1
00:00:04,421 --> 00:00:05,254
[musica dolce]
2
00:01:07,568 --> 00:01:10,027
[fischio melodico]
3
00:01:23,792 --> 00:01:28,337
[canta] Dopo sette anni
In nave tra le onde
4
00:01:29,006 --> 00:01:33,092
Ora ai sette mari dico addio da qua
5
00:01:34,052 --> 00:01:39,182
La città su cui ho speranze
Assai profonde
6
00:01:39,266 --> 00:01:42,059
Vedo oltre l'orizzonte
7
00:01:42,144 --> 00:01:46,230
- Le campane sento già
- [campana suona]
8
00:01:46,315 --> 00:01:48,775
Terra in vista!
9
00:01:48,859 --> 00:01:50,318
[sirena della nave]
10
00:01:50,402 --> 00:01:52,236
[musica ritmata]
11
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
Vado in giro
Con addosso un po' di stracci
12
00:01:57,951 --> 00:01:59,118
Au revoir, Chef.
13
00:01:59,203 --> 00:02:02,747
E stivali che anche I'acqua fanno entrar
14
00:02:02,831 --> 00:02:04,081
Scusi, cuoco!
15
00:02:04,166 --> 00:02:06,125
Devo rimettermi in sesto
16
00:02:06,210 --> 00:02:08,586
Tirando I'unica cinghia che ho
17
00:02:08,670 --> 00:02:11,172
Devo rimboccarmi le maniche fruste
18
00:02:11,256 --> 00:02:13,549
Se voglio sbarcare il lunario
19
00:02:13,634 --> 00:02:17,386
Ho investito tutto nel mio cioccolato
20
00:02:18,347 --> 00:02:21,641
È ora di presentare al mondo
Le mie ricette
21
00:02:21,725 --> 00:02:22,809
Buona fortuna, Willy!
22
00:02:22,893 --> 00:02:25,686
12 sovrane in tasca e nel cilindro
23
00:02:25,771 --> 00:02:26,979
In tasca
24
00:02:27,064 --> 00:02:28,064
Addio, cuoco!
25
00:02:28,148 --> 00:02:32,151
Tanti sogni e magie
26
00:02:36,031 --> 00:02:38,074
[musica ritmata prosegue]
27
00:02:40,077 --> 00:02:44,747
C'è un ristorante famoso
In ogni strada
28
00:02:44,832 --> 00:02:48,042
Ci sono Brandino e il bar Parisienne
29
00:02:48,126 --> 00:02:49,585
- Cartina dei ristoranti?
- Grazie.
30
00:02:49,670 --> 00:02:54,006
Ho una mappa per mangiar
Dove mi aggrada
31
00:02:54,424 --> 00:02:56,592
Mi spariscono sovrane
32
00:02:56,677 --> 00:02:58,970
E non so bene perché
33
00:02:59,054 --> 00:03:01,055
Qui si trova tutto il meglio della terra
34
00:03:01,139 --> 00:03:02,890
[campana del tram suona]
35
00:03:02,975 --> 00:03:04,225
Tre sovrane, bello.
36
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
Però i prezzi sono sospettosamente alti
37
00:03:07,479 --> 00:03:08,771
Chi rompe paga.
38
00:03:08,856 --> 00:03:09,856
Ho...
39
00:03:09,940 --> 00:03:11,440
- Cinque, sei, sette...
- [spazzola]
40
00:03:11,525 --> 00:03:12,859
[Willy sospira]
41
00:03:12,943 --> 00:03:17,154
Sei sovrane in tasca e nel cilindro
42
00:03:17,239 --> 00:03:21,367
Tanti sogni e magie
43
00:03:21,451 --> 00:03:23,286
- [ragazzo] Una pulita al paltò?
- [Willy] No, grazie.
44
00:03:23,370 --> 00:03:24,954
- [ragazzo] Acqua di colonia?
- [Willy] Lasciami in pace.
45
00:03:27,124 --> 00:03:28,457
Finalmente
46
00:03:28,542 --> 00:03:30,835
La Galleria Gourmet
47
00:03:31,879 --> 00:03:35,590
Sapevo che un giorno l'avremmo vista
48
00:03:36,758 --> 00:03:38,467
È come dicevi tu, mamma.
49
00:03:39,136 --> 00:03:41,888
E molto di più
50
00:03:41,972 --> 00:03:45,975
Dovunque ti giri
C'è un famoso negozio di cioccolato
51
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
Ecco il mio destino
52
00:03:47,519 --> 00:03:50,396
Mi basta liberarlo
53
00:03:50,480 --> 00:03:52,398
Mi schianterò con un botto
54
00:03:52,482 --> 00:03:55,359
O volerò alto come un razzo?
55
00:03:55,444 --> 00:03:58,237
Non ho niente da offrire
56
00:03:58,322 --> 00:04:00,406
- Se non il mio cioccolato
- [campanello suona]
57
00:04:00,490 --> 00:04:04,660
E un cilindro
58
00:04:04,745 --> 00:04:07,163
Pieno di sogni
59
00:04:07,247 --> 00:04:08,247
Sì!
60
00:04:08,332 --> 00:04:10,499
[musica ritmata prosegue]
61
00:04:12,210 --> 00:04:14,587
GRANDE INAUGURAZIONE DI WONKA
62
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
[musica sfuma]
63
00:04:18,926 --> 00:04:20,384
[agente] Vietato fantasticare.
64
00:04:20,552 --> 00:04:21,969
AFFITTASI
VIETATO FANTASTICARE MULTA S3
65
00:04:27,893 --> 00:04:32,355
In città il successo è assicurato
66
00:04:33,065 --> 00:04:36,901
Basta avere talento e lavorare sodo
67
00:04:38,153 --> 00:04:42,531
Ma non mi hanno detto che era complicato
68
00:04:43,367 --> 00:04:46,452
Far durare una dozzina di sovrane
69
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
Una giornata o poco più
70
00:04:48,872 --> 00:04:50,539
[bambino piange]
71
00:04:50,624 --> 00:04:53,626
Ha una sovrana da darmi
per un letto caldo, caro?
72
00:04:53,710 --> 00:04:54,710
Certo.
73
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
Tenga. Prenda quello che le serve.
74
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Grazie.
75
00:04:59,716 --> 00:05:04,720
Resta solo una sovrana e nel cilindro
76
00:05:12,396 --> 00:05:13,396
[sospira]
77
00:05:14,523 --> 00:05:19,527
Tanti sogni e magie
78
00:05:19,611 --> 00:05:22,071
- [fischio melodico]
- [musica sfuma]
79
00:05:31,999 --> 00:05:33,416
[fischio sfuma]
80
00:05:36,586 --> 00:05:37,878
[soffia]
81
00:05:39,881 --> 00:05:40,965
Mhmm.
82
00:05:42,175 --> 00:05:43,884
Eccoci qui.
83
00:05:43,969 --> 00:05:46,137
Un bicchierino prima di dormire.
84
00:05:52,602 --> 00:05:53,644
Mhmm.
85
00:05:56,273 --> 00:05:57,940
[cane ringhia]
86
00:05:58,025 --> 00:05:59,150
Ok.
87
00:05:59,693 --> 00:06:02,319
Ciao. No, fermo. Sciò.
88
00:06:02,404 --> 00:06:03,988
- Va' via, basta!
- [musica inquietante cresce]
89
00:06:04,072 --> 00:06:05,489
Va' via, sciò!
90
00:06:05,574 --> 00:06:06,657
- [uomo] Resta!
- [cane tace]
91
00:06:06,742 --> 00:06:07,783
- Seduto.
- [cane guaisce]
92
00:06:08,702 --> 00:06:10,536
Chiedo scusa per Tino.
93
00:06:10,620 --> 00:06:12,496
Mostra un insolito interesse
94
00:06:12,581 --> 00:06:14,123
per le sue gambe. [ridacchia]
95
00:06:14,207 --> 00:06:15,458
Saranno i pantaloni.
96
00:06:15,542 --> 00:06:17,710
Erano di un postino di Minsk.
97
00:06:17,794 --> 00:06:19,003
[ridacchia] Ecco perché.
98
00:06:19,087 --> 00:06:21,130
Se potesse,
Tino passerebbe tutto il giorno
99
00:06:21,214 --> 00:06:23,549
a rincorrere postini.
100
00:06:23,633 --> 00:06:24,967
- Non è vero, piccolo?
- [abbaia]
101
00:06:25,052 --> 00:06:26,052
[ridacchia]
102
00:06:27,095 --> 00:06:29,722
Non intenderà mica dormire lì, figliolo?
103
00:06:29,806 --> 00:06:31,390
Solo per stanotte.
104
00:06:31,475 --> 00:06:32,475
Domani a quest'ora
105
00:06:32,559 --> 00:06:33,809
avrò già fatto fortuna.
106
00:06:33,894 --> 00:06:37,271
Domani a quest'ora
sarà un blocco di ghiaccio.
107
00:06:37,355 --> 00:06:39,482
Non sia ridicolo.
108
00:06:39,941 --> 00:06:40,775
Oh.
109
00:06:42,694 --> 00:06:44,695
Forse fa freschino per bivaccare.
110
00:06:44,780 --> 00:06:46,238
Ma purtroppo
111
00:06:46,323 --> 00:06:47,448
non posso pagare una stanza.
112
00:06:48,158 --> 00:06:50,993
Come mi dispiace.
113
00:06:51,078 --> 00:06:52,953
Neanche a farlo apposta,
114
00:06:53,038 --> 00:06:56,082
conosco qualcuno
che forse può darle una mano.
115
00:06:56,792 --> 00:06:57,792
Davvero?
116
00:06:58,210 --> 00:06:59,919
- [Tino abbaia]
- Eccoci arrivati, signor Wonka.
117
00:07:00,003 --> 00:07:01,128
Casa dolce casa.
118
00:07:01,213 --> 00:07:02,755
[Tino abbaia]
119
00:07:03,381 --> 00:07:05,508
[donna] Togli quelle luride zampe
dalla mia porta,
120
00:07:05,592 --> 00:07:07,093
- bastardo rognoso.
- [uomo ridacchia]
121
00:07:07,177 --> 00:07:08,469
- [Tino guaisce]
- Se sei tu, Bleacher,
122
00:07:08,553 --> 00:07:09,929
ti conviene avere il gin.
123
00:07:10,013 --> 00:07:12,556
Ho di meglio, signora Scrubitt.
124
00:07:13,683 --> 00:07:15,309
Un ospite.
125
00:07:16,144 --> 00:07:17,144
[signora Scrubitt] Mhmm.
126
00:07:17,229 --> 00:07:18,354
Oh!
127
00:07:18,438 --> 00:07:20,147
Perché non l'hai detto prima?
[grugnisce]
128
00:07:20,816 --> 00:07:23,150
- [porta si apre]
- Avanti, signore.
129
00:07:23,235 --> 00:07:25,027
Benvenuto alla Scrubitt & Bleacher
130
00:07:25,112 --> 00:07:26,278
Guest House e Lavanderia.
131
00:07:26,363 --> 00:07:29,532
Si accomodi,
il fuoco le riscalderà le ossa.
132
00:07:29,616 --> 00:07:30,616
- Gin?
- Oh.
133
00:07:30,700 --> 00:07:31,742
Noodle!
134
00:07:31,827 --> 00:07:32,827
[Noodle] Sì, signora Scrubitt?
135
00:07:33,120 --> 00:07:34,995
Metti via il libro e porta del gin.
136
00:07:35,539 --> 00:07:37,164
Il poverino è mezzo congelato.
137
00:07:37,249 --> 00:07:38,624
Grazie, signora Scrubitt.
138
00:07:38,708 --> 00:07:40,334
Lei e suo marito siete molto gentili.
139
00:07:40,418 --> 00:07:41,544
Marito?
140
00:07:41,628 --> 00:07:42,920
Lui? [ride]
141
00:07:43,004 --> 00:07:44,004
[ridacchia] Marito.
142
00:07:44,089 --> 00:07:45,172
Ti piacerebbe, eh?
143
00:07:45,507 --> 00:07:46,507
No.
144
00:07:46,591 --> 00:07:48,008
Aspiro a qualcuno
145
00:07:48,093 --> 00:07:50,469
di ben superiore
a quel bifolco pelandrone.
146
00:07:50,554 --> 00:07:52,263
- [Bleacher geme piano]
- Cin-cin.
147
00:07:54,432 --> 00:07:57,518
[tossisce] È roba estremamente forte.
148
00:07:57,602 --> 00:07:58,894
Va bene come benzina.
149
00:07:58,979 --> 00:08:01,272
Allora, che le serve? Una stanza?
150
00:08:01,773 --> 00:08:03,566
Ecco, sì, però...
151
00:08:04,025 --> 00:08:08,070
Il signor Wonka si trova
momentaneamente in difficoltà.
152
00:08:08,155 --> 00:08:10,239
[sussulta] Ma non mi dica.
153
00:08:10,323 --> 00:08:11,740
[Willy] Purtroppo è vero.
154
00:08:11,825 --> 00:08:13,075
Ma...
155
00:08:13,160 --> 00:08:15,161
- Le cose stanno per cambiare.
- Ah, sì?
156
00:08:15,245 --> 00:08:16,954
Vede, io sono un mago,
157
00:08:17,038 --> 00:08:19,039
inventore e cioccolatiere.
158
00:08:19,124 --> 00:08:21,458
E domattina, alla Galleria Gourmet,
159
00:08:21,543 --> 00:08:22,543
intendo svelare
160
00:08:22,627 --> 00:08:24,378
una mia stupefacente creazione.
161
00:08:24,462 --> 00:08:26,881
Si prepari a rimanere di stucco
162
00:08:26,965 --> 00:08:28,257
davanti a...
163
00:08:30,177 --> 00:08:31,177
Una teiera?
164
00:08:31,261 --> 00:08:32,887
No, questa è per il tè.
165
00:08:32,971 --> 00:08:34,722
- [sospira]
- Un attimo.
166
00:08:36,600 --> 00:08:38,267
- Queste per Io stufato.
- [ride]
167
00:08:39,144 --> 00:08:40,477
È qui da qualche parte. [ridacchia]
168
00:08:40,562 --> 00:08:41,645
Tranquillo, signor Wonka.
169
00:08:41,730 --> 00:08:43,606
Si vede che è un uomo di grande ingegno.
170
00:08:43,690 --> 00:08:45,399
E abbiamo quel che fa per lei.
171
00:08:45,483 --> 00:08:47,234
Il pacchetto imprenditoriale.
172
00:08:47,319 --> 00:08:48,652
Stanza a una sovrana,
173
00:08:48,737 --> 00:08:50,654
da pagare entro le 18:00 di domani.
174
00:08:50,739 --> 00:08:52,573
Farà in tempo a guadagnarla?
175
00:08:52,657 --> 00:08:54,658
Eccome, signora.
176
00:08:54,743 --> 00:08:55,743
Grazie.
177
00:08:56,077 --> 00:08:58,579
È il minimo
per un forestiero nel bisogno.
178
00:08:58,663 --> 00:09:01,081
Adesso firmi qui e siamo a posto.
179
00:09:01,750 --> 00:09:04,043
- [ride educatamente]
- Benone.
180
00:09:04,127 --> 00:09:06,337
[musica inquietante]
181
00:09:06,421 --> 00:09:08,214
[sussurra] Legga le scritte piccole.
182
00:09:08,298 --> 00:09:09,965
Cosa?
183
00:09:10,050 --> 00:09:11,050
- Grazie, Noodle.
- [sussulta]
184
00:09:11,134 --> 00:09:12,343
Vai pure.
185
00:09:12,427 --> 00:09:13,969
Cos'ha detto?
186
00:09:14,054 --> 00:09:15,262
- Chi?
- La ragazza.
187
00:09:15,347 --> 00:09:17,681
- Quale?
- Quella. Qualcosa come...
188
00:09:17,766 --> 00:09:18,766
"Legga le scritte piccole".
189
00:09:18,850 --> 00:09:21,477
E quante ce ne sono.
190
00:09:21,561 --> 00:09:24,188
Oh.
191
00:09:24,272 --> 00:09:26,982
- [musica inquietante prosegue]
- Oh.
192
00:09:27,067 --> 00:09:29,485
Oh. Non finisce più.
193
00:09:29,569 --> 00:09:31,528
Non dia retta a Noodle.
194
00:09:31,613 --> 00:09:33,405
- È tarata.
- Tarata?
195
00:09:33,490 --> 00:09:34,823
Sindrome dell'abbandono.
196
00:09:34,908 --> 00:09:35,991
Sindrome dell'abbandono?
197
00:09:36,076 --> 00:09:37,326
Sindrome dell'abbandono.
198
00:09:37,410 --> 00:09:38,786
Sindrome dell'abbandono.
199
00:09:38,870 --> 00:09:41,038
L'hanno lasciata tra i panni sporchi
da neonata,
200
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
io l'ho generosamente accolta
201
00:09:43,166 --> 00:09:45,376
e ho fatto di tutto, sul serio,
202
00:09:45,460 --> 00:09:47,670
ma le è rimasta un'indole sospettosa.
203
00:09:47,754 --> 00:09:50,172
Vede cospirazioni dappertutto.
204
00:09:50,257 --> 00:09:52,341
- Poverina.
- Infatti.
205
00:09:52,425 --> 00:09:54,593
Queste sono le condizioni standard,
206
00:09:54,678 --> 00:09:56,470
ma controlli pure, se vuole.
207
00:09:56,554 --> 00:09:57,554
[ridacchia]
208
00:09:58,056 --> 00:09:59,306
Do una scorsa.
209
00:09:59,849 --> 00:10:01,183
[ridacchia]
210
00:10:01,268 --> 00:10:03,185
[Willy legge sottovoce]
211
00:10:03,270 --> 00:10:05,271
[musica inquietante cresce]
212
00:10:08,108 --> 00:10:09,858
Ebbene, sembra tutto a posto.
213
00:10:09,943 --> 00:10:11,819
- Davvero?
- [annuisce]
214
00:10:11,903 --> 00:10:13,570
- Salve. [ridacchia]
- Ah! [ridacchia]
215
00:10:13,655 --> 00:10:14,822
Allora benvenuto da Scrubitt.
216
00:10:14,906 --> 00:10:15,864
[squilla]
217
00:10:16,032 --> 00:10:17,658
DORMI UNA NOTTE, RESTA PER SEMPRE!
218
00:10:17,742 --> 00:10:20,703
Ecco qui, signor Wonka.
La suite imprenditoriale.
219
00:10:20,787 --> 00:10:23,580
Letto a baldacchino,
lavabo con saponetta
220
00:10:23,665 --> 00:10:24,873
e mentina sul cuscino.
221
00:10:24,958 --> 00:10:25,958
[Willy] Fantastico.
222
00:10:26,501 --> 00:10:27,918
Che persone gentili!
223
00:10:29,337 --> 00:10:30,462
[ringhia piano]
224
00:10:30,547 --> 00:10:32,589
[musica bizzarra]
225
00:10:36,344 --> 00:10:37,469
[cantilenando] Noodle!
226
00:10:39,014 --> 00:10:40,723
Oh, Noodle!
227
00:10:40,807 --> 00:10:42,057
Sì, signora?
228
00:10:42,142 --> 00:10:43,434
[con voce normale] Ti stavo cercando.
229
00:10:43,518 --> 00:10:44,560
Cosa vuole?
230
00:10:44,644 --> 00:10:46,520
Darti una lezione, sapientona.
231
00:10:46,604 --> 00:10:47,604
Cos'ho fatto?
232
00:10:47,689 --> 00:10:49,106
Lo sai, mocciosa.
233
00:10:49,190 --> 00:10:50,357
- Non divincolarti!
- Cosa? No, per favore!
234
00:10:50,692 --> 00:10:52,026
[Noodle grida]
235
00:10:52,110 --> 00:10:54,361
Impicciati ancora nei miei affari
236
00:10:54,446 --> 00:10:55,696
e starai nella stia una settimana.
237
00:10:55,780 --> 00:10:56,905
Capito?
238
00:10:56,990 --> 00:10:59,575
Sì, signora. Le chiedo scusa, signora.
239
00:11:00,118 --> 00:11:02,870
- Vorrei ben dire.
- [sbatte la porta]
240
00:11:02,954 --> 00:11:04,705
[vento soffia]
241
00:11:04,789 --> 00:11:06,206
[cane abbaia in lontananza]
242
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
[musica suadente]
243
00:11:31,316 --> 00:11:33,192
[Willy] Ci siamo, mamma.
244
00:11:40,241 --> 00:11:43,327
[a voce alta] Signore e signori
della Galleria Gourmet,
245
00:11:43,411 --> 00:11:45,579
mi chiamo Willy Wonka
246
00:11:45,663 --> 00:11:48,248
e vi mostrerò
una pregevole prelibatezza,
247
00:11:48,333 --> 00:11:50,250
un alimento che è un portento.
248
00:11:50,335 --> 00:11:53,045
[teatralmente] Una golosità
di insuperabile bontà,
249
00:11:53,129 --> 00:11:54,755
senza uguali al mondo.
250
00:11:54,839 --> 00:11:57,174
Drizzate la voce
e abbassate le orecchie.
251
00:11:57,634 --> 00:11:59,343
Marcia indietro, è il contrario.
252
00:11:59,761 --> 00:12:00,803
Vi presento
253
00:12:01,471 --> 00:12:02,596
il Volacioc.
254
00:12:02,680 --> 00:12:04,473
- [folla sussulta]
- [suona]
255
00:12:08,186 --> 00:12:10,729
[canta] In una
256
00:12:10,814 --> 00:12:12,314
- Giungla vicino a Mumbai
- [folla sussulta]
257
00:12:12,399 --> 00:12:14,400
- [musica estrosa]
- C'è un insettino volante
258
00:12:14,484 --> 00:12:16,902
Che sbatte le ali mille volte al secondo
259
00:12:16,986 --> 00:12:18,320
E non è una bugia
260
00:12:18,405 --> 00:12:20,447
Questo animaletto microscopico
261
00:12:20,532 --> 00:12:22,408
Preferisce il cioccolato alle foglie
262
00:12:22,492 --> 00:12:24,618
E a chiederglielo gentilmente
263
00:12:24,702 --> 00:12:26,412
Depone un ovetto in ciascuno di questi
264
00:12:26,496 --> 00:12:27,579
[folla sussulta]
265
00:12:27,664 --> 00:12:30,332
Quando I'uovo si schiude
266
00:12:30,417 --> 00:12:32,209
L'insetto esulta felice
Whoo-hoo!
267
00:12:32,293 --> 00:12:36,130
Che emozione
Vivere in un albergo di cioccolato
268
00:12:36,214 --> 00:12:40,092
Sbatte le ali con gioia
E poi, come vedrete
269
00:12:40,176 --> 00:12:41,969
Il cioccolatino levita
270
00:12:42,053 --> 00:12:45,556
- E svolazza con grazia
- [folla sussulta e ride]
271
00:12:47,475 --> 00:12:50,686
- [sussulta]
- Cioccolato sai
272
00:12:51,271 --> 00:12:53,480
Ce n'è tanto ormai
273
00:12:53,565 --> 00:12:55,691
Ma solo Wonka fa volare se lo mangerai
274
00:12:55,775 --> 00:12:57,234
Mettete mano al portafogli
275
00:12:58,486 --> 00:13:00,904
Mettete mano al portafogli
276
00:13:00,989 --> 00:13:02,906
Prendete un cioccolatino Wonka
277
00:13:02,991 --> 00:13:04,283
Su, forza
278
00:13:04,367 --> 00:13:05,826
lnsisto
279
00:13:07,203 --> 00:13:10,664
Non avete mai mangiato cioccolato così
280
00:13:10,748 --> 00:13:15,127
No, non avete mai mangiato
Cioccolato così
281
00:13:15,211 --> 00:13:16,211
[musica finisce]
282
00:13:16,296 --> 00:13:17,463
- [applausi]
- [uomo] Bravo!
283
00:13:17,881 --> 00:13:19,673
- [folla ride contenta]
- [uomo 2] Bravo!
284
00:13:21,092 --> 00:13:22,426
[Willy] Grazie.
285
00:13:22,510 --> 00:13:24,678
- Signorina Bon-Bon?
- Sì, signor Slugworth.
286
00:13:24,762 --> 00:13:25,929
Chiami la polizia.
287
00:13:26,014 --> 00:13:27,598
[sig. na Bon-Bon] Molto bene, signore.
288
00:13:27,682 --> 00:13:28,807
[ridacchia]
289
00:13:28,892 --> 00:13:30,058
Chi ne assaggia uno?
290
00:13:30,143 --> 00:13:31,935
- [uomo] Io!
- [slugworth] Lo assaggio io.
291
00:13:32,020 --> 00:13:33,520
[folla sussulta e rumoreggia]
292
00:13:33,605 --> 00:13:35,606
- Signor Slugworth, signore.
- [uomo 2] Permesso.
293
00:13:35,690 --> 00:13:36,899
[Willy] Signor Fickelgruber.
294
00:13:36,983 --> 00:13:38,942
- [farfuglia]
- E signor Prodnose.
295
00:13:39,027 --> 00:13:40,027
Quale onore.
296
00:13:40,111 --> 00:13:41,612
Fin da piccolo...
297
00:13:41,696 --> 00:13:43,822
- [ossa scricchiolano]
- Caspita, che stretta!
298
00:13:43,907 --> 00:13:46,116
È la stretta per gli affari seri,
signor Wonka.
299
00:13:46,201 --> 00:13:48,160
Fa capire che faccio sul serio.
300
00:13:48,912 --> 00:13:49,995
Procediamo.
301
00:13:50,371 --> 00:13:54,208
Assaggiamo uno
di questi cosiddetti Volacioc.
302
00:13:57,337 --> 00:13:58,462
[Slugworth inspira]
303
00:13:59,839 --> 00:14:00,839
[espira]
304
00:14:01,966 --> 00:14:03,675
[musica inquietante]
305
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
Oh.
306
00:14:05,845 --> 00:14:07,387
Non è solo cioccolato.
307
00:14:07,472 --> 00:14:08,555
Ci sono
308
00:14:09,599 --> 00:14:11,266
- le toffolette.
- [Willy] Esatto.
309
00:14:11,351 --> 00:14:13,477
Le produce Io sciamano Toffo del Perù.
310
00:14:13,561 --> 00:14:15,062
[Fickelgruber] E il caramello.
311
00:14:15,813 --> 00:14:16,813
Però è...
312
00:14:16,898 --> 00:14:17,940
[Willy] Salato.
313
00:14:18,024 --> 00:14:20,817
Sono le lacrime agrodolci
di un clown russo.
314
00:14:20,902 --> 00:14:22,694
- [folla rumoreggia]
- [Prodnose] C'è anche...
315
00:14:22,779 --> 00:14:23,820
Non è possibile.
316
00:14:24,364 --> 00:14:25,614
La ciliegia?
317
00:14:25,698 --> 00:14:27,449
[Willy] Ciliegie scelte
da raccoglitori scelti
318
00:14:27,534 --> 00:14:29,368
dei Giardini Imperiali giapponesi.
319
00:14:29,452 --> 00:14:32,412
- [folla rumoreggia]
- Ebbene, signor Wonka.
320
00:14:32,497 --> 00:14:34,623
Faccio questo mestiere da tanto tempo
321
00:14:34,707 --> 00:14:36,416
e posso senz'altro dire che,
322
00:14:36,501 --> 00:14:38,961
di tutto il cioccolato
che ho assaggiato,
323
00:14:39,045 --> 00:14:41,004
questo è indubbiamente,
324
00:14:41,089 --> 00:14:44,341
sommamente, al 100%, il peggiore.
325
00:14:44,425 --> 00:14:45,509
- [folla sussulta]
- Whoo!
326
00:14:45,593 --> 00:14:46,843
Sentito, signore e signori?
327
00:14:46,928 --> 00:14:48,762
Approva anche il signor...
328
00:14:48,846 --> 00:14:50,138
Il peggiore?
329
00:14:50,223 --> 00:14:52,891
Noi tre siamo acerrimi rivali,
330
00:14:52,976 --> 00:14:54,685
ma concordiamo su una cosa:
331
00:14:54,769 --> 00:14:56,770
il buon cioccolato dev'essere semplice.
332
00:14:56,854 --> 00:14:58,897
Liscio. Essenziale.
333
00:14:58,982 --> 00:15:02,025
Questo, invece,
con i suoi orpelli e fronzoli...
334
00:15:02,110 --> 00:15:03,902
[ridacchia] Beh, è...
335
00:15:03,987 --> 00:15:05,279
Bislacco.
336
00:15:06,364 --> 00:15:08,031
[deluso] Che peccato.
337
00:15:08,116 --> 00:15:09,116
[grugnisce piano]
338
00:15:09,200 --> 00:15:11,118
Se il cioccolato era bislacco,
339
00:15:11,202 --> 00:15:12,744
odierete quel che succederà.
340
00:15:13,788 --> 00:15:15,205
[folla sussulta]
341
00:15:15,748 --> 00:15:17,749
Che succede? Che storia è?
342
00:15:17,834 --> 00:15:19,418
- È I'insettino volante.
- [Fikelgruber piagnucola]
343
00:15:19,502 --> 00:15:20,877
È uscito dal bozzolo.
344
00:15:20,962 --> 00:15:22,963
Sbatte le ali all'impazzata.
345
00:15:23,047 --> 00:15:24,172
- [grida]
- [folla sussulta]
346
00:15:24,257 --> 00:15:26,842
[Prodnose] I miei capelli!
È opera di un insetto?
347
00:15:26,926 --> 00:15:28,135
Sì. Ma tranquilli.
348
00:15:28,219 --> 00:15:30,345
- Resterà illeso.
- Grazie.
349
00:15:30,430 --> 00:15:32,055
Tra una ventina di minuti, stanco,
350
00:15:32,140 --> 00:15:33,265
vi uscirà dal didietro.
351
00:15:33,725 --> 00:15:34,725
Che cosa?
352
00:15:34,809 --> 00:15:36,852
Lo espelleremo con una puzzetta!
353
00:15:36,936 --> 00:15:38,645
Sì, I'avevo capito.
354
00:15:38,730 --> 00:15:40,022
Lei è fuori di testa!
355
00:15:40,106 --> 00:15:41,189
Chi vorrebbe mangiare
356
00:15:41,274 --> 00:15:43,025
un cioccolatino che fa volare?
357
00:15:43,109 --> 00:15:44,359
[Willy] Scopriamolo.
358
00:15:44,444 --> 00:15:46,236
Chi vuole un Volacioc?
359
00:15:46,321 --> 00:15:48,530
- [folla grida entusiasta]
- [uomo] Io!
360
00:15:48,615 --> 00:15:50,782
Una sovrana, prego. Grazie.
361
00:15:50,867 --> 00:15:52,701
- Grazie infinite.
- [musica allegra]
362
00:15:52,785 --> 00:15:54,620
Una sovrana. Grazie, signora.
363
00:15:54,704 --> 00:15:55,704
- Buon volo.
- [sussulta]
364
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
[ride]
365
00:15:57,123 --> 00:15:59,416
[donna] Guardate, volo! Volo!
366
00:16:02,503 --> 00:16:03,670
[uomo] Com'è la vista da lassù?
367
00:16:04,797 --> 00:16:06,381
[uomo 2] Non salire troppo, cara!
368
00:16:08,968 --> 00:16:10,135
[fischietto]
369
00:16:10,219 --> 00:16:11,553
[agente] Smamma, ragazzina.
370
00:16:11,638 --> 00:16:14,056
Andiamo, gente.
Non c'è niente da vedere.
371
00:16:14,140 --> 00:16:17,726
Solo un gruppetto di persone
che sfidano la forza di gravità.
372
00:16:17,810 --> 00:16:19,227
- Sì.
- Prendeteli.
373
00:16:19,312 --> 00:16:21,313
È I'effetto voluto del Volacioc.
374
00:16:21,397 --> 00:16:22,397
[agente 2] Abbiamo ricevuto
375
00:16:22,482 --> 00:16:23,649
reclami su di lei, signore.
376
00:16:23,733 --> 00:16:24,733
Reclami?
377
00:16:24,817 --> 00:16:27,027
Disturba gli altri commercianti.
378
00:16:27,111 --> 00:16:29,237
Sono obbligato ad allontanarla
379
00:16:29,322 --> 00:16:30,864
e a confiscare
380
00:16:30,948 --> 00:16:32,199
- i suoi guadagni.
- [monete tintinnano]
381
00:16:32,283 --> 00:16:33,659
- Cosa fa?
- [suora] No!
382
00:16:33,743 --> 00:16:35,369
Andranno a una buona causa.
383
00:16:35,453 --> 00:16:37,412
- [suora] Via.
- Bambini malati o che so io.
384
00:16:37,497 --> 00:16:39,414
Spiacente. Sono le regole.
385
00:16:39,499 --> 00:16:40,957
[agente 3] Sfacciato! Vieni qui!
386
00:16:41,042 --> 00:16:42,668
Mi lascia almeno una sovrana?
387
00:16:43,753 --> 00:16:45,170
Devo pagare la stanza.
388
00:16:48,383 --> 00:16:50,676
- Tenga.
- [monete tintinnano]
389
00:16:51,928 --> 00:16:52,928
Grazie.
390
00:16:54,681 --> 00:16:55,847
[cane abbaia in lontananza]
391
00:16:56,808 --> 00:16:58,100
[sig. ra Scrubitt]
Buonasera, signor Wonka.
392
00:16:59,060 --> 00:17:00,060
Com'è andata?
393
00:17:00,436 --> 00:17:01,895
Non bene come speravo.
394
00:17:01,979 --> 00:17:05,232
Mi dispiace.
Temo però che sia ora di saldare.
395
00:17:05,316 --> 00:17:07,109
Per fortuna ho quanto basta.
396
00:17:08,069 --> 00:17:09,569
Una sovrana, giusto?
397
00:17:09,654 --> 00:17:10,862
Per la stanza, sì.
398
00:17:10,947 --> 00:17:14,032
Ma si è avvalso di alcuni servizi extra
399
00:17:14,117 --> 00:17:16,576
durante la sua permanenza presso di noi.
400
00:17:17,203 --> 00:17:19,830
- Davvero?
- Sì, davvero.
401
00:17:20,748 --> 00:17:23,375
C'è il gin che ha bevuto al suo arrivo
402
00:17:23,459 --> 00:17:24,876
e, se ricordo bene,
403
00:17:24,961 --> 00:17:27,337
si è scaldato al tepore del focolare.
404
00:17:27,422 --> 00:17:29,131
Sì, eccome.
405
00:17:29,215 --> 00:17:31,508
- [sbatte e chiude la porta]
- Il focolare è un extra.
406
00:17:31,592 --> 00:17:34,136
Ha usato le scale per salire in stanza.
407
00:17:34,220 --> 00:17:35,804
[sig. ra Scrubitt] Aggiungiamo le scale,
408
00:17:35,888 --> 00:17:38,557
e la tariffa è a gradino.
In salita e in discesa.
409
00:17:38,641 --> 00:17:40,183
E mi dica, signor Wonka,
410
00:17:40,268 --> 00:17:42,519
ha provato le bollicine?
411
00:17:42,603 --> 00:17:43,687
C'era Io spumante?
412
00:17:43,771 --> 00:17:44,855
Quelle del sapone.
413
00:17:44,939 --> 00:17:45,939
Sul lavabo.
414
00:17:46,023 --> 00:17:48,525
- Può darsi, velocemente.
- Oh-ho!
415
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
Anche lui Io sa: niente bollicine.
416
00:17:50,820 --> 00:17:52,237
Ed è cresciuto in un fosso. [grugnisce]
417
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Aggiungiamo il noleggio di materasso,
418
00:17:54,657 --> 00:17:56,700
lenzuola e cuscino
419
00:17:56,784 --> 00:17:58,326
- e arriviamo a...
- [porta sbatte]
420
00:17:58,411 --> 00:18:00,120
Diecimila sovrane.
421
00:18:00,204 --> 00:18:01,246
Scherza? [ironico]
422
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
È tutto nelle scritte piccole, tesoro.
423
00:18:04,041 --> 00:18:05,417
Non le ho, diecimila sovrane.
424
00:18:05,501 --> 00:18:06,501
[sbatte e chiude la porta]
425
00:18:06,586 --> 00:18:08,503
Allora abbiamo un problema.
426
00:18:08,588 --> 00:18:09,588
Dovrà ripagarci
427
00:18:09,672 --> 00:18:11,590
- lavorando nella lavanderia.
- [Tino abbaia]
428
00:18:11,674 --> 00:18:12,966
Per una sovrana al giorno.
429
00:18:13,050 --> 00:18:14,259
Diecimila giorni sono...
430
00:18:14,343 --> 00:18:15,427
Ventisette anni.
431
00:18:15,511 --> 00:18:16,511
- Ehi!
- [Bleacher] Quattro mesi.
432
00:18:16,596 --> 00:18:17,637
[sig. ra Scrubitt] E sedici giorni.
433
00:18:18,514 --> 00:18:20,474
- [sig. ra Scrubitt ridacchia]
- [Willy urla]
434
00:18:21,768 --> 00:18:22,768
[geme]
435
00:18:23,811 --> 00:18:25,562
- [sussulta]
- Ah.
436
00:18:26,272 --> 00:18:28,815
- Lei dev'essere Wonka.
- Lei chi è?
437
00:18:28,900 --> 00:18:32,068
Abacus Crunch, contabile certificato.
438
00:18:32,153 --> 00:18:33,695
Un tempo, almeno.
439
00:18:33,780 --> 00:18:35,864
- Adesso...
- Gestisce questo posto.
440
00:18:35,948 --> 00:18:38,033
Fai come dice o te la vedrai con me.
441
00:18:38,117 --> 00:18:40,243
Piper Benz. Idraulica.
442
00:18:40,328 --> 00:18:42,287
[Abacus] Lei è la signorina Lottie Bell.
443
00:18:42,371 --> 00:18:43,371
[sottovoce] Salve.
444
00:18:43,915 --> 00:18:44,998
Non parla tanto.
445
00:18:45,082 --> 00:18:49,002
[teatralmente]
E io sono Larry Chucklesworth!
446
00:18:49,086 --> 00:18:50,086
Comico.
447
00:18:50,171 --> 00:18:51,296
[Abacus] Mhmm.
448
00:18:51,380 --> 00:18:52,964
Hanno incastrato anche voi?
449
00:18:53,049 --> 00:18:54,299
[Abacus] Purtroppo sì.
450
00:18:54,383 --> 00:18:55,675
Avevamo bisogno
451
00:18:55,760 --> 00:18:57,177
di una stanza a basso prezzo
452
00:18:57,261 --> 00:18:59,971
e abbiamo tralasciato
di leggere le scritte piccole.
453
00:19:00,056 --> 00:19:03,975
Un momento di stupidità
seguito da un rimpianto senza fine.
454
00:19:04,060 --> 00:19:06,728
Come il mio terzo matrimonio. [ride]
455
00:19:07,814 --> 00:19:09,314
Scusate, Io faccio spesso.
456
00:19:09,398 --> 00:19:10,857
- Sì.
- Spesso.
457
00:19:10,942 --> 00:19:12,400
[Larry] Mi sono sposato una volta
458
00:19:12,485 --> 00:19:14,069
e non ha funzionato.
459
00:19:14,153 --> 00:19:15,487
Dev'esserci una via d'uscita.
460
00:19:15,571 --> 00:19:17,030
Abbiamo provato.
461
00:19:17,114 --> 00:19:19,366
Ci sono sbarre alle finestre
e un cane alla porta.
462
00:19:19,450 --> 00:19:20,700
[Abacus] Anche se uscissimo,
463
00:19:20,785 --> 00:19:22,702
il contratto è inoppugnabile.
464
00:19:22,787 --> 00:19:24,120
[Piper] Se sparisci,
465
00:19:24,205 --> 00:19:25,372
la signora chiama la polizia,
466
00:19:25,456 --> 00:19:26,456
ti fa riportare qui,
467
00:19:26,541 --> 00:19:27,541
e ti addebita mille sovrane
468
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
per il disturbo.
469
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
- [abbaia]
- [grida]
470
00:19:29,836 --> 00:19:30,919
Forza, gente. AI lavoro.
471
00:19:31,003 --> 00:19:32,295
- [abbaia]
- Andiamo, signor Wonka.
472
00:19:32,380 --> 00:19:34,714
- [abbaia]
- Venga con me. [sospira]
473
00:19:35,508 --> 00:19:37,968
Lei lavorerà qui. AII'ammollo.
474
00:19:38,427 --> 00:19:40,220
[musica bizzarra]
475
00:19:44,225 --> 00:19:45,225
Wow.
476
00:19:45,810 --> 00:19:47,978
[cantano] Prima prendi gli indumenti
477
00:19:48,062 --> 00:19:49,521
E li ficchi in una tinozza
478
00:19:49,605 --> 00:19:50,897
Lava, lava
479
00:19:53,693 --> 00:19:57,612
Poi li porti allo strizzatoio
E giri un'enorme manovella
480
00:19:57,697 --> 00:19:59,072
Lava, lava
481
00:19:59,866 --> 00:20:01,783
[geme]
482
00:20:01,868 --> 00:20:05,495
Quindi si appendono bene in alto
Finché son quasi asciutti
483
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Lava, lava
484
00:20:08,499 --> 00:20:10,041
[vapore sibila]
485
00:20:10,126 --> 00:20:13,753
Ma cantando questa canzone
La giornata non sembra tanto lunga
486
00:20:13,838 --> 00:20:15,630
Lava, lava
487
00:20:15,715 --> 00:20:17,591
È comunque lunga.
488
00:20:20,511 --> 00:20:21,511
[campanello suona]
489
00:20:23,389 --> 00:20:24,389
[abbaia]
490
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
Vanno stirate tutte le pieghe
491
00:20:26,100 --> 00:20:27,851
Di abitini e sottovesti
492
00:20:27,935 --> 00:20:29,311
Pigia, pigia
493
00:20:31,981 --> 00:20:33,857
Vanno piegati come dicono
494
00:20:33,941 --> 00:20:34,941
Altrimenti ci sgridano
495
00:20:35,026 --> 00:20:36,776
E non ci danno da mangiare
496
00:20:37,236 --> 00:20:38,528
[fischia]
497
00:20:39,989 --> 00:20:44,242
Abbiamo firmato sulla linea tratteggiata
Dobbiamo scontare la pena
498
00:20:44,327 --> 00:20:47,454
- Lava, lava
- [musica rallenta]
499
00:20:47,538 --> 00:20:50,665
Lava, lava
500
00:20:50,750 --> 00:20:52,918
E, se non sei d'accordo...
501
00:20:53,002 --> 00:20:54,586
Leggi la clausola 5.
502
00:20:54,670 --> 00:20:55,962
Sezione 7A.
503
00:20:56,047 --> 00:20:57,505
Paragrafo 22.
504
00:20:57,590 --> 00:20:58,882
Parte D.
505
00:20:58,966 --> 00:21:00,050
Che recita...
506
00:21:00,635 --> 00:21:01,801
Lava, lava
507
00:21:01,886 --> 00:21:03,887
[musica bizzarra riprende]
508
00:21:04,847 --> 00:21:05,847
Lava, lava
509
00:21:08,768 --> 00:21:11,102
Lava, lava
510
00:21:13,940 --> 00:21:15,398
- Lava, lava
- [musica finisce]
511
00:21:20,947 --> 00:21:23,198
- [acqua gocciola]
- [pavimento scricchiola]
512
00:21:25,743 --> 00:21:27,535
[luce crepita]
513
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
[cane abbaia fuori]
514
00:21:38,589 --> 00:21:39,673
[sospira]
515
00:21:40,341 --> 00:21:42,300
- [bussano alla porta]
- Servizio in camera.
516
00:21:43,344 --> 00:21:45,011
L'avevo detto
di leggere le scritte piccole.
517
00:21:46,389 --> 00:21:47,931
C'era un problemino.
518
00:21:49,225 --> 00:21:51,142
Non sa leggere, vero?
519
00:21:51,978 --> 00:21:53,061
Ho concentrato i miei studi
520
00:21:53,145 --> 00:21:54,896
quasi solo sul cioccolato.
521
00:21:54,981 --> 00:21:55,981
Capisco.
522
00:21:57,316 --> 00:21:58,316
Per il resto
523
00:21:58,401 --> 00:22:00,110
confido nella bontà altrui.
524
00:22:00,194 --> 00:22:02,112
[ironica] Guardi dove l'ha portata.
525
00:22:02,196 --> 00:22:03,947
Negli alloggi del personale.
526
00:22:04,031 --> 00:22:05,615
Ha un letto.
527
00:22:06,367 --> 00:22:07,367
[grida]
528
00:22:07,868 --> 00:22:09,494
Ce I'aveva.
529
00:22:10,121 --> 00:22:13,873
Un tavolo e un lavabo-gabinetto.
530
00:22:13,958 --> 00:22:15,542
L'acqua scende
531
00:22:15,626 --> 00:22:18,336
- a due temperature. Fredda...
- [rubinetto cigola]
532
00:22:18,421 --> 00:22:19,629
E più fredda.
533
00:22:21,173 --> 00:22:22,340
Quanto deve?
534
00:22:22,883 --> 00:22:23,925
Diecimila.
535
00:22:24,468 --> 00:22:26,886
Si ritenga fortunato. Io trentamila.
536
00:22:26,971 --> 00:22:29,014
Cosa? Come mai?
537
00:22:29,098 --> 00:22:31,057
Non ti hanno trovata
fra i panni sporchi?
538
00:22:31,142 --> 00:22:32,142
Infatti.
539
00:22:32,226 --> 00:22:34,227
Mi hanno generosamente accolta
540
00:22:34,311 --> 00:22:36,229
e mi hanno addebitato il privilegio.
541
00:22:36,313 --> 00:22:38,273
Che coppia di mostri.
542
00:22:38,357 --> 00:22:41,526
L'avido vince sempre sul bisognoso.
543
00:22:41,610 --> 00:22:43,236
Così va il mondo.
544
00:22:43,320 --> 00:22:44,320
[Willy] E dai, Noodle.
545
00:22:44,822 --> 00:22:46,865
È la sindrome dell'abbandono a parlare.
546
00:22:48,117 --> 00:22:50,243
- La che?
- Sindrome dell'abbandono.
547
00:22:50,327 --> 00:22:52,912
E non mangeremo questa sbobba.
548
00:22:53,581 --> 00:22:54,622
Che fa?
549
00:22:55,416 --> 00:22:56,833
Un po' di cioccolato.
550
00:22:56,917 --> 00:22:58,126
Come ti piace? Fondente?
551
00:22:58,210 --> 00:23:00,420
Bianco? Nocciolato? Sciroccato?
552
00:23:00,838 --> 00:23:02,130
Non saprei.
553
00:23:02,214 --> 00:23:04,257
[sospira] Non l'ho mai mangiato.
554
00:23:05,301 --> 00:23:07,469
[farfuglia] Non hai mai
mangiato cioccolato?
555
00:23:07,928 --> 00:23:09,429
- No.
- [grida] Cosa?
556
00:23:09,513 --> 00:23:10,889
Non hai mai mangiato cioccolato?
557
00:23:11,599 --> 00:23:12,807
Sempre no.
558
00:23:13,601 --> 00:23:15,602
È incredibile. Scandaloso.
559
00:23:16,228 --> 00:23:17,854
Per tua fortuna,
Noodle, ho una selezione
560
00:23:17,938 --> 00:23:19,689
dei migliori ingredienti
561
00:23:19,774 --> 00:23:21,483
nella mia fabbrica da viaggio.
562
00:23:21,567 --> 00:23:23,568
[musica suadente]
563
00:23:26,739 --> 00:23:27,739
Wow.
564
00:23:27,823 --> 00:23:29,783
Da dove iniziare? Questo è il punto.
565
00:23:29,867 --> 00:23:30,867
Ci sono!
566
00:23:31,368 --> 00:23:32,535
Il CioccoLato Positivo.
567
00:23:32,620 --> 00:23:34,704
Fatto di nuvoloni condensati
568
00:23:35,664 --> 00:23:36,998
e sole liquido.
569
00:23:38,209 --> 00:23:40,210
[annusa] Fa scorgere
un raggio di speranza
570
00:23:40,294 --> 00:23:42,128
oltre la buia disperazione.
571
00:23:42,213 --> 00:23:43,463
È quel che ci serve,
572
00:23:43,547 --> 00:23:44,964
- non ti pare?
- [ridacchia sottovoce]
573
00:23:45,049 --> 00:23:46,591
Ha sempre voluto fare cioccolato?
574
00:23:46,675 --> 00:23:48,551
[Willy] No. [ridacchia]
575
00:23:48,636 --> 00:23:50,095
Alla tua età,
576
00:23:50,179 --> 00:23:52,013
volevo fare il mago.
577
00:23:52,098 --> 00:23:53,431
Mia madre faceva la cuoca.
578
00:23:54,308 --> 00:23:57,018
Vivevamo sul fiume, noi due soli.
579
00:23:57,436 --> 00:24:00,188
In un piccolo mondo perfetto,
tutto nostro.
580
00:24:02,483 --> 00:24:04,567
A quel che ricordo,
581
00:24:04,652 --> 00:24:06,236
passavo tutto il tempo a inventare
582
00:24:06,320 --> 00:24:08,571
nuovi trucchi per stupire mia madre.
583
00:24:09,448 --> 00:24:11,032
Bravo!
584
00:24:12,034 --> 00:24:14,410
[Willy] Ma la vera magia la faceva lei.
585
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
Non avevamo molti soldi,
ma ogni settimana
586
00:24:19,375 --> 00:24:21,376
portava a casa un seme di cacao.
587
00:24:21,460 --> 00:24:23,253
E al mio compleanno
588
00:24:23,337 --> 00:24:25,672
erano abbastanza
per una tavoletta di cioccolato.
589
00:24:27,091 --> 00:24:28,967
Ma non era cioccolato qualunque.
590
00:24:29,760 --> 00:24:30,844
Neanche per sogno.
591
00:24:32,429 --> 00:24:34,013
È sicuramente il cioccolato
592
00:24:34,098 --> 00:24:35,098
più buono del mondo.
593
00:24:35,182 --> 00:24:36,641
[mamma] Non saprei.
594
00:24:36,725 --> 00:24:39,018
Dicono che il più buono si trovi
595
00:24:39,103 --> 00:24:40,395
in una certa Galleria Gourmet.
596
00:24:41,272 --> 00:24:43,857
Non può essere meglio del tuo, mamma.
597
00:24:43,941 --> 00:24:45,400
È impossibile.
598
00:24:45,484 --> 00:24:48,278
Ecco, in effetti,
599
00:24:48,362 --> 00:24:50,488
conosco un piccolo segreto
600
00:24:50,573 --> 00:24:52,907
che anche quei bellimbusti ignorano.
601
00:24:53,951 --> 00:24:54,951
Quale?
602
00:24:55,035 --> 00:24:56,369
Te Io dirò.
603
00:24:56,453 --> 00:24:59,414
Quando sarai più grande.
Adesso a nanna. [ridacchia]
604
00:25:03,377 --> 00:25:04,627
[sospira]
605
00:25:05,796 --> 00:25:07,422
Andiamoci, mamma.
606
00:25:07,506 --> 00:25:08,590
Dove?
607
00:25:09,133 --> 00:25:11,176
- Alla Galleria Gourmet.
- Cosa?
608
00:25:11,260 --> 00:25:13,178
- Per aprire un negozio?
- Sì.
609
00:25:13,262 --> 00:25:15,346
Con il nostro nome sulla porta.
610
00:25:15,890 --> 00:25:17,932
È un sogno meraviglioso, tesoro.
611
00:25:18,767 --> 00:25:20,894
È solo questo?
612
00:25:21,812 --> 00:25:23,396
Un sogno?
613
00:25:24,899 --> 00:25:26,024
Ehi.
614
00:25:27,860 --> 00:25:28,860
[musica dolce]
615
00:25:28,944 --> 00:25:32,739
Tutte le cose belle di questo mondo
sono nate da un sogno.
616
00:25:33,324 --> 00:25:35,325
Quindi tieniti stretto il tuo.
617
00:25:35,409 --> 00:25:37,869
E quando dividerai
il cioccolato con gli altri,
618
00:25:37,953 --> 00:25:40,997
io sarò lì accanto a te.
619
00:25:41,081 --> 00:25:42,373
Promesso?
620
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
Ancora meglio.
621
00:25:43,709 --> 00:25:46,085
[ridacchia] Giurin giurello.
622
00:25:48,130 --> 00:25:49,380
E adesso,
623
00:25:49,465 --> 00:25:50,632
dormi.
624
00:25:53,552 --> 00:25:55,929
[Noodle] Allora, Willy, qual era?
625
00:25:56,555 --> 00:25:57,972
Il segreto.
626
00:25:58,682 --> 00:26:00,391
[Willy] Non l'ho mai scoperto.
627
00:26:01,769 --> 00:26:03,102
Poco dopo lei si ammalò.
628
00:26:05,105 --> 00:26:06,105
E in un batter d'occhi,
629
00:26:06,190 --> 00:26:08,274
a me rimase
solo la sua tavoletta di cioccolato.
630
00:26:08,359 --> 00:26:10,610
[musica dolce prosegue]
631
00:26:13,113 --> 00:26:14,572
Per questo sono qui, Noodle.
632
00:26:15,199 --> 00:26:17,450
Per sentirmi come allora,
633
00:26:18,410 --> 00:26:20,161
quando mangiavo cioccolato con lei.
634
00:26:21,413 --> 00:26:22,872
Che vuoi dire?
635
00:26:22,957 --> 00:26:24,249
Mia madre promise che,
636
00:26:24,333 --> 00:26:26,042
quando I'avessi condiviso con gli altri,
637
00:26:26,126 --> 00:26:27,919
lei mi sarebbe stata accanto.
638
00:26:28,003 --> 00:26:29,629
[macchina scatta]
639
00:26:29,713 --> 00:26:31,965
So che sembra folle,
ma ho sempre sperato
640
00:26:32,049 --> 00:26:33,341
che mantenesse la promessa.
641
00:26:35,302 --> 00:26:37,387
Magari mi dirà anche il suo segreto.
642
00:26:38,555 --> 00:26:39,847
[campanello suona]
643
00:26:41,892 --> 00:26:42,976
[ridacchiano]
644
00:26:43,686 --> 00:26:45,228
Tieni. Assaggia.
645
00:26:45,312 --> 00:26:47,397
[musica misteriosa]
646
00:27:03,831 --> 00:27:05,540
Vorrei che non I'avessi fatto.
647
00:27:06,125 --> 00:27:07,125
Non ti piace?
648
00:27:07,209 --> 00:27:08,209
No,
649
00:27:08,711 --> 00:27:11,170
mi piace. Solo che...
650
00:27:11,797 --> 00:27:12,922
Cosa?
651
00:27:14,049 --> 00:27:15,466
Ora ogni giorno senza cioccolato
652
00:27:15,551 --> 00:27:17,343
sarà più difficile.
653
00:27:18,512 --> 00:27:20,680
Lo vorresti tutto il cioccolato
654
00:27:20,764 --> 00:27:22,181
che ti va, tutti i giorni,
655
00:27:22,266 --> 00:27:23,308
per tutta la vita?
656
00:27:23,684 --> 00:27:24,767
Una fornitura a vita?
657
00:27:24,852 --> 00:27:26,477
Una fornitura a vita.
658
00:27:27,271 --> 00:27:28,354
Che dovrei fare?
659
00:27:28,439 --> 00:27:30,106
Niente di che. Farmi uscire.
660
00:27:30,190 --> 00:27:32,108
- [sussulta] È impazzito?
- [la zittisce]
661
00:27:32,192 --> 00:27:34,110
Qualcuno coprirà il mio turno
662
00:27:34,194 --> 00:27:35,653
e mi farai uscire col bucato.
663
00:27:35,738 --> 00:27:36,988
- Ma...
- Per poche ore.
664
00:27:37,072 --> 00:27:38,614
Nessuno se ne accorgerà.
665
00:27:38,699 --> 00:27:40,408
A che scopo?
666
00:27:40,492 --> 00:27:42,243
Vendere cioccolato! Faremo a metà
667
00:27:42,328 --> 00:27:43,453
e ci sdebiteremo.
668
00:27:43,537 --> 00:27:44,996
È un'idea carina.
669
00:27:45,080 --> 00:27:46,998
- È grandiosa.
- Ma non funzionerà.
670
00:27:47,082 --> 00:27:48,666
Certo che sì. Mangia.
671
00:27:48,751 --> 00:27:49,834
[Noodle] Non capisci.
672
00:27:50,544 --> 00:27:51,919
La signora Scrubitt è un falco.
673
00:27:52,004 --> 00:27:53,379
Tiene quegli occhiacci
674
00:27:53,464 --> 00:27:55,757
su tutto ciò che entra e esce, tranne...
675
00:27:55,841 --> 00:27:57,800
- [musica inquietante]
- Eh?
676
00:27:58,510 --> 00:27:59,510
Che c'è?
677
00:28:00,262 --> 00:28:01,262
Niente.
678
00:28:01,680 --> 00:28:02,930
Ah, ok.
679
00:28:03,015 --> 00:28:04,307
Ah.
680
00:28:04,391 --> 00:28:06,225
Doppio "ah"!
Non è vero che non c'è niente.
681
00:28:06,310 --> 00:28:07,894
Il CioccoLato Positivo
ti ha dato un'idea.
682
00:28:07,978 --> 00:28:08,978
Ok.
683
00:28:09,063 --> 00:28:10,480
Una volta si è distratta
684
00:28:10,564 --> 00:28:12,398
quando è venuto un aristocratico.
685
00:28:12,483 --> 00:28:14,359
Voleva solo un'informazione,
686
00:28:14,443 --> 00:28:16,402
ma lei gli si è appiccicata addosso.
687
00:28:16,487 --> 00:28:17,862
Che schifo.
688
00:28:17,946 --> 00:28:19,280
Perfetto, Noodle.
689
00:28:19,365 --> 00:28:20,740
Troviamo un aristocratico
690
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
e sgusciamo fuori
mentre lei è distratta.
691
00:28:22,659 --> 00:28:23,659
Sì, ma...
692
00:28:24,453 --> 00:28:26,496
Dove Io troviamo un aristocratico?
693
00:28:27,748 --> 00:28:28,748
[squillo]
694
00:28:29,583 --> 00:28:30,583
Ah.
695
00:28:30,667 --> 00:28:31,667
Ah?
696
00:28:32,669 --> 00:28:33,711
Ah.
697
00:28:33,796 --> 00:28:34,879
Doppio "ah".
698
00:28:34,963 --> 00:28:36,255
Hai carta e matita?
699
00:28:36,340 --> 00:28:38,716
- [annuisce]
- Ho un'idea.
700
00:28:42,179 --> 00:28:43,596
[canto in lontananza]
701
00:28:47,559 --> 00:28:48,768
[musica dolce]
702
00:28:48,852 --> 00:28:51,437
- [coro maschile]
- [bussa a tempo di musica]
703
00:28:52,189 --> 00:28:53,606
[serratura scatta]
704
00:28:58,445 --> 00:29:00,405
Sono qui per confessarmi.
705
00:29:00,489 --> 00:29:02,073
[continuano a cantare]
706
00:29:02,741 --> 00:29:05,159
Bravissimi, ragazzi. Continuate così.
707
00:29:10,165 --> 00:29:12,417
Mi perdoni, Padre, perché ho peccato.
708
00:29:14,420 --> 00:29:17,797
Ho mangiato 150 di questi
dall'ultima confessione.
709
00:29:20,592 --> 00:29:23,177
Alla tentazione
è molto difficile resistere.
710
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
Mhmm.
711
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
[capo] Mi mandi giù.
712
00:29:31,186 --> 00:29:33,604
- [ronzio]
- A dopo.
713
00:29:35,149 --> 00:29:36,399
[ascensore suona]
714
00:29:36,483 --> 00:29:38,734
[musica inquietante]
715
00:29:38,819 --> 00:29:40,486
[donna] Buonasera, Capo.
716
00:29:41,238 --> 00:29:42,447
La aspettano.
717
00:29:42,531 --> 00:29:44,115
Molte grazie.
718
00:29:45,826 --> 00:29:47,076
Buonasera, signori.
719
00:29:47,161 --> 00:29:48,578
Ecco la mia fattura.
720
00:29:48,662 --> 00:29:51,956
Un cioccolatiere allontanato
per la consueta tariffa.
721
00:29:52,541 --> 00:29:53,916
Oh. [ridacchia]
722
00:29:54,001 --> 00:29:55,334
Ci siamo.
723
00:29:55,419 --> 00:29:56,961
Arriva la roba buona.
724
00:29:57,045 --> 00:29:58,921
- [Slugworth] Dica, Capo...
- [capo] Mhmm?
725
00:29:59,006 --> 00:30:00,882
Le andrebbe di guadagnarne altri?
726
00:30:00,966 --> 00:30:02,383
La ascolto.
727
00:30:02,468 --> 00:30:04,135
[Slugworth] Per il signor Wonka
728
00:30:04,219 --> 00:30:08,097
potrebbe servire qualcosa di più
di un semplice allontanamento.
729
00:30:08,182 --> 00:30:09,599
- Oh.
- [Slugworth] È bravo.
730
00:30:09,683 --> 00:30:10,808
Troppo bravo.
731
00:30:10,893 --> 00:30:12,143
Per di più,
732
00:30:12,227 --> 00:30:14,437
chiede solo una sovrana a cioccolatino.
733
00:30:14,521 --> 00:30:17,023
Così tutti possono permetterseli,
anche i...
734
00:30:18,775 --> 00:30:20,193
Lo sa, i...
735
00:30:20,903 --> 00:30:23,446
- Poveri?
- [conato] Oh, cielo.
736
00:30:23,530 --> 00:30:26,240
Ho avuto un piccolo rigurgito.
737
00:30:26,325 --> 00:30:27,867
Può astenersi dal nominare
738
00:30:27,951 --> 00:30:29,619
la categoria in mia presenza?
739
00:30:29,703 --> 00:30:31,329
Non gli va che si dica "poveri".
740
00:30:31,413 --> 00:30:33,164
- [conato]
- [Prodnose] Scusa, Felix.
741
00:30:33,248 --> 00:30:36,042
Deve riferire a Wonka un messaggio.
742
00:30:36,126 --> 00:30:38,336
Suffragato dalla forza fisica.
743
00:30:38,420 --> 00:30:40,922
Se riprova
a vendere cioccolato in città,
744
00:30:41,006 --> 00:30:44,342
rischia di incorrere
in un piccolo incidente.
745
00:30:44,426 --> 00:30:46,636
Nel quale morirà.
746
00:30:47,179 --> 00:30:48,638
L'avevo capito.
747
00:30:48,722 --> 00:30:49,847
Non serve dirlo.
748
00:30:49,932 --> 00:30:51,891
Volevo assicurarmi
che fossimo in sintonia.
749
00:30:51,975 --> 00:30:53,017
Con te, mai.
750
00:30:53,101 --> 00:30:54,936
Che vuol dire? Cioè, Io so...
751
00:30:55,020 --> 00:30:56,062
Anzi, che vuol dire?
752
00:30:56,146 --> 00:30:57,396
[Slugworth] Signori, per favore.
753
00:30:58,899 --> 00:31:00,733
Allora, Capo, che ne dice?
754
00:31:00,817 --> 00:31:02,235
Siamo d'accordo?
755
00:31:02,319 --> 00:31:05,238
Ragazzi, io sono
un rappresentante della legge.
756
00:31:05,322 --> 00:31:08,407
Non posso malmenare
i vostri concorrenti.
757
00:31:09,493 --> 00:31:10,493
Spiacente.
758
00:31:11,537 --> 00:31:12,453
Ebbene, Capo.
759
00:31:12,955 --> 00:31:15,081
- [musica jazzata]
- [picchietta a tempo]
760
00:31:15,165 --> 00:31:17,375
Vedo che lei è un uomo integro.
761
00:31:17,459 --> 00:31:19,085
[shakera a tempo]
762
00:31:19,545 --> 00:31:20,545
Grazie.
763
00:31:20,629 --> 00:31:22,463
Ma si ponga questa domanda...
764
00:31:22,881 --> 00:31:24,340
PAGATO IN
CIOCCOLATO
765
00:31:24,800 --> 00:31:26,968
[cantano] Lei è goloso di dolci?
766
00:31:27,052 --> 00:31:28,594
Sì
767
00:31:28,679 --> 00:31:32,640
Ha una voglia che va soddisfatta?
768
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
Lei è goloso di dolci?
769
00:31:35,352 --> 00:31:36,352
Sì
770
00:31:36,436 --> 00:31:39,564
Noi abbiamo tutto quel che le serve
771
00:31:39,648 --> 00:31:40,648
[capo] Mhmm.
772
00:31:40,732 --> 00:31:44,360
Niente assurdi scrupoli di coscienza
773
00:31:44,444 --> 00:31:45,695
È semplicemente
774
00:31:45,779 --> 00:31:47,822
Uno scambio di favori
775
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Allora, cento scatole dei suoi preferiti
776
00:31:51,910 --> 00:31:55,413
Spiacente, purtroppo è un no
777
00:31:56,415 --> 00:31:58,666
Ho promesso a mia moglie di limitarmi.
778
00:31:58,750 --> 00:32:00,042
Mi tengo in forma
779
00:32:00,127 --> 00:32:01,794
per il ballo della polizia. [ridacchia]
780
00:32:02,212 --> 00:32:04,422
Ma pensi a quanto è goloso
781
00:32:04,506 --> 00:32:06,007
Ci penso
782
00:32:06,091 --> 00:32:09,885
Sono goloso fin da quando ero piccolo
783
00:32:09,970 --> 00:32:12,555
I suoi peccatucci di gola
784
00:32:12,639 --> 00:32:14,056
È vero
785
00:32:14,141 --> 00:32:17,560
Sono l'unica cosa che le dà gioia
786
00:32:18,353 --> 00:32:20,521
Non stia a guardare la linea
787
00:32:20,606 --> 00:32:22,481
- Va benissimo!
- Su!
788
00:32:22,566 --> 00:32:25,401
Che bisogno c'è di vedersi i piedi?
789
00:32:25,485 --> 00:32:26,527
Allora
790
00:32:26,612 --> 00:32:29,030
Settecento scatole
791
00:32:29,114 --> 00:32:30,239
[capo fischia]
792
00:32:30,324 --> 00:32:33,242
- Sono tanti cioccolatini...
- [Slugworth] Mm-mhmm.
793
00:32:33,327 --> 00:32:34,368
No!
794
00:32:34,453 --> 00:32:36,871
[musica jazzata prosegue]
795
00:32:36,955 --> 00:32:38,789
Signori, passiamo
all'artiglieria pesante.
796
00:32:38,874 --> 00:32:39,874
[capo grugnisce]
797
00:32:39,958 --> 00:32:42,585
[musica cresce]
798
00:32:42,669 --> 00:32:45,338
Lei è goloso di dolci?
799
00:32:45,422 --> 00:32:47,214
- Anch'io
- Ragazzi...
800
00:32:47,299 --> 00:32:49,508
Va matto per il cioccolato?
801
00:32:49,593 --> 00:32:51,052
Eccome, sì.
802
00:32:51,470 --> 00:32:53,846
Trova che i dolciumi siano
803
00:32:53,930 --> 00:32:55,723
- Deliziosi?
- Oh, sì.
804
00:32:55,807 --> 00:32:58,351
Noi ne abbiamo tanti, tanti, tanti
805
00:32:58,435 --> 00:33:00,227
- Tanti, tanti
- Perché canto?
806
00:33:00,312 --> 00:33:02,271
Se la moglie si lamenta
807
00:33:02,814 --> 00:33:04,231
La deride per il fisico
808
00:33:04,316 --> 00:33:08,027
È sorprendente
Cosa può nascondere un sarto
809
00:33:09,655 --> 00:33:11,656
Tenetevi i miserabili cioccolatini
810
00:33:12,115 --> 00:33:14,200
Ottocento scatole?
811
00:33:14,534 --> 00:33:15,701
- D'accordo
- [musica finisce]
812
00:33:16,161 --> 00:33:17,370
- [ossa scricchiolano]
- [capo geme]
813
00:33:18,997 --> 00:33:20,623
[fischia]
814
00:33:21,708 --> 00:33:22,708
[tira su col naso]
815
00:33:22,793 --> 00:33:24,001
- Bell.
- [abbaia]
816
00:33:24,086 --> 00:33:25,086
- [Lottie sottovoce] Eccomi.
- Benz.
817
00:33:25,170 --> 00:33:26,170
- [Tino abbaia]
- [Piper] Mhmm.
818
00:33:26,254 --> 00:33:27,254
- Chucklesworth.
- [Tino abbaia]
819
00:33:27,339 --> 00:33:28,506
- [geme]
- Crunch.
820
00:33:28,590 --> 00:33:29,882
- Eccomi.
- [Bleacher] Wonka.
821
00:33:29,966 --> 00:33:31,342
- [Tino ringhia]
- [sig. ra Scrubitt] Bleacher!
822
00:33:31,426 --> 00:33:33,719
- Si è di nuovo intasato il water.
- [geme]
823
00:33:33,804 --> 00:33:34,845
Oh, wow.
824
00:33:34,930 --> 00:33:36,847
L'inconfondibile suono dell'amore.
825
00:33:37,516 --> 00:33:38,516
Cosa?
826
00:33:39,476 --> 00:33:40,851
Non l'hai notato?
827
00:33:40,936 --> 00:33:42,061
Cosa?
828
00:33:42,145 --> 00:33:43,688
È pazza di te.
829
00:33:43,772 --> 00:33:45,523
La signora Scrubitt?
830
00:33:45,607 --> 00:33:46,816
[Willy] Cotta.
831
00:33:46,900 --> 00:33:48,567
E perché no? Guardati.
832
00:33:48,652 --> 00:33:50,695
Che bel pezzo d'uomo!
833
00:33:50,779 --> 00:33:52,571
Ti basta una sistematina.
834
00:33:52,656 --> 00:33:53,781
Vestiti nuovi.
835
00:33:54,324 --> 00:33:55,491
Un bagno.
836
00:33:55,909 --> 00:33:57,159
Un bagno?
837
00:33:57,244 --> 00:33:59,161
Sai come si dice, vero?
838
00:34:00,455 --> 00:34:01,831
Come si dice?
839
00:34:01,915 --> 00:34:03,666
Stravede per il piede.
840
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
Sì.
841
00:34:04,835 --> 00:34:05,960
E le casca I'occhio per il ginocchio.
842
00:34:06,044 --> 00:34:07,044
- Già.
- Ma se vuoi
843
00:34:07,129 --> 00:34:08,754
- farla sospirare...
- Dimmi.
844
00:34:09,131 --> 00:34:10,923
La coscia devi mostrare.
845
00:34:11,299 --> 00:34:12,675
[ridacchia]
846
00:34:12,759 --> 00:34:13,759
[sig. ra Scrubitt] Bleacher!
847
00:34:13,844 --> 00:34:15,636
- Sta straripando.
- [acqua scorre]
848
00:34:15,721 --> 00:34:17,388
- Dentro. AI lavoro.
- Va bene.
849
00:34:17,472 --> 00:34:18,723
[sig. ra Scrubitt]
Mi arriva alle caviglie!
850
00:34:18,807 --> 00:34:20,266
- [Tino abbaia]
- Perditempo.
851
00:34:20,642 --> 00:34:21,934
- [porta si chiude]
- Bleacher!
852
00:34:22,018 --> 00:34:24,228
Maledetto bifolco pelandrone.
853
00:34:30,527 --> 00:34:32,278
[musica inquietante cresce]
854
00:34:33,739 --> 00:34:34,989
- Che hai lì?
- [sussulta]
855
00:34:35,073 --> 00:34:36,240
Niente.
856
00:34:37,325 --> 00:34:39,285
Ti piace la stia, Noodle?
857
00:34:39,828 --> 00:34:40,828
E va bene.
858
00:34:41,371 --> 00:34:42,371
L'altro giorno ho ritirato i panni
859
00:34:42,456 --> 00:34:43,789
dal professor Monocle.
860
00:34:43,874 --> 00:34:45,082
Sì.
861
00:34:45,167 --> 00:34:47,042
Scrive un libro sui reali bavaresi.
862
00:34:47,127 --> 00:34:48,127
Che noia.
863
00:34:48,211 --> 00:34:50,296
Ha una parete piena di ritratti.
864
00:34:50,380 --> 00:34:51,422
E allora?
865
00:34:51,506 --> 00:34:53,299
Questo mi è parso familiare.
866
00:34:55,302 --> 00:34:56,302
Oh.
867
00:34:56,720 --> 00:34:58,512
Ma dai. È identico...
868
00:34:58,597 --> 00:35:00,097
AI signor Bleacher.
869
00:35:00,932 --> 00:35:03,768
Vuoi dire che Bleacher
è un aristocratico bavarese?
870
00:35:04,394 --> 00:35:05,227
- [annuisce]
- [sbuffa]
871
00:35:06,188 --> 00:35:07,396
Va' a prendermi il gin.
872
00:35:07,481 --> 00:35:09,899
[musica bizzarra]
873
00:35:09,983 --> 00:35:11,609
[cantano] Prima prendi gli indumenti
874
00:35:11,693 --> 00:35:13,611
E li ficchi in una tinozza
875
00:35:13,695 --> 00:35:14,779
Lava, lava
876
00:35:17,616 --> 00:35:19,408
Quindi li passi nello strizzatoio
877
00:35:19,493 --> 00:35:21,452
[si sforza] Evitando di strozzarti
878
00:35:21,536 --> 00:35:23,245
- Lava, lava
- [grida]
879
00:35:24,164 --> 00:35:25,164
Wow!
880
00:35:25,582 --> 00:35:26,874
Tino, è la tua occasione
881
00:35:26,958 --> 00:35:28,959
- [abbaia]
- Di mordermi i pantaloni da postino!
882
00:35:29,044 --> 00:35:30,419
[abbaia a tempo]
883
00:35:30,504 --> 00:35:32,004
[ansima]
884
00:35:32,714 --> 00:35:34,715
Sta succedendo qualcosa
885
00:35:34,800 --> 00:35:36,509
Perché non cambiamo mai la canzone
886
00:35:36,593 --> 00:35:37,885
Lava, lava
887
00:35:39,054 --> 00:35:41,013
Ce l'hai fatta ad alzare le...
888
00:35:41,765 --> 00:35:43,766
[musica romantica]
889
00:35:46,228 --> 00:35:47,853
Hai cambiato pettinatura?
890
00:35:48,605 --> 00:35:49,772
Forse.
891
00:35:49,856 --> 00:35:51,232
O forse no.
892
00:35:51,316 --> 00:35:52,983
[cuoio scricchiola]
893
00:35:54,611 --> 00:35:56,195
Dove hai preso la salopette?
894
00:35:56,279 --> 00:35:57,947
- [porta si apre]
- [Bleacher] Oggetti smarriti.
895
00:35:58,406 --> 00:35:59,406
Perché,
896
00:36:00,492 --> 00:36:01,659
mi dona?
897
00:36:01,743 --> 00:36:03,577
- [cuoio scricchiola]
- Sì.
898
00:36:03,662 --> 00:36:05,454
Non è male, direi.
899
00:36:07,791 --> 00:36:09,458
Che fai lì in fondo?
900
00:36:09,543 --> 00:36:11,627
- [fuoco crepita]
- Tengo calde le ginocchia.
901
00:36:11,711 --> 00:36:12,962
Perché non vieni qui
902
00:36:13,046 --> 00:36:14,380
a bere un po' di gin?
903
00:36:15,048 --> 00:36:16,882
Perché non vieni tu qui,
904
00:36:16,967 --> 00:36:18,676
dove I'aria è bollente?
905
00:36:18,760 --> 00:36:20,719
[grida]
906
00:36:20,804 --> 00:36:22,721
[sussulta]
907
00:36:22,806 --> 00:36:24,723
- Oh, Signore.
- [ridacchiano]
908
00:36:24,808 --> 00:36:25,975
[musica bizzarra riprende]
909
00:36:26,059 --> 00:36:27,309
[Willy] Signore e signori, vi presento
910
00:36:27,394 --> 00:36:29,520
il mio ultimo marchingegno,
911
00:36:29,604 --> 00:36:31,605
un'innovazione nella saponazione.
912
00:36:31,690 --> 00:36:32,690
[cantano] Lava, lava
913
00:36:32,774 --> 00:36:33,816
Per curiosità,
914
00:36:33,900 --> 00:36:35,484
cosa vorrebbe fare Tino tutto il giorno?
915
00:36:35,569 --> 00:36:36,777
- Rincorrere postini.
- [Tino abbaia]
916
00:36:36,862 --> 00:36:38,153
E io cosa devo fare tutto il giorno,
917
00:36:38,238 --> 00:36:39,363
colleghi lavandai?
918
00:36:39,447 --> 00:36:40,573
Lava, lava
919
00:36:40,657 --> 00:36:42,366
Ora, con la Lavanderia Canina Espressa
920
00:36:42,450 --> 00:36:43,576
di Willy Wonka,
921
00:36:43,660 --> 00:36:44,952
non fatemelo ripetere,
922
00:36:45,036 --> 00:36:46,745
Tino può correre e io divertirmi.
923
00:36:46,830 --> 00:36:48,038
Lava, lava
924
00:36:48,123 --> 00:36:49,915
Faccio un salto fuori.
925
00:36:50,000 --> 00:36:52,001
Torno prima dell'appello.
926
00:36:52,085 --> 00:36:54,795
Intanto, ci sarà Tino che...
927
00:36:54,880 --> 00:36:57,172
- Lava, lava
- [musica bizzarra prosegue]
928
00:36:57,257 --> 00:37:00,342
Allora, raccontami della Baviera.
929
00:37:00,427 --> 00:37:02,177
- La che?
- Il posto da dove vieni.
930
00:37:02,262 --> 00:37:04,597
- Ah, sì. È molto...
- [campanello suona]
931
00:37:04,681 --> 00:37:06,849
- Bavarese.
- [sig. ra Scrubitt] Oh, whoo.
932
00:37:06,933 --> 00:37:07,933
[musica finisce]
933
00:37:12,689 --> 00:37:13,814
Via libera.
934
00:37:13,899 --> 00:37:14,899
- Davvero?
- Sì.
935
00:37:15,525 --> 00:37:17,526
Ce I'abbiamo fatta! Brava, Noodle.
936
00:37:17,611 --> 00:37:18,903
Non ci credo.
937
00:37:18,987 --> 00:37:21,113
Vedrai quanti cioccolatini
ho fatto ieri sera.
938
00:37:21,197 --> 00:37:22,990
Li vendiamo e...
939
00:37:24,242 --> 00:37:25,242
Oh, no.
940
00:37:25,827 --> 00:37:27,036
Che succede?
941
00:37:27,120 --> 00:37:28,203
Un'altra volta.
942
00:37:28,288 --> 00:37:29,580
Dove sono?
943
00:37:29,664 --> 00:37:32,124
Non so come dirtelo,
944
00:37:32,208 --> 00:37:33,250
ma li hanno rubati.
945
00:37:33,710 --> 00:37:34,960
- Rubati?
- [annuisce]
946
00:37:35,045 --> 00:37:36,045
Chi?
947
00:37:36,755 --> 00:37:38,589
L'Ometto Arancione.
948
00:37:39,007 --> 00:37:40,007
Cosa?
949
00:37:40,091 --> 00:37:42,217
L'Ometto Arancione.
Non te ne ho parlato?
950
00:37:42,302 --> 00:37:44,094
No, non me ne hai parlato.
951
00:37:44,179 --> 00:37:46,305
È il mio arcinemico. Alto così.
952
00:37:46,389 --> 00:37:47,431
Arriva di notte
953
00:37:47,515 --> 00:37:49,475
e mi ruba tutti i cioccolatini.
954
00:37:49,559 --> 00:37:50,684
Succede ogni paio di settimane
955
00:37:50,769 --> 00:37:52,186
da tre, quattro anni.
956
00:37:52,270 --> 00:37:53,312
Sul serio?
957
00:37:53,396 --> 00:37:54,521
Certe volte Io spio
958
00:37:54,606 --> 00:37:56,982
nello strano stato tra sonno e veglia,
959
00:37:57,067 --> 00:37:58,525
con i suoi capelli verdi.
960
00:37:58,610 --> 00:37:59,944
Capelli verdi?
961
00:38:00,028 --> 00:38:01,362
Un giorno Io prenderò, Noodle.
962
00:38:01,446 --> 00:38:02,446
- Willy.
- E allora...
963
00:38:02,530 --> 00:38:03,572
- Willy!
- Eh?
964
00:38:03,657 --> 00:38:06,325
Non ti aspetterai che ci creda, vero?
965
00:38:06,409 --> 00:38:08,535
Certo che sì. Come altro si spiega?
966
00:38:08,620 --> 00:38:09,620
Non so...
967
00:38:09,704 --> 00:38:11,288
- Ti addormenti...
- [annuisce]
968
00:38:11,373 --> 00:38:12,539
...sogni un ometto verde...
969
00:38:12,624 --> 00:38:13,707
Arancione, capelli verdi.
970
00:38:13,792 --> 00:38:14,917
E sognando
971
00:38:15,001 --> 00:38:16,752
ti ingozzi di cioccolatini!
972
00:38:16,836 --> 00:38:18,045
Mi ingozzo...
973
00:38:18,964 --> 00:38:20,130
È più logico.
974
00:38:20,215 --> 00:38:21,256
Perché mi sono illusa?
975
00:38:21,341 --> 00:38:22,508
[Willy] Li mangio io?
976
00:38:22,592 --> 00:38:23,926
- Stupido CioccoLato Positivo.
- Non credo.
977
00:38:24,010 --> 00:38:25,010
Ehi!
978
00:38:25,095 --> 00:38:26,762
Il mio cioccolato non è stupido.
979
00:38:26,846 --> 00:38:29,181
[sospira] Se la signora ci avesse visto,
980
00:38:29,265 --> 00:38:30,849
io ora sarei nella stia.
981
00:38:30,934 --> 00:38:32,267
Mi dispiace.
982
00:38:32,352 --> 00:38:34,144
Faremo altro cioccolato.
983
00:38:34,229 --> 00:38:35,854
Però ho finito il latte.
984
00:38:36,564 --> 00:38:38,357
Non è un problema.
985
00:38:39,150 --> 00:38:40,609
[sospira] Latte.
986
00:38:41,236 --> 00:38:43,195
A, questo si chiama rubare.
987
00:38:43,279 --> 00:38:44,363
E C...
988
00:38:44,447 --> 00:38:46,740
Willy Wonka
non usa comune latte di mucca.
989
00:38:46,825 --> 00:38:47,950
Per questa creazione
990
00:38:48,034 --> 00:38:49,994
serve latte di giraffa.
991
00:38:50,495 --> 00:38:52,204
Va bene.
992
00:38:52,288 --> 00:38:53,914
Ce n'è una allo zoo.
993
00:38:53,999 --> 00:38:55,249
Bingo!
994
00:38:55,333 --> 00:38:57,418
Ma A, Io zoo è dall'altra parte.
995
00:38:57,502 --> 00:38:58,502
Ottimo.
996
00:38:58,586 --> 00:38:59,753
E B,
997
00:39:00,380 --> 00:39:03,048
non ti lasceranno entrare a mungerla.
998
00:39:03,133 --> 00:39:06,760
Ecco perché, cara Noodle, è una fortuna
999
00:39:06,845 --> 00:39:09,430
che I'Ometto non abbia trovato questo.
1000
00:39:13,018 --> 00:39:14,018
SICUREZZA
1001
00:39:14,102 --> 00:39:15,144
Cos'è?
1002
00:39:15,228 --> 00:39:16,520
[Noodle] Lo manda la direzione.
1003
00:39:16,604 --> 00:39:19,231
Un premio per i suoi anni di servizio.
1004
00:39:20,025 --> 00:39:21,567
Ma sono qui solo da un anno.
1005
00:39:22,944 --> 00:39:26,155
Ecco perché il cioccolatino è uno solo.
1006
00:39:27,157 --> 00:39:28,323
Ah.
1007
00:39:28,408 --> 00:39:29,867
Beh, grazie mille.
1008
00:39:29,951 --> 00:39:31,660
[Noodle] Prego. Buonanotte!
1009
00:39:33,413 --> 00:39:34,580
[sottovoce] Brava, Noodle.
1010
00:39:34,664 --> 00:39:36,665
In realtà di che si tratta?
1011
00:39:36,750 --> 00:39:38,459
Si chiama Seratona.
1012
00:39:38,543 --> 00:39:40,085
Una serata fuori
1013
00:39:40,170 --> 00:39:41,670
- riprodotta in un cioccolatino.
- [guardia] Mhmm.
1014
00:39:41,755 --> 00:39:44,173
Lo strato esterno
è tartufo allo champagne.
1015
00:39:44,257 --> 00:39:45,340
[guardia] Buonissimo.
1016
00:39:45,425 --> 00:39:46,967
[Willy] Quello dopo è al vino bianco.
1017
00:39:47,052 --> 00:39:48,052
[guardia] Mhmm. [geme]
1018
00:39:48,136 --> 00:39:49,219
[Willy] Quindi rosso.
1019
00:39:49,304 --> 00:39:51,055
[guardia] Ora sì che si ragiona!
1020
00:39:51,139 --> 00:39:52,681
[Willy] E qui si inizia
a cantare e ballare.
1021
00:39:52,766 --> 00:39:55,768
[guardia canta] Facciamo festa stasera!
1022
00:39:55,852 --> 00:39:57,311
Con Io strato al whisky
1023
00:39:57,395 --> 00:39:58,604
si emozionerà.
1024
00:39:58,688 --> 00:40:01,231
[guardia singhiozza]
Era I'unica donna che abbia amato!
1025
00:40:01,316 --> 00:40:03,317
Potrebbe anche fare una follia.
1026
00:40:03,401 --> 00:40:04,651
[guardia] La chiamo.
1027
00:40:04,736 --> 00:40:06,820
Che male può fare?
[si schiarisce la voce]
1028
00:40:07,280 --> 00:40:09,364
Pronto, Gwennie? Sono Basil.
1029
00:40:09,449 --> 00:40:11,700
Volevo dirti che ti ho sempre amata.
1030
00:40:11,785 --> 00:40:13,827
Ti amo tanto. Cosa?
1031
00:40:13,912 --> 00:40:14,912
Basil Bond.
1032
00:40:14,996 --> 00:40:16,747
Il tuo compagno di banco a chimica.
1033
00:40:16,831 --> 00:40:17,873
Non riattaccare!
1034
00:40:17,957 --> 00:40:19,208
Infine, un po' di porto
1035
00:40:19,292 --> 00:40:21,460
delle grandi occasioni e...
1036
00:40:21,544 --> 00:40:23,629
[guardia geme e sbuffa]
1037
00:40:24,047 --> 00:40:25,047
[Willy] Mhmm.
1038
00:40:25,131 --> 00:40:26,673
[schiocca le labbra] Andiamo.
1039
00:40:27,217 --> 00:40:28,342
Noodle, andiamo.
1040
00:40:28,426 --> 00:40:30,594
- [musica suadente]
- [fenicottero fa verso]
1041
00:40:30,678 --> 00:40:32,054
Perché non volano via?
1042
00:40:32,138 --> 00:40:33,347
Non Io so.
1043
00:40:33,807 --> 00:40:35,265
Non ci avranno pensato.
1044
00:40:35,350 --> 00:40:36,350
Scherzi?
1045
00:40:36,434 --> 00:40:37,643
No, sul serio.
1046
00:40:37,727 --> 00:40:39,228
I fenicotteri sono fatti così.
1047
00:40:39,312 --> 00:40:40,938
Devono avere un esempio da seguire.
1048
00:40:41,022 --> 00:40:42,022
[Noodle] Ah.
1049
00:40:45,235 --> 00:40:46,401
[animale geme]
1050
00:40:46,486 --> 00:40:47,653
[sottovoce] Giraffa.
1051
00:40:48,321 --> 00:40:51,490
Giraffa. Giraffa.
1052
00:40:51,574 --> 00:40:53,242
TIGRE
1053
00:40:53,326 --> 00:40:54,743
Ah! Giraffa.
1054
00:40:56,621 --> 00:40:58,705
- [ringhia]
- [grida]
1055
00:40:59,541 --> 00:41:00,541
[colpo alla porta]
1056
00:41:00,625 --> 00:41:02,417
Devi imparare a leggere.
1057
00:41:02,710 --> 00:41:03,710
Perché?
1058
00:41:04,129 --> 00:41:05,587
Una tigre ti ha quasi sbranato.
1059
00:41:05,672 --> 00:41:07,047
È il "quasi" che conta, Noodle.
1060
00:41:07,132 --> 00:41:08,674
Tante cose mi hanno quasi sbranato
1061
00:41:08,758 --> 00:41:10,551
senza mai darmi più di un morsetto.
1062
00:41:10,885 --> 00:41:12,344
[geme]
1063
00:41:12,428 --> 00:41:13,762
Giraffa.
1064
00:41:13,847 --> 00:41:15,305
Ok, imparerò a leggere.
1065
00:41:16,266 --> 00:41:18,767
- [musica misteriosa]
- [porta scricchiola]
1066
00:41:33,032 --> 00:41:34,032
[sussulta]
1067
00:41:35,410 --> 00:41:38,620
Buonasera, signorina...
1068
00:41:39,247 --> 00:41:40,789
- Abigail.
- Abigail.
1069
00:41:40,874 --> 00:41:41,874
[Abigail grugnisce]
1070
00:41:41,958 --> 00:41:43,500
Calma.
1071
00:41:43,585 --> 00:41:44,960
Ho le mentine all'acacia.
1072
00:41:45,753 --> 00:41:48,338
- [annusa]
- [musica suadente]
1073
00:41:51,676 --> 00:41:52,676
Oh.
1074
00:41:53,219 --> 00:41:56,054
Le giraffe adorano
le mie mentine all'acacia.
1075
00:41:56,139 --> 00:41:57,431
Più di ogni altra cosa.
1076
00:41:57,974 --> 00:41:59,641
Tranne le grattatine sotto il mento.
1077
00:42:01,019 --> 00:42:02,561
[annusa]
1078
00:42:02,645 --> 00:42:03,770
Vuoi provare, Noodle?
1079
00:42:04,063 --> 00:42:05,063
Io?
1080
00:42:05,607 --> 00:42:06,982
Sì. Perché no?
1081
00:42:08,568 --> 00:42:09,943
Ok.
1082
00:42:12,405 --> 00:42:14,239
[ridacchiano]
1083
00:42:14,991 --> 00:42:15,991
- Aah!
- [Willy] Oh!
1084
00:42:16,075 --> 00:42:18,368
[ridacchia] Mi sa che le piaci.
1085
00:42:19,996 --> 00:42:21,246
Signorina Abigail,
1086
00:42:21,915 --> 00:42:24,291
se la mia collega le dà una grattatina,
1087
00:42:24,375 --> 00:42:25,959
lei ce Io darebbe
1088
00:42:26,044 --> 00:42:27,294
un litro di latte?
1089
00:42:32,300 --> 00:42:35,302
Dimmi, l'hai già fatto prima?
1090
00:42:35,386 --> 00:42:37,512
- Una volta. In Africa.
- [latte sgorga]
1091
00:42:37,597 --> 00:42:39,514
Un animale magnifico.
1092
00:42:39,599 --> 00:42:41,600
- Era selvaggia?
- Selvaggia?
1093
00:42:42,018 --> 00:42:43,602
Una belva feroce.
1094
00:42:44,479 --> 00:42:46,271
A volte sei proprio sciocco.
1095
00:42:46,356 --> 00:42:48,523
Se Io dici tu-dle, Noodle.
1096
00:42:48,608 --> 00:42:49,775
Tu-dle?
1097
00:42:50,485 --> 00:42:51,902
Non funziona, eh?
1098
00:42:51,986 --> 00:42:53,654
Niente fa rima con Noodle.
1099
00:42:53,738 --> 00:42:55,697
Ma da dove viene il tuo nome?
1100
00:42:56,241 --> 00:42:57,241
Non importa.
1101
00:42:58,076 --> 00:42:59,117
Dai, racconta.
1102
00:43:01,955 --> 00:43:02,955
Da qui.
1103
00:43:04,540 --> 00:43:07,084
È I'unica cosa che ho dei miei genitori.
1104
00:43:07,168 --> 00:43:11,046
"N" come Noodle. O Nora, o Nina,
1105
00:43:12,048 --> 00:43:13,966
o niente di niente.
1106
00:43:14,050 --> 00:43:15,425
Non puoi risalire al proprietario?
1107
00:43:15,510 --> 00:43:16,885
Secondo te non ho tentato?
1108
00:43:17,929 --> 00:43:19,221
Da piccola,
1109
00:43:19,931 --> 00:43:21,682
speravo tanto
di trovare i miei genitori.
1110
00:43:21,766 --> 00:43:23,100
IL SOGNO DI NOODLE
1111
00:43:23,184 --> 00:43:25,269
Li immaginavo in una bella casetta
1112
00:43:25,353 --> 00:43:26,520
piena di libri.
1113
00:43:27,063 --> 00:43:30,941
La mia mamma mi aspettava sulla soglia
1114
00:43:31,025 --> 00:43:32,359
e io correvo da lei.
1115
00:43:32,443 --> 00:43:35,737
Mi abbracciava forte,
come se non volesse più lasciarmi.
1116
00:43:36,406 --> 00:43:38,282
[musica suadente prosegue]
1117
00:43:38,366 --> 00:43:40,659
Poi ho capito
che era solo uno stupido sogno.
1118
00:43:41,995 --> 00:43:43,370
[disapprova]
1119
00:43:43,454 --> 00:43:45,455
Non aveva niente di stupido.
1120
00:43:45,540 --> 00:43:46,540
Davvero?
1121
00:43:47,208 --> 00:43:49,710
So che non hai avuto una vita facile.
1122
00:43:49,794 --> 00:43:51,003
Ma andrà meglio.
1123
00:43:51,087 --> 00:43:54,047
Non ti lascerò marcire per sempre
nella lavanderia.
1124
00:43:54,549 --> 00:43:55,716
Promesso?
1125
00:43:55,800 --> 00:43:57,551
Ancora meglio.
1126
00:43:58,886 --> 00:44:00,345
Giurin giurello.
1127
00:44:00,430 --> 00:44:02,764
È la promessa più solenne che esista.
1128
00:44:03,099 --> 00:44:04,182
[ridacchia piano]
1129
00:44:05,393 --> 00:44:06,643
Dai, gratta.
1130
00:44:07,562 --> 00:44:08,562
Tra poco
1131
00:44:08,646 --> 00:44:10,647
la guardia si sveglia
e si tira su-dle, Noodle.
1132
00:44:11,232 --> 00:44:13,817
- Su-dle!
- Neanche esiste come parola!
1133
00:44:14,402 --> 00:44:15,527
Oh.
1134
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Continuerò a pensarci.
1135
00:44:17,572 --> 00:44:18,405
[ridacchia]
1136
00:44:20,199 --> 00:44:22,743
- [canta] Per un attimo
- [musica suadente prosegue]
1137
00:44:22,827 --> 00:44:27,164
La vita non sembra poi tanto male
1138
00:44:29,250 --> 00:44:31,418
Per un attimo
1139
00:44:32,128 --> 00:44:36,798
Ho quasi scordato di essere triste
1140
00:44:37,759 --> 00:44:38,800
[ridacchia]
1141
00:44:38,885 --> 00:44:42,804
Lui trasforma la notte in giorno
1142
00:44:44,182 --> 00:44:48,393
Ma non farti trascinare
1143
00:44:48,936 --> 00:44:51,271
Mai abbassare la guardia
1144
00:44:51,356 --> 00:44:55,317
Non aprire il tuo cuore
Per un attimo
1145
00:44:57,653 --> 00:45:00,405
Neanche per un attimo
1146
00:45:00,490 --> 00:45:02,449
[Willy] Ci sono, Noodle! Ascolta.
1147
00:45:03,326 --> 00:45:08,372
Noodle, Noodle, fai lo strudel
1148
00:45:08,456 --> 00:45:10,248
E lo prepari
1149
00:45:10,333 --> 00:45:12,793
A mani nu-del
1150
00:45:12,877 --> 00:45:17,881
Bella è la tua gioventu-del
1151
00:45:17,965 --> 00:45:22,552
Canta con me per tirarti su-del
1152
00:45:22,637 --> 00:45:25,347
- [ride]
- Noodle-di-di
1153
00:45:25,431 --> 00:45:26,598
Noodle-di-da
1154
00:45:26,682 --> 00:45:27,808
[Noodle] Willy! [ridacchia]
1155
00:45:27,892 --> 00:45:29,768
- Cercare rime
- [ride]
1156
00:45:29,852 --> 00:45:32,521
Che ridere fan
1157
00:45:33,106 --> 00:45:34,439
[entrambi] Grazie, Abigail!
1158
00:45:34,524 --> 00:45:37,401
- Per un attimo
- Noodle, Noodle
1159
00:45:37,485 --> 00:45:39,820
- Fai lo strudel
- La mia vita è sottosopra
1160
00:45:39,904 --> 00:45:43,365
E lo prepari a mani nu-del
1161
00:45:43,449 --> 00:45:46,743
- Per un attimo
- Bella è
1162
00:45:46,828 --> 00:45:48,412
- La tua gioventu-del
- Non tengo i piedi
1163
00:45:48,496 --> 00:45:49,579
Per terra
1164
00:45:49,664 --> 00:45:53,375
Canta con me per tirarti su-del
1165
00:45:53,459 --> 00:45:56,628
- Lui è l'unica cosa bella
- Noodle-di-di
1166
00:45:56,712 --> 00:45:58,422
Noodle-di-da
1167
00:45:58,506 --> 00:46:01,299
- Che mi sia mai capitata
- Cercare rime
1168
00:46:01,384 --> 00:46:03,802
Che ridere fan
1169
00:46:03,886 --> 00:46:05,887
[interludio strumentale]
1170
00:46:43,718 --> 00:46:44,718
Capo...
1171
00:46:45,344 --> 00:46:47,095
Sa il tipo con cui voleva parlare?
1172
00:46:51,809 --> 00:46:53,894
[musica suadente prosegue]
1173
00:46:53,978 --> 00:46:55,770
Per un attimo
1174
00:46:56,898 --> 00:47:00,984
La vita non sembra poi tanto male
1175
00:47:02,945 --> 00:47:05,322
E per un attimo
1176
00:47:06,282 --> 00:47:11,286
- Ho quasi scordato di essere triste
- [musica sfuma]
1177
00:47:11,370 --> 00:47:13,371
- [sirena squilla]
- [veicolo si avvicina]
1178
00:47:14,707 --> 00:47:16,166
[capo] Signor Wonka!
1179
00:47:16,250 --> 00:47:17,792
Possiamo parlare?
1180
00:47:17,877 --> 00:47:19,920
Certo, agente.
1181
00:47:20,004 --> 00:47:21,922
- Fatti un giro, Affable.
- Sicuro?
1182
00:47:22,006 --> 00:47:24,591
Sì. È una cosa tra me e il signor Wonka.
1183
00:47:24,675 --> 00:47:25,675
Ti conviene andare via, Noodle.
1184
00:47:25,760 --> 00:47:27,302
- Ma Willy...
- Tranquilla,
1185
00:47:27,386 --> 00:47:28,929
so essere convincente.
1186
00:47:29,013 --> 00:47:30,013
Ti raggiungo al carretto.
1187
00:47:31,599 --> 00:47:33,558
Agente, se è per Abigail...
1188
00:47:33,643 --> 00:47:35,143
Ho un messaggio da darti.
1189
00:47:35,228 --> 00:47:36,228
Ehi! No.
1190
00:47:36,312 --> 00:47:37,437
[grida attutite]
1191
00:47:37,522 --> 00:47:40,482
Non vendere cioccolato in questa città!
1192
00:47:41,317 --> 00:47:43,109
- [sussulta]
- Capito?
1193
00:47:44,403 --> 00:47:45,987
Temo di no.
1194
00:47:46,072 --> 00:47:48,823
Sei sfrontato, eh, cioccolataio?
1195
00:47:48,908 --> 00:47:50,200
Ho detto...
1196
00:47:50,284 --> 00:47:53,119
- [lamento attutito]
- Non vendere cioccolato!
1197
00:47:53,204 --> 00:47:54,412
[sussulta]
1198
00:47:54,497 --> 00:47:56,122
Stavolta mi hai sentito?
1199
00:47:56,207 --> 00:47:57,916
Ho I'acqua nelle orecchie.
1200
00:47:58,668 --> 00:47:59,668
Oh.
1201
00:47:59,752 --> 00:48:01,670
Sì... Hai...
1202
00:48:01,754 --> 00:48:03,213
È logico. Sì.
1203
00:48:03,881 --> 00:48:05,924
Senti, mi dispiace.
1204
00:48:06,008 --> 00:48:07,759
Sono tutto scombussolato.
1205
00:48:07,843 --> 00:48:10,595
La verità è che non vorrei farti questo.
1206
00:48:10,680 --> 00:48:12,347
Neanch'io Io vorrei.
1207
00:48:12,431 --> 00:48:14,057
Però devo darti un messaggio.
1208
00:48:14,141 --> 00:48:16,268
Se vendi ancora cioccolato in città,
1209
00:48:16,352 --> 00:48:18,353
non te la caverai con un bernoccolo.
1210
00:48:18,896 --> 00:48:20,272
Non ho bernoccoli.
1211
00:48:20,356 --> 00:48:22,274
[sussulta e sospira]
1212
00:48:22,358 --> 00:48:24,234
Che mi prende oggi?
1213
00:48:24,735 --> 00:48:25,819
Mi dai un momento?
1214
00:48:25,903 --> 00:48:26,903
Certo.
1215
00:48:28,489 --> 00:48:29,698
[sig. ra Scrubitt ride ammiccante]
1216
00:48:29,782 --> 00:48:31,408
[sig. ra Scrubitt] Lord Bleachowitz.
1217
00:48:31,492 --> 00:48:32,659
Signora Scrubitt.
1218
00:48:32,743 --> 00:48:35,412
I tuoi occhi
sono come due cacchine di coniglio
1219
00:48:35,496 --> 00:48:36,580
in un paio di tazze
1220
00:48:36,664 --> 00:48:37,789
- di crema.
- Oh! [ridacchia]
1221
00:48:37,873 --> 00:48:39,457
Ci sai fare con le parole. [ride]
1222
00:48:39,542 --> 00:48:41,251
[Willy geme] Ci vediamo giù.
1223
00:48:41,335 --> 00:48:43,336
Geronimo!
1224
00:48:43,879 --> 00:48:45,297
Signor Wonka.
1225
00:48:45,715 --> 00:48:47,090
- Gentile a raggiungerci.
- [sospira]
1226
00:48:47,550 --> 00:48:49,676
- [ansima] Non è tardi, vero?
- No.
1227
00:48:49,760 --> 00:48:51,344
Ci è mancato un pelo, ma...
1228
00:48:51,429 --> 00:48:52,804
Tino ha fatto il suo dovere?
1229
00:48:52,888 --> 00:48:53,888
- [Tino abbaia]
- Devo dire
1230
00:48:53,973 --> 00:48:55,140
che è stato bravissimo
1231
00:48:55,224 --> 00:48:57,267
- e la produttività è aumentata del 30%.
- [abbaia]
1232
00:48:57,351 --> 00:48:58,810
Noi abbiamo riposato.
1233
00:48:58,894 --> 00:48:59,978
[Abacus] Il punto è un altro.
1234
00:49:00,062 --> 00:49:01,354
Giustappunto.
1235
00:49:01,439 --> 00:49:02,689
- Non ora.
- Scusa.
1236
00:49:02,773 --> 00:49:03,773
[Abacus] Il punto è...
1237
00:49:04,483 --> 00:49:05,483
Lei dov'è stato?
1238
00:49:05,568 --> 00:49:07,694
E perché puzzi di giraffa?
1239
00:49:08,696 --> 00:49:10,155
Vi devo una spiegazione.
1240
00:49:10,239 --> 00:49:12,032
- [Lottie] Mhmm.
- La verità è
1241
00:49:12,116 --> 00:49:13,366
che io faccio cioccolatini.
1242
00:49:13,451 --> 00:49:14,868
[Noodle] Non cioccolatini qualsiasi.
1243
00:49:14,952 --> 00:49:16,911
I più buoni del mondo.
1244
00:49:16,996 --> 00:49:18,371
Noodle mi lusinga,
1245
00:49:18,456 --> 00:49:19,539
ma ha ragione.
1246
00:49:19,624 --> 00:49:20,874
Sono squisiti.
1247
00:49:20,958 --> 00:49:24,002
Intendiamo venderli
per saldare il debito.
1248
00:49:24,086 --> 00:49:26,296
Cioè, intendevamo, finché...
1249
00:49:26,380 --> 00:49:27,380
Indovino:
1250
00:49:27,465 --> 00:49:30,550
avete avuto un incontro
con il capo della polizia?
1251
00:49:31,093 --> 00:49:32,135
Come Io sa?
1252
00:49:32,219 --> 00:49:35,472
Ho fatto il contabile per Slugworth.
1253
00:49:35,556 --> 00:49:36,806
Per una settimana.
1254
00:49:37,266 --> 00:49:38,933
Il suo contabile si era ammalato.
1255
00:49:39,018 --> 00:49:40,977
- Alla stazione.
- [Abacus] Mi chiamarono
1256
00:49:41,062 --> 00:49:43,229
dall'altro capo del paese
per sostituirlo.
1257
00:49:43,314 --> 00:49:45,148
Buonasera, signor Slugworth.
1258
00:49:45,232 --> 00:49:47,817
Mi servirebbe la sua firma su...
1259
00:49:47,902 --> 00:49:49,944
Sembrava un lavoro regolare.
1260
00:49:50,029 --> 00:49:51,112
Oh.
1261
00:49:51,197 --> 00:49:53,281
Finché mi accorsi...
1262
00:49:53,366 --> 00:49:55,450
che c'erano due libri contabili.
1263
00:49:55,868 --> 00:49:57,535
Uno per le autorità
1264
00:49:58,037 --> 00:50:00,205
e uno che conteneva la verità.
1265
00:50:01,040 --> 00:50:04,793
Slugworth, Fickelgruber e Prodnose
1266
00:50:04,877 --> 00:50:06,836
sono in combutta da anni.
1267
00:50:06,921 --> 00:50:09,589
Un Cartello del Cioccolato,
per così dire.
1268
00:50:09,674 --> 00:50:11,800
Annacquano il loro cioccolato
1269
00:50:11,884 --> 00:50:14,511
e conservano l'eccedenza
in un caveau segreto
1270
00:50:14,595 --> 00:50:16,471
sotto la cattedrale,
1271
00:50:16,555 --> 00:50:19,265
sorvegliato giorno e notte
da un prete corrotto
1272
00:50:19,350 --> 00:50:22,310
e 500 monaci cioccolato-dipendenti.
1273
00:50:23,646 --> 00:50:27,524
Vi si accede con un ascensore segreto
e passando davanti
1274
00:50:27,608 --> 00:50:29,901
- alla Signora delle Chiavi.
- [ascensore suona]
1275
00:50:29,985 --> 00:50:31,945
- Una sentinella sotterranea...
- [geme]
1276
00:50:32,029 --> 00:50:34,114
...che non vede
la luce del sole da anni.
1277
00:50:34,198 --> 00:50:35,240
[Signora delle Chiavi] Buonasera.
1278
00:50:35,324 --> 00:50:37,325
[Abacus] Ci sono
migliaia di litri di cioccolato
1279
00:50:37,410 --> 00:50:41,037
là sotto,
e il Cartello li usa per corrompere,
1280
00:50:41,122 --> 00:50:44,124
ricattare e far fuori la concorrenza.
1281
00:50:44,500 --> 00:50:46,251
[Slugworth] Lo so che erano scolari,
1282
00:50:46,335 --> 00:50:47,585
- ma ci intralciavano.
- [sussulta]
1283
00:50:47,670 --> 00:50:48,878
Un'altra volta, pigi sull'acceleratore.
1284
00:50:48,963 --> 00:50:49,963
Signorina Bon-Bon?
1285
00:50:50,047 --> 00:50:51,214
[sig. na Bon-Bon]
Buongiorno, signor Slugworth.
1286
00:50:51,298 --> 00:50:54,634
D'ora in poi,
terrò il Libro Mastro nel caveau.
1287
00:50:54,719 --> 00:50:55,844
[sig. na Bon-Bon] Molto bene.
1288
00:50:57,471 --> 00:50:58,513
Signor Crunch?
1289
00:51:00,224 --> 00:51:01,224
Sì?
1290
00:51:01,308 --> 00:51:02,642
È licenziato.
1291
00:51:04,812 --> 00:51:05,812
Molto bene.
1292
00:51:07,481 --> 00:51:08,898
[Abacus] Mi dispiace, signor Wonka,
1293
00:51:09,608 --> 00:51:12,527
ma l'hanno proprio messa all'angolo.
1294
00:51:12,611 --> 00:51:15,321
Non può aprire un negozio
se non vende cioccolato
1295
00:51:15,406 --> 00:51:19,117
e non può vendere cioccolato
senza un negozio.
1296
00:51:19,201 --> 00:51:21,703
- [cane abbaia]
- [vento soffia]
1297
00:51:21,787 --> 00:51:23,246
[Willy sottovoce] Ehi, Noodle!
1298
00:51:23,330 --> 00:51:24,831
Noodle! Psst!
1299
00:51:24,915 --> 00:51:25,915
[interruttore fa clic]
1300
00:51:26,542 --> 00:51:27,542
[Noodle] Che c'è?
1301
00:51:27,626 --> 00:51:28,626
Attenta.
1302
00:51:28,961 --> 00:51:30,003
Ehi!
1303
00:51:35,426 --> 00:51:36,593
Per che cos'è?
1304
00:51:37,094 --> 00:51:40,597
È la tua paga.
Fornitura a vita, ricordi?
1305
00:51:40,681 --> 00:51:42,015
Non eri tenuto.
1306
00:51:42,099 --> 00:51:43,099
Sì, invece.
1307
00:51:43,476 --> 00:51:44,851
Ti ho dato la mia parola.
1308
00:51:45,728 --> 00:51:47,896
Beh, grazie.
1309
00:51:47,980 --> 00:51:49,647
Anch'io ho una cosa per te.
1310
00:51:49,732 --> 00:51:50,899
Per me?
1311
00:51:56,405 --> 00:51:57,447
Cos'è?
1312
00:51:57,531 --> 00:51:59,783
- Un bicchiere mezzo pieno?
- Giralo.
1313
00:52:00,576 --> 00:52:01,576
[Willy] Mezzo vuoto.
1314
00:52:01,994 --> 00:52:02,994
È una "A".
1315
00:52:03,078 --> 00:52:04,496
La tua prima lettera.
1316
00:52:04,580 --> 00:52:06,539
Ti insegno a leggere.
1317
00:52:06,624 --> 00:52:07,707
Oh, Noodle.
1318
00:52:07,792 --> 00:52:08,958
Il mio socio non può
1319
00:52:09,043 --> 00:52:10,043
farsi sbranare da una tigre.
1320
00:52:10,461 --> 00:52:12,212
O quasi sbranare.
1321
00:52:12,296 --> 00:52:13,463
Siamo ancora soci?
1322
00:52:13,547 --> 00:52:14,964
Certo, ma non so
1323
00:52:15,049 --> 00:52:16,424
come faremo a vendere i cioccolatini.
1324
00:52:16,509 --> 00:52:18,092
AII'arrivo della polizia
1325
00:52:18,177 --> 00:52:19,385
dovresti volatilizzarti.
1326
00:52:20,054 --> 00:52:21,137
Come un mago.
1327
00:52:21,222 --> 00:52:22,639
[sussulta] Giusto!
1328
00:52:22,723 --> 00:52:24,724
Però sul palco è un'altra cosa.
1329
00:52:24,809 --> 00:52:27,393
Ci sono corde, carrucole e botole.
1330
00:52:27,478 --> 00:52:28,853
Per strada no.
1331
00:52:28,938 --> 00:52:30,855
[Piper] Veramente, sì.
1332
00:52:30,940 --> 00:52:32,982
La città è piena di botole.
1333
00:52:33,067 --> 00:52:34,818
Si chiamano tombini.
1334
00:52:34,902 --> 00:52:36,110
Ve li mostro volentieri,
1335
00:52:36,195 --> 00:52:37,529
se mi fate partecipare.
1336
00:52:37,613 --> 00:52:39,197
- [interruttore fa clic]
- [Larry] Se reclutate,
1337
00:52:39,281 --> 00:52:40,824
io farei di tutto per uscire
1338
00:52:40,908 --> 00:52:42,242
e tornare con mia moglie.
1339
00:52:42,326 --> 00:52:44,953
Non ho abilità pratiche.
1340
00:52:45,037 --> 00:52:47,580
[gorgoglia] Ma so parlare
come se fossi sott'acqua.
1341
00:52:47,665 --> 00:52:49,165
[Lottie] E se serve qualcuno
1342
00:52:49,250 --> 00:52:51,543
che gestisca le comunicazioni,
io faccio al caso vostro.
1343
00:52:51,627 --> 00:52:52,752
Lottie?
1344
00:52:53,796 --> 00:52:55,046
Perché mi fissate?
1345
00:52:55,130 --> 00:52:57,423
Non sapevo parlasse.
1346
00:52:57,508 --> 00:52:59,717
- Io ti credevo un mimo.
- [Lottie] No.
1347
00:52:59,802 --> 00:53:02,470
Facevo la centralinista.
1348
00:53:02,555 --> 00:53:03,555
Ma all'epoca
1349
00:53:03,639 --> 00:53:04,848
ero una gran chiacchierona. [ridacchia]
1350
00:53:05,683 --> 00:53:06,933
[ridacchia] Ma qui
1351
00:53:08,227 --> 00:53:10,061
non ho molto di cui chiacchierare.
1352
00:53:10,145 --> 00:53:11,729
- [interruttore fa clic]
- [Abacus] Lungi da me
1353
00:53:11,814 --> 00:53:13,857
l'idea di raffreddare
il vostro entusiasmo
1354
00:53:13,941 --> 00:53:16,359
ma se la signora Scrubitt vi scopre,
1355
00:53:16,443 --> 00:53:19,112
passerete tutti sei mesi nella stia.
1356
00:53:19,196 --> 00:53:20,530
Pensateci bene,
1357
00:53:20,614 --> 00:53:23,700
prima di imbarcarvi
in un piano strampalato.
1358
00:53:23,784 --> 00:53:26,077
Non è strampalato, Abacus.
1359
00:53:26,161 --> 00:53:28,246
I cioccolatini di Willy
sono incredibili.
1360
00:53:28,330 --> 00:53:29,414
Assaggia.
1361
00:53:29,915 --> 00:53:31,374
[Abacus] Sei molto gentile.
1362
00:53:31,458 --> 00:53:33,918
Ma non importa quanto siano buoni.
1363
00:53:35,713 --> 00:53:36,880
Quando cominciamo?
1364
00:53:38,132 --> 00:53:40,341
[campanello suona melodia]
1365
00:53:44,388 --> 00:53:46,431
[musica suadente]
1366
00:53:48,559 --> 00:53:50,518
[uomo] Barbara, volevo dire...
1367
00:53:50,603 --> 00:53:53,021
- Vuoi sposarmi?
- Oh. [sospira]
1368
00:53:53,105 --> 00:53:54,314
Non Io so, Colin.
1369
00:53:54,398 --> 00:53:55,940
Sei un uomo gentile,
ma io cerco una persona
1370
00:53:56,025 --> 00:53:57,483
che mi faccia girare la testa,
1371
00:53:57,568 --> 00:53:59,777
che mi offra una vita avventurosa.
1372
00:54:00,321 --> 00:54:01,613
Puoi farlo?
1373
00:54:02,615 --> 00:54:04,240
- No.
- Oh.
1374
00:54:04,325 --> 00:54:06,826
Non con la mia insicurezza cronica.
1375
00:54:06,911 --> 00:54:09,495
- È meglio che vada.
- Ma Colin...
1376
00:54:09,580 --> 00:54:11,289
Scusa se ti ho fatto perdere tempo.
1377
00:54:11,832 --> 00:54:13,166
Taxi!
1378
00:54:14,835 --> 00:54:16,085
[sospiro profondo]
1379
00:54:16,503 --> 00:54:18,296
[musica inquietante]
1380
00:54:19,590 --> 00:54:20,882
[cameriere] Monsieur, desidera?
1381
00:54:20,966 --> 00:54:22,091
Oh, cameriere.
1382
00:54:22,968 --> 00:54:24,886
Ha un rimedio per il cuore spezzato?
1383
00:54:25,804 --> 00:54:28,097
[canta] I taxi non si fermano mai
1384
00:54:28,182 --> 00:54:29,933
Con le ragazze fa sempre fiasco
1385
00:54:30,017 --> 00:54:32,018
È bagnato, infreddolito
Sta invecchiando
1386
00:54:32,102 --> 00:54:33,394
È sfiduciato
1387
00:54:33,479 --> 00:54:34,479
È vero.
1388
00:54:34,563 --> 00:54:36,439
Quando gli altri la guardano
1389
00:54:36,523 --> 00:54:38,358
Sembrano non vederla
1390
00:54:38,442 --> 00:54:40,485
O scambiarla per qualcosa di marrone
1391
00:54:40,569 --> 00:54:42,820
Scoperto sotto la scarpa
1392
00:54:42,905 --> 00:54:44,197
Mi ha seguito?
1393
00:54:44,281 --> 00:54:48,034
Ma questi la tireranno su
I miei Giraffon al latte
1394
00:54:48,118 --> 00:54:50,370
Faccia una prova
E vedrà
1395
00:54:50,454 --> 00:54:52,038
Che sarà tutta un'altra musica
1396
00:54:52,122 --> 00:54:56,042
Basta sentirsi piccolo
E avere paura di tutto
1397
00:54:56,126 --> 00:54:57,627
Mangi qualcuno di questi
1398
00:54:57,711 --> 00:55:00,922
E si sentirà alto tre metri
1399
00:55:01,006 --> 00:55:02,006
[musica si interrompe]
1400
00:55:02,091 --> 00:55:04,550
Ora sai
1401
00:55:04,635 --> 00:55:06,052
- Che di cioccolato
- [musica allegra]
1402
00:55:06,136 --> 00:55:07,387
Ce n'è tanto ormai
1403
00:55:08,055 --> 00:55:10,807
Ma solo Wonka fa volare la fiducia
1404
00:55:10,891 --> 00:55:12,100
Neanche lavora qui.
1405
00:55:12,184 --> 00:55:13,184
Mettete mano
1406
00:55:13,268 --> 00:55:14,435
- Al portafogli
- [voci entusiaste]
1407
00:55:14,520 --> 00:55:16,062
Prendete un cioccolatino Wonka
1408
00:55:16,146 --> 00:55:18,439
Signora, solo un bacio
1409
00:55:18,524 --> 00:55:19,941
Sì, grazie!
1410
00:55:20,025 --> 00:55:21,526
- Non avete mai mangiato
- [fischia]
1411
00:55:21,610 --> 00:55:23,152
- Cioccolato così
- [fischietto]
1412
00:55:23,237 --> 00:55:27,573
[folla] Non abbiamo mai mangiato
Cioccolato così
1413
00:55:29,201 --> 00:55:31,202
[musica allegra prosegue]
1414
00:55:31,286 --> 00:55:32,578
[geme]
1415
00:55:35,624 --> 00:55:37,542
- Hai provato quello nuovo?
- No.
1416
00:55:37,626 --> 00:55:39,460
Devi assaggiarlo
1417
00:55:39,545 --> 00:55:43,506
Mandate giù e tutto
Diventerà uno show di Broadway
1418
00:55:43,590 --> 00:55:44,632
[luci crepitano]
1419
00:55:44,717 --> 00:55:46,384
Le notizie mozzafiato
1420
00:55:46,468 --> 00:55:48,094
Le battute spassose
1421
00:55:48,178 --> 00:55:50,013
Tutto quello che farai e dirai
1422
00:55:50,097 --> 00:55:51,556
Avrà una coreografia
1423
00:55:53,017 --> 00:55:54,851
Sono spariti i capelli
Chissà dove
1424
00:55:54,935 --> 00:55:56,602
Mi sento un po' nudo lassù
1425
00:55:56,687 --> 00:55:58,396
Non disperi, sono preparato
1426
00:55:58,480 --> 00:56:00,273
Ecco il mio Coiffeur Éclair
1427
00:56:00,357 --> 00:56:03,651
È fatto di vaniglia in polvere
Dei mercati di Manila
1428
00:56:03,736 --> 00:56:05,194
Attenti, mangiatene più di tre
1429
00:56:05,279 --> 00:56:07,405
E finirete come gorilla
1430
00:56:08,157 --> 00:56:09,157
[miagola]
1431
00:56:09,241 --> 00:56:11,242
Di cioccolato sai
1432
00:56:11,326 --> 00:56:12,535
Ce n'è tanto ormai
1433
00:56:12,619 --> 00:56:13,619
[miagola]
1434
00:56:13,704 --> 00:56:15,955
Ma solo Wonka fa ballare a più non posso
1435
00:56:16,040 --> 00:56:17,040
[campana del tram suona]
1436
00:56:19,293 --> 00:56:21,044
Mettete mano al portafogli
1437
00:56:21,128 --> 00:56:22,837
- Prendete
- Chiudete il becco!
1438
00:56:22,921 --> 00:56:26,007
- Perquisisci tutti quanti
- [passeggeri sussultano]
1439
00:56:26,091 --> 00:56:29,052
Hai mai mangiato cioccolato così?
1440
00:56:31,180 --> 00:56:33,890
Non ho mai mangiato cioccolato così
1441
00:56:33,974 --> 00:56:35,641
[folla] Mettete mano al portafogli
1442
00:56:35,726 --> 00:56:37,351
Prendete un cioccolatino Wonka
1443
00:56:37,436 --> 00:56:39,270
Mettete mano al portafogli
1444
00:56:39,354 --> 00:56:41,022
Prendete un cioccolatino Wonka
1445
00:56:41,106 --> 00:56:42,815
Mettete mano al portafogli
1446
00:56:42,900 --> 00:56:44,650
Prendete un cioccolatino Wonka
1447
00:56:44,735 --> 00:56:46,486
Mettete mano al portafogli
1448
00:56:46,570 --> 00:56:47,862
Prendete un ciocc...
1449
00:56:47,946 --> 00:56:49,572
- C'è chi sa leggere
- [musica si attenua]
1450
00:56:49,656 --> 00:56:50,990
E chi non sa leggere
1451
00:56:51,825 --> 00:56:53,409
Mi sai dire che parola è?
1452
00:56:53,494 --> 00:56:54,494
Proprio no
1453
00:56:54,578 --> 00:56:55,620
[sospira]
1454
00:56:55,704 --> 00:56:57,747
C'è la vocale e la consonante
1455
00:56:57,831 --> 00:56:59,791
Come? È una cosa stravagante
1456
00:56:59,875 --> 00:57:03,294
Mi conviene arrendermi
1457
00:57:03,378 --> 00:57:06,464
Ma non ha mai venduto cioccolato così
1458
00:57:06,548 --> 00:57:07,590
[ridacchia]
1459
00:57:08,175 --> 00:57:10,259
- Cioccolato sai
- Lo capisco, sì.
1460
00:57:10,344 --> 00:57:12,178
- Ce n'è tanto ormai
- Verissimo.
1461
00:57:12,262 --> 00:57:15,181
Ma solo Wonka scava una voragine
Nei nostri profitti
1462
00:57:15,265 --> 00:57:16,599
[copia] Sì, ma volevo dire...
1463
00:57:16,683 --> 00:57:18,351
Se non arginiamo la cosa
1464
00:57:18,435 --> 00:57:20,311
- Sarà la fine
- La ciocco-apocalisse!
1465
00:57:20,395 --> 00:57:22,522
Smetteremo di esistere
1466
00:57:22,606 --> 00:57:23,648
Ma ragazzi...
1467
00:57:23,732 --> 00:57:26,776
Non avete mai mangiato cioccolato così
1468
00:57:26,860 --> 00:57:30,905
No, non abbiamo mai mangiato
Cioccolato così
1469
00:57:30,989 --> 00:57:33,866
- Cioccolato sai
- Cioccolato sai
1470
00:57:33,951 --> 00:57:35,993
- Ce n'è tanto ormai
- Ce n'è tanto ormai
1471
00:57:36,078 --> 00:57:39,372
Ma solo il mio
Vi farà comprare l'abito da sposo
1472
00:57:39,456 --> 00:57:40,540
[campana della chiesa suona]
1473
00:57:40,624 --> 00:57:42,208
Siamo convolati a nozze
1474
00:57:42,292 --> 00:57:44,585
E tutto grazie al cioccolato Wonka
1475
00:57:44,670 --> 00:57:47,964
[folla] Via, verso una vita di felicità
1476
00:57:48,048 --> 00:57:51,217
Non avete mai mangiato cioccolato così
1477
00:57:51,301 --> 00:57:53,052
No, non abbiamo mai mangiato
1478
00:57:53,137 --> 00:57:54,971
Cioccolato così
1479
00:57:55,055 --> 00:57:58,724
Avete mai mangiato cioccolato così?
1480
00:57:58,809 --> 00:58:02,603
No, non abbiamo mai mangiato cioccolato
1481
00:58:02,688 --> 00:58:06,566
No, non abbiamo mai mangiato
Cioccolato così
1482
00:58:06,650 --> 00:58:08,109
[entrambi fischiano]
1483
00:58:08,193 --> 00:58:09,610
[sirena squilla]
1484
00:58:09,695 --> 00:58:11,362
[folla tiene la nota finale]
1485
00:58:11,446 --> 00:58:12,572
[fischietto suona]
1486
00:58:14,658 --> 00:58:15,533
[musica finisce]
1487
00:58:16,243 --> 00:58:17,368
[capo] Allora, dov'è?
1488
00:58:17,452 --> 00:58:19,537
- Dov'è andato?
- [folla rumoreggia]
1489
00:58:19,621 --> 00:58:20,872
[capo sospira]
1490
00:58:25,169 --> 00:58:26,460
[geme]
1491
00:58:27,671 --> 00:58:28,671
[geme]
1492
00:58:30,424 --> 00:58:32,550
Dunque è così che fai.
1493
00:58:33,343 --> 00:58:34,343
Affable,
1494
00:58:34,428 --> 00:58:37,763
voglio un agente
a ogni tombino della città.
1495
00:58:37,848 --> 00:58:39,140
È sicuro?
1496
00:58:39,224 --> 00:58:41,475
Non dovremmo pensare
ai delitti irrisolti?
1497
00:58:41,560 --> 00:58:43,477
No. Questo ha la priorità.
1498
00:58:43,562 --> 00:58:44,645
Ok. [geme]
1499
00:58:46,648 --> 00:58:49,066
- [sospira e geme]
- [ossa scricchiolano]
1500
00:58:49,151 --> 00:58:50,943
Sai cosa? Mi serve aiuto.
1501
00:58:51,028 --> 00:58:52,195
Ecco, così. [grugnisce]
1502
00:58:52,279 --> 00:58:53,946
Avrò preso 70 chili
1503
00:58:54,031 --> 00:58:55,114
nelle ultime due settimane.
1504
00:59:03,582 --> 00:59:06,459
- [ancora fa rumore]
- [musica furtiva]
1505
00:59:15,677 --> 00:59:17,470
[scricchiolio leggero]
1506
00:59:28,232 --> 00:59:29,232
[voce maschile] Ooh!
1507
00:59:33,737 --> 00:59:34,737
[geme]
1508
00:59:40,202 --> 00:59:42,495
- [Willy geme]
- [letto cigola]
1509
00:59:43,914 --> 00:59:45,039
[geme piano]
1510
00:59:46,750 --> 00:59:48,459
[musica cresce]
1511
00:59:50,462 --> 00:59:51,796
[ridacchia]
1512
00:59:52,172 --> 00:59:53,172
- [clic]
- [sussulta]
1513
00:59:53,799 --> 00:59:55,800
[grida]
1514
00:59:58,762 --> 01:00:00,054
[geme]
1515
01:00:00,138 --> 01:00:01,138
Beccato!
1516
01:00:01,848 --> 01:00:02,890
Diavolo!
1517
01:00:02,975 --> 01:00:04,308
Mi faccia uscire di qui.
1518
01:00:04,393 --> 01:00:05,810
Esigo di essere liberato.
1519
01:00:05,894 --> 01:00:07,812
Incredibile. Parla.
1520
01:00:07,896 --> 01:00:09,146
Certo che parlo.
1521
01:00:09,231 --> 01:00:10,940
Mi faccia uscire di qui o strillo.
1522
01:00:11,024 --> 01:00:12,775
- Wow.
- Mi faccia uscire!
1523
01:00:12,859 --> 01:00:15,152
Prima voglio guardarti bene.
1524
01:00:16,863 --> 01:00:18,030
- [ironico]
- Wow.
1525
01:00:18,115 --> 01:00:19,115
Buonasera.
1526
01:00:19,199 --> 01:00:21,993
E così sei tu
I'ometto buffo che mi segue.
1527
01:00:22,077 --> 01:00:24,203
"Ometto buffo"? Come si permette?
1528
01:00:24,288 --> 01:00:25,454
La informo
1529
01:00:25,539 --> 01:00:27,498
che ho una statura
del tutto rispettabile
1530
01:00:27,582 --> 01:00:29,250
- per un Umpa Lumpa.
- [vetro tintinna]
1531
01:00:29,334 --> 01:00:30,334
Umpa che?
1532
01:00:30,419 --> 01:00:31,502
Anzi, a Lumpalandia
1533
01:00:31,586 --> 01:00:33,963
sono considerato un colosso.
1534
01:00:34,047 --> 01:00:35,756
- Mi chiamano Spilungo.
- [ridacchia]
1535
01:00:35,841 --> 01:00:37,758
Quindi smetta di fissarmi
1536
01:00:37,843 --> 01:00:39,010
come se fossi un ripugnante residuo
1537
01:00:39,094 --> 01:00:40,136
che ha trovato nel fazzoletto.
1538
01:00:40,220 --> 01:00:43,472
Lo trovo sgradevole
e, francamente, scortese.
1539
01:00:44,182 --> 01:00:45,433
[schiocca le labbra]
1540
01:00:45,517 --> 01:00:46,892
- Scusa.
- Adesso mi liberi.
1541
01:00:46,977 --> 01:00:48,728
Non ha alcun diritto
1542
01:00:48,812 --> 01:00:51,022
di imbottigliare forestieri innocenti.
1543
01:00:51,106 --> 01:00:52,106
Innocenti?
1544
01:00:52,190 --> 01:00:54,817
Tu mi rubi i cioccolatini. Da anni.
1545
01:00:54,901 --> 01:00:56,444
Ha cominciato lei.
1546
01:00:56,528 --> 01:00:57,528
Io?
1547
01:00:57,612 --> 01:00:59,155
Ci ha rubato i semi di cacao.
1548
01:00:59,990 --> 01:01:01,324
Di cosa parli?
1549
01:01:02,659 --> 01:01:05,536
Vuole dire che neanche se Io ricorda?
1550
01:01:05,620 --> 01:01:06,871
Che cosa?
1551
01:01:07,414 --> 01:01:09,206
Il giorno in cui... [tira su col naso]
1552
01:01:10,334 --> 01:01:12,209
...mi ha distrutto la vita.
[finge di singhiozzare]
1553
01:01:12,294 --> 01:01:14,295
Non me Io ricordo.
1554
01:01:14,755 --> 01:01:15,796
Allora, giovanotto,
1555
01:01:15,881 --> 01:01:17,631
se permette le rinfresco la memoria
1556
01:01:17,716 --> 01:01:20,718
con una canzone
così rovinosamente orecchiabile
1557
01:01:20,802 --> 01:01:22,762
che non vorrà più uscirle di mente.
1558
01:01:22,846 --> 01:01:23,846
[suona motivo ritmato]
1559
01:01:23,930 --> 01:01:25,348
Non credo di volerla sentire.
1560
01:01:25,432 --> 01:01:26,557
- Troppo tardi.
- [musica ritmata]
1561
01:01:26,641 --> 01:01:27,975
Sto già ballando.
1562
01:01:28,060 --> 01:01:29,894
Una volta iniziato,
non possiamo fermarci.
1563
01:01:31,730 --> 01:01:35,483
[canta] Umpa Lumpa dumpati du
1564
01:01:35,567 --> 01:01:38,819
È una tragedia del tempo che fu
1565
01:01:38,904 --> 01:01:42,198
Umpa Lumpa dumpati di
1566
01:01:42,282 --> 01:01:45,326
Ora saprai cosa accadde quel dì
1567
01:01:45,410 --> 01:01:46,410
[sirena suona]
1568
01:01:46,495 --> 01:01:48,913
La cara Lumpalandia
È verde e lussureggiante
1569
01:01:48,997 --> 01:01:52,041
Ma non adatta a coltivare cacao
1570
01:01:52,125 --> 01:01:55,753
Ero il guardiano del poco che c'era
1571
01:01:55,837 --> 01:01:57,088
Tu ci hai fregato
1572
01:01:57,172 --> 01:01:59,382
La scorta intera
1573
01:01:59,466 --> 01:02:01,008
[Willy] Perché non dicesti niente?
1574
01:02:01,093 --> 01:02:02,426
[Umpa Lumpa] Forse mi ero appisolato.
1575
01:02:02,511 --> 01:02:03,511
[russa]
1576
01:02:03,595 --> 01:02:05,971
Umpa Lumpa dumpati dia
1577
01:02:06,056 --> 01:02:09,308
Al mio risveglio mi mandarono via
1578
01:02:09,393 --> 01:02:12,395
Sono in disgrazia, bandito
1579
01:02:12,479 --> 01:02:17,108
Finché non restituisco ai miei amici
Mille volte tanto
1580
01:02:17,192 --> 01:02:19,527
[Willy] Mille volte tanto?
Vorrai scherzare!
1581
01:02:19,611 --> 01:02:20,778
[Umpa Lumpa] Ripeto...
1582
01:02:21,571 --> 01:02:23,656
- Mille volte tanto
- [musica finisce]
1583
01:02:25,033 --> 01:02:26,534
Ah. Wow.
1584
01:02:26,618 --> 01:02:28,786
[schiocca le labbra] Signor Lumpa,
1585
01:02:28,870 --> 01:02:30,538
se la ritieni una multa ragionevole
1586
01:02:30,622 --> 01:02:31,997
per tre semi...
1587
01:02:32,082 --> 01:02:33,249
Quattro semi.
1588
01:02:33,333 --> 01:02:34,333
Quattro...
1589
01:02:34,418 --> 01:02:36,335
Allora possiamo trovare un accordo.
1590
01:02:36,420 --> 01:02:38,421
Ma non posso darti tutta la mia riserva.
1591
01:02:38,880 --> 01:02:40,339
C'è chi conta su di me.
1592
01:02:40,841 --> 01:02:42,758
Mhmm. [sospira]
1593
01:02:42,843 --> 01:02:44,051
Bene.
1594
01:02:44,136 --> 01:02:45,469
Facciamo così.
1595
01:02:45,554 --> 01:02:46,554
Se mi libera
1596
01:02:46,638 --> 01:02:49,723
ne possiamo discutere da gentiluomini.
1597
01:02:50,851 --> 01:02:51,892
D'accordo.
1598
01:02:53,603 --> 01:02:55,062
Grazie.
1599
01:02:55,147 --> 01:02:56,522
Adesso sarebbe così gentile
1600
01:02:56,606 --> 01:02:59,275
da passarmi quella minuscola padella?
1601
01:02:59,359 --> 01:03:00,693
Questa?
1602
01:03:00,777 --> 01:03:02,820
No. Quella più pesante, grazie.
1603
01:03:02,904 --> 01:03:03,904
Va bene.
1604
01:03:04,698 --> 01:03:05,906
Grazie.
1605
01:03:05,991 --> 01:03:07,992
Caspita, è un macigno, eh?
1606
01:03:08,076 --> 01:03:09,660
Ora si avvicini.
1607
01:03:09,744 --> 01:03:10,911
Così. Ancora, più vicino.
1608
01:03:10,996 --> 01:03:12,163
- Ancora, si avvicini.
- [ridacchia] Ok.
1609
01:03:12,247 --> 01:03:14,290
- Bravissimo.
- [ridacchia] Che c'è?
1610
01:03:14,374 --> 01:03:15,583
- Ahi!
- [musica ritmata riprende]
1611
01:03:15,667 --> 01:03:16,709
[geme]
1612
01:03:18,295 --> 01:03:19,336
[Willy] Ahi!
1613
01:03:19,421 --> 01:03:21,547
Gli Umpa Lumpa non negoziano.
1614
01:03:21,631 --> 01:03:22,715
- Buona giornata.
- [geme]
1615
01:03:22,799 --> 01:03:24,133
È il mio ultimo barattolo!
1616
01:03:24,217 --> 01:03:26,343
Buona giornata, ho detto.
1617
01:03:27,053 --> 01:03:28,053
[musica finisce]
1618
01:03:28,722 --> 01:03:30,181
- [tonfo]
- [Noodle] È tornato?
1619
01:03:30,724 --> 01:03:32,683
[Willy] Sì, ma stavolta
gli ho teso una trappola.
1620
01:03:32,767 --> 01:03:34,143
E ci è cascato.
1621
01:03:34,811 --> 01:03:35,936
Dov'è?
1622
01:03:36,021 --> 01:03:38,272
[Willy] Ci siamo affrontati.
Ha vinto lui.
1623
01:03:38,356 --> 01:03:39,648
Mi ha dato la padella in testa
1624
01:03:39,733 --> 01:03:41,066
ed è saltato dalla finestra.
1625
01:03:41,151 --> 01:03:43,152
Ma certo. [sospira]
1626
01:03:44,279 --> 01:03:45,279
Non mi credi?
1627
01:03:45,864 --> 01:03:47,114
Sinceramente? No.
1628
01:03:47,199 --> 01:03:48,240
No!
1629
01:03:48,325 --> 01:03:49,325
No.
1630
01:03:49,409 --> 01:03:51,076
- No.
- Proprio no.
1631
01:03:51,161 --> 01:03:52,161
Però...
1632
01:03:52,245 --> 01:03:53,996
oggi, pensa un po',
1633
01:03:54,080 --> 01:03:55,664
non serve vendere cioccolatini.
1634
01:03:55,749 --> 01:03:56,874
Perché?
1635
01:03:56,958 --> 01:03:58,042
[Noodle] Hai presente il negozio?
1636
01:03:58,126 --> 01:03:59,710
Quello che sognavi?
1637
01:04:00,962 --> 01:04:02,796
[chiavi tintinnano]
1638
01:04:02,881 --> 01:04:04,507
[serratura scatta]
1639
01:04:04,591 --> 01:04:06,592
[musica dolce]
1640
01:04:09,179 --> 01:04:10,846
[porta cigola]
1641
01:04:15,352 --> 01:04:17,561
[Abacus] So cosa pensate.
1642
01:04:17,646 --> 01:04:20,356
Forse servirà qualche lavoretto.
1643
01:04:20,732 --> 01:04:21,732
[luci crepitano]
1644
01:04:21,816 --> 01:04:23,442
[Piper] A quanto pare,
non hanno chiuso I'acqua
1645
01:04:23,527 --> 01:04:25,903
vent'anni fa ed è crollato il soffitto.
1646
01:04:25,987 --> 01:04:28,489
Anche quello sopra
e quello sopra ancora.
1647
01:04:28,573 --> 01:04:30,658
[Abacus] Però possiamo permettercelo.
1648
01:04:30,742 --> 01:04:32,368
Almeno per una settimana.
1649
01:04:32,452 --> 01:04:34,078
[Lottie] Avremmo un'attività legale.
1650
01:04:34,162 --> 01:04:35,663
La polizia non avrebbe pretesti
1651
01:04:35,747 --> 01:04:36,872
per importunarci.
1652
01:04:38,083 --> 01:04:40,125
[Noodle] Allora, che ne dici, Willy?
1653
01:04:40,669 --> 01:04:41,669
Ti piace?
1654
01:04:43,880 --> 01:04:45,172
Se mi piace?
1655
01:04:48,426 --> 01:04:50,344
È come I'avevo immaginato.
1656
01:04:50,428 --> 01:04:53,681
Marcia indietro,
è meglio di come I'avevo immaginato.
1657
01:04:53,765 --> 01:04:55,015
Guardate.
1658
01:04:55,100 --> 01:04:57,434
Cade a pezzi, ma... Che potenzialità!
1659
01:04:57,519 --> 01:04:58,519
- Che ossatura!
- [ride]
1660
01:04:58,603 --> 01:04:59,603
Segnatevi le mie parole:
1661
01:04:59,688 --> 01:05:01,313
questo diventerà
il miglior negozio di cioccolato
1662
01:05:01,398 --> 01:05:03,274
- al mondo.
- Evviva!
1663
01:05:03,358 --> 01:05:05,025
Tra poco non farai più la lavandaia.
1664
01:05:05,110 --> 01:05:06,610
- [ridacchia]
- Saremo liberi.
1665
01:05:06,695 --> 01:05:08,320
Liberi come fenicotteri!
1666
01:05:08,405 --> 01:05:09,738
[Noodle ridacchia]
1667
01:05:10,824 --> 01:05:11,949
[geme]
1668
01:05:17,831 --> 01:05:19,832
[musica inquietante]
1669
01:05:20,584 --> 01:05:22,209
[capo] Sono sei in tutto.
1670
01:05:22,294 --> 01:05:23,711
Compresa la ragazzina.
1671
01:05:23,795 --> 01:05:26,046
Pare sia lei la mente.
1672
01:05:26,131 --> 01:05:29,174
La loro base è una lavanderia,
Scrubitt & Bleacher.
1673
01:05:29,259 --> 01:05:31,135
[sorpreso] Scrubitt?
1674
01:05:31,219 --> 01:05:32,219
[capo] Esatto.
1675
01:05:32,304 --> 01:05:33,554
Perché, la conosce?
1676
01:05:33,638 --> 01:05:35,931
Sì, in effetti la conosco.
1677
01:05:36,016 --> 01:05:37,182
[capo] Hanno un negozio.
1678
01:05:37,267 --> 01:05:39,602
Legalmente non si toccano.
Ma illegalmente
1679
01:05:39,686 --> 01:05:42,229
farò qualsiasi cosa vogliate.
1680
01:05:42,314 --> 01:05:43,731
Un incidente per tutti?
1681
01:05:43,815 --> 01:05:45,065
Nel quale moriranno?
1682
01:05:45,150 --> 01:05:46,400
Nessun problema.
1683
01:05:46,484 --> 01:05:48,277
Ma costerà molto più cioccolato.
1684
01:05:48,361 --> 01:05:49,361
Va bene, Capo.
1685
01:05:49,446 --> 01:05:52,114
[capo] E vi sarei grato di un anticipo.
1686
01:05:52,198 --> 01:05:54,325
Le ultime scatole... [ridacchia]
1687
01:05:54,409 --> 01:05:55,409
...sono finite.
1688
01:05:55,827 --> 01:05:56,827
Tutte?
1689
01:05:56,911 --> 01:05:58,412
Sono tre giorni
1690
01:05:58,496 --> 01:05:59,997
che mangio pirottini. [ridacchia]
1691
01:06:00,081 --> 01:06:02,124
Uno spera che I'effetto sia Io stesso.
1692
01:06:02,208 --> 01:06:03,667
[ride] Invece no.
1693
01:06:04,461 --> 01:06:05,461
Oh. [respiro profondo]
1694
01:06:05,545 --> 01:06:07,087
[Slugworth] Ecco qui, Capo.
1695
01:06:07,172 --> 01:06:08,964
E ce ne sono tante altre.
1696
01:06:09,049 --> 01:06:10,716
Per ora resti in attesa.
1697
01:06:10,800 --> 01:06:12,551
La chiameremo noi.
1698
01:06:12,636 --> 01:06:13,636
[bacia]
1699
01:06:17,599 --> 01:06:19,141
[Slugworth grugnisce]
1700
01:06:19,225 --> 01:06:20,351
Che c'è, Arthur?
1701
01:06:20,435 --> 01:06:21,518
La ragazzina.
1702
01:06:21,603 --> 01:06:22,728
[Fickelgruber] Non penserai davvero
1703
01:06:22,812 --> 01:06:24,355
che sia opera sua?
1704
01:06:24,981 --> 01:06:26,190
Sì.
1705
01:06:26,274 --> 01:06:29,443
Ci avevi assicurato
che non sarebbe stata un problema.
1706
01:06:29,527 --> 01:06:31,487
Ha ragione. Ce I'avevi assicurato.
1707
01:06:31,571 --> 01:06:32,571
Non Io sarà.
1708
01:06:33,239 --> 01:06:34,657
Né lei né Wonka.
1709
01:06:34,741 --> 01:06:37,368
Me ne sincererò personalmente.
1710
01:06:37,452 --> 01:06:38,911
[rombo di tuono]
1711
01:06:40,455 --> 01:06:41,664
Chi è? Cosa vuole?
1712
01:06:41,748 --> 01:06:43,457
[musica cresce]
1713
01:06:44,084 --> 01:06:45,084
[sussulta]
1714
01:06:45,168 --> 01:06:47,461
Signor Slugworth. [respiro profondo]
1715
01:06:47,545 --> 01:06:48,837
Un momento, signore.
1716
01:06:50,173 --> 01:06:51,799
Buonasera.
1717
01:06:51,883 --> 01:06:53,801
- Buonasera.
- Chi è, Batuffoli...
1718
01:06:54,886 --> 01:06:56,095
- [tazza si rompe]
- Perdinci.
1719
01:06:56,179 --> 01:06:57,471
Il signor Slugworth.
1720
01:06:57,555 --> 01:06:59,932
[con respiro tremante]
A cosa dobbiamo I'onore?
1721
01:07:00,016 --> 01:07:02,685
Avete come ospite un certo signor Wonka?
1722
01:07:02,769 --> 01:07:04,478
Esce a vendere cioccolato
1723
01:07:04,562 --> 01:07:05,979
con l'aiuto della vostra domestica.
1724
01:07:06,064 --> 01:07:07,773
Piccola mocciosa.
1725
01:07:07,857 --> 01:07:08,941
[Slugworth] Sì, infatti.
1726
01:07:09,484 --> 01:07:12,319
Mi chiedevo se poteste aiutarmi
a porre fine alla loro
1727
01:07:13,029 --> 01:07:14,405
attività.
1728
01:07:14,906 --> 01:07:16,490
[rombo di tuono]
1729
01:07:20,495 --> 01:07:21,495
[sospira]
1730
01:07:23,832 --> 01:07:25,249
[sottovoce] Ci siamo, mamma.
1731
01:07:29,254 --> 01:07:31,630
- [musica magica]
- [folla rumoreggia]
1732
01:07:35,468 --> 01:07:36,719
[a voce alta] Signore e signori,
1733
01:07:36,803 --> 01:07:38,220
vi saluto
1734
01:07:38,304 --> 01:07:40,806
e vi do il benvenuto da Wonka.
1735
01:07:41,474 --> 01:07:43,559
Abbiamo meraviglie da vendere,
1736
01:07:43,643 --> 01:07:46,520
letteralmente e metaforicamente.
1737
01:07:46,604 --> 01:07:47,604
Come?
1738
01:07:48,314 --> 01:07:49,398
Lì dentro?
1739
01:07:50,525 --> 01:07:51,525
Mi assecondi.
1740
01:07:53,319 --> 01:07:56,739
[canta] Chiuda gli occhi
E conti fino a dieci
1741
01:07:58,992 --> 01:08:00,868
Esprima un desiderio
1742
01:08:00,952 --> 01:08:02,202
Ora
1743
01:08:02,996 --> 01:08:04,455
Li apra
1744
01:08:06,708 --> 01:08:11,170
Ecco un negozio che non ha uguali
1745
01:08:11,254 --> 01:08:15,466
Altrimenti, non ne varrebbe la pena
1746
01:08:15,925 --> 01:08:18,427
- [musica mid-tempo]
- Arbusti di cioccolato
1747
01:08:18,511 --> 01:08:20,304
Alberi di cioccolato
1748
01:08:20,388 --> 01:08:24,224
Fiori di cioccolato
E api di cioccolato
1749
01:08:24,309 --> 01:08:27,019
- [folla sussulta]
- Ricordi di cioccolato
1750
01:08:27,937 --> 01:08:30,939
Messi da parte da un ragazzo, una volta
1751
01:08:33,860 --> 01:08:36,820
Prima che si sciogliessero
1752
01:08:36,905 --> 01:08:40,449
Un mondo tutto tuo
1753
01:08:41,451 --> 01:08:44,369
Un luogo in cui rifugiarti
1754
01:08:45,955 --> 01:08:48,999
Un mondo tutto tuo
1755
01:08:50,376 --> 01:08:52,336
Dove puoi essere libero
1756
01:08:54,881 --> 01:08:57,549
Dovunque tu vada
1757
01:08:59,260 --> 01:09:02,805
Dovunque ti porti la vita
1758
01:09:03,848 --> 01:09:06,683
Questa è casa tua
1759
01:09:08,102 --> 01:09:10,687
Un mondo tutto tuo
1760
01:09:10,772 --> 01:09:12,481
[voci entusiaste]
1761
01:09:18,321 --> 01:09:20,030
Ecco il bambino
1762
01:09:20,114 --> 01:09:22,741
Che hai dovuto lasciare
1763
01:09:22,826 --> 01:09:24,493
Ecco il ragazzo
1764
01:09:24,577 --> 01:09:26,829
Dalla mente curiosa
1765
01:09:27,330 --> 01:09:31,667
Ecco la meraviglia
Che provavamo
1766
01:09:31,751 --> 01:09:34,419
Quando ancora la magia era reale
1767
01:09:34,504 --> 01:09:38,382
Un mondo tutto tuo
1768
01:09:39,133 --> 01:09:42,469
Un luogo dove andare quando
1769
01:09:43,805 --> 01:09:46,223
Ti senti solo
1770
01:09:48,560 --> 01:09:51,436
Ti senti insicuro
1771
01:09:51,521 --> 01:09:52,521
Mhmm!
1772
01:09:52,605 --> 01:09:57,025
Abbraccia l'ignoto
1773
01:09:57,110 --> 01:10:00,904
Goditi l'avventura
1774
01:10:03,074 --> 01:10:07,327
Passeggiamo tra le nuvole
1775
01:10:07,412 --> 01:10:09,663
Prendine una manciata
1776
01:10:09,747 --> 01:10:11,290
Si può
1777
01:10:12,000 --> 01:10:16,420
Le nuvole sono di zucchero filato
1778
01:10:16,504 --> 01:10:20,799
Tieni a portata di mano l'ombrello
1779
01:10:20,884 --> 01:10:24,177
Tra poco cadrà
Un dolce scroscio di pioggia
1780
01:10:25,638 --> 01:10:26,972
Caramelle alla menta, gommose
1781
01:10:27,056 --> 01:10:29,433
E all'anice
1782
01:10:29,517 --> 01:10:31,852
- [fuochi d'artificio]
- I fuochi d'artificio sono
1783
01:10:31,936 --> 01:10:36,899
Stelle filanti di zucchero da masticare
1784
01:10:36,983 --> 01:10:38,442
[donna grida e ride]
1785
01:10:38,526 --> 01:10:43,155
In tutti i colori dell'arcobaleno
1786
01:10:43,239 --> 01:10:45,574
E anche di più
1787
01:10:45,658 --> 01:10:48,368
Un mondo tutto nostro
1788
01:10:48,453 --> 01:10:50,412
[coro femminile] Un mondo tutto nostro
1789
01:10:50,496 --> 01:10:54,708
- Un luogo in cui rifugiarci
- Un luogo in cui rifugiarci
1790
01:10:54,792 --> 01:10:58,962
- Un mondo tutto nostro
- Un mondo tutto nostro
1791
01:10:59,464 --> 01:11:01,173
Dove poter essere liberi
1792
01:11:01,257 --> 01:11:03,759
Lì possiamo essere liberi
1793
01:11:03,843 --> 01:11:05,636
Dovunque tu vada
1794
01:11:05,720 --> 01:11:07,930
Dovunque tu vada
1795
01:11:08,014 --> 01:11:11,099
Dovunque ti porti la vita
1796
01:11:11,184 --> 01:11:13,018
Dovunque ti porti la vita
1797
01:11:13,102 --> 01:11:16,980
Questa è casa nostra
1798
01:11:17,065 --> 01:11:20,150
Un mondo tutto nostro
1799
01:11:24,197 --> 01:11:25,197
[musica finisce]
1800
01:11:25,281 --> 01:11:28,283
[Abacus] Allora:
funghi, pere, fiori assortiti.
1801
01:11:28,368 --> 01:11:30,827
Fanno 89 sovrane.
1802
01:11:31,371 --> 01:11:33,538
Un vero affare.
1803
01:11:33,623 --> 01:11:34,748
Grazie, signore.
1804
01:11:34,832 --> 01:11:37,000
Come Io desidera il resto?
1805
01:11:37,085 --> 01:11:39,044
Spendibile o commestibile?
1806
01:11:39,128 --> 01:11:40,796
Commestibile.
1807
01:11:41,381 --> 01:11:42,381
[registratore di cassa suona]
1808
01:11:42,465 --> 01:11:44,299
- [Abacus] Se li gusti.
- [ride]
1809
01:11:44,384 --> 01:11:46,343
E non scordi di mangiare il cestino.
1810
01:11:46,427 --> 01:11:47,511
- Oh.
- [uomo] No.
1811
01:11:47,595 --> 01:11:48,595
Non salti la fila.
1812
01:11:48,680 --> 01:11:51,056
Ci ha appena dato 100 sovrane.
1813
01:11:51,140 --> 01:11:52,975
- Lo so!
- [ridacchiano]
1814
01:11:53,518 --> 01:11:54,518
A chi tocca?
1815
01:11:54,602 --> 01:11:55,602
- [uomo 2] A me.
- [donna] A me!
1816
01:11:55,687 --> 01:11:56,895
[gente litiga]
1817
01:12:00,400 --> 01:12:01,400
Oh...
1818
01:12:01,484 --> 01:12:02,484
Signor Wonka?
1819
01:12:02,568 --> 01:12:03,694
Sì?
1820
01:12:04,862 --> 01:12:06,363
Che sta succedendo?
1821
01:12:06,447 --> 01:12:07,823
Santi numi.
1822
01:12:07,907 --> 01:12:09,116
È impossibile.
1823
01:12:09,200 --> 01:12:10,367
A meno che...
1824
01:12:13,788 --> 01:12:15,247
Sudore di Yeti?
1825
01:12:15,331 --> 01:12:16,540
Sudore di Yeti?
1826
01:12:16,624 --> 01:12:18,583
[Willy] Una potente pozione per capelli.
1827
01:12:18,668 --> 01:12:19,960
Non ce l'ho messa io.
1828
01:12:20,962 --> 01:12:23,505
Signore e signori! Attenzione, prego!
1829
01:12:23,589 --> 01:12:25,424
Pare ci sia stato
un errore di produzione.
1830
01:12:25,508 --> 01:12:27,175
Nessuno mangi i fiori!
1831
01:12:27,260 --> 01:12:29,386
Perché no?
1832
01:12:29,470 --> 01:12:30,804
Cos'hanno che non va?
1833
01:12:30,888 --> 01:12:32,514
[donna] E il fungo velenoso?
1834
01:12:32,598 --> 01:12:35,058
Mia figlia Io ha assaggiato, la guardi!
1835
01:12:35,143 --> 01:12:37,144
Il cioccolato al latte è a posto,
1836
01:12:37,228 --> 01:12:38,228
vero?
1837
01:12:38,312 --> 01:12:39,479
Sono desolato,
1838
01:12:39,564 --> 01:12:40,981
non so come spiegarlo, ma...
1839
01:12:41,691 --> 01:12:43,692
Il cioccolato è stato avvelenato.
1840
01:12:43,776 --> 01:12:45,027
- Avvelenato?
- [folla sussulta]
1841
01:12:45,111 --> 01:12:46,903
- Avvelenato?
- Ha avvelenato mia figlia!
1842
01:12:46,988 --> 01:12:48,530
Non sono stato io.
1843
01:12:48,614 --> 01:12:50,282
- Rivoglio i miei soldi.
- [musica inquietante]
1844
01:12:50,366 --> 01:12:51,533
Io un risarcimento.
1845
01:12:51,617 --> 01:12:52,909
Io vendetta.
1846
01:12:54,245 --> 01:12:55,454
Ehi!
1847
01:12:55,538 --> 01:12:57,664
[grida arrabbiate]
1848
01:13:00,918 --> 01:13:01,918
No, vi prego!
1849
01:13:02,628 --> 01:13:04,046
[donna grida]
1850
01:13:07,258 --> 01:13:09,885
Questo perché ora ho una figlia baffuta!
1851
01:13:13,139 --> 01:13:14,139
[uomo] Ti aspetto fuori.
1852
01:13:14,223 --> 01:13:15,265
[donna 2] Aiuto! Fatemi uscire.
1853
01:13:15,933 --> 01:13:17,184
[folla grida]
1854
01:13:17,268 --> 01:13:19,019
[Slugworth] E questa, direi,
1855
01:13:19,103 --> 01:13:21,938
è la fine
del negozio di cioccolato Wonka.
1856
01:13:23,858 --> 01:13:25,859
[musica triste]
1857
01:13:41,709 --> 01:13:42,876
Non capisco. Che...
1858
01:13:45,088 --> 01:13:46,088
Che...
1859
01:13:47,340 --> 01:13:48,465
Che è successo?
1860
01:13:48,549 --> 01:13:49,549
[Abacus] Non è ovvio?
1861
01:13:50,301 --> 01:13:52,135
Il Cartello del Cioccolato.
1862
01:13:53,679 --> 01:13:55,055
[Noodle sospira]
1863
01:13:55,139 --> 01:13:57,390
Non importa, Willy. Lo ricostruiremo.
1864
01:13:57,850 --> 01:13:59,101
Ricominceremo da capo.
1865
01:13:59,185 --> 01:14:00,644
Non servirà a niente.
1866
01:14:02,146 --> 01:14:03,396
Non ha funzionato.
1867
01:14:04,107 --> 01:14:05,315
Che vuoi dire?
1868
01:14:05,733 --> 01:14:07,359
Lei promise che ci sarebbe stata.
1869
01:14:09,362 --> 01:14:10,862
Non c'era.
1870
01:14:11,405 --> 01:14:12,989
Pensavi davvero che...
1871
01:14:13,074 --> 01:14:14,074
[Willy] Sì.
1872
01:14:16,953 --> 01:14:18,161
Che sogno stupido.
1873
01:14:18,246 --> 01:14:20,455
[Noodle] Non dire così.
Per favore, non...
1874
01:14:20,540 --> 01:14:21,540
[Abacus] Andiamo, Noodle.
1875
01:14:22,500 --> 01:14:25,043
Il signor Wonka
ha bisogno di stare da solo.
1876
01:14:37,473 --> 01:14:39,683
[mamma] Tutte le cose belle
di questo mondo
1877
01:14:39,767 --> 01:14:41,518
sono nate da un sogno.
1878
01:14:45,148 --> 01:14:46,898
Quindi tieniti stretto il tuo.
1879
01:14:48,776 --> 01:14:50,110
E quando condividerai il cioccolato
1880
01:14:50,194 --> 01:14:52,320
con gli altri
1881
01:14:53,990 --> 01:14:56,575
io sarò lì accanto a te.
1882
01:14:58,911 --> 01:15:01,204
[Slugworth] Un vero peccato,
quel che è successo.
1883
01:15:03,583 --> 01:15:04,916
Siete voi i responsabili, presumo.
1884
01:15:05,001 --> 01:15:08,044
[Slugworth] Noi? No.
Beh, non personalmente.
1885
01:15:08,129 --> 01:15:11,423
Potremmo aver spinto la signora Scrubitt
1886
01:15:11,507 --> 01:15:13,341
ad arricchire le sue creazioni.
1887
01:15:13,426 --> 01:15:15,218
L'abbiamo pagata per avvelenarle.
1888
01:15:15,303 --> 01:15:16,344
Sì, grazie.
1889
01:15:16,429 --> 01:15:17,470
Di niente.
1890
01:15:18,181 --> 01:15:19,306
Perché siete qui?
1891
01:15:20,308 --> 01:15:22,350
- Per gongolare?
- Oh, no, signor Wonka,
1892
01:15:22,435 --> 01:15:23,935
io non perdo tempo con certe cose.
1893
01:15:24,562 --> 01:15:27,063
Siamo qui per offrirle un accordo.
1894
01:15:27,940 --> 01:15:32,611
Questa è la somma esatta
che lei deve alla signora Scrubitt.
1895
01:15:33,446 --> 01:15:35,739
Questi sono per il macina-numeri,
1896
01:15:36,657 --> 01:15:37,908
I'idraulica...
1897
01:15:37,992 --> 01:15:40,118
la telefonista,
1898
01:15:40,203 --> 01:15:43,246
il cosiddetto umorista,
1899
01:15:43,915 --> 01:15:45,498
e questi
1900
01:15:47,168 --> 01:15:48,710
sono per la ragazzina.
1901
01:15:48,794 --> 01:15:50,629
Per lei c'è un piccolo extra.
1902
01:15:50,713 --> 01:15:52,631
Così avrà un posto dove stare,
1903
01:15:52,715 --> 01:15:53,840
vestiti, giochi,
1904
01:15:55,176 --> 01:15:56,426
libri.
1905
01:15:56,510 --> 01:15:57,844
[musica malinconica]
1906
01:15:57,929 --> 01:15:59,930
Sì, signor Wonka.
1907
01:16:00,014 --> 01:16:04,226
Lei può cambiarle la vita.
A lei e a tutti gli altri.
1908
01:16:06,229 --> 01:16:07,520
E cosa dovrei fare?
1909
01:16:08,356 --> 01:16:09,397
Lasciare la città.
1910
01:16:10,274 --> 01:16:11,858
E anche
1911
01:16:12,693 --> 01:16:15,278
non produrre più cioccolato.
1912
01:16:16,239 --> 01:16:18,657
C'è una nave che salpa a mezzanotte.
1913
01:16:18,741 --> 01:16:20,450
Per il loro bene, come per il suo,
1914
01:16:20,534 --> 01:16:22,702
mi auguro che salirà a bordo.
1915
01:16:27,041 --> 01:16:28,792
- [musica malinconica prosegue]
- [canta] Scusa, Noodle
1916
01:16:32,046 --> 01:16:36,007
Mi sa che mi sono fatto trascinare
1917
01:16:39,178 --> 01:16:40,887
Scusa, Noodle
1918
01:16:44,016 --> 01:16:47,686
Spero che un giorno mi perdonerai
1919
01:16:47,770 --> 01:16:50,272
- In partenza, eh?
- Sì.
1920
01:16:54,068 --> 01:16:57,529
Io volevo soltanto
1921
01:16:58,281 --> 01:17:02,701
Che fosse tutto come un tempo
1922
01:17:02,785 --> 01:17:05,203
Quando ero bambino
1923
01:17:09,792 --> 01:17:11,751
Scusa, Noodle
1924
01:17:17,800 --> 01:17:19,342
[Slugworth] Signor Wonka.
1925
01:17:19,927 --> 01:17:22,012
Il suo biglietto. Sola andata.
1926
01:17:22,722 --> 01:17:24,014
Per il Polo Nord.
1927
01:17:24,098 --> 01:17:26,349
Classe premium economy.
1928
01:17:26,434 --> 01:17:28,101
[Prodnose] In pratica economy.
1929
01:17:28,185 --> 01:17:29,811
C'è più spazio per le gambe.
1930
01:17:29,895 --> 01:17:31,354
E le noccioline omaggio.
1931
01:17:31,439 --> 01:17:32,939
Valgono la maggiorazione?
1932
01:17:33,024 --> 01:17:36,151
Non Io so. Ma questi qui... [esita]
1933
01:17:36,235 --> 01:17:37,902
Non serve approfondire.
1934
01:17:37,987 --> 01:17:39,112
Addio,
1935
01:17:40,072 --> 01:17:41,197
signor Wonka.
1936
01:17:42,700 --> 01:17:45,368
- [ossa scricchiolano]
- [geme sottovoce]
1937
01:17:46,037 --> 01:17:47,162
[espira]
1938
01:17:48,039 --> 01:17:49,039
[sbuffa]
1939
01:17:50,166 --> 01:17:52,167
[musica malinconica]
1940
01:17:59,050 --> 01:18:00,050
Grazie.
1941
01:18:26,786 --> 01:18:28,370
[musica ritmata al flauto]
1942
01:18:28,954 --> 01:18:31,122
[musica di Umpa Lumpa]
1943
01:18:34,043 --> 01:18:37,253
[canta] Umpa Lumpa dumpati di
1944
01:18:37,338 --> 01:18:40,256
lo non sono in premium economy
1945
01:18:40,341 --> 01:18:43,635
Viaggerei in prima classe
Se fossi in lei
1946
01:18:44,136 --> 01:18:46,513
Così fanno gli Umpa Lumpa
1947
01:18:46,597 --> 01:18:48,223
Dumpati dei!
1948
01:18:48,307 --> 01:18:49,349
- [musica finisce]
- [ridacchia]
1949
01:18:50,101 --> 01:18:51,434
Che gioia vederti.
1950
01:18:51,519 --> 01:18:54,145
Non intendo perderla di vista.
1951
01:18:54,230 --> 01:18:55,772
Non finché non avrà saldato il debito.
1952
01:18:55,856 --> 01:18:59,025
Ma porto buone nuove in proposito.
1953
01:18:59,110 --> 01:19:00,110
E sarebbero?
1954
01:19:00,194 --> 01:19:02,028
Ho fatto i calcoli.
1955
01:19:02,113 --> 01:19:04,447
Ancora un barattolo e saremo pari.
1956
01:19:04,532 --> 01:19:07,867
O, se preferisce,
accetto mezzo barattolo
1957
01:19:07,952 --> 01:19:09,869
di quei divertenti Volacioc.
1958
01:19:09,954 --> 01:19:11,538
- [rumore del ghiaccio]
- Ti dice male.
1959
01:19:11,956 --> 01:19:13,706
Non faccio più cioccolato.
1960
01:19:13,791 --> 01:19:14,791
Per favore, non mi dica
1961
01:19:14,875 --> 01:19:16,835
che intende onorare
quell'accordo ridicolo.
1962
01:19:16,919 --> 01:19:17,919
Per forza.
1963
01:19:18,003 --> 01:19:19,295
Per Noodle.
1964
01:19:20,131 --> 01:19:21,798
Le ho promesso una vita migliore.
1965
01:19:22,883 --> 01:19:24,175
Ho fatto giurin giurello.
1966
01:19:24,260 --> 01:19:25,844
Li affronti, quei prepotenti.
1967
01:19:25,928 --> 01:19:27,345
Li metta al tappeto.
1968
01:19:27,430 --> 01:19:29,139
Un Umpa Lumpa farebbe così.
1969
01:19:30,975 --> 01:19:31,975
[sospira]
1970
01:19:32,059 --> 01:19:33,351
Ma se è deciso
1971
01:19:33,436 --> 01:19:35,687
a stare lì a piangersi addosso,
1972
01:19:35,771 --> 01:19:37,188
io vado orizzontale.
1973
01:19:37,606 --> 01:19:38,690
Buonanotte.
1974
01:19:39,275 --> 01:19:40,817
[sedia ronza]
1975
01:19:48,033 --> 01:19:49,033
Ah.
1976
01:19:49,118 --> 01:19:50,952
[sedia ronza]
1977
01:19:52,288 --> 01:19:54,414
[inspira] Che cosa c'è?
1978
01:19:54,957 --> 01:19:55,957
Niente.
1979
01:19:56,041 --> 01:19:58,877
È ovvio che c'è qualcosa, ha detto "ah".
1980
01:19:58,961 --> 01:20:01,087
Scusa. Lascia stare.
1981
01:20:02,548 --> 01:20:05,091
- Va bene.
- [sedia ronza]
1982
01:20:09,597 --> 01:20:10,638
Ah.
1983
01:20:10,723 --> 01:20:11,848
- Ancora.
- [sedia ronza]
1984
01:20:11,932 --> 01:20:13,183
Mi dica cosa c'è
1985
01:20:13,267 --> 01:20:14,726
o la punzecchio con uno stecchino.
1986
01:20:14,810 --> 01:20:17,061
Slugworth mi ha stretto la mano, qui.
1987
01:20:17,146 --> 01:20:19,147
C'è il segno dell'anello. Vedi?
1988
01:20:19,231 --> 01:20:21,149
È una "A", circondata da "S".
1989
01:20:21,233 --> 01:20:23,610
E allora? Si chiama Arthur Slugworth.
1990
01:20:23,694 --> 01:20:25,361
Sarà un anello di famiglia.
1991
01:20:25,446 --> 01:20:27,030
Noodle ne ha uno uguale.
1992
01:20:27,114 --> 01:20:28,114
- Noodle?
- [annuisce]
1993
01:20:28,657 --> 01:20:32,118
Perché Noodle I'orfana
avrebbe un anello degli Slugworth?
1994
01:20:32,703 --> 01:20:34,162
C'è solo una spiegazione.
1995
01:20:34,497 --> 01:20:35,663
E sarebbe?
1996
01:20:35,748 --> 01:20:37,540
Se ho ragione, è in pericolo.
1997
01:20:37,625 --> 01:20:39,667
Forza, Wonka. Sputi il rospo.
1998
01:20:39,752 --> 01:20:41,544
Dispensi la sua caccola di saggezza.
1999
01:20:41,629 --> 01:20:43,129
Non c'è tempo. Devo tornare.
2000
01:20:43,214 --> 01:20:45,048
- Capitano!
- Wonka?
2001
01:20:45,132 --> 01:20:46,174
Torni qui.
2002
01:20:46,258 --> 01:20:48,384
Wonka! Esigo una spiegazione.
2003
01:20:48,469 --> 01:20:49,469
Capitano?
2004
01:20:51,347 --> 01:20:54,516
Ripensandoci,
la spiegazione può aspettare.
2005
01:20:55,142 --> 01:20:56,184
Buona giornata.
2006
01:21:00,147 --> 01:21:01,314
[acqua schizza]
2007
01:21:05,361 --> 01:21:06,486
[capo] Ebbene, signori,
2008
01:21:06,570 --> 01:21:09,489
un cioccolatiere defunto,
come richiesto.
2009
01:21:11,325 --> 01:21:12,367
Signorina Bon-Bon?
2010
01:21:12,451 --> 01:21:13,701
[sig. na Bon-Bon] Sì, signor Slugworth?
2011
01:21:14,203 --> 01:21:15,620
Dia al capo il suo cioccolato.
2012
01:21:24,255 --> 01:21:25,380
[sig. ra Scrubitt] Accipicchia.
2013
01:21:26,048 --> 01:21:28,675
Quanti musi lunghi stamattina.
2014
01:21:28,759 --> 01:21:31,553
Sembra quasi che aveste un subdolo piano
2015
01:21:31,637 --> 01:21:33,388
per sfuggire ai contratti.
2016
01:21:33,472 --> 01:21:37,016
- Spettacolarmente andato in fumo.
- [Bleacher grugnisce e ridacchia]
2017
01:21:37,101 --> 01:21:38,935
Ma ho buone notizie per voi,
2018
01:21:39,019 --> 01:21:40,353
anche se non le meritate.
2019
01:21:40,437 --> 01:21:42,438
Il signor Wonka
2020
01:21:42,523 --> 01:21:44,065
ha stretto un patto
con il signor Slugworth.
2021
01:21:44,149 --> 01:21:45,191
Cosa?
2022
01:21:45,276 --> 01:21:48,736
Ha rinunciato ai sogni
per saldare i vostri debiti.
2023
01:21:49,822 --> 01:21:51,322
- Signor Crunch.
- Presente.
2024
01:21:53,909 --> 01:21:55,201
PAGATO
2025
01:21:55,286 --> 01:21:56,411
È libero di andare.
2026
01:21:57,871 --> 01:21:58,955
Sloggia, sapientone.
2027
01:21:59,039 --> 01:22:00,623
- Bell.
- Salve.
2028
01:22:00,708 --> 01:22:01,833
[sig. ra Scrubitt] Leva le tende.
2029
01:22:01,917 --> 01:22:02,917
Benz.
2030
01:22:03,377 --> 01:22:05,086
Non me Io faccio ripetere. [ridacchia]
2031
01:22:05,170 --> 01:22:06,504
[sig. ra Scrubitt] Chucklesworth.
2032
01:22:06,589 --> 01:22:07,922
Siete un pubblico terribile.
2033
01:22:08,007 --> 01:22:09,007
Buonanotte!
2034
01:22:09,091 --> 01:22:10,883
Tu non sei un granché come comico.
2035
01:22:10,968 --> 01:22:12,760
- [Larry] Lo so.
- Ehi, Larry.
2036
01:22:13,345 --> 01:22:15,430
Non mollare. Hai talento.
2037
01:22:16,056 --> 01:22:17,307
Mi fai paura.
2038
01:22:17,391 --> 01:22:20,351
[sig. ra Scrubitt] Infine, Noodle.
2039
01:22:20,436 --> 01:22:22,353
Il mucchio più grande di tutti.
2040
01:22:23,105 --> 01:22:24,939
Ma non è per saldare il tuo conto.
2041
01:22:25,649 --> 01:22:27,609
È per tenerti qui.
2042
01:22:27,985 --> 01:22:28,985
- [porta sbatte]
- Che intende dire?
2043
01:22:29,069 --> 01:22:30,069
[chiude a chiave]
2044
01:22:30,154 --> 01:22:31,738
[sig. ra Scrubitt] Il mio amico,
il signor Slugworth,
2045
01:22:31,822 --> 01:22:33,781
pensa che le piccole canaglie
2046
01:22:33,866 --> 01:22:35,074
non debbano andarsene in giro
2047
01:22:35,159 --> 01:22:36,659
ad abbassare il livello
di rispettabilità.
2048
01:22:36,744 --> 01:22:38,828
Perciò mi ha dato questi soldi
2049
01:22:38,912 --> 01:22:42,415
per tenerti giù nella lavanderia
per sempre.
2050
01:22:42,499 --> 01:22:44,584
E sono felice di accontentarlo.
2051
01:22:45,252 --> 01:22:46,294
- Ti odio!
- Ehi!
2052
01:22:46,378 --> 01:22:47,879
- Ehi.
- [sig. ra Scrubitt ride]
2053
01:22:47,963 --> 01:22:49,797
Guardala, Lord Bleachowitz.
2054
01:22:49,882 --> 01:22:51,633
- [ridono entrambi]
- Lord Bleachowitz?
2055
01:22:51,717 --> 01:22:53,384
Lo credi ancora un lord?
2056
01:22:53,469 --> 01:22:54,469
Cosa?
2057
01:22:54,553 --> 01:22:56,429
È una balla, stupida befana.
2058
01:22:57,056 --> 01:22:58,681
[Bleacher] Mente.
2059
01:22:58,766 --> 01:23:01,142
Basta così, orribile mocciosa.
2060
01:23:01,226 --> 01:23:03,853
Adesso finisci nella stia, cara mia.
2061
01:23:03,937 --> 01:23:06,648
E tu! Togliti quella salopette.
2062
01:23:06,732 --> 01:23:09,734
Bifolco. [singhiozza]
2063
01:23:09,818 --> 01:23:11,277
Ma Batuffolino.
2064
01:23:11,737 --> 01:23:13,071
Io ti amo tanto.
2065
01:23:14,156 --> 01:23:15,239
[Noodle sussulta]
2066
01:23:16,659 --> 01:23:19,035
- [serratura scatta]
- [respiro affannoso]
2067
01:23:19,119 --> 01:23:21,120
[musica malinconica]
2068
01:23:23,582 --> 01:23:25,583
[fruscio di ali]
2069
01:23:27,252 --> 01:23:29,295
[tuba]
2070
01:23:31,757 --> 01:23:33,257
[tonfo]
2071
01:23:33,342 --> 01:23:35,510
[musica inquietante]
2072
01:23:35,594 --> 01:23:37,011
[passi si avvicinano]
2073
01:23:40,099 --> 01:23:41,140
Ciao, Noodle.
2074
01:23:41,684 --> 01:23:44,560
[sussulta] Willy. Credevo fossi partito.
2075
01:23:45,145 --> 01:23:46,270
Infatti.
2076
01:23:46,355 --> 01:23:47,980
Slugworth doveva garantirti
una vita migliore,
2077
01:23:48,065 --> 01:23:50,316
ma non è stato di parola.
2078
01:23:50,651 --> 01:23:52,402
Quindi sono tornato. Con gli altri.
2079
01:23:52,486 --> 01:23:53,861
- [Piper] Ciao, Noodle.
- [Abacus] Come va?
2080
01:23:53,946 --> 01:23:55,488
- [Lottie] Ciao.
- [Larry gorgoglia] Sorpresa!
2081
01:23:55,572 --> 01:23:57,156
[Noodle] Mi vuole rinchiusa per sempre.
2082
01:23:57,241 --> 01:23:58,783
Sì, è comprensibile.
2083
01:23:58,867 --> 01:24:01,119
Perché? Cos'ha contro di me?
2084
01:24:01,203 --> 01:24:02,954
Non Io so. Non per certo.
2085
01:24:03,038 --> 01:24:04,080
Ma so
2086
01:24:04,164 --> 01:24:05,415
che non sarai al sicuro finché Slugworth
2087
01:24:05,499 --> 01:24:07,917
- non finirà in prigione.
- [passi si avvicinano]
2088
01:24:08,502 --> 01:24:11,337
E come dovrebbe succedere, di preciso?
2089
01:24:11,422 --> 01:24:13,256
Abacus. Il Cartello annota
2090
01:24:13,340 --> 01:24:14,632
le attività illecite, no?
2091
01:24:14,717 --> 01:24:16,259
Nel Libro Mastro Verde.
2092
01:24:16,343 --> 01:24:17,343
[Willy] Se Io prendessimo,
2093
01:24:17,428 --> 01:24:18,928
avremmo la prova dell'avvelenamento.
2094
01:24:19,012 --> 01:24:20,555
Con Scrubitt e Bleacher in prigione
2095
01:24:20,639 --> 01:24:21,723
noi saremmo liberi.
2096
01:24:21,807 --> 01:24:23,891
Sì, ma le ricordo
2097
01:24:23,976 --> 01:24:25,852
che tengono il Libro in un caveau.
2098
01:24:25,936 --> 01:24:27,437
Sorvegliato da un prete corrotto.
2099
01:24:27,521 --> 01:24:29,856
E 500 monaci cioccolato-dipendenti.
2100
01:24:29,940 --> 01:24:32,233
- [tutti annuiscono]
- È tutto vero.
2101
01:24:32,317 --> 01:24:34,819
Ma stamattina
ho fatto una lunga nuotata.
2102
01:24:34,903 --> 01:24:36,362
L'acqua fredda
2103
01:24:36,447 --> 01:24:38,197
stimola i circuiti neuronali.
2104
01:24:38,282 --> 01:24:40,283
Dopo solo sei chilometri, ho capito.
2105
01:24:40,367 --> 01:24:42,034
Come un'orfana ingegnosa,
2106
01:24:42,119 --> 01:24:43,244
un contabile, un'idraulica,
2107
01:24:43,328 --> 01:24:45,288
una centralinista
2108
01:24:45,372 --> 01:24:46,956
e un uomo che parla sott'acqua
2109
01:24:47,040 --> 01:24:48,374
possono unire i loro talenti
2110
01:24:48,459 --> 01:24:50,209
per il colpo del secolo.
2111
01:24:50,294 --> 01:24:53,087
Anche se riuscissimo
a impadronirci del Libro,
2112
01:24:53,172 --> 01:24:55,923
il Cartello si caverebbe d'impiccio
con una mazzetta.
2113
01:24:56,008 --> 01:24:58,176
- È così che fa.
- [sospira]
2114
01:24:58,260 --> 01:24:59,886
[Noodle] L'avido vince sempre.
2115
01:24:59,970 --> 01:25:01,846
Così va il mondo.
2116
01:25:01,930 --> 01:25:03,431
[Willy] Hai ragione.
2117
01:25:03,515 --> 01:25:05,308
Dunque c'è un'altra cosa da fare.
2118
01:25:05,392 --> 01:25:07,810
- Cioè?
- [sottovoce] Cambiare il mondo.
2119
01:25:11,148 --> 01:25:12,148
[Piper] Ehi!
2120
01:25:12,232 --> 01:25:13,566
[ridacchia]
2121
01:25:13,650 --> 01:25:14,734
Da dove cominciamo?
2122
01:25:14,818 --> 01:25:17,487
- [musica ritmata]
- [campana suona]
2123
01:25:25,454 --> 01:25:26,829
[bussa a tempo]
2124
01:25:27,498 --> 01:25:28,498
[con accento inglese] Mi scusi.
2125
01:25:29,208 --> 01:25:30,500
Avrebbe un cioccolatino
2126
01:25:30,584 --> 01:25:31,959
per un'orfana affamata?
2127
01:25:32,044 --> 01:25:35,421
Mi dispiace, piccola mia.
Non ne ho con me.
2128
01:25:35,506 --> 01:25:36,964
[Noodle] Oh.
2129
01:25:38,842 --> 01:25:40,468
[sottovoce] Tieni le mentine all'acacia.
2130
01:25:41,386 --> 01:25:42,386
Sì!
2131
01:25:43,514 --> 01:25:45,139
[porta cigola]
2132
01:25:45,224 --> 01:25:48,017
[Basil] "Per Basil Bond,
impiegato della settimana."
2133
01:25:48,101 --> 01:25:49,227
[mastica] Che meraviglia...
2134
01:25:49,311 --> 01:25:51,020
[gemito sonnacchioso]
2135
01:25:51,104 --> 01:25:53,397
- [russa]
- [musica ritmata prosegue]
2136
01:25:54,441 --> 01:25:55,566
CANCELLO
2137
01:26:01,240 --> 01:26:03,199
Tutto bene, Ià dietro?
2138
01:26:03,283 --> 01:26:05,535
Tutto benone. Vero, Abigail?
2139
01:26:05,869 --> 01:26:06,869
[sbuffa]
2140
01:26:07,621 --> 01:26:09,413
Dille che le conviene stare giù.
2141
01:26:09,498 --> 01:26:11,165
[Willy] Dirle cosa?
2142
01:26:11,250 --> 01:26:12,250
[Abacus] Giù!
2143
01:26:14,795 --> 01:26:15,837
[sbuffa]
2144
01:26:15,921 --> 01:26:17,046
[padre] Buongiorno, fratelli.
2145
01:26:17,130 --> 01:26:18,506
[monaci cantilenano] Buongiorno, Padre.
2146
01:26:18,590 --> 01:26:19,799
[padre] Come sapete,
2147
01:26:19,883 --> 01:26:21,968
oggi celebriamo i funerali
2148
01:26:22,052 --> 01:26:23,177
del barone von Schmeichelhammer.
2149
01:26:23,262 --> 01:26:26,681
E la vedova è
2150
01:26:26,765 --> 01:26:29,517
- un tipo piuttosto devoto.
- [monaci] Aah!
2151
01:26:29,601 --> 01:26:31,060
Non voglio vedere nessuno
2152
01:26:31,144 --> 01:26:32,937
mangiare cioccolato durante la funzione.
2153
01:26:33,021 --> 01:26:34,772
[monaci cantilenano] Sì, padre.
2154
01:26:34,857 --> 01:26:36,274
Un giorno
2155
01:26:36,358 --> 01:26:38,276
saremo tutti giudicati
per i nostri peccati,
2156
01:26:38,360 --> 01:26:41,362
ma non accadrà oggi.
2157
01:26:41,446 --> 01:26:43,155
[monaci cantilenano] Amen.
2158
01:26:44,199 --> 01:26:45,324
[campana suona]
2159
01:26:49,288 --> 01:26:51,747
- [musica inquietante]
- [animale sbuffa]
2160
01:26:54,543 --> 01:26:56,210
[continua a sbuffare]
2161
01:26:57,296 --> 01:26:58,588
Calma, calma.
2162
01:26:59,006 --> 01:27:00,798
Bella giraffina.
2163
01:27:01,258 --> 01:27:04,051
- Scappate! Tutti fuori!
- [monaci cantano] Giraffa
2164
01:27:04,136 --> 01:27:05,136
- [monaco 1 ] Via!
- [monaco 2] La Bestia!
2165
01:27:05,220 --> 01:27:06,721
- [padre] Si salvi chi può!
- [monaci] Giraffa
2166
01:27:06,805 --> 01:27:07,805
- [monaco 3] Fuori!
- [monaci] È una giraffa
2167
01:27:07,890 --> 01:27:09,891
- È il giorno del giudizio!
- [monaci] È una giraffa
2168
01:27:09,975 --> 01:27:10,975
[monaco 4] Via! Svelti!
2169
01:27:11,059 --> 01:27:12,977
- In una forma del tutto inaspettata.
- [monaci] C'è una giraffa
2170
01:27:13,061 --> 01:27:15,187
- [monaci] Che ridere
- Scappate!
2171
01:27:15,272 --> 01:27:17,398
So che è una giraffa, giraffa, giraffa
2172
01:27:17,482 --> 01:27:19,317
Che ho fatto per meritarlo?
2173
01:27:19,860 --> 01:27:21,402
Lo sai, Julius.
2174
01:27:21,486 --> 01:27:23,863
Hai venduto I'anima per 30 cioccolatini.
2175
01:27:23,947 --> 01:27:25,990
- [telefoni squillano]
- [voci confuse]
2176
01:27:27,659 --> 01:27:29,994
Centralino. Con chi desidera parlare?
2177
01:27:30,078 --> 01:27:32,914
[padre Julius] Lo zoo. È un'emergenza.
2178
01:27:32,998 --> 01:27:33,998
Le passo subito
2179
01:27:34,082 --> 01:27:36,125
il Reparto animali scappati.
2180
01:27:36,209 --> 01:27:37,585
[squilla]
2181
01:27:37,669 --> 01:27:38,711
Pronto, zoo.
2182
01:27:39,296 --> 01:27:41,547
[imitano versi di animali]
2183
01:27:42,299 --> 01:27:44,508
State buoni, animali.
2184
01:27:44,593 --> 01:27:45,927
[gorgoglia] Anche tu, polpo.
2185
01:27:46,011 --> 01:27:47,011
[padre julius] C'è una giraffa.
2186
01:27:47,095 --> 01:27:48,512
Cosa? Ah, sì, mi sa
2187
01:27:48,597 --> 01:27:50,139
- che abbiamo perso una giraffa.
- [versi continuano]
2188
01:27:50,223 --> 01:27:51,515
Venite a prenderla.
2189
01:27:51,600 --> 01:27:54,143
E va bene, caspita. Mando i ragazzi.
2190
01:27:55,771 --> 01:27:56,771
[musica si interrompe]
2191
01:27:58,482 --> 01:28:00,566
- [sospira]
- [musica inquietante]
2192
01:28:00,651 --> 01:28:01,984
[annusa]
2193
01:28:04,905 --> 01:28:06,197
[grida]
2194
01:28:06,281 --> 01:28:07,657
Perdono!
2195
01:28:08,867 --> 01:28:10,201
Sono un peccatore!
2196
01:28:10,285 --> 01:28:14,413
Un debole e malvagio
cioccolato-dipendente!
2197
01:28:14,498 --> 01:28:16,332
[musica emozionante]
2198
01:28:18,210 --> 01:28:19,585
- [musica si interrompe]
- [uccelli gracchiano]
2199
01:28:19,670 --> 01:28:21,671
[musica di organo]
2200
01:28:23,715 --> 01:28:25,466
Buongiorno a tutti.
2201
01:28:25,550 --> 01:28:27,677
- Benvenuti alla St. Benedict.
- [sospira]
2202
01:28:28,261 --> 01:28:30,930
Baronessa, le mie sentite condoglianze.
2203
01:28:32,057 --> 01:28:36,227
Purtroppo abbiamo
alcune difficoltà tecniche,
2204
01:28:36,311 --> 01:28:37,770
forse vi conviene
2205
01:28:37,854 --> 01:28:39,730
mettere giù un momento il defunto.
2206
01:28:39,815 --> 01:28:40,940
[pneumatici stridono]
2207
01:28:41,400 --> 01:28:42,525
La cavalleria.
2208
01:28:42,609 --> 01:28:45,319
È lei che ha chiamato per la giraffa?
2209
01:28:45,404 --> 01:28:47,405
[musica emozionante]
2210
01:28:51,618 --> 01:28:52,785
Via libera.
2211
01:29:05,799 --> 01:29:06,966
[ascensore suona]
2212
01:29:09,094 --> 01:29:10,845
[ruote stridono]
2213
01:29:12,973 --> 01:29:15,057
[musica inquietante]
2214
01:29:19,062 --> 01:29:21,355
"Grazie del duro lavoro.
2215
01:29:21,440 --> 01:29:23,774
Padre Julius
e il Cartello del Cioccolato."
2216
01:29:24,609 --> 01:29:26,068
Che bellezza.
2217
01:29:26,987 --> 01:29:27,987
Mhmm.
2218
01:29:28,071 --> 01:29:29,572
- [Abacus] Eccoci, padre.
- [voci confuse]
2219
01:29:29,656 --> 01:29:31,949
- Una giraffa.
- [tutti applaudono]
2220
01:29:32,034 --> 01:29:33,576
- [padre Julius] Meraviglioso.
- [Abacus] Grazie.
2221
01:29:33,660 --> 01:29:35,161
State indietro. Indietro.
2222
01:29:35,245 --> 01:29:38,748
[canta] Sono golosa di dolci? Sì
2223
01:29:39,249 --> 01:29:41,876
- [scat]
- [musica jazzata]
2224
01:29:42,544 --> 01:29:43,544
[sottovoce] Wow.
2225
01:29:43,628 --> 01:29:44,628
[Signora delle Chiavi] Sono golosa...
2226
01:29:44,713 --> 01:29:45,921
[sottovoce] Si muove bene.
2227
01:29:46,006 --> 01:29:48,507
Ho sprecato I'occasione
di essere felice.
2228
01:29:49,217 --> 01:29:51,218
Lo chiamo. No, non posso.
2229
01:29:51,303 --> 01:29:52,762
Anzi, Io chiamo.
2230
01:29:55,223 --> 01:29:56,932
- [telefono squilla]
- [grida]
2231
01:29:58,977 --> 01:29:59,977
Pronto?
2232
01:30:00,062 --> 01:30:01,896
Basil? Sono Gwennie.
2233
01:30:02,314 --> 01:30:03,314
Avevi ragione.
2234
01:30:03,398 --> 01:30:04,482
Che coincidenza!
2235
01:30:04,566 --> 01:30:08,527
I giorni a lezione di chimica
sono stati i più felici della mia vita.
2236
01:30:08,612 --> 01:30:10,321
- [Gwennie singhiozza]
- [geme]
2237
01:30:12,491 --> 01:30:14,575
[musica furtiva]
2238
01:30:15,452 --> 01:30:16,452
[geme]
2239
01:30:24,127 --> 01:30:25,878
[musica cresce]
2240
01:30:28,256 --> 01:30:29,340
Forte.
2241
01:30:30,133 --> 01:30:32,051
[fenicotteri fanno versi]
2242
01:30:33,178 --> 01:30:34,595
[clacson suona]
2243
01:30:37,182 --> 01:30:38,390
Spiacente.
2244
01:30:38,475 --> 01:30:40,184
Il camion del pesce ha perso il carico.
2245
01:30:40,268 --> 01:30:42,436
Quanti fenicotteri del cavolo!
2246
01:30:42,521 --> 01:30:44,605
Cerchiamo di fare in fretta.
2247
01:30:44,689 --> 01:30:46,732
[uomo alla radio] Stamattina,
la piazza è stata chiusa
2248
01:30:46,817 --> 01:30:49,735
per un curioso incidente
nella cattedrale.
2249
01:30:49,820 --> 01:30:52,863
Sono stati ritardati
i funerali del noto filantropo,
2250
01:30:52,948 --> 01:30:55,074
il barone von Schmeichelhammer.
2251
01:30:55,158 --> 01:30:56,909
[padre Julius] In nomine Patris,
2252
01:30:56,993 --> 01:30:59,954
et Filii, et Spiritus Sancti.
2253
01:31:00,622 --> 01:31:01,622
Amen.
2254
01:31:02,541 --> 01:31:03,582
[telefono squilla]
2255
01:31:06,920 --> 01:31:08,838
Scusate, devo rispondere. [ridacchia]
2256
01:31:09,256 --> 01:31:10,256
[ringhia piano]
2257
01:31:10,882 --> 01:31:12,424
- Pronto, pulpito?
- [Slugworth] Padre.
2258
01:31:12,509 --> 01:31:13,926
Tutto bene lì?
2259
01:31:14,010 --> 01:31:15,261
[padre Julius] Sì, signor Slugworth.
2260
01:31:15,345 --> 01:31:17,138
Tutto a meraviglia.
2261
01:31:17,222 --> 01:31:18,764
Adesso, almeno.
2262
01:31:18,849 --> 01:31:20,558
- [padre Julius ridacchia]
- Che intende dire?
2263
01:31:20,642 --> 01:31:22,393
Prima c'era una giraffa.
2264
01:31:22,477 --> 01:31:24,019
Abbiamo sgombrato la chiesa,
2265
01:31:24,104 --> 01:31:25,688
ma ora è tutto a posto.
2266
01:31:28,108 --> 01:31:29,108
Pronto?
2267
01:31:29,192 --> 01:31:31,610
AI diavolo i fenicotteri! A tutto gas!
2268
01:31:31,695 --> 01:31:32,695
Sì, signore!
2269
01:31:33,196 --> 01:31:34,947
[fenicotteri fanno versi]
2270
01:31:36,116 --> 01:31:37,324
Idiota!
2271
01:31:37,826 --> 01:31:39,368
[respiro affannoso]
2272
01:31:41,121 --> 01:31:42,705
- Niente?
- No.
2273
01:31:43,165 --> 01:31:44,165
Continua a cercare.
2274
01:31:44,249 --> 01:31:45,291
[Noodle] Qui non c'è.
2275
01:31:45,417 --> 01:31:46,500
[Willy] Abacus ha detto di sì.
2276
01:31:46,585 --> 01:31:47,626
[Noodle] Abacus è stato rinchiuso
2277
01:31:47,711 --> 01:31:49,628
per quattro anni.
2278
01:31:49,713 --> 01:31:51,797
A furia di lavare
gli si sarà appannata la mente.
2279
01:31:51,882 --> 01:31:52,882
Qua sotto
2280
01:31:52,966 --> 01:31:54,466
ci sono solo stupidi cioccolatini.
2281
01:31:56,761 --> 01:31:59,305
- [sussulta]
- [musica inquietante]
2282
01:32:03,643 --> 01:32:04,727
[sussulta]
2283
01:32:04,811 --> 01:32:06,228
RENDICONTI
2284
01:32:10,066 --> 01:32:11,233
Willy, guarda!
2285
01:32:19,367 --> 01:32:20,618
Ce I'abbiamo fatta.
2286
01:32:21,161 --> 01:32:22,536
- Li abbiamo in pugno.
- [Noodle ridacchia]
2287
01:32:22,996 --> 01:32:23,996
- [sparo]
- [musica si interrompe]
2288
01:32:24,748 --> 01:32:27,166
[Slugworth]
Che cattivello, signor Wonka.
2289
01:32:27,250 --> 01:32:30,085
Ci ha causato un bel po' di guai.
2290
01:32:30,170 --> 01:32:32,046
Lei con la piccola canaglia.
2291
01:32:32,130 --> 01:32:33,756
Solo che non è
una canaglia qualsiasi, vero?
2292
01:32:33,840 --> 01:32:34,840
Vero, signor Slugworth?
2293
01:32:34,925 --> 01:32:36,133
[sussulta]
2294
01:32:36,676 --> 01:32:38,010
Siete parenti.
2295
01:32:38,762 --> 01:32:39,762
[Noodle] Cosa?
2296
01:32:39,846 --> 01:32:41,680
Di che parli?
2297
01:32:43,433 --> 01:32:44,808
Hai presente I'anello?
2298
01:32:45,477 --> 01:32:46,894
Quello dei tuoi genitori?
2299
01:32:47,437 --> 01:32:48,896
Lui ne ha uno uguale.
2300
01:32:49,648 --> 01:32:51,190
Non è così?
2301
01:32:51,900 --> 01:32:53,943
In effetti, sì.
2302
01:32:54,611 --> 01:32:58,948
Quello apparteneva
a mio fratello. Zebedeo.
2303
01:32:59,574 --> 01:33:00,574
Mio padre?
2304
01:33:01,076 --> 01:33:03,035
Un inguaribile romantico, ecco cos'era.
2305
01:33:03,745 --> 01:33:06,121
Si innamorò di una sapientona qualunque,
2306
01:33:06,206 --> 01:33:08,374
morì prima di sposarsi.
2307
01:33:08,458 --> 01:33:12,044
E io divenni I'unico erede
del patrimonio di famiglia.
2308
01:33:13,046 --> 01:33:14,922
Così almeno credevo.
2309
01:33:15,465 --> 01:33:17,383
Nove mesi dopo,
2310
01:33:17,467 --> 01:33:19,301
tua madre bussò alla mia porta,
2311
01:33:19,928 --> 01:33:23,013
implorandomi di far curare
la figlioletta malata.
2312
01:33:24,057 --> 01:33:25,307
Accettai di aiutarla.
2313
01:33:25,850 --> 01:33:28,018
[Noodle] Ma poi non lo fece. Vero?
2314
01:33:28,103 --> 01:33:29,228
[Slugworth] Oh, no.
2315
01:33:29,688 --> 01:33:31,855
[Noodle] Mi lasciò tra i panni sporchi.
2316
01:33:31,940 --> 01:33:33,065
[Slugworth] Addio, piccola.
2317
01:33:33,858 --> 01:33:35,401
[Noodle] La signora Scrubitt mi trovò.
2318
01:33:35,944 --> 01:33:37,444
Vide l'anello.
2319
01:33:37,529 --> 01:33:39,822
Pensò a una "N" e mi chiamò Noodle.
2320
01:33:40,490 --> 01:33:41,657
Ma non era una "N".
2321
01:33:41,741 --> 01:33:44,076
Era la "Z" di Zebedeo.
2322
01:33:44,160 --> 01:33:45,160
[Slugworth] Sì, giusto.
2323
01:33:45,662 --> 01:33:47,788
A tua madre dissi che eri morta.
2324
01:33:47,872 --> 01:33:48,956
[singhiozza] Oh, no!
2325
01:33:49,040 --> 01:33:50,249
[Slugworth] Le si spezzò il cuore, sì.
2326
01:33:50,333 --> 01:33:51,959
Ma le diedi un pugno di sovrane
2327
01:33:52,043 --> 01:33:54,086
e la feci allontanare
dalla mia proprietà.
2328
01:33:56,172 --> 01:33:57,589
Come si chiamava?
2329
01:33:58,216 --> 01:33:59,216
Eh?
2330
01:33:59,634 --> 01:34:01,677
La mia mamma. Come si chiamava?
2331
01:34:02,887 --> 01:34:03,887
Oh.
2332
01:34:04,472 --> 01:34:05,681
Vediamo.
2333
01:34:07,267 --> 01:34:09,226
Non credo di ricordarlo.
2334
01:34:10,061 --> 01:34:12,646
[ridacchia] Scusa. Ma devi capire...
2335
01:34:12,731 --> 01:34:14,815
Era molto povera.
2336
01:34:14,899 --> 01:34:16,525
- [conato]
- Scusa, Felix.
2337
01:34:17,152 --> 01:34:18,610
[Willy] Si chiamava Dorothy.
2338
01:34:19,321 --> 01:34:21,113
Dorothy Smith. È scritto qui.
2339
01:34:22,073 --> 01:34:23,365
Dorothy? [ridacchia]
2340
01:34:23,450 --> 01:34:24,575
[Willy] Ma guarda!
2341
01:34:25,118 --> 01:34:27,202
Mi hai davvero insegnato a leggere.
2342
01:34:27,287 --> 01:34:28,329
[ridacchia]
2343
01:34:28,413 --> 01:34:30,080
[Slugworth] È tutto molto commovente,
2344
01:34:30,165 --> 01:34:31,749
ma torniamo a noi.
2345
01:34:31,833 --> 01:34:33,834
Quello Io prendiamo noi, grazie.
2346
01:34:33,918 --> 01:34:35,586
Quanto cioccolato hai in fabbrica,
2347
01:34:35,670 --> 01:34:36,670
Fickelgruber?
2348
01:34:36,755 --> 01:34:38,839
Circa 360.000 litri.
2349
01:34:38,923 --> 01:34:40,883
- Prodnose?
- [borbotta]
2350
01:34:40,967 --> 01:34:42,009
[Prodnose] Io 340.000?
2351
01:34:42,093 --> 01:34:43,427
[Slugworth] Io ne ho 680.000.
2352
01:34:44,429 --> 01:34:45,721
Dovrebbero bastare.
2353
01:34:46,014 --> 01:34:47,014
Per cosa?
2354
01:34:47,932 --> 01:34:50,642
Affogato al cioccolato.
2355
01:34:55,273 --> 01:34:57,274
[musica inquietante]
2356
01:35:02,655 --> 01:35:04,114
[luci crepitano]
2357
01:35:05,283 --> 01:35:06,283
[liquido gorgoglia]
2358
01:35:08,953 --> 01:35:10,454
Avanti.
2359
01:35:28,723 --> 01:35:29,932
Signori.
2360
01:35:31,351 --> 01:35:32,768
Date le circostanze,
2361
01:35:32,852 --> 01:35:35,270
fareste una buona azione per conto mio?
2362
01:35:35,355 --> 01:35:36,438
Una cosa?
2363
01:35:36,523 --> 01:35:37,773
"Una buona azione."
2364
01:35:37,857 --> 01:35:39,942
Un insensato atto di altruismo...
2365
01:35:40,026 --> 01:35:42,444
Naturalmente, signor Wonka.
2366
01:35:42,529 --> 01:35:44,113
Cosa dobbiamo fare?
2367
01:35:44,197 --> 01:35:46,573
Dare questo a una persona.
2368
01:35:47,867 --> 01:35:49,159
Se per caso la vedete.
2369
01:35:49,577 --> 01:35:50,577
Chi sarebbe?
2370
01:35:50,662 --> 01:35:53,080
- Un ometto arancione.
- Eh?
2371
01:35:53,164 --> 01:35:54,623
Un ometto arancione.
2372
01:35:54,707 --> 01:35:55,916
Alto venti centimetri,
2373
01:35:56,000 --> 01:35:57,876
arancione, con i capelli verdi.
2374
01:35:57,961 --> 01:36:01,171
Gli devo un barattolo di cioccolatini.
2375
01:36:01,256 --> 01:36:03,841
E questi sono forse
i migliori che abbia mai fatto.
2376
01:36:03,925 --> 01:36:05,134
In questo caso,
2377
01:36:05,218 --> 01:36:07,261
glieli farò avere personalmente.
2378
01:36:12,183 --> 01:36:13,559
Addio, signor Wonka.
2379
01:36:14,936 --> 01:36:15,936
Canaglia.
2380
01:36:22,026 --> 01:36:23,402
[ronzio]
2381
01:36:28,408 --> 01:36:30,159
- [tonfo forte]
- [sussulta] Willy...
2382
01:36:37,125 --> 01:36:38,625
[manovelle cigolano]
2383
01:36:40,044 --> 01:36:42,045
[cioccolato gorgoglia]
2384
01:36:45,133 --> 01:36:47,259
[musica inquietante prosegue]
2385
01:36:55,810 --> 01:36:57,644
Che facciamo, Willy?
2386
01:36:57,729 --> 01:37:00,522
Non Io so. Mi verrà un'idea.
2387
01:37:05,612 --> 01:37:06,987
[ascensore suona]
2388
01:37:07,530 --> 01:37:09,656
I migliori che abbia mai fatto?
2389
01:37:09,741 --> 01:37:11,867
[Prodnose ridacchia entusiasta]
2390
01:37:11,951 --> 01:37:13,702
- Whoo-hoo.
- Oh!
2391
01:37:13,786 --> 01:37:15,037
[cioccolato gorgoglia]
2392
01:37:15,121 --> 01:37:16,121
Ci sono!
2393
01:37:16,206 --> 01:37:17,706
Ti è venuta un'idea?
2394
01:37:17,790 --> 01:37:19,082
Sì.
2395
01:37:19,167 --> 01:37:20,792
Se dobbiamo affogare nel cioccolato
2396
01:37:20,877 --> 01:37:23,337
e ammettiamolo, andrà così,
2397
01:37:23,421 --> 01:37:24,922
che sia cioccolato Wonka.
2398
01:37:25,006 --> 01:37:28,008
Non affogheremo. Guarda, c'è una luce.
2399
01:37:28,092 --> 01:37:29,927
Il cioccolato ci porterà in alto,
2400
01:37:30,011 --> 01:37:31,345
picchieremo sul vetro
2401
01:37:31,429 --> 01:37:33,055
e pregheremo che ci sentano.
2402
01:37:33,723 --> 01:37:35,098
Molto meglio, come idea.
2403
01:37:36,726 --> 01:37:37,935
[ascensore suona]
2404
01:37:38,019 --> 01:37:39,019
Signori.
2405
01:37:39,103 --> 01:37:41,396
Ci è mancato un pelo, oggi,
2406
01:37:41,481 --> 01:37:43,065
e mi chiedevo
2407
01:37:43,149 --> 01:37:46,235
se potessimo ripensare
al nostro accordo.
2408
01:37:48,404 --> 01:37:52,074
Oppure... Lasciare le cose come stanno.
2409
01:37:52,158 --> 01:37:53,158
[Slugworth] Padre.
2410
01:37:54,702 --> 01:37:56,578
Wonka sarà anche stato svalvolato,
2411
01:37:56,663 --> 01:37:58,413
ma sapeva fare il cioccolato.
2412
01:37:58,498 --> 01:37:59,706
- [padre Julius] Mhmm.
- Pensate
2413
01:37:59,791 --> 01:38:01,917
che avremmo dovuto lasciarne un po'
per I'Ometto Arancione?
2414
01:38:02,001 --> 01:38:03,502
Dimmi che scherzi.
2415
01:38:03,586 --> 01:38:06,880
Sì. Infatti. Scusa, perché?
2416
01:38:06,965 --> 01:38:08,131
[Slugworth] Perché non esistono
2417
01:38:08,216 --> 01:38:10,551
gli ometti arancioni, scimunito.
2418
01:38:10,635 --> 01:38:12,302
[musica inquietante prosegue]
2419
01:38:12,387 --> 01:38:13,387
[Willy geme]
2420
01:38:13,805 --> 01:38:15,472
- [Willy] Aiuto!
- [Noodle] Aiuto!
2421
01:38:15,557 --> 01:38:16,932
[Willy] Qualcuno ci aiuti!
2422
01:38:17,016 --> 01:38:19,142
- Aiuto!
- Aiuto!
2423
01:38:19,227 --> 01:38:21,562
Guarda. Arriva qualcuno. Guarda.
2424
01:38:21,646 --> 01:38:23,230
Willy, siamo salvi!
2425
01:38:33,324 --> 01:38:34,783
[Noodle ansima]
2426
01:38:36,578 --> 01:38:38,829
- Scusa, Noodle.
- Non scusarti.
2427
01:38:39,789 --> 01:38:41,290
Hai trovato la mia famiglia.
2428
01:38:42,083 --> 01:38:44,042
Una mamma che mi voleva bene.
2429
01:38:44,752 --> 01:38:46,545
Non ho mai desiderato altro.
2430
01:38:48,756 --> 01:38:49,965
Un bel respiro.
2431
01:38:50,675 --> 01:38:52,676
[entrambi inspirano a fondo]
2432
01:38:54,596 --> 01:38:56,722
[musica malinconica]
2433
01:39:04,397 --> 01:39:07,190
[padre Julius] Squisito.
2434
01:39:07,984 --> 01:39:10,152
Non devi esaltarti così.
2435
01:39:10,236 --> 01:39:12,946
È solo un cioccolatino.
2436
01:39:13,031 --> 01:39:14,489
- [porta si apre]
- [Umpa Lumpa] Rettifica.
2437
01:39:14,574 --> 01:39:17,743
Veramente, era il mio cioccolatino.
2438
01:39:18,286 --> 01:39:20,370
[musica di Umpa Lumpa]
2439
01:39:22,332 --> 01:39:23,332
[ascensore suona]
2440
01:39:25,043 --> 01:39:27,919
Avete commesso
un gravissimo errore, signori.
2441
01:39:28,463 --> 01:39:30,213
Chi ruba a un Umpa Lumpa
2442
01:39:30,298 --> 01:39:31,340
deve ridarci
2443
01:39:31,424 --> 01:39:32,966
mille volte tanto.
2444
01:39:34,302 --> 01:39:36,511
- [cioccolato scorre via]
- [cercano di respirare]
2445
01:39:40,683 --> 01:39:41,975
Che succede?
2446
01:39:42,769 --> 01:39:44,227
Si sta svuotando.
2447
01:39:45,021 --> 01:39:46,480
Ci hanno salvato!
2448
01:39:47,023 --> 01:39:49,107
- Chi?
- Non Io so.
2449
01:39:50,318 --> 01:39:52,486
L'Ometto Arancione! [ridacchia]
2450
01:39:52,570 --> 01:39:53,570
- Guarda.
- Ma...
2451
01:39:53,655 --> 01:39:55,447
L'Ometto Arancione!
2452
01:39:55,990 --> 01:39:58,408
[grida] Grazie, Ometto Arancione!
2453
01:39:58,493 --> 01:40:00,744
- [Willy esulta]
- [Noodle grida di gioia]
2454
01:40:00,828 --> 01:40:03,372
- [entrambi esultano]
- [musica gioiosa]
2455
01:40:11,923 --> 01:40:13,924
[sirena squilla]
2456
01:40:15,885 --> 01:40:17,302
[freni stridono]
2457
01:40:21,641 --> 01:40:24,017
Signori. Per fortuna state bene.
2458
01:40:24,102 --> 01:40:25,519
Sono arrivato appena possibile.
2459
01:40:27,814 --> 01:40:29,398
[capo grugnisce]
2460
01:40:34,362 --> 01:40:36,113
L'auto si è ristretta.
2461
01:40:36,197 --> 01:40:37,197
Certo.
2462
01:40:37,281 --> 01:40:39,032
Non si preoccupi, Capo.
2463
01:40:39,117 --> 01:40:40,200
È tutto sotto controllo.
2464
01:40:40,284 --> 01:40:41,785
Sono entrati due ladri,
ma sono incappati
2465
01:40:41,869 --> 01:40:44,871
in un piccolo... incidente.
2466
01:40:44,956 --> 01:40:47,416
Nel quale sono morti.
2467
01:40:47,834 --> 01:40:48,834
[Prodnose ridacchia]
2468
01:40:48,918 --> 01:40:50,252
[ridacchia] Bellissima, Gerald.
2469
01:40:50,336 --> 01:40:52,587
[Willy] Non ne sarei tanto sicuro.
2470
01:40:52,672 --> 01:40:54,423
Agente, dia un'occhiata.
2471
01:40:54,507 --> 01:40:55,507
Wonka!
2472
01:40:55,591 --> 01:40:56,967
Ci sono tutti i pagamenti illegali
2473
01:40:57,051 --> 01:40:58,844
fatti da questi uomini.
2474
01:40:58,928 --> 01:41:00,262
Sono migliaia.
2475
01:41:00,346 --> 01:41:03,014
[ironico] Affable,
non darle retta. Mente.
2476
01:41:03,099 --> 01:41:04,725
È ovvio. [ridacchia nervoso]
2477
01:41:04,809 --> 01:41:05,809
[Affable] No, signore.
2478
01:41:05,893 --> 01:41:07,644
È tutto vero.
2479
01:41:08,438 --> 01:41:09,438
È incredibile.
2480
01:41:10,398 --> 01:41:11,648
Beh,
2481
01:41:11,733 --> 01:41:13,608
sembra essere un caso
2482
01:41:13,693 --> 01:41:15,277
per il capo della polizia. [ridacchia]
2483
01:41:15,361 --> 01:41:16,737
Dammelo, Affable,
2484
01:41:16,821 --> 01:41:17,904
ci penso io.
2485
01:41:17,989 --> 01:41:19,239
Ti risparmio le scartoffie.
2486
01:41:19,323 --> 01:41:21,074
Non posso, mi dispiace.
2487
01:41:21,159 --> 01:41:22,534
[ridacchia] E perché?
2488
01:41:22,618 --> 01:41:24,411
Compare anche il suo nome.
2489
01:41:24,495 --> 01:41:25,495
Eh?
2490
01:41:25,580 --> 01:41:27,456
- Spesso.
- Signori...
2491
01:41:27,540 --> 01:41:28,957
- [Affable] È in arresto.
- Scappiamo.
2492
01:41:29,041 --> 01:41:30,125
[capo] Le manette?
2493
01:41:30,209 --> 01:41:31,209
- [sussulta]
- Tranquilla.
2494
01:41:31,294 --> 01:41:32,919
Solo un secondo.
2495
01:41:33,004 --> 01:41:35,130
[cartello rumoreggia]
2496
01:41:35,214 --> 01:41:36,465
[Prodnose] Che succede?
2497
01:41:36,883 --> 01:41:38,300
Perché siamo per aria?
2498
01:41:38,384 --> 01:41:39,760
Non avrete mangiato i cioccolatini,
2499
01:41:39,844 --> 01:41:41,845
- signor Slugworth?
- Perché?
2500
01:41:41,929 --> 01:41:43,180
[Willy] Erano Volacioc.
2501
01:41:43,264 --> 01:41:46,057
Effetto ritardato, ma extra forte.
2502
01:41:46,142 --> 01:41:47,851
[Slugworth] Ti credi molto sveglio, eh?
2503
01:41:47,935 --> 01:41:49,936
C'è cioccolato
per un miliardo di sovrane
2504
01:41:50,021 --> 01:41:51,146
qui sotto.
2505
01:41:51,230 --> 01:41:52,481
Avremo ottimi avvocati,
2506
01:41:52,565 --> 01:41:54,858
compreremo giudice e giuria, se serve.
2507
01:41:54,942 --> 01:41:56,568
Ce la caveremo.
2508
01:41:57,278 --> 01:41:58,862
Vorrei averci pensato.
2509
01:41:59,864 --> 01:42:01,281
[ding]
2510
01:42:02,700 --> 01:42:04,034
Ehi, Noodle!
2511
01:42:04,827 --> 01:42:06,620
[colpi metallici]
2512
01:42:06,704 --> 01:42:08,205
[manovelle cigolano]
2513
01:42:09,540 --> 01:42:11,833
- [terreno trema]
- [folla rumoreggia]
2514
01:42:19,967 --> 01:42:21,885
[tutti gridano]
2515
01:42:21,969 --> 01:42:23,053
[Prodnose] Cos'è?
2516
01:42:23,137 --> 01:42:24,429
[Slugworth piange] Il nostro cioccolato!
2517
01:42:24,514 --> 01:42:26,264
[Fickelgruber]
Tutto il nostro cioccolato!
2518
01:42:26,349 --> 01:42:27,557
[Prodnose] Siamo rovinati!
2519
01:42:27,642 --> 01:42:28,850
[Willy] Non vi preoccupate.
2520
01:42:28,935 --> 01:42:30,811
L'effetto svanirà.
2521
01:42:31,312 --> 01:42:33,730
Probabilmente. Credo.
2522
01:42:34,398 --> 01:42:35,774
Nel frattempo...
2523
01:42:36,484 --> 01:42:38,652
Signore e signori,
2524
01:42:39,612 --> 01:42:43,114
- Willy Wonka e i suoi amici...
- [ride]
2525
01:42:43,199 --> 01:42:45,492
...vi invitano a gustare
il nostro cioccolato.
2526
01:42:46,786 --> 01:42:48,870
- [donna] Magico Wonka!
- [Basil ridacchia]
2527
01:42:52,250 --> 01:42:53,250
Gwennie?
2528
01:42:53,960 --> 01:42:55,544
Basil! [ridacchia]
2529
01:42:56,838 --> 01:42:57,921
[Willy] Abacus,
2530
01:42:58,005 --> 01:42:59,464
I'avevo detto che si sistemava tutto.
2531
01:42:59,549 --> 01:43:01,550
[musica trionfante]
2532
01:43:05,638 --> 01:43:06,638
[musica finisce]
2533
01:43:06,722 --> 01:43:08,348
[voci confuse]
2534
01:43:14,397 --> 01:43:16,565
[musica suadente]
2535
01:43:17,358 --> 01:43:18,441
A te.
2536
01:43:19,360 --> 01:43:20,360
Grazie.
2537
01:43:20,444 --> 01:43:21,695
- Ecco.
- [Lottie] Ecco.
2538
01:43:21,779 --> 01:43:22,779
- Senza esagerare.
- [ridacchia]
2539
01:43:22,864 --> 01:43:23,864
Ok.
2540
01:43:39,088 --> 01:43:40,463
[inspira profondamente]
2541
01:43:55,521 --> 01:44:00,609
Il segreto è:
2542
01:44:04,280 --> 01:44:09,367
I'importante non è il cioccolato...
Sono le persone con cui Io condividi
2543
01:44:10,745 --> 01:44:12,871
[musica suadente prosegue]
2544
01:44:21,297 --> 01:44:22,505
[bacia e soffia]
2545
01:44:24,175 --> 01:44:26,009
[ridacchia piano]
2546
01:44:29,180 --> 01:44:30,180
[bacia e soffia]
2547
01:44:49,784 --> 01:44:51,785
[ridacchia]
2548
01:44:54,413 --> 01:44:55,538
[sussulta]
2549
01:44:59,627 --> 01:45:00,877
[ridacchiano]
2550
01:45:02,380 --> 01:45:05,298
- [Noodle] Mhmm. [ridacchia]
- Grazie.
2551
01:45:05,383 --> 01:45:07,050
Grazie.
2552
01:45:07,134 --> 01:45:08,343
- [Abacus] Mhmm.
- [Piper] Grazie.
2553
01:45:09,387 --> 01:45:11,012
- Mhmm. [ridacchia]
- [Willy] Oh.
2554
01:45:20,147 --> 01:45:21,189
Oh.
2555
01:45:25,027 --> 01:45:28,279
[Noodle] Allora... Com'è, Willy?
2556
01:45:29,323 --> 01:45:30,865
Buono come Io ricordavi?
2557
01:45:32,410 --> 01:45:33,868
In tutto e per tutto.
2558
01:45:33,953 --> 01:45:35,245
[ridacchia]
2559
01:45:37,540 --> 01:45:38,999
Vorrei che durasse per sempre.
2560
01:45:41,377 --> 01:45:42,502
[ridacchia]
2561
01:45:42,586 --> 01:45:44,629
- [piccione tuba]
- [orologio suona]
2562
01:45:45,381 --> 01:45:46,589
Mi sa che è ora.
2563
01:45:48,801 --> 01:45:49,926
Per cosa?
2564
01:45:50,845 --> 01:45:53,013
Sai quanti D. Smith ci sono in città?
2565
01:45:53,723 --> 01:45:55,348
Centosei.
2566
01:45:56,225 --> 01:45:57,308
Per fortuna, hai un'amica
2567
01:45:57,393 --> 01:45:58,560
che lavora al centralino.
2568
01:45:58,644 --> 01:46:00,603
Ha passato tutto il pomeriggio
2569
01:46:00,688 --> 01:46:02,105
a fare telefonate.
2570
01:46:02,189 --> 01:46:03,481
E indovina un po'.
2571
01:46:05,109 --> 01:46:06,192
L'abbiamo trovata.
2572
01:46:07,319 --> 01:46:08,945
La mia mamma?
2573
01:46:09,030 --> 01:46:10,613
[Abacus] Lavora in biblioteca.
2574
01:46:12,158 --> 01:46:13,491
Vive lì.
2575
01:46:15,619 --> 01:46:16,661
[Willy] Forza, Noodle.
2576
01:46:17,913 --> 01:46:18,997
[orologio suona]
2577
01:46:19,123 --> 01:46:19,956
[musica dolce]
2578
01:46:31,969 --> 01:46:34,429
[canta] Vieni con me
2579
01:46:37,475 --> 01:46:39,934
E ti ritroverai
2580
01:46:42,480 --> 01:46:45,398
In un mondo
2581
01:46:45,483 --> 01:46:49,778
Di pura immaginazione
2582
01:46:50,613 --> 01:46:53,364
Allunga la mano, tocca
2583
01:46:53,991 --> 01:46:56,534
Ciò che prima esisteva
2584
01:46:57,328 --> 01:47:02,040
Solo nella tua immaginazione
2585
01:47:03,959 --> 01:47:06,377
Non essere timida
2586
01:47:06,462 --> 01:47:08,922
È normale
2587
01:47:09,673 --> 01:47:15,887
Se senti un po' di trepidazione
2588
01:47:15,971 --> 01:47:20,100
Certe volte per queste cose
2589
01:47:20,184 --> 01:47:26,147
Non servono spiegazioni
2590
01:47:28,442 --> 01:47:33,321
Se vuoi ammirare il paradiso
2591
01:47:34,073 --> 01:47:38,159
Basta che guardi loro e lo ammiri
2592
01:47:39,453 --> 01:47:43,039
Qualcuno da avere vicino
2593
01:47:43,124 --> 01:47:47,001
È l'unica cosa
Di cui abbiamo davvero bisogno
2594
01:47:47,086 --> 01:47:48,670
[Dorothy ridacchia]
2595
01:47:48,754 --> 01:47:53,091
È tutto qui
2596
01:47:53,175 --> 01:47:55,343
- Mamma.
- [ridacchia e tira su col naso]
2597
01:47:57,805 --> 01:47:59,347
[Umpa Lumpa] Così fa una buona azione
2598
01:47:59,431 --> 01:48:01,141
in un mondo logoro.
2599
01:48:01,225 --> 01:48:03,017
Mi domandavo se ti avrei rivisto.
2600
01:48:03,102 --> 01:48:05,103
Io non me ne vado.
2601
01:48:05,187 --> 01:48:06,604
Prima deve saldare il debito.
2602
01:48:06,689 --> 01:48:08,439
So che ci ha provato.
2603
01:48:08,524 --> 01:48:10,900
La legge Lumpa
è molto chiara in proposito.
2604
01:48:10,985 --> 01:48:12,110
Fintanto che
2605
01:48:12,194 --> 01:48:14,529
non avrò i cioccolatini in mano...
2606
01:48:16,699 --> 01:48:18,366
Grazie.
2607
01:48:18,450 --> 01:48:20,952
Grazie a te. Di avermi salvato la vita.
2608
01:48:21,036 --> 01:48:22,120
[inspira]
2609
01:48:22,204 --> 01:48:24,539
Immagino che il nostro rapporto d'affari
sia concluso.
2610
01:48:24,623 --> 01:48:27,208
Ritornerò a Lumpalandia.
2611
01:48:27,793 --> 01:48:31,629
Dove i semi di cacao crescono
in quantità sconsolatamente infime
2612
01:48:31,714 --> 01:48:33,631
e gli amici mi guardano dall'alto.
2613
01:48:33,716 --> 01:48:36,009
Cosa? Non ti chiamano Spilungo?
2614
01:48:36,093 --> 01:48:38,636
La verità è che sono mezzo centimetro
2615
01:48:38,721 --> 01:48:40,513
sotto la media.
2616
01:48:41,015 --> 01:48:42,599
Mi chiamano Tappetto.
2617
01:48:42,683 --> 01:48:44,684
- [ridacchia]
- Così è.
2618
01:48:44,768 --> 01:48:46,144
Buona giornata.
2619
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Peccato che tu vada.
2620
01:48:48,647 --> 01:48:49,856
Buona giornata, ho detto.
2621
01:48:49,940 --> 01:48:51,816
Per condividere il mio cioccolato,
2622
01:48:51,901 --> 01:48:53,109
un negozio non basterà.
2623
01:48:53,194 --> 01:48:54,235
Di sicuro.
2624
01:48:54,320 --> 01:48:55,486
Servirà una fabbrica.
2625
01:48:55,571 --> 01:48:57,113
[ridacchia] Buona fortuna.
2626
01:48:57,198 --> 01:48:59,782
E qualcuno a capo
del reparto degustazione.
2627
01:48:59,867 --> 01:49:01,367
Il reparto degustazione?
2628
01:49:01,452 --> 01:49:02,952
- [musica allegra]
- [canta] Vieni con me
2629
01:49:03,037 --> 01:49:04,037
Va bene.
2630
01:49:04,121 --> 01:49:05,121
E ti ritroverai
2631
01:49:05,206 --> 01:49:06,206
Dove?
2632
01:49:06,290 --> 01:49:10,293
[Willy] In un mondo
Di pura immaginazione
2633
01:49:10,377 --> 01:49:11,377
[Umpa Lumpa] È un castello diroccato.
2634
01:49:11,462 --> 01:49:12,462
[Willy] Guarda
2635
01:49:12,546 --> 01:49:15,048
E vedrai
2636
01:49:15,132 --> 01:49:18,301
Dentro la tua immaginazione
2637
01:49:18,385 --> 01:49:19,677
Francamente, ne dubito.
2638
01:49:19,762 --> 01:49:24,057
[ridacchia] Cominceremo facendo un giro
2639
01:49:24,141 --> 01:49:28,728
In questo mondo di mia creazione
2640
01:49:28,812 --> 01:49:31,022
Quello che vedremo
2641
01:49:31,106 --> 01:49:36,361
Sfuggirà a qualsiasi spiegazione
2642
01:49:36,445 --> 01:49:38,863
Sfugge proprio a qualsiasi spiegazione.
2643
01:49:38,948 --> 01:49:42,909
Se vuoi ammirare il paradiso
2644
01:49:43,452 --> 01:49:47,080
Guardati intorno e ammiralo
2645
01:49:48,082 --> 01:49:51,960
Pensa a cosa vuoi fare, qualsiasi cosa
2646
01:49:52,503 --> 01:49:57,257
Vuoi cambiare il mondo?
Nessun problema
2647
01:49:57,341 --> 01:49:58,341
Niente male.
2648
01:49:58,425 --> 01:50:02,595
Non esiste vita che io conosca
2649
01:50:02,680 --> 01:50:07,517
Paragonabile alla pura immaginazione
2650
01:50:07,601 --> 01:50:11,938
Vivendo lì sarai libero
2651
01:50:12,022 --> 01:50:15,024
Se veramente
2652
01:50:15,109 --> 01:50:22,073
Lo desideri
2653
01:50:24,118 --> 01:50:25,118
[musica finisce]
2654
01:50:28,706 --> 01:50:30,290
[flauto suona musica ritmata]
2655
01:50:30,916 --> 01:50:33,126
[musica di Umpa Lumpa]
2656
01:50:37,631 --> 01:50:40,717
[canta] Umpa Lumpa dumbiti de
2657
01:50:40,801 --> 01:50:44,012
Ho un piccolo extra per te
2658
01:50:44,096 --> 01:50:47,598
Rilassati e resta seduto
2659
01:50:47,683 --> 01:50:51,269
Per un'ultima sorpresina alla Umpa Lumpa
2660
01:50:51,353 --> 01:50:54,022
Abacus Crunch tornò a casa sua
2661
01:50:54,106 --> 01:50:56,065
Benz dagli amici
2662
01:50:56,150 --> 01:50:58,067
Lottie Bell ai suoi telefoni
2663
01:50:58,152 --> 01:51:00,987
Larry, impavido,
Fece un ritorno trionfale
2664
01:51:01,071 --> 01:51:02,780
Un giorno l'ex moglie
2665
01:51:02,865 --> 01:51:05,325
Vide il suo numero
2666
01:51:06,327 --> 01:51:07,994
Rise e se lo riprese
2667
01:51:08,078 --> 01:51:11,122
Umpa Lumpa dumbiti dit
2668
01:51:11,206 --> 01:51:14,625
Ma che fine hanno fatto
Bleacher e la signora Scrubitt?
2669
01:51:14,710 --> 01:51:18,129
Datemi solo un attimo o due
2670
01:51:18,213 --> 01:51:22,216
E ve lo farò vedere
2671
01:51:23,135 --> 01:51:25,094
Cos'ha che non va?
2672
01:51:25,179 --> 01:51:27,180
Macchina infernale. [grugnisce]
2673
01:51:27,264 --> 01:51:28,848
Ve lo farò vedere
2674
01:51:28,932 --> 01:51:30,391
- [musica finisce]
- Ecco. Molto meglio.
2675
01:51:31,477 --> 01:51:35,897
[sig. ra Scrubitt] Scarpe,
lifting, plastica al naso, Ibiza,
2676
01:51:35,981 --> 01:51:39,609
grande villa in campagna, lingerie.
2677
01:51:39,693 --> 01:51:41,652
Il Cartello. Li hanno presi.
2678
01:51:41,737 --> 01:51:43,988
- Noi non abbiamo fatto niente.
- [porta si chiude]
2679
01:51:44,073 --> 01:51:46,032
Tranne avvelenare il cioccolato.
2680
01:51:46,116 --> 01:51:47,658
- [bussano alla porta]
- [Affable] Polizia. Aprite.
2681
01:51:47,743 --> 01:51:48,743
Beviamo le prove.
2682
01:51:49,620 --> 01:51:50,745
[bussano alla porta]
2683
01:51:50,829 --> 01:51:52,038
Un attimo, agente.
2684
01:51:52,122 --> 01:51:53,289
- [bussano alla porta]
- [Affable] Polizia.
2685
01:51:53,374 --> 01:51:55,333
[sig. ra Scrubitt]
Sono sul water, agente.
2686
01:51:55,417 --> 01:51:56,417
Aprite.
2687
01:51:56,502 --> 01:51:58,336
- Una pulita e ho fatto.
- [bussano alla porta]
2688
01:51:58,420 --> 01:51:59,962
Ce n'è ancora, un momento.
2689
01:52:00,047 --> 01:52:01,047
Ok.
2690
01:52:04,510 --> 01:52:05,510
Wow.
2691
01:52:06,845 --> 01:52:08,638
[Ansima] In che cosa
possiamo servirvi? [sbuffa]
2692
01:52:08,847 --> 01:52:09,931
Venite con me.
2693
01:52:10,015 --> 01:52:11,265
Non abbiamo fatto niente.
2694
01:52:11,350 --> 01:52:13,643
Finirete dentro per molto tempo.
2695
01:52:13,727 --> 01:52:15,895
[singhiozza] Un ultimo bacio,
mio signore?
2696
01:52:15,979 --> 01:52:18,231
- Batuffolino.
- [singhiozza]
2697
01:52:18,315 --> 01:52:20,316
[gemono]
2698
01:52:21,360 --> 01:52:22,360
[grugniscono]
2699
01:52:22,444 --> 01:52:23,820
[sig. ra Scrubitt singhiozza forte]
2700
01:52:25,697 --> 01:52:26,697
[musica magica]
2701
01:52:26,782 --> 01:52:27,907
[Willy canta] Chiudi gli occhi
2702
01:52:27,991 --> 01:52:30,201
E conta fino a dieci
2703
01:52:31,745 --> 01:52:33,621
Esprimi un desiderio
2704
01:52:33,705 --> 01:52:35,706
- Ora
- [schiocca le dita]
2705
01:52:35,791 --> 01:52:37,333
Aprili
2706
01:52:39,586 --> 01:52:44,298
Ecco un negozio che non ha uguali
2707
01:52:44,383 --> 01:52:48,594
Altrimenti, non ne varrebbe la pena
2708
01:52:48,679 --> 01:52:51,013
- [musica mid-tempo]
- Arbusti di cioccolato
2709
01:52:51,098 --> 01:52:53,141
Alberi di cioccolato
2710
01:52:53,225 --> 01:52:57,937
Fiori di cioccolato e api di cioccolato
2711
01:52:58,021 --> 01:53:00,565
Ricordi di cioccolato
2712
01:53:00,649 --> 01:53:03,526
Messi da parte da un ragazzo, una volta
2713
01:53:06,989 --> 01:53:09,574
Prima che si sciogliessero
2714
01:53:09,658 --> 01:53:12,952
Un mondo tutto tuo
2715
01:53:14,246 --> 01:53:17,290
Un luogo in cui rifugiarti
2716
01:53:18,750 --> 01:53:21,377
Un mondo tutto tuo
2717
01:53:23,213 --> 01:53:25,715
Dove puoi essere libero
2718
01:53:27,634 --> 01:53:30,303
Dovunque tu vada
2719
01:53:32,055 --> 01:53:35,433
Dovunque ti porti la vita
2720
01:53:36,685 --> 01:53:39,729
Questa è casa tua
2721
01:53:40,939 --> 01:53:43,566
Un mondo tutto tuo
2722
01:53:51,200 --> 01:53:55,411
Ecco il bambino
Che hai dovuto lasciare
2723
01:53:55,496 --> 01:53:59,957
Ecco il ragazzo dalla mente curiosa
2724
01:54:00,042 --> 01:54:04,378
Ecco la meraviglia che provavamo
2725
01:54:04,463 --> 01:54:07,590
Quando ancora la magia era reale
2726
01:54:07,674 --> 01:54:11,344
Un mondo tutto tuo
2727
01:54:12,095 --> 01:54:15,973
Un luogo dove andare quando
2728
01:54:16,725 --> 01:54:20,144
Ti senti solo
2729
01:54:21,271 --> 01:54:24,815
Ti senti insicuro
2730
01:54:25,400 --> 01:54:29,862
Abbraccia l'ignoto
2731
01:54:29,947 --> 01:54:34,575
Goditi l'avventura
2732
01:54:35,994 --> 01:54:40,206
Passeggiamo tra le nuvole
2733
01:54:40,290 --> 01:54:44,585
Prendine una manciata, si può
2734
01:54:44,670 --> 01:54:49,215
Le nuvole sono di zucchero filato
2735
01:54:49,299 --> 01:54:53,719
Tieni a portata di mano l'ombrello
2736
01:54:53,804 --> 01:54:58,057
Tra poco cadrà
Un dolce scroscio di pioggia
2737
01:54:58,141 --> 01:55:02,645
Caramelle alla menta, gommose
E all'anice
2738
01:55:02,729 --> 01:55:04,730
I fuochi d'artificio sono
2739
01:55:04,815 --> 01:55:10,278
Stelle filanti di zucchero da masticare
2740
01:55:11,488 --> 01:55:15,908
In tutti i colori dell'arcobaleno
2741
01:55:15,993 --> 01:55:18,578
E anche di più
2742
01:55:18,662 --> 01:55:23,207
- Un mondo tutto nostro
- Un mondo tutto nostro
2743
01:55:23,292 --> 01:55:27,670
- Un luogo in cui rifugiarci
- Un luogo in cui rifugiarci
2744
01:55:27,754 --> 01:55:32,133
- Un mondo tutto nostro
- Un mondo tutto nostro
2745
01:55:32,217 --> 01:55:36,596
- Dove poter essere liberi
- Lì possiamo essere liberi
2746
01:55:36,680 --> 01:55:40,933
- Dovunque tu vada
- Dovunque tu vada
2747
01:55:41,018 --> 01:55:45,688
- Dovunque ti porti la vita
- Dovunque ti porti la vita
2748
01:55:45,772 --> 01:55:48,608
Questa è casa nostra
2749
01:55:49,901 --> 01:55:52,737
Un mondo tutto nostro