1 00:00:04,421 --> 00:00:05,254 [musica dolce] 2 00:01:07,568 --> 00:01:10,027 [fischio melodico] 3 00:01:23,792 --> 00:01:28,337 [canta] Dopo sette anni In nave tra le onde 4 00:01:29,006 --> 00:01:33,092 Ora ai sette mari dico addio da qua 5 00:01:34,052 --> 00:01:39,182 La città su cui ho speranze Assai profonde 6 00:01:39,266 --> 00:01:42,059 Vedo oltre l'orizzonte 7 00:01:42,144 --> 00:01:46,230 - Le campane sento già - [campana suona] 8 00:01:46,315 --> 00:01:48,775 Terra in vista! 9 00:01:48,859 --> 00:01:50,318 [sirena della nave] 10 00:01:50,402 --> 00:01:52,236 [musica ritmata] 11 00:01:54,364 --> 00:01:57,867 Vado in giro Con addosso un po' di stracci 12 00:01:57,951 --> 00:01:59,118 Au revoir, Chef. 13 00:01:59,203 --> 00:02:02,747 E stivali che anche I'acqua fanno entrar 14 00:02:02,831 --> 00:02:04,081 Scusi, cuoco! 15 00:02:04,166 --> 00:02:06,125 Devo rimettermi in sesto 16 00:02:06,210 --> 00:02:08,586 Tirando I'unica cinghia che ho 17 00:02:08,670 --> 00:02:11,172 Devo rimboccarmi le maniche fruste 18 00:02:11,256 --> 00:02:13,549 Se voglio sbarcare il lunario 19 00:02:13,634 --> 00:02:17,386 Ho investito tutto nel mio cioccolato 20 00:02:18,347 --> 00:02:21,641 È ora di presentare al mondo Le mie ricette 21 00:02:21,725 --> 00:02:22,809 Buona fortuna, Willy! 22 00:02:22,893 --> 00:02:25,686 12 sovrane in tasca e nel cilindro 23 00:02:25,771 --> 00:02:26,979 In tasca 24 00:02:27,064 --> 00:02:28,064 Addio, cuoco! 25 00:02:28,148 --> 00:02:32,151 Tanti sogni e magie 26 00:02:36,031 --> 00:02:38,074 [musica ritmata prosegue] 27 00:02:40,077 --> 00:02:44,747 C'è un ristorante famoso In ogni strada 28 00:02:44,832 --> 00:02:48,042 Ci sono Brandino e il bar Parisienne 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,585 - Cartina dei ristoranti? - Grazie. 30 00:02:49,670 --> 00:02:54,006 Ho una mappa per mangiar Dove mi aggrada 31 00:02:54,424 --> 00:02:56,592 Mi spariscono sovrane 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,970 E non so bene perché 33 00:02:59,054 --> 00:03:01,055 Qui si trova tutto il meglio della terra 34 00:03:01,139 --> 00:03:02,890 [campana del tram suona] 35 00:03:02,975 --> 00:03:04,225 Tre sovrane, bello. 36 00:03:04,309 --> 00:03:07,395 Però i prezzi sono sospettosamente alti 37 00:03:07,479 --> 00:03:08,771 Chi rompe paga. 38 00:03:08,856 --> 00:03:09,856 Ho... 39 00:03:09,940 --> 00:03:11,440 - Cinque, sei, sette... - [spazzola] 40 00:03:11,525 --> 00:03:12,859 [Willy sospira] 41 00:03:12,943 --> 00:03:17,154 Sei sovrane in tasca e nel cilindro 42 00:03:17,239 --> 00:03:21,367 Tanti sogni e magie 43 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 - [ragazzo] Una pulita al paltò? - [Willy] No, grazie. 44 00:03:23,370 --> 00:03:24,954 - [ragazzo] Acqua di colonia? - [Willy] Lasciami in pace. 45 00:03:27,124 --> 00:03:28,457 Finalmente 46 00:03:28,542 --> 00:03:30,835 La Galleria Gourmet 47 00:03:31,879 --> 00:03:35,590 Sapevo che un giorno l'avremmo vista 48 00:03:36,758 --> 00:03:38,467 È come dicevi tu, mamma. 49 00:03:39,136 --> 00:03:41,888 E molto di più 50 00:03:41,972 --> 00:03:45,975 Dovunque ti giri C'è un famoso negozio di cioccolato 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,435 Ecco il mio destino 52 00:03:47,519 --> 00:03:50,396 Mi basta liberarlo 53 00:03:50,480 --> 00:03:52,398 Mi schianterò con un botto 54 00:03:52,482 --> 00:03:55,359 O volerò alto come un razzo? 55 00:03:55,444 --> 00:03:58,237 Non ho niente da offrire 56 00:03:58,322 --> 00:04:00,406 - Se non il mio cioccolato - [campanello suona] 57 00:04:00,490 --> 00:04:04,660 E un cilindro 58 00:04:04,745 --> 00:04:07,163 Pieno di sogni 59 00:04:07,247 --> 00:04:08,247 Sì! 60 00:04:08,332 --> 00:04:10,499 [musica ritmata prosegue] 61 00:04:12,210 --> 00:04:14,587 GRANDE INAUGURAZIONE DI WONKA 62 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 [musica sfuma] 63 00:04:18,926 --> 00:04:20,384 [agente] Vietato fantasticare. 64 00:04:20,552 --> 00:04:21,969 AFFITTASI VIETATO FANTASTICARE MULTA S3 65 00:04:27,893 --> 00:04:32,355 In città il successo è assicurato 66 00:04:33,065 --> 00:04:36,901 Basta avere talento e lavorare sodo 67 00:04:38,153 --> 00:04:42,531 Ma non mi hanno detto che era complicato 68 00:04:43,367 --> 00:04:46,452 Far durare una dozzina di sovrane 69 00:04:46,536 --> 00:04:48,788 Una giornata o poco più 70 00:04:48,872 --> 00:04:50,539 [bambino piange] 71 00:04:50,624 --> 00:04:53,626 Ha una sovrana da darmi per un letto caldo, caro? 72 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Certo. 73 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 Tenga. Prenda quello che le serve. 74 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Grazie. 75 00:04:59,716 --> 00:05:04,720 Resta solo una sovrana e nel cilindro 76 00:05:12,396 --> 00:05:13,396 [sospira] 77 00:05:14,523 --> 00:05:19,527 Tanti sogni e magie 78 00:05:19,611 --> 00:05:22,071 - [fischio melodico] - [musica sfuma] 79 00:05:31,999 --> 00:05:33,416 [fischio sfuma] 80 00:05:36,586 --> 00:05:37,878 [soffia] 81 00:05:39,881 --> 00:05:40,965 Mhmm. 82 00:05:42,175 --> 00:05:43,884 Eccoci qui. 83 00:05:43,969 --> 00:05:46,137 Un bicchierino prima di dormire. 84 00:05:52,602 --> 00:05:53,644 Mhmm. 85 00:05:56,273 --> 00:05:57,940 [cane ringhia] 86 00:05:58,025 --> 00:05:59,150 Ok. 87 00:05:59,693 --> 00:06:02,319 Ciao. No, fermo. Sciò. 88 00:06:02,404 --> 00:06:03,988 - Va' via, basta! - [musica inquietante cresce] 89 00:06:04,072 --> 00:06:05,489 Va' via, sciò! 90 00:06:05,574 --> 00:06:06,657 - [uomo] Resta! - [cane tace] 91 00:06:06,742 --> 00:06:07,783 - Seduto. - [cane guaisce] 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,536 Chiedo scusa per Tino. 93 00:06:10,620 --> 00:06:12,496 Mostra un insolito interesse 94 00:06:12,581 --> 00:06:14,123 per le sue gambe. [ridacchia] 95 00:06:14,207 --> 00:06:15,458 Saranno i pantaloni. 96 00:06:15,542 --> 00:06:17,710 Erano di un postino di Minsk. 97 00:06:17,794 --> 00:06:19,003 [ridacchia] Ecco perché. 98 00:06:19,087 --> 00:06:21,130 Se potesse, Tino passerebbe tutto il giorno 99 00:06:21,214 --> 00:06:23,549 a rincorrere postini. 100 00:06:23,633 --> 00:06:24,967 - Non è vero, piccolo? - [abbaia] 101 00:06:25,052 --> 00:06:26,052 [ridacchia] 102 00:06:27,095 --> 00:06:29,722 Non intenderà mica dormire lì, figliolo? 103 00:06:29,806 --> 00:06:31,390 Solo per stanotte. 104 00:06:31,475 --> 00:06:32,475 Domani a quest'ora 105 00:06:32,559 --> 00:06:33,809 avrò già fatto fortuna. 106 00:06:33,894 --> 00:06:37,271 Domani a quest'ora sarà un blocco di ghiaccio. 107 00:06:37,355 --> 00:06:39,482 Non sia ridicolo. 108 00:06:39,941 --> 00:06:40,775 Oh. 109 00:06:42,694 --> 00:06:44,695 Forse fa freschino per bivaccare. 110 00:06:44,780 --> 00:06:46,238 Ma purtroppo 111 00:06:46,323 --> 00:06:47,448 non posso pagare una stanza. 112 00:06:48,158 --> 00:06:50,993 Come mi dispiace. 113 00:06:51,078 --> 00:06:52,953 Neanche a farlo apposta, 114 00:06:53,038 --> 00:06:56,082 conosco qualcuno che forse può darle una mano. 115 00:06:56,792 --> 00:06:57,792 Davvero? 116 00:06:58,210 --> 00:06:59,919 - [Tino abbaia] - Eccoci arrivati, signor Wonka. 117 00:07:00,003 --> 00:07:01,128 Casa dolce casa. 118 00:07:01,213 --> 00:07:02,755 [Tino abbaia] 119 00:07:03,381 --> 00:07:05,508 [donna] Togli quelle luride zampe dalla mia porta, 120 00:07:05,592 --> 00:07:07,093 - bastardo rognoso. - [uomo ridacchia] 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,469 - [Tino guaisce] - Se sei tu, Bleacher, 122 00:07:08,553 --> 00:07:09,929 ti conviene avere il gin. 123 00:07:10,013 --> 00:07:12,556 Ho di meglio, signora Scrubitt. 124 00:07:13,683 --> 00:07:15,309 Un ospite. 125 00:07:16,144 --> 00:07:17,144 [signora Scrubitt] Mhmm. 126 00:07:17,229 --> 00:07:18,354 Oh! 127 00:07:18,438 --> 00:07:20,147 Perché non l'hai detto prima? [grugnisce] 128 00:07:20,816 --> 00:07:23,150 - [porta si apre] - Avanti, signore. 129 00:07:23,235 --> 00:07:25,027 Benvenuto alla Scrubitt & Bleacher 130 00:07:25,112 --> 00:07:26,278 Guest House e Lavanderia. 131 00:07:26,363 --> 00:07:29,532 Si accomodi, il fuoco le riscalderà le ossa. 132 00:07:29,616 --> 00:07:30,616 - Gin? - Oh. 133 00:07:30,700 --> 00:07:31,742 Noodle! 134 00:07:31,827 --> 00:07:32,827 [Noodle] Sì, signora Scrubitt? 135 00:07:33,120 --> 00:07:34,995 Metti via il libro e porta del gin. 136 00:07:35,539 --> 00:07:37,164 Il poverino è mezzo congelato. 137 00:07:37,249 --> 00:07:38,624 Grazie, signora Scrubitt. 138 00:07:38,708 --> 00:07:40,334 Lei e suo marito siete molto gentili. 139 00:07:40,418 --> 00:07:41,544 Marito? 140 00:07:41,628 --> 00:07:42,920 Lui? [ride] 141 00:07:43,004 --> 00:07:44,004 [ridacchia] Marito. 142 00:07:44,089 --> 00:07:45,172 Ti piacerebbe, eh? 143 00:07:45,507 --> 00:07:46,507 No. 144 00:07:46,591 --> 00:07:48,008 Aspiro a qualcuno 145 00:07:48,093 --> 00:07:50,469 di ben superiore a quel bifolco pelandrone. 146 00:07:50,554 --> 00:07:52,263 - [Bleacher geme piano] - Cin-cin. 147 00:07:54,432 --> 00:07:57,518 [tossisce] È roba estremamente forte. 148 00:07:57,602 --> 00:07:58,894 Va bene come benzina. 149 00:07:58,979 --> 00:08:01,272 Allora, che le serve? Una stanza? 150 00:08:01,773 --> 00:08:03,566 Ecco, sì, però... 151 00:08:04,025 --> 00:08:08,070 Il signor Wonka si trova momentaneamente in difficoltà. 152 00:08:08,155 --> 00:08:10,239 [sussulta] Ma non mi dica. 153 00:08:10,323 --> 00:08:11,740 [Willy] Purtroppo è vero. 154 00:08:11,825 --> 00:08:13,075 Ma... 155 00:08:13,160 --> 00:08:15,161 - Le cose stanno per cambiare. - Ah, sì? 156 00:08:15,245 --> 00:08:16,954 Vede, io sono un mago, 157 00:08:17,038 --> 00:08:19,039 inventore e cioccolatiere. 158 00:08:19,124 --> 00:08:21,458 E domattina, alla Galleria Gourmet, 159 00:08:21,543 --> 00:08:22,543 intendo svelare 160 00:08:22,627 --> 00:08:24,378 una mia stupefacente creazione. 161 00:08:24,462 --> 00:08:26,881 Si prepari a rimanere di stucco 162 00:08:26,965 --> 00:08:28,257 davanti a... 163 00:08:30,177 --> 00:08:31,177 Una teiera? 164 00:08:31,261 --> 00:08:32,887 No, questa è per il tè. 165 00:08:32,971 --> 00:08:34,722 - [sospira] - Un attimo. 166 00:08:36,600 --> 00:08:38,267 - Queste per Io stufato. - [ride] 167 00:08:39,144 --> 00:08:40,477 È qui da qualche parte. [ridacchia] 168 00:08:40,562 --> 00:08:41,645 Tranquillo, signor Wonka. 169 00:08:41,730 --> 00:08:43,606 Si vede che è un uomo di grande ingegno. 170 00:08:43,690 --> 00:08:45,399 E abbiamo quel che fa per lei. 171 00:08:45,483 --> 00:08:47,234 Il pacchetto imprenditoriale. 172 00:08:47,319 --> 00:08:48,652 Stanza a una sovrana, 173 00:08:48,737 --> 00:08:50,654 da pagare entro le 18:00 di domani. 174 00:08:50,739 --> 00:08:52,573 Farà in tempo a guadagnarla? 175 00:08:52,657 --> 00:08:54,658 Eccome, signora. 176 00:08:54,743 --> 00:08:55,743 Grazie. 177 00:08:56,077 --> 00:08:58,579 È il minimo per un forestiero nel bisogno. 178 00:08:58,663 --> 00:09:01,081 Adesso firmi qui e siamo a posto. 179 00:09:01,750 --> 00:09:04,043 - [ride educatamente] - Benone. 180 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 [musica inquietante] 181 00:09:06,421 --> 00:09:08,214 [sussurra] Legga le scritte piccole. 182 00:09:08,298 --> 00:09:09,965 Cosa? 183 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 - Grazie, Noodle. - [sussulta] 184 00:09:11,134 --> 00:09:12,343 Vai pure. 185 00:09:12,427 --> 00:09:13,969 Cos'ha detto? 186 00:09:14,054 --> 00:09:15,262 - Chi? - La ragazza. 187 00:09:15,347 --> 00:09:17,681 - Quale? - Quella. Qualcosa come... 188 00:09:17,766 --> 00:09:18,766 "Legga le scritte piccole". 189 00:09:18,850 --> 00:09:21,477 E quante ce ne sono. 190 00:09:21,561 --> 00:09:24,188 Oh. 191 00:09:24,272 --> 00:09:26,982 - [musica inquietante prosegue] - Oh. 192 00:09:27,067 --> 00:09:29,485 Oh. Non finisce più. 193 00:09:29,569 --> 00:09:31,528 Non dia retta a Noodle. 194 00:09:31,613 --> 00:09:33,405 - È tarata. - Tarata? 195 00:09:33,490 --> 00:09:34,823 Sindrome dell'abbandono. 196 00:09:34,908 --> 00:09:35,991 Sindrome dell'abbandono? 197 00:09:36,076 --> 00:09:37,326 Sindrome dell'abbandono. 198 00:09:37,410 --> 00:09:38,786 Sindrome dell'abbandono. 199 00:09:38,870 --> 00:09:41,038 L'hanno lasciata tra i panni sporchi da neonata, 200 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 io l'ho generosamente accolta 201 00:09:43,166 --> 00:09:45,376 e ho fatto di tutto, sul serio, 202 00:09:45,460 --> 00:09:47,670 ma le è rimasta un'indole sospettosa. 203 00:09:47,754 --> 00:09:50,172 Vede cospirazioni dappertutto. 204 00:09:50,257 --> 00:09:52,341 - Poverina. - Infatti. 205 00:09:52,425 --> 00:09:54,593 Queste sono le condizioni standard, 206 00:09:54,678 --> 00:09:56,470 ma controlli pure, se vuole. 207 00:09:56,554 --> 00:09:57,554 [ridacchia] 208 00:09:58,056 --> 00:09:59,306 Do una scorsa. 209 00:09:59,849 --> 00:10:01,183 [ridacchia] 210 00:10:01,268 --> 00:10:03,185 [Willy legge sottovoce] 211 00:10:03,270 --> 00:10:05,271 [musica inquietante cresce] 212 00:10:08,108 --> 00:10:09,858 Ebbene, sembra tutto a posto. 213 00:10:09,943 --> 00:10:11,819 - Davvero? - [annuisce] 214 00:10:11,903 --> 00:10:13,570 - Salve. [ridacchia] - Ah! [ridacchia] 215 00:10:13,655 --> 00:10:14,822 Allora benvenuto da Scrubitt. 216 00:10:14,906 --> 00:10:15,864 [squilla] 217 00:10:16,032 --> 00:10:17,658 DORMI UNA NOTTE, RESTA PER SEMPRE! 218 00:10:17,742 --> 00:10:20,703 Ecco qui, signor Wonka. La suite imprenditoriale. 219 00:10:20,787 --> 00:10:23,580 Letto a baldacchino, lavabo con saponetta 220 00:10:23,665 --> 00:10:24,873 e mentina sul cuscino. 221 00:10:24,958 --> 00:10:25,958 [Willy] Fantastico. 222 00:10:26,501 --> 00:10:27,918 Che persone gentili! 223 00:10:29,337 --> 00:10:30,462 [ringhia piano] 224 00:10:30,547 --> 00:10:32,589 [musica bizzarra] 225 00:10:36,344 --> 00:10:37,469 [cantilenando] Noodle! 226 00:10:39,014 --> 00:10:40,723 Oh, Noodle! 227 00:10:40,807 --> 00:10:42,057 Sì, signora? 228 00:10:42,142 --> 00:10:43,434 [con voce normale] Ti stavo cercando. 229 00:10:43,518 --> 00:10:44,560 Cosa vuole? 230 00:10:44,644 --> 00:10:46,520 Darti una lezione, sapientona. 231 00:10:46,604 --> 00:10:47,604 Cos'ho fatto? 232 00:10:47,689 --> 00:10:49,106 Lo sai, mocciosa. 233 00:10:49,190 --> 00:10:50,357 - Non divincolarti! - Cosa? No, per favore! 234 00:10:50,692 --> 00:10:52,026 [Noodle grida] 235 00:10:52,110 --> 00:10:54,361 Impicciati ancora nei miei affari 236 00:10:54,446 --> 00:10:55,696 e starai nella stia una settimana. 237 00:10:55,780 --> 00:10:56,905 Capito? 238 00:10:56,990 --> 00:10:59,575 Sì, signora. Le chiedo scusa, signora. 239 00:11:00,118 --> 00:11:02,870 - Vorrei ben dire. - [sbatte la porta] 240 00:11:02,954 --> 00:11:04,705 [vento soffia] 241 00:11:04,789 --> 00:11:06,206 [cane abbaia in lontananza] 242 00:11:10,920 --> 00:11:12,963 [musica suadente] 243 00:11:31,316 --> 00:11:33,192 [Willy] Ci siamo, mamma. 244 00:11:40,241 --> 00:11:43,327 [a voce alta] Signore e signori della Galleria Gourmet, 245 00:11:43,411 --> 00:11:45,579 mi chiamo Willy Wonka 246 00:11:45,663 --> 00:11:48,248 e vi mostrerò una pregevole prelibatezza, 247 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 un alimento che è un portento. 248 00:11:50,335 --> 00:11:53,045 [teatralmente] Una golosità di insuperabile bontà, 249 00:11:53,129 --> 00:11:54,755 senza uguali al mondo. 250 00:11:54,839 --> 00:11:57,174 Drizzate la voce e abbassate le orecchie. 251 00:11:57,634 --> 00:11:59,343 Marcia indietro, è il contrario. 252 00:11:59,761 --> 00:12:00,803 Vi presento 253 00:12:01,471 --> 00:12:02,596 il Volacioc. 254 00:12:02,680 --> 00:12:04,473 - [folla sussulta] - [suona] 255 00:12:08,186 --> 00:12:10,729 [canta] In una 256 00:12:10,814 --> 00:12:12,314 - Giungla vicino a Mumbai - [folla sussulta] 257 00:12:12,399 --> 00:12:14,400 - [musica estrosa] - C'è un insettino volante 258 00:12:14,484 --> 00:12:16,902 Che sbatte le ali mille volte al secondo 259 00:12:16,986 --> 00:12:18,320 E non è una bugia 260 00:12:18,405 --> 00:12:20,447 Questo animaletto microscopico 261 00:12:20,532 --> 00:12:22,408 Preferisce il cioccolato alle foglie 262 00:12:22,492 --> 00:12:24,618 E a chiederglielo gentilmente 263 00:12:24,702 --> 00:12:26,412 Depone un ovetto in ciascuno di questi 264 00:12:26,496 --> 00:12:27,579 [folla sussulta] 265 00:12:27,664 --> 00:12:30,332 Quando I'uovo si schiude 266 00:12:30,417 --> 00:12:32,209 L'insetto esulta felice Whoo-hoo! 267 00:12:32,293 --> 00:12:36,130 Che emozione Vivere in un albergo di cioccolato 268 00:12:36,214 --> 00:12:40,092 Sbatte le ali con gioia E poi, come vedrete 269 00:12:40,176 --> 00:12:41,969 Il cioccolatino levita 270 00:12:42,053 --> 00:12:45,556 - E svolazza con grazia - [folla sussulta e ride] 271 00:12:47,475 --> 00:12:50,686 - [sussulta] - Cioccolato sai 272 00:12:51,271 --> 00:12:53,480 Ce n'è tanto ormai 273 00:12:53,565 --> 00:12:55,691 Ma solo Wonka fa volare se lo mangerai 274 00:12:55,775 --> 00:12:57,234 Mettete mano al portafogli 275 00:12:58,486 --> 00:13:00,904 Mettete mano al portafogli 276 00:13:00,989 --> 00:13:02,906 Prendete un cioccolatino Wonka 277 00:13:02,991 --> 00:13:04,283 Su, forza 278 00:13:04,367 --> 00:13:05,826 lnsisto 279 00:13:07,203 --> 00:13:10,664 Non avete mai mangiato cioccolato così 280 00:13:10,748 --> 00:13:15,127 No, non avete mai mangiato Cioccolato così 281 00:13:15,211 --> 00:13:16,211 [musica finisce] 282 00:13:16,296 --> 00:13:17,463 - [applausi] - [uomo] Bravo! 283 00:13:17,881 --> 00:13:19,673 - [folla ride contenta] - [uomo 2] Bravo! 284 00:13:21,092 --> 00:13:22,426 [Willy] Grazie. 285 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 - Signorina Bon-Bon? - Sì, signor Slugworth. 286 00:13:24,762 --> 00:13:25,929 Chiami la polizia. 287 00:13:26,014 --> 00:13:27,598 [sig. na Bon-Bon] Molto bene, signore. 288 00:13:27,682 --> 00:13:28,807 [ridacchia] 289 00:13:28,892 --> 00:13:30,058 Chi ne assaggia uno? 290 00:13:30,143 --> 00:13:31,935 - [uomo] Io! - [slugworth] Lo assaggio io. 291 00:13:32,020 --> 00:13:33,520 [folla sussulta e rumoreggia] 292 00:13:33,605 --> 00:13:35,606 - Signor Slugworth, signore. - [uomo 2] Permesso. 293 00:13:35,690 --> 00:13:36,899 [Willy] Signor Fickelgruber. 294 00:13:36,983 --> 00:13:38,942 - [farfuglia] - E signor Prodnose. 295 00:13:39,027 --> 00:13:40,027 Quale onore. 296 00:13:40,111 --> 00:13:41,612 Fin da piccolo... 297 00:13:41,696 --> 00:13:43,822 - [ossa scricchiolano] - Caspita, che stretta! 298 00:13:43,907 --> 00:13:46,116 È la stretta per gli affari seri, signor Wonka. 299 00:13:46,201 --> 00:13:48,160 Fa capire che faccio sul serio. 300 00:13:48,912 --> 00:13:49,995 Procediamo. 301 00:13:50,371 --> 00:13:54,208 Assaggiamo uno di questi cosiddetti Volacioc. 302 00:13:57,337 --> 00:13:58,462 [Slugworth inspira] 303 00:13:59,839 --> 00:14:00,839 [espira] 304 00:14:01,966 --> 00:14:03,675 [musica inquietante] 305 00:14:03,760 --> 00:14:04,760 Oh. 306 00:14:05,845 --> 00:14:07,387 Non è solo cioccolato. 307 00:14:07,472 --> 00:14:08,555 Ci sono 308 00:14:09,599 --> 00:14:11,266 - le toffolette. - [Willy] Esatto. 309 00:14:11,351 --> 00:14:13,477 Le produce Io sciamano Toffo del Perù. 310 00:14:13,561 --> 00:14:15,062 [Fickelgruber] E il caramello. 311 00:14:15,813 --> 00:14:16,813 Però è... 312 00:14:16,898 --> 00:14:17,940 [Willy] Salato. 313 00:14:18,024 --> 00:14:20,817 Sono le lacrime agrodolci di un clown russo. 314 00:14:20,902 --> 00:14:22,694 - [folla rumoreggia] - [Prodnose] C'è anche... 315 00:14:22,779 --> 00:14:23,820 Non è possibile. 316 00:14:24,364 --> 00:14:25,614 La ciliegia? 317 00:14:25,698 --> 00:14:27,449 [Willy] Ciliegie scelte da raccoglitori scelti 318 00:14:27,534 --> 00:14:29,368 dei Giardini Imperiali giapponesi. 319 00:14:29,452 --> 00:14:32,412 - [folla rumoreggia] - Ebbene, signor Wonka. 320 00:14:32,497 --> 00:14:34,623 Faccio questo mestiere da tanto tempo 321 00:14:34,707 --> 00:14:36,416 e posso senz'altro dire che, 322 00:14:36,501 --> 00:14:38,961 di tutto il cioccolato che ho assaggiato, 323 00:14:39,045 --> 00:14:41,004 questo è indubbiamente, 324 00:14:41,089 --> 00:14:44,341 sommamente, al 100%, il peggiore. 325 00:14:44,425 --> 00:14:45,509 - [folla sussulta] - Whoo! 326 00:14:45,593 --> 00:14:46,843 Sentito, signore e signori? 327 00:14:46,928 --> 00:14:48,762 Approva anche il signor... 328 00:14:48,846 --> 00:14:50,138 Il peggiore? 329 00:14:50,223 --> 00:14:52,891 Noi tre siamo acerrimi rivali, 330 00:14:52,976 --> 00:14:54,685 ma concordiamo su una cosa: 331 00:14:54,769 --> 00:14:56,770 il buon cioccolato dev'essere semplice. 332 00:14:56,854 --> 00:14:58,897 Liscio. Essenziale. 333 00:14:58,982 --> 00:15:02,025 Questo, invece, con i suoi orpelli e fronzoli... 334 00:15:02,110 --> 00:15:03,902 [ridacchia] Beh, è... 335 00:15:03,987 --> 00:15:05,279 Bislacco. 336 00:15:06,364 --> 00:15:08,031 [deluso] Che peccato. 337 00:15:08,116 --> 00:15:09,116 [grugnisce piano] 338 00:15:09,200 --> 00:15:11,118 Se il cioccolato era bislacco, 339 00:15:11,202 --> 00:15:12,744 odierete quel che succederà. 340 00:15:13,788 --> 00:15:15,205 [folla sussulta] 341 00:15:15,748 --> 00:15:17,749 Che succede? Che storia è? 342 00:15:17,834 --> 00:15:19,418 - È I'insettino volante. - [Fikelgruber piagnucola] 343 00:15:19,502 --> 00:15:20,877 È uscito dal bozzolo. 344 00:15:20,962 --> 00:15:22,963 Sbatte le ali all'impazzata. 345 00:15:23,047 --> 00:15:24,172 - [grida] - [folla sussulta] 346 00:15:24,257 --> 00:15:26,842 [Prodnose] I miei capelli! È opera di un insetto? 347 00:15:26,926 --> 00:15:28,135 Sì. Ma tranquilli. 348 00:15:28,219 --> 00:15:30,345 - Resterà illeso. - Grazie. 349 00:15:30,430 --> 00:15:32,055 Tra una ventina di minuti, stanco, 350 00:15:32,140 --> 00:15:33,265 vi uscirà dal didietro. 351 00:15:33,725 --> 00:15:34,725 Che cosa? 352 00:15:34,809 --> 00:15:36,852 Lo espelleremo con una puzzetta! 353 00:15:36,936 --> 00:15:38,645 Sì, I'avevo capito. 354 00:15:38,730 --> 00:15:40,022 Lei è fuori di testa! 355 00:15:40,106 --> 00:15:41,189 Chi vorrebbe mangiare 356 00:15:41,274 --> 00:15:43,025 un cioccolatino che fa volare? 357 00:15:43,109 --> 00:15:44,359 [Willy] Scopriamolo. 358 00:15:44,444 --> 00:15:46,236 Chi vuole un Volacioc? 359 00:15:46,321 --> 00:15:48,530 - [folla grida entusiasta] - [uomo] Io! 360 00:15:48,615 --> 00:15:50,782 Una sovrana, prego. Grazie. 361 00:15:50,867 --> 00:15:52,701 - Grazie infinite. - [musica allegra] 362 00:15:52,785 --> 00:15:54,620 Una sovrana. Grazie, signora. 363 00:15:54,704 --> 00:15:55,704 - Buon volo. - [sussulta] 364 00:15:55,788 --> 00:15:57,039 [ride] 365 00:15:57,123 --> 00:15:59,416 [donna] Guardate, volo! Volo! 366 00:16:02,503 --> 00:16:03,670 [uomo] Com'è la vista da lassù? 367 00:16:04,797 --> 00:16:06,381 [uomo 2] Non salire troppo, cara! 368 00:16:08,968 --> 00:16:10,135 [fischietto] 369 00:16:10,219 --> 00:16:11,553 [agente] Smamma, ragazzina. 370 00:16:11,638 --> 00:16:14,056 Andiamo, gente. Non c'è niente da vedere. 371 00:16:14,140 --> 00:16:17,726 Solo un gruppetto di persone che sfidano la forza di gravità. 372 00:16:17,810 --> 00:16:19,227 - Sì. - Prendeteli. 373 00:16:19,312 --> 00:16:21,313 È I'effetto voluto del Volacioc. 374 00:16:21,397 --> 00:16:22,397 [agente 2] Abbiamo ricevuto 375 00:16:22,482 --> 00:16:23,649 reclami su di lei, signore. 376 00:16:23,733 --> 00:16:24,733 Reclami? 377 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 Disturba gli altri commercianti. 378 00:16:27,111 --> 00:16:29,237 Sono obbligato ad allontanarla 379 00:16:29,322 --> 00:16:30,864 e a confiscare 380 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 - i suoi guadagni. - [monete tintinnano] 381 00:16:32,283 --> 00:16:33,659 - Cosa fa? - [suora] No! 382 00:16:33,743 --> 00:16:35,369 Andranno a una buona causa. 383 00:16:35,453 --> 00:16:37,412 - [suora] Via. - Bambini malati o che so io. 384 00:16:37,497 --> 00:16:39,414 Spiacente. Sono le regole. 385 00:16:39,499 --> 00:16:40,957 [agente 3] Sfacciato! Vieni qui! 386 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Mi lascia almeno una sovrana? 387 00:16:43,753 --> 00:16:45,170 Devo pagare la stanza. 388 00:16:48,383 --> 00:16:50,676 - Tenga. - [monete tintinnano] 389 00:16:51,928 --> 00:16:52,928 Grazie. 390 00:16:54,681 --> 00:16:55,847 [cane abbaia in lontananza] 391 00:16:56,808 --> 00:16:58,100 [sig. ra Scrubitt] Buonasera, signor Wonka. 392 00:16:59,060 --> 00:17:00,060 Com'è andata? 393 00:17:00,436 --> 00:17:01,895 Non bene come speravo. 394 00:17:01,979 --> 00:17:05,232 Mi dispiace. Temo però che sia ora di saldare. 395 00:17:05,316 --> 00:17:07,109 Per fortuna ho quanto basta. 396 00:17:08,069 --> 00:17:09,569 Una sovrana, giusto? 397 00:17:09,654 --> 00:17:10,862 Per la stanza, sì. 398 00:17:10,947 --> 00:17:14,032 Ma si è avvalso di alcuni servizi extra 399 00:17:14,117 --> 00:17:16,576 durante la sua permanenza presso di noi. 400 00:17:17,203 --> 00:17:19,830 - Davvero? - Sì, davvero. 401 00:17:20,748 --> 00:17:23,375 C'è il gin che ha bevuto al suo arrivo 402 00:17:23,459 --> 00:17:24,876 e, se ricordo bene, 403 00:17:24,961 --> 00:17:27,337 si è scaldato al tepore del focolare. 404 00:17:27,422 --> 00:17:29,131 Sì, eccome. 405 00:17:29,215 --> 00:17:31,508 - [sbatte e chiude la porta] - Il focolare è un extra. 406 00:17:31,592 --> 00:17:34,136 Ha usato le scale per salire in stanza. 407 00:17:34,220 --> 00:17:35,804 [sig. ra Scrubitt] Aggiungiamo le scale, 408 00:17:35,888 --> 00:17:38,557 e la tariffa è a gradino. In salita e in discesa. 409 00:17:38,641 --> 00:17:40,183 E mi dica, signor Wonka, 410 00:17:40,268 --> 00:17:42,519 ha provato le bollicine? 411 00:17:42,603 --> 00:17:43,687 C'era Io spumante? 412 00:17:43,771 --> 00:17:44,855 Quelle del sapone. 413 00:17:44,939 --> 00:17:45,939 Sul lavabo. 414 00:17:46,023 --> 00:17:48,525 - Può darsi, velocemente. - Oh-ho! 415 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 Anche lui Io sa: niente bollicine. 416 00:17:50,820 --> 00:17:52,237 Ed è cresciuto in un fosso. [grugnisce] 417 00:17:52,780 --> 00:17:54,573 Aggiungiamo il noleggio di materasso, 418 00:17:54,657 --> 00:17:56,700 lenzuola e cuscino 419 00:17:56,784 --> 00:17:58,326 - e arriviamo a... - [porta sbatte] 420 00:17:58,411 --> 00:18:00,120 Diecimila sovrane. 421 00:18:00,204 --> 00:18:01,246 Scherza? [ironico] 422 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 È tutto nelle scritte piccole, tesoro. 423 00:18:04,041 --> 00:18:05,417 Non le ho, diecimila sovrane. 424 00:18:05,501 --> 00:18:06,501 [sbatte e chiude la porta] 425 00:18:06,586 --> 00:18:08,503 Allora abbiamo un problema. 426 00:18:08,588 --> 00:18:09,588 Dovrà ripagarci 427 00:18:09,672 --> 00:18:11,590 - lavorando nella lavanderia. - [Tino abbaia] 428 00:18:11,674 --> 00:18:12,966 Per una sovrana al giorno. 429 00:18:13,050 --> 00:18:14,259 Diecimila giorni sono... 430 00:18:14,343 --> 00:18:15,427 Ventisette anni. 431 00:18:15,511 --> 00:18:16,511 - Ehi! - [Bleacher] Quattro mesi. 432 00:18:16,596 --> 00:18:17,637 [sig. ra Scrubitt] E sedici giorni. 433 00:18:18,514 --> 00:18:20,474 - [sig. ra Scrubitt ridacchia] - [Willy urla] 434 00:18:21,768 --> 00:18:22,768 [geme] 435 00:18:23,811 --> 00:18:25,562 - [sussulta] - Ah. 436 00:18:26,272 --> 00:18:28,815 - Lei dev'essere Wonka. - Lei chi è? 437 00:18:28,900 --> 00:18:32,068 Abacus Crunch, contabile certificato. 438 00:18:32,153 --> 00:18:33,695 Un tempo, almeno. 439 00:18:33,780 --> 00:18:35,864 - Adesso... - Gestisce questo posto. 440 00:18:35,948 --> 00:18:38,033 Fai come dice o te la vedrai con me. 441 00:18:38,117 --> 00:18:40,243 Piper Benz. Idraulica. 442 00:18:40,328 --> 00:18:42,287 [Abacus] Lei è la signorina Lottie Bell. 443 00:18:42,371 --> 00:18:43,371 [sottovoce] Salve. 444 00:18:43,915 --> 00:18:44,998 Non parla tanto. 445 00:18:45,082 --> 00:18:49,002 [teatralmente] E io sono Larry Chucklesworth! 446 00:18:49,086 --> 00:18:50,086 Comico. 447 00:18:50,171 --> 00:18:51,296 [Abacus] Mhmm. 448 00:18:51,380 --> 00:18:52,964 Hanno incastrato anche voi? 449 00:18:53,049 --> 00:18:54,299 [Abacus] Purtroppo sì. 450 00:18:54,383 --> 00:18:55,675 Avevamo bisogno 451 00:18:55,760 --> 00:18:57,177 di una stanza a basso prezzo 452 00:18:57,261 --> 00:18:59,971 e abbiamo tralasciato di leggere le scritte piccole. 453 00:19:00,056 --> 00:19:03,975 Un momento di stupidità seguito da un rimpianto senza fine. 454 00:19:04,060 --> 00:19:06,728 Come il mio terzo matrimonio. [ride] 455 00:19:07,814 --> 00:19:09,314 Scusate, Io faccio spesso. 456 00:19:09,398 --> 00:19:10,857 - Sì. - Spesso. 457 00:19:10,942 --> 00:19:12,400 [Larry] Mi sono sposato una volta 458 00:19:12,485 --> 00:19:14,069 e non ha funzionato. 459 00:19:14,153 --> 00:19:15,487 Dev'esserci una via d'uscita. 460 00:19:15,571 --> 00:19:17,030 Abbiamo provato. 461 00:19:17,114 --> 00:19:19,366 Ci sono sbarre alle finestre e un cane alla porta. 462 00:19:19,450 --> 00:19:20,700 [Abacus] Anche se uscissimo, 463 00:19:20,785 --> 00:19:22,702 il contratto è inoppugnabile. 464 00:19:22,787 --> 00:19:24,120 [Piper] Se sparisci, 465 00:19:24,205 --> 00:19:25,372 la signora chiama la polizia, 466 00:19:25,456 --> 00:19:26,456 ti fa riportare qui, 467 00:19:26,541 --> 00:19:27,541 e ti addebita mille sovrane 468 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 per il disturbo. 469 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 - [abbaia] - [grida] 470 00:19:29,836 --> 00:19:30,919 Forza, gente. AI lavoro. 471 00:19:31,003 --> 00:19:32,295 - [abbaia] - Andiamo, signor Wonka. 472 00:19:32,380 --> 00:19:34,714 - [abbaia] - Venga con me. [sospira] 473 00:19:35,508 --> 00:19:37,968 Lei lavorerà qui. AII'ammollo. 474 00:19:38,427 --> 00:19:40,220 [musica bizzarra] 475 00:19:44,225 --> 00:19:45,225 Wow. 476 00:19:45,810 --> 00:19:47,978 [cantano] Prima prendi gli indumenti 477 00:19:48,062 --> 00:19:49,521 E li ficchi in una tinozza 478 00:19:49,605 --> 00:19:50,897 Lava, lava 479 00:19:53,693 --> 00:19:57,612 Poi li porti allo strizzatoio E giri un'enorme manovella 480 00:19:57,697 --> 00:19:59,072 Lava, lava 481 00:19:59,866 --> 00:20:01,783 [geme] 482 00:20:01,868 --> 00:20:05,495 Quindi si appendono bene in alto Finché son quasi asciutti 483 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Lava, lava 484 00:20:08,499 --> 00:20:10,041 [vapore sibila] 485 00:20:10,126 --> 00:20:13,753 Ma cantando questa canzone La giornata non sembra tanto lunga 486 00:20:13,838 --> 00:20:15,630 Lava, lava 487 00:20:15,715 --> 00:20:17,591 È comunque lunga. 488 00:20:20,511 --> 00:20:21,511 [campanello suona] 489 00:20:23,389 --> 00:20:24,389 [abbaia] 490 00:20:24,473 --> 00:20:26,016 Vanno stirate tutte le pieghe 491 00:20:26,100 --> 00:20:27,851 Di abitini e sottovesti 492 00:20:27,935 --> 00:20:29,311 Pigia, pigia 493 00:20:31,981 --> 00:20:33,857 Vanno piegati come dicono 494 00:20:33,941 --> 00:20:34,941 Altrimenti ci sgridano 495 00:20:35,026 --> 00:20:36,776 E non ci danno da mangiare 496 00:20:37,236 --> 00:20:38,528 [fischia] 497 00:20:39,989 --> 00:20:44,242 Abbiamo firmato sulla linea tratteggiata Dobbiamo scontare la pena 498 00:20:44,327 --> 00:20:47,454 - Lava, lava - [musica rallenta] 499 00:20:47,538 --> 00:20:50,665 Lava, lava 500 00:20:50,750 --> 00:20:52,918 E, se non sei d'accordo... 501 00:20:53,002 --> 00:20:54,586 Leggi la clausola 5. 502 00:20:54,670 --> 00:20:55,962 Sezione 7A. 503 00:20:56,047 --> 00:20:57,505 Paragrafo 22. 504 00:20:57,590 --> 00:20:58,882 Parte D. 505 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 Che recita... 506 00:21:00,635 --> 00:21:01,801 Lava, lava 507 00:21:01,886 --> 00:21:03,887 [musica bizzarra riprende] 508 00:21:04,847 --> 00:21:05,847 Lava, lava 509 00:21:08,768 --> 00:21:11,102 Lava, lava 510 00:21:13,940 --> 00:21:15,398 - Lava, lava - [musica finisce] 511 00:21:20,947 --> 00:21:23,198 - [acqua gocciola] - [pavimento scricchiola] 512 00:21:25,743 --> 00:21:27,535 [luce crepita] 513 00:21:36,837 --> 00:21:38,505 [cane abbaia fuori] 514 00:21:38,589 --> 00:21:39,673 [sospira] 515 00:21:40,341 --> 00:21:42,300 - [bussano alla porta] - Servizio in camera. 516 00:21:43,344 --> 00:21:45,011 L'avevo detto di leggere le scritte piccole. 517 00:21:46,389 --> 00:21:47,931 C'era un problemino. 518 00:21:49,225 --> 00:21:51,142 Non sa leggere, vero? 519 00:21:51,978 --> 00:21:53,061 Ho concentrato i miei studi 520 00:21:53,145 --> 00:21:54,896 quasi solo sul cioccolato. 521 00:21:54,981 --> 00:21:55,981 Capisco. 522 00:21:57,316 --> 00:21:58,316 Per il resto 523 00:21:58,401 --> 00:22:00,110 confido nella bontà altrui. 524 00:22:00,194 --> 00:22:02,112 [ironica] Guardi dove l'ha portata. 525 00:22:02,196 --> 00:22:03,947 Negli alloggi del personale. 526 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 Ha un letto. 527 00:22:06,367 --> 00:22:07,367 [grida] 528 00:22:07,868 --> 00:22:09,494 Ce I'aveva. 529 00:22:10,121 --> 00:22:13,873 Un tavolo e un lavabo-gabinetto. 530 00:22:13,958 --> 00:22:15,542 L'acqua scende 531 00:22:15,626 --> 00:22:18,336 - a due temperature. Fredda... - [rubinetto cigola] 532 00:22:18,421 --> 00:22:19,629 E più fredda. 533 00:22:21,173 --> 00:22:22,340 Quanto deve? 534 00:22:22,883 --> 00:22:23,925 Diecimila. 535 00:22:24,468 --> 00:22:26,886 Si ritenga fortunato. Io trentamila. 536 00:22:26,971 --> 00:22:29,014 Cosa? Come mai? 537 00:22:29,098 --> 00:22:31,057 Non ti hanno trovata fra i panni sporchi? 538 00:22:31,142 --> 00:22:32,142 Infatti. 539 00:22:32,226 --> 00:22:34,227 Mi hanno generosamente accolta 540 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 e mi hanno addebitato il privilegio. 541 00:22:36,313 --> 00:22:38,273 Che coppia di mostri. 542 00:22:38,357 --> 00:22:41,526 L'avido vince sempre sul bisognoso. 543 00:22:41,610 --> 00:22:43,236 Così va il mondo. 544 00:22:43,320 --> 00:22:44,320 [Willy] E dai, Noodle. 545 00:22:44,822 --> 00:22:46,865 È la sindrome dell'abbandono a parlare. 546 00:22:48,117 --> 00:22:50,243 - La che? - Sindrome dell'abbandono. 547 00:22:50,327 --> 00:22:52,912 E non mangeremo questa sbobba. 548 00:22:53,581 --> 00:22:54,622 Che fa? 549 00:22:55,416 --> 00:22:56,833 Un po' di cioccolato. 550 00:22:56,917 --> 00:22:58,126 Come ti piace? Fondente? 551 00:22:58,210 --> 00:23:00,420 Bianco? Nocciolato? Sciroccato? 552 00:23:00,838 --> 00:23:02,130 Non saprei. 553 00:23:02,214 --> 00:23:04,257 [sospira] Non l'ho mai mangiato. 554 00:23:05,301 --> 00:23:07,469 [farfuglia] Non hai mai mangiato cioccolato? 555 00:23:07,928 --> 00:23:09,429 - No. - [grida] Cosa? 556 00:23:09,513 --> 00:23:10,889 Non hai mai mangiato cioccolato? 557 00:23:11,599 --> 00:23:12,807 Sempre no. 558 00:23:13,601 --> 00:23:15,602 È incredibile. Scandaloso. 559 00:23:16,228 --> 00:23:17,854 Per tua fortuna, Noodle, ho una selezione 560 00:23:17,938 --> 00:23:19,689 dei migliori ingredienti 561 00:23:19,774 --> 00:23:21,483 nella mia fabbrica da viaggio. 562 00:23:21,567 --> 00:23:23,568 [musica suadente] 563 00:23:26,739 --> 00:23:27,739 Wow. 564 00:23:27,823 --> 00:23:29,783 Da dove iniziare? Questo è il punto. 565 00:23:29,867 --> 00:23:30,867 Ci sono! 566 00:23:31,368 --> 00:23:32,535 Il CioccoLato Positivo. 567 00:23:32,620 --> 00:23:34,704 Fatto di nuvoloni condensati 568 00:23:35,664 --> 00:23:36,998 e sole liquido. 569 00:23:38,209 --> 00:23:40,210 [annusa] Fa scorgere un raggio di speranza 570 00:23:40,294 --> 00:23:42,128 oltre la buia disperazione. 571 00:23:42,213 --> 00:23:43,463 È quel che ci serve, 572 00:23:43,547 --> 00:23:44,964 - non ti pare? - [ridacchia sottovoce] 573 00:23:45,049 --> 00:23:46,591 Ha sempre voluto fare cioccolato? 574 00:23:46,675 --> 00:23:48,551 [Willy] No. [ridacchia] 575 00:23:48,636 --> 00:23:50,095 Alla tua età, 576 00:23:50,179 --> 00:23:52,013 volevo fare il mago. 577 00:23:52,098 --> 00:23:53,431 Mia madre faceva la cuoca. 578 00:23:54,308 --> 00:23:57,018 Vivevamo sul fiume, noi due soli. 579 00:23:57,436 --> 00:24:00,188 In un piccolo mondo perfetto, tutto nostro. 580 00:24:02,483 --> 00:24:04,567 A quel che ricordo, 581 00:24:04,652 --> 00:24:06,236 passavo tutto il tempo a inventare 582 00:24:06,320 --> 00:24:08,571 nuovi trucchi per stupire mia madre. 583 00:24:09,448 --> 00:24:11,032 Bravo! 584 00:24:12,034 --> 00:24:14,410 [Willy] Ma la vera magia la faceva lei. 585 00:24:16,789 --> 00:24:19,290 Non avevamo molti soldi, ma ogni settimana 586 00:24:19,375 --> 00:24:21,376 portava a casa un seme di cacao. 587 00:24:21,460 --> 00:24:23,253 E al mio compleanno 588 00:24:23,337 --> 00:24:25,672 erano abbastanza per una tavoletta di cioccolato. 589 00:24:27,091 --> 00:24:28,967 Ma non era cioccolato qualunque. 590 00:24:29,760 --> 00:24:30,844 Neanche per sogno. 591 00:24:32,429 --> 00:24:34,013 È sicuramente il cioccolato 592 00:24:34,098 --> 00:24:35,098 più buono del mondo. 593 00:24:35,182 --> 00:24:36,641 [mamma] Non saprei. 594 00:24:36,725 --> 00:24:39,018 Dicono che il più buono si trovi 595 00:24:39,103 --> 00:24:40,395 in una certa Galleria Gourmet. 596 00:24:41,272 --> 00:24:43,857 Non può essere meglio del tuo, mamma. 597 00:24:43,941 --> 00:24:45,400 È impossibile. 598 00:24:45,484 --> 00:24:48,278 Ecco, in effetti, 599 00:24:48,362 --> 00:24:50,488 conosco un piccolo segreto 600 00:24:50,573 --> 00:24:52,907 che anche quei bellimbusti ignorano. 601 00:24:53,951 --> 00:24:54,951 Quale? 602 00:24:55,035 --> 00:24:56,369 Te Io dirò. 603 00:24:56,453 --> 00:24:59,414 Quando sarai più grande. Adesso a nanna. [ridacchia] 604 00:25:03,377 --> 00:25:04,627 [sospira] 605 00:25:05,796 --> 00:25:07,422 Andiamoci, mamma. 606 00:25:07,506 --> 00:25:08,590 Dove? 607 00:25:09,133 --> 00:25:11,176 - Alla Galleria Gourmet. - Cosa? 608 00:25:11,260 --> 00:25:13,178 - Per aprire un negozio? - Sì. 609 00:25:13,262 --> 00:25:15,346 Con il nostro nome sulla porta. 610 00:25:15,890 --> 00:25:17,932 È un sogno meraviglioso, tesoro. 611 00:25:18,767 --> 00:25:20,894 È solo questo? 612 00:25:21,812 --> 00:25:23,396 Un sogno? 613 00:25:24,899 --> 00:25:26,024 Ehi. 614 00:25:27,860 --> 00:25:28,860 [musica dolce] 615 00:25:28,944 --> 00:25:32,739 Tutte le cose belle di questo mondo sono nate da un sogno. 616 00:25:33,324 --> 00:25:35,325 Quindi tieniti stretto il tuo. 617 00:25:35,409 --> 00:25:37,869 E quando dividerai il cioccolato con gli altri, 618 00:25:37,953 --> 00:25:40,997 io sarò lì accanto a te. 619 00:25:41,081 --> 00:25:42,373 Promesso? 620 00:25:42,458 --> 00:25:43,625 Ancora meglio. 621 00:25:43,709 --> 00:25:46,085 [ridacchia] Giurin giurello. 622 00:25:48,130 --> 00:25:49,380 E adesso, 623 00:25:49,465 --> 00:25:50,632 dormi. 624 00:25:53,552 --> 00:25:55,929 [Noodle] Allora, Willy, qual era? 625 00:25:56,555 --> 00:25:57,972 Il segreto. 626 00:25:58,682 --> 00:26:00,391 [Willy] Non l'ho mai scoperto. 627 00:26:01,769 --> 00:26:03,102 Poco dopo lei si ammalò. 628 00:26:05,105 --> 00:26:06,105 E in un batter d'occhi, 629 00:26:06,190 --> 00:26:08,274 a me rimase solo la sua tavoletta di cioccolato. 630 00:26:08,359 --> 00:26:10,610 [musica dolce prosegue] 631 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Per questo sono qui, Noodle. 632 00:26:15,199 --> 00:26:17,450 Per sentirmi come allora, 633 00:26:18,410 --> 00:26:20,161 quando mangiavo cioccolato con lei. 634 00:26:21,413 --> 00:26:22,872 Che vuoi dire? 635 00:26:22,957 --> 00:26:24,249 Mia madre promise che, 636 00:26:24,333 --> 00:26:26,042 quando I'avessi condiviso con gli altri, 637 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 lei mi sarebbe stata accanto. 638 00:26:28,003 --> 00:26:29,629 [macchina scatta] 639 00:26:29,713 --> 00:26:31,965 So che sembra folle, ma ho sempre sperato 640 00:26:32,049 --> 00:26:33,341 che mantenesse la promessa. 641 00:26:35,302 --> 00:26:37,387 Magari mi dirà anche il suo segreto. 642 00:26:38,555 --> 00:26:39,847 [campanello suona] 643 00:26:41,892 --> 00:26:42,976 [ridacchiano] 644 00:26:43,686 --> 00:26:45,228 Tieni. Assaggia. 645 00:26:45,312 --> 00:26:47,397 [musica misteriosa] 646 00:27:03,831 --> 00:27:05,540 Vorrei che non I'avessi fatto. 647 00:27:06,125 --> 00:27:07,125 Non ti piace? 648 00:27:07,209 --> 00:27:08,209 No, 649 00:27:08,711 --> 00:27:11,170 mi piace. Solo che... 650 00:27:11,797 --> 00:27:12,922 Cosa? 651 00:27:14,049 --> 00:27:15,466 Ora ogni giorno senza cioccolato 652 00:27:15,551 --> 00:27:17,343 sarà più difficile. 653 00:27:18,512 --> 00:27:20,680 Lo vorresti tutto il cioccolato 654 00:27:20,764 --> 00:27:22,181 che ti va, tutti i giorni, 655 00:27:22,266 --> 00:27:23,308 per tutta la vita? 656 00:27:23,684 --> 00:27:24,767 Una fornitura a vita? 657 00:27:24,852 --> 00:27:26,477 Una fornitura a vita. 658 00:27:27,271 --> 00:27:28,354 Che dovrei fare? 659 00:27:28,439 --> 00:27:30,106 Niente di che. Farmi uscire. 660 00:27:30,190 --> 00:27:32,108 - [sussulta] È impazzito? - [la zittisce] 661 00:27:32,192 --> 00:27:34,110 Qualcuno coprirà il mio turno 662 00:27:34,194 --> 00:27:35,653 e mi farai uscire col bucato. 663 00:27:35,738 --> 00:27:36,988 - Ma... - Per poche ore. 664 00:27:37,072 --> 00:27:38,614 Nessuno se ne accorgerà. 665 00:27:38,699 --> 00:27:40,408 A che scopo? 666 00:27:40,492 --> 00:27:42,243 Vendere cioccolato! Faremo a metà 667 00:27:42,328 --> 00:27:43,453 e ci sdebiteremo. 668 00:27:43,537 --> 00:27:44,996 È un'idea carina. 669 00:27:45,080 --> 00:27:46,998 - È grandiosa. - Ma non funzionerà. 670 00:27:47,082 --> 00:27:48,666 Certo che sì. Mangia. 671 00:27:48,751 --> 00:27:49,834 [Noodle] Non capisci. 672 00:27:50,544 --> 00:27:51,919 La signora Scrubitt è un falco. 673 00:27:52,004 --> 00:27:53,379 Tiene quegli occhiacci 674 00:27:53,464 --> 00:27:55,757 su tutto ciò che entra e esce, tranne... 675 00:27:55,841 --> 00:27:57,800 - [musica inquietante] - Eh? 676 00:27:58,510 --> 00:27:59,510 Che c'è? 677 00:28:00,262 --> 00:28:01,262 Niente. 678 00:28:01,680 --> 00:28:02,930 Ah, ok. 679 00:28:03,015 --> 00:28:04,307 Ah. 680 00:28:04,391 --> 00:28:06,225 Doppio "ah"! Non è vero che non c'è niente. 681 00:28:06,310 --> 00:28:07,894 Il CioccoLato Positivo ti ha dato un'idea. 682 00:28:07,978 --> 00:28:08,978 Ok. 683 00:28:09,063 --> 00:28:10,480 Una volta si è distratta 684 00:28:10,564 --> 00:28:12,398 quando è venuto un aristocratico. 685 00:28:12,483 --> 00:28:14,359 Voleva solo un'informazione, 686 00:28:14,443 --> 00:28:16,402 ma lei gli si è appiccicata addosso. 687 00:28:16,487 --> 00:28:17,862 Che schifo. 688 00:28:17,946 --> 00:28:19,280 Perfetto, Noodle. 689 00:28:19,365 --> 00:28:20,740 Troviamo un aristocratico 690 00:28:20,824 --> 00:28:22,575 e sgusciamo fuori mentre lei è distratta. 691 00:28:22,659 --> 00:28:23,659 Sì, ma... 692 00:28:24,453 --> 00:28:26,496 Dove Io troviamo un aristocratico? 693 00:28:27,748 --> 00:28:28,748 [squillo] 694 00:28:29,583 --> 00:28:30,583 Ah. 695 00:28:30,667 --> 00:28:31,667 Ah? 696 00:28:32,669 --> 00:28:33,711 Ah. 697 00:28:33,796 --> 00:28:34,879 Doppio "ah". 698 00:28:34,963 --> 00:28:36,255 Hai carta e matita? 699 00:28:36,340 --> 00:28:38,716 - [annuisce] - Ho un'idea. 700 00:28:42,179 --> 00:28:43,596 [canto in lontananza] 701 00:28:47,559 --> 00:28:48,768 [musica dolce] 702 00:28:48,852 --> 00:28:51,437 - [coro maschile] - [bussa a tempo di musica] 703 00:28:52,189 --> 00:28:53,606 [serratura scatta] 704 00:28:58,445 --> 00:29:00,405 Sono qui per confessarmi. 705 00:29:00,489 --> 00:29:02,073 [continuano a cantare] 706 00:29:02,741 --> 00:29:05,159 Bravissimi, ragazzi. Continuate così. 707 00:29:10,165 --> 00:29:12,417 Mi perdoni, Padre, perché ho peccato. 708 00:29:14,420 --> 00:29:17,797 Ho mangiato 150 di questi dall'ultima confessione. 709 00:29:20,592 --> 00:29:23,177 Alla tentazione è molto difficile resistere. 710 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Mhmm. 711 00:29:28,475 --> 00:29:29,851 [capo] Mi mandi giù. 712 00:29:31,186 --> 00:29:33,604 - [ronzio] - A dopo. 713 00:29:35,149 --> 00:29:36,399 [ascensore suona] 714 00:29:36,483 --> 00:29:38,734 [musica inquietante] 715 00:29:38,819 --> 00:29:40,486 [donna] Buonasera, Capo. 716 00:29:41,238 --> 00:29:42,447 La aspettano. 717 00:29:42,531 --> 00:29:44,115 Molte grazie. 718 00:29:45,826 --> 00:29:47,076 Buonasera, signori. 719 00:29:47,161 --> 00:29:48,578 Ecco la mia fattura. 720 00:29:48,662 --> 00:29:51,956 Un cioccolatiere allontanato per la consueta tariffa. 721 00:29:52,541 --> 00:29:53,916 Oh. [ridacchia] 722 00:29:54,001 --> 00:29:55,334 Ci siamo. 723 00:29:55,419 --> 00:29:56,961 Arriva la roba buona. 724 00:29:57,045 --> 00:29:58,921 - [Slugworth] Dica, Capo... - [capo] Mhmm? 725 00:29:59,006 --> 00:30:00,882 Le andrebbe di guadagnarne altri? 726 00:30:00,966 --> 00:30:02,383 La ascolto. 727 00:30:02,468 --> 00:30:04,135 [Slugworth] Per il signor Wonka 728 00:30:04,219 --> 00:30:08,097 potrebbe servire qualcosa di più di un semplice allontanamento. 729 00:30:08,182 --> 00:30:09,599 - Oh. - [Slugworth] È bravo. 730 00:30:09,683 --> 00:30:10,808 Troppo bravo. 731 00:30:10,893 --> 00:30:12,143 Per di più, 732 00:30:12,227 --> 00:30:14,437 chiede solo una sovrana a cioccolatino. 733 00:30:14,521 --> 00:30:17,023 Così tutti possono permetterseli, anche i... 734 00:30:18,775 --> 00:30:20,193 Lo sa, i... 735 00:30:20,903 --> 00:30:23,446 - Poveri? - [conato] Oh, cielo. 736 00:30:23,530 --> 00:30:26,240 Ho avuto un piccolo rigurgito. 737 00:30:26,325 --> 00:30:27,867 Può astenersi dal nominare 738 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 la categoria in mia presenza? 739 00:30:29,703 --> 00:30:31,329 Non gli va che si dica "poveri". 740 00:30:31,413 --> 00:30:33,164 - [conato] - [Prodnose] Scusa, Felix. 741 00:30:33,248 --> 00:30:36,042 Deve riferire a Wonka un messaggio. 742 00:30:36,126 --> 00:30:38,336 Suffragato dalla forza fisica. 743 00:30:38,420 --> 00:30:40,922 Se riprova a vendere cioccolato in città, 744 00:30:41,006 --> 00:30:44,342 rischia di incorrere in un piccolo incidente. 745 00:30:44,426 --> 00:30:46,636 Nel quale morirà. 746 00:30:47,179 --> 00:30:48,638 L'avevo capito. 747 00:30:48,722 --> 00:30:49,847 Non serve dirlo. 748 00:30:49,932 --> 00:30:51,891 Volevo assicurarmi che fossimo in sintonia. 749 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 Con te, mai. 750 00:30:53,101 --> 00:30:54,936 Che vuol dire? Cioè, Io so... 751 00:30:55,020 --> 00:30:56,062 Anzi, che vuol dire? 752 00:30:56,146 --> 00:30:57,396 [Slugworth] Signori, per favore. 753 00:30:58,899 --> 00:31:00,733 Allora, Capo, che ne dice? 754 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 Siamo d'accordo? 755 00:31:02,319 --> 00:31:05,238 Ragazzi, io sono un rappresentante della legge. 756 00:31:05,322 --> 00:31:08,407 Non posso malmenare i vostri concorrenti. 757 00:31:09,493 --> 00:31:10,493 Spiacente. 758 00:31:11,537 --> 00:31:12,453 Ebbene, Capo. 759 00:31:12,955 --> 00:31:15,081 - [musica jazzata] - [picchietta a tempo] 760 00:31:15,165 --> 00:31:17,375 Vedo che lei è un uomo integro. 761 00:31:17,459 --> 00:31:19,085 [shakera a tempo] 762 00:31:19,545 --> 00:31:20,545 Grazie. 763 00:31:20,629 --> 00:31:22,463 Ma si ponga questa domanda... 764 00:31:22,881 --> 00:31:24,340 PAGATO IN CIOCCOLATO 765 00:31:24,800 --> 00:31:26,968 [cantano] Lei è goloso di dolci? 766 00:31:27,052 --> 00:31:28,594 767 00:31:28,679 --> 00:31:32,640 Ha una voglia che va soddisfatta? 768 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 Lei è goloso di dolci? 769 00:31:35,352 --> 00:31:36,352 770 00:31:36,436 --> 00:31:39,564 Noi abbiamo tutto quel che le serve 771 00:31:39,648 --> 00:31:40,648 [capo] Mhmm. 772 00:31:40,732 --> 00:31:44,360 Niente assurdi scrupoli di coscienza 773 00:31:44,444 --> 00:31:45,695 È semplicemente 774 00:31:45,779 --> 00:31:47,822 Uno scambio di favori 775 00:31:47,906 --> 00:31:51,826 Allora, cento scatole dei suoi preferiti 776 00:31:51,910 --> 00:31:55,413 Spiacente, purtroppo è un no 777 00:31:56,415 --> 00:31:58,666 Ho promesso a mia moglie di limitarmi. 778 00:31:58,750 --> 00:32:00,042 Mi tengo in forma 779 00:32:00,127 --> 00:32:01,794 per il ballo della polizia. [ridacchia] 780 00:32:02,212 --> 00:32:04,422 Ma pensi a quanto è goloso 781 00:32:04,506 --> 00:32:06,007 Ci penso 782 00:32:06,091 --> 00:32:09,885 Sono goloso fin da quando ero piccolo 783 00:32:09,970 --> 00:32:12,555 I suoi peccatucci di gola 784 00:32:12,639 --> 00:32:14,056 È vero 785 00:32:14,141 --> 00:32:17,560 Sono l'unica cosa che le dà gioia 786 00:32:18,353 --> 00:32:20,521 Non stia a guardare la linea 787 00:32:20,606 --> 00:32:22,481 - Va benissimo! - Su! 788 00:32:22,566 --> 00:32:25,401 Che bisogno c'è di vedersi i piedi? 789 00:32:25,485 --> 00:32:26,527 Allora 790 00:32:26,612 --> 00:32:29,030 Settecento scatole 791 00:32:29,114 --> 00:32:30,239 [capo fischia] 792 00:32:30,324 --> 00:32:33,242 - Sono tanti cioccolatini... - [Slugworth] Mm-mhmm. 793 00:32:33,327 --> 00:32:34,368 No! 794 00:32:34,453 --> 00:32:36,871 [musica jazzata prosegue] 795 00:32:36,955 --> 00:32:38,789 Signori, passiamo all'artiglieria pesante. 796 00:32:38,874 --> 00:32:39,874 [capo grugnisce] 797 00:32:39,958 --> 00:32:42,585 [musica cresce] 798 00:32:42,669 --> 00:32:45,338 Lei è goloso di dolci? 799 00:32:45,422 --> 00:32:47,214 - Anch'io - Ragazzi... 800 00:32:47,299 --> 00:32:49,508 Va matto per il cioccolato? 801 00:32:49,593 --> 00:32:51,052 Eccome, sì. 802 00:32:51,470 --> 00:32:53,846 Trova che i dolciumi siano 803 00:32:53,930 --> 00:32:55,723 - Deliziosi? - Oh, sì. 804 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Noi ne abbiamo tanti, tanti, tanti 805 00:32:58,435 --> 00:33:00,227 - Tanti, tanti - Perché canto? 806 00:33:00,312 --> 00:33:02,271 Se la moglie si lamenta 807 00:33:02,814 --> 00:33:04,231 La deride per il fisico 808 00:33:04,316 --> 00:33:08,027 È sorprendente Cosa può nascondere un sarto 809 00:33:09,655 --> 00:33:11,656 Tenetevi i miserabili cioccolatini 810 00:33:12,115 --> 00:33:14,200 Ottocento scatole? 811 00:33:14,534 --> 00:33:15,701 - D'accordo - [musica finisce] 812 00:33:16,161 --> 00:33:17,370 - [ossa scricchiolano] - [capo geme] 813 00:33:18,997 --> 00:33:20,623 [fischia] 814 00:33:21,708 --> 00:33:22,708 [tira su col naso] 815 00:33:22,793 --> 00:33:24,001 - Bell. - [abbaia] 816 00:33:24,086 --> 00:33:25,086 - [Lottie sottovoce] Eccomi. - Benz. 817 00:33:25,170 --> 00:33:26,170 - [Tino abbaia] - [Piper] Mhmm. 818 00:33:26,254 --> 00:33:27,254 - Chucklesworth. - [Tino abbaia] 819 00:33:27,339 --> 00:33:28,506 - [geme] - Crunch. 820 00:33:28,590 --> 00:33:29,882 - Eccomi. - [Bleacher] Wonka. 821 00:33:29,966 --> 00:33:31,342 - [Tino ringhia] - [sig. ra Scrubitt] Bleacher! 822 00:33:31,426 --> 00:33:33,719 - Si è di nuovo intasato il water. - [geme] 823 00:33:33,804 --> 00:33:34,845 Oh, wow. 824 00:33:34,930 --> 00:33:36,847 L'inconfondibile suono dell'amore. 825 00:33:37,516 --> 00:33:38,516 Cosa? 826 00:33:39,476 --> 00:33:40,851 Non l'hai notato? 827 00:33:40,936 --> 00:33:42,061 Cosa? 828 00:33:42,145 --> 00:33:43,688 È pazza di te. 829 00:33:43,772 --> 00:33:45,523 La signora Scrubitt? 830 00:33:45,607 --> 00:33:46,816 [Willy] Cotta. 831 00:33:46,900 --> 00:33:48,567 E perché no? Guardati. 832 00:33:48,652 --> 00:33:50,695 Che bel pezzo d'uomo! 833 00:33:50,779 --> 00:33:52,571 Ti basta una sistematina. 834 00:33:52,656 --> 00:33:53,781 Vestiti nuovi. 835 00:33:54,324 --> 00:33:55,491 Un bagno. 836 00:33:55,909 --> 00:33:57,159 Un bagno? 837 00:33:57,244 --> 00:33:59,161 Sai come si dice, vero? 838 00:34:00,455 --> 00:34:01,831 Come si dice? 839 00:34:01,915 --> 00:34:03,666 Stravede per il piede. 840 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 Sì. 841 00:34:04,835 --> 00:34:05,960 E le casca I'occhio per il ginocchio. 842 00:34:06,044 --> 00:34:07,044 - Già. - Ma se vuoi 843 00:34:07,129 --> 00:34:08,754 - farla sospirare... - Dimmi. 844 00:34:09,131 --> 00:34:10,923 La coscia devi mostrare. 845 00:34:11,299 --> 00:34:12,675 [ridacchia] 846 00:34:12,759 --> 00:34:13,759 [sig. ra Scrubitt] Bleacher! 847 00:34:13,844 --> 00:34:15,636 - Sta straripando. - [acqua scorre] 848 00:34:15,721 --> 00:34:17,388 - Dentro. AI lavoro. - Va bene. 849 00:34:17,472 --> 00:34:18,723 [sig. ra Scrubitt] Mi arriva alle caviglie! 850 00:34:18,807 --> 00:34:20,266 - [Tino abbaia] - Perditempo. 851 00:34:20,642 --> 00:34:21,934 - [porta si chiude] - Bleacher! 852 00:34:22,018 --> 00:34:24,228 Maledetto bifolco pelandrone. 853 00:34:30,527 --> 00:34:32,278 [musica inquietante cresce] 854 00:34:33,739 --> 00:34:34,989 - Che hai lì? - [sussulta] 855 00:34:35,073 --> 00:34:36,240 Niente. 856 00:34:37,325 --> 00:34:39,285 Ti piace la stia, Noodle? 857 00:34:39,828 --> 00:34:40,828 E va bene. 858 00:34:41,371 --> 00:34:42,371 L'altro giorno ho ritirato i panni 859 00:34:42,456 --> 00:34:43,789 dal professor Monocle. 860 00:34:43,874 --> 00:34:45,082 Sì. 861 00:34:45,167 --> 00:34:47,042 Scrive un libro sui reali bavaresi. 862 00:34:47,127 --> 00:34:48,127 Che noia. 863 00:34:48,211 --> 00:34:50,296 Ha una parete piena di ritratti. 864 00:34:50,380 --> 00:34:51,422 E allora? 865 00:34:51,506 --> 00:34:53,299 Questo mi è parso familiare. 866 00:34:55,302 --> 00:34:56,302 Oh. 867 00:34:56,720 --> 00:34:58,512 Ma dai. È identico... 868 00:34:58,597 --> 00:35:00,097 AI signor Bleacher. 869 00:35:00,932 --> 00:35:03,768 Vuoi dire che Bleacher è un aristocratico bavarese? 870 00:35:04,394 --> 00:35:05,227 - [annuisce] - [sbuffa] 871 00:35:06,188 --> 00:35:07,396 Va' a prendermi il gin. 872 00:35:07,481 --> 00:35:09,899 [musica bizzarra] 873 00:35:09,983 --> 00:35:11,609 [cantano] Prima prendi gli indumenti 874 00:35:11,693 --> 00:35:13,611 E li ficchi in una tinozza 875 00:35:13,695 --> 00:35:14,779 Lava, lava 876 00:35:17,616 --> 00:35:19,408 Quindi li passi nello strizzatoio 877 00:35:19,493 --> 00:35:21,452 [si sforza] Evitando di strozzarti 878 00:35:21,536 --> 00:35:23,245 - Lava, lava - [grida] 879 00:35:24,164 --> 00:35:25,164 Wow! 880 00:35:25,582 --> 00:35:26,874 Tino, è la tua occasione 881 00:35:26,958 --> 00:35:28,959 - [abbaia] - Di mordermi i pantaloni da postino! 882 00:35:29,044 --> 00:35:30,419 [abbaia a tempo] 883 00:35:30,504 --> 00:35:32,004 [ansima] 884 00:35:32,714 --> 00:35:34,715 Sta succedendo qualcosa 885 00:35:34,800 --> 00:35:36,509 Perché non cambiamo mai la canzone 886 00:35:36,593 --> 00:35:37,885 Lava, lava 887 00:35:39,054 --> 00:35:41,013 Ce l'hai fatta ad alzare le... 888 00:35:41,765 --> 00:35:43,766 [musica romantica] 889 00:35:46,228 --> 00:35:47,853 Hai cambiato pettinatura? 890 00:35:48,605 --> 00:35:49,772 Forse. 891 00:35:49,856 --> 00:35:51,232 O forse no. 892 00:35:51,316 --> 00:35:52,983 [cuoio scricchiola] 893 00:35:54,611 --> 00:35:56,195 Dove hai preso la salopette? 894 00:35:56,279 --> 00:35:57,947 - [porta si apre] - [Bleacher] Oggetti smarriti. 895 00:35:58,406 --> 00:35:59,406 Perché, 896 00:36:00,492 --> 00:36:01,659 mi dona? 897 00:36:01,743 --> 00:36:03,577 - [cuoio scricchiola] - Sì. 898 00:36:03,662 --> 00:36:05,454 Non è male, direi. 899 00:36:07,791 --> 00:36:09,458 Che fai lì in fondo? 900 00:36:09,543 --> 00:36:11,627 - [fuoco crepita] - Tengo calde le ginocchia. 901 00:36:11,711 --> 00:36:12,962 Perché non vieni qui 902 00:36:13,046 --> 00:36:14,380 a bere un po' di gin? 903 00:36:15,048 --> 00:36:16,882 Perché non vieni tu qui, 904 00:36:16,967 --> 00:36:18,676 dove I'aria è bollente? 905 00:36:18,760 --> 00:36:20,719 [grida] 906 00:36:20,804 --> 00:36:22,721 [sussulta] 907 00:36:22,806 --> 00:36:24,723 - Oh, Signore. - [ridacchiano] 908 00:36:24,808 --> 00:36:25,975 [musica bizzarra riprende] 909 00:36:26,059 --> 00:36:27,309 [Willy] Signore e signori, vi presento 910 00:36:27,394 --> 00:36:29,520 il mio ultimo marchingegno, 911 00:36:29,604 --> 00:36:31,605 un'innovazione nella saponazione. 912 00:36:31,690 --> 00:36:32,690 [cantano] Lava, lava 913 00:36:32,774 --> 00:36:33,816 Per curiosità, 914 00:36:33,900 --> 00:36:35,484 cosa vorrebbe fare Tino tutto il giorno? 915 00:36:35,569 --> 00:36:36,777 - Rincorrere postini. - [Tino abbaia] 916 00:36:36,862 --> 00:36:38,153 E io cosa devo fare tutto il giorno, 917 00:36:38,238 --> 00:36:39,363 colleghi lavandai? 918 00:36:39,447 --> 00:36:40,573 Lava, lava 919 00:36:40,657 --> 00:36:42,366 Ora, con la Lavanderia Canina Espressa 920 00:36:42,450 --> 00:36:43,576 di Willy Wonka, 921 00:36:43,660 --> 00:36:44,952 non fatemelo ripetere, 922 00:36:45,036 --> 00:36:46,745 Tino può correre e io divertirmi. 923 00:36:46,830 --> 00:36:48,038 Lava, lava 924 00:36:48,123 --> 00:36:49,915 Faccio un salto fuori. 925 00:36:50,000 --> 00:36:52,001 Torno prima dell'appello. 926 00:36:52,085 --> 00:36:54,795 Intanto, ci sarà Tino che... 927 00:36:54,880 --> 00:36:57,172 - Lava, lava - [musica bizzarra prosegue] 928 00:36:57,257 --> 00:37:00,342 Allora, raccontami della Baviera. 929 00:37:00,427 --> 00:37:02,177 - La che? - Il posto da dove vieni. 930 00:37:02,262 --> 00:37:04,597 - Ah, sì. È molto... - [campanello suona] 931 00:37:04,681 --> 00:37:06,849 - Bavarese. - [sig. ra Scrubitt] Oh, whoo. 932 00:37:06,933 --> 00:37:07,933 [musica finisce] 933 00:37:12,689 --> 00:37:13,814 Via libera. 934 00:37:13,899 --> 00:37:14,899 - Davvero? - Sì. 935 00:37:15,525 --> 00:37:17,526 Ce I'abbiamo fatta! Brava, Noodle. 936 00:37:17,611 --> 00:37:18,903 Non ci credo. 937 00:37:18,987 --> 00:37:21,113 Vedrai quanti cioccolatini ho fatto ieri sera. 938 00:37:21,197 --> 00:37:22,990 Li vendiamo e... 939 00:37:24,242 --> 00:37:25,242 Oh, no. 940 00:37:25,827 --> 00:37:27,036 Che succede? 941 00:37:27,120 --> 00:37:28,203 Un'altra volta. 942 00:37:28,288 --> 00:37:29,580 Dove sono? 943 00:37:29,664 --> 00:37:32,124 Non so come dirtelo, 944 00:37:32,208 --> 00:37:33,250 ma li hanno rubati. 945 00:37:33,710 --> 00:37:34,960 - Rubati? - [annuisce] 946 00:37:35,045 --> 00:37:36,045 Chi? 947 00:37:36,755 --> 00:37:38,589 L'Ometto Arancione. 948 00:37:39,007 --> 00:37:40,007 Cosa? 949 00:37:40,091 --> 00:37:42,217 L'Ometto Arancione. Non te ne ho parlato? 950 00:37:42,302 --> 00:37:44,094 No, non me ne hai parlato. 951 00:37:44,179 --> 00:37:46,305 È il mio arcinemico. Alto così. 952 00:37:46,389 --> 00:37:47,431 Arriva di notte 953 00:37:47,515 --> 00:37:49,475 e mi ruba tutti i cioccolatini. 954 00:37:49,559 --> 00:37:50,684 Succede ogni paio di settimane 955 00:37:50,769 --> 00:37:52,186 da tre, quattro anni. 956 00:37:52,270 --> 00:37:53,312 Sul serio? 957 00:37:53,396 --> 00:37:54,521 Certe volte Io spio 958 00:37:54,606 --> 00:37:56,982 nello strano stato tra sonno e veglia, 959 00:37:57,067 --> 00:37:58,525 con i suoi capelli verdi. 960 00:37:58,610 --> 00:37:59,944 Capelli verdi? 961 00:38:00,028 --> 00:38:01,362 Un giorno Io prenderò, Noodle. 962 00:38:01,446 --> 00:38:02,446 - Willy. - E allora... 963 00:38:02,530 --> 00:38:03,572 - Willy! - Eh? 964 00:38:03,657 --> 00:38:06,325 Non ti aspetterai che ci creda, vero? 965 00:38:06,409 --> 00:38:08,535 Certo che sì. Come altro si spiega? 966 00:38:08,620 --> 00:38:09,620 Non so... 967 00:38:09,704 --> 00:38:11,288 - Ti addormenti... - [annuisce] 968 00:38:11,373 --> 00:38:12,539 ...sogni un ometto verde... 969 00:38:12,624 --> 00:38:13,707 Arancione, capelli verdi. 970 00:38:13,792 --> 00:38:14,917 E sognando 971 00:38:15,001 --> 00:38:16,752 ti ingozzi di cioccolatini! 972 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 Mi ingozzo... 973 00:38:18,964 --> 00:38:20,130 È più logico. 974 00:38:20,215 --> 00:38:21,256 Perché mi sono illusa? 975 00:38:21,341 --> 00:38:22,508 [Willy] Li mangio io? 976 00:38:22,592 --> 00:38:23,926 - Stupido CioccoLato Positivo. - Non credo. 977 00:38:24,010 --> 00:38:25,010 Ehi! 978 00:38:25,095 --> 00:38:26,762 Il mio cioccolato non è stupido. 979 00:38:26,846 --> 00:38:29,181 [sospira] Se la signora ci avesse visto, 980 00:38:29,265 --> 00:38:30,849 io ora sarei nella stia. 981 00:38:30,934 --> 00:38:32,267 Mi dispiace. 982 00:38:32,352 --> 00:38:34,144 Faremo altro cioccolato. 983 00:38:34,229 --> 00:38:35,854 Però ho finito il latte. 984 00:38:36,564 --> 00:38:38,357 Non è un problema. 985 00:38:39,150 --> 00:38:40,609 [sospira] Latte. 986 00:38:41,236 --> 00:38:43,195 A, questo si chiama rubare. 987 00:38:43,279 --> 00:38:44,363 E C... 988 00:38:44,447 --> 00:38:46,740 Willy Wonka non usa comune latte di mucca. 989 00:38:46,825 --> 00:38:47,950 Per questa creazione 990 00:38:48,034 --> 00:38:49,994 serve latte di giraffa. 991 00:38:50,495 --> 00:38:52,204 Va bene. 992 00:38:52,288 --> 00:38:53,914 Ce n'è una allo zoo. 993 00:38:53,999 --> 00:38:55,249 Bingo! 994 00:38:55,333 --> 00:38:57,418 Ma A, Io zoo è dall'altra parte. 995 00:38:57,502 --> 00:38:58,502 Ottimo. 996 00:38:58,586 --> 00:38:59,753 E B, 997 00:39:00,380 --> 00:39:03,048 non ti lasceranno entrare a mungerla. 998 00:39:03,133 --> 00:39:06,760 Ecco perché, cara Noodle, è una fortuna 999 00:39:06,845 --> 00:39:09,430 che I'Ometto non abbia trovato questo. 1000 00:39:13,018 --> 00:39:14,018 SICUREZZA 1001 00:39:14,102 --> 00:39:15,144 Cos'è? 1002 00:39:15,228 --> 00:39:16,520 [Noodle] Lo manda la direzione. 1003 00:39:16,604 --> 00:39:19,231 Un premio per i suoi anni di servizio. 1004 00:39:20,025 --> 00:39:21,567 Ma sono qui solo da un anno. 1005 00:39:22,944 --> 00:39:26,155 Ecco perché il cioccolatino è uno solo. 1006 00:39:27,157 --> 00:39:28,323 Ah. 1007 00:39:28,408 --> 00:39:29,867 Beh, grazie mille. 1008 00:39:29,951 --> 00:39:31,660 [Noodle] Prego. Buonanotte! 1009 00:39:33,413 --> 00:39:34,580 [sottovoce] Brava, Noodle. 1010 00:39:34,664 --> 00:39:36,665 In realtà di che si tratta? 1011 00:39:36,750 --> 00:39:38,459 Si chiama Seratona. 1012 00:39:38,543 --> 00:39:40,085 Una serata fuori 1013 00:39:40,170 --> 00:39:41,670 - riprodotta in un cioccolatino. - [guardia] Mhmm. 1014 00:39:41,755 --> 00:39:44,173 Lo strato esterno è tartufo allo champagne. 1015 00:39:44,257 --> 00:39:45,340 [guardia] Buonissimo. 1016 00:39:45,425 --> 00:39:46,967 [Willy] Quello dopo è al vino bianco. 1017 00:39:47,052 --> 00:39:48,052 [guardia] Mhmm. [geme] 1018 00:39:48,136 --> 00:39:49,219 [Willy] Quindi rosso. 1019 00:39:49,304 --> 00:39:51,055 [guardia] Ora sì che si ragiona! 1020 00:39:51,139 --> 00:39:52,681 [Willy] E qui si inizia a cantare e ballare. 1021 00:39:52,766 --> 00:39:55,768 [guardia canta] Facciamo festa stasera! 1022 00:39:55,852 --> 00:39:57,311 Con Io strato al whisky 1023 00:39:57,395 --> 00:39:58,604 si emozionerà. 1024 00:39:58,688 --> 00:40:01,231 [guardia singhiozza] Era I'unica donna che abbia amato! 1025 00:40:01,316 --> 00:40:03,317 Potrebbe anche fare una follia. 1026 00:40:03,401 --> 00:40:04,651 [guardia] La chiamo. 1027 00:40:04,736 --> 00:40:06,820 Che male può fare? [si schiarisce la voce] 1028 00:40:07,280 --> 00:40:09,364 Pronto, Gwennie? Sono Basil. 1029 00:40:09,449 --> 00:40:11,700 Volevo dirti che ti ho sempre amata. 1030 00:40:11,785 --> 00:40:13,827 Ti amo tanto. Cosa? 1031 00:40:13,912 --> 00:40:14,912 Basil Bond. 1032 00:40:14,996 --> 00:40:16,747 Il tuo compagno di banco a chimica. 1033 00:40:16,831 --> 00:40:17,873 Non riattaccare! 1034 00:40:17,957 --> 00:40:19,208 Infine, un po' di porto 1035 00:40:19,292 --> 00:40:21,460 delle grandi occasioni e... 1036 00:40:21,544 --> 00:40:23,629 [guardia geme e sbuffa] 1037 00:40:24,047 --> 00:40:25,047 [Willy] Mhmm. 1038 00:40:25,131 --> 00:40:26,673 [schiocca le labbra] Andiamo. 1039 00:40:27,217 --> 00:40:28,342 Noodle, andiamo. 1040 00:40:28,426 --> 00:40:30,594 - [musica suadente] - [fenicottero fa verso] 1041 00:40:30,678 --> 00:40:32,054 Perché non volano via? 1042 00:40:32,138 --> 00:40:33,347 Non Io so. 1043 00:40:33,807 --> 00:40:35,265 Non ci avranno pensato. 1044 00:40:35,350 --> 00:40:36,350 Scherzi? 1045 00:40:36,434 --> 00:40:37,643 No, sul serio. 1046 00:40:37,727 --> 00:40:39,228 I fenicotteri sono fatti così. 1047 00:40:39,312 --> 00:40:40,938 Devono avere un esempio da seguire. 1048 00:40:41,022 --> 00:40:42,022 [Noodle] Ah. 1049 00:40:45,235 --> 00:40:46,401 [animale geme] 1050 00:40:46,486 --> 00:40:47,653 [sottovoce] Giraffa. 1051 00:40:48,321 --> 00:40:51,490 Giraffa. Giraffa. 1052 00:40:51,574 --> 00:40:53,242 TIGRE 1053 00:40:53,326 --> 00:40:54,743 Ah! Giraffa. 1054 00:40:56,621 --> 00:40:58,705 - [ringhia] - [grida] 1055 00:40:59,541 --> 00:41:00,541 [colpo alla porta] 1056 00:41:00,625 --> 00:41:02,417 Devi imparare a leggere. 1057 00:41:02,710 --> 00:41:03,710 Perché? 1058 00:41:04,129 --> 00:41:05,587 Una tigre ti ha quasi sbranato. 1059 00:41:05,672 --> 00:41:07,047 È il "quasi" che conta, Noodle. 1060 00:41:07,132 --> 00:41:08,674 Tante cose mi hanno quasi sbranato 1061 00:41:08,758 --> 00:41:10,551 senza mai darmi più di un morsetto. 1062 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 [geme] 1063 00:41:12,428 --> 00:41:13,762 Giraffa. 1064 00:41:13,847 --> 00:41:15,305 Ok, imparerò a leggere. 1065 00:41:16,266 --> 00:41:18,767 - [musica misteriosa] - [porta scricchiola] 1066 00:41:33,032 --> 00:41:34,032 [sussulta] 1067 00:41:35,410 --> 00:41:38,620 Buonasera, signorina... 1068 00:41:39,247 --> 00:41:40,789 - Abigail. - Abigail. 1069 00:41:40,874 --> 00:41:41,874 [Abigail grugnisce] 1070 00:41:41,958 --> 00:41:43,500 Calma. 1071 00:41:43,585 --> 00:41:44,960 Ho le mentine all'acacia. 1072 00:41:45,753 --> 00:41:48,338 - [annusa] - [musica suadente] 1073 00:41:51,676 --> 00:41:52,676 Oh. 1074 00:41:53,219 --> 00:41:56,054 Le giraffe adorano le mie mentine all'acacia. 1075 00:41:56,139 --> 00:41:57,431 Più di ogni altra cosa. 1076 00:41:57,974 --> 00:41:59,641 Tranne le grattatine sotto il mento. 1077 00:42:01,019 --> 00:42:02,561 [annusa] 1078 00:42:02,645 --> 00:42:03,770 Vuoi provare, Noodle? 1079 00:42:04,063 --> 00:42:05,063 Io? 1080 00:42:05,607 --> 00:42:06,982 Sì. Perché no? 1081 00:42:08,568 --> 00:42:09,943 Ok. 1082 00:42:12,405 --> 00:42:14,239 [ridacchiano] 1083 00:42:14,991 --> 00:42:15,991 - Aah! - [Willy] Oh! 1084 00:42:16,075 --> 00:42:18,368 [ridacchia] Mi sa che le piaci. 1085 00:42:19,996 --> 00:42:21,246 Signorina Abigail, 1086 00:42:21,915 --> 00:42:24,291 se la mia collega le dà una grattatina, 1087 00:42:24,375 --> 00:42:25,959 lei ce Io darebbe 1088 00:42:26,044 --> 00:42:27,294 un litro di latte? 1089 00:42:32,300 --> 00:42:35,302 Dimmi, l'hai già fatto prima? 1090 00:42:35,386 --> 00:42:37,512 - Una volta. In Africa. - [latte sgorga] 1091 00:42:37,597 --> 00:42:39,514 Un animale magnifico. 1092 00:42:39,599 --> 00:42:41,600 - Era selvaggia? - Selvaggia? 1093 00:42:42,018 --> 00:42:43,602 Una belva feroce. 1094 00:42:44,479 --> 00:42:46,271 A volte sei proprio sciocco. 1095 00:42:46,356 --> 00:42:48,523 Se Io dici tu-dle, Noodle. 1096 00:42:48,608 --> 00:42:49,775 Tu-dle? 1097 00:42:50,485 --> 00:42:51,902 Non funziona, eh? 1098 00:42:51,986 --> 00:42:53,654 Niente fa rima con Noodle. 1099 00:42:53,738 --> 00:42:55,697 Ma da dove viene il tuo nome? 1100 00:42:56,241 --> 00:42:57,241 Non importa. 1101 00:42:58,076 --> 00:42:59,117 Dai, racconta. 1102 00:43:01,955 --> 00:43:02,955 Da qui. 1103 00:43:04,540 --> 00:43:07,084 È I'unica cosa che ho dei miei genitori. 1104 00:43:07,168 --> 00:43:11,046 "N" come Noodle. O Nora, o Nina, 1105 00:43:12,048 --> 00:43:13,966 o niente di niente. 1106 00:43:14,050 --> 00:43:15,425 Non puoi risalire al proprietario? 1107 00:43:15,510 --> 00:43:16,885 Secondo te non ho tentato? 1108 00:43:17,929 --> 00:43:19,221 Da piccola, 1109 00:43:19,931 --> 00:43:21,682 speravo tanto di trovare i miei genitori. 1110 00:43:21,766 --> 00:43:23,100 IL SOGNO DI NOODLE 1111 00:43:23,184 --> 00:43:25,269 Li immaginavo in una bella casetta 1112 00:43:25,353 --> 00:43:26,520 piena di libri. 1113 00:43:27,063 --> 00:43:30,941 La mia mamma mi aspettava sulla soglia 1114 00:43:31,025 --> 00:43:32,359 e io correvo da lei. 1115 00:43:32,443 --> 00:43:35,737 Mi abbracciava forte, come se non volesse più lasciarmi. 1116 00:43:36,406 --> 00:43:38,282 [musica suadente prosegue] 1117 00:43:38,366 --> 00:43:40,659 Poi ho capito che era solo uno stupido sogno. 1118 00:43:41,995 --> 00:43:43,370 [disapprova] 1119 00:43:43,454 --> 00:43:45,455 Non aveva niente di stupido. 1120 00:43:45,540 --> 00:43:46,540 Davvero? 1121 00:43:47,208 --> 00:43:49,710 So che non hai avuto una vita facile. 1122 00:43:49,794 --> 00:43:51,003 Ma andrà meglio. 1123 00:43:51,087 --> 00:43:54,047 Non ti lascerò marcire per sempre nella lavanderia. 1124 00:43:54,549 --> 00:43:55,716 Promesso? 1125 00:43:55,800 --> 00:43:57,551 Ancora meglio. 1126 00:43:58,886 --> 00:44:00,345 Giurin giurello. 1127 00:44:00,430 --> 00:44:02,764 È la promessa più solenne che esista. 1128 00:44:03,099 --> 00:44:04,182 [ridacchia piano] 1129 00:44:05,393 --> 00:44:06,643 Dai, gratta. 1130 00:44:07,562 --> 00:44:08,562 Tra poco 1131 00:44:08,646 --> 00:44:10,647 la guardia si sveglia e si tira su-dle, Noodle. 1132 00:44:11,232 --> 00:44:13,817 - Su-dle! - Neanche esiste come parola! 1133 00:44:14,402 --> 00:44:15,527 Oh. 1134 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Continuerò a pensarci. 1135 00:44:17,572 --> 00:44:18,405 [ridacchia] 1136 00:44:20,199 --> 00:44:22,743 - [canta] Per un attimo - [musica suadente prosegue] 1137 00:44:22,827 --> 00:44:27,164 La vita non sembra poi tanto male 1138 00:44:29,250 --> 00:44:31,418 Per un attimo 1139 00:44:32,128 --> 00:44:36,798 Ho quasi scordato di essere triste 1140 00:44:37,759 --> 00:44:38,800 [ridacchia] 1141 00:44:38,885 --> 00:44:42,804 Lui trasforma la notte in giorno 1142 00:44:44,182 --> 00:44:48,393 Ma non farti trascinare 1143 00:44:48,936 --> 00:44:51,271 Mai abbassare la guardia 1144 00:44:51,356 --> 00:44:55,317 Non aprire il tuo cuore Per un attimo 1145 00:44:57,653 --> 00:45:00,405 Neanche per un attimo 1146 00:45:00,490 --> 00:45:02,449 [Willy] Ci sono, Noodle! Ascolta. 1147 00:45:03,326 --> 00:45:08,372 Noodle, Noodle, fai lo strudel 1148 00:45:08,456 --> 00:45:10,248 E lo prepari 1149 00:45:10,333 --> 00:45:12,793 A mani nu-del 1150 00:45:12,877 --> 00:45:17,881 Bella è la tua gioventu-del 1151 00:45:17,965 --> 00:45:22,552 Canta con me per tirarti su-del 1152 00:45:22,637 --> 00:45:25,347 - [ride] - Noodle-di-di 1153 00:45:25,431 --> 00:45:26,598 Noodle-di-da 1154 00:45:26,682 --> 00:45:27,808 [Noodle] Willy! [ridacchia] 1155 00:45:27,892 --> 00:45:29,768 - Cercare rime - [ride] 1156 00:45:29,852 --> 00:45:32,521 Che ridere fan 1157 00:45:33,106 --> 00:45:34,439 [entrambi] Grazie, Abigail! 1158 00:45:34,524 --> 00:45:37,401 - Per un attimo - Noodle, Noodle 1159 00:45:37,485 --> 00:45:39,820 - Fai lo strudel - La mia vita è sottosopra 1160 00:45:39,904 --> 00:45:43,365 E lo prepari a mani nu-del 1161 00:45:43,449 --> 00:45:46,743 - Per un attimo - Bella è 1162 00:45:46,828 --> 00:45:48,412 - La tua gioventu-del - Non tengo i piedi 1163 00:45:48,496 --> 00:45:49,579 Per terra 1164 00:45:49,664 --> 00:45:53,375 Canta con me per tirarti su-del 1165 00:45:53,459 --> 00:45:56,628 - Lui è l'unica cosa bella - Noodle-di-di 1166 00:45:56,712 --> 00:45:58,422 Noodle-di-da 1167 00:45:58,506 --> 00:46:01,299 - Che mi sia mai capitata - Cercare rime 1168 00:46:01,384 --> 00:46:03,802 Che ridere fan 1169 00:46:03,886 --> 00:46:05,887 [interludio strumentale] 1170 00:46:43,718 --> 00:46:44,718 Capo... 1171 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 Sa il tipo con cui voleva parlare? 1172 00:46:51,809 --> 00:46:53,894 [musica suadente prosegue] 1173 00:46:53,978 --> 00:46:55,770 Per un attimo 1174 00:46:56,898 --> 00:47:00,984 La vita non sembra poi tanto male 1175 00:47:02,945 --> 00:47:05,322 E per un attimo 1176 00:47:06,282 --> 00:47:11,286 - Ho quasi scordato di essere triste - [musica sfuma] 1177 00:47:11,370 --> 00:47:13,371 - [sirena squilla] - [veicolo si avvicina] 1178 00:47:14,707 --> 00:47:16,166 [capo] Signor Wonka! 1179 00:47:16,250 --> 00:47:17,792 Possiamo parlare? 1180 00:47:17,877 --> 00:47:19,920 Certo, agente. 1181 00:47:20,004 --> 00:47:21,922 - Fatti un giro, Affable. - Sicuro? 1182 00:47:22,006 --> 00:47:24,591 Sì. È una cosa tra me e il signor Wonka. 1183 00:47:24,675 --> 00:47:25,675 Ti conviene andare via, Noodle. 1184 00:47:25,760 --> 00:47:27,302 - Ma Willy... - Tranquilla, 1185 00:47:27,386 --> 00:47:28,929 so essere convincente. 1186 00:47:29,013 --> 00:47:30,013 Ti raggiungo al carretto. 1187 00:47:31,599 --> 00:47:33,558 Agente, se è per Abigail... 1188 00:47:33,643 --> 00:47:35,143 Ho un messaggio da darti. 1189 00:47:35,228 --> 00:47:36,228 Ehi! No. 1190 00:47:36,312 --> 00:47:37,437 [grida attutite] 1191 00:47:37,522 --> 00:47:40,482 Non vendere cioccolato in questa città! 1192 00:47:41,317 --> 00:47:43,109 - [sussulta] - Capito? 1193 00:47:44,403 --> 00:47:45,987 Temo di no. 1194 00:47:46,072 --> 00:47:48,823 Sei sfrontato, eh, cioccolataio? 1195 00:47:48,908 --> 00:47:50,200 Ho detto... 1196 00:47:50,284 --> 00:47:53,119 - [lamento attutito] - Non vendere cioccolato! 1197 00:47:53,204 --> 00:47:54,412 [sussulta] 1198 00:47:54,497 --> 00:47:56,122 Stavolta mi hai sentito? 1199 00:47:56,207 --> 00:47:57,916 Ho I'acqua nelle orecchie. 1200 00:47:58,668 --> 00:47:59,668 Oh. 1201 00:47:59,752 --> 00:48:01,670 Sì... Hai... 1202 00:48:01,754 --> 00:48:03,213 È logico. Sì. 1203 00:48:03,881 --> 00:48:05,924 Senti, mi dispiace. 1204 00:48:06,008 --> 00:48:07,759 Sono tutto scombussolato. 1205 00:48:07,843 --> 00:48:10,595 La verità è che non vorrei farti questo. 1206 00:48:10,680 --> 00:48:12,347 Neanch'io Io vorrei. 1207 00:48:12,431 --> 00:48:14,057 Però devo darti un messaggio. 1208 00:48:14,141 --> 00:48:16,268 Se vendi ancora cioccolato in città, 1209 00:48:16,352 --> 00:48:18,353 non te la caverai con un bernoccolo. 1210 00:48:18,896 --> 00:48:20,272 Non ho bernoccoli. 1211 00:48:20,356 --> 00:48:22,274 [sussulta e sospira] 1212 00:48:22,358 --> 00:48:24,234 Che mi prende oggi? 1213 00:48:24,735 --> 00:48:25,819 Mi dai un momento? 1214 00:48:25,903 --> 00:48:26,903 Certo. 1215 00:48:28,489 --> 00:48:29,698 [sig. ra Scrubitt ride ammiccante] 1216 00:48:29,782 --> 00:48:31,408 [sig. ra Scrubitt] Lord Bleachowitz. 1217 00:48:31,492 --> 00:48:32,659 Signora Scrubitt. 1218 00:48:32,743 --> 00:48:35,412 I tuoi occhi sono come due cacchine di coniglio 1219 00:48:35,496 --> 00:48:36,580 in un paio di tazze 1220 00:48:36,664 --> 00:48:37,789 - di crema. - Oh! [ridacchia] 1221 00:48:37,873 --> 00:48:39,457 Ci sai fare con le parole. [ride] 1222 00:48:39,542 --> 00:48:41,251 [Willy geme] Ci vediamo giù. 1223 00:48:41,335 --> 00:48:43,336 Geronimo! 1224 00:48:43,879 --> 00:48:45,297 Signor Wonka. 1225 00:48:45,715 --> 00:48:47,090 - Gentile a raggiungerci. - [sospira] 1226 00:48:47,550 --> 00:48:49,676 - [ansima] Non è tardi, vero? - No. 1227 00:48:49,760 --> 00:48:51,344 Ci è mancato un pelo, ma... 1228 00:48:51,429 --> 00:48:52,804 Tino ha fatto il suo dovere? 1229 00:48:52,888 --> 00:48:53,888 - [Tino abbaia] - Devo dire 1230 00:48:53,973 --> 00:48:55,140 che è stato bravissimo 1231 00:48:55,224 --> 00:48:57,267 - e la produttività è aumentata del 30%. - [abbaia] 1232 00:48:57,351 --> 00:48:58,810 Noi abbiamo riposato. 1233 00:48:58,894 --> 00:48:59,978 [Abacus] Il punto è un altro. 1234 00:49:00,062 --> 00:49:01,354 Giustappunto. 1235 00:49:01,439 --> 00:49:02,689 - Non ora. - Scusa. 1236 00:49:02,773 --> 00:49:03,773 [Abacus] Il punto è... 1237 00:49:04,483 --> 00:49:05,483 Lei dov'è stato? 1238 00:49:05,568 --> 00:49:07,694 E perché puzzi di giraffa? 1239 00:49:08,696 --> 00:49:10,155 Vi devo una spiegazione. 1240 00:49:10,239 --> 00:49:12,032 - [Lottie] Mhmm. - La verità è 1241 00:49:12,116 --> 00:49:13,366 che io faccio cioccolatini. 1242 00:49:13,451 --> 00:49:14,868 [Noodle] Non cioccolatini qualsiasi. 1243 00:49:14,952 --> 00:49:16,911 I più buoni del mondo. 1244 00:49:16,996 --> 00:49:18,371 Noodle mi lusinga, 1245 00:49:18,456 --> 00:49:19,539 ma ha ragione. 1246 00:49:19,624 --> 00:49:20,874 Sono squisiti. 1247 00:49:20,958 --> 00:49:24,002 Intendiamo venderli per saldare il debito. 1248 00:49:24,086 --> 00:49:26,296 Cioè, intendevamo, finché... 1249 00:49:26,380 --> 00:49:27,380 Indovino: 1250 00:49:27,465 --> 00:49:30,550 avete avuto un incontro con il capo della polizia? 1251 00:49:31,093 --> 00:49:32,135 Come Io sa? 1252 00:49:32,219 --> 00:49:35,472 Ho fatto il contabile per Slugworth. 1253 00:49:35,556 --> 00:49:36,806 Per una settimana. 1254 00:49:37,266 --> 00:49:38,933 Il suo contabile si era ammalato. 1255 00:49:39,018 --> 00:49:40,977 - Alla stazione. - [Abacus] Mi chiamarono 1256 00:49:41,062 --> 00:49:43,229 dall'altro capo del paese per sostituirlo. 1257 00:49:43,314 --> 00:49:45,148 Buonasera, signor Slugworth. 1258 00:49:45,232 --> 00:49:47,817 Mi servirebbe la sua firma su... 1259 00:49:47,902 --> 00:49:49,944 Sembrava un lavoro regolare. 1260 00:49:50,029 --> 00:49:51,112 Oh. 1261 00:49:51,197 --> 00:49:53,281 Finché mi accorsi... 1262 00:49:53,366 --> 00:49:55,450 che c'erano due libri contabili. 1263 00:49:55,868 --> 00:49:57,535 Uno per le autorità 1264 00:49:58,037 --> 00:50:00,205 e uno che conteneva la verità. 1265 00:50:01,040 --> 00:50:04,793 Slugworth, Fickelgruber e Prodnose 1266 00:50:04,877 --> 00:50:06,836 sono in combutta da anni. 1267 00:50:06,921 --> 00:50:09,589 Un Cartello del Cioccolato, per così dire. 1268 00:50:09,674 --> 00:50:11,800 Annacquano il loro cioccolato 1269 00:50:11,884 --> 00:50:14,511 e conservano l'eccedenza in un caveau segreto 1270 00:50:14,595 --> 00:50:16,471 sotto la cattedrale, 1271 00:50:16,555 --> 00:50:19,265 sorvegliato giorno e notte da un prete corrotto 1272 00:50:19,350 --> 00:50:22,310 e 500 monaci cioccolato-dipendenti. 1273 00:50:23,646 --> 00:50:27,524 Vi si accede con un ascensore segreto e passando davanti 1274 00:50:27,608 --> 00:50:29,901 - alla Signora delle Chiavi. - [ascensore suona] 1275 00:50:29,985 --> 00:50:31,945 - Una sentinella sotterranea... - [geme] 1276 00:50:32,029 --> 00:50:34,114 ...che non vede la luce del sole da anni. 1277 00:50:34,198 --> 00:50:35,240 [Signora delle Chiavi] Buonasera. 1278 00:50:35,324 --> 00:50:37,325 [Abacus] Ci sono migliaia di litri di cioccolato 1279 00:50:37,410 --> 00:50:41,037 là sotto, e il Cartello li usa per corrompere, 1280 00:50:41,122 --> 00:50:44,124 ricattare e far fuori la concorrenza. 1281 00:50:44,500 --> 00:50:46,251 [Slugworth] Lo so che erano scolari, 1282 00:50:46,335 --> 00:50:47,585 - ma ci intralciavano. - [sussulta] 1283 00:50:47,670 --> 00:50:48,878 Un'altra volta, pigi sull'acceleratore. 1284 00:50:48,963 --> 00:50:49,963 Signorina Bon-Bon? 1285 00:50:50,047 --> 00:50:51,214 [sig. na Bon-Bon] Buongiorno, signor Slugworth. 1286 00:50:51,298 --> 00:50:54,634 D'ora in poi, terrò il Libro Mastro nel caveau. 1287 00:50:54,719 --> 00:50:55,844 [sig. na Bon-Bon] Molto bene. 1288 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Signor Crunch? 1289 00:51:00,224 --> 00:51:01,224 Sì? 1290 00:51:01,308 --> 00:51:02,642 È licenziato. 1291 00:51:04,812 --> 00:51:05,812 Molto bene. 1292 00:51:07,481 --> 00:51:08,898 [Abacus] Mi dispiace, signor Wonka, 1293 00:51:09,608 --> 00:51:12,527 ma l'hanno proprio messa all'angolo. 1294 00:51:12,611 --> 00:51:15,321 Non può aprire un negozio se non vende cioccolato 1295 00:51:15,406 --> 00:51:19,117 e non può vendere cioccolato senza un negozio. 1296 00:51:19,201 --> 00:51:21,703 - [cane abbaia] - [vento soffia] 1297 00:51:21,787 --> 00:51:23,246 [Willy sottovoce] Ehi, Noodle! 1298 00:51:23,330 --> 00:51:24,831 Noodle! Psst! 1299 00:51:24,915 --> 00:51:25,915 [interruttore fa clic] 1300 00:51:26,542 --> 00:51:27,542 [Noodle] Che c'è? 1301 00:51:27,626 --> 00:51:28,626 Attenta. 1302 00:51:28,961 --> 00:51:30,003 Ehi! 1303 00:51:35,426 --> 00:51:36,593 Per che cos'è? 1304 00:51:37,094 --> 00:51:40,597 È la tua paga. Fornitura a vita, ricordi? 1305 00:51:40,681 --> 00:51:42,015 Non eri tenuto. 1306 00:51:42,099 --> 00:51:43,099 Sì, invece. 1307 00:51:43,476 --> 00:51:44,851 Ti ho dato la mia parola. 1308 00:51:45,728 --> 00:51:47,896 Beh, grazie. 1309 00:51:47,980 --> 00:51:49,647 Anch'io ho una cosa per te. 1310 00:51:49,732 --> 00:51:50,899 Per me? 1311 00:51:56,405 --> 00:51:57,447 Cos'è? 1312 00:51:57,531 --> 00:51:59,783 - Un bicchiere mezzo pieno? - Giralo. 1313 00:52:00,576 --> 00:52:01,576 [Willy] Mezzo vuoto. 1314 00:52:01,994 --> 00:52:02,994 È una "A". 1315 00:52:03,078 --> 00:52:04,496 La tua prima lettera. 1316 00:52:04,580 --> 00:52:06,539 Ti insegno a leggere. 1317 00:52:06,624 --> 00:52:07,707 Oh, Noodle. 1318 00:52:07,792 --> 00:52:08,958 Il mio socio non può 1319 00:52:09,043 --> 00:52:10,043 farsi sbranare da una tigre. 1320 00:52:10,461 --> 00:52:12,212 O quasi sbranare. 1321 00:52:12,296 --> 00:52:13,463 Siamo ancora soci? 1322 00:52:13,547 --> 00:52:14,964 Certo, ma non so 1323 00:52:15,049 --> 00:52:16,424 come faremo a vendere i cioccolatini. 1324 00:52:16,509 --> 00:52:18,092 AII'arrivo della polizia 1325 00:52:18,177 --> 00:52:19,385 dovresti volatilizzarti. 1326 00:52:20,054 --> 00:52:21,137 Come un mago. 1327 00:52:21,222 --> 00:52:22,639 [sussulta] Giusto! 1328 00:52:22,723 --> 00:52:24,724 Però sul palco è un'altra cosa. 1329 00:52:24,809 --> 00:52:27,393 Ci sono corde, carrucole e botole. 1330 00:52:27,478 --> 00:52:28,853 Per strada no. 1331 00:52:28,938 --> 00:52:30,855 [Piper] Veramente, sì. 1332 00:52:30,940 --> 00:52:32,982 La città è piena di botole. 1333 00:52:33,067 --> 00:52:34,818 Si chiamano tombini. 1334 00:52:34,902 --> 00:52:36,110 Ve li mostro volentieri, 1335 00:52:36,195 --> 00:52:37,529 se mi fate partecipare. 1336 00:52:37,613 --> 00:52:39,197 - [interruttore fa clic] - [Larry] Se reclutate, 1337 00:52:39,281 --> 00:52:40,824 io farei di tutto per uscire 1338 00:52:40,908 --> 00:52:42,242 e tornare con mia moglie. 1339 00:52:42,326 --> 00:52:44,953 Non ho abilità pratiche. 1340 00:52:45,037 --> 00:52:47,580 [gorgoglia] Ma so parlare come se fossi sott'acqua. 1341 00:52:47,665 --> 00:52:49,165 [Lottie] E se serve qualcuno 1342 00:52:49,250 --> 00:52:51,543 che gestisca le comunicazioni, io faccio al caso vostro. 1343 00:52:51,627 --> 00:52:52,752 Lottie? 1344 00:52:53,796 --> 00:52:55,046 Perché mi fissate? 1345 00:52:55,130 --> 00:52:57,423 Non sapevo parlasse. 1346 00:52:57,508 --> 00:52:59,717 - Io ti credevo un mimo. - [Lottie] No. 1347 00:52:59,802 --> 00:53:02,470 Facevo la centralinista. 1348 00:53:02,555 --> 00:53:03,555 Ma all'epoca 1349 00:53:03,639 --> 00:53:04,848 ero una gran chiacchierona. [ridacchia] 1350 00:53:05,683 --> 00:53:06,933 [ridacchia] Ma qui 1351 00:53:08,227 --> 00:53:10,061 non ho molto di cui chiacchierare. 1352 00:53:10,145 --> 00:53:11,729 - [interruttore fa clic] - [Abacus] Lungi da me 1353 00:53:11,814 --> 00:53:13,857 l'idea di raffreddare il vostro entusiasmo 1354 00:53:13,941 --> 00:53:16,359 ma se la signora Scrubitt vi scopre, 1355 00:53:16,443 --> 00:53:19,112 passerete tutti sei mesi nella stia. 1356 00:53:19,196 --> 00:53:20,530 Pensateci bene, 1357 00:53:20,614 --> 00:53:23,700 prima di imbarcarvi in un piano strampalato. 1358 00:53:23,784 --> 00:53:26,077 Non è strampalato, Abacus. 1359 00:53:26,161 --> 00:53:28,246 I cioccolatini di Willy sono incredibili. 1360 00:53:28,330 --> 00:53:29,414 Assaggia. 1361 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 [Abacus] Sei molto gentile. 1362 00:53:31,458 --> 00:53:33,918 Ma non importa quanto siano buoni. 1363 00:53:35,713 --> 00:53:36,880 Quando cominciamo? 1364 00:53:38,132 --> 00:53:40,341 [campanello suona melodia] 1365 00:53:44,388 --> 00:53:46,431 [musica suadente] 1366 00:53:48,559 --> 00:53:50,518 [uomo] Barbara, volevo dire... 1367 00:53:50,603 --> 00:53:53,021 - Vuoi sposarmi? - Oh. [sospira] 1368 00:53:53,105 --> 00:53:54,314 Non Io so, Colin. 1369 00:53:54,398 --> 00:53:55,940 Sei un uomo gentile, ma io cerco una persona 1370 00:53:56,025 --> 00:53:57,483 che mi faccia girare la testa, 1371 00:53:57,568 --> 00:53:59,777 che mi offra una vita avventurosa. 1372 00:54:00,321 --> 00:54:01,613 Puoi farlo? 1373 00:54:02,615 --> 00:54:04,240 - No. - Oh. 1374 00:54:04,325 --> 00:54:06,826 Non con la mia insicurezza cronica. 1375 00:54:06,911 --> 00:54:09,495 - È meglio che vada. - Ma Colin... 1376 00:54:09,580 --> 00:54:11,289 Scusa se ti ho fatto perdere tempo. 1377 00:54:11,832 --> 00:54:13,166 Taxi! 1378 00:54:14,835 --> 00:54:16,085 [sospiro profondo] 1379 00:54:16,503 --> 00:54:18,296 [musica inquietante] 1380 00:54:19,590 --> 00:54:20,882 [cameriere] Monsieur, desidera? 1381 00:54:20,966 --> 00:54:22,091 Oh, cameriere. 1382 00:54:22,968 --> 00:54:24,886 Ha un rimedio per il cuore spezzato? 1383 00:54:25,804 --> 00:54:28,097 [canta] I taxi non si fermano mai 1384 00:54:28,182 --> 00:54:29,933 Con le ragazze fa sempre fiasco 1385 00:54:30,017 --> 00:54:32,018 È bagnato, infreddolito Sta invecchiando 1386 00:54:32,102 --> 00:54:33,394 È sfiduciato 1387 00:54:33,479 --> 00:54:34,479 È vero. 1388 00:54:34,563 --> 00:54:36,439 Quando gli altri la guardano 1389 00:54:36,523 --> 00:54:38,358 Sembrano non vederla 1390 00:54:38,442 --> 00:54:40,485 O scambiarla per qualcosa di marrone 1391 00:54:40,569 --> 00:54:42,820 Scoperto sotto la scarpa 1392 00:54:42,905 --> 00:54:44,197 Mi ha seguito? 1393 00:54:44,281 --> 00:54:48,034 Ma questi la tireranno su I miei Giraffon al latte 1394 00:54:48,118 --> 00:54:50,370 Faccia una prova E vedrà 1395 00:54:50,454 --> 00:54:52,038 Che sarà tutta un'altra musica 1396 00:54:52,122 --> 00:54:56,042 Basta sentirsi piccolo E avere paura di tutto 1397 00:54:56,126 --> 00:54:57,627 Mangi qualcuno di questi 1398 00:54:57,711 --> 00:55:00,922 E si sentirà alto tre metri 1399 00:55:01,006 --> 00:55:02,006 [musica si interrompe] 1400 00:55:02,091 --> 00:55:04,550 Ora sai 1401 00:55:04,635 --> 00:55:06,052 - Che di cioccolato - [musica allegra] 1402 00:55:06,136 --> 00:55:07,387 Ce n'è tanto ormai 1403 00:55:08,055 --> 00:55:10,807 Ma solo Wonka fa volare la fiducia 1404 00:55:10,891 --> 00:55:12,100 Neanche lavora qui. 1405 00:55:12,184 --> 00:55:13,184 Mettete mano 1406 00:55:13,268 --> 00:55:14,435 - Al portafogli - [voci entusiaste] 1407 00:55:14,520 --> 00:55:16,062 Prendete un cioccolatino Wonka 1408 00:55:16,146 --> 00:55:18,439 Signora, solo un bacio 1409 00:55:18,524 --> 00:55:19,941 Sì, grazie! 1410 00:55:20,025 --> 00:55:21,526 - Non avete mai mangiato - [fischia] 1411 00:55:21,610 --> 00:55:23,152 - Cioccolato così - [fischietto] 1412 00:55:23,237 --> 00:55:27,573 [folla] Non abbiamo mai mangiato Cioccolato così 1413 00:55:29,201 --> 00:55:31,202 [musica allegra prosegue] 1414 00:55:31,286 --> 00:55:32,578 [geme] 1415 00:55:35,624 --> 00:55:37,542 - Hai provato quello nuovo? - No. 1416 00:55:37,626 --> 00:55:39,460 Devi assaggiarlo 1417 00:55:39,545 --> 00:55:43,506 Mandate giù e tutto Diventerà uno show di Broadway 1418 00:55:43,590 --> 00:55:44,632 [luci crepitano] 1419 00:55:44,717 --> 00:55:46,384 Le notizie mozzafiato 1420 00:55:46,468 --> 00:55:48,094 Le battute spassose 1421 00:55:48,178 --> 00:55:50,013 Tutto quello che farai e dirai 1422 00:55:50,097 --> 00:55:51,556 Avrà una coreografia 1423 00:55:53,017 --> 00:55:54,851 Sono spariti i capelli Chissà dove 1424 00:55:54,935 --> 00:55:56,602 Mi sento un po' nudo lassù 1425 00:55:56,687 --> 00:55:58,396 Non disperi, sono preparato 1426 00:55:58,480 --> 00:56:00,273 Ecco il mio Coiffeur Éclair 1427 00:56:00,357 --> 00:56:03,651 È fatto di vaniglia in polvere Dei mercati di Manila 1428 00:56:03,736 --> 00:56:05,194 Attenti, mangiatene più di tre 1429 00:56:05,279 --> 00:56:07,405 E finirete come gorilla 1430 00:56:08,157 --> 00:56:09,157 [miagola] 1431 00:56:09,241 --> 00:56:11,242 Di cioccolato sai 1432 00:56:11,326 --> 00:56:12,535 Ce n'è tanto ormai 1433 00:56:12,619 --> 00:56:13,619 [miagola] 1434 00:56:13,704 --> 00:56:15,955 Ma solo Wonka fa ballare a più non posso 1435 00:56:16,040 --> 00:56:17,040 [campana del tram suona] 1436 00:56:19,293 --> 00:56:21,044 Mettete mano al portafogli 1437 00:56:21,128 --> 00:56:22,837 - Prendete - Chiudete il becco! 1438 00:56:22,921 --> 00:56:26,007 - Perquisisci tutti quanti - [passeggeri sussultano] 1439 00:56:26,091 --> 00:56:29,052 Hai mai mangiato cioccolato così? 1440 00:56:31,180 --> 00:56:33,890 Non ho mai mangiato cioccolato così 1441 00:56:33,974 --> 00:56:35,641 [folla] Mettete mano al portafogli 1442 00:56:35,726 --> 00:56:37,351 Prendete un cioccolatino Wonka 1443 00:56:37,436 --> 00:56:39,270 Mettete mano al portafogli 1444 00:56:39,354 --> 00:56:41,022 Prendete un cioccolatino Wonka 1445 00:56:41,106 --> 00:56:42,815 Mettete mano al portafogli 1446 00:56:42,900 --> 00:56:44,650 Prendete un cioccolatino Wonka 1447 00:56:44,735 --> 00:56:46,486 Mettete mano al portafogli 1448 00:56:46,570 --> 00:56:47,862 Prendete un ciocc... 1449 00:56:47,946 --> 00:56:49,572 - C'è chi sa leggere - [musica si attenua] 1450 00:56:49,656 --> 00:56:50,990 E chi non sa leggere 1451 00:56:51,825 --> 00:56:53,409 Mi sai dire che parola è? 1452 00:56:53,494 --> 00:56:54,494 Proprio no 1453 00:56:54,578 --> 00:56:55,620 [sospira] 1454 00:56:55,704 --> 00:56:57,747 C'è la vocale e la consonante 1455 00:56:57,831 --> 00:56:59,791 Come? È una cosa stravagante 1456 00:56:59,875 --> 00:57:03,294 Mi conviene arrendermi 1457 00:57:03,378 --> 00:57:06,464 Ma non ha mai venduto cioccolato così 1458 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 [ridacchia] 1459 00:57:08,175 --> 00:57:10,259 - Cioccolato sai - Lo capisco, sì. 1460 00:57:10,344 --> 00:57:12,178 - Ce n'è tanto ormai - Verissimo. 1461 00:57:12,262 --> 00:57:15,181 Ma solo Wonka scava una voragine Nei nostri profitti 1462 00:57:15,265 --> 00:57:16,599 [copia] Sì, ma volevo dire... 1463 00:57:16,683 --> 00:57:18,351 Se non arginiamo la cosa 1464 00:57:18,435 --> 00:57:20,311 - Sarà la fine - La ciocco-apocalisse! 1465 00:57:20,395 --> 00:57:22,522 Smetteremo di esistere 1466 00:57:22,606 --> 00:57:23,648 Ma ragazzi... 1467 00:57:23,732 --> 00:57:26,776 Non avete mai mangiato cioccolato così 1468 00:57:26,860 --> 00:57:30,905 No, non abbiamo mai mangiato Cioccolato così 1469 00:57:30,989 --> 00:57:33,866 - Cioccolato sai - Cioccolato sai 1470 00:57:33,951 --> 00:57:35,993 - Ce n'è tanto ormai - Ce n'è tanto ormai 1471 00:57:36,078 --> 00:57:39,372 Ma solo il mio Vi farà comprare l'abito da sposo 1472 00:57:39,456 --> 00:57:40,540 [campana della chiesa suona] 1473 00:57:40,624 --> 00:57:42,208 Siamo convolati a nozze 1474 00:57:42,292 --> 00:57:44,585 E tutto grazie al cioccolato Wonka 1475 00:57:44,670 --> 00:57:47,964 [folla] Via, verso una vita di felicità 1476 00:57:48,048 --> 00:57:51,217 Non avete mai mangiato cioccolato così 1477 00:57:51,301 --> 00:57:53,052 No, non abbiamo mai mangiato 1478 00:57:53,137 --> 00:57:54,971 Cioccolato così 1479 00:57:55,055 --> 00:57:58,724 Avete mai mangiato cioccolato così? 1480 00:57:58,809 --> 00:58:02,603 No, non abbiamo mai mangiato cioccolato 1481 00:58:02,688 --> 00:58:06,566 No, non abbiamo mai mangiato Cioccolato così 1482 00:58:06,650 --> 00:58:08,109 [entrambi fischiano] 1483 00:58:08,193 --> 00:58:09,610 [sirena squilla] 1484 00:58:09,695 --> 00:58:11,362 [folla tiene la nota finale] 1485 00:58:11,446 --> 00:58:12,572 [fischietto suona] 1486 00:58:14,658 --> 00:58:15,533 [musica finisce] 1487 00:58:16,243 --> 00:58:17,368 [capo] Allora, dov'è? 1488 00:58:17,452 --> 00:58:19,537 - Dov'è andato? - [folla rumoreggia] 1489 00:58:19,621 --> 00:58:20,872 [capo sospira] 1490 00:58:25,169 --> 00:58:26,460 [geme] 1491 00:58:27,671 --> 00:58:28,671 [geme] 1492 00:58:30,424 --> 00:58:32,550 Dunque è così che fai. 1493 00:58:33,343 --> 00:58:34,343 Affable, 1494 00:58:34,428 --> 00:58:37,763 voglio un agente a ogni tombino della città. 1495 00:58:37,848 --> 00:58:39,140 È sicuro? 1496 00:58:39,224 --> 00:58:41,475 Non dovremmo pensare ai delitti irrisolti? 1497 00:58:41,560 --> 00:58:43,477 No. Questo ha la priorità. 1498 00:58:43,562 --> 00:58:44,645 Ok. [geme] 1499 00:58:46,648 --> 00:58:49,066 - [sospira e geme] - [ossa scricchiolano] 1500 00:58:49,151 --> 00:58:50,943 Sai cosa? Mi serve aiuto. 1501 00:58:51,028 --> 00:58:52,195 Ecco, così. [grugnisce] 1502 00:58:52,279 --> 00:58:53,946 Avrò preso 70 chili 1503 00:58:54,031 --> 00:58:55,114 nelle ultime due settimane. 1504 00:59:03,582 --> 00:59:06,459 - [ancora fa rumore] - [musica furtiva] 1505 00:59:15,677 --> 00:59:17,470 [scricchiolio leggero] 1506 00:59:28,232 --> 00:59:29,232 [voce maschile] Ooh! 1507 00:59:33,737 --> 00:59:34,737 [geme] 1508 00:59:40,202 --> 00:59:42,495 - [Willy geme] - [letto cigola] 1509 00:59:43,914 --> 00:59:45,039 [geme piano] 1510 00:59:46,750 --> 00:59:48,459 [musica cresce] 1511 00:59:50,462 --> 00:59:51,796 [ridacchia] 1512 00:59:52,172 --> 00:59:53,172 - [clic] - [sussulta] 1513 00:59:53,799 --> 00:59:55,800 [grida] 1514 00:59:58,762 --> 01:00:00,054 [geme] 1515 01:00:00,138 --> 01:00:01,138 Beccato! 1516 01:00:01,848 --> 01:00:02,890 Diavolo! 1517 01:00:02,975 --> 01:00:04,308 Mi faccia uscire di qui. 1518 01:00:04,393 --> 01:00:05,810 Esigo di essere liberato. 1519 01:00:05,894 --> 01:00:07,812 Incredibile. Parla. 1520 01:00:07,896 --> 01:00:09,146 Certo che parlo. 1521 01:00:09,231 --> 01:00:10,940 Mi faccia uscire di qui o strillo. 1522 01:00:11,024 --> 01:00:12,775 - Wow. - Mi faccia uscire! 1523 01:00:12,859 --> 01:00:15,152 Prima voglio guardarti bene. 1524 01:00:16,863 --> 01:00:18,030 - [ironico] - Wow. 1525 01:00:18,115 --> 01:00:19,115 Buonasera. 1526 01:00:19,199 --> 01:00:21,993 E così sei tu I'ometto buffo che mi segue. 1527 01:00:22,077 --> 01:00:24,203 "Ometto buffo"? Come si permette? 1528 01:00:24,288 --> 01:00:25,454 La informo 1529 01:00:25,539 --> 01:00:27,498 che ho una statura del tutto rispettabile 1530 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 - per un Umpa Lumpa. - [vetro tintinna] 1531 01:00:29,334 --> 01:00:30,334 Umpa che? 1532 01:00:30,419 --> 01:00:31,502 Anzi, a Lumpalandia 1533 01:00:31,586 --> 01:00:33,963 sono considerato un colosso. 1534 01:00:34,047 --> 01:00:35,756 - Mi chiamano Spilungo. - [ridacchia] 1535 01:00:35,841 --> 01:00:37,758 Quindi smetta di fissarmi 1536 01:00:37,843 --> 01:00:39,010 come se fossi un ripugnante residuo 1537 01:00:39,094 --> 01:00:40,136 che ha trovato nel fazzoletto. 1538 01:00:40,220 --> 01:00:43,472 Lo trovo sgradevole e, francamente, scortese. 1539 01:00:44,182 --> 01:00:45,433 [schiocca le labbra] 1540 01:00:45,517 --> 01:00:46,892 - Scusa. - Adesso mi liberi. 1541 01:00:46,977 --> 01:00:48,728 Non ha alcun diritto 1542 01:00:48,812 --> 01:00:51,022 di imbottigliare forestieri innocenti. 1543 01:00:51,106 --> 01:00:52,106 Innocenti? 1544 01:00:52,190 --> 01:00:54,817 Tu mi rubi i cioccolatini. Da anni. 1545 01:00:54,901 --> 01:00:56,444 Ha cominciato lei. 1546 01:00:56,528 --> 01:00:57,528 Io? 1547 01:00:57,612 --> 01:00:59,155 Ci ha rubato i semi di cacao. 1548 01:00:59,990 --> 01:01:01,324 Di cosa parli? 1549 01:01:02,659 --> 01:01:05,536 Vuole dire che neanche se Io ricorda? 1550 01:01:05,620 --> 01:01:06,871 Che cosa? 1551 01:01:07,414 --> 01:01:09,206 Il giorno in cui... [tira su col naso] 1552 01:01:10,334 --> 01:01:12,209 ...mi ha distrutto la vita. [finge di singhiozzare] 1553 01:01:12,294 --> 01:01:14,295 Non me Io ricordo. 1554 01:01:14,755 --> 01:01:15,796 Allora, giovanotto, 1555 01:01:15,881 --> 01:01:17,631 se permette le rinfresco la memoria 1556 01:01:17,716 --> 01:01:20,718 con una canzone così rovinosamente orecchiabile 1557 01:01:20,802 --> 01:01:22,762 che non vorrà più uscirle di mente. 1558 01:01:22,846 --> 01:01:23,846 [suona motivo ritmato] 1559 01:01:23,930 --> 01:01:25,348 Non credo di volerla sentire. 1560 01:01:25,432 --> 01:01:26,557 - Troppo tardi. - [musica ritmata] 1561 01:01:26,641 --> 01:01:27,975 Sto già ballando. 1562 01:01:28,060 --> 01:01:29,894 Una volta iniziato, non possiamo fermarci. 1563 01:01:31,730 --> 01:01:35,483 [canta] Umpa Lumpa dumpati du 1564 01:01:35,567 --> 01:01:38,819 È una tragedia del tempo che fu 1565 01:01:38,904 --> 01:01:42,198 Umpa Lumpa dumpati di 1566 01:01:42,282 --> 01:01:45,326 Ora saprai cosa accadde quel dì 1567 01:01:45,410 --> 01:01:46,410 [sirena suona] 1568 01:01:46,495 --> 01:01:48,913 La cara Lumpalandia È verde e lussureggiante 1569 01:01:48,997 --> 01:01:52,041 Ma non adatta a coltivare cacao 1570 01:01:52,125 --> 01:01:55,753 Ero il guardiano del poco che c'era 1571 01:01:55,837 --> 01:01:57,088 Tu ci hai fregato 1572 01:01:57,172 --> 01:01:59,382 La scorta intera 1573 01:01:59,466 --> 01:02:01,008 [Willy] Perché non dicesti niente? 1574 01:02:01,093 --> 01:02:02,426 [Umpa Lumpa] Forse mi ero appisolato. 1575 01:02:02,511 --> 01:02:03,511 [russa] 1576 01:02:03,595 --> 01:02:05,971 Umpa Lumpa dumpati dia 1577 01:02:06,056 --> 01:02:09,308 Al mio risveglio mi mandarono via 1578 01:02:09,393 --> 01:02:12,395 Sono in disgrazia, bandito 1579 01:02:12,479 --> 01:02:17,108 Finché non restituisco ai miei amici Mille volte tanto 1580 01:02:17,192 --> 01:02:19,527 [Willy] Mille volte tanto? Vorrai scherzare! 1581 01:02:19,611 --> 01:02:20,778 [Umpa Lumpa] Ripeto... 1582 01:02:21,571 --> 01:02:23,656 - Mille volte tanto - [musica finisce] 1583 01:02:25,033 --> 01:02:26,534 Ah. Wow. 1584 01:02:26,618 --> 01:02:28,786 [schiocca le labbra] Signor Lumpa, 1585 01:02:28,870 --> 01:02:30,538 se la ritieni una multa ragionevole 1586 01:02:30,622 --> 01:02:31,997 per tre semi... 1587 01:02:32,082 --> 01:02:33,249 Quattro semi. 1588 01:02:33,333 --> 01:02:34,333 Quattro... 1589 01:02:34,418 --> 01:02:36,335 Allora possiamo trovare un accordo. 1590 01:02:36,420 --> 01:02:38,421 Ma non posso darti tutta la mia riserva. 1591 01:02:38,880 --> 01:02:40,339 C'è chi conta su di me. 1592 01:02:40,841 --> 01:02:42,758 Mhmm. [sospira] 1593 01:02:42,843 --> 01:02:44,051 Bene. 1594 01:02:44,136 --> 01:02:45,469 Facciamo così. 1595 01:02:45,554 --> 01:02:46,554 Se mi libera 1596 01:02:46,638 --> 01:02:49,723 ne possiamo discutere da gentiluomini. 1597 01:02:50,851 --> 01:02:51,892 D'accordo. 1598 01:02:53,603 --> 01:02:55,062 Grazie. 1599 01:02:55,147 --> 01:02:56,522 Adesso sarebbe così gentile 1600 01:02:56,606 --> 01:02:59,275 da passarmi quella minuscola padella? 1601 01:02:59,359 --> 01:03:00,693 Questa? 1602 01:03:00,777 --> 01:03:02,820 No. Quella più pesante, grazie. 1603 01:03:02,904 --> 01:03:03,904 Va bene. 1604 01:03:04,698 --> 01:03:05,906 Grazie. 1605 01:03:05,991 --> 01:03:07,992 Caspita, è un macigno, eh? 1606 01:03:08,076 --> 01:03:09,660 Ora si avvicini. 1607 01:03:09,744 --> 01:03:10,911 Così. Ancora, più vicino. 1608 01:03:10,996 --> 01:03:12,163 - Ancora, si avvicini. - [ridacchia] Ok. 1609 01:03:12,247 --> 01:03:14,290 - Bravissimo. - [ridacchia] Che c'è? 1610 01:03:14,374 --> 01:03:15,583 - Ahi! - [musica ritmata riprende] 1611 01:03:15,667 --> 01:03:16,709 [geme] 1612 01:03:18,295 --> 01:03:19,336 [Willy] Ahi! 1613 01:03:19,421 --> 01:03:21,547 Gli Umpa Lumpa non negoziano. 1614 01:03:21,631 --> 01:03:22,715 - Buona giornata. - [geme] 1615 01:03:22,799 --> 01:03:24,133 È il mio ultimo barattolo! 1616 01:03:24,217 --> 01:03:26,343 Buona giornata, ho detto. 1617 01:03:27,053 --> 01:03:28,053 [musica finisce] 1618 01:03:28,722 --> 01:03:30,181 - [tonfo] - [Noodle] È tornato? 1619 01:03:30,724 --> 01:03:32,683 [Willy] Sì, ma stavolta gli ho teso una trappola. 1620 01:03:32,767 --> 01:03:34,143 E ci è cascato. 1621 01:03:34,811 --> 01:03:35,936 Dov'è? 1622 01:03:36,021 --> 01:03:38,272 [Willy] Ci siamo affrontati. Ha vinto lui. 1623 01:03:38,356 --> 01:03:39,648 Mi ha dato la padella in testa 1624 01:03:39,733 --> 01:03:41,066 ed è saltato dalla finestra. 1625 01:03:41,151 --> 01:03:43,152 Ma certo. [sospira] 1626 01:03:44,279 --> 01:03:45,279 Non mi credi? 1627 01:03:45,864 --> 01:03:47,114 Sinceramente? No. 1628 01:03:47,199 --> 01:03:48,240 No! 1629 01:03:48,325 --> 01:03:49,325 No. 1630 01:03:49,409 --> 01:03:51,076 - No. - Proprio no. 1631 01:03:51,161 --> 01:03:52,161 Però... 1632 01:03:52,245 --> 01:03:53,996 oggi, pensa un po', 1633 01:03:54,080 --> 01:03:55,664 non serve vendere cioccolatini. 1634 01:03:55,749 --> 01:03:56,874 Perché? 1635 01:03:56,958 --> 01:03:58,042 [Noodle] Hai presente il negozio? 1636 01:03:58,126 --> 01:03:59,710 Quello che sognavi? 1637 01:04:00,962 --> 01:04:02,796 [chiavi tintinnano] 1638 01:04:02,881 --> 01:04:04,507 [serratura scatta] 1639 01:04:04,591 --> 01:04:06,592 [musica dolce] 1640 01:04:09,179 --> 01:04:10,846 [porta cigola] 1641 01:04:15,352 --> 01:04:17,561 [Abacus] So cosa pensate. 1642 01:04:17,646 --> 01:04:20,356 Forse servirà qualche lavoretto. 1643 01:04:20,732 --> 01:04:21,732 [luci crepitano] 1644 01:04:21,816 --> 01:04:23,442 [Piper] A quanto pare, non hanno chiuso I'acqua 1645 01:04:23,527 --> 01:04:25,903 vent'anni fa ed è crollato il soffitto. 1646 01:04:25,987 --> 01:04:28,489 Anche quello sopra e quello sopra ancora. 1647 01:04:28,573 --> 01:04:30,658 [Abacus] Però possiamo permettercelo. 1648 01:04:30,742 --> 01:04:32,368 Almeno per una settimana. 1649 01:04:32,452 --> 01:04:34,078 [Lottie] Avremmo un'attività legale. 1650 01:04:34,162 --> 01:04:35,663 La polizia non avrebbe pretesti 1651 01:04:35,747 --> 01:04:36,872 per importunarci. 1652 01:04:38,083 --> 01:04:40,125 [Noodle] Allora, che ne dici, Willy? 1653 01:04:40,669 --> 01:04:41,669 Ti piace? 1654 01:04:43,880 --> 01:04:45,172 Se mi piace? 1655 01:04:48,426 --> 01:04:50,344 È come I'avevo immaginato. 1656 01:04:50,428 --> 01:04:53,681 Marcia indietro, è meglio di come I'avevo immaginato. 1657 01:04:53,765 --> 01:04:55,015 Guardate. 1658 01:04:55,100 --> 01:04:57,434 Cade a pezzi, ma... Che potenzialità! 1659 01:04:57,519 --> 01:04:58,519 - Che ossatura! - [ride] 1660 01:04:58,603 --> 01:04:59,603 Segnatevi le mie parole: 1661 01:04:59,688 --> 01:05:01,313 questo diventerà il miglior negozio di cioccolato 1662 01:05:01,398 --> 01:05:03,274 - al mondo. - Evviva! 1663 01:05:03,358 --> 01:05:05,025 Tra poco non farai più la lavandaia. 1664 01:05:05,110 --> 01:05:06,610 - [ridacchia] - Saremo liberi. 1665 01:05:06,695 --> 01:05:08,320 Liberi come fenicotteri! 1666 01:05:08,405 --> 01:05:09,738 [Noodle ridacchia] 1667 01:05:10,824 --> 01:05:11,949 [geme] 1668 01:05:17,831 --> 01:05:19,832 [musica inquietante] 1669 01:05:20,584 --> 01:05:22,209 [capo] Sono sei in tutto. 1670 01:05:22,294 --> 01:05:23,711 Compresa la ragazzina. 1671 01:05:23,795 --> 01:05:26,046 Pare sia lei la mente. 1672 01:05:26,131 --> 01:05:29,174 La loro base è una lavanderia, Scrubitt & Bleacher. 1673 01:05:29,259 --> 01:05:31,135 [sorpreso] Scrubitt? 1674 01:05:31,219 --> 01:05:32,219 [capo] Esatto. 1675 01:05:32,304 --> 01:05:33,554 Perché, la conosce? 1676 01:05:33,638 --> 01:05:35,931 Sì, in effetti la conosco. 1677 01:05:36,016 --> 01:05:37,182 [capo] Hanno un negozio. 1678 01:05:37,267 --> 01:05:39,602 Legalmente non si toccano. Ma illegalmente 1679 01:05:39,686 --> 01:05:42,229 farò qualsiasi cosa vogliate. 1680 01:05:42,314 --> 01:05:43,731 Un incidente per tutti? 1681 01:05:43,815 --> 01:05:45,065 Nel quale moriranno? 1682 01:05:45,150 --> 01:05:46,400 Nessun problema. 1683 01:05:46,484 --> 01:05:48,277 Ma costerà molto più cioccolato. 1684 01:05:48,361 --> 01:05:49,361 Va bene, Capo. 1685 01:05:49,446 --> 01:05:52,114 [capo] E vi sarei grato di un anticipo. 1686 01:05:52,198 --> 01:05:54,325 Le ultime scatole... [ridacchia] 1687 01:05:54,409 --> 01:05:55,409 ...sono finite. 1688 01:05:55,827 --> 01:05:56,827 Tutte? 1689 01:05:56,911 --> 01:05:58,412 Sono tre giorni 1690 01:05:58,496 --> 01:05:59,997 che mangio pirottini. [ridacchia] 1691 01:06:00,081 --> 01:06:02,124 Uno spera che I'effetto sia Io stesso. 1692 01:06:02,208 --> 01:06:03,667 [ride] Invece no. 1693 01:06:04,461 --> 01:06:05,461 Oh. [respiro profondo] 1694 01:06:05,545 --> 01:06:07,087 [Slugworth] Ecco qui, Capo. 1695 01:06:07,172 --> 01:06:08,964 E ce ne sono tante altre. 1696 01:06:09,049 --> 01:06:10,716 Per ora resti in attesa. 1697 01:06:10,800 --> 01:06:12,551 La chiameremo noi. 1698 01:06:12,636 --> 01:06:13,636 [bacia] 1699 01:06:17,599 --> 01:06:19,141 [Slugworth grugnisce] 1700 01:06:19,225 --> 01:06:20,351 Che c'è, Arthur? 1701 01:06:20,435 --> 01:06:21,518 La ragazzina. 1702 01:06:21,603 --> 01:06:22,728 [Fickelgruber] Non penserai davvero 1703 01:06:22,812 --> 01:06:24,355 che sia opera sua? 1704 01:06:24,981 --> 01:06:26,190 Sì. 1705 01:06:26,274 --> 01:06:29,443 Ci avevi assicurato che non sarebbe stata un problema. 1706 01:06:29,527 --> 01:06:31,487 Ha ragione. Ce I'avevi assicurato. 1707 01:06:31,571 --> 01:06:32,571 Non Io sarà. 1708 01:06:33,239 --> 01:06:34,657 Né lei né Wonka. 1709 01:06:34,741 --> 01:06:37,368 Me ne sincererò personalmente. 1710 01:06:37,452 --> 01:06:38,911 [rombo di tuono] 1711 01:06:40,455 --> 01:06:41,664 Chi è? Cosa vuole? 1712 01:06:41,748 --> 01:06:43,457 [musica cresce] 1713 01:06:44,084 --> 01:06:45,084 [sussulta] 1714 01:06:45,168 --> 01:06:47,461 Signor Slugworth. [respiro profondo] 1715 01:06:47,545 --> 01:06:48,837 Un momento, signore. 1716 01:06:50,173 --> 01:06:51,799 Buonasera. 1717 01:06:51,883 --> 01:06:53,801 - Buonasera. - Chi è, Batuffoli... 1718 01:06:54,886 --> 01:06:56,095 - [tazza si rompe] - Perdinci. 1719 01:06:56,179 --> 01:06:57,471 Il signor Slugworth. 1720 01:06:57,555 --> 01:06:59,932 [con respiro tremante] A cosa dobbiamo I'onore? 1721 01:07:00,016 --> 01:07:02,685 Avete come ospite un certo signor Wonka? 1722 01:07:02,769 --> 01:07:04,478 Esce a vendere cioccolato 1723 01:07:04,562 --> 01:07:05,979 con l'aiuto della vostra domestica. 1724 01:07:06,064 --> 01:07:07,773 Piccola mocciosa. 1725 01:07:07,857 --> 01:07:08,941 [Slugworth] Sì, infatti. 1726 01:07:09,484 --> 01:07:12,319 Mi chiedevo se poteste aiutarmi a porre fine alla loro 1727 01:07:13,029 --> 01:07:14,405 attività. 1728 01:07:14,906 --> 01:07:16,490 [rombo di tuono] 1729 01:07:20,495 --> 01:07:21,495 [sospira] 1730 01:07:23,832 --> 01:07:25,249 [sottovoce] Ci siamo, mamma. 1731 01:07:29,254 --> 01:07:31,630 - [musica magica] - [folla rumoreggia] 1732 01:07:35,468 --> 01:07:36,719 [a voce alta] Signore e signori, 1733 01:07:36,803 --> 01:07:38,220 vi saluto 1734 01:07:38,304 --> 01:07:40,806 e vi do il benvenuto da Wonka. 1735 01:07:41,474 --> 01:07:43,559 Abbiamo meraviglie da vendere, 1736 01:07:43,643 --> 01:07:46,520 letteralmente e metaforicamente. 1737 01:07:46,604 --> 01:07:47,604 Come? 1738 01:07:48,314 --> 01:07:49,398 Lì dentro? 1739 01:07:50,525 --> 01:07:51,525 Mi assecondi. 1740 01:07:53,319 --> 01:07:56,739 [canta] Chiuda gli occhi E conti fino a dieci 1741 01:07:58,992 --> 01:08:00,868 Esprima un desiderio 1742 01:08:00,952 --> 01:08:02,202 Ora 1743 01:08:02,996 --> 01:08:04,455 Li apra 1744 01:08:06,708 --> 01:08:11,170 Ecco un negozio che non ha uguali 1745 01:08:11,254 --> 01:08:15,466 Altrimenti, non ne varrebbe la pena 1746 01:08:15,925 --> 01:08:18,427 - [musica mid-tempo] - Arbusti di cioccolato 1747 01:08:18,511 --> 01:08:20,304 Alberi di cioccolato 1748 01:08:20,388 --> 01:08:24,224 Fiori di cioccolato E api di cioccolato 1749 01:08:24,309 --> 01:08:27,019 - [folla sussulta] - Ricordi di cioccolato 1750 01:08:27,937 --> 01:08:30,939 Messi da parte da un ragazzo, una volta 1751 01:08:33,860 --> 01:08:36,820 Prima che si sciogliessero 1752 01:08:36,905 --> 01:08:40,449 Un mondo tutto tuo 1753 01:08:41,451 --> 01:08:44,369 Un luogo in cui rifugiarti 1754 01:08:45,955 --> 01:08:48,999 Un mondo tutto tuo 1755 01:08:50,376 --> 01:08:52,336 Dove puoi essere libero 1756 01:08:54,881 --> 01:08:57,549 Dovunque tu vada 1757 01:08:59,260 --> 01:09:02,805 Dovunque ti porti la vita 1758 01:09:03,848 --> 01:09:06,683 Questa è casa tua 1759 01:09:08,102 --> 01:09:10,687 Un mondo tutto tuo 1760 01:09:10,772 --> 01:09:12,481 [voci entusiaste] 1761 01:09:18,321 --> 01:09:20,030 Ecco il bambino 1762 01:09:20,114 --> 01:09:22,741 Che hai dovuto lasciare 1763 01:09:22,826 --> 01:09:24,493 Ecco il ragazzo 1764 01:09:24,577 --> 01:09:26,829 Dalla mente curiosa 1765 01:09:27,330 --> 01:09:31,667 Ecco la meraviglia Che provavamo 1766 01:09:31,751 --> 01:09:34,419 Quando ancora la magia era reale 1767 01:09:34,504 --> 01:09:38,382 Un mondo tutto tuo 1768 01:09:39,133 --> 01:09:42,469 Un luogo dove andare quando 1769 01:09:43,805 --> 01:09:46,223 Ti senti solo 1770 01:09:48,560 --> 01:09:51,436 Ti senti insicuro 1771 01:09:51,521 --> 01:09:52,521 Mhmm! 1772 01:09:52,605 --> 01:09:57,025 Abbraccia l'ignoto 1773 01:09:57,110 --> 01:10:00,904 Goditi l'avventura 1774 01:10:03,074 --> 01:10:07,327 Passeggiamo tra le nuvole 1775 01:10:07,412 --> 01:10:09,663 Prendine una manciata 1776 01:10:09,747 --> 01:10:11,290 Si può 1777 01:10:12,000 --> 01:10:16,420 Le nuvole sono di zucchero filato 1778 01:10:16,504 --> 01:10:20,799 Tieni a portata di mano l'ombrello 1779 01:10:20,884 --> 01:10:24,177 Tra poco cadrà Un dolce scroscio di pioggia 1780 01:10:25,638 --> 01:10:26,972 Caramelle alla menta, gommose 1781 01:10:27,056 --> 01:10:29,433 E all'anice 1782 01:10:29,517 --> 01:10:31,852 - [fuochi d'artificio] - I fuochi d'artificio sono 1783 01:10:31,936 --> 01:10:36,899 Stelle filanti di zucchero da masticare 1784 01:10:36,983 --> 01:10:38,442 [donna grida e ride] 1785 01:10:38,526 --> 01:10:43,155 In tutti i colori dell'arcobaleno 1786 01:10:43,239 --> 01:10:45,574 E anche di più 1787 01:10:45,658 --> 01:10:48,368 Un mondo tutto nostro 1788 01:10:48,453 --> 01:10:50,412 [coro femminile] Un mondo tutto nostro 1789 01:10:50,496 --> 01:10:54,708 - Un luogo in cui rifugiarci - Un luogo in cui rifugiarci 1790 01:10:54,792 --> 01:10:58,962 - Un mondo tutto nostro - Un mondo tutto nostro 1791 01:10:59,464 --> 01:11:01,173 Dove poter essere liberi 1792 01:11:01,257 --> 01:11:03,759 Lì possiamo essere liberi 1793 01:11:03,843 --> 01:11:05,636 Dovunque tu vada 1794 01:11:05,720 --> 01:11:07,930 Dovunque tu vada 1795 01:11:08,014 --> 01:11:11,099 Dovunque ti porti la vita 1796 01:11:11,184 --> 01:11:13,018 Dovunque ti porti la vita 1797 01:11:13,102 --> 01:11:16,980 Questa è casa nostra 1798 01:11:17,065 --> 01:11:20,150 Un mondo tutto nostro 1799 01:11:24,197 --> 01:11:25,197 [musica finisce] 1800 01:11:25,281 --> 01:11:28,283 [Abacus] Allora: funghi, pere, fiori assortiti. 1801 01:11:28,368 --> 01:11:30,827 Fanno 89 sovrane. 1802 01:11:31,371 --> 01:11:33,538 Un vero affare. 1803 01:11:33,623 --> 01:11:34,748 Grazie, signore. 1804 01:11:34,832 --> 01:11:37,000 Come Io desidera il resto? 1805 01:11:37,085 --> 01:11:39,044 Spendibile o commestibile? 1806 01:11:39,128 --> 01:11:40,796 Commestibile. 1807 01:11:41,381 --> 01:11:42,381 [registratore di cassa suona] 1808 01:11:42,465 --> 01:11:44,299 - [Abacus] Se li gusti. - [ride] 1809 01:11:44,384 --> 01:11:46,343 E non scordi di mangiare il cestino. 1810 01:11:46,427 --> 01:11:47,511 - Oh. - [uomo] No. 1811 01:11:47,595 --> 01:11:48,595 Non salti la fila. 1812 01:11:48,680 --> 01:11:51,056 Ci ha appena dato 100 sovrane. 1813 01:11:51,140 --> 01:11:52,975 - Lo so! - [ridacchiano] 1814 01:11:53,518 --> 01:11:54,518 A chi tocca? 1815 01:11:54,602 --> 01:11:55,602 - [uomo 2] A me. - [donna] A me! 1816 01:11:55,687 --> 01:11:56,895 [gente litiga] 1817 01:12:00,400 --> 01:12:01,400 Oh... 1818 01:12:01,484 --> 01:12:02,484 Signor Wonka? 1819 01:12:02,568 --> 01:12:03,694 Sì? 1820 01:12:04,862 --> 01:12:06,363 Che sta succedendo? 1821 01:12:06,447 --> 01:12:07,823 Santi numi. 1822 01:12:07,907 --> 01:12:09,116 È impossibile. 1823 01:12:09,200 --> 01:12:10,367 A meno che... 1824 01:12:13,788 --> 01:12:15,247 Sudore di Yeti? 1825 01:12:15,331 --> 01:12:16,540 Sudore di Yeti? 1826 01:12:16,624 --> 01:12:18,583 [Willy] Una potente pozione per capelli. 1827 01:12:18,668 --> 01:12:19,960 Non ce l'ho messa io. 1828 01:12:20,962 --> 01:12:23,505 Signore e signori! Attenzione, prego! 1829 01:12:23,589 --> 01:12:25,424 Pare ci sia stato un errore di produzione. 1830 01:12:25,508 --> 01:12:27,175 Nessuno mangi i fiori! 1831 01:12:27,260 --> 01:12:29,386 Perché no? 1832 01:12:29,470 --> 01:12:30,804 Cos'hanno che non va? 1833 01:12:30,888 --> 01:12:32,514 [donna] E il fungo velenoso? 1834 01:12:32,598 --> 01:12:35,058 Mia figlia Io ha assaggiato, la guardi! 1835 01:12:35,143 --> 01:12:37,144 Il cioccolato al latte è a posto, 1836 01:12:37,228 --> 01:12:38,228 vero? 1837 01:12:38,312 --> 01:12:39,479 Sono desolato, 1838 01:12:39,564 --> 01:12:40,981 non so come spiegarlo, ma... 1839 01:12:41,691 --> 01:12:43,692 Il cioccolato è stato avvelenato. 1840 01:12:43,776 --> 01:12:45,027 - Avvelenato? - [folla sussulta] 1841 01:12:45,111 --> 01:12:46,903 - Avvelenato? - Ha avvelenato mia figlia! 1842 01:12:46,988 --> 01:12:48,530 Non sono stato io. 1843 01:12:48,614 --> 01:12:50,282 - Rivoglio i miei soldi. - [musica inquietante] 1844 01:12:50,366 --> 01:12:51,533 Io un risarcimento. 1845 01:12:51,617 --> 01:12:52,909 Io vendetta. 1846 01:12:54,245 --> 01:12:55,454 Ehi! 1847 01:12:55,538 --> 01:12:57,664 [grida arrabbiate] 1848 01:13:00,918 --> 01:13:01,918 No, vi prego! 1849 01:13:02,628 --> 01:13:04,046 [donna grida] 1850 01:13:07,258 --> 01:13:09,885 Questo perché ora ho una figlia baffuta! 1851 01:13:13,139 --> 01:13:14,139 [uomo] Ti aspetto fuori. 1852 01:13:14,223 --> 01:13:15,265 [donna 2] Aiuto! Fatemi uscire. 1853 01:13:15,933 --> 01:13:17,184 [folla grida] 1854 01:13:17,268 --> 01:13:19,019 [Slugworth] E questa, direi, 1855 01:13:19,103 --> 01:13:21,938 è la fine del negozio di cioccolato Wonka. 1856 01:13:23,858 --> 01:13:25,859 [musica triste] 1857 01:13:41,709 --> 01:13:42,876 Non capisco. Che... 1858 01:13:45,088 --> 01:13:46,088 Che... 1859 01:13:47,340 --> 01:13:48,465 Che è successo? 1860 01:13:48,549 --> 01:13:49,549 [Abacus] Non è ovvio? 1861 01:13:50,301 --> 01:13:52,135 Il Cartello del Cioccolato. 1862 01:13:53,679 --> 01:13:55,055 [Noodle sospira] 1863 01:13:55,139 --> 01:13:57,390 Non importa, Willy. Lo ricostruiremo. 1864 01:13:57,850 --> 01:13:59,101 Ricominceremo da capo. 1865 01:13:59,185 --> 01:14:00,644 Non servirà a niente. 1866 01:14:02,146 --> 01:14:03,396 Non ha funzionato. 1867 01:14:04,107 --> 01:14:05,315 Che vuoi dire? 1868 01:14:05,733 --> 01:14:07,359 Lei promise che ci sarebbe stata. 1869 01:14:09,362 --> 01:14:10,862 Non c'era. 1870 01:14:11,405 --> 01:14:12,989 Pensavi davvero che... 1871 01:14:13,074 --> 01:14:14,074 [Willy] Sì. 1872 01:14:16,953 --> 01:14:18,161 Che sogno stupido. 1873 01:14:18,246 --> 01:14:20,455 [Noodle] Non dire così. Per favore, non... 1874 01:14:20,540 --> 01:14:21,540 [Abacus] Andiamo, Noodle. 1875 01:14:22,500 --> 01:14:25,043 Il signor Wonka ha bisogno di stare da solo. 1876 01:14:37,473 --> 01:14:39,683 [mamma] Tutte le cose belle di questo mondo 1877 01:14:39,767 --> 01:14:41,518 sono nate da un sogno. 1878 01:14:45,148 --> 01:14:46,898 Quindi tieniti stretto il tuo. 1879 01:14:48,776 --> 01:14:50,110 E quando condividerai il cioccolato 1880 01:14:50,194 --> 01:14:52,320 con gli altri 1881 01:14:53,990 --> 01:14:56,575 io sarò lì accanto a te. 1882 01:14:58,911 --> 01:15:01,204 [Slugworth] Un vero peccato, quel che è successo. 1883 01:15:03,583 --> 01:15:04,916 Siete voi i responsabili, presumo. 1884 01:15:05,001 --> 01:15:08,044 [Slugworth] Noi? No. Beh, non personalmente. 1885 01:15:08,129 --> 01:15:11,423 Potremmo aver spinto la signora Scrubitt 1886 01:15:11,507 --> 01:15:13,341 ad arricchire le sue creazioni. 1887 01:15:13,426 --> 01:15:15,218 L'abbiamo pagata per avvelenarle. 1888 01:15:15,303 --> 01:15:16,344 Sì, grazie. 1889 01:15:16,429 --> 01:15:17,470 Di niente. 1890 01:15:18,181 --> 01:15:19,306 Perché siete qui? 1891 01:15:20,308 --> 01:15:22,350 - Per gongolare? - Oh, no, signor Wonka, 1892 01:15:22,435 --> 01:15:23,935 io non perdo tempo con certe cose. 1893 01:15:24,562 --> 01:15:27,063 Siamo qui per offrirle un accordo. 1894 01:15:27,940 --> 01:15:32,611 Questa è la somma esatta che lei deve alla signora Scrubitt. 1895 01:15:33,446 --> 01:15:35,739 Questi sono per il macina-numeri, 1896 01:15:36,657 --> 01:15:37,908 I'idraulica... 1897 01:15:37,992 --> 01:15:40,118 la telefonista, 1898 01:15:40,203 --> 01:15:43,246 il cosiddetto umorista, 1899 01:15:43,915 --> 01:15:45,498 e questi 1900 01:15:47,168 --> 01:15:48,710 sono per la ragazzina. 1901 01:15:48,794 --> 01:15:50,629 Per lei c'è un piccolo extra. 1902 01:15:50,713 --> 01:15:52,631 Così avrà un posto dove stare, 1903 01:15:52,715 --> 01:15:53,840 vestiti, giochi, 1904 01:15:55,176 --> 01:15:56,426 libri. 1905 01:15:56,510 --> 01:15:57,844 [musica malinconica] 1906 01:15:57,929 --> 01:15:59,930 Sì, signor Wonka. 1907 01:16:00,014 --> 01:16:04,226 Lei può cambiarle la vita. A lei e a tutti gli altri. 1908 01:16:06,229 --> 01:16:07,520 E cosa dovrei fare? 1909 01:16:08,356 --> 01:16:09,397 Lasciare la città. 1910 01:16:10,274 --> 01:16:11,858 E anche 1911 01:16:12,693 --> 01:16:15,278 non produrre più cioccolato. 1912 01:16:16,239 --> 01:16:18,657 C'è una nave che salpa a mezzanotte. 1913 01:16:18,741 --> 01:16:20,450 Per il loro bene, come per il suo, 1914 01:16:20,534 --> 01:16:22,702 mi auguro che salirà a bordo. 1915 01:16:27,041 --> 01:16:28,792 - [musica malinconica prosegue] - [canta] Scusa, Noodle 1916 01:16:32,046 --> 01:16:36,007 Mi sa che mi sono fatto trascinare 1917 01:16:39,178 --> 01:16:40,887 Scusa, Noodle 1918 01:16:44,016 --> 01:16:47,686 Spero che un giorno mi perdonerai 1919 01:16:47,770 --> 01:16:50,272 - In partenza, eh? - Sì. 1920 01:16:54,068 --> 01:16:57,529 Io volevo soltanto 1921 01:16:58,281 --> 01:17:02,701 Che fosse tutto come un tempo 1922 01:17:02,785 --> 01:17:05,203 Quando ero bambino 1923 01:17:09,792 --> 01:17:11,751 Scusa, Noodle 1924 01:17:17,800 --> 01:17:19,342 [Slugworth] Signor Wonka. 1925 01:17:19,927 --> 01:17:22,012 Il suo biglietto. Sola andata. 1926 01:17:22,722 --> 01:17:24,014 Per il Polo Nord. 1927 01:17:24,098 --> 01:17:26,349 Classe premium economy. 1928 01:17:26,434 --> 01:17:28,101 [Prodnose] In pratica economy. 1929 01:17:28,185 --> 01:17:29,811 C'è più spazio per le gambe. 1930 01:17:29,895 --> 01:17:31,354 E le noccioline omaggio. 1931 01:17:31,439 --> 01:17:32,939 Valgono la maggiorazione? 1932 01:17:33,024 --> 01:17:36,151 Non Io so. Ma questi qui... [esita] 1933 01:17:36,235 --> 01:17:37,902 Non serve approfondire. 1934 01:17:37,987 --> 01:17:39,112 Addio, 1935 01:17:40,072 --> 01:17:41,197 signor Wonka. 1936 01:17:42,700 --> 01:17:45,368 - [ossa scricchiolano] - [geme sottovoce] 1937 01:17:46,037 --> 01:17:47,162 [espira] 1938 01:17:48,039 --> 01:17:49,039 [sbuffa] 1939 01:17:50,166 --> 01:17:52,167 [musica malinconica] 1940 01:17:59,050 --> 01:18:00,050 Grazie. 1941 01:18:26,786 --> 01:18:28,370 [musica ritmata al flauto] 1942 01:18:28,954 --> 01:18:31,122 [musica di Umpa Lumpa] 1943 01:18:34,043 --> 01:18:37,253 [canta] Umpa Lumpa dumpati di 1944 01:18:37,338 --> 01:18:40,256 lo non sono in premium economy 1945 01:18:40,341 --> 01:18:43,635 Viaggerei in prima classe Se fossi in lei 1946 01:18:44,136 --> 01:18:46,513 Così fanno gli Umpa Lumpa 1947 01:18:46,597 --> 01:18:48,223 Dumpati dei! 1948 01:18:48,307 --> 01:18:49,349 - [musica finisce] - [ridacchia] 1949 01:18:50,101 --> 01:18:51,434 Che gioia vederti. 1950 01:18:51,519 --> 01:18:54,145 Non intendo perderla di vista. 1951 01:18:54,230 --> 01:18:55,772 Non finché non avrà saldato il debito. 1952 01:18:55,856 --> 01:18:59,025 Ma porto buone nuove in proposito. 1953 01:18:59,110 --> 01:19:00,110 E sarebbero? 1954 01:19:00,194 --> 01:19:02,028 Ho fatto i calcoli. 1955 01:19:02,113 --> 01:19:04,447 Ancora un barattolo e saremo pari. 1956 01:19:04,532 --> 01:19:07,867 O, se preferisce, accetto mezzo barattolo 1957 01:19:07,952 --> 01:19:09,869 di quei divertenti Volacioc. 1958 01:19:09,954 --> 01:19:11,538 - [rumore del ghiaccio] - Ti dice male. 1959 01:19:11,956 --> 01:19:13,706 Non faccio più cioccolato. 1960 01:19:13,791 --> 01:19:14,791 Per favore, non mi dica 1961 01:19:14,875 --> 01:19:16,835 che intende onorare quell'accordo ridicolo. 1962 01:19:16,919 --> 01:19:17,919 Per forza. 1963 01:19:18,003 --> 01:19:19,295 Per Noodle. 1964 01:19:20,131 --> 01:19:21,798 Le ho promesso una vita migliore. 1965 01:19:22,883 --> 01:19:24,175 Ho fatto giurin giurello. 1966 01:19:24,260 --> 01:19:25,844 Li affronti, quei prepotenti. 1967 01:19:25,928 --> 01:19:27,345 Li metta al tappeto. 1968 01:19:27,430 --> 01:19:29,139 Un Umpa Lumpa farebbe così. 1969 01:19:30,975 --> 01:19:31,975 [sospira] 1970 01:19:32,059 --> 01:19:33,351 Ma se è deciso 1971 01:19:33,436 --> 01:19:35,687 a stare lì a piangersi addosso, 1972 01:19:35,771 --> 01:19:37,188 io vado orizzontale. 1973 01:19:37,606 --> 01:19:38,690 Buonanotte. 1974 01:19:39,275 --> 01:19:40,817 [sedia ronza] 1975 01:19:48,033 --> 01:19:49,033 Ah. 1976 01:19:49,118 --> 01:19:50,952 [sedia ronza] 1977 01:19:52,288 --> 01:19:54,414 [inspira] Che cosa c'è? 1978 01:19:54,957 --> 01:19:55,957 Niente. 1979 01:19:56,041 --> 01:19:58,877 È ovvio che c'è qualcosa, ha detto "ah". 1980 01:19:58,961 --> 01:20:01,087 Scusa. Lascia stare. 1981 01:20:02,548 --> 01:20:05,091 - Va bene. - [sedia ronza] 1982 01:20:09,597 --> 01:20:10,638 Ah. 1983 01:20:10,723 --> 01:20:11,848 - Ancora. - [sedia ronza] 1984 01:20:11,932 --> 01:20:13,183 Mi dica cosa c'è 1985 01:20:13,267 --> 01:20:14,726 o la punzecchio con uno stecchino. 1986 01:20:14,810 --> 01:20:17,061 Slugworth mi ha stretto la mano, qui. 1987 01:20:17,146 --> 01:20:19,147 C'è il segno dell'anello. Vedi? 1988 01:20:19,231 --> 01:20:21,149 È una "A", circondata da "S". 1989 01:20:21,233 --> 01:20:23,610 E allora? Si chiama Arthur Slugworth. 1990 01:20:23,694 --> 01:20:25,361 Sarà un anello di famiglia. 1991 01:20:25,446 --> 01:20:27,030 Noodle ne ha uno uguale. 1992 01:20:27,114 --> 01:20:28,114 - Noodle? - [annuisce] 1993 01:20:28,657 --> 01:20:32,118 Perché Noodle I'orfana avrebbe un anello degli Slugworth? 1994 01:20:32,703 --> 01:20:34,162 C'è solo una spiegazione. 1995 01:20:34,497 --> 01:20:35,663 E sarebbe? 1996 01:20:35,748 --> 01:20:37,540 Se ho ragione, è in pericolo. 1997 01:20:37,625 --> 01:20:39,667 Forza, Wonka. Sputi il rospo. 1998 01:20:39,752 --> 01:20:41,544 Dispensi la sua caccola di saggezza. 1999 01:20:41,629 --> 01:20:43,129 Non c'è tempo. Devo tornare. 2000 01:20:43,214 --> 01:20:45,048 - Capitano! - Wonka? 2001 01:20:45,132 --> 01:20:46,174 Torni qui. 2002 01:20:46,258 --> 01:20:48,384 Wonka! Esigo una spiegazione. 2003 01:20:48,469 --> 01:20:49,469 Capitano? 2004 01:20:51,347 --> 01:20:54,516 Ripensandoci, la spiegazione può aspettare. 2005 01:20:55,142 --> 01:20:56,184 Buona giornata. 2006 01:21:00,147 --> 01:21:01,314 [acqua schizza] 2007 01:21:05,361 --> 01:21:06,486 [capo] Ebbene, signori, 2008 01:21:06,570 --> 01:21:09,489 un cioccolatiere defunto, come richiesto. 2009 01:21:11,325 --> 01:21:12,367 Signorina Bon-Bon? 2010 01:21:12,451 --> 01:21:13,701 [sig. na Bon-Bon] Sì, signor Slugworth? 2011 01:21:14,203 --> 01:21:15,620 Dia al capo il suo cioccolato. 2012 01:21:24,255 --> 01:21:25,380 [sig. ra Scrubitt] Accipicchia. 2013 01:21:26,048 --> 01:21:28,675 Quanti musi lunghi stamattina. 2014 01:21:28,759 --> 01:21:31,553 Sembra quasi che aveste un subdolo piano 2015 01:21:31,637 --> 01:21:33,388 per sfuggire ai contratti. 2016 01:21:33,472 --> 01:21:37,016 - Spettacolarmente andato in fumo. - [Bleacher grugnisce e ridacchia] 2017 01:21:37,101 --> 01:21:38,935 Ma ho buone notizie per voi, 2018 01:21:39,019 --> 01:21:40,353 anche se non le meritate. 2019 01:21:40,437 --> 01:21:42,438 Il signor Wonka 2020 01:21:42,523 --> 01:21:44,065 ha stretto un patto con il signor Slugworth. 2021 01:21:44,149 --> 01:21:45,191 Cosa? 2022 01:21:45,276 --> 01:21:48,736 Ha rinunciato ai sogni per saldare i vostri debiti. 2023 01:21:49,822 --> 01:21:51,322 - Signor Crunch. - Presente. 2024 01:21:53,909 --> 01:21:55,201 PAGATO 2025 01:21:55,286 --> 01:21:56,411 È libero di andare. 2026 01:21:57,871 --> 01:21:58,955 Sloggia, sapientone. 2027 01:21:59,039 --> 01:22:00,623 - Bell. - Salve. 2028 01:22:00,708 --> 01:22:01,833 [sig. ra Scrubitt] Leva le tende. 2029 01:22:01,917 --> 01:22:02,917 Benz. 2030 01:22:03,377 --> 01:22:05,086 Non me Io faccio ripetere. [ridacchia] 2031 01:22:05,170 --> 01:22:06,504 [sig. ra Scrubitt] Chucklesworth. 2032 01:22:06,589 --> 01:22:07,922 Siete un pubblico terribile. 2033 01:22:08,007 --> 01:22:09,007 Buonanotte! 2034 01:22:09,091 --> 01:22:10,883 Tu non sei un granché come comico. 2035 01:22:10,968 --> 01:22:12,760 - [Larry] Lo so. - Ehi, Larry. 2036 01:22:13,345 --> 01:22:15,430 Non mollare. Hai talento. 2037 01:22:16,056 --> 01:22:17,307 Mi fai paura. 2038 01:22:17,391 --> 01:22:20,351 [sig. ra Scrubitt] Infine, Noodle. 2039 01:22:20,436 --> 01:22:22,353 Il mucchio più grande di tutti. 2040 01:22:23,105 --> 01:22:24,939 Ma non è per saldare il tuo conto. 2041 01:22:25,649 --> 01:22:27,609 È per tenerti qui. 2042 01:22:27,985 --> 01:22:28,985 - [porta sbatte] - Che intende dire? 2043 01:22:29,069 --> 01:22:30,069 [chiude a chiave] 2044 01:22:30,154 --> 01:22:31,738 [sig. ra Scrubitt] Il mio amico, il signor Slugworth, 2045 01:22:31,822 --> 01:22:33,781 pensa che le piccole canaglie 2046 01:22:33,866 --> 01:22:35,074 non debbano andarsene in giro 2047 01:22:35,159 --> 01:22:36,659 ad abbassare il livello di rispettabilità. 2048 01:22:36,744 --> 01:22:38,828 Perciò mi ha dato questi soldi 2049 01:22:38,912 --> 01:22:42,415 per tenerti giù nella lavanderia per sempre. 2050 01:22:42,499 --> 01:22:44,584 E sono felice di accontentarlo. 2051 01:22:45,252 --> 01:22:46,294 - Ti odio! - Ehi! 2052 01:22:46,378 --> 01:22:47,879 - Ehi. - [sig. ra Scrubitt ride] 2053 01:22:47,963 --> 01:22:49,797 Guardala, Lord Bleachowitz. 2054 01:22:49,882 --> 01:22:51,633 - [ridono entrambi] - Lord Bleachowitz? 2055 01:22:51,717 --> 01:22:53,384 Lo credi ancora un lord? 2056 01:22:53,469 --> 01:22:54,469 Cosa? 2057 01:22:54,553 --> 01:22:56,429 È una balla, stupida befana. 2058 01:22:57,056 --> 01:22:58,681 [Bleacher] Mente. 2059 01:22:58,766 --> 01:23:01,142 Basta così, orribile mocciosa. 2060 01:23:01,226 --> 01:23:03,853 Adesso finisci nella stia, cara mia. 2061 01:23:03,937 --> 01:23:06,648 E tu! Togliti quella salopette. 2062 01:23:06,732 --> 01:23:09,734 Bifolco. [singhiozza] 2063 01:23:09,818 --> 01:23:11,277 Ma Batuffolino. 2064 01:23:11,737 --> 01:23:13,071 Io ti amo tanto. 2065 01:23:14,156 --> 01:23:15,239 [Noodle sussulta] 2066 01:23:16,659 --> 01:23:19,035 - [serratura scatta] - [respiro affannoso] 2067 01:23:19,119 --> 01:23:21,120 [musica malinconica] 2068 01:23:23,582 --> 01:23:25,583 [fruscio di ali] 2069 01:23:27,252 --> 01:23:29,295 [tuba] 2070 01:23:31,757 --> 01:23:33,257 [tonfo] 2071 01:23:33,342 --> 01:23:35,510 [musica inquietante] 2072 01:23:35,594 --> 01:23:37,011 [passi si avvicinano] 2073 01:23:40,099 --> 01:23:41,140 Ciao, Noodle. 2074 01:23:41,684 --> 01:23:44,560 [sussulta] Willy. Credevo fossi partito. 2075 01:23:45,145 --> 01:23:46,270 Infatti. 2076 01:23:46,355 --> 01:23:47,980 Slugworth doveva garantirti una vita migliore, 2077 01:23:48,065 --> 01:23:50,316 ma non è stato di parola. 2078 01:23:50,651 --> 01:23:52,402 Quindi sono tornato. Con gli altri. 2079 01:23:52,486 --> 01:23:53,861 - [Piper] Ciao, Noodle. - [Abacus] Come va? 2080 01:23:53,946 --> 01:23:55,488 - [Lottie] Ciao. - [Larry gorgoglia] Sorpresa! 2081 01:23:55,572 --> 01:23:57,156 [Noodle] Mi vuole rinchiusa per sempre. 2082 01:23:57,241 --> 01:23:58,783 Sì, è comprensibile. 2083 01:23:58,867 --> 01:24:01,119 Perché? Cos'ha contro di me? 2084 01:24:01,203 --> 01:24:02,954 Non Io so. Non per certo. 2085 01:24:03,038 --> 01:24:04,080 Ma so 2086 01:24:04,164 --> 01:24:05,415 che non sarai al sicuro finché Slugworth 2087 01:24:05,499 --> 01:24:07,917 - non finirà in prigione. - [passi si avvicinano] 2088 01:24:08,502 --> 01:24:11,337 E come dovrebbe succedere, di preciso? 2089 01:24:11,422 --> 01:24:13,256 Abacus. Il Cartello annota 2090 01:24:13,340 --> 01:24:14,632 le attività illecite, no? 2091 01:24:14,717 --> 01:24:16,259 Nel Libro Mastro Verde. 2092 01:24:16,343 --> 01:24:17,343 [Willy] Se Io prendessimo, 2093 01:24:17,428 --> 01:24:18,928 avremmo la prova dell'avvelenamento. 2094 01:24:19,012 --> 01:24:20,555 Con Scrubitt e Bleacher in prigione 2095 01:24:20,639 --> 01:24:21,723 noi saremmo liberi. 2096 01:24:21,807 --> 01:24:23,891 Sì, ma le ricordo 2097 01:24:23,976 --> 01:24:25,852 che tengono il Libro in un caveau. 2098 01:24:25,936 --> 01:24:27,437 Sorvegliato da un prete corrotto. 2099 01:24:27,521 --> 01:24:29,856 E 500 monaci cioccolato-dipendenti. 2100 01:24:29,940 --> 01:24:32,233 - [tutti annuiscono] - È tutto vero. 2101 01:24:32,317 --> 01:24:34,819 Ma stamattina ho fatto una lunga nuotata. 2102 01:24:34,903 --> 01:24:36,362 L'acqua fredda 2103 01:24:36,447 --> 01:24:38,197 stimola i circuiti neuronali. 2104 01:24:38,282 --> 01:24:40,283 Dopo solo sei chilometri, ho capito. 2105 01:24:40,367 --> 01:24:42,034 Come un'orfana ingegnosa, 2106 01:24:42,119 --> 01:24:43,244 un contabile, un'idraulica, 2107 01:24:43,328 --> 01:24:45,288 una centralinista 2108 01:24:45,372 --> 01:24:46,956 e un uomo che parla sott'acqua 2109 01:24:47,040 --> 01:24:48,374 possono unire i loro talenti 2110 01:24:48,459 --> 01:24:50,209 per il colpo del secolo. 2111 01:24:50,294 --> 01:24:53,087 Anche se riuscissimo a impadronirci del Libro, 2112 01:24:53,172 --> 01:24:55,923 il Cartello si caverebbe d'impiccio con una mazzetta. 2113 01:24:56,008 --> 01:24:58,176 - È così che fa. - [sospira] 2114 01:24:58,260 --> 01:24:59,886 [Noodle] L'avido vince sempre. 2115 01:24:59,970 --> 01:25:01,846 Così va il mondo. 2116 01:25:01,930 --> 01:25:03,431 [Willy] Hai ragione. 2117 01:25:03,515 --> 01:25:05,308 Dunque c'è un'altra cosa da fare. 2118 01:25:05,392 --> 01:25:07,810 - Cioè? - [sottovoce] Cambiare il mondo. 2119 01:25:11,148 --> 01:25:12,148 [Piper] Ehi! 2120 01:25:12,232 --> 01:25:13,566 [ridacchia] 2121 01:25:13,650 --> 01:25:14,734 Da dove cominciamo? 2122 01:25:14,818 --> 01:25:17,487 - [musica ritmata] - [campana suona] 2123 01:25:25,454 --> 01:25:26,829 [bussa a tempo] 2124 01:25:27,498 --> 01:25:28,498 [con accento inglese] Mi scusi. 2125 01:25:29,208 --> 01:25:30,500 Avrebbe un cioccolatino 2126 01:25:30,584 --> 01:25:31,959 per un'orfana affamata? 2127 01:25:32,044 --> 01:25:35,421 Mi dispiace, piccola mia. Non ne ho con me. 2128 01:25:35,506 --> 01:25:36,964 [Noodle] Oh. 2129 01:25:38,842 --> 01:25:40,468 [sottovoce] Tieni le mentine all'acacia. 2130 01:25:41,386 --> 01:25:42,386 Sì! 2131 01:25:43,514 --> 01:25:45,139 [porta cigola] 2132 01:25:45,224 --> 01:25:48,017 [Basil] "Per Basil Bond, impiegato della settimana." 2133 01:25:48,101 --> 01:25:49,227 [mastica] Che meraviglia... 2134 01:25:49,311 --> 01:25:51,020 [gemito sonnacchioso] 2135 01:25:51,104 --> 01:25:53,397 - [russa] - [musica ritmata prosegue] 2136 01:25:54,441 --> 01:25:55,566 CANCELLO 2137 01:26:01,240 --> 01:26:03,199 Tutto bene, Ià dietro? 2138 01:26:03,283 --> 01:26:05,535 Tutto benone. Vero, Abigail? 2139 01:26:05,869 --> 01:26:06,869 [sbuffa] 2140 01:26:07,621 --> 01:26:09,413 Dille che le conviene stare giù. 2141 01:26:09,498 --> 01:26:11,165 [Willy] Dirle cosa? 2142 01:26:11,250 --> 01:26:12,250 [Abacus] Giù! 2143 01:26:14,795 --> 01:26:15,837 [sbuffa] 2144 01:26:15,921 --> 01:26:17,046 [padre] Buongiorno, fratelli. 2145 01:26:17,130 --> 01:26:18,506 [monaci cantilenano] Buongiorno, Padre. 2146 01:26:18,590 --> 01:26:19,799 [padre] Come sapete, 2147 01:26:19,883 --> 01:26:21,968 oggi celebriamo i funerali 2148 01:26:22,052 --> 01:26:23,177 del barone von Schmeichelhammer. 2149 01:26:23,262 --> 01:26:26,681 E la vedova è 2150 01:26:26,765 --> 01:26:29,517 - un tipo piuttosto devoto. - [monaci] Aah! 2151 01:26:29,601 --> 01:26:31,060 Non voglio vedere nessuno 2152 01:26:31,144 --> 01:26:32,937 mangiare cioccolato durante la funzione. 2153 01:26:33,021 --> 01:26:34,772 [monaci cantilenano] Sì, padre. 2154 01:26:34,857 --> 01:26:36,274 Un giorno 2155 01:26:36,358 --> 01:26:38,276 saremo tutti giudicati per i nostri peccati, 2156 01:26:38,360 --> 01:26:41,362 ma non accadrà oggi. 2157 01:26:41,446 --> 01:26:43,155 [monaci cantilenano] Amen. 2158 01:26:44,199 --> 01:26:45,324 [campana suona] 2159 01:26:49,288 --> 01:26:51,747 - [musica inquietante] - [animale sbuffa] 2160 01:26:54,543 --> 01:26:56,210 [continua a sbuffare] 2161 01:26:57,296 --> 01:26:58,588 Calma, calma. 2162 01:26:59,006 --> 01:27:00,798 Bella giraffina. 2163 01:27:01,258 --> 01:27:04,051 - Scappate! Tutti fuori! - [monaci cantano] Giraffa 2164 01:27:04,136 --> 01:27:05,136 - [monaco 1 ] Via! - [monaco 2] La Bestia! 2165 01:27:05,220 --> 01:27:06,721 - [padre] Si salvi chi può! - [monaci] Giraffa 2166 01:27:06,805 --> 01:27:07,805 - [monaco 3] Fuori! - [monaci] È una giraffa 2167 01:27:07,890 --> 01:27:09,891 - È il giorno del giudizio! - [monaci] È una giraffa 2168 01:27:09,975 --> 01:27:10,975 [monaco 4] Via! Svelti! 2169 01:27:11,059 --> 01:27:12,977 - In una forma del tutto inaspettata. - [monaci] C'è una giraffa 2170 01:27:13,061 --> 01:27:15,187 - [monaci] Che ridere - Scappate! 2171 01:27:15,272 --> 01:27:17,398 So che è una giraffa, giraffa, giraffa 2172 01:27:17,482 --> 01:27:19,317 Che ho fatto per meritarlo? 2173 01:27:19,860 --> 01:27:21,402 Lo sai, Julius. 2174 01:27:21,486 --> 01:27:23,863 Hai venduto I'anima per 30 cioccolatini. 2175 01:27:23,947 --> 01:27:25,990 - [telefoni squillano] - [voci confuse] 2176 01:27:27,659 --> 01:27:29,994 Centralino. Con chi desidera parlare? 2177 01:27:30,078 --> 01:27:32,914 [padre Julius] Lo zoo. È un'emergenza. 2178 01:27:32,998 --> 01:27:33,998 Le passo subito 2179 01:27:34,082 --> 01:27:36,125 il Reparto animali scappati. 2180 01:27:36,209 --> 01:27:37,585 [squilla] 2181 01:27:37,669 --> 01:27:38,711 Pronto, zoo. 2182 01:27:39,296 --> 01:27:41,547 [imitano versi di animali] 2183 01:27:42,299 --> 01:27:44,508 State buoni, animali. 2184 01:27:44,593 --> 01:27:45,927 [gorgoglia] Anche tu, polpo. 2185 01:27:46,011 --> 01:27:47,011 [padre julius] C'è una giraffa. 2186 01:27:47,095 --> 01:27:48,512 Cosa? Ah, sì, mi sa 2187 01:27:48,597 --> 01:27:50,139 - che abbiamo perso una giraffa. - [versi continuano] 2188 01:27:50,223 --> 01:27:51,515 Venite a prenderla. 2189 01:27:51,600 --> 01:27:54,143 E va bene, caspita. Mando i ragazzi. 2190 01:27:55,771 --> 01:27:56,771 [musica si interrompe] 2191 01:27:58,482 --> 01:28:00,566 - [sospira] - [musica inquietante] 2192 01:28:00,651 --> 01:28:01,984 [annusa] 2193 01:28:04,905 --> 01:28:06,197 [grida] 2194 01:28:06,281 --> 01:28:07,657 Perdono! 2195 01:28:08,867 --> 01:28:10,201 Sono un peccatore! 2196 01:28:10,285 --> 01:28:14,413 Un debole e malvagio cioccolato-dipendente! 2197 01:28:14,498 --> 01:28:16,332 [musica emozionante] 2198 01:28:18,210 --> 01:28:19,585 - [musica si interrompe] - [uccelli gracchiano] 2199 01:28:19,670 --> 01:28:21,671 [musica di organo] 2200 01:28:23,715 --> 01:28:25,466 Buongiorno a tutti. 2201 01:28:25,550 --> 01:28:27,677 - Benvenuti alla St. Benedict. - [sospira] 2202 01:28:28,261 --> 01:28:30,930 Baronessa, le mie sentite condoglianze. 2203 01:28:32,057 --> 01:28:36,227 Purtroppo abbiamo alcune difficoltà tecniche, 2204 01:28:36,311 --> 01:28:37,770 forse vi conviene 2205 01:28:37,854 --> 01:28:39,730 mettere giù un momento il defunto. 2206 01:28:39,815 --> 01:28:40,940 [pneumatici stridono] 2207 01:28:41,400 --> 01:28:42,525 La cavalleria. 2208 01:28:42,609 --> 01:28:45,319 È lei che ha chiamato per la giraffa? 2209 01:28:45,404 --> 01:28:47,405 [musica emozionante] 2210 01:28:51,618 --> 01:28:52,785 Via libera. 2211 01:29:05,799 --> 01:29:06,966 [ascensore suona] 2212 01:29:09,094 --> 01:29:10,845 [ruote stridono] 2213 01:29:12,973 --> 01:29:15,057 [musica inquietante] 2214 01:29:19,062 --> 01:29:21,355 "Grazie del duro lavoro. 2215 01:29:21,440 --> 01:29:23,774 Padre Julius e il Cartello del Cioccolato." 2216 01:29:24,609 --> 01:29:26,068 Che bellezza. 2217 01:29:26,987 --> 01:29:27,987 Mhmm. 2218 01:29:28,071 --> 01:29:29,572 - [Abacus] Eccoci, padre. - [voci confuse] 2219 01:29:29,656 --> 01:29:31,949 - Una giraffa. - [tutti applaudono] 2220 01:29:32,034 --> 01:29:33,576 - [padre Julius] Meraviglioso. - [Abacus] Grazie. 2221 01:29:33,660 --> 01:29:35,161 State indietro. Indietro. 2222 01:29:35,245 --> 01:29:38,748 [canta] Sono golosa di dolci? Sì 2223 01:29:39,249 --> 01:29:41,876 - [scat] - [musica jazzata] 2224 01:29:42,544 --> 01:29:43,544 [sottovoce] Wow. 2225 01:29:43,628 --> 01:29:44,628 [Signora delle Chiavi] Sono golosa... 2226 01:29:44,713 --> 01:29:45,921 [sottovoce] Si muove bene. 2227 01:29:46,006 --> 01:29:48,507 Ho sprecato I'occasione di essere felice. 2228 01:29:49,217 --> 01:29:51,218 Lo chiamo. No, non posso. 2229 01:29:51,303 --> 01:29:52,762 Anzi, Io chiamo. 2230 01:29:55,223 --> 01:29:56,932 - [telefono squilla] - [grida] 2231 01:29:58,977 --> 01:29:59,977 Pronto? 2232 01:30:00,062 --> 01:30:01,896 Basil? Sono Gwennie. 2233 01:30:02,314 --> 01:30:03,314 Avevi ragione. 2234 01:30:03,398 --> 01:30:04,482 Che coincidenza! 2235 01:30:04,566 --> 01:30:08,527 I giorni a lezione di chimica sono stati i più felici della mia vita. 2236 01:30:08,612 --> 01:30:10,321 - [Gwennie singhiozza] - [geme] 2237 01:30:12,491 --> 01:30:14,575 [musica furtiva] 2238 01:30:15,452 --> 01:30:16,452 [geme] 2239 01:30:24,127 --> 01:30:25,878 [musica cresce] 2240 01:30:28,256 --> 01:30:29,340 Forte. 2241 01:30:30,133 --> 01:30:32,051 [fenicotteri fanno versi] 2242 01:30:33,178 --> 01:30:34,595 [clacson suona] 2243 01:30:37,182 --> 01:30:38,390 Spiacente. 2244 01:30:38,475 --> 01:30:40,184 Il camion del pesce ha perso il carico. 2245 01:30:40,268 --> 01:30:42,436 Quanti fenicotteri del cavolo! 2246 01:30:42,521 --> 01:30:44,605 Cerchiamo di fare in fretta. 2247 01:30:44,689 --> 01:30:46,732 [uomo alla radio] Stamattina, la piazza è stata chiusa 2248 01:30:46,817 --> 01:30:49,735 per un curioso incidente nella cattedrale. 2249 01:30:49,820 --> 01:30:52,863 Sono stati ritardati i funerali del noto filantropo, 2250 01:30:52,948 --> 01:30:55,074 il barone von Schmeichelhammer. 2251 01:30:55,158 --> 01:30:56,909 [padre Julius] In nomine Patris, 2252 01:30:56,993 --> 01:30:59,954 et Filii, et Spiritus Sancti. 2253 01:31:00,622 --> 01:31:01,622 Amen. 2254 01:31:02,541 --> 01:31:03,582 [telefono squilla] 2255 01:31:06,920 --> 01:31:08,838 Scusate, devo rispondere. [ridacchia] 2256 01:31:09,256 --> 01:31:10,256 [ringhia piano] 2257 01:31:10,882 --> 01:31:12,424 - Pronto, pulpito? - [Slugworth] Padre. 2258 01:31:12,509 --> 01:31:13,926 Tutto bene lì? 2259 01:31:14,010 --> 01:31:15,261 [padre Julius] Sì, signor Slugworth. 2260 01:31:15,345 --> 01:31:17,138 Tutto a meraviglia. 2261 01:31:17,222 --> 01:31:18,764 Adesso, almeno. 2262 01:31:18,849 --> 01:31:20,558 - [padre Julius ridacchia] - Che intende dire? 2263 01:31:20,642 --> 01:31:22,393 Prima c'era una giraffa. 2264 01:31:22,477 --> 01:31:24,019 Abbiamo sgombrato la chiesa, 2265 01:31:24,104 --> 01:31:25,688 ma ora è tutto a posto. 2266 01:31:28,108 --> 01:31:29,108 Pronto? 2267 01:31:29,192 --> 01:31:31,610 AI diavolo i fenicotteri! A tutto gas! 2268 01:31:31,695 --> 01:31:32,695 Sì, signore! 2269 01:31:33,196 --> 01:31:34,947 [fenicotteri fanno versi] 2270 01:31:36,116 --> 01:31:37,324 Idiota! 2271 01:31:37,826 --> 01:31:39,368 [respiro affannoso] 2272 01:31:41,121 --> 01:31:42,705 - Niente? - No. 2273 01:31:43,165 --> 01:31:44,165 Continua a cercare. 2274 01:31:44,249 --> 01:31:45,291 [Noodle] Qui non c'è. 2275 01:31:45,417 --> 01:31:46,500 [Willy] Abacus ha detto di sì. 2276 01:31:46,585 --> 01:31:47,626 [Noodle] Abacus è stato rinchiuso 2277 01:31:47,711 --> 01:31:49,628 per quattro anni. 2278 01:31:49,713 --> 01:31:51,797 A furia di lavare gli si sarà appannata la mente. 2279 01:31:51,882 --> 01:31:52,882 Qua sotto 2280 01:31:52,966 --> 01:31:54,466 ci sono solo stupidi cioccolatini. 2281 01:31:56,761 --> 01:31:59,305 - [sussulta] - [musica inquietante] 2282 01:32:03,643 --> 01:32:04,727 [sussulta] 2283 01:32:04,811 --> 01:32:06,228 RENDICONTI 2284 01:32:10,066 --> 01:32:11,233 Willy, guarda! 2285 01:32:19,367 --> 01:32:20,618 Ce I'abbiamo fatta. 2286 01:32:21,161 --> 01:32:22,536 - Li abbiamo in pugno. - [Noodle ridacchia] 2287 01:32:22,996 --> 01:32:23,996 - [sparo] - [musica si interrompe] 2288 01:32:24,748 --> 01:32:27,166 [Slugworth] Che cattivello, signor Wonka. 2289 01:32:27,250 --> 01:32:30,085 Ci ha causato un bel po' di guai. 2290 01:32:30,170 --> 01:32:32,046 Lei con la piccola canaglia. 2291 01:32:32,130 --> 01:32:33,756 Solo che non è una canaglia qualsiasi, vero? 2292 01:32:33,840 --> 01:32:34,840 Vero, signor Slugworth? 2293 01:32:34,925 --> 01:32:36,133 [sussulta] 2294 01:32:36,676 --> 01:32:38,010 Siete parenti. 2295 01:32:38,762 --> 01:32:39,762 [Noodle] Cosa? 2296 01:32:39,846 --> 01:32:41,680 Di che parli? 2297 01:32:43,433 --> 01:32:44,808 Hai presente I'anello? 2298 01:32:45,477 --> 01:32:46,894 Quello dei tuoi genitori? 2299 01:32:47,437 --> 01:32:48,896 Lui ne ha uno uguale. 2300 01:32:49,648 --> 01:32:51,190 Non è così? 2301 01:32:51,900 --> 01:32:53,943 In effetti, sì. 2302 01:32:54,611 --> 01:32:58,948 Quello apparteneva a mio fratello. Zebedeo. 2303 01:32:59,574 --> 01:33:00,574 Mio padre? 2304 01:33:01,076 --> 01:33:03,035 Un inguaribile romantico, ecco cos'era. 2305 01:33:03,745 --> 01:33:06,121 Si innamorò di una sapientona qualunque, 2306 01:33:06,206 --> 01:33:08,374 morì prima di sposarsi. 2307 01:33:08,458 --> 01:33:12,044 E io divenni I'unico erede del patrimonio di famiglia. 2308 01:33:13,046 --> 01:33:14,922 Così almeno credevo. 2309 01:33:15,465 --> 01:33:17,383 Nove mesi dopo, 2310 01:33:17,467 --> 01:33:19,301 tua madre bussò alla mia porta, 2311 01:33:19,928 --> 01:33:23,013 implorandomi di far curare la figlioletta malata. 2312 01:33:24,057 --> 01:33:25,307 Accettai di aiutarla. 2313 01:33:25,850 --> 01:33:28,018 [Noodle] Ma poi non lo fece. Vero? 2314 01:33:28,103 --> 01:33:29,228 [Slugworth] Oh, no. 2315 01:33:29,688 --> 01:33:31,855 [Noodle] Mi lasciò tra i panni sporchi. 2316 01:33:31,940 --> 01:33:33,065 [Slugworth] Addio, piccola. 2317 01:33:33,858 --> 01:33:35,401 [Noodle] La signora Scrubitt mi trovò. 2318 01:33:35,944 --> 01:33:37,444 Vide l'anello. 2319 01:33:37,529 --> 01:33:39,822 Pensò a una "N" e mi chiamò Noodle. 2320 01:33:40,490 --> 01:33:41,657 Ma non era una "N". 2321 01:33:41,741 --> 01:33:44,076 Era la "Z" di Zebedeo. 2322 01:33:44,160 --> 01:33:45,160 [Slugworth] Sì, giusto. 2323 01:33:45,662 --> 01:33:47,788 A tua madre dissi che eri morta. 2324 01:33:47,872 --> 01:33:48,956 [singhiozza] Oh, no! 2325 01:33:49,040 --> 01:33:50,249 [Slugworth] Le si spezzò il cuore, sì. 2326 01:33:50,333 --> 01:33:51,959 Ma le diedi un pugno di sovrane 2327 01:33:52,043 --> 01:33:54,086 e la feci allontanare dalla mia proprietà. 2328 01:33:56,172 --> 01:33:57,589 Come si chiamava? 2329 01:33:58,216 --> 01:33:59,216 Eh? 2330 01:33:59,634 --> 01:34:01,677 La mia mamma. Come si chiamava? 2331 01:34:02,887 --> 01:34:03,887 Oh. 2332 01:34:04,472 --> 01:34:05,681 Vediamo. 2333 01:34:07,267 --> 01:34:09,226 Non credo di ricordarlo. 2334 01:34:10,061 --> 01:34:12,646 [ridacchia] Scusa. Ma devi capire... 2335 01:34:12,731 --> 01:34:14,815 Era molto povera. 2336 01:34:14,899 --> 01:34:16,525 - [conato] - Scusa, Felix. 2337 01:34:17,152 --> 01:34:18,610 [Willy] Si chiamava Dorothy. 2338 01:34:19,321 --> 01:34:21,113 Dorothy Smith. È scritto qui. 2339 01:34:22,073 --> 01:34:23,365 Dorothy? [ridacchia] 2340 01:34:23,450 --> 01:34:24,575 [Willy] Ma guarda! 2341 01:34:25,118 --> 01:34:27,202 Mi hai davvero insegnato a leggere. 2342 01:34:27,287 --> 01:34:28,329 [ridacchia] 2343 01:34:28,413 --> 01:34:30,080 [Slugworth] È tutto molto commovente, 2344 01:34:30,165 --> 01:34:31,749 ma torniamo a noi. 2345 01:34:31,833 --> 01:34:33,834 Quello Io prendiamo noi, grazie. 2346 01:34:33,918 --> 01:34:35,586 Quanto cioccolato hai in fabbrica, 2347 01:34:35,670 --> 01:34:36,670 Fickelgruber? 2348 01:34:36,755 --> 01:34:38,839 Circa 360.000 litri. 2349 01:34:38,923 --> 01:34:40,883 - Prodnose? - [borbotta] 2350 01:34:40,967 --> 01:34:42,009 [Prodnose] Io 340.000? 2351 01:34:42,093 --> 01:34:43,427 [Slugworth] Io ne ho 680.000. 2352 01:34:44,429 --> 01:34:45,721 Dovrebbero bastare. 2353 01:34:46,014 --> 01:34:47,014 Per cosa? 2354 01:34:47,932 --> 01:34:50,642 Affogato al cioccolato. 2355 01:34:55,273 --> 01:34:57,274 [musica inquietante] 2356 01:35:02,655 --> 01:35:04,114 [luci crepitano] 2357 01:35:05,283 --> 01:35:06,283 [liquido gorgoglia] 2358 01:35:08,953 --> 01:35:10,454 Avanti. 2359 01:35:28,723 --> 01:35:29,932 Signori. 2360 01:35:31,351 --> 01:35:32,768 Date le circostanze, 2361 01:35:32,852 --> 01:35:35,270 fareste una buona azione per conto mio? 2362 01:35:35,355 --> 01:35:36,438 Una cosa? 2363 01:35:36,523 --> 01:35:37,773 "Una buona azione." 2364 01:35:37,857 --> 01:35:39,942 Un insensato atto di altruismo... 2365 01:35:40,026 --> 01:35:42,444 Naturalmente, signor Wonka. 2366 01:35:42,529 --> 01:35:44,113 Cosa dobbiamo fare? 2367 01:35:44,197 --> 01:35:46,573 Dare questo a una persona. 2368 01:35:47,867 --> 01:35:49,159 Se per caso la vedete. 2369 01:35:49,577 --> 01:35:50,577 Chi sarebbe? 2370 01:35:50,662 --> 01:35:53,080 - Un ometto arancione. - Eh? 2371 01:35:53,164 --> 01:35:54,623 Un ometto arancione. 2372 01:35:54,707 --> 01:35:55,916 Alto venti centimetri, 2373 01:35:56,000 --> 01:35:57,876 arancione, con i capelli verdi. 2374 01:35:57,961 --> 01:36:01,171 Gli devo un barattolo di cioccolatini. 2375 01:36:01,256 --> 01:36:03,841 E questi sono forse i migliori che abbia mai fatto. 2376 01:36:03,925 --> 01:36:05,134 In questo caso, 2377 01:36:05,218 --> 01:36:07,261 glieli farò avere personalmente. 2378 01:36:12,183 --> 01:36:13,559 Addio, signor Wonka. 2379 01:36:14,936 --> 01:36:15,936 Canaglia. 2380 01:36:22,026 --> 01:36:23,402 [ronzio] 2381 01:36:28,408 --> 01:36:30,159 - [tonfo forte] - [sussulta] Willy... 2382 01:36:37,125 --> 01:36:38,625 [manovelle cigolano] 2383 01:36:40,044 --> 01:36:42,045 [cioccolato gorgoglia] 2384 01:36:45,133 --> 01:36:47,259 [musica inquietante prosegue] 2385 01:36:55,810 --> 01:36:57,644 Che facciamo, Willy? 2386 01:36:57,729 --> 01:37:00,522 Non Io so. Mi verrà un'idea. 2387 01:37:05,612 --> 01:37:06,987 [ascensore suona] 2388 01:37:07,530 --> 01:37:09,656 I migliori che abbia mai fatto? 2389 01:37:09,741 --> 01:37:11,867 [Prodnose ridacchia entusiasta] 2390 01:37:11,951 --> 01:37:13,702 - Whoo-hoo. - Oh! 2391 01:37:13,786 --> 01:37:15,037 [cioccolato gorgoglia] 2392 01:37:15,121 --> 01:37:16,121 Ci sono! 2393 01:37:16,206 --> 01:37:17,706 Ti è venuta un'idea? 2394 01:37:17,790 --> 01:37:19,082 Sì. 2395 01:37:19,167 --> 01:37:20,792 Se dobbiamo affogare nel cioccolato 2396 01:37:20,877 --> 01:37:23,337 e ammettiamolo, andrà così, 2397 01:37:23,421 --> 01:37:24,922 che sia cioccolato Wonka. 2398 01:37:25,006 --> 01:37:28,008 Non affogheremo. Guarda, c'è una luce. 2399 01:37:28,092 --> 01:37:29,927 Il cioccolato ci porterà in alto, 2400 01:37:30,011 --> 01:37:31,345 picchieremo sul vetro 2401 01:37:31,429 --> 01:37:33,055 e pregheremo che ci sentano. 2402 01:37:33,723 --> 01:37:35,098 Molto meglio, come idea. 2403 01:37:36,726 --> 01:37:37,935 [ascensore suona] 2404 01:37:38,019 --> 01:37:39,019 Signori. 2405 01:37:39,103 --> 01:37:41,396 Ci è mancato un pelo, oggi, 2406 01:37:41,481 --> 01:37:43,065 e mi chiedevo 2407 01:37:43,149 --> 01:37:46,235 se potessimo ripensare al nostro accordo. 2408 01:37:48,404 --> 01:37:52,074 Oppure... Lasciare le cose come stanno. 2409 01:37:52,158 --> 01:37:53,158 [Slugworth] Padre. 2410 01:37:54,702 --> 01:37:56,578 Wonka sarà anche stato svalvolato, 2411 01:37:56,663 --> 01:37:58,413 ma sapeva fare il cioccolato. 2412 01:37:58,498 --> 01:37:59,706 - [padre Julius] Mhmm. - Pensate 2413 01:37:59,791 --> 01:38:01,917 che avremmo dovuto lasciarne un po' per I'Ometto Arancione? 2414 01:38:02,001 --> 01:38:03,502 Dimmi che scherzi. 2415 01:38:03,586 --> 01:38:06,880 Sì. Infatti. Scusa, perché? 2416 01:38:06,965 --> 01:38:08,131 [Slugworth] Perché non esistono 2417 01:38:08,216 --> 01:38:10,551 gli ometti arancioni, scimunito. 2418 01:38:10,635 --> 01:38:12,302 [musica inquietante prosegue] 2419 01:38:12,387 --> 01:38:13,387 [Willy geme] 2420 01:38:13,805 --> 01:38:15,472 - [Willy] Aiuto! - [Noodle] Aiuto! 2421 01:38:15,557 --> 01:38:16,932 [Willy] Qualcuno ci aiuti! 2422 01:38:17,016 --> 01:38:19,142 - Aiuto! - Aiuto! 2423 01:38:19,227 --> 01:38:21,562 Guarda. Arriva qualcuno. Guarda. 2424 01:38:21,646 --> 01:38:23,230 Willy, siamo salvi! 2425 01:38:33,324 --> 01:38:34,783 [Noodle ansima] 2426 01:38:36,578 --> 01:38:38,829 - Scusa, Noodle. - Non scusarti. 2427 01:38:39,789 --> 01:38:41,290 Hai trovato la mia famiglia. 2428 01:38:42,083 --> 01:38:44,042 Una mamma che mi voleva bene. 2429 01:38:44,752 --> 01:38:46,545 Non ho mai desiderato altro. 2430 01:38:48,756 --> 01:38:49,965 Un bel respiro. 2431 01:38:50,675 --> 01:38:52,676 [entrambi inspirano a fondo] 2432 01:38:54,596 --> 01:38:56,722 [musica malinconica] 2433 01:39:04,397 --> 01:39:07,190 [padre Julius] Squisito. 2434 01:39:07,984 --> 01:39:10,152 Non devi esaltarti così. 2435 01:39:10,236 --> 01:39:12,946 È solo un cioccolatino. 2436 01:39:13,031 --> 01:39:14,489 - [porta si apre] - [Umpa Lumpa] Rettifica. 2437 01:39:14,574 --> 01:39:17,743 Veramente, era il mio cioccolatino. 2438 01:39:18,286 --> 01:39:20,370 [musica di Umpa Lumpa] 2439 01:39:22,332 --> 01:39:23,332 [ascensore suona] 2440 01:39:25,043 --> 01:39:27,919 Avete commesso un gravissimo errore, signori. 2441 01:39:28,463 --> 01:39:30,213 Chi ruba a un Umpa Lumpa 2442 01:39:30,298 --> 01:39:31,340 deve ridarci 2443 01:39:31,424 --> 01:39:32,966 mille volte tanto. 2444 01:39:34,302 --> 01:39:36,511 - [cioccolato scorre via] - [cercano di respirare] 2445 01:39:40,683 --> 01:39:41,975 Che succede? 2446 01:39:42,769 --> 01:39:44,227 Si sta svuotando. 2447 01:39:45,021 --> 01:39:46,480 Ci hanno salvato! 2448 01:39:47,023 --> 01:39:49,107 - Chi? - Non Io so. 2449 01:39:50,318 --> 01:39:52,486 L'Ometto Arancione! [ridacchia] 2450 01:39:52,570 --> 01:39:53,570 - Guarda. - Ma... 2451 01:39:53,655 --> 01:39:55,447 L'Ometto Arancione! 2452 01:39:55,990 --> 01:39:58,408 [grida] Grazie, Ometto Arancione! 2453 01:39:58,493 --> 01:40:00,744 - [Willy esulta] - [Noodle grida di gioia] 2454 01:40:00,828 --> 01:40:03,372 - [entrambi esultano] - [musica gioiosa] 2455 01:40:11,923 --> 01:40:13,924 [sirena squilla] 2456 01:40:15,885 --> 01:40:17,302 [freni stridono] 2457 01:40:21,641 --> 01:40:24,017 Signori. Per fortuna state bene. 2458 01:40:24,102 --> 01:40:25,519 Sono arrivato appena possibile. 2459 01:40:27,814 --> 01:40:29,398 [capo grugnisce] 2460 01:40:34,362 --> 01:40:36,113 L'auto si è ristretta. 2461 01:40:36,197 --> 01:40:37,197 Certo. 2462 01:40:37,281 --> 01:40:39,032 Non si preoccupi, Capo. 2463 01:40:39,117 --> 01:40:40,200 È tutto sotto controllo. 2464 01:40:40,284 --> 01:40:41,785 Sono entrati due ladri, ma sono incappati 2465 01:40:41,869 --> 01:40:44,871 in un piccolo... incidente. 2466 01:40:44,956 --> 01:40:47,416 Nel quale sono morti. 2467 01:40:47,834 --> 01:40:48,834 [Prodnose ridacchia] 2468 01:40:48,918 --> 01:40:50,252 [ridacchia] Bellissima, Gerald. 2469 01:40:50,336 --> 01:40:52,587 [Willy] Non ne sarei tanto sicuro. 2470 01:40:52,672 --> 01:40:54,423 Agente, dia un'occhiata. 2471 01:40:54,507 --> 01:40:55,507 Wonka! 2472 01:40:55,591 --> 01:40:56,967 Ci sono tutti i pagamenti illegali 2473 01:40:57,051 --> 01:40:58,844 fatti da questi uomini. 2474 01:40:58,928 --> 01:41:00,262 Sono migliaia. 2475 01:41:00,346 --> 01:41:03,014 [ironico] Affable, non darle retta. Mente. 2476 01:41:03,099 --> 01:41:04,725 È ovvio. [ridacchia nervoso] 2477 01:41:04,809 --> 01:41:05,809 [Affable] No, signore. 2478 01:41:05,893 --> 01:41:07,644 È tutto vero. 2479 01:41:08,438 --> 01:41:09,438 È incredibile. 2480 01:41:10,398 --> 01:41:11,648 Beh, 2481 01:41:11,733 --> 01:41:13,608 sembra essere un caso 2482 01:41:13,693 --> 01:41:15,277 per il capo della polizia. [ridacchia] 2483 01:41:15,361 --> 01:41:16,737 Dammelo, Affable, 2484 01:41:16,821 --> 01:41:17,904 ci penso io. 2485 01:41:17,989 --> 01:41:19,239 Ti risparmio le scartoffie. 2486 01:41:19,323 --> 01:41:21,074 Non posso, mi dispiace. 2487 01:41:21,159 --> 01:41:22,534 [ridacchia] E perché? 2488 01:41:22,618 --> 01:41:24,411 Compare anche il suo nome. 2489 01:41:24,495 --> 01:41:25,495 Eh? 2490 01:41:25,580 --> 01:41:27,456 - Spesso. - Signori... 2491 01:41:27,540 --> 01:41:28,957 - [Affable] È in arresto. - Scappiamo. 2492 01:41:29,041 --> 01:41:30,125 [capo] Le manette? 2493 01:41:30,209 --> 01:41:31,209 - [sussulta] - Tranquilla. 2494 01:41:31,294 --> 01:41:32,919 Solo un secondo. 2495 01:41:33,004 --> 01:41:35,130 [cartello rumoreggia] 2496 01:41:35,214 --> 01:41:36,465 [Prodnose] Che succede? 2497 01:41:36,883 --> 01:41:38,300 Perché siamo per aria? 2498 01:41:38,384 --> 01:41:39,760 Non avrete mangiato i cioccolatini, 2499 01:41:39,844 --> 01:41:41,845 - signor Slugworth? - Perché? 2500 01:41:41,929 --> 01:41:43,180 [Willy] Erano Volacioc. 2501 01:41:43,264 --> 01:41:46,057 Effetto ritardato, ma extra forte. 2502 01:41:46,142 --> 01:41:47,851 [Slugworth] Ti credi molto sveglio, eh? 2503 01:41:47,935 --> 01:41:49,936 C'è cioccolato per un miliardo di sovrane 2504 01:41:50,021 --> 01:41:51,146 qui sotto. 2505 01:41:51,230 --> 01:41:52,481 Avremo ottimi avvocati, 2506 01:41:52,565 --> 01:41:54,858 compreremo giudice e giuria, se serve. 2507 01:41:54,942 --> 01:41:56,568 Ce la caveremo. 2508 01:41:57,278 --> 01:41:58,862 Vorrei averci pensato. 2509 01:41:59,864 --> 01:42:01,281 [ding] 2510 01:42:02,700 --> 01:42:04,034 Ehi, Noodle! 2511 01:42:04,827 --> 01:42:06,620 [colpi metallici] 2512 01:42:06,704 --> 01:42:08,205 [manovelle cigolano] 2513 01:42:09,540 --> 01:42:11,833 - [terreno trema] - [folla rumoreggia] 2514 01:42:19,967 --> 01:42:21,885 [tutti gridano] 2515 01:42:21,969 --> 01:42:23,053 [Prodnose] Cos'è? 2516 01:42:23,137 --> 01:42:24,429 [Slugworth piange] Il nostro cioccolato! 2517 01:42:24,514 --> 01:42:26,264 [Fickelgruber] Tutto il nostro cioccolato! 2518 01:42:26,349 --> 01:42:27,557 [Prodnose] Siamo rovinati! 2519 01:42:27,642 --> 01:42:28,850 [Willy] Non vi preoccupate. 2520 01:42:28,935 --> 01:42:30,811 L'effetto svanirà. 2521 01:42:31,312 --> 01:42:33,730 Probabilmente. Credo. 2522 01:42:34,398 --> 01:42:35,774 Nel frattempo... 2523 01:42:36,484 --> 01:42:38,652 Signore e signori, 2524 01:42:39,612 --> 01:42:43,114 - Willy Wonka e i suoi amici... - [ride] 2525 01:42:43,199 --> 01:42:45,492 ...vi invitano a gustare il nostro cioccolato. 2526 01:42:46,786 --> 01:42:48,870 - [donna] Magico Wonka! - [Basil ridacchia] 2527 01:42:52,250 --> 01:42:53,250 Gwennie? 2528 01:42:53,960 --> 01:42:55,544 Basil! [ridacchia] 2529 01:42:56,838 --> 01:42:57,921 [Willy] Abacus, 2530 01:42:58,005 --> 01:42:59,464 I'avevo detto che si sistemava tutto. 2531 01:42:59,549 --> 01:43:01,550 [musica trionfante] 2532 01:43:05,638 --> 01:43:06,638 [musica finisce] 2533 01:43:06,722 --> 01:43:08,348 [voci confuse] 2534 01:43:14,397 --> 01:43:16,565 [musica suadente] 2535 01:43:17,358 --> 01:43:18,441 A te. 2536 01:43:19,360 --> 01:43:20,360 Grazie. 2537 01:43:20,444 --> 01:43:21,695 - Ecco. - [Lottie] Ecco. 2538 01:43:21,779 --> 01:43:22,779 - Senza esagerare. - [ridacchia] 2539 01:43:22,864 --> 01:43:23,864 Ok. 2540 01:43:39,088 --> 01:43:40,463 [inspira profondamente] 2541 01:43:55,521 --> 01:44:00,609 Il segreto è: 2542 01:44:04,280 --> 01:44:09,367 I'importante non è il cioccolato... Sono le persone con cui Io condividi 2543 01:44:10,745 --> 01:44:12,871 [musica suadente prosegue] 2544 01:44:21,297 --> 01:44:22,505 [bacia e soffia] 2545 01:44:24,175 --> 01:44:26,009 [ridacchia piano] 2546 01:44:29,180 --> 01:44:30,180 [bacia e soffia] 2547 01:44:49,784 --> 01:44:51,785 [ridacchia] 2548 01:44:54,413 --> 01:44:55,538 [sussulta] 2549 01:44:59,627 --> 01:45:00,877 [ridacchiano] 2550 01:45:02,380 --> 01:45:05,298 - [Noodle] Mhmm. [ridacchia] - Grazie. 2551 01:45:05,383 --> 01:45:07,050 Grazie. 2552 01:45:07,134 --> 01:45:08,343 - [Abacus] Mhmm. - [Piper] Grazie. 2553 01:45:09,387 --> 01:45:11,012 - Mhmm. [ridacchia] - [Willy] Oh. 2554 01:45:20,147 --> 01:45:21,189 Oh. 2555 01:45:25,027 --> 01:45:28,279 [Noodle] Allora... Com'è, Willy? 2556 01:45:29,323 --> 01:45:30,865 Buono come Io ricordavi? 2557 01:45:32,410 --> 01:45:33,868 In tutto e per tutto. 2558 01:45:33,953 --> 01:45:35,245 [ridacchia] 2559 01:45:37,540 --> 01:45:38,999 Vorrei che durasse per sempre. 2560 01:45:41,377 --> 01:45:42,502 [ridacchia] 2561 01:45:42,586 --> 01:45:44,629 - [piccione tuba] - [orologio suona] 2562 01:45:45,381 --> 01:45:46,589 Mi sa che è ora. 2563 01:45:48,801 --> 01:45:49,926 Per cosa? 2564 01:45:50,845 --> 01:45:53,013 Sai quanti D. Smith ci sono in città? 2565 01:45:53,723 --> 01:45:55,348 Centosei. 2566 01:45:56,225 --> 01:45:57,308 Per fortuna, hai un'amica 2567 01:45:57,393 --> 01:45:58,560 che lavora al centralino. 2568 01:45:58,644 --> 01:46:00,603 Ha passato tutto il pomeriggio 2569 01:46:00,688 --> 01:46:02,105 a fare telefonate. 2570 01:46:02,189 --> 01:46:03,481 E indovina un po'. 2571 01:46:05,109 --> 01:46:06,192 L'abbiamo trovata. 2572 01:46:07,319 --> 01:46:08,945 La mia mamma? 2573 01:46:09,030 --> 01:46:10,613 [Abacus] Lavora in biblioteca. 2574 01:46:12,158 --> 01:46:13,491 Vive lì. 2575 01:46:15,619 --> 01:46:16,661 [Willy] Forza, Noodle. 2576 01:46:17,913 --> 01:46:18,997 [orologio suona] 2577 01:46:19,123 --> 01:46:19,956 [musica dolce] 2578 01:46:31,969 --> 01:46:34,429 [canta] Vieni con me 2579 01:46:37,475 --> 01:46:39,934 E ti ritroverai 2580 01:46:42,480 --> 01:46:45,398 In un mondo 2581 01:46:45,483 --> 01:46:49,778 Di pura immaginazione 2582 01:46:50,613 --> 01:46:53,364 Allunga la mano, tocca 2583 01:46:53,991 --> 01:46:56,534 Ciò che prima esisteva 2584 01:46:57,328 --> 01:47:02,040 Solo nella tua immaginazione 2585 01:47:03,959 --> 01:47:06,377 Non essere timida 2586 01:47:06,462 --> 01:47:08,922 È normale 2587 01:47:09,673 --> 01:47:15,887 Se senti un po' di trepidazione 2588 01:47:15,971 --> 01:47:20,100 Certe volte per queste cose 2589 01:47:20,184 --> 01:47:26,147 Non servono spiegazioni 2590 01:47:28,442 --> 01:47:33,321 Se vuoi ammirare il paradiso 2591 01:47:34,073 --> 01:47:38,159 Basta che guardi loro e lo ammiri 2592 01:47:39,453 --> 01:47:43,039 Qualcuno da avere vicino 2593 01:47:43,124 --> 01:47:47,001 È l'unica cosa Di cui abbiamo davvero bisogno 2594 01:47:47,086 --> 01:47:48,670 [Dorothy ridacchia] 2595 01:47:48,754 --> 01:47:53,091 È tutto qui 2596 01:47:53,175 --> 01:47:55,343 - Mamma. - [ridacchia e tira su col naso] 2597 01:47:57,805 --> 01:47:59,347 [Umpa Lumpa] Così fa una buona azione 2598 01:47:59,431 --> 01:48:01,141 in un mondo logoro. 2599 01:48:01,225 --> 01:48:03,017 Mi domandavo se ti avrei rivisto. 2600 01:48:03,102 --> 01:48:05,103 Io non me ne vado. 2601 01:48:05,187 --> 01:48:06,604 Prima deve saldare il debito. 2602 01:48:06,689 --> 01:48:08,439 So che ci ha provato. 2603 01:48:08,524 --> 01:48:10,900 La legge Lumpa è molto chiara in proposito. 2604 01:48:10,985 --> 01:48:12,110 Fintanto che 2605 01:48:12,194 --> 01:48:14,529 non avrò i cioccolatini in mano... 2606 01:48:16,699 --> 01:48:18,366 Grazie. 2607 01:48:18,450 --> 01:48:20,952 Grazie a te. Di avermi salvato la vita. 2608 01:48:21,036 --> 01:48:22,120 [inspira] 2609 01:48:22,204 --> 01:48:24,539 Immagino che il nostro rapporto d'affari sia concluso. 2610 01:48:24,623 --> 01:48:27,208 Ritornerò a Lumpalandia. 2611 01:48:27,793 --> 01:48:31,629 Dove i semi di cacao crescono in quantità sconsolatamente infime 2612 01:48:31,714 --> 01:48:33,631 e gli amici mi guardano dall'alto. 2613 01:48:33,716 --> 01:48:36,009 Cosa? Non ti chiamano Spilungo? 2614 01:48:36,093 --> 01:48:38,636 La verità è che sono mezzo centimetro 2615 01:48:38,721 --> 01:48:40,513 sotto la media. 2616 01:48:41,015 --> 01:48:42,599 Mi chiamano Tappetto. 2617 01:48:42,683 --> 01:48:44,684 - [ridacchia] - Così è. 2618 01:48:44,768 --> 01:48:46,144 Buona giornata. 2619 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 Peccato che tu vada. 2620 01:48:48,647 --> 01:48:49,856 Buona giornata, ho detto. 2621 01:48:49,940 --> 01:48:51,816 Per condividere il mio cioccolato, 2622 01:48:51,901 --> 01:48:53,109 un negozio non basterà. 2623 01:48:53,194 --> 01:48:54,235 Di sicuro. 2624 01:48:54,320 --> 01:48:55,486 Servirà una fabbrica. 2625 01:48:55,571 --> 01:48:57,113 [ridacchia] Buona fortuna. 2626 01:48:57,198 --> 01:48:59,782 E qualcuno a capo del reparto degustazione. 2627 01:48:59,867 --> 01:49:01,367 Il reparto degustazione? 2628 01:49:01,452 --> 01:49:02,952 - [musica allegra] - [canta] Vieni con me 2629 01:49:03,037 --> 01:49:04,037 Va bene. 2630 01:49:04,121 --> 01:49:05,121 E ti ritroverai 2631 01:49:05,206 --> 01:49:06,206 Dove? 2632 01:49:06,290 --> 01:49:10,293 [Willy] In un mondo Di pura immaginazione 2633 01:49:10,377 --> 01:49:11,377 [Umpa Lumpa] È un castello diroccato. 2634 01:49:11,462 --> 01:49:12,462 [Willy] Guarda 2635 01:49:12,546 --> 01:49:15,048 E vedrai 2636 01:49:15,132 --> 01:49:18,301 Dentro la tua immaginazione 2637 01:49:18,385 --> 01:49:19,677 Francamente, ne dubito. 2638 01:49:19,762 --> 01:49:24,057 [ridacchia] Cominceremo facendo un giro 2639 01:49:24,141 --> 01:49:28,728 In questo mondo di mia creazione 2640 01:49:28,812 --> 01:49:31,022 Quello che vedremo 2641 01:49:31,106 --> 01:49:36,361 Sfuggirà a qualsiasi spiegazione 2642 01:49:36,445 --> 01:49:38,863 Sfugge proprio a qualsiasi spiegazione. 2643 01:49:38,948 --> 01:49:42,909 Se vuoi ammirare il paradiso 2644 01:49:43,452 --> 01:49:47,080 Guardati intorno e ammiralo 2645 01:49:48,082 --> 01:49:51,960 Pensa a cosa vuoi fare, qualsiasi cosa 2646 01:49:52,503 --> 01:49:57,257 Vuoi cambiare il mondo? Nessun problema 2647 01:49:57,341 --> 01:49:58,341 Niente male. 2648 01:49:58,425 --> 01:50:02,595 Non esiste vita che io conosca 2649 01:50:02,680 --> 01:50:07,517 Paragonabile alla pura immaginazione 2650 01:50:07,601 --> 01:50:11,938 Vivendo lì sarai libero 2651 01:50:12,022 --> 01:50:15,024 Se veramente 2652 01:50:15,109 --> 01:50:22,073 Lo desideri 2653 01:50:24,118 --> 01:50:25,118 [musica finisce] 2654 01:50:28,706 --> 01:50:30,290 [flauto suona musica ritmata] 2655 01:50:30,916 --> 01:50:33,126 [musica di Umpa Lumpa] 2656 01:50:37,631 --> 01:50:40,717 [canta] Umpa Lumpa dumbiti de 2657 01:50:40,801 --> 01:50:44,012 Ho un piccolo extra per te 2658 01:50:44,096 --> 01:50:47,598 Rilassati e resta seduto 2659 01:50:47,683 --> 01:50:51,269 Per un'ultima sorpresina alla Umpa Lumpa 2660 01:50:51,353 --> 01:50:54,022 Abacus Crunch tornò a casa sua 2661 01:50:54,106 --> 01:50:56,065 Benz dagli amici 2662 01:50:56,150 --> 01:50:58,067 Lottie Bell ai suoi telefoni 2663 01:50:58,152 --> 01:51:00,987 Larry, impavido, Fece un ritorno trionfale 2664 01:51:01,071 --> 01:51:02,780 Un giorno l'ex moglie 2665 01:51:02,865 --> 01:51:05,325 Vide il suo numero 2666 01:51:06,327 --> 01:51:07,994 Rise e se lo riprese 2667 01:51:08,078 --> 01:51:11,122 Umpa Lumpa dumbiti dit 2668 01:51:11,206 --> 01:51:14,625 Ma che fine hanno fatto Bleacher e la signora Scrubitt? 2669 01:51:14,710 --> 01:51:18,129 Datemi solo un attimo o due 2670 01:51:18,213 --> 01:51:22,216 E ve lo farò vedere 2671 01:51:23,135 --> 01:51:25,094 Cos'ha che non va? 2672 01:51:25,179 --> 01:51:27,180 Macchina infernale. [grugnisce] 2673 01:51:27,264 --> 01:51:28,848 Ve lo farò vedere 2674 01:51:28,932 --> 01:51:30,391 - [musica finisce] - Ecco. Molto meglio. 2675 01:51:31,477 --> 01:51:35,897 [sig. ra Scrubitt] Scarpe, lifting, plastica al naso, Ibiza, 2676 01:51:35,981 --> 01:51:39,609 grande villa in campagna, lingerie. 2677 01:51:39,693 --> 01:51:41,652 Il Cartello. Li hanno presi. 2678 01:51:41,737 --> 01:51:43,988 - Noi non abbiamo fatto niente. - [porta si chiude] 2679 01:51:44,073 --> 01:51:46,032 Tranne avvelenare il cioccolato. 2680 01:51:46,116 --> 01:51:47,658 - [bussano alla porta] - [Affable] Polizia. Aprite. 2681 01:51:47,743 --> 01:51:48,743 Beviamo le prove. 2682 01:51:49,620 --> 01:51:50,745 [bussano alla porta] 2683 01:51:50,829 --> 01:51:52,038 Un attimo, agente. 2684 01:51:52,122 --> 01:51:53,289 - [bussano alla porta] - [Affable] Polizia. 2685 01:51:53,374 --> 01:51:55,333 [sig. ra Scrubitt] Sono sul water, agente. 2686 01:51:55,417 --> 01:51:56,417 Aprite. 2687 01:51:56,502 --> 01:51:58,336 - Una pulita e ho fatto. - [bussano alla porta] 2688 01:51:58,420 --> 01:51:59,962 Ce n'è ancora, un momento. 2689 01:52:00,047 --> 01:52:01,047 Ok. 2690 01:52:04,510 --> 01:52:05,510 Wow. 2691 01:52:06,845 --> 01:52:08,638 [Ansima] In che cosa possiamo servirvi? [sbuffa] 2692 01:52:08,847 --> 01:52:09,931 Venite con me. 2693 01:52:10,015 --> 01:52:11,265 Non abbiamo fatto niente. 2694 01:52:11,350 --> 01:52:13,643 Finirete dentro per molto tempo. 2695 01:52:13,727 --> 01:52:15,895 [singhiozza] Un ultimo bacio, mio signore? 2696 01:52:15,979 --> 01:52:18,231 - Batuffolino. - [singhiozza] 2697 01:52:18,315 --> 01:52:20,316 [gemono] 2698 01:52:21,360 --> 01:52:22,360 [grugniscono] 2699 01:52:22,444 --> 01:52:23,820 [sig. ra Scrubitt singhiozza forte] 2700 01:52:25,697 --> 01:52:26,697 [musica magica] 2701 01:52:26,782 --> 01:52:27,907 [Willy canta] Chiudi gli occhi 2702 01:52:27,991 --> 01:52:30,201 E conta fino a dieci 2703 01:52:31,745 --> 01:52:33,621 Esprimi un desiderio 2704 01:52:33,705 --> 01:52:35,706 - Ora - [schiocca le dita] 2705 01:52:35,791 --> 01:52:37,333 Aprili 2706 01:52:39,586 --> 01:52:44,298 Ecco un negozio che non ha uguali 2707 01:52:44,383 --> 01:52:48,594 Altrimenti, non ne varrebbe la pena 2708 01:52:48,679 --> 01:52:51,013 - [musica mid-tempo] - Arbusti di cioccolato 2709 01:52:51,098 --> 01:52:53,141 Alberi di cioccolato 2710 01:52:53,225 --> 01:52:57,937 Fiori di cioccolato e api di cioccolato 2711 01:52:58,021 --> 01:53:00,565 Ricordi di cioccolato 2712 01:53:00,649 --> 01:53:03,526 Messi da parte da un ragazzo, una volta 2713 01:53:06,989 --> 01:53:09,574 Prima che si sciogliessero 2714 01:53:09,658 --> 01:53:12,952 Un mondo tutto tuo 2715 01:53:14,246 --> 01:53:17,290 Un luogo in cui rifugiarti 2716 01:53:18,750 --> 01:53:21,377 Un mondo tutto tuo 2717 01:53:23,213 --> 01:53:25,715 Dove puoi essere libero 2718 01:53:27,634 --> 01:53:30,303 Dovunque tu vada 2719 01:53:32,055 --> 01:53:35,433 Dovunque ti porti la vita 2720 01:53:36,685 --> 01:53:39,729 Questa è casa tua 2721 01:53:40,939 --> 01:53:43,566 Un mondo tutto tuo 2722 01:53:51,200 --> 01:53:55,411 Ecco il bambino Che hai dovuto lasciare 2723 01:53:55,496 --> 01:53:59,957 Ecco il ragazzo dalla mente curiosa 2724 01:54:00,042 --> 01:54:04,378 Ecco la meraviglia che provavamo 2725 01:54:04,463 --> 01:54:07,590 Quando ancora la magia era reale 2726 01:54:07,674 --> 01:54:11,344 Un mondo tutto tuo 2727 01:54:12,095 --> 01:54:15,973 Un luogo dove andare quando 2728 01:54:16,725 --> 01:54:20,144 Ti senti solo 2729 01:54:21,271 --> 01:54:24,815 Ti senti insicuro 2730 01:54:25,400 --> 01:54:29,862 Abbraccia l'ignoto 2731 01:54:29,947 --> 01:54:34,575 Goditi l'avventura 2732 01:54:35,994 --> 01:54:40,206 Passeggiamo tra le nuvole 2733 01:54:40,290 --> 01:54:44,585 Prendine una manciata, si può 2734 01:54:44,670 --> 01:54:49,215 Le nuvole sono di zucchero filato 2735 01:54:49,299 --> 01:54:53,719 Tieni a portata di mano l'ombrello 2736 01:54:53,804 --> 01:54:58,057 Tra poco cadrà Un dolce scroscio di pioggia 2737 01:54:58,141 --> 01:55:02,645 Caramelle alla menta, gommose E all'anice 2738 01:55:02,729 --> 01:55:04,730 I fuochi d'artificio sono 2739 01:55:04,815 --> 01:55:10,278 Stelle filanti di zucchero da masticare 2740 01:55:11,488 --> 01:55:15,908 In tutti i colori dell'arcobaleno 2741 01:55:15,993 --> 01:55:18,578 E anche di più 2742 01:55:18,662 --> 01:55:23,207 - Un mondo tutto nostro - Un mondo tutto nostro 2743 01:55:23,292 --> 01:55:27,670 - Un luogo in cui rifugiarci - Un luogo in cui rifugiarci 2744 01:55:27,754 --> 01:55:32,133 - Un mondo tutto nostro - Un mondo tutto nostro 2745 01:55:32,217 --> 01:55:36,596 - Dove poter essere liberi - Lì possiamo essere liberi 2746 01:55:36,680 --> 01:55:40,933 - Dovunque tu vada - Dovunque tu vada 2747 01:55:41,018 --> 01:55:45,688 - Dovunque ti porti la vita - Dovunque ti porti la vita 2748 01:55:45,772 --> 01:55:48,608 Questa è casa nostra 2749 01:55:49,901 --> 01:55:52,737 Un mondo tutto nostro