1
00:01:22,813 --> 00:01:28,086
După şapte ani de
viaţă pe ocean
2
00:01:28,221 --> 00:01:33,092
E timpul să-mi iau adio
de la cele şapte mări
3
00:01:33,228 --> 00:01:38,464
Şi oraşul în care mi-am pus
speranţele de şapte ani
4
00:01:38,599 --> 00:01:41,196
Se află la orizont
5
00:01:41,332 --> 00:01:45,500
Pot auzi clopotul portului
6
00:01:45,635 --> 00:01:48,141
Pământ la orizont!
7
00:01:48,342 --> 00:01:51,342
Traducerea şi adaptarea
alpo - Subtitrări-noi Team
8
00:01:53,511 --> 00:01:57,316
Am o haină ponosită
Şi o valiză uzată
9
00:01:57,452 --> 00:01:58,884
La revedere, Chef.
10
00:01:59,020 --> 00:02:01,917
O pereche de cizme sparte în...
11
00:02:02,053 --> 00:02:03,390
- Picioare.
- Scuze, dle. bucătar!
12
00:02:03,525 --> 00:02:05,019
Trebuie să trag de mine
13
00:02:05,154 --> 00:02:07,959
Şi de singurul meu şiret bun
14
00:02:08,094 --> 00:02:10,463
Trebuie să dau din coate
Şi din şosetele mele putrezite
15
00:02:10,598 --> 00:02:12,561
Dacă vreau să-mi ating scopul.
16
00:02:12,696 --> 00:02:17,332
Am pus tot ce aveam
în ciocolată
17
00:02:17,468 --> 00:02:21,042
Şi acum e timpul să arăt lumii
reţeta mea.
18
00:02:21,177 --> 00:02:22,302
Noroc, Willy!
19
00:02:22,438 --> 00:02:24,871
Am 12 monede de argint
20
00:02:25,007 --> 00:02:26,310
În buzunar
21
00:02:26,446 --> 00:02:27,513
La revedere, dle. bucătar!
22
00:02:27,649 --> 00:02:31,718
Şi o pălărie plină de vise
23
00:02:39,260 --> 00:02:43,897
E câte un restaurant faimos
Pe fiecare stradă
24
00:02:44,032 --> 00:02:47,127
Există Brandino's
Şi barul Parisienne
25
00:02:47,263 --> 00:02:49,102
- O hartă a restaurantelor, dle.?
- Mulţumesc.
26
00:02:49,237 --> 00:02:53,675
Am o hartă mică pentru a-mi spune
Unde să mănânc aici
27
00:02:53,810 --> 00:02:55,806
Aveam 12 monede de argint
28
00:02:55,942 --> 00:02:58,313
Acum am ajuns la 10
29
00:02:58,449 --> 00:03:00,213
Vrei cel mai bun produs?
30
00:03:00,348 --> 00:03:02,362
Aici îl depozitează.
31
00:03:02,386 --> 00:03:03,951
Face 3 monede, amice.
32
00:03:04,086 --> 00:03:06,652
Totuşi, preţurile sunt
suspicios de mari
33
00:03:06,787 --> 00:03:08,156
Mi-ai spart dovleacul, plăteşti.
34
00:03:08,292 --> 00:03:09,424
Am...
35
00:03:09,560 --> 00:03:10,797
5, 6, 7...
36
00:03:12,289 --> 00:03:16,463
6 monede de argint în buzunar
37
00:03:16,598 --> 00:03:20,394
Şi o pălărie plină de vise
38
00:03:20,529 --> 00:03:22,537
- Să-ţi periez haina, dle.?
- Nu, mulţumesc.
39
00:03:22,673 --> 00:03:24,540
- Parfum?
- Nu. Lasă-mă în pace.
40
00:03:26,474 --> 00:03:27,671
În sfârşit
41
00:03:27,806 --> 00:03:31,009
The Galeries Gourmet
42
00:03:31,144 --> 00:03:35,111
Am ştiut că o să le văd
într-o zi
43
00:03:36,047 --> 00:03:38,319
E aşa cum ai spus, mamă.
44
00:03:38,454 --> 00:03:40,848
Şi mult mai mult
45
00:03:40,984 --> 00:03:45,293
În orice direcţie te întorci,
alt magazin de ciocolată faimos
46
00:03:45,429 --> 00:03:46,658
Aici e destinul meu
47
00:03:46,794 --> 00:03:49,660
Doar trebuie să-l scot la lumină
48
00:03:49,796 --> 00:03:51,729
Mă voi prăbuşi
49
00:03:51,865 --> 00:03:55,062
Sau voi urca ca o rachetă?
50
00:03:55,197 --> 00:03:57,332
N-am nimic de oferit
51
00:03:57,467 --> 00:03:59,767
Decât ciocolata mea
52
00:03:59,903 --> 00:04:04,179
Şi o pălărie
53
00:04:04,314 --> 00:04:06,409
Plină de vise
54
00:04:06,544 --> 00:04:07,748
Da!
55
00:04:18,362 --> 00:04:20,090
Fără vise cu ochii deschişi.
56
00:04:27,201 --> 00:04:32,204
În acest oraş oricine
poate avea succes
57
00:04:32,340 --> 00:04:37,210
Dacă are talent şi
munceşte din greu, sau aşa se zice
58
00:04:37,345 --> 00:04:42,344
Dar nu spun că poate fi
atât de stresant
59
00:04:42,480 --> 00:04:45,683
Să faci 12 monede de argint
60
00:04:45,818 --> 00:04:48,188
Să ţină mai mult de o zi.
61
00:04:50,027 --> 00:04:53,028
Îmi dai o monedă ca
să am unde dormi?
62
00:04:53,163 --> 00:04:54,558
Desigur.
63
00:04:54,694 --> 00:04:56,995
Poftim. Ia cât îţi trebuie.
64
00:04:57,563 --> 00:04:59,032
Mulţumesc.
65
00:04:59,167 --> 00:05:04,134
Am o monedă de argint
în buzunar
66
00:05:13,814 --> 00:05:18,753
Şi o pălărie plină de vise
67
00:05:41,673 --> 00:05:43,004
Aşa.
68
00:05:43,139 --> 00:05:45,681
E timpul pentru un mic
păhărel înainte de culcare.
69
00:05:57,622 --> 00:05:58,791
Bine.
70
00:05:58,927 --> 00:06:01,558
Bună. Nu, opreşte-te.
Pleacă.
71
00:06:01,694 --> 00:06:03,297
Dispari, opreşte-te!
72
00:06:03,433 --> 00:06:04,797
Pleacă! Uşi!
73
00:06:04,933 --> 00:06:05,973
Opreşte-te!
74
00:06:05,997 --> 00:06:07,230
Şezi.
75
00:06:08,031 --> 00:06:09,802
Scuze pentru Tiddles.
76
00:06:09,938 --> 00:06:11,734
Pare că are un interes neobişnuit
77
00:06:11,870 --> 00:06:13,373
pentru picioarele tale.
78
00:06:13,509 --> 00:06:14,642
Probabil sunt pantalonii.
79
00:06:14,777 --> 00:06:16,939
Îi am de la un poştaş din Minsk.
80
00:06:17,074 --> 00:06:18,380
Asta trebuie să fie.
81
00:06:18,515 --> 00:06:20,175
Tiddles ar sta o zi întreagă
82
00:06:20,311 --> 00:06:22,716
să urmărească poştaşii,
dacă ar putea.
83
00:06:22,852 --> 00:06:24,251
Nu-i aşa, băiete?
84
00:06:26,418 --> 00:06:28,950
Doar nu vrei să dormi aici, nu, fiule?
85
00:06:29,086 --> 00:06:30,618
Doar o noapte.
86
00:06:30,754 --> 00:06:33,024
Până mâine pe vremea asta
plănuiesc să am o avere.
87
00:06:33,160 --> 00:06:36,594
Până mâine pe vremea asta
o să îngheţi bocnă.
88
00:06:36,730 --> 00:06:38,758
Nu fi ridicol.
89
00:06:42,004 --> 00:06:43,766
Poate e puţin cam rece
pentru a campa.
90
00:06:43,901 --> 00:06:47,202
Din păcate, nu pot plăti
pentru o cameră, dle.
91
00:06:47,338 --> 00:06:50,378
Îmi pare rău să aud asta.
92
00:06:50,514 --> 00:06:52,308
Dar, ai noroc
93
00:06:52,443 --> 00:06:55,476
fiindcă ştiu pe cineva care
te-ar putea ajuta.
94
00:06:56,252 --> 00:06:57,252
Serios?
95
00:06:57,315 --> 00:06:59,319
Iată-ne, dle. Wonka.
96
00:06:59,454 --> 00:07:00,454
Casă dulce casă.
97
00:07:02,553 --> 00:07:04,790
Ia-ţi labele murdare
de pe uşa mea,
98
00:07:04,926 --> 00:07:06,456
potaie murdară.
99
00:07:06,592 --> 00:07:07,870
Dacă tu eşti, Bleacher,
100
00:07:07,894 --> 00:07:09,360
ar fi bine să-mi fi adus ginul.
101
00:07:09,495 --> 00:07:12,097
Am ceva mai bun,
dnă. Scrubitt.
102
00:07:13,203 --> 00:07:15,435
Un oaspete.
103
00:07:16,973 --> 00:07:19,971
De ce n-ai spus?
104
00:07:20,106 --> 00:07:21,770
Intră, dle.
105
00:07:21,905 --> 00:07:25,409
Bine ai venit în casa de oaspeţi şi
spălătoria Scrubitt şi Bleacher.
106
00:07:25,544 --> 00:07:28,779
Simte-te ca acasă,
încălzeşte-te lângă foc.
107
00:07:28,915 --> 00:07:30,183
Gin?
108
00:07:30,319 --> 00:07:31,046
Noodle!
109
00:07:31,181 --> 00:07:32,713
Da, dnă. Scrubitt?
110
00:07:32,849 --> 00:07:34,889
Lasă cartea jos şi adu-i
oaspetelui nostru un pahar de gin.
111
00:07:34,923 --> 00:07:36,523
Bietul e îngheţat.
112
00:07:36,659 --> 00:07:37,925
Mulţumesc, dnă. Scrubitt.
113
00:07:38,060 --> 00:07:39,766
Tu şi soţul tău aţi fost
atât de amabili cu mine.
114
00:07:39,790 --> 00:07:40,822
Soţ?
115
00:07:42,224 --> 00:07:43,357
Soţ.
116
00:07:43,493 --> 00:07:45,031
Ţi-ar plăcea asta, nu?
117
00:07:45,167 --> 00:07:47,196
- Nu.
- Mă păstrez pentru cineva
118
00:07:47,332 --> 00:07:49,771
superior acelui ţăran comun.
119
00:07:53,602 --> 00:07:56,810
E marfă tare.
120
00:07:56,946 --> 00:07:58,275
Da, poţi s-o foloseşti la maşini.
121
00:07:58,410 --> 00:08:00,943
Ce pot face pentru tine?
O cameră?
122
00:08:01,078 --> 00:08:03,146
Da, dar...
123
00:08:03,282 --> 00:08:07,247
Dl. Wonka e stânjenit temporar.
124
00:08:07,383 --> 00:08:09,351
Nu. Nu mai spune.
125
00:08:09,487 --> 00:08:11,287
Mă tem că e adevărat,
dnă. Scrubitt.
126
00:08:11,327 --> 00:08:12,354
Dar...
127
00:08:12,490 --> 00:08:14,322
- totul se va schimba.
- Da?
128
00:08:14,458 --> 00:08:16,289
Vezi tu, sunt un fel de magician,
129
00:08:16,425 --> 00:08:18,229
inventator şi fabricant de ciocolată.
130
00:08:18,364 --> 00:08:20,564
Şi, primul lucru mâine dimineaţă,
la The Galeries Gourmet,
131
00:08:20,699 --> 00:08:23,704
plănuiesc să-mi dezvălui
cea mai uimitoare creaţie.
132
00:08:23,839 --> 00:08:26,100
Pregătiţi-vă să fiţi uimiţi
133
00:08:26,235 --> 00:08:27,843
în timp ce vă prezint...
134
00:08:29,610 --> 00:08:30,711
Un ceainic?
135
00:08:30,846 --> 00:08:32,106
Nu, e pentru făcut ceai.
136
00:08:32,242 --> 00:08:34,212
O clipă.
137
00:08:35,951 --> 00:08:38,247
Asta e pentru tocana mea.
138
00:08:38,382 --> 00:08:40,455
E pe aici pe undeva.
139
00:08:40,590 --> 00:08:43,001
Nu-ţi face griji, dle. Wonka.
Văd că eşti un om ingenios.
140
00:08:43,025 --> 00:08:44,724
Şi am ce-ţi trebuie.
141
00:08:44,859 --> 00:08:46,389
Pachetul antreprenorial.
142
00:08:46,524 --> 00:08:48,095
Camera e o monedă pe noapte,
143
00:08:48,230 --> 00:08:49,835
dar nu trebuie să plăteşti
decât până mâine la 6.
144
00:08:49,859 --> 00:08:51,939
Ai destul timp cât să câştigi
câţiva bănuţi?
145
00:08:52,000 --> 00:08:53,895
Mai mult decât suficient,
dnă. Scrubitt.
146
00:08:54,030 --> 00:08:55,465
Mulţumesc.
147
00:08:55,600 --> 00:08:58,003
Măcar atât să fac
pentru un străin la nevoie.
148
00:08:58,138 --> 00:09:00,940
Acum, semnează aici
şi am terminat.
149
00:09:01,076 --> 00:09:03,505
În regulă.
150
00:09:05,608 --> 00:09:07,641
Citeşte la asterisc.
151
00:09:08,351 --> 00:09:09,545
Ce?
152
00:09:09,680 --> 00:09:11,683
Mulţumesc, Noodle.
E suficient.
153
00:09:11,819 --> 00:09:13,182
Ce a spus?
154
00:09:13,318 --> 00:09:14,648
- Cine?
- Fata.
155
00:09:14,784 --> 00:09:16,753
- Care fată?
- Fata aia. Suna a
156
00:09:16,889 --> 00:09:20,790
"citeşte la asterisc". Şi sunt multe...
157
00:09:26,329 --> 00:09:28,597
Tot apar.
158
00:09:28,733 --> 00:09:30,836
Da, nu vrei să asculţi
de Noodle, dle. Wonka.
159
00:09:30,972 --> 00:09:32,736
- E avariată.
- Avariată?
160
00:09:32,871 --> 00:09:34,067
Sindromul orfanului.
161
00:09:34,202 --> 00:09:35,409
Sindromul orfanului?
162
00:09:35,544 --> 00:09:36,674
Sindromul orfanului.
163
00:09:36,809 --> 00:09:38,645
Sindromul orfanului.
164
00:09:38,780 --> 00:09:41,123
A fost lăsată în zgheabul de la spălătorie
şi eu am luat-o
165
00:09:41,147 --> 00:09:42,545
din bunătate,
166
00:09:42,680 --> 00:09:44,613
şi mi-am dat silinţa,
dle. Wonka, serios,
167
00:09:44,748 --> 00:09:46,953
dar a rămas cu o fire suspicioasă.
168
00:09:47,089 --> 00:09:49,349
Vede conspiraţii peste tot.
169
00:09:49,484 --> 00:09:51,485
- Biata fată.
- Ştiu.
170
00:09:51,621 --> 00:09:53,757
E partea obişnuită
de termeni şi condiţii,
171
00:09:53,892 --> 00:09:57,291
dar poţi să te uiţi dacă vrei.
172
00:09:57,427 --> 00:09:58,993
O să-mi arunc o privire rapidă.
173
00:10:07,373 --> 00:10:09,675
Pare să fie în regulă.
174
00:10:09,810 --> 00:10:11,076
Serios?
175
00:10:11,211 --> 00:10:12,878
Bună.
176
00:10:13,013 --> 00:10:14,281
Bine ai venit la Scrubitt's.
177
00:10:16,846 --> 00:10:20,121
Poftim, dle. Wonka.
Apartamentul antreprenorial.
178
00:10:20,257 --> 00:10:23,023
Acolo e patul cu baldachin
şi chiuveta cu săpun
179
00:10:23,159 --> 00:10:24,196
şi ai o bomboană mentolată pe pernă.
180
00:10:24,220 --> 00:10:25,724
Fantastic.
181
00:10:25,859 --> 00:10:27,391
Ce oameni drăguţi.
182
00:10:35,804 --> 00:10:37,269
Noodle!
183
00:10:38,266 --> 00:10:39,971
Noodle!
184
00:10:40,106 --> 00:10:41,638
Da, dnă. Scrubitt?
185
00:10:41,774 --> 00:10:42,986
Te-am căutat.
186
00:10:43,010 --> 00:10:44,576
Ce vrei?
187
00:10:44,711 --> 00:10:45,955
Vreau să te învăţ o lecţie,
vierme mizerabil.
188
00:10:45,979 --> 00:10:47,112
Cu ce am greşit?
189
00:10:47,248 --> 00:10:48,455
Ştii cu ce, răsfăţato.
190
00:10:48,479 --> 00:10:49,919
- Nu te mai zbate!
- Ce? Nu, te rog.
191
00:10:51,618 --> 00:10:53,631
Te mai bagi în afacere
192
00:10:53,655 --> 00:10:56,156
şi o să stai în coteţ
toată săptămâna. Înţelegi?
193
00:10:56,291 --> 00:10:59,191
Da, dnă. Scrubitt.
Îmi pare rău.
194
00:10:59,327 --> 00:11:02,122
Aşa credeam şi eu.
195
00:11:30,552 --> 00:11:32,621
Începem, mamă.
196
00:11:39,535 --> 00:11:42,702
Doamnelor şi domnilor din
The Galeries Gourmet,
197
00:11:42,838 --> 00:11:44,766
mă numesc Willy Wonka
198
00:11:44,901 --> 00:11:47,609
şi am venit să vă arăt
o bucăţică minunată,
199
00:11:47,744 --> 00:11:49,406
o mâncare incredibilă
200
00:11:49,541 --> 00:11:52,245
şi de neînvins,
201
00:11:52,381 --> 00:11:54,141
ce nu s-a mai văzut.
202
00:11:54,180 --> 00:11:56,883
Faceţi gălăgie şi nu ascultaţi.
203
00:11:57,019 --> 00:11:58,816
Nu, invers.
204
00:11:58,952 --> 00:12:00,719
Vă ofer
205
00:12:00,855 --> 00:12:01,889
Cioco-zburătoarea.
206
00:12:07,861 --> 00:12:09,790
Într-o
207
00:12:09,926 --> 00:12:11,662
junglă aproape de Mumbai
208
00:12:11,798 --> 00:12:13,743
E o mică sirfidă
209
00:12:13,767 --> 00:12:16,166
A cărei aripi bat
de o mie de ori pe secundă
210
00:12:16,302 --> 00:12:17,498
Şi nu e minciună.
211
00:12:17,634 --> 00:12:19,603
Aceste insecte microscopice
212
00:12:19,738 --> 00:12:21,505
Iubesc ciocolata mai mult
decât frunzele
213
00:12:21,641 --> 00:12:23,607
Şi când sunt rugate frumos,
depun
214
00:12:23,742 --> 00:12:25,777
Un ouţ în fiecare din astea
215
00:12:27,449 --> 00:12:29,348
Când iese din cochilie
216
00:12:29,484 --> 00:12:31,211
Te face să strigi de fericire
217
00:12:31,346 --> 00:12:35,216
Cât de palpitant e să trăieşti
într-un hotel de ciocolată
218
00:12:35,351 --> 00:12:39,323
Bate din aripi cu voioşie şi,
după cum veţi vedea
219
00:12:39,459 --> 00:12:41,122
Ciocolata va levita
220
00:12:41,257 --> 00:12:45,133
Şi va pluti graţios
221
00:12:46,699 --> 00:12:50,398
Există ciocolată
222
00:12:50,534 --> 00:12:52,636
Şi există ciocolată
223
00:12:52,771 --> 00:12:55,041
Dar doar a lui Wonka
îţi face ochii
224
00:12:55,177 --> 00:12:57,608
Să-ţi sară din orbite
225
00:12:57,743 --> 00:12:59,940
Du-ţi mâna în buzunar
226
00:13:00,075 --> 00:13:02,181
Ca să-ţi iei nişte
ciocolată de la Wonka.
227
00:13:02,317 --> 00:13:06,386
Haideţi, insist,
228
00:13:06,521 --> 00:13:09,687
N-aţi mai mâncat
aşa ciocolată,
229
00:13:09,823 --> 00:13:14,258
Nu, n-aţi mai mâncat
aşa ciocolată.
230
00:13:15,764 --> 00:13:16,823
Bravo!
231
00:13:16,959 --> 00:13:19,233
Bravo!
232
00:13:20,396 --> 00:13:21,563
Mulţumesc.
233
00:13:21,699 --> 00:13:23,934
Dnă. Bon-Bon?
- Da, dle. Slugworth.
234
00:13:24,069 --> 00:13:25,202
Cheamă poliţia.
235
00:13:25,338 --> 00:13:26,734
Prea bine, dle.
236
00:13:26,870 --> 00:13:29,308
Cine vrea să guste?
237
00:13:29,444 --> 00:13:31,207
- Eu, te rog!
- Eu vreau.
238
00:13:32,810 --> 00:13:34,947
- Dl. Slugworth.
- Scuză-mă.
239
00:13:35,083 --> 00:13:36,181
Dl. Fickelgruber.
240
00:13:36,317 --> 00:13:38,212
Şi dl. Prodnose.
241
00:13:38,348 --> 00:13:39,482
Ce onoare.
242
00:13:39,618 --> 00:13:40,981
De când eram mic...
243
00:13:41,116 --> 00:13:43,091
Ce strângere de mână.
244
00:13:43,226 --> 00:13:45,322
E o strângere de afaceri,
dle. Wonka.
245
00:13:45,457 --> 00:13:48,093
Să ştie lumea că sunt serios.
246
00:13:48,229 --> 00:13:49,560
Acum, haide.
247
00:13:49,696 --> 00:13:53,663
Să gust o aşa-numită
Cioco-zburătoare.
248
00:14:05,180 --> 00:14:06,779
Nu e doar ciocolată, nu?
249
00:14:06,914 --> 00:14:08,743
Este...
250
00:14:08,878 --> 00:14:10,481
- o bezea.
- Aşa e.
251
00:14:10,617 --> 00:14:12,612
Culeasă mlaştinile albe din Peru.
252
00:14:12,747 --> 00:14:14,881
Şi caramel.
253
00:14:15,016 --> 00:14:17,017
- Dar este...
- Sărat.
254
00:14:17,152 --> 00:14:19,919
Cu lacrimi dulce-amărui
ale unui clovn rus.
255
00:14:20,055 --> 00:14:22,025
Şi asta e...
256
00:14:22,160 --> 00:14:23,363
Doar nu e aşa?
257
00:14:23,831 --> 00:14:25,058
Cireaşă?
258
00:14:25,194 --> 00:14:26,740
Cireaşă culeasă de culegătorii
259
00:14:26,764 --> 00:14:28,564
din grădina imperială din Japonia.
260
00:14:28,700 --> 00:14:31,998
Ei bine, dle. Wonka.
261
00:14:32,134 --> 00:14:33,972
Sunt în domeniul ăsta
de mult timp
262
00:14:34,108 --> 00:14:35,541
şi pot spune cu siguranţă
263
00:14:35,676 --> 00:14:38,241
că, din toată ciocolata
pe care am gustat-o,
264
00:14:38,376 --> 00:14:40,275
asta e, fără îndoială,
265
00:14:40,411 --> 00:14:43,543
100% cea mai rea.
266
00:14:45,080 --> 00:14:46,295
Asta e, doamnelor şi domnilor.
267
00:14:46,319 --> 00:14:48,183
O susţinere de la dl...
268
00:14:48,318 --> 00:14:49,520
Stai. Cea mai rea?
269
00:14:49,655 --> 00:14:52,256
Noi trei suntem cei
mai aprigi rivali
270
00:14:52,392 --> 00:14:53,820
şi suntem de acord cu ceva.
271
00:14:53,956 --> 00:14:56,094
O ciocolată bună
ar trebui să fie simplă.
272
00:14:56,229 --> 00:14:57,991
Simplă. Fără complicaţii.
273
00:14:58,127 --> 00:15:01,298
În timp ce asta, cu toate
surlele şi trâmbiţele...
274
00:15:01,434 --> 00:15:03,296
E doar...
275
00:15:03,431 --> 00:15:04,734
Ciudată.
276
00:15:05,634 --> 00:15:07,134
Păcat.
277
00:15:07,269 --> 00:15:10,375
Dacă credeţi că ciocolata
a fost ciudată,
278
00:15:10,511 --> 00:15:12,313
n-o să vă placă ce urmează.
279
00:15:14,912 --> 00:15:16,847
Ce se petrece?
280
00:15:16,983 --> 00:15:18,694
E sirfida.
281
00:15:18,718 --> 00:15:20,253
E ieşit din cocon.
282
00:15:20,388 --> 00:15:22,253
Bate din aripioare.
283
00:15:23,956 --> 00:15:26,158
Părul meu!
O muscă face asta?
284
00:15:26,294 --> 00:15:27,625
Da. Dar nu-ţi face griji.
285
00:15:27,760 --> 00:15:29,640
- E inofensiv.
- Mulţumesc.
286
00:15:29,695 --> 00:15:31,328
În 20 de minute va obosi
287
00:15:31,463 --> 00:15:32,997
şi va ieşi prin dosul tău.
288
00:15:33,132 --> 00:15:34,600
Ce?
289
00:15:34,736 --> 00:15:36,279
Adică le vei scoate afară
prin băşină!
290
00:15:36,303 --> 00:15:38,005
Da, ştiu ce înseamnă.
291
00:15:38,141 --> 00:15:39,341
Nu eşti normal, Wonka!
292
00:15:39,437 --> 00:15:40,670
Cine întreg la mine
293
00:15:40,806 --> 00:15:42,310
vrea o ciocolată care
te face să zbori?
294
00:15:42,445 --> 00:15:43,681
Haide să aflăm.
295
00:15:43,705 --> 00:15:45,479
Cine vrea o Cioco-zburătoare?
296
00:15:45,614 --> 00:15:47,678
Eu vreau una!
297
00:15:47,813 --> 00:15:50,114
O monedă, te rog.
Mulţumesc.
298
00:15:50,250 --> 00:15:51,847
Mulţumesc mult.
299
00:15:51,982 --> 00:15:54,122
O monedă.
Mulţumesc, dnă.
300
00:15:54,257 --> 00:15:55,052
Zbor plăcut.
301
00:15:56,558 --> 00:15:58,425
Uite, zbor!
302
00:16:01,760 --> 00:16:03,298
Cum se vede de sus?
303
00:16:04,200 --> 00:16:06,763
Nu prea sus, dragă!
304
00:16:09,533 --> 00:16:10,766
Dispari, puştoaico.
305
00:16:10,902 --> 00:16:13,134
Bine, oameni buni.
N-aveţi ce vedea aici.
306
00:16:13,270 --> 00:16:17,076
Doar un grup mic de oameni ce
sfidează gravitaţia.
307
00:16:17,212 --> 00:16:18,644
- Da.
- Ancoraţi-i, băieţi.
308
00:16:18,779 --> 00:16:20,584
E Cioco-zburătoare, dle.
Asta e ideea.
309
00:16:20,608 --> 00:16:23,127
Mă tem că avem plângeri
la adresa ta, dle.
310
00:16:23,151 --> 00:16:24,618
Plângeri?
311
00:16:24,753 --> 00:16:26,430
Că deranjezi alte afaceri.
312
00:16:26,454 --> 00:16:28,482
Cu regret trebuie
să te alung
313
00:16:28,617 --> 00:16:30,223
şi să-ţi confisc
314
00:16:30,358 --> 00:16:31,823
câştigurile.
315
00:16:31,958 --> 00:16:33,638
- Ce faci?
- Nu!
316
00:16:33,662 --> 00:16:35,001
Nu-ţi face griji,
e pentru o cauză bună.
317
00:16:35,025 --> 00:16:36,705
- Lasă-mă în pace.
- Un copil bolnav sau ceva.
318
00:16:36,759 --> 00:16:38,597
Îmi pare rău, dle.
Astea sunt regulile.
319
00:16:38,732 --> 00:16:40,138
Obraznicule!
Vino aici!
320
00:16:40,162 --> 00:16:43,003
Măcar îmi poţi lăsa o monedă?
321
00:16:43,139 --> 00:16:44,669
Trebuie să-mi plătesc cazarea.
322
00:16:47,638 --> 00:16:50,070
Poftim.
323
00:16:51,276 --> 00:16:52,479
Mulţumesc.
324
00:16:56,012 --> 00:16:57,616
Bună seara, dle. Wonka.
325
00:16:58,448 --> 00:16:59,583
Cum a mers?
326
00:16:59,719 --> 00:17:01,248
Nu chiar precum speram.
327
00:17:01,384 --> 00:17:04,491
Păcat. Mă tem că trebuie
să ne reglăm conturile.
328
00:17:04,627 --> 00:17:06,625
Din fericire, camera e achitată.
329
00:17:07,427 --> 00:17:08,962
Cred că am zis o monedă.
330
00:17:09,097 --> 00:17:10,264
Pentru cameră, da.
331
00:17:10,400 --> 00:17:13,095
Dar ai făcut ceva
costuri suplimentare
332
00:17:13,230 --> 00:17:16,367
în timpul şederii la noi.
333
00:17:16,502 --> 00:17:19,804
- Da?
- Da.
334
00:17:19,939 --> 00:17:22,603
Ai băut un pahar de gin la sosire
335
00:17:22,739 --> 00:17:24,003
şi, dacă-mi amintesc bine,
336
00:17:24,139 --> 00:17:26,575
te-ai încălzit lângă foc.
337
00:17:26,711 --> 00:17:28,208
Aşa e, dnă. Scrubitt.
338
00:17:28,344 --> 00:17:30,715
Încălzirea e suplimentar, vezi tu?
339
00:17:30,850 --> 00:17:33,214
Ai folosit scările să ajungi
în cameră.
340
00:17:33,350 --> 00:17:35,061
Deci ai taxa de scări
341
00:17:35,085 --> 00:17:37,958
şi e pe pas, mă tem.
Sus şi jos.
342
00:17:38,094 --> 00:17:39,458
Spune-mi, dle. Wonka,
343
00:17:39,594 --> 00:17:41,929
ai folosit mini barul?
344
00:17:42,064 --> 00:17:43,064
Există?
345
00:17:43,197 --> 00:17:44,197
Bucata mică de săpun.
346
00:17:44,329 --> 00:17:45,530
De lângă chiuvetă.
347
00:17:45,666 --> 00:17:47,734
S-ar putea, puţin.
348
00:17:47,870 --> 00:17:49,990
Vezi? Şi Bleacher ştie
că nu te atingi de mini bar,
349
00:17:50,034 --> 00:17:52,072
şi el a crescut într-un şanţ.
350
00:17:52,208 --> 00:17:53,737
Adaugă chiria pentru saltea,
351
00:17:53,873 --> 00:17:55,872
pentru aşternut şi
penalizarea pentru pernă
352
00:17:56,007 --> 00:17:57,647
şi ai...
353
00:17:57,707 --> 00:17:59,411
10.000 de monezi.
354
00:17:59,546 --> 00:18:00,822
Cred că glumeşti.
355
00:18:00,846 --> 00:18:03,251
E totul la asterisc.
356
00:18:03,386 --> 00:18:04,644
Nu am 10.000 de monezi.
357
00:18:06,048 --> 00:18:07,717
Atunci avem o problemă,
dle. Wonka.
358
00:18:07,853 --> 00:18:09,249
Va trebui să munceşti
359
00:18:09,384 --> 00:18:11,103
în spălătorie, bine?
360
00:18:11,127 --> 00:18:12,289
Pe o monedă pe zi.
361
00:18:12,425 --> 00:18:13,591
10.000 de zile înseamnă...
362
00:18:13,727 --> 00:18:14,867
27 de ani.
363
00:18:14,891 --> 00:18:15,933
4 luni.
364
00:18:15,957 --> 00:18:17,663
Şi 16 zile.
365
00:18:25,402 --> 00:18:27,968
- Tu trebuie să fii dl. Wonka.
- Cine eşti?
366
00:18:28,104 --> 00:18:31,373
Abacus Crunch, contabil autorizat.
367
00:18:31,508 --> 00:18:32,874
Cel puţin am fost.
368
00:18:33,010 --> 00:18:34,978
- Acum...
- Conduce locul ăsta.
369
00:18:35,113 --> 00:18:37,481
Şi ar fi bine să-l asculţi
sau îmi vei da socoteală.
370
00:18:37,617 --> 00:18:39,485
Piper Benz. Instalator de meserie.
371
00:18:39,621 --> 00:18:41,581
Ea e dna. Lottie Bell.
372
00:18:41,717 --> 00:18:43,188
Bună.
373
00:18:43,324 --> 00:18:44,624
Nu vorbeşte mult.
374
00:18:44,759 --> 00:18:48,390
Şi eu sunt Larry Chucklesworth!
375
00:18:48,525 --> 00:18:49,391
Comediant.
376
00:18:50,897 --> 00:18:52,377
Deci v-au păcălit şi pe voi?
377
00:18:52,432 --> 00:18:53,563
Mă tem că da.
378
00:18:53,699 --> 00:18:54,862
Fiecare am avut nevoie
379
00:18:54,997 --> 00:18:56,469
de o locuinţă ieftină
380
00:18:56,605 --> 00:18:59,102
şi am neglijat asteriscul.
381
00:18:59,237 --> 00:19:03,102
O clipă de prostie,
urmată de regret fără sfârşit.
382
00:19:03,238 --> 00:19:06,173
Sună ca a treia mea căsnicie.
383
00:19:07,041 --> 00:19:08,577
Îmi pare rău, fac asta des.
384
00:19:08,712 --> 00:19:10,010
- Aşa e.
- Des.
385
00:19:10,146 --> 00:19:11,645
Am fost căsătorit odată
386
00:19:11,781 --> 00:19:13,180
şi n-a mers.
387
00:19:13,315 --> 00:19:14,830
Trebuie să fie o scăpare de aici.
388
00:19:14,854 --> 00:19:16,417
Nu crezi că am încercat?
389
00:19:16,552 --> 00:19:18,703
Sunt gratii la fereastră şi
un câine la uşă.
390
00:19:18,727 --> 00:19:19,997
Şi chiar dacă poţi ieşi,
391
00:19:20,021 --> 00:19:22,230
contractul ăla e beton.
392
00:19:22,365 --> 00:19:24,739
Dacă nu eşti aici la apel,
dna. Scrubitt cheamă poliţia,
393
00:19:24,763 --> 00:19:26,395
te aduc înapoi,
394
00:19:26,530 --> 00:19:28,146
şi te taxează 1000
pentru deranj.
395
00:19:29,431 --> 00:19:30,812
În regulă, înapoi la muncă.
396
00:19:30,836 --> 00:19:32,044
Haide, dle. Wonka.
397
00:19:32,068 --> 00:19:34,668
Tu vii cu mine.
398
00:19:34,804 --> 00:19:37,710
Eşti aici. La spumă.
399
00:19:45,084 --> 00:19:47,115
Întâi iei haina
400
00:19:47,251 --> 00:19:49,056
Şi o bagi într-un butoi
401
00:19:49,192 --> 00:19:50,624
Freacă
402
00:19:52,758 --> 00:19:57,097
Apoi o duci la calandru
şi roteşti un mâner uriaş
403
00:19:57,233 --> 00:19:58,698
Freacă
404
00:20:01,103 --> 00:20:04,731
Apoi o atârni sus
până e aproape uscată
405
00:20:04,867 --> 00:20:06,068
Freacă
406
00:20:09,673 --> 00:20:13,146
Dar când cântăm
ziua nu pare lungă
407
00:20:13,282 --> 00:20:14,840
Freacă
408
00:20:14,976 --> 00:20:17,079
Totuşi, tot e lungă.
409
00:20:24,255 --> 00:20:25,791
Trebuie să scoţi toate cutele
410
00:20:25,927 --> 00:20:27,226
De la rochii şi cămăşi
411
00:20:27,362 --> 00:20:28,362
Freacă
412
00:20:31,196 --> 00:20:33,026
Trebuie să le împătureşti
cum ne-au spus
413
00:20:33,161 --> 00:20:34,501
Sau ne vor certa
414
00:20:34,637 --> 00:20:36,465
Şi ţine-ţi furia în frâu
415
00:20:39,175 --> 00:20:43,304
Cu toţii am semnat,
deci trebuie să ispăşim
416
00:20:43,439 --> 00:20:46,674
Freacă
417
00:20:46,810 --> 00:20:49,876
Freacă
418
00:20:50,012 --> 00:20:52,283
Şi dacă nu eşti de acord...
419
00:20:52,418 --> 00:20:53,816
Vezi clauza 5.
420
00:20:53,951 --> 00:20:56,956
- Secţiunea 7A.
- Paragraful 22.
421
00:20:57,092 --> 00:20:58,256
Partea D.
422
00:20:58,392 --> 00:20:59,786
Unde scrie...
423
00:20:59,922 --> 00:21:00,986
Freacă
424
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
Freacă
425
00:21:08,029 --> 00:21:10,671
Freacă
426
00:21:13,105 --> 00:21:14,385
Freacă
427
00:21:39,702 --> 00:21:41,867
Room service.
428
00:21:42,835 --> 00:21:44,705
Ţi-am spus să citeşti la asterisc.
429
00:21:45,771 --> 00:21:47,202
O mică problemă cu asta.
430
00:21:48,674 --> 00:21:51,077
Nu poţi citi, nu?
431
00:21:51,213 --> 00:21:54,245
Mi-am concentrat studiile
aproape complet pe ciocolată.
432
00:21:54,380 --> 00:21:56,414
Înţeleg.
433
00:21:56,549 --> 00:21:59,252
Pentru restul m-am bazat
pe bunătatea străinilor.
434
00:21:59,387 --> 00:22:02,382
Şi uite unde ai ajuns.
În camerele personalului.
435
00:22:03,358 --> 00:22:04,358
Ai pat.
436
00:22:07,362 --> 00:22:09,363
Ai avut pat.
437
00:22:09,499 --> 00:22:13,465
Masă şi un bazin de spălat/toaletă.
438
00:22:13,601 --> 00:22:15,000
Apa vine
439
00:22:15,135 --> 00:22:17,566
în două temperaturi.
Rece...
440
00:22:17,702 --> 00:22:19,069
şi şi mai rece.
441
00:22:20,575 --> 00:22:22,208
Cât le datorezi?
442
00:22:22,344 --> 00:22:23,676
10.000.
443
00:22:23,812 --> 00:22:26,073
Consideră-te norocos.
Eu le datorez 30.
444
00:22:26,209 --> 00:22:28,177
Ce? Cum de le datorezi bani?
445
00:22:28,312 --> 00:22:30,414
Credeam că te-au găsit
într-un zgheab de rufe.
446
00:22:30,550 --> 00:22:31,884
Aşa e.
447
00:22:32,019 --> 00:22:33,666
M-au scos din bunătate
448
00:22:33,690 --> 00:22:35,816
şi m-au taxat pentru
privilegiul ăsta.
449
00:22:35,952 --> 00:22:37,384
Ce monştri.
450
00:22:37,520 --> 00:22:40,759
Lăcomia învinge nevoiaşii mereu,
dle. Wonka.
451
00:22:40,895 --> 00:22:42,528
Cred că aşa e lumea.
452
00:22:42,663 --> 00:22:43,927
Haide, Noodle.
453
00:22:44,063 --> 00:22:46,294
Vorbeşte sindromul orfanului din tine.
454
00:22:47,297 --> 00:22:49,363
- Ce?
- Sindromul orfanului.
455
00:22:49,498 --> 00:22:52,767
Şi nu vom mânca resturi.
456
00:22:52,903 --> 00:22:54,641
Ce faci?
457
00:22:54,777 --> 00:22:56,057
Fac ciocolată, desigur.
458
00:22:56,171 --> 00:22:57,303
Cum îţi place? Neagră?
459
00:22:57,439 --> 00:23:00,180
Albă? Cu alune?
Complet nebună?
460
00:23:00,316 --> 00:23:01,479
Nu ştiu.
461
00:23:01,615 --> 00:23:04,344
N-am mâncat niciodată.
462
00:23:04,480 --> 00:23:07,046
N-ai mâncat niciodată ciocolată?
463
00:23:07,182 --> 00:23:08,719
- Nu.
- Ce?
464
00:23:08,854 --> 00:23:10,318
N-ai mâncat niciodată ciocolată?
465
00:23:10,919 --> 00:23:12,586
În continuare nu.
466
00:23:12,722 --> 00:23:15,291
E incredibil.
Adică, e scandalos.
467
00:23:15,426 --> 00:23:17,290
Norocul tău, Noodle,
am o selecţie
468
00:23:17,426 --> 00:23:18,929
din cele mai bine ingrediente
469
00:23:19,065 --> 00:23:20,730
în fabrica mea de călătorie.
470
00:23:27,304 --> 00:23:29,240
De unde să încep?
Asta e întrebarea.
471
00:23:29,376 --> 00:23:30,606
Ştiu!
472
00:23:30,741 --> 00:23:31,809
Silver Linings.
473
00:23:31,945 --> 00:23:34,177
Făcută din nori condensaţi de furtună
474
00:23:34,978 --> 00:23:37,279
şi lumină lichidă.
475
00:23:37,415 --> 00:23:39,552
Te ajută să vezi
o rază de speranţă
476
00:23:39,688 --> 00:23:41,486
dincolo de umbra disperării.
477
00:23:41,621 --> 00:23:42,822
Exact ce ne trebuie,
478
00:23:42,957 --> 00:23:44,264
nu-i aşa?
479
00:23:44,288 --> 00:23:45,854
Mereu vrei să faci ciocolată?
480
00:23:45,989 --> 00:23:47,823
Nu.
481
00:23:47,959 --> 00:23:49,462
Când eram de vârsta ta,
482
00:23:49,598 --> 00:23:51,397
voiam să fiu magician.
483
00:23:51,532 --> 00:23:53,900
Mama era bucătăreasă.
484
00:23:54,035 --> 00:23:56,297
Trăiam pe malul râului,
doar noi doi.
485
00:23:56,433 --> 00:23:59,774
Într-o lume perfectă.
486
00:24:01,702 --> 00:24:03,877
Cum îmi amintesc, petreceam
487
00:24:04,013 --> 00:24:05,374
fiecare oră încercând să găsesc
488
00:24:05,509 --> 00:24:08,079
un truc nou ca s-o impresionez pe mama.
489
00:24:08,811 --> 00:24:11,181
Bravo!
490
00:24:11,317 --> 00:24:14,019
Dar adevărata magie
venea de la ea.
491
00:24:15,783 --> 00:24:18,418
N-aveam mulţi bani,
dar săptămânal
492
00:24:18,553 --> 00:24:20,554
aducea acasă o boabă de cacao.
493
00:24:20,689 --> 00:24:22,459
Şi până la ziua mea
494
00:24:22,594 --> 00:24:25,162
erau destule încât să fac
un baton de ciocolată.
495
00:24:26,331 --> 00:24:28,929
Dar nu era o ciocolată oarecare.
496
00:24:29,064 --> 00:24:31,467
Departe de asta.
497
00:24:31,603 --> 00:24:34,202
Cred că e cea mai bună
ciocolată din lume.
498
00:24:34,338 --> 00:24:35,909
Nu ştiu ce să zic.
499
00:24:36,044 --> 00:24:38,204
Se spune că cea mai bună
vine dintr-un loc
500
00:24:38,339 --> 00:24:40,309
numit The Galeries Gourmet.
501
00:24:40,445 --> 00:24:43,283
Nu poate fi mai bună
ca a ta, mamă.
502
00:24:43,418 --> 00:24:44,714
E imposibil.
503
00:24:44,850 --> 00:24:47,982
Oricum ar fi,
504
00:24:48,118 --> 00:24:49,789
ştiu un mic secret
505
00:24:49,924 --> 00:24:52,387
pe care nu-l ştiu simandicoşii ăia.
506
00:24:53,428 --> 00:24:54,428
Care?
507
00:24:54,496 --> 00:24:55,655
Îţi spun.
508
00:24:55,790 --> 00:24:58,965
Când vei fi mai mare.
Acum, treci la somn.
509
00:25:05,233 --> 00:25:06,736
Ar trebui să mergem, mamă.
510
00:25:06,872 --> 00:25:08,235
Unde?
511
00:25:08,371 --> 00:25:10,336
- Către The Galeries Gourmet.
- Ce?
512
00:25:10,471 --> 00:25:12,341
- Şi să deschidem un magazin?
- Da.
513
00:25:12,476 --> 00:25:15,044
Cu numele tău pe firmă.
514
00:25:15,180 --> 00:25:17,379
Ce vis minunat, dragă.
515
00:25:18,080 --> 00:25:20,085
Doar asta e?
516
00:25:21,116 --> 00:25:22,923
Doar un vis?
517
00:25:24,359 --> 00:25:25,453
Haide, acum.
518
00:25:28,362 --> 00:25:32,564
Toate lucrurile bune din lume
au început cu un vis.
519
00:25:32,700 --> 00:25:34,628
Tu ţine-te de al tău.
520
00:25:34,763 --> 00:25:37,067
Şi când îţi împărtăşeşti
ciocolata lumii,
521
00:25:37,202 --> 00:25:40,668
voi fi alături de tine.
522
00:25:40,804 --> 00:25:41,672
Promiţi?
523
00:25:41,808 --> 00:25:42,906
Chiar mai mult.
524
00:25:43,041 --> 00:25:45,506
Promit cu degetul mic.
525
00:25:47,547 --> 00:25:48,710
Acum,
526
00:25:48,845 --> 00:25:50,049
dormi.
527
00:25:52,888 --> 00:25:55,384
Ce era, Willy?
528
00:25:56,120 --> 00:25:58,086
Care era secretul?
529
00:25:58,222 --> 00:26:00,026
N-am aflat niciodată.
530
00:26:01,192 --> 00:26:04,091
Curând după, ea s-a îmbolnăvit.
531
00:26:04,227 --> 00:26:07,968
Şi la scurt timp, mi-a rămas
doar batonul ei de ciocolată.
532
00:26:12,367 --> 00:26:14,402
De asta sunt aici, Noodle.
533
00:26:14,538 --> 00:26:17,676
Ca să mă simt ca atunci,
534
00:26:17,812 --> 00:26:19,606
când mâncam ciocolată cu ea.
535
00:26:21,077 --> 00:26:22,845
Ce vrei să spui?
536
00:26:22,980 --> 00:26:25,358
Mama mi-a promis că, dacă
îmi împărtăşesc ciocolata lumii,
537
00:26:25,382 --> 00:26:27,146
va fi alături de mine.
538
00:26:29,058 --> 00:26:31,154
Ştiu că pare o nebunie,
dar am sperat mereu
539
00:26:31,290 --> 00:26:32,685
că îşi va ţine promisiunea.
540
00:26:34,523 --> 00:26:36,964
Poate îmi va spune secretul ei.
541
00:26:43,033 --> 00:26:44,664
Poftim. Gustă.
542
00:27:03,121 --> 00:27:05,220
Aş fi vrut să nu faci asta.
543
00:27:05,355 --> 00:27:07,890
- Nu-ţi place?
- Nu.
544
00:27:08,026 --> 00:27:10,591
Îmi place. Doar că...
545
00:27:11,158 --> 00:27:12,960
Ce?
546
00:27:13,095 --> 00:27:17,538
Acum, în zilele când nu voi avea
ciocolată, va fi mai greu.
547
00:27:17,673 --> 00:27:21,333
Atunci, ţi-ar plăcea să ai câtă
ciocolată poţi mânca, zilnic,
548
00:27:21,469 --> 00:27:22,872
pentru tot restul vieţii?
549
00:27:23,007 --> 00:27:24,038
O rezervă pe viaţă?
550
00:27:24,173 --> 00:27:26,513
O rezervă pe viaţă.
551
00:27:26,649 --> 00:27:27,649
Ce ar trebui să fac?
552
00:27:27,675 --> 00:27:29,310
Nu mult. Scoate-mă de aici.
553
00:27:29,445 --> 00:27:31,316
Eşti nebun?
554
00:27:31,451 --> 00:27:33,318
E uşor. Pun pe cineva
să-mi ţină locul
555
00:27:33,454 --> 00:27:35,067
şi mă poţi scoate în
căruciorul cu rufe.
556
00:27:35,091 --> 00:27:36,364
- Dar eu...
- Doar pentru câteva ore.
557
00:27:36,388 --> 00:27:37,921
Nimeni nu va şti că am lipsit.
558
00:27:38,057 --> 00:27:39,555
Care e rostul?
559
00:27:39,691 --> 00:27:41,535
Să vând ciocolată, desigur!
Împărţim profitul
560
00:27:41,559 --> 00:27:42,905
şi o plătim pe dna. Scrubitt imediat.
561
00:27:42,929 --> 00:27:44,229
E o bună idee, Willy.
562
00:27:44,364 --> 00:27:46,230
- E grozavă.
- Dar nu va merge.
563
00:27:46,365 --> 00:27:47,965
Desigur că da.
Mănâncă-ţi ciocolata.
564
00:27:48,101 --> 00:27:49,899
Nu înţelegi.
565
00:27:50,034 --> 00:27:52,634
Dna. Scrubitt e ca un uliu.
Stă cu un ochi pe tot
566
00:27:52,671 --> 00:27:55,306
ce intră şi iese din spălătorie,
cu excepţia...
567
00:27:57,942 --> 00:27:59,079
Ce e?
568
00:27:59,714 --> 00:28:00,909
Nu e nimic.
569
00:28:01,044 --> 00:28:02,346
Bine.
570
00:28:04,119 --> 00:28:05,482
Dublu "huh"!
Nu e un nimic.
571
00:28:05,617 --> 00:28:07,265
Asta e Silver Lining-ul.
Ţi-a dat o idee.
572
00:28:07,289 --> 00:28:09,584
Bine. Deci, singura dată
când şi-a lăsat garda jos
573
00:28:09,719 --> 00:28:11,551
a fost când un aristocrat
a venit la spălătorie.
574
00:28:11,687 --> 00:28:13,520
Doar cerea indicaţii,
575
00:28:13,656 --> 00:28:15,760
dar ea era călare pe el
ca o iritaţie.
576
00:28:15,895 --> 00:28:17,124
A fost dezgustător.
577
00:28:17,259 --> 00:28:18,527
Asta e, Noodle.
578
00:28:18,662 --> 00:28:20,144
Trebuie să găsim un aristocrat
579
00:28:20,168 --> 00:28:21,897
şi să trecem când e distrasă.
580
00:28:22,032 --> 00:28:23,532
Da, dar...
581
00:28:23,667 --> 00:28:26,106
unde găsim un aristocrat?
582
00:28:33,143 --> 00:28:34,277
Un dublu "huh".
583
00:28:34,413 --> 00:28:35,552
Ai o hârtie şi creion?
584
00:28:35,576 --> 00:28:38,283
Am o idee.
585
00:28:57,667 --> 00:28:59,771
Vreau să mărturisesc ceva.
586
00:29:02,111 --> 00:29:04,573
Sună grozav, băieţi.
Continuaţi aşa.
587
00:29:09,449 --> 00:29:11,844
Iartă-mă, părinte,
fiindcă am păcătuit.
588
00:29:13,652 --> 00:29:17,355
Am consumat 150 din astea
de la ultima spovedire.
589
00:29:19,787 --> 00:29:22,657
E foarte greu să rezişti tentaţiei.
590
00:29:27,902 --> 00:29:29,367
Trimite-mă jos.
591
00:29:30,469 --> 00:29:33,107
Ne vedem mai târziu.
592
00:29:38,177 --> 00:29:40,114
Bună seara, şefule.
593
00:29:40,882 --> 00:29:41,882
Aşteaptă cu toţii.
594
00:29:41,949 --> 00:29:43,348
Mulţumesc mult.
595
00:29:45,419 --> 00:29:47,714
Bună seara, domnilor.
Mi-am adus factura.
596
00:29:47,850 --> 00:29:51,822
O ciocolatier a mers mai departe
pentru suma obişnuită.
597
00:29:53,322 --> 00:29:54,520
Începem, iubire.
598
00:29:54,656 --> 00:29:56,229
Iată marfa bună. Da.
599
00:29:56,364 --> 00:29:58,102
Spune-mi, şefule...
600
00:29:58,126 --> 00:30:00,161
... vrei să câştigi mai multe?
601
00:30:00,297 --> 00:30:01,562
Ascult.
602
00:30:01,698 --> 00:30:03,369
Credem că dl. Wonka
603
00:30:03,504 --> 00:30:07,336
are nevoie de mai mult decât
un simplu mers mai departe.
604
00:30:07,471 --> 00:30:08,938
E bun.
605
00:30:09,073 --> 00:30:10,104
Prea bun.
606
00:30:10,239 --> 00:30:11,407
Şi pe deasupra,
607
00:30:11,543 --> 00:30:13,740
cere o monedă pe ciocolată.
608
00:30:13,876 --> 00:30:16,678
Oricine şi le poate permite,
chiar şi...
609
00:30:18,346 --> 00:30:20,085
Ştii tu...
610
00:30:20,221 --> 00:30:22,618
- Săracii?
- Doamne.
611
00:30:22,754 --> 00:30:25,454
Tocmai mi-a venit rău în gură.
612
00:30:25,590 --> 00:30:27,158
Te poţi abţine să nu menţionezi
613
00:30:27,294 --> 00:30:28,755
pătura aia demografică?
614
00:30:28,891 --> 00:30:30,531
Nu-i place când se spune "săraci".
615
00:30:30,660 --> 00:30:32,396
Îmi pare rău, Felix.
616
00:30:32,531 --> 00:30:35,297
Vrei să-i trimiţi un mesaj lui Wonka.
617
00:30:35,432 --> 00:30:37,537
Întărit cu forţă fizică.
618
00:30:37,672 --> 00:30:40,207
Că dacă vrea să mai vândă
ciocolată în oraşul ăsta,
619
00:30:40,342 --> 00:30:43,743
se poate întâlni cu un mic accident.
620
00:30:43,878 --> 00:30:46,343
În care va muri.
621
00:30:46,478 --> 00:30:47,798
Da, nu... Am priceput asta.
622
00:30:47,909 --> 00:30:49,514
Nu trebuie să tot repeţi.
623
00:30:49,649 --> 00:30:51,292
Mă asigur că suntem
pe aceeaşi lungime de undă.
624
00:30:51,316 --> 00:30:52,915
Nimeni nu e pe lungimea ta de undă.
625
00:30:53,051 --> 00:30:54,328
Ce vrei să spui?
Ştiu ce înseamnă...
626
00:30:54,352 --> 00:30:55,429
De fapt, ce înseamnă?
627
00:30:55,453 --> 00:30:56,850
Domnilor, vă rog.
628
00:30:58,356 --> 00:31:00,023
Ce spui, şefule?
629
00:31:00,158 --> 00:31:01,559
Batem palma?
630
00:31:01,694 --> 00:31:04,463
Ascultaţi, băieţi.
Sunt ofiţer al legii.
631
00:31:04,598 --> 00:31:07,861
Nu pot să vă brutalizez concurenţa.
632
00:31:09,001 --> 00:31:10,204
Îmi pare rău.
633
00:31:10,970 --> 00:31:12,405
Haide, şefule.
634
00:31:14,475 --> 00:31:16,776
Văd că eşti integru.
635
00:31:18,978 --> 00:31:19,978
Mulţumesc.
636
00:31:20,047 --> 00:31:21,908
Dar întreabă-te asta...
637
00:31:23,978 --> 00:31:26,246
Ai o poftă de dulce?
638
00:31:26,381 --> 00:31:27,816
Da
639
00:31:27,952 --> 00:31:31,784
O foame pe care trebuie
s-o astâmperi?
640
00:31:31,920 --> 00:31:34,694
Ai poftă de dulce?
641
00:31:34,829 --> 00:31:36,089
Da
642
00:31:36,224 --> 00:31:38,929
Am tot ce ai nevoie
643
00:31:40,735 --> 00:31:43,562
Nu-mi servi prostia aia
cu conştiinţa
644
00:31:43,698 --> 00:31:45,035
E simplu
645
00:31:45,171 --> 00:31:47,340
Quid pro quo
646
00:31:47,476 --> 00:31:51,144
Deci, o sută din preferatele tale
647
00:31:51,279 --> 00:31:55,546
Îmi pare rău,
mă tem că e un "nu"
648
00:31:55,682 --> 00:31:57,609
I-am promis soţiei
că reduc ciocolata.
649
00:31:57,745 --> 00:32:01,388
Ştii, trebuie să fiu în formă pentru
Balul Poliţiştilor, deci...
650
00:32:01,523 --> 00:32:04,152
Dar gândeşte-te la pofta ta de dulce
651
00:32:04,287 --> 00:32:05,656
Mă gândesc
652
00:32:05,791 --> 00:32:08,989
O am de când eram mic
653
00:32:09,124 --> 00:32:11,931
Neastâmpărata ta poftă
654
00:32:12,066 --> 00:32:13,499
Adevărat
655
00:32:13,635 --> 00:32:17,502
E singurul lucru care-ţi
aduce bucurie
656
00:32:17,638 --> 00:32:19,703
Nu te uita la linia taliei
657
00:32:19,838 --> 00:32:21,671
- E în regulă.
- Haide!
658
00:32:21,807 --> 00:32:24,810
Cine vrea să-şi vadă
degetele de la picioare?
659
00:32:24,946 --> 00:32:26,211
Deci
660
00:32:26,346 --> 00:32:28,308
700 de cutii
661
00:32:29,913 --> 00:32:31,348
Multă ciocolată...
662
00:32:32,820 --> 00:32:33,578
Nu!
663
00:32:36,117 --> 00:32:38,120
Domnilor, să fie marea vânzare.
664
00:32:41,891 --> 00:32:44,662
Ai poftă de dulce?
665
00:32:44,797 --> 00:32:46,465
- Şi eu.
- Băieţi...
666
00:32:46,601 --> 00:32:48,901
Îţi place ciocolata?
667
00:32:49,037 --> 00:32:50,599
Da, serios.
668
00:32:50,734 --> 00:32:52,967
Crezi că bomboana aia
669
00:32:53,102 --> 00:32:54,938
- e grozavă?
- Da.
670
00:32:55,074 --> 00:32:57,369
Ei bine, avem multe, multe
671
00:32:57,505 --> 00:32:59,476
- Şi multe şi multe
- De ce cânt?
672
00:32:59,611 --> 00:33:02,046
Dacă soţia se plânge
673
00:33:02,182 --> 00:33:03,648
Îi e ruşine de corp
674
00:33:03,784 --> 00:33:07,354
E uimitor ce poate
ascunde un croitor
675
00:33:08,854 --> 00:33:11,289
Ţineţi-vă ciocolata voastră mizerabilă
676
00:33:11,425 --> 00:33:13,623
1800 de cutii?
677
00:33:13,759 --> 00:33:15,062
S-a făcut
678
00:33:22,201 --> 00:33:23,300
Bell.
679
00:33:23,436 --> 00:33:24,545
- Aici.
- Benz.
680
00:33:25,769 --> 00:33:26,777
Chucklesworth.
681
00:33:26,801 --> 00:33:27,801
Crunch.
682
00:33:27,935 --> 00:33:29,475
- Aici.
- Wonka.
683
00:33:29,611 --> 00:33:30,816
Bleacher!
684
00:33:30,840 --> 00:33:33,074
Toaleta s-a înfundat din nou.
685
00:33:34,381 --> 00:33:36,449
Sunetul greu de confundat
al iubirii.
686
00:33:37,017 --> 00:33:38,614
Ce?
687
00:33:38,750 --> 00:33:40,181
Nu-mi spune că n-ai observat.
688
00:33:40,316 --> 00:33:41,351
Ce?
689
00:33:41,487 --> 00:33:43,053
E îndrăgostită nebuneşte de tine.
690
00:33:43,189 --> 00:33:44,924
Dna. Scrubitt?
691
00:33:45,059 --> 00:33:46,157
Îndrăgostită.
692
00:33:46,293 --> 00:33:48,357
Şi de ce nu?
Uită-te la tine.
693
00:33:48,492 --> 00:33:49,892
Un bărbat bine.
694
00:33:50,027 --> 00:33:51,965
Trebuie să te aranjezi puţin.
695
00:33:52,100 --> 00:33:53,492
Să-ţi iei haine noi.
696
00:33:53,627 --> 00:33:55,162
Să faci o baie.
697
00:33:55,298 --> 00:33:56,467
O baie?
698
00:33:56,603 --> 00:33:58,702
Ştii ce se spune, nu?
699
00:34:00,074 --> 00:34:01,074
Ce se spune?
700
00:34:01,135 --> 00:34:02,836
Va fi recunoscătoare
pentru o gleznă.
701
00:34:02,972 --> 00:34:05,276
- Da.
- Şi încântată că eşti în genunchi.
702
00:34:05,412 --> 00:34:06,476
- Corect.
- Dar dacă vrei
703
00:34:06,612 --> 00:34:08,343
- s-o faci să suspine...
- Spune-mi.
704
00:34:08,479 --> 00:34:10,476
Arată-i nişte coapse.
705
00:34:12,187 --> 00:34:13,352
Bleacher!
706
00:34:13,488 --> 00:34:14,928
Dă pe dinafară.
707
00:34:14,952 --> 00:34:16,619
- Treci acolo. Înapoi la muncă.
- În regulă.
708
00:34:16,755 --> 00:34:17,994
E până la gleznele mele!
709
00:34:18,018 --> 00:34:19,753
Pierde vreme.
710
00:34:19,888 --> 00:34:21,257
Bleacher!
711
00:34:21,393 --> 00:34:23,760
Blestem pe ţăranul ăla.
712
00:34:32,967 --> 00:34:34,300
Ce ai acolo?
713
00:34:34,436 --> 00:34:35,772
Nimic.
714
00:34:36,674 --> 00:34:39,109
Îţi place coteţul, Noodle?
715
00:34:39,244 --> 00:34:40,913
În regulă.
716
00:34:41,048 --> 00:34:43,256
Luam hainele de la profesorul Monocle
deunăzi.
717
00:34:43,280 --> 00:34:44,683
Da.
718
00:34:44,818 --> 00:34:46,457
Scria o carte despre familia
regala bavareză.
719
00:34:46,481 --> 00:34:47,884
Plictisitor.
720
00:34:48,019 --> 00:34:49,867
Are schiţe cu nobili
pe toţi pereţii.
721
00:34:49,891 --> 00:34:50,751
Şi?
722
00:34:50,887 --> 00:34:52,822
Ăsta părea familiar.
723
00:34:55,826 --> 00:34:57,930
Du-te. Arată exact ca...
724
00:34:58,066 --> 00:35:00,062
Dl. Bleacher.
725
00:35:00,198 --> 00:35:03,729
Îmi spui că Bleacher
e un aristocrat bavarez?
726
00:35:05,535 --> 00:35:06,869
Du-te şi-mi adu ginul.
727
00:35:09,172 --> 00:35:10,808
Întâi iei haina
728
00:35:10,943 --> 00:35:13,012
Şi o bagi într-un butoi
729
00:35:13,148 --> 00:35:14,206
Freacă
730
00:35:16,950 --> 00:35:18,610
Apoi o duci la calandru
731
00:35:18,745 --> 00:35:20,745
Te asiguri că nu eşti strangulat
732
00:35:20,819 --> 00:35:22,786
Freacă
733
00:35:25,023 --> 00:35:26,593
Tiddles, asta e şansa ta
734
00:35:26,728 --> 00:35:28,291
Să mesteci pantalonii
poştaşului meu!
735
00:35:31,961 --> 00:35:33,897
Ceva se petrece
736
00:35:34,032 --> 00:35:35,727
Fiindcă nu ne schimbăm
niciodată cântecul
737
00:35:35,863 --> 00:35:38,099
Freacă
738
00:35:38,234 --> 00:35:41,107
Ai reuşit să-ţi târăşti...
739
00:35:45,745 --> 00:35:47,265
Ţi-ai făcut ceva la păr?
740
00:35:48,048 --> 00:35:49,113
Poate.
741
00:35:49,248 --> 00:35:50,511
Poate nu.
742
00:35:53,850 --> 00:35:55,247
De unde ai pantalonii ăia?
743
00:35:55,382 --> 00:35:57,524
De la obiecte pierdute.
744
00:35:58,091 --> 00:35:59,091
De ce,
745
00:36:00,061 --> 00:36:00,887
crezi că-mi stau bine?
746
00:36:01,022 --> 00:36:03,293
Da.
747
00:36:03,429 --> 00:36:04,927
Presupun că nu sunt răi.
748
00:36:07,031 --> 00:36:08,699
Ce faci acolo?
749
00:36:08,835 --> 00:36:10,832
Îmi ţin genunchii calzi.
750
00:36:10,967 --> 00:36:12,302
De ce nu vii aici
751
00:36:12,438 --> 00:36:14,372
şi să bei un pahar de gin?
752
00:36:14,508 --> 00:36:16,471
De ce nu vii aici
753
00:36:16,607 --> 00:36:18,076
unde e cald?
754
00:36:21,276 --> 00:36:23,908
Doamne.
755
00:36:25,821 --> 00:36:27,125
Doamnelor şi domnilor,
vă prezint
756
00:36:27,149 --> 00:36:28,718
o nouă invenţie
a creaţiei mele,
757
00:36:28,854 --> 00:36:30,816
o inovaţie în spălare.
758
00:36:30,952 --> 00:36:32,751
Freacă
759
00:36:32,887 --> 00:36:34,836
Să vă întreb ceva: De ce vrea
Tiddles să piardă timpul ăsta?
760
00:36:34,860 --> 00:36:36,500
Să fugă după poştaşi.
761
00:36:36,625 --> 00:36:38,737
Şi ce am de făcut
toată ziua, colegi spălători?
762
00:36:38,761 --> 00:36:40,695
Freacă
763
00:36:40,830 --> 00:36:42,910
Acum, cu maşina de spălat nebună
a lui Willy Wonka,
764
00:36:42,934 --> 00:36:44,308
vă rog nu mă puneţi să repet,
765
00:36:44,332 --> 00:36:46,138
Tiddles poate fugi şi
eu mă pot distra.
766
00:36:46,274 --> 00:36:47,372
Freacă
767
00:36:47,507 --> 00:36:49,275
Doar ies puţin.
768
00:36:49,411 --> 00:36:51,543
Mă întorc înainte de apel.
769
00:36:51,679 --> 00:36:53,978
Până atunci Tiddles a fost de acord să...
770
00:36:54,114 --> 00:36:56,480
Freacă
771
00:36:56,616 --> 00:36:59,616
Deci, povesteşte-mi despre Bavaria.
772
00:36:59,751 --> 00:37:01,488
- Unde?
- De unde eşti tu.
773
00:37:01,623 --> 00:37:03,821
Da. E foarte...
774
00:37:03,956 --> 00:37:06,190
bavarez.
775
00:37:11,693 --> 00:37:13,165
E liber.
776
00:37:13,300 --> 00:37:14,663
- Serios?
- Da.
777
00:37:14,799 --> 00:37:16,730
Am reuşit! Bravo, Noodle.
778
00:37:16,866 --> 00:37:18,365
Nu pot să cred că a mers.
779
00:37:18,501 --> 00:37:20,310
Stai să vezi câtă
ciocolată am făcut azi noapte.
780
00:37:20,334 --> 00:37:22,576
O vindem şi vom fi...
781
00:37:23,572 --> 00:37:24,869
Nu.
782
00:37:25,005 --> 00:37:26,375
Ce se petrece, Willy?
783
00:37:26,510 --> 00:37:27,510
Nu din nou.
784
00:37:27,613 --> 00:37:29,012
Unde sunt ciocolatele?
785
00:37:29,147 --> 00:37:31,513
Nu ştiu cum să-ţi spun,
Noodle, dar...
786
00:37:31,649 --> 00:37:32,811
au fost furate.
787
00:37:32,946 --> 00:37:34,348
Furate?
788
00:37:34,484 --> 00:37:35,716
De cine?
789
00:37:35,851 --> 00:37:38,254
Bărbatul mic portocaliu.
790
00:37:38,389 --> 00:37:39,825
Ce?
791
00:37:39,961 --> 00:37:41,634
Bărbatul mic portocaliu.
Nu ţi-am spus despre el?
792
00:37:41,658 --> 00:37:43,429
Nu.
793
00:37:43,565 --> 00:37:45,597
E duşmanul meu.
Atât de înalt.
794
00:37:45,733 --> 00:37:46,973
Vine în miezul nopţii
795
00:37:46,998 --> 00:37:48,761
şi-mi fură ciocolata.
796
00:37:48,896 --> 00:37:51,497
Se întâmplă la câteva săptămâni
în ultimii 3-4 ani.
797
00:37:51,633 --> 00:37:52,633
Serios?
798
00:37:52,703 --> 00:37:54,036
Uneori îl spionez
799
00:37:54,172 --> 00:37:56,136
în acel tărâm al somnului
şi treziei,
800
00:37:56,272 --> 00:37:57,769
cu părul verde în lumina lunii.
801
00:37:57,904 --> 00:37:59,105
Păr verde?
802
00:37:59,240 --> 00:38:00,642
Într-o zi îl voi prinde, Noodle.
803
00:38:00,778 --> 00:38:01,778
- Willy.
- Când o voi face...
804
00:38:01,843 --> 00:38:03,344
Willy!
805
00:38:03,480 --> 00:38:05,522
Doar nu vrei să te cred, nu?
806
00:38:05,546 --> 00:38:07,779
Desigur că da.
Ce altă explicaţie există?
807
00:38:07,915 --> 00:38:08,916
Nu ştiu,
808
00:38:09,051 --> 00:38:10,589
că te culci...
809
00:38:10,724 --> 00:38:11,898
visezi Bărbatul mic verde...
810
00:38:11,922 --> 00:38:13,031
Portocaliu, cu părul verde. Da.
811
00:38:13,055 --> 00:38:14,361
... şi în timp ce visezi,
812
00:38:14,496 --> 00:38:16,161
te îndopi cu ciocolată!
813
00:38:16,296 --> 00:38:17,664
Să mă îndop...
814
00:38:18,532 --> 00:38:19,652
Are sens.
815
00:38:19,766 --> 00:38:21,126
De ce am crezut că va merge?
816
00:38:21,198 --> 00:38:22,913
Mi-am mâncat toată ciocolata?
817
00:38:22,937 --> 00:38:23,463
- Idioatele alea de Silver Linings.
- Nu cred.
818
00:38:25,037 --> 00:38:26,277
Nu e nimic idiot la ciocolata mea.
819
00:38:26,301 --> 00:38:28,506
Dacă dna. Scrubitt ne vedea,
820
00:38:28,642 --> 00:38:30,243
eram în coteţ acum.
821
00:38:30,378 --> 00:38:31,576
Îmi pare rău, bine?
822
00:38:31,711 --> 00:38:33,271
Dar mai putem face ciocolată.
823
00:38:33,407 --> 00:38:35,711
Singura problemă e
că nu mai am lapte.
824
00:38:35,846 --> 00:38:37,882
Nu e o problemă.
825
00:38:38,517 --> 00:38:40,450
Lapte.
826
00:38:40,586 --> 00:38:42,516
A: înseamnă să furi.
827
00:38:42,651 --> 00:38:43,921
Şi C,
828
00:38:44,056 --> 00:38:45,952
Willy Wonka nu foloseşte
laptele oricărei vaci.
829
00:38:46,088 --> 00:38:47,248
Pentru creaţia asta
830
00:38:47,355 --> 00:38:49,689
am nevoie de laptele unei girafe.
831
00:38:49,825 --> 00:38:51,324
Bine... în regulă.
832
00:38:51,459 --> 00:38:53,295
De fapt, e una la zoo.
833
00:38:53,431 --> 00:38:54,566
Bingala!
834
00:38:54,701 --> 00:38:56,695
Dar A: grădina zoologică
nu e într-acolo.
835
00:38:56,830 --> 00:38:57,971
Grozav.
836
00:38:58,106 --> 00:38:59,433
Şi B,
837
00:38:59,569 --> 00:39:02,204
n-o să te lase să o mulgi.
838
00:39:02,339 --> 00:39:05,976
De asta, draga mea Noodle,
suntem norocoşi
839
00:39:06,111 --> 00:39:08,946
că Bărbatul mic portocaliu
n-a găsit asta.
840
00:39:13,551 --> 00:39:14,551
Ce e?
841
00:39:14,655 --> 00:39:15,853
De la conducerea grădinii.
842
00:39:15,988 --> 00:39:19,152
Pentru recunoaşterea
anilor tăi de muncă.
843
00:39:19,288 --> 00:39:21,057
Dar sunt aici de un an.
844
00:39:22,259 --> 00:39:25,732
De asta e o singură ciocolată.
845
00:39:27,799 --> 00:39:29,096
Mulţumesc mult.
846
00:39:29,232 --> 00:39:31,199
Cu plăcere. Noapte bună!
847
00:39:32,806 --> 00:39:33,978
Bravo, Noodle.
848
00:39:34,002 --> 00:39:35,936
Deci, ce e?
849
00:39:36,071 --> 00:39:37,744
Se numeşte O seară importantă în oraş.
850
00:39:37,879 --> 00:39:39,251
O ciocolată care imită perfect
851
00:39:39,275 --> 00:39:40,943
o seară în oraş.
852
00:39:41,079 --> 00:39:43,514
Stratul exterior, o trufă de şampanie.
853
00:39:43,649 --> 00:39:44,682
Minunat.
854
00:39:44,817 --> 00:39:46,385
Urmează vinul alb.
855
00:39:47,554 --> 00:39:48,554
Urmat de cel roşu.
856
00:39:48,688 --> 00:39:50,219
Acum e serios!
857
00:39:50,354 --> 00:39:52,302
Atunci începe cântatul
şi dansatul.
858
00:39:52,326 --> 00:39:54,788
Vom petrece seara asta!
859
00:39:54,924 --> 00:39:57,864
Când va atinge stratul
de whisky se va emoţiona.
860
00:39:57,999 --> 00:40:00,358
A fost singura
femeie pe care am iubit-o!
861
00:40:00,494 --> 00:40:02,633
Ar putea face ceva nesăbuit.
862
00:40:02,769 --> 00:40:03,966
O sun.
863
00:40:04,102 --> 00:40:06,538
Ce rău pot face?
864
00:40:06,673 --> 00:40:08,467
Alo, Gwennie? Sunt Basil.
865
00:40:08,603 --> 00:40:10,937
Voiam să-ţi spun
că te-am iubit dintotdeauna.
866
00:40:11,073 --> 00:40:13,245
Te iubesc mult. Ce?
867
00:40:13,380 --> 00:40:14,614
Sunt Basil Bond.
868
00:40:14,750 --> 00:40:16,086
Am stat împreună la ora
de chimie.
869
00:40:16,110 --> 00:40:17,809
Nu, nu închide!
870
00:40:17,945 --> 00:40:20,749
La final, nişte vin porto vechi
din fundul dulapului şi...
871
00:40:24,558 --> 00:40:26,490
Să mergem.
872
00:40:26,625 --> 00:40:27,926
Noodle, să mergem.
873
00:40:30,061 --> 00:40:31,691
De ce nu zboară?
874
00:40:31,827 --> 00:40:34,834
Nu ştiu. Poate nu s-au gândit.
875
00:40:34,969 --> 00:40:36,889
- Glumeşti?
- Sunt serios.
876
00:40:37,001 --> 00:40:38,430
Asta e treaba cu păsările flamingo.
877
00:40:38,566 --> 00:40:40,569
Cineva trebuie să le arate calea.
878
00:40:45,810 --> 00:40:47,143
Girafă.
879
00:40:47,910 --> 00:40:51,180
Girafă.
880
00:40:52,683 --> 00:40:54,216
Girafă.
881
00:41:00,158 --> 00:41:02,061
Trebuie să înveţi să citeşti.
882
00:41:02,197 --> 00:41:03,197
De ce?
883
00:41:03,325 --> 00:41:04,829
Aproape ai fost mâncat de un tigru.
884
00:41:04,965 --> 00:41:06,405
Aproape e cuvântul cheie, Noodle.
885
00:41:06,429 --> 00:41:08,069
Aproape am fost mâncat
de multe chestii,
886
00:41:08,133 --> 00:41:10,201
niciuna n-a luat mai mult
de o muşcătură.
887
00:41:11,800 --> 00:41:13,099
Girafă.
888
00:41:13,235 --> 00:41:14,874
Bine, învăţ să citesc.
889
00:41:34,522 --> 00:41:38,357
Bună seara, domnişoară...
890
00:41:38,493 --> 00:41:40,266
- Abigail.
- Abigail.
891
00:41:41,162 --> 00:41:42,797
Uşurel.
892
00:41:42,933 --> 00:41:44,431
Am adus mentosane de acacia.
893
00:41:52,442 --> 00:41:55,275
Girafele sunt înnebunite după ele.
894
00:41:55,411 --> 00:41:57,048
Le iubesc mai mult decât orice.
895
00:41:57,183 --> 00:41:59,248
Cu excepţia scărpinatului
sub bărbie, vezi?
896
00:42:01,990 --> 00:42:03,433
Vrei să încerci, Noodle?
897
00:42:03,457 --> 00:42:04,754
Eu?
898
00:42:04,889 --> 00:42:06,387
Da. De ce nu?
899
00:42:07,858 --> 00:42:09,192
Bine.
900
00:42:15,596 --> 00:42:18,036
Cred că te place.
901
00:42:19,199 --> 00:42:21,073
Domnişoară Abigail,
902
00:42:21,208 --> 00:42:23,437
dacă colega mea te scarpină bine,
903
00:42:23,572 --> 00:42:25,132
crezi că ne-ai putea da
904
00:42:25,240 --> 00:42:26,880
puţin lapte de-al tău?
905
00:42:31,547 --> 00:42:34,349
Ai mai făcut asta?
906
00:42:34,485 --> 00:42:36,719
Odată. În Africa.
907
00:42:36,854 --> 00:42:38,924
O bestie magnifică.
908
00:42:39,059 --> 00:42:41,220
- Era sălbatică?
- Sălbatică?
909
00:42:41,355 --> 00:42:43,728
Era furioasă.
910
00:42:43,864 --> 00:42:45,424
Cu siguranţă poţi fi prostuţ, Willy.
911
00:42:45,559 --> 00:42:47,993
Presupun că e adevărăţel, Noodle.
912
00:42:48,128 --> 00:42:49,734
Adevărăţel?
913
00:42:49,869 --> 00:42:51,230
Nu merge, nu?
914
00:42:51,365 --> 00:42:52,937
Nimic nu rimează cu Noodle.
915
00:42:53,072 --> 00:42:55,539
De unde ai numele ăsta?
916
00:42:55,674 --> 00:42:56,674
Nu contează.
917
00:42:57,544 --> 00:42:58,544
Nu, spune.
918
00:43:01,483 --> 00:43:02,483
Asta.
919
00:43:03,919 --> 00:43:06,511
E tot ce mi-a rămas de la
părinţii mei. Vezi?
920
00:43:06,646 --> 00:43:10,484
N de la Noodle sau Nora sau Nina,
921
00:43:11,317 --> 00:43:13,185
sau nimic.
922
00:43:13,321 --> 00:43:14,759
Nu poţi găsi proprietarul?
923
00:43:14,894 --> 00:43:16,358
Nu crezi că am încercat?
924
00:43:17,290 --> 00:43:19,129
Când eram mică
925
00:43:19,264 --> 00:43:22,368
mereu speram că-mi voi găsi părinţii.
926
00:43:22,503 --> 00:43:26,171
Şi că trăiesc într-o clădire veche
frumoasă, plină de cărţi.
927
00:43:26,307 --> 00:43:30,136
Mama m-ar fi aşteptat la uşă,
928
00:43:30,272 --> 00:43:31,771
iar eu i-aş fi fugit în braţe.
929
00:43:31,907 --> 00:43:35,245
M-ar îmbrăţişa şi nu
mi-ar mai da drumul.
930
00:43:37,548 --> 00:43:40,184
Dar apoi am realizat că
e un vis prostesc.
931
00:43:42,617 --> 00:43:44,788
Nu e nimic prostesc.
932
00:43:44,923 --> 00:43:46,456
Nu e?
933
00:43:46,592 --> 00:43:48,958
Ştiu că lucrurile n-au fost
uşoare pentru tine, Noodle.
934
00:43:49,094 --> 00:43:50,592
Dar se vor îmbunătăţi.
935
00:43:50,728 --> 00:43:53,762
N-o să te las să putrezeşti
în spălătoria aia pentru totdeauna.
936
00:43:53,897 --> 00:43:54,996
Promiţi?
937
00:43:55,132 --> 00:43:57,102
Pot face mai mult.
938
00:43:58,199 --> 00:43:59,533
Promit cu degetul mic.
939
00:43:59,668 --> 00:44:02,035
Şi ăsta e cel mai solemn jurământ.
940
00:44:05,040 --> 00:44:06,675
Treci la treabă.
941
00:44:06,811 --> 00:44:10,310
Nu mai avem mult
până vin paznicii repejorel, Noodle.
942
00:44:10,445 --> 00:44:13,316
- Repejorel!
- Nici nu există cuvântul ăsta!
943
00:44:14,955 --> 00:44:16,653
Continui să mă ocup de asta.
944
00:44:19,459 --> 00:44:21,820
Pentru o clipă
945
00:44:21,955 --> 00:44:26,626
Viaţa nu pare atât de rea
946
00:44:28,703 --> 00:44:31,529
Pentru o clipă
947
00:44:31,665 --> 00:44:36,339
Am uitat să fiu tristă
948
00:44:38,209 --> 00:44:42,312
Transformă noaptea în zi
949
00:44:43,413 --> 00:44:48,085
Dar să nu te ia valul
950
00:44:48,220 --> 00:44:50,421
Nu-ţi lăsa garda jos niciodată
951
00:44:50,556 --> 00:44:54,720
Să-ţi intre în inimă vreo clipă
952
00:44:56,996 --> 00:44:59,526
Pentru nicio clipă
953
00:44:59,662 --> 00:45:02,629
Am găsit, Noodle!
Ascultă.
954
00:45:02,764 --> 00:45:07,740
Noodle, Noodle, de mere ştrudel
955
00:45:07,876 --> 00:45:09,435
Unii n-o fac
956
00:45:09,570 --> 00:45:11,871
Dar alţii mâzgălesc
957
00:45:12,007 --> 00:45:16,943
Şerpi, flamingo, urşi şi bălţi
958
00:45:17,078 --> 00:45:21,681
Cântând asta te vei simţi mai bine
959
00:45:21,816 --> 00:45:24,690
Noodle-dee-dee
960
00:45:24,826 --> 00:45:25,889
Noodle-dee-dum
961
00:45:26,025 --> 00:45:27,424
Willy!
962
00:45:27,559 --> 00:45:29,039
Avem grămezi
963
00:45:29,161 --> 00:45:32,224
Şi grămezi de distracţie
964
00:45:32,360 --> 00:45:34,361
- Mulţumesc, Abigail!
- Mulţumesc, Abigail!
965
00:45:34,496 --> 00:45:36,536
- Pentru moment
- Noodle, Noodle, de mere ştrudel
966
00:45:36,667 --> 00:45:38,865
Viaţa mi s-a întors pe dos
967
00:45:39,000 --> 00:45:42,540
Unii n-o fac
Dar alţii mâzgălesc
968
00:45:42,675 --> 00:45:45,808
- Pentru moment
- Şerpi, flamingo,
969
00:45:45,944 --> 00:45:47,824
- urşi şi bălţi
- Nu-mi pot ţine picioarele
970
00:45:47,881 --> 00:45:49,448
pe pământ
971
00:45:49,583 --> 00:45:52,310
Cântând asta te vei simţi mai bine
972
00:45:52,445 --> 00:45:55,919
- Este singurul lucru bun
- Noodle-dee-dee
973
00:45:56,055 --> 00:45:57,888
Noodle-dee-dum
974
00:45:58,023 --> 00:46:00,485
- Care mi s-a întâmplat
- Avem grămezi
975
00:46:00,621 --> 00:46:03,090
Şi grămezi de distracţie
976
00:46:43,132 --> 00:46:44,434
Şefule,
977
00:46:44,569 --> 00:46:46,298
ştii tipul cu care
ai vrut să discuţi?
978
00:46:53,311 --> 00:46:55,874
Pentru o clipă
979
00:46:56,010 --> 00:47:00,483
Viaţa nu pare atât de rea
980
00:47:02,286 --> 00:47:05,524
Şi pentru o clipă
981
00:47:05,659 --> 00:47:10,722
Am uitat să fiu tristă
982
00:47:13,797 --> 00:47:17,098
Dle. Wonka! O vorbă
între patru ochi, dacă se poate.
983
00:47:17,234 --> 00:47:18,899
Sigur, dle. ofiţer.
984
00:47:19,035 --> 00:47:21,211
- Poţi să pleci, Affable.
- Eşti sigur, dle.?
985
00:47:21,235 --> 00:47:23,736
Da. E între mine şi dl. Wonka.
986
00:47:23,872 --> 00:47:25,387
Ar fi bine să pleci, Noodle.
987
00:47:25,411 --> 00:47:26,885
- Dar Willy...
- Nu-ţi face griji pentru mine.
988
00:47:26,909 --> 00:47:28,357
Am scăpat cu vorba din
situaţii mai dificile.
989
00:47:28,381 --> 00:47:29,621
Ne vedem la cărucior.
990
00:47:30,780 --> 00:47:32,984
Acum, dle. ofiţer,
dacă e vorba de Abigail...
991
00:47:33,120 --> 00:47:34,587
Am un mesaj pentru tine, prietene.
992
00:47:34,722 --> 00:47:35,446
Nu.
993
00:47:36,917 --> 00:47:40,486
Nu vinde ciocolată în oraşul ăsta!
994
00:47:40,622 --> 00:47:42,492
Ai priceput?
995
00:47:43,865 --> 00:47:45,264
Nu prea, mă tem.
996
00:47:45,399 --> 00:47:48,128
Văd că faci pe deşteptul,
cofetarule.
997
00:47:48,263 --> 00:47:49,598
Am spus...
998
00:47:49,734 --> 00:47:52,570
Nu mai vinde ciocolată!
999
00:47:53,941 --> 00:47:55,367
M-ai auzit data asta?
1000
00:47:55,503 --> 00:47:57,474
Am apă în urechi.
1001
00:47:59,144 --> 00:48:01,012
Da, asta... Ai...
1002
00:48:01,148 --> 00:48:03,111
Bine, are sens. Da.
1003
00:48:03,246 --> 00:48:05,212
Ascultă, îmi pare rău.
1004
00:48:05,348 --> 00:48:07,086
Sunt sărit bine.
1005
00:48:07,221 --> 00:48:09,748
Adevărul e că nu vreau să fac asta.
1006
00:48:09,884 --> 00:48:11,552
Nu vreau ca tu să faci asta.
1007
00:48:11,688 --> 00:48:13,323
Dar tot trebuie
să-ţi transmit un mesaj.
1008
00:48:13,458 --> 00:48:15,492
Mai vinzi ciocolată în oraşul ăsta
1009
00:48:15,627 --> 00:48:18,130
şi o să primeşti mai mult decât
o lovitură în cap.
1010
00:48:18,266 --> 00:48:19,698
N-am primit vreo lovitură în cap.
1011
00:48:21,695 --> 00:48:23,896
Ce e cu mine azi? Eu...
1012
00:48:24,031 --> 00:48:25,766
- Mă poţi lăsa o clipă?
- Sigur.
1013
00:48:28,968 --> 00:48:30,774
Lord Bleachowitz.
1014
00:48:30,910 --> 00:48:34,813
Dnă. Scrubitt, ochii tăi sunt ca două
căcăreze de iepure
1015
00:48:34,949 --> 00:48:35,982
în nişte boluri
1016
00:48:36,117 --> 00:48:37,415
cu cremă de ou.
1017
00:48:37,550 --> 00:48:39,295
Eşti priceput la vorbă.
1018
00:48:39,319 --> 00:48:41,082
Ne vedem jos.
1019
00:48:41,217 --> 00:48:43,085
Geronimo!
1020
00:48:43,221 --> 00:48:44,991
Dle. Wonka.
1021
00:48:45,126 --> 00:48:46,655
Mă bucur că ni te-ai alăturat.
1022
00:48:46,790 --> 00:48:49,027
- N-am întârziat, nu?
- Nu.
1023
00:48:49,163 --> 00:48:50,526
Ai picat la fix, dar...
1024
00:48:50,661 --> 00:48:52,002
Tiddles s-a descurcat?
1025
00:48:52,026 --> 00:48:53,341
De fapt,
1026
00:48:53,365 --> 00:48:54,608
Tiddles a fost un băiat bun,
1027
00:48:54,632 --> 00:48:56,465
iar productivitatea
a crescut cu 30%.
1028
00:48:56,600 --> 00:48:57,928
Ne-am luat după-amiaza liberă.
1029
00:48:58,064 --> 00:48:59,377
Dar nu asta e ideea.
1030
00:48:59,401 --> 00:49:00,565
Asta e ideea.
1031
00:49:00,701 --> 00:49:02,038
- Nu acum, Larry.
- Scuze.
1032
00:49:02,174 --> 00:49:03,809
Ideea e...
1033
00:49:03,945 --> 00:49:04,945
Unde ai fost?
1034
00:49:05,005 --> 00:49:07,773
Şi de ce miroşi a girafă?
1035
00:49:07,909 --> 00:49:09,412
Cred că vă datorez o explicaţie.
1036
00:49:09,548 --> 00:49:11,312
Adevărul e
1037
00:49:11,447 --> 00:49:12,845
că sunt un ciocolatier.
1038
00:49:12,981 --> 00:49:16,016
Nu unul oarecare.
Cel mai bun din lume.
1039
00:49:16,152 --> 00:49:18,923
Noodle mă flatează,
dar are dreptate.
1040
00:49:19,058 --> 00:49:20,459
Sunt sublime.
1041
00:49:20,594 --> 00:49:23,295
Planul e să vindem ciocolată
ca să-i achităm dnei. Scrubitt.
1042
00:49:23,431 --> 00:49:25,457
Cel puţin, a fost până când...
1043
00:49:25,592 --> 00:49:26,960
Lasă-mă să ghicesc.
1044
00:49:27,095 --> 00:49:30,298
Ai avut o discuţie cu şeful poliţiei?
1045
00:49:30,433 --> 00:49:31,632
De unde ştii?
1046
00:49:31,768 --> 00:49:34,632
Fiindcă am fost contabilul
lui Slugworth.
1047
00:49:34,767 --> 00:49:36,407
Cel puţin pentru o săptămână.
1048
00:49:36,542 --> 00:49:38,202
Contabilul lui obişnuit
era bolnav.
1049
00:49:38,337 --> 00:49:40,137
- La secţie, te rog.
- Şi am fost chemat
1050
00:49:40,208 --> 00:49:42,476
de la jumătate de ţară distanţă
să-i iau locul.
1051
00:49:42,611 --> 00:49:44,414
Bună seara, dle. Slugworth.
1052
00:49:44,550 --> 00:49:47,317
Am nevoie de semnătura ta pe...
1053
00:49:47,452 --> 00:49:49,247
Părea o treabă simplă.
1054
00:49:50,519 --> 00:49:52,520
Până mi-am dat seama
1055
00:49:52,655 --> 00:49:55,126
că erau două seturi de registre.
1056
00:49:55,261 --> 00:49:57,261
Unul pentru autorităţi
1057
00:49:57,396 --> 00:50:00,157
şi unul care arăta adevărul.
1058
00:50:00,293 --> 00:50:03,929
Slugworth, Fickelgruber
şi Prodnose
1059
00:50:04,065 --> 00:50:05,966
au fost în cârdăşie ani întregi.
1060
00:50:06,101 --> 00:50:08,771
Un fel de cartel al ciocolatei.
1061
00:50:08,907 --> 00:50:10,871
Şi-au diluat ciocolata
1062
00:50:11,007 --> 00:50:13,673
şi au depozitat excesul
într-un seif secret
1063
00:50:13,808 --> 00:50:15,646
sub catedrală,
1064
00:50:15,781 --> 00:50:18,479
păzit tot timpul
de un cleric corupt
1065
00:50:18,615 --> 00:50:22,720
şi 500 de călugări ciocoholici.
1066
00:50:22,856 --> 00:50:26,690
Singura intrare e printr-un
lift secret, trecând
1067
00:50:26,825 --> 00:50:28,988
de Stăpâna Cheilor.
1068
00:50:29,124 --> 00:50:31,023
O santinelă subterană...
1069
00:50:31,159 --> 00:50:33,366
care n-a văzut lumina zilei
de ani de zile.
1070
00:50:33,501 --> 00:50:34,996
Bună seara.
1071
00:50:35,132 --> 00:50:36,878
Sunt mii de kilograme de ciocolată
1072
00:50:36,902 --> 00:50:40,032
acolo şi Cartelul le foloseşte
ca să mituiască,
1073
00:50:40,168 --> 00:50:43,205
şantajeze şi să ameninţe concurenţa.
1074
00:50:43,341 --> 00:50:45,656
Nu-mi pasă că erau
copii de şcoală...
1075
00:50:45,680 --> 00:50:48,209
dar ne stăteau în cale.
Data viitoare pune piciorul în prag.
1076
00:50:48,345 --> 00:50:49,646
Dnă. Bon-Bon?
1077
00:50:49,781 --> 00:50:51,287
Bună dimineaţa, dle. Slugworth.
1078
00:50:51,311 --> 00:50:53,811
De acum voi ţine registrul în seif.
1079
00:50:53,947 --> 00:50:55,421
Foarte bine, dle.
1080
00:50:56,717 --> 00:50:57,951
Şi dle. Crunch?
1081
00:50:59,552 --> 00:51:00,552
Da?
1082
00:51:00,621 --> 00:51:02,087
Eşti concediat.
1083
00:51:04,228 --> 00:51:05,431
Foarte bine, dle.
1084
00:51:06,762 --> 00:51:08,667
Îmi pare rău, dle. Wonka,
1085
00:51:08,803 --> 00:51:11,736
dar te-au adus unde au vrut.
1086
00:51:11,872 --> 00:51:14,365
Nu poţi să-ţi faci magazin
fără să vinzi ciocolată
1087
00:51:14,500 --> 00:51:18,408
şi nu poţi vinde ciocolată
fără magazin.
1088
00:51:21,215 --> 00:51:22,441
Noodle!
1089
00:51:22,577 --> 00:51:24,179
Noodle!
1090
00:51:25,813 --> 00:51:26,951
Ce e, Willy?
1091
00:51:27,086 --> 00:51:28,149
Ai grijă.
1092
00:51:34,720 --> 00:51:36,154
Pentru ce e asta?
1093
00:51:36,289 --> 00:51:39,791
Salariile tale.
O rezervă pe viaţă, îţi aminteşti?
1094
00:51:39,926 --> 00:51:41,532
Nu trebuia să faci asta.
1095
00:51:41,667 --> 00:51:44,437
Desigur că trebuia.
Ţi-am dat cuvântul.
1096
00:51:45,138 --> 00:51:47,034
Mulţumesc.
1097
00:51:47,170 --> 00:51:49,838
- Am şi eu ceva pentru tine.
- Pentru mine?
1098
00:51:55,708 --> 00:51:56,776
Ce e asta?
1099
00:51:56,912 --> 00:51:59,678
- Paharul pe jumătate plin?
- Invers.
1100
00:51:59,814 --> 00:52:01,353
Paharul pe jumătate gol.
1101
00:52:01,488 --> 00:52:03,682
E A. Prima ta literă.
1102
00:52:03,818 --> 00:52:05,924
Te învăţ să citeşti.
1103
00:52:06,059 --> 00:52:07,519
Noodle.
1104
00:52:07,654 --> 00:52:09,731
Nu pot permite ca partenerul meu
să fie mâncat de tigru.
1105
00:52:09,755 --> 00:52:11,491
Aproape mâncat.
1106
00:52:11,627 --> 00:52:13,294
Deci încă suntem parteneri?
1107
00:52:13,429 --> 00:52:15,726
Sigur, dar nu ştiu cum
vom vinde vreo ciocolată.
1108
00:52:15,862 --> 00:52:18,867
De fiecare dată când apare poliţia,
trebuie să dispari.
1109
00:52:19,402 --> 00:52:20,499
Ca un magician.
1110
00:52:20,635 --> 00:52:21,903
Corect!
1111
00:52:22,038 --> 00:52:23,905
Da, dar una e când
eşti pe scenă.
1112
00:52:24,040 --> 00:52:26,642
Ai frânghii şi scripeţi
şi uşi capcană.
1113
00:52:26,778 --> 00:52:28,119
N-ai aşa ceva pe stradă.
1114
00:52:28,143 --> 00:52:30,009
De fapt, există.
1115
00:52:30,145 --> 00:52:32,316
Sunt uşi capcană
în tot oraşul.
1116
00:52:32,451 --> 00:52:33,979
Se numesc scurgeri de furtună.
1117
00:52:34,114 --> 00:52:35,419
Aş fi bucuroasă să-ţi arăt
1118
00:52:35,554 --> 00:52:36,852
dacă mă incluzi în schemă.
1119
00:52:36,987 --> 00:52:38,600
Dacă recrutezi,
1120
00:52:38,624 --> 00:52:40,191
aş face orice ca să scap de aici
1121
00:52:40,327 --> 00:52:41,559
şi să mă împac cu soţia.
1122
00:52:41,695 --> 00:52:44,090
Nu am abilităţi practice, dar
1123
00:52:44,226 --> 00:52:46,797
pot vorbi ca şi cum
aş fi sub apă.
1124
00:52:46,932 --> 00:52:49,396
Şi dacă ai nevoie de cineva
pentru comunicaţie,
1125
00:52:49,531 --> 00:52:51,101
sunt femeia ta.
1126
00:52:51,236 --> 00:52:52,898
Lottie?
1127
00:52:53,034 --> 00:52:54,636
Ce? De ce vă holbaţi la mine?
1128
00:52:54,771 --> 00:52:56,674
Nu ştiam că poate vorbi.
1129
00:52:56,809 --> 00:52:58,908
- Credeam că eşti mim.
- Nu,
1130
00:52:59,043 --> 00:53:01,879
am lucrat la centrala telefonică.
1131
00:53:02,015 --> 00:53:04,776
Pe atunci, eram vorbăreaţă.
1132
00:53:04,911 --> 00:53:06,519
De când am venit aici,
1133
00:53:07,654 --> 00:53:09,181
n-am avut despre ce vorbi.
1134
00:53:09,317 --> 00:53:11,028
Departe de mine
1135
00:53:11,052 --> 00:53:13,021
să torn apă rece pe distracţia voastră,
1136
00:53:13,157 --> 00:53:15,626
dar dacă dna. Scrubitt vă prinde
că vreţi să fugiţi,
1137
00:53:15,762 --> 00:53:18,426
primiţi şase luni în coteţ.
1138
00:53:18,562 --> 00:53:19,995
Gândiţi-vă la asta
1139
00:53:20,130 --> 00:53:22,896
înainte să vă implicaţi
în schema asta nebună.
1140
00:53:23,031 --> 00:53:25,404
Dar nu e o nebunie, Abacus.
1141
00:53:25,539 --> 00:53:27,531
Ciocolatele lui Willy
sunt incredibile.
1142
00:53:27,667 --> 00:53:29,002
Încearcă una.
1143
00:53:29,138 --> 00:53:30,738
Drăguţ din partea ta, Noodle.
1144
00:53:30,777 --> 00:53:33,546
Nu-mi pasă cât de bună
e ciocolata.
1145
00:53:35,182 --> 00:53:36,615
Când începem?
1146
00:53:47,620 --> 00:53:49,820
Ce încerc să spun, Barbara, e...
1147
00:53:49,862 --> 00:53:52,327
te căsătoreşti cu mine?
1148
00:53:52,462 --> 00:53:53,864
Nu ştiu, Colin.
1149
00:53:53,999 --> 00:53:55,512
Eşti un bărbat încântător,
dar caut pe cineva
1150
00:53:55,536 --> 00:53:56,844
care să-mi ia pământul de sub picioare.
1151
00:53:56,868 --> 00:53:59,533
Să mă ducă într-o
viaţă plină de aventură.
1152
00:53:59,668 --> 00:54:01,101
Ai putea fi tu?
1153
00:54:01,901 --> 00:54:03,334
Nu.
1154
00:54:03,469 --> 00:54:06,006
Nu cu lipsa mea cronică
de încredere.
1155
00:54:06,142 --> 00:54:08,746
- Ar fi bine să plec.
- Dar Colin...
1156
00:54:08,881 --> 00:54:10,847
Scuze că ţi-am irosit timpul,
Barbara.
1157
00:54:11,283 --> 00:54:12,750
Taxi!
1158
00:54:18,825 --> 00:54:20,305
Domnule, te pot ajuta?
1159
00:54:20,391 --> 00:54:22,056
Chelner.
1160
00:54:22,191 --> 00:54:25,056
Ai ceva pentru
o inimă distrusă?
1161
00:54:25,192 --> 00:54:27,193
Deci, taxiurile nu opresc niciodată
1162
00:54:27,328 --> 00:54:29,065
Fetele cred că eşti
un eşec
1163
00:54:29,201 --> 00:54:31,128
Eşti ud şi ţi-e frig, îmbătrâneşti
1164
00:54:31,264 --> 00:54:32,631
Încrederea ţi-e praf
1165
00:54:32,766 --> 00:54:33,834
E adevărat.
1166
00:54:33,970 --> 00:54:35,466
Când te privesc oamenii
1167
00:54:35,602 --> 00:54:37,403
Pare că se uită prin tine
1168
00:54:37,539 --> 00:54:39,711
Sau că eşti ceva maro găsit
1169
00:54:39,846 --> 00:54:42,314
Pe talpa pantofului lor
1170
00:54:42,449 --> 00:54:44,415
M-ai urmărit?
1171
00:54:44,551 --> 00:54:47,149
Dar asta ar trebui să ridice dispoziţia
Macaronul cu lapte de girafă
1172
00:54:47,284 --> 00:54:49,619
Riscă şi vei dansa
1173
00:54:49,754 --> 00:54:51,419
Pe altă melodie
1174
00:54:51,554 --> 00:54:55,152
Adio sentimentului că eşti mic
şi speriat
1175
00:54:55,288 --> 00:54:56,860
Mănâncă din astea
1176
00:54:56,996 --> 00:55:00,263
Şi te vei simţi de trei metri
1177
00:55:01,500 --> 00:55:03,801
Există
1178
00:55:03,936 --> 00:55:05,482
Ciocolată
1179
00:55:05,506 --> 00:55:07,138
Şi există ciocolată
1180
00:55:07,273 --> 00:55:09,967
Doar a lui Wonka îţi face încrederea
să zboare
1181
00:55:10,103 --> 00:55:11,408
Nici măcar nu lucrează aici.
1182
00:55:11,543 --> 00:55:13,043
Pune-ţi mâna
1183
00:55:13,179 --> 00:55:14,891
În buzunar
1184
00:55:14,915 --> 00:55:15,953
Ia-ţi nişte ciocolată Wonka
1185
00:55:15,977 --> 00:55:17,710
Doamnă, doar un sărut
1186
00:55:17,846 --> 00:55:19,279
Da, te rog!
1187
00:55:19,415 --> 00:55:20,995
N-ai mai mâncat ciocolată
1188
00:55:21,019 --> 00:55:22,681
Ca asta
1189
00:55:22,816 --> 00:55:27,088
Nu, n-am mai mâncat ciocolată ca asta
1190
00:55:34,730 --> 00:55:36,799
- Ai încercat-o pe cea nouă?
- Nu
1191
00:55:36,935 --> 00:55:38,831
Trebuie s-o faci
1192
00:55:38,967 --> 00:55:42,767
Bagă una în gură şi totul
devine un spectacol de pe Broadway
1193
00:55:44,338 --> 00:55:45,943
Ştirile care te fac să oftezi
1194
00:55:46,078 --> 00:55:47,439
Glumele care te fac să râzi
1195
00:55:47,574 --> 00:55:49,139
Tot ce spui şi faci toată ziua
1196
00:55:49,275 --> 00:55:51,046
Va fi coregrafiat
1197
00:55:52,348 --> 00:55:54,016
Ţi-ai pierdut părul
şi nu ştii unde
1198
00:55:54,152 --> 00:55:55,821
Te simţi cam gol acolo sus
1199
00:55:55,956 --> 00:55:57,276
Nu dispera, sunt pregătit
1200
00:55:57,352 --> 00:55:59,356
Iată eclerul care repară părul
1201
00:55:59,492 --> 00:56:02,861
Făcut din vanilie brută
din pieţele din Manila
1202
00:56:02,996 --> 00:56:04,390
Ţine de seamă,
mănâncă mai mult de trei
1203
00:56:04,525 --> 00:56:06,930
Şi vei ajunge ca o gorilă
1204
00:56:08,735 --> 00:56:10,567
Există ciocolată
1205
00:56:10,703 --> 00:56:12,003
Şi există ciocolată
1206
00:56:13,669 --> 00:56:15,450
Doar a lui Wonka îţi dă
energie continuă
1207
00:56:18,473 --> 00:56:20,376
Pune-ţi mâna în buzunar
1208
00:56:20,512 --> 00:56:22,545
- Ia-ţi...
- Mai taci!
1209
00:56:22,680 --> 00:56:25,081
Asigură-te că sunt
percheziţionaţi cu toţii
1210
00:56:25,217 --> 00:56:28,446
Ai mai mâncat ciocolată ca asta?
1211
00:56:30,387 --> 00:56:33,090
N-am mai mâncat ciocolată ca asta
1212
00:56:33,226 --> 00:56:35,004
Pune-ţi mâna în buzunar
1213
00:56:35,028 --> 00:56:36,468
Ia-ţi nişte ciocolată Wonka
1214
00:56:36,591 --> 00:56:38,391
Pune-ţi mâna în buzunar
1215
00:56:38,526 --> 00:56:40,195
Ia-ţi nişte ciocolată Wonka
1216
00:56:40,331 --> 00:56:42,032
Pune-ţi mâna în buzunar
1217
00:56:42,167 --> 00:56:43,902
Ia-ţi nişte ciocolată Wonka
1218
00:56:44,038 --> 00:56:45,768
Pune-ţi mâna în buzunar
1219
00:56:45,903 --> 00:56:47,334
Ia-ţi nişte cioco
1220
00:56:47,470 --> 00:56:49,046
Există oameni cu carte
1221
00:56:49,070 --> 00:56:50,975
Şi fără
1222
00:56:51,111 --> 00:56:52,708
Îmi poţi spune
ce cuvânt e ăsta?
1223
00:56:52,843 --> 00:56:53,843
Deloc
1224
00:56:55,578 --> 00:56:57,418
Asta e o vocală şi
asta o consoană
1225
00:56:57,481 --> 00:56:59,123
Ce spui? Spui prostii
1226
00:56:59,147 --> 00:57:02,416
Ar trebui să renunţ
1227
00:57:02,552 --> 00:57:05,751
Dar n-ai vândut niciodată
ciocolată aşa
1228
00:57:07,690 --> 00:57:09,500
- Există ciocolată...
- Înţeleg asta, da.
1229
00:57:09,524 --> 00:57:11,327
- Şi există ciocolată.
- Complet adevărat.
1230
00:57:11,463 --> 00:57:14,329
Doar a lui Wonka îţi face
o gaură în profit
1231
00:57:14,465 --> 00:57:16,177
Da, dar ce încerc să-ţi spun e că...
1232
00:57:16,201 --> 00:57:17,829
Dacă nu controlăm situaţia
1233
00:57:17,964 --> 00:57:19,636
Dăm faliment, cioco-apocalipsa!
1234
00:57:19,771 --> 00:57:21,800
Nu vom mai exista
1235
00:57:21,936 --> 00:57:23,370
Dar, băieţi...
1236
00:57:23,505 --> 00:57:25,802
N-aţi mai mâncat ciocolată ca asta
1237
00:57:25,938 --> 00:57:29,910
Nu, n-am mai mâncat ciocolată ca asta
1238
00:57:30,045 --> 00:57:32,813
- Există ciocolată
- Există ciocolată
1239
00:57:32,949 --> 00:57:35,046
- Şi există ciocolată
- Şi există ciocolată
1240
00:57:35,182 --> 00:57:38,686
Doar a mea te va găsi
cumpărând haine de nuntă
1241
00:57:40,057 --> 00:57:41,521
Abia ne-am căsătorit
1242
00:57:41,656 --> 00:57:43,862
Şi totul datorită ciocolatei
lui Wonka
1243
00:57:43,998 --> 00:57:47,163
Către o viaţă de fericire
1244
00:57:47,298 --> 00:57:50,569
N-ai mai mâncat ciocolată ca asta
1245
00:57:50,704 --> 00:57:52,197
Nu, n-am mâncat niciodată
1246
00:57:52,332 --> 00:57:54,170
Ciocolată ca asta
1247
00:57:54,306 --> 00:57:57,976
Ai mai mâncat ciocolată ca asta?
1248
00:57:58,111 --> 00:58:01,607
Nu, n-am mâncat niciodată ciocolată
1249
00:58:01,743 --> 00:58:05,845
Nu, n-am mai mâncat niciodată
ciocolată ca asta
1250
00:58:15,696 --> 00:58:16,936
Bun, unde e?
1251
00:58:16,962 --> 00:58:18,824
Unde a dispărut?
1252
00:58:29,809 --> 00:58:32,108
Deci aşa o faci.
1253
00:58:32,774 --> 00:58:34,077
Affable,
1254
00:58:34,212 --> 00:58:37,008
vreau un om la fiecare
scurgere de furtună din oraş.
1255
00:58:37,143 --> 00:58:38,677
Eşti sigur, dle.?
1256
00:58:38,813 --> 00:58:40,897
N-ar trebui să ne concentrăm
pe crimele nerezolvate?
1257
00:58:40,921 --> 00:58:42,782
Nu, asta e prioritatea.
1258
00:58:42,918 --> 00:58:44,153
Bine.
1259
00:58:48,392 --> 00:58:50,266
Bine, ştii ce?
O să am nevoie de ajutorul tău.
1260
00:58:50,290 --> 00:58:51,489
Aşa.
1261
00:58:51,624 --> 00:58:53,184
Singur m-am îngrăşat cu 70 de kilograme
1262
00:58:53,292 --> 00:58:54,559
în ultimele două săptămâni.
1263
00:59:58,831 --> 01:00:01,028
Te-am prins!
1264
01:00:01,164 --> 01:00:02,429
Ce naiba?
1265
01:00:02,564 --> 01:00:05,001
Dă-mi drumul de aici.
Cer să fiu eliberat.
1266
01:00:05,137 --> 01:00:07,005
Incredibil. Pot vorbi.
1267
01:00:07,140 --> 01:00:08,513
Ei bine, desigur că pot.
1268
01:00:08,537 --> 01:00:10,177
Acum, dă-mi drumul de aici sau ţip.
1269
01:00:10,239 --> 01:00:11,977
Lasă-mă să ies!
1270
01:00:12,112 --> 01:00:14,540
Nu până nu mă uit bine la tine.
1271
01:00:17,518 --> 01:00:18,743
Bună seara.
1272
01:00:18,879 --> 01:00:21,149
Deci tu eşti micuţul nostim
care m-a urmărit.
1273
01:00:21,285 --> 01:00:23,587
Micuţ nostim? Cum îndrăzneşti?
1274
01:00:23,723 --> 01:00:24,956
Să ştii
1275
01:00:25,092 --> 01:00:26,616
că sunt de mărime respectabilă
1276
01:00:26,752 --> 01:00:28,625
pentru un Oompa Loompa.
1277
01:00:28,760 --> 01:00:30,528
Un ce?
1278
01:00:30,663 --> 01:00:33,194
De fapt, în Loompaland
sunt privit ca o huidumă.
1279
01:00:33,330 --> 01:00:35,033
Îmi spun Înaltul.
1280
01:00:35,168 --> 01:00:37,033
Deci, nu te mai holba la mine
1281
01:00:37,169 --> 01:00:38,443
de parcă sunt ceva neplăcut
1282
01:00:38,467 --> 01:00:39,747
găsit în batistă.
1283
01:00:39,865 --> 01:00:43,508
Mi se pare inconfortabil
şi, sincer, nepoliticos.
1284
01:00:44,911 --> 01:00:46,231
- Îmi pare rău.
- Acum, dă-mi drumul de aici.
1285
01:00:46,274 --> 01:00:48,013
N-ai niciun drept
1286
01:00:48,148 --> 01:00:50,448
să prinzi străini nevinovaţi.
1287
01:00:50,583 --> 01:00:51,776
Nevinovaţi?
1288
01:00:51,911 --> 01:00:54,080
Stai, furi de la mine
de ani întregi.
1289
01:00:54,215 --> 01:00:55,781
Tu ai început.
1290
01:00:55,917 --> 01:00:56,917
Eu?
1291
01:00:56,988 --> 01:00:59,152
Ne-ai furat boabele de cacao.
1292
01:00:59,287 --> 01:01:01,686
Despre ce vorbeşti?
1293
01:01:01,821 --> 01:01:04,858
Adică nu-ţi aminteşti?
1294
01:01:04,994 --> 01:01:06,697
Ce?
1295
01:01:06,833 --> 01:01:08,660
Ziua în care...
1296
01:01:09,562 --> 01:01:11,361
mi-ai distrus viaţa.
1297
01:01:11,497 --> 01:01:13,803
Nu, nu-mi amintesc.
1298
01:01:13,938 --> 01:01:15,037
Bine, tinere.
1299
01:01:15,172 --> 01:01:16,734
Dă-mi voie să-ţi împrospătez memoria
1300
01:01:16,869 --> 01:01:20,010
în forma unui cântec
care te prinde
1301
01:01:20,146 --> 01:01:22,041
şi care să nu-ţi mai iasă
din minte.
1302
01:01:23,446 --> 01:01:24,653
Bine, nu cred că vreau să aud.
1303
01:01:24,677 --> 01:01:25,993
Prea târziu.
1304
01:01:26,017 --> 01:01:27,316
Am început să dansez.
1305
01:01:27,451 --> 01:01:29,417
Odată ce am început,
nu ne putem opri.
1306
01:01:31,519 --> 01:01:34,621
Oompa Loompa doompety-doo
1307
01:01:34,756 --> 01:01:38,094
Am o poveste tragică
pentru tine
1308
01:01:38,229 --> 01:01:41,398
Oompa Loompa doompety-dee
1309
01:01:41,533 --> 01:01:44,297
Dacă eşti înţelept, mă asculţi
1310
01:01:44,432 --> 01:01:47,965
Dragul Loompaland e
suculent şi verde
1311
01:01:48,101 --> 01:01:51,540
Dar nu propice să cultivi boabe
1312
01:01:51,676 --> 01:01:55,009
Treaba mea era să păzesc
puţinul pe care-l aveam
1313
01:01:55,145 --> 01:01:56,309
Până ai apărut tu
1314
01:01:56,444 --> 01:01:58,546
Şi luat totul
1315
01:01:58,681 --> 01:02:00,321
De ce n-ai spui nimic?
1316
01:02:00,385 --> 01:02:01,925
Poate am adormit
1317
01:02:01,949 --> 01:02:05,222
Oompa Loompa doompety-day
1318
01:02:05,358 --> 01:02:08,490
Când m-am trezit
m-au alungat
1319
01:02:08,625 --> 01:02:11,562
Sunt dizgraţiat,
aruncat în frig
1320
01:02:11,697 --> 01:02:16,334
Până-mi plătesc prietenii înmiit
1321
01:02:16,470 --> 01:02:18,869
Înmiit? Cred că glumeşti!
1322
01:02:19,005 --> 01:02:20,633
Repet...
1323
01:02:20,769 --> 01:02:23,240
Înmiit
1324
01:02:25,805 --> 01:02:27,872
Dle. Loompa,
1325
01:02:28,007 --> 01:02:29,879
dacă chiar crezi că
e o pedeapsă rezonabilă
1326
01:02:30,015 --> 01:02:31,241
pentru că am luat trei boabe...
1327
01:02:31,376 --> 01:02:32,649
Patru boabe.
1328
01:02:32,785 --> 01:02:34,110
... patru boabe,
1329
01:02:34,246 --> 01:02:35,792
atunci sigur putem ajunge
la o înţelegere.
1330
01:02:35,816 --> 01:02:38,086
Dar nu-ţi pot da
întreaga mea rezervă.
1331
01:02:38,221 --> 01:02:40,052
Lumea contează pe mine.
1332
01:02:42,189 --> 01:02:43,495
Foarte bine.
1333
01:02:43,630 --> 01:02:44,827
Fii atent.
1334
01:02:44,963 --> 01:02:46,263
Îmi dai drumul de aici
1335
01:02:46,398 --> 01:02:49,266
şi putem discuta
ca domnii.
1336
01:02:50,197 --> 01:02:51,400
În regulă.
1337
01:02:52,801 --> 01:02:55,668
Mulţumesc.
Acum, eşti drăguţ
1338
01:02:55,803 --> 01:02:58,675
să-mi dai tigaia aia în miniatură?
1339
01:02:58,811 --> 01:02:59,944
Asta?
1340
01:03:00,079 --> 01:03:02,107
Nu. Cea mai grea, te rog.
1341
01:03:02,242 --> 01:03:03,947
În regulă.
1342
01:03:04,082 --> 01:03:05,414
Mulţumesc.
1343
01:03:05,550 --> 01:03:07,270
E o bestie, nu?
1344
01:03:07,382 --> 01:03:08,987
Vino mai aproape.
1345
01:03:09,122 --> 01:03:10,442
Asta e, mai aproape,
1346
01:03:10,521 --> 01:03:11,694
- haide, vino aici.
- Bine.
1347
01:03:11,718 --> 01:03:13,485
- Aşa.
- Ce?
1348
01:03:18,792 --> 01:03:20,898
Oompa Loompa nu negociază.
1349
01:03:21,034 --> 01:03:22,074
O zi bună, dle.
1350
01:03:22,167 --> 01:03:23,568
Dar e ultimul meu borcan!
1351
01:03:23,703 --> 01:03:25,764
Am spus: o zi bună.
1352
01:03:28,108 --> 01:03:29,769
S-a întors?
1353
01:03:29,904 --> 01:03:32,008
Da, Noodle, dar de data asta
am pus o capcană.
1354
01:03:32,143 --> 01:03:33,607
Şi a picat în ea.
1355
01:03:34,208 --> 01:03:35,643
Atunci, unde e?
1356
01:03:35,779 --> 01:03:37,589
Ne-am certat, el a câştigat.
1357
01:03:37,613 --> 01:03:39,013
M-a lovit în cap
cu o tigaie
1358
01:03:39,118 --> 01:03:40,312
şi a sărit pe geam.
1359
01:03:40,448 --> 01:03:42,616
Desigur că da.
1360
01:03:43,518 --> 01:03:45,084
Nu mă crezi, nu?
1361
01:03:45,220 --> 01:03:46,556
Sincer? Nu.
1362
01:03:46,692 --> 01:03:47,692
Nu!
1363
01:03:47,792 --> 01:03:48,518
Nu.
1364
01:03:48,654 --> 01:03:50,527
- Nu.
- Sigur nu.
1365
01:03:50,663 --> 01:03:51,388
Dar,
1366
01:03:51,523 --> 01:03:53,262
se întâmplă
1367
01:03:53,398 --> 01:03:54,995
să nu fie nevoie
să vindem ciocolată azi.
1368
01:03:55,130 --> 01:03:56,164
De ce?
1369
01:03:56,299 --> 01:03:57,419
Ştii magazinul ăla?
1370
01:03:57,500 --> 01:03:59,303
Cel la care visai?
1371
01:04:14,618 --> 01:04:16,920
Ştiu ce gândeşti.
1372
01:04:17,056 --> 01:04:19,455
Poate are nevoie
de puţină aranjare.
1373
01:04:21,659 --> 01:04:23,131
Parcă cineva a lăsat apa deschisă
1374
01:04:23,155 --> 01:04:24,990
acum 20 de ani şi
a căzut acoperişul.
1375
01:04:25,126 --> 01:04:27,660
Şi acoperişul de deasupra
şi acoperişul de deasupra.
1376
01:04:27,796 --> 01:04:29,998
Dar înseamnă că
ni-l putem permite.
1377
01:04:30,134 --> 01:04:31,499
Pentru o săptămână, măcar.
1378
01:04:31,634 --> 01:04:33,335
Şi am fi în legalitate.
1379
01:04:33,471 --> 01:04:35,004
Poliţia nu va avea scuză
1380
01:04:35,139 --> 01:04:37,274
să ne deranjeze.
1381
01:04:37,410 --> 01:04:39,908
Deci, ce părere ai, Willy?
1382
01:04:40,043 --> 01:04:41,246
Îţi place?
1383
01:04:43,377 --> 01:04:44,810
Dacă îmi place?
1384
01:04:47,717 --> 01:04:49,585
Noodle, e cum mi-am imaginat.
1385
01:04:49,720 --> 01:04:53,023
Nu, corectez,
mai bine decât mi-am imaginat.
1386
01:04:53,158 --> 01:04:54,590
Uită-te.
1387
01:04:54,726 --> 01:04:56,646
E o epavă, dar potenţialul!
1388
01:04:56,756 --> 01:04:58,663
Scheletul!
1389
01:04:58,799 --> 01:05:00,638
Ţine minte, va fi cel
mai bun magazin de ciocolată
1390
01:05:00,662 --> 01:05:02,499
văzut vreodată în lume.
1391
01:05:02,634 --> 01:05:04,413
N-o să mai speli multă vreme, Noodle.
1392
01:05:04,437 --> 01:05:06,037
Vom fi liberi cu toţii.
1393
01:05:06,104 --> 01:05:07,739
Liberi ca păsările flamingo!
1394
01:05:19,815 --> 01:05:21,413
Sunt şase în total.
1395
01:05:21,549 --> 01:05:22,881
Inclusiv fetiţa.
1396
01:05:23,017 --> 01:05:25,183
Ea pare să fie creierul operaţiunii.
1397
01:05:25,319 --> 01:05:28,388
Au baza într-o spălătorie
numită Scrubitt şi Bleacher.
1398
01:05:28,524 --> 01:05:30,523
Scrubitt?
1399
01:05:30,658 --> 01:05:32,724
Aşa e. De ce, o ştii?
1400
01:05:32,860 --> 01:05:35,231
Da, de fapt.
1401
01:05:35,367 --> 01:05:36,731
Tocmai au închiriat un magazin.
1402
01:05:36,866 --> 01:05:38,796
Deci, legal, nu-i pot atinge.
Dar ilegal,
1403
01:05:38,932 --> 01:05:41,470
sunt fericit să fac ce doriţi.
1404
01:05:41,606 --> 01:05:43,182
Vreţi să aibă un accident?
1405
01:05:43,206 --> 01:05:44,335
În care să moară?
1406
01:05:44,471 --> 01:05:45,805
Nicio problemă.
1407
01:05:45,940 --> 01:05:47,616
Dar o să vă coste
mult mai multă ciocolată.
1408
01:05:47,640 --> 01:05:49,140
În regulă, şefule.
1409
01:05:49,276 --> 01:05:51,285
Şi, de asemenea,
aş fi recunoscător pentru un avans.
1410
01:05:51,309 --> 01:05:53,718
Fiindcă ultimele cutii
pe care mi le-aţi dat...
1411
01:05:53,854 --> 01:05:55,082
s-au terminat.
1412
01:05:55,217 --> 01:05:56,352
Toate?
1413
01:05:56,488 --> 01:05:57,895
Am mâncat cutiuţele astea
1414
01:05:57,919 --> 01:05:59,719
în ultimele trei zile.
1415
01:05:59,792 --> 01:06:01,498
Crezi că vor avea
acelaşi efect.
1416
01:06:01,522 --> 01:06:03,553
Nu au.
1417
01:06:04,958 --> 01:06:06,463
Poftim, şefule.
1418
01:06:06,598 --> 01:06:08,261
Mai am destule.
1419
01:06:08,397 --> 01:06:10,500
Stai în aşteptare.
1420
01:06:10,635 --> 01:06:12,044
O să te sunăm când
e momentul.
1421
01:06:18,539 --> 01:06:19,570
Ce e, Arthur?
1422
01:06:19,705 --> 01:06:21,372
Fata.
1423
01:06:21,507 --> 01:06:23,947
Nu crezi că ar putea fi ea, nu?
1424
01:06:24,377 --> 01:06:25,780
Ba da.
1425
01:06:25,915 --> 01:06:28,646
Mereu ne-ai asigurat
că nu va fi o problemă.
1426
01:06:28,782 --> 01:06:30,855
Are dreptate. Ne-ai asigurat.
1427
01:06:30,990 --> 01:06:32,417
Şi nu va fi.
1428
01:06:32,552 --> 01:06:33,817
Nici Wonka.
1429
01:06:33,952 --> 01:06:36,586
Mă voi ocupa, personal.
1430
01:06:39,730 --> 01:06:41,410
Cine e? Ce vrei?
1431
01:06:44,701 --> 01:06:46,629
Dle. Slugworth.
1432
01:06:46,765 --> 01:06:48,340
O clipă, dle.
1433
01:06:49,470 --> 01:06:51,004
Bună seara.
1434
01:06:51,140 --> 01:06:53,904
- Bună seara.
- Cine e, pufoşe...
1435
01:06:54,040 --> 01:06:55,486
Bate-mă.
1436
01:06:55,510 --> 01:06:56,877
E dl. Slugworth.
1437
01:06:57,012 --> 01:06:59,250
Cărui fapt îi datorăm onoarea?
1438
01:06:59,385 --> 01:07:01,848
Ai un oaspete.
Un domn Wonka?
1439
01:07:01,983 --> 01:07:03,684
S-a furişat afară
ca să vândă ciocolată
1440
01:07:03,819 --> 01:07:05,286
cu ajutorul servitoarei tale.
1441
01:07:05,421 --> 01:07:07,122
Răsfăţata aia.
1442
01:07:07,258 --> 01:07:08,724
Adevărat.
1443
01:07:08,860 --> 01:07:11,825
Mă întrebam dacă m-ai putea
ajuta să le închei...
1444
01:07:12,393 --> 01:07:14,162
afacerea.
1445
01:07:23,242 --> 01:07:24,772
Începem, mamă.
1446
01:07:34,514 --> 01:07:37,449
Doamnelor şi domnilor,
salutări tuturor
1447
01:07:37,585 --> 01:07:40,720
şi bine aţi venit la Wonka.
1448
01:07:40,856 --> 01:07:42,722
Avem lucruri minunate,
1449
01:07:42,857 --> 01:07:46,093
la propriu şi la figurat.
1450
01:07:46,228 --> 01:07:47,491
Ce?
1451
01:07:47,626 --> 01:07:48,895
Acolo?
1452
01:07:50,035 --> 01:07:51,035
Fă-mi pe plac.
1453
01:07:52,298 --> 01:07:56,133
Închideţi ochii şi
număraţi până la 10
1454
01:07:58,376 --> 01:08:00,175
Puneţi-vă o dorinţă
1455
01:08:00,310 --> 01:08:02,244
Acum
1456
01:08:02,379 --> 01:08:03,910
Deschideţi-i
1457
01:08:06,015 --> 01:08:10,247
Iată un magazin unic
1458
01:08:10,382 --> 01:08:14,859
Dacă mai era unul asemenea,
n-ar fi o problemă
1459
01:08:14,994 --> 01:08:17,656
Tufişuri de ciocolată
1460
01:08:17,791 --> 01:08:19,763
Copaci de ciocolată
1461
01:08:19,898 --> 01:08:23,501
Flori de ciocolată şi
albine de ciocolată
1462
01:08:23,637 --> 01:08:27,204
Amintiri de ciocolată
1463
01:08:27,340 --> 01:08:30,508
Ca un băiat salvat
1464
01:08:33,072 --> 01:08:36,181
Înainte să se topească
1465
01:08:36,316 --> 01:08:39,946
O lume a voastră
1466
01:08:40,748 --> 01:08:43,851
Un loc în care să evadaţi
1467
01:08:45,358 --> 01:08:48,185
O lume a voastră
1468
01:08:49,659 --> 01:08:51,826
Unde puteţi fi liberi
1469
01:08:54,267 --> 01:08:56,996
Oriunde umbli
1470
01:08:58,669 --> 01:09:02,932
Oriunde te duce viaţa
1471
01:09:03,068 --> 01:09:06,104
Asta e casa voastră
1472
01:09:07,446 --> 01:09:10,080
O lume a voastră
1473
01:09:17,753 --> 01:09:19,289
Iată copilul
1474
01:09:19,424 --> 01:09:21,885
Lăsat în urmă
1475
01:09:22,020 --> 01:09:23,722
Iată copilul
1476
01:09:23,858 --> 01:09:26,323
Cu mintea curioasă
1477
01:09:26,459 --> 01:09:30,865
Iată minunea pe care
o simţeam
1478
01:09:31,001 --> 01:09:33,667
Pe când magia exista
1479
01:09:33,802 --> 01:09:38,376
O lume a voastră
1480
01:09:38,511 --> 01:09:41,942
Un loc în care să mergeţi
1481
01:09:43,381 --> 01:09:45,748
Când vă simţiţi singuri
1482
01:09:47,848 --> 01:09:50,887
Când vă simţiţi nesiguri
1483
01:09:51,952 --> 01:09:56,360
Îmbrăţişaţi necunoscutul
1484
01:09:56,495 --> 01:10:00,532
Bucuraţi-vă de aventură
1485
01:10:02,395 --> 01:10:06,830
Să ne plimbăm printre nori
1486
01:10:06,966 --> 01:10:09,172
Să luăm un pumn
1487
01:10:09,308 --> 01:10:11,203
E permis
1488
01:10:11,338 --> 01:10:15,779
Norii sunt din vată de zahăr
1489
01:10:15,914 --> 01:10:20,015
Doar ţineţi umbrela aproape
1490
01:10:20,151 --> 01:10:23,720
Fiindcă va cădea o ploaie grea
1491
01:10:24,919 --> 01:10:26,323
Bomboane în dungi,
bomboane gumate
1492
01:10:26,459 --> 01:10:28,485
Şi bomboane umplute
1493
01:10:28,621 --> 01:10:31,229
Artificiile aduc
1494
01:10:31,364 --> 01:10:36,265
Fâşii de zahăr de mestecat
1495
01:10:37,936 --> 01:10:42,471
Toate culorile curcubeului
1496
01:10:42,606 --> 01:10:44,803
Şi alte culori
1497
01:10:44,939 --> 01:10:47,645
O lume a noastră
1498
01:10:47,780 --> 01:10:49,575
O lume a noastră
1499
01:10:49,711 --> 01:10:53,918
Un loc în care să evadăm
1500
01:10:54,054 --> 01:10:58,619
O lume a noastră
1501
01:10:58,754 --> 01:11:00,458
Unde putem fi liberi
1502
01:11:00,594 --> 01:11:02,920
Acolo putem fi liberi
1503
01:11:03,055 --> 01:11:04,856
Oriunde umbli
1504
01:11:04,991 --> 01:11:07,530
Oriunde umbli
1505
01:11:07,666 --> 01:11:10,434
Oriunde te duce viaţa
1506
01:11:10,570 --> 01:11:12,369
Oriunde te duce viaţa
1507
01:11:12,504 --> 01:11:16,340
Asta e casa noastră
1508
01:11:16,476 --> 01:11:19,743
O lume a noastră
1509
01:11:25,216 --> 01:11:27,483
Deci, ciuperci, pere,
flori asortate.
1510
01:11:27,618 --> 01:11:30,585
Fac 89 de monede.
1511
01:11:30,721 --> 01:11:32,782
Un chilipir şi la preţ dublu.
1512
01:11:32,917 --> 01:11:34,119
Mulţumesc, dle.
1513
01:11:34,254 --> 01:11:36,325
Şi cum vrei restul?
1514
01:11:36,461 --> 01:11:38,393
Cheltuibil sau consumabil?
1515
01:11:38,529 --> 01:11:40,192
Consumabil, te rog.
1516
01:11:41,897 --> 01:11:43,393
Poftă bună.
1517
01:11:43,528 --> 01:11:46,035
Şi nu uita să-ţi mănânci coşul.
1518
01:11:47,972 --> 01:11:50,507
Abacus, bărbatul acela
tocmai ne-a dat 100 de monede.
1519
01:11:50,643 --> 01:11:52,803
Ştiu, Noodle!
1520
01:11:52,938 --> 01:11:54,105
Cine urmează?
1521
01:11:54,241 --> 01:11:55,112
- Eu.
- Eu!
1522
01:12:00,813 --> 01:12:01,952
Dle. Wonka?
1523
01:12:02,088 --> 01:12:03,182
Da?
1524
01:12:04,115 --> 01:12:05,650
Ce se petrece aici?
1525
01:12:05,785 --> 01:12:07,224
Doamne.
1526
01:12:07,359 --> 01:12:08,455
E imposibil.
1527
01:12:08,590 --> 01:12:09,925
Doar dacă...
1528
01:12:13,265 --> 01:12:14,560
Transpiraţie de Yeti?
1529
01:12:14,695 --> 01:12:16,164
Transpiraţie de Yeti?
1530
01:12:16,299 --> 01:12:17,942
Cea mai puternică poţiune
pentru păr din lume.
1531
01:12:17,966 --> 01:12:20,067
Dar n-am pus-o eu.
1532
01:12:20,202 --> 01:12:22,773
Doamnelor şi domnilor!
Atenţie, vă rog!
1533
01:12:22,908 --> 01:12:24,703
Pare să fie o eroare de producţie.
1534
01:12:24,839 --> 01:12:26,506
Să nu mănânce nimeni florile!
1535
01:12:26,641 --> 01:12:28,674
De ce nu?
1536
01:12:28,810 --> 01:12:30,177
Ce e cu ele?
1537
01:12:30,312 --> 01:12:32,026
Ce e cu ciuperca asta?
1538
01:12:32,050 --> 01:12:34,213
Fiica mea a muşcat şi
uitaţi-vă la ea!
1539
01:12:34,348 --> 01:12:36,483
Nu e nimic cu ciocolata cu lapte,
1540
01:12:36,618 --> 01:12:37,618
nu?
1541
01:12:37,722 --> 01:12:39,053
Îmi pare rău
1542
01:12:39,189 --> 01:12:40,909
şi nu ştiu cum să explic, dar...
1543
01:12:40,994 --> 01:12:42,954
pare că ciocolata
a fost otrăvită!
1544
01:12:43,057 --> 01:12:44,188
Otrăvită?
1545
01:12:44,324 --> 01:12:46,091
- Otrăvită?
- Mi-a otrăvit copilul!
1546
01:12:46,227 --> 01:12:47,793
Nu l-am otrăvit.
1547
01:12:47,928 --> 01:12:49,596
Îmi vreau banii înapoi.
1548
01:12:49,732 --> 01:12:50,794
Vreau compensaţie.
1549
01:12:50,929 --> 01:12:52,363
Vreau răzbunare.
1550
01:13:00,345 --> 01:13:01,345
Nu! Vă rog!
1551
01:13:06,446 --> 01:13:09,314
Asta primeşti fiindcă
i-a ieşit mustaţă fiicei mele!
1552
01:13:12,657 --> 01:13:15,370
Te aştept. Ajutor!
Trebuie să plec de aici.
1553
01:13:16,455 --> 01:13:18,190
Şi ăsta, cred,
1554
01:13:18,325 --> 01:13:21,392
că e finalul magazinului
de ciocolată al lui Wonka.
1555
01:13:41,018 --> 01:13:42,418
Nu înţeleg. Ce...
1556
01:13:44,619 --> 01:13:45,619
Ce...
1557
01:13:46,689 --> 01:13:47,721
Ce s-a întâmplat?
1558
01:13:47,857 --> 01:13:49,525
Nu e evident?
1559
01:13:49,660 --> 01:13:51,521
Cartelul Ciocolatei.
1560
01:13:54,327 --> 01:13:56,960
E în regulă, Willy.
Putem reconstrui.
1561
01:13:57,096 --> 01:13:58,435
O putem lua de la început.
1562
01:13:58,571 --> 01:14:00,134
N-are rost, Noodle.
1563
01:14:01,538 --> 01:14:03,373
N-a mers.
1564
01:14:03,508 --> 01:14:04,972
Ce vrei să spui?
1565
01:14:05,107 --> 01:14:07,009
A promis că va fi aici.
1566
01:14:08,875 --> 01:14:10,406
N-a fost.
1567
01:14:10,542 --> 01:14:12,448
Doar n-ai crezut că...
1568
01:14:12,583 --> 01:14:13,583
Am crezut.
1569
01:14:16,389 --> 01:14:17,614
Vis prostesc.
1570
01:14:17,749 --> 01:14:19,789
Nu spune asta, Willy.
Niciodată să nu...
1571
01:14:19,856 --> 01:14:21,692
Haide, Noodle.
1572
01:14:21,828 --> 01:14:24,554
Cred că dl. Wonka are nevoie
să fie singur.
1573
01:14:36,576 --> 01:14:41,010
Toate lucrurile bune din lume
au început cu un vis.
1574
01:14:44,309 --> 01:14:47,680
Tu ţine-te de al tău.
1575
01:14:47,815 --> 01:14:51,856
Şi când îţi împărtăşeşti
ciocolata lumii,
1576
01:14:53,252 --> 01:14:56,124
voi fi alături de tine.
1577
01:14:58,361 --> 01:15:00,832
Foarte păcat ce s-a întâmplat.
1578
01:15:03,001 --> 01:15:04,361
Înţeleg că sunteţi responsabilii?
1579
01:15:04,465 --> 01:15:07,232
Noi? Nu. Nu personal.
1580
01:15:07,368 --> 01:15:10,738
Posibil s-o fi încurajat
pe dna. Scrubitt
1581
01:15:10,874 --> 01:15:12,809
să-ţi îmbunătăţească creaţiile.
1582
01:15:12,945 --> 01:15:14,608
Am plătit-o să le otrăvească.
1583
01:15:14,743 --> 01:15:17,481
- Da, mulţumesc Gerald.
- Cu plăcere.
1584
01:15:17,616 --> 01:15:19,376
De ce aţi venit?
1585
01:15:19,511 --> 01:15:21,479
- Să vă bucuraţi?
- Nu, dle. Wonka.
1586
01:15:21,614 --> 01:15:23,787
Nu-mi pierd vremea
cu aşa ceva.
1587
01:15:23,922 --> 01:15:27,090
Am venit să-ţi oferim o înţelegere.
1588
01:15:27,225 --> 01:15:32,488
Asta e suma pe care
o datorezi dnei. Scrubitt.
1589
01:15:32,624 --> 01:15:35,262
Asta e pentru contabil,
1590
01:15:35,995 --> 01:15:37,334
instalator,
1591
01:15:37,469 --> 01:15:39,601
telefonistă,
1592
01:15:39,737 --> 01:15:42,874
aşa-numitul comediant
1593
01:15:43,409 --> 01:15:45,074
şi asta...
1594
01:15:46,709 --> 01:15:48,009
e pentru fată.
1595
01:15:48,145 --> 01:15:50,044
Am pus puţin în plus pentru ea.
1596
01:15:50,180 --> 01:15:51,876
Ca să-şi ia o locuinţă,
1597
01:15:52,011 --> 01:15:53,313
haine, jucării...
1598
01:15:54,584 --> 01:15:56,019
cărţi.
1599
01:15:57,218 --> 01:15:59,353
Da, dle. Wonka.
1600
01:15:59,488 --> 01:16:04,060
I-ai putea schimba viaţa.
Ai putea schimba vieţile tuturor.
1601
01:16:05,731 --> 01:16:07,063
Şi ce ar trebui să fac?
1602
01:16:07,763 --> 01:16:08,999
Să pleci din oraş.
1603
01:16:09,699 --> 01:16:11,100
Şi
1604
01:16:12,034 --> 01:16:15,333
să nu mai faci ciocolată.
1605
01:16:15,469 --> 01:16:17,734
La miezul nopţii
pleacă o barcă.
1606
01:16:17,869 --> 01:16:19,774
Pentru binele lor
şi al tău,
1607
01:16:19,909 --> 01:16:22,243
sper că vei fi la bord.
1608
01:16:26,511 --> 01:16:28,315
Îmi pare rău, Noodle
1609
01:16:31,385 --> 01:16:35,553
Cred că m-a luat valul
1610
01:16:38,763 --> 01:16:40,525
Îmi pare rău, Noodle
1611
01:16:43,368 --> 01:16:46,830
Sper că mă vei ierta într-o zi
1612
01:16:46,966 --> 01:16:49,666
- Predai camera?
- Da.
1613
01:16:53,306 --> 01:16:57,342
Am vrut
1614
01:16:57,478 --> 01:17:02,213
Să fie la fel ca
1615
01:17:02,348 --> 01:17:05,088
Atunci când eram copil
1616
01:17:09,255 --> 01:17:11,358
Îmi pare rău, Noodle
1617
01:17:17,297 --> 01:17:19,097
Dle. Wonka.
1618
01:17:19,233 --> 01:17:21,967
Biletul tău. Doar dus.
1619
01:17:22,102 --> 01:17:23,772
Către Polul Nord.
1620
01:17:23,907 --> 01:17:25,503
E la premium economy.
1621
01:17:25,638 --> 01:17:27,308
Da, practic e economy.
1622
01:17:27,444 --> 01:17:29,122
Ai puţin mai mult loc
la picioare.
1623
01:17:29,146 --> 01:17:30,647
Un pachet inclus de alune.
1624
01:17:30,782 --> 01:17:32,115
Merită diferenţa?
1625
01:17:32,251 --> 01:17:35,347
Nu ştiu.
Dar tipii ăştia...
1626
01:17:35,483 --> 01:17:37,551
Nu trebuie să intrăm în detalii.
1627
01:17:37,687 --> 01:17:38,687
La revedere,
1628
01:17:39,657 --> 01:17:40,750
dle. Wonka.
1629
01:17:58,336 --> 01:17:59,538
Mulţumesc.
1630
01:18:33,210 --> 01:18:36,441
Oompa Loompa doompety-dee
1631
01:18:36,576 --> 01:18:39,644
Nu sunt la premium economy
1632
01:18:39,780 --> 01:18:43,151
Aş merge la clasa întâi în locul tău
1633
01:18:43,286 --> 01:18:45,853
Asta fac Oompa Loompa
1634
01:18:45,989 --> 01:18:47,418
Doompety
1635
01:18:49,388 --> 01:18:50,955
Mă bucur că eşti aici.
1636
01:18:51,090 --> 01:18:53,371
N-o să te scap din vedere,
Willy Wonka.
1637
01:18:53,493 --> 01:18:55,064
Nu până nu-ţi plăteşti datoria.
1638
01:18:55,200 --> 01:18:58,469
Dar am veşti bune despre situaţia aia.
1639
01:18:58,604 --> 01:18:59,328
Ce anume?
1640
01:18:59,464 --> 01:19:01,266
Mi-am făcut calculul.
1641
01:19:01,402 --> 01:19:03,766
Încă un borcan şi suntem chit.
1642
01:19:03,902 --> 01:19:07,109
Sau, dacă preferi,
accept jumătate de borcan
1643
01:19:07,245 --> 01:19:09,111
din acele cioco-zburătoare.
1644
01:19:09,247 --> 01:19:11,112
N-ai noroc.
1645
01:19:11,247 --> 01:19:13,346
Nu mai fac ciocolată.
1646
01:19:13,481 --> 01:19:16,224
Te rog să nu-mi spui că
eşti de acord cu înţelegerea?
1647
01:19:16,248 --> 01:19:17,248
Trebuie.
1648
01:19:17,315 --> 01:19:19,284
Pentru Noodle.
1649
01:19:19,420 --> 01:19:21,356
I-am promis o viaţă mai bună.
1650
01:19:22,222 --> 01:19:23,456
Cu degetul mic.
1651
01:19:23,592 --> 01:19:25,058
Ar trebui să le ţii piept.
1652
01:19:25,194 --> 01:19:26,525
Să le dai una.
1653
01:19:26,661 --> 01:19:28,594
Asta ar face un Oompa Loompa.
1654
01:19:31,365 --> 01:19:32,731
Dar dacă eşti decis
1655
01:19:32,866 --> 01:19:35,099
să stai şi să-ţi plângi de milă,
1656
01:19:35,234 --> 01:19:36,870
n-am nimic împotrivă.
1657
01:19:37,005 --> 01:19:38,608
Noapte bună, dle.
1658
01:19:51,516 --> 01:19:54,118
Ce e?
1659
01:19:54,253 --> 01:19:55,688
Nu, nimic.
1660
01:19:55,824 --> 01:19:58,795
Evident e ceva, fiindcă
ai spus "huh".
1661
01:19:58,930 --> 01:20:00,560
Îmi pare rău. Las-o baltă.
1662
01:20:01,859 --> 01:20:04,564
Foarte bine.
1663
01:20:10,408 --> 01:20:11,781
Iar ai făcut-o.
1664
01:20:11,805 --> 01:20:13,287
Spune-mi ce e
sau te împung
1665
01:20:13,311 --> 01:20:14,552
foarte dureros cu un pai
pentru cocktail.
1666
01:20:14,576 --> 01:20:16,307
Uite. Unde mi-a strâns mâna Slugworth.
1667
01:20:16,443 --> 01:20:18,378
Inelul lui a lăsat un semn. Vezi?
1668
01:20:18,514 --> 01:20:20,381
E un "A" înconjurat de "S"-uri.
1669
01:20:20,517 --> 01:20:22,952
Şi ce?
Îl cheamă Arthur Slugworth.
1670
01:20:23,087 --> 01:20:24,549
Probabil e un inel de familie.
1671
01:20:24,685 --> 01:20:26,283
Da, dar Noodle are unul la fel.
1672
01:20:26,418 --> 01:20:27,986
Noodle?
1673
01:20:28,121 --> 01:20:31,721
De ce ar avea Noodle, orfana,
un inel de familie Slugworth?
1674
01:20:31,857 --> 01:20:33,795
Mă pot gândi la un singur motiv.
1675
01:20:33,930 --> 01:20:35,332
Anume?
1676
01:20:35,467 --> 01:20:36,805
Şi dacă am dreptate, Noodle
ar putea fi în mare pericol.
1677
01:20:36,829 --> 01:20:39,003
Haide, Wonka.
Spune tot.
1678
01:20:39,138 --> 01:20:40,697
Produ-ţi singur gramul de înţelepciune.
1679
01:20:40,833 --> 01:20:42,366
N-avem timp.
Trebuie să mă întorc.
1680
01:20:42,501 --> 01:20:44,307
- Căpitane!
- Wonka?
1681
01:20:44,442 --> 01:20:47,807
Întoarce-te aici. Wonka!
Vreau o explicaţie.
1682
01:20:47,943 --> 01:20:48,943
Căpitane?
1683
01:20:50,647 --> 01:20:54,343
Dacă mă gândesc,
explicaţia poate aştepta.
1684
01:20:54,478 --> 01:20:55,714
O zi bună.
1685
01:21:04,864 --> 01:21:05,864
Ei bine, domnilor,
1686
01:21:05,990 --> 01:21:08,958
un ciocolatier mort,
după cum aţi cerut.
1687
01:21:10,803 --> 01:21:11,828
Dnă. Bon-Bon?
1688
01:21:11,964 --> 01:21:13,365
Da, dle. Slugworth?
1689
01:21:13,501 --> 01:21:15,206
Dă-i şefului ciocolata.
1690
01:21:23,543 --> 01:21:25,214
Vai de mine.
1691
01:21:25,350 --> 01:21:27,847
Ce multe feţe lungi
dimineaţa asta.
1692
01:21:27,983 --> 01:21:30,848
Ca şi cum aţi avut
o schemă vicleană
1693
01:21:30,983 --> 01:21:32,952
ca să scăpaţi de contracte.
1694
01:21:33,087 --> 01:21:36,293
Schemă ce a eşuat lamentabil.
1695
01:21:36,428 --> 01:21:38,223
Dar am veşti bune pentru voi,
1696
01:21:38,359 --> 01:21:39,858
nu că meritaţi.
1697
01:21:39,993 --> 01:21:43,534
Prietenul vostru, dl. Wonka,
a făcut o înţelegere cu dl. Slugworth.
1698
01:21:43,669 --> 01:21:44,730
Ce?
1699
01:21:44,865 --> 01:21:48,338
A renunţat la visul său
ca să vă rezolve datoriile.
1700
01:21:49,240 --> 01:21:50,769
- Dle. Crunch.
- Prezent.
1701
01:21:54,572 --> 01:21:55,840
Eşti liber să pleci.
1702
01:21:57,244 --> 01:21:58,445
Pleacă, vierme.
1703
01:21:58,581 --> 01:22:00,021
- Bell.
- Bună.
1704
01:22:00,119 --> 01:22:01,256
Dă-i drumul.
1705
01:22:01,280 --> 01:22:02,550
Benz.
1706
01:22:02,685 --> 01:22:04,350
Nu trebuie să-mi spui de două ori.
1707
01:22:04,486 --> 01:22:05,686
Chucklesworth.
1708
01:22:05,819 --> 01:22:07,317
Aţi fost un public îngrozitor.
1709
01:22:07,452 --> 01:22:08,854
Noapte bună!
1710
01:22:08,989 --> 01:22:10,303
Nici tu n-ai fost mare
comediant, amice.
1711
01:22:10,327 --> 01:22:12,492
- Ştiu.
- Larry.
1712
01:22:12,628 --> 01:22:15,259
Continuă. Ai dat de ceva.
1713
01:22:15,395 --> 01:22:16,562
Mă sperii.
1714
01:22:16,698 --> 01:22:19,561
În sfârşit, Noodle.
1715
01:22:19,697 --> 01:22:22,303
Ultima dar nu cea din urmă.
1716
01:22:22,439 --> 01:22:24,737
Dar nu sunt ca să-ţi achiţi datoria.
1717
01:22:24,872 --> 01:22:27,210
Ci ca să te ţină aici.
1718
01:22:27,346 --> 01:22:28,666
Ce vrei să spui?
1719
01:22:28,744 --> 01:22:30,875
Prietenul meu, dl. Slugworth,
1720
01:22:31,011 --> 01:22:33,115
nu crede că arici nesuferiţi ca tine
1721
01:22:33,251 --> 01:22:34,411
ar trebui să umble pe străzi,
1722
01:22:34,447 --> 01:22:36,018
stricând dispoziţia.
1723
01:22:36,154 --> 01:22:37,948
Deci, mi-a dat banii ăştia
1724
01:22:38,084 --> 01:22:41,620
ca să te ţin de tot în spălătorie.
1725
01:22:41,756 --> 01:22:44,424
Şi sunt foarte fericită
să-i fac pe plac.
1726
01:22:44,559 --> 01:22:45,789
Te urăsc!
1727
01:22:47,365 --> 01:22:48,924
Uită-te cum se duce,
lord Bleachowitz.
1728
01:22:49,060 --> 01:22:50,796
Lord Bleachowitz?
1729
01:22:50,931 --> 01:22:52,867
Doar nu crezi că e lord, nu?
1730
01:22:53,002 --> 01:22:54,138
Ce?
1731
01:22:54,273 --> 01:22:56,272
Am inventat totul, babo.
1732
01:22:56,408 --> 01:22:57,836
Minte.
1733
01:22:57,972 --> 01:23:00,408
Bun, asta e, pramatie răsfăţată.
1734
01:23:00,544 --> 01:23:03,179
Ajungi în coteţ.
1735
01:23:03,314 --> 01:23:06,081
Şi tu! Dă-ţi jos pantalonii ăia,
1736
01:23:06,217 --> 01:23:09,082
ţăranule.
1737
01:23:09,217 --> 01:23:11,018
Dar Pufoşenie.
1738
01:23:11,153 --> 01:23:12,587
Te iubesc.
1739
01:23:39,446 --> 01:23:40,778
Bună, Noodle.
1740
01:23:40,914 --> 01:23:43,981
Willy. Credeam că ai plecat.
1741
01:23:44,482 --> 01:23:45,685
Am plecat.
1742
01:23:45,820 --> 01:23:47,283
Slugworth ţi-a promis o viaţă
mai bună,
1743
01:23:47,418 --> 01:23:49,752
dar nu prea s-a ţinut de cuvânt.
1744
01:23:49,887 --> 01:23:51,624
Deci, m-am întors. Cu toţii ne-am întors.
1745
01:23:51,760 --> 01:23:53,134
- Bună, Noodle.
- Ce faci?
1746
01:23:53,158 --> 01:23:54,718
Surpriză!
1747
01:23:54,830 --> 01:23:56,428
Mă vrea închisă pentru totdeauna.
1748
01:23:56,564 --> 01:23:58,134
Da, normal.
1749
01:23:58,270 --> 01:24:00,403
De ce? Ce are cu mine?
1750
01:24:00,538 --> 01:24:02,234
Nu ştiu, Noodle.
Nu sigur.
1751
01:24:02,369 --> 01:24:04,749
Tot ce ştiu sigur e că nu vei fi
în siguranţă până când Slugworth
1752
01:24:04,773 --> 01:24:07,642
nu ajunge după gratii.
1753
01:24:07,777 --> 01:24:10,576
Şi cum se va întâmpla asta?
1754
01:24:10,711 --> 01:24:12,513
Abacus. Ai spus că cei din Cartel
1755
01:24:12,649 --> 01:24:14,017
ţin evidenţa faptelor lor murdare.
1756
01:24:14,153 --> 01:24:15,517
Într-un registru verde, da.
1757
01:24:15,653 --> 01:24:17,126
Dacă l-am putea lua,
1758
01:24:17,150 --> 01:24:18,731
putem dovedi că
ne-au otrăvit ciocolata.
1759
01:24:18,755 --> 01:24:20,068
Scrubitt şi Bleacher
ar ajunge la închisoare
1760
01:24:20,092 --> 01:24:21,124
şi vom fi liberi cu toţii.
1761
01:24:21,260 --> 01:24:23,051
Da, dar îţi amintesc
1762
01:24:23,187 --> 01:24:25,194
că ţin registrul într-un seif.
1763
01:24:25,329 --> 01:24:26,656
Păzit de un cleric corupt.
1764
01:24:26,792 --> 01:24:28,958
Şi 500 de călugări
dependenţi de ciocolată.
1765
01:24:29,094 --> 01:24:31,533
Adevărat.
1766
01:24:31,669 --> 01:24:33,963
Dar am înotat îndelung
de dimineaţă.
1767
01:24:34,098 --> 01:24:35,602
Apa rece e bună pentru creier.
1768
01:24:35,737 --> 01:24:37,507
Stimulează căile neuronale.
1769
01:24:37,642 --> 01:24:39,536
Şi după 6 kilometri
mi-am dat seama.
1770
01:24:39,672 --> 01:24:41,341
Cum o orfană ingenioasă,
1771
01:24:41,477 --> 01:24:42,508
un contabil, un instalator,
1772
01:24:42,644 --> 01:24:44,546
un operator telefonic
1773
01:24:44,681 --> 01:24:46,281
şi un bărbat care poate
vorbi sub apă,
1774
01:24:46,416 --> 01:24:47,648
îşi pot combina calităţile
1775
01:24:47,784 --> 01:24:49,278
şi să realizeze jaful secolului.
1776
01:24:49,413 --> 01:24:52,183
Dar chiar dacă punem mâinile
pe acel registru,
1777
01:24:52,319 --> 01:24:55,258
Cartelul va scăpa de probleme cu mită.
1778
01:24:55,394 --> 01:24:57,461
Asta fac.
1779
01:24:57,596 --> 01:24:59,133
Lăcomia bate orice, Willy.
1780
01:24:59,157 --> 01:25:01,197
Aşa se mişcă lumea.
1781
01:25:01,333 --> 01:25:02,731
Ai dreptate, Noodle.
1782
01:25:02,866 --> 01:25:04,678
Cred că de asta mai e
un lucru de făcut.
1783
01:25:04,702 --> 01:25:07,196
- Ce anume?
- Să schimbăm lumea.
1784
01:25:13,111 --> 01:25:14,111
De unde începem?
1785
01:25:26,624 --> 01:25:28,287
Scuză-mă, dle.
1786
01:25:28,422 --> 01:25:30,989
Poţi da o bucată de ciocolată
unui orfan înfometat?
1787
01:25:31,124 --> 01:25:34,898
Îmi pare rău, copile.
Nu am la mine.
1788
01:25:38,065 --> 01:25:39,932
Atunci ia nişte mentosane
cu acacia.
1789
01:25:41,038 --> 01:25:42,038
Da!
1790
01:25:44,577 --> 01:25:47,342
"Pentru Basil Bond,
angajatul săptămânii."
1791
01:25:47,478 --> 01:25:48,678
Drăguţ...
1792
01:26:00,592 --> 01:26:02,492
E totul în regulă acolo?
1793
01:26:02,627 --> 01:26:05,124
Totul e bine.
Nu, Abigail?
1794
01:26:07,027 --> 01:26:08,663
Spune-i că poate vrea
să se aplece.
1795
01:26:08,799 --> 01:26:10,461
Să-i spun ce?
1796
01:26:10,597 --> 01:26:11,766
Să se aplece!
1797
01:26:15,607 --> 01:26:16,914
Bună dimineaţa, fraţilor.
1798
01:26:16,938 --> 01:26:18,212
Bună dimineaţa, părinte.
1799
01:26:18,236 --> 01:26:19,941
După cum ştiţi,
1800
01:26:20,077 --> 01:26:22,474
azi e înmormântarea baronului von
Schmeichelhammer.
1801
01:26:22,610 --> 01:26:25,877
Şi văduva sa...
1802
01:26:26,013 --> 01:26:28,751
e pioasă.
1803
01:26:28,886 --> 01:26:30,224
Deci, nu vreau să văd pe cineva
1804
01:26:30,248 --> 01:26:32,386
că mănâncă ciocolată
în timpul slujbei.
1805
01:26:32,522 --> 01:26:34,223
Da, părinte.
1806
01:26:34,359 --> 01:26:35,557
Cu toţii ştim că, într-o zi,
1807
01:26:35,693 --> 01:26:37,559
vom fi judecaţi pentru
păcatele noastre,
1808
01:26:37,694 --> 01:26:40,756
dar nu va fi azi.
1809
01:26:40,892 --> 01:26:42,863
Amin.
1810
01:26:56,613 --> 01:26:58,245
Gata.
1811
01:26:58,381 --> 01:27:00,246
Drăguţă girafă.
1812
01:27:00,381 --> 01:27:03,211
- Fugiţi! Toată lumea afară!
- Girafă
1813
01:27:03,347 --> 01:27:05,319
- Fugiţi!
- Bestia!
1814
01:27:05,454 --> 01:27:07,265
- Salvaţi-vă!
- Girafa
1815
01:27:07,289 --> 01:27:09,169
- Ieşiţi!
- E o girafă
1816
01:27:09,292 --> 01:27:10,503
- Judecata a venit!
- Girafa e o girafă
1817
01:27:10,527 --> 01:27:12,193
Fugiţi! Repede!
1818
01:27:12,328 --> 01:27:14,240
- În cea mai neaşteptată formă.
- Am o girafă
1819
01:27:14,264 --> 01:27:16,009
- Te distrezi
- Fugiţi!
1820
01:27:16,033 --> 01:27:17,137
Ştiu că e o girafă,
Girafă
1821
01:27:17,161 --> 01:27:18,963
Ce am făcut ca să merit asta?
1822
01:27:19,098 --> 01:27:20,737
Ştii ce ai făcut, Julius.
1823
01:27:20,873 --> 01:27:23,035
Ţi-ai vândut sufletul pentru
30 de ciocolate.
1824
01:27:26,977 --> 01:27:29,175
Alo, centrala.
Cum vă pot face legătura?
1825
01:27:29,311 --> 01:27:32,048
Vreau la zoo.
E o urgenţă.
1826
01:27:32,183 --> 01:27:35,117
Vă fac legătura cu Departamentul
pentru Animale Scăpate.
1827
01:27:37,221 --> 01:27:38,420
Alo, zoo.
1828
01:27:41,623 --> 01:27:43,722
Mai încet, animalelor.
1829
01:27:43,857 --> 01:27:45,490
Şi tu, caracatiţo.
1830
01:27:45,625 --> 01:27:47,907
- E o girafă.
- Ce? Da, cred
1831
01:27:47,931 --> 01:27:49,370
că am pierdut o girafă.
1832
01:27:49,394 --> 01:27:50,831
Puteţi veni să o luaţi?
1833
01:27:50,967 --> 01:27:53,362
Bine, Doamne. Trimit băieţii.
1834
01:28:05,480 --> 01:28:07,211
Iartă-mă!
1835
01:28:08,319 --> 01:28:09,517
Sunt un păcătos!
1836
01:28:09,653 --> 01:28:13,954
Un ciocoholic slab şi rău!
1837
01:28:22,994 --> 01:28:24,526
Bună dimineaţa.
1838
01:28:24,662 --> 01:28:27,296
Bine aţi venit la St. Benedict.
1839
01:28:27,432 --> 01:28:31,137
Baronesă, condoleanţe.
1840
01:28:31,272 --> 01:28:35,739
Avem câteva dificultăţi tehnice,
1841
01:28:35,875 --> 01:28:37,041
poate vreţi să-l lăsaţi
1842
01:28:37,177 --> 01:28:39,082
de răposatul baron jos o clipă.
1843
01:28:40,746 --> 01:28:42,115
Cavaleria.
1844
01:28:42,250 --> 01:28:44,886
Tu eşti clericul care a sunat
legat de o girafă?
1845
01:28:50,923 --> 01:28:52,322
Totul e liber.
1846
01:29:18,251 --> 01:29:20,449
"Mulţumesc pentru munca depusă."
1847
01:29:20,584 --> 01:29:23,786
"Părintele Julius
şi Cartelul Ciocolatei."
1848
01:29:23,921 --> 01:29:25,696
Drăguţ.
1849
01:29:28,033 --> 01:29:29,271
Asta e, părinte.
1850
01:29:29,295 --> 01:29:31,099
O girafă.
1851
01:29:31,235 --> 01:29:33,077
- Minunat.
- Mulţumesc.
1852
01:29:33,101 --> 01:29:34,597
Înapoi, vă rog. Înapoi.
1853
01:29:34,733 --> 01:29:38,372
Am poftă de dulce? Da
1854
01:29:43,444 --> 01:29:44,991
Am poftă de dulce...
1855
01:29:45,015 --> 01:29:46,644
Chiar ştie să se mişte.
1856
01:29:46,779 --> 01:29:48,389
Aş fi putut fi fericită,
dar am aruncat perla.
1857
01:29:48,413 --> 01:29:50,345
O să-l sun.
Nu, nu pot.
1858
01:29:50,481 --> 01:29:52,217
Chiar o să-l sun.
1859
01:29:58,427 --> 01:29:59,427
Alo?
1860
01:29:59,497 --> 01:30:01,560
Basil? Sunt Gwennie.
1861
01:30:01,695 --> 01:30:02,695
Ai avut dreptate.
1862
01:30:02,799 --> 01:30:04,397
Care erau şansele?
1863
01:30:04,533 --> 01:30:07,800
Zilele alea cu orele de chimie
au fost cele mai fericite.
1864
01:30:27,720 --> 01:30:29,391
Grozav.
1865
01:30:36,667 --> 01:30:37,866
Îmi pare rău pentru asta, dle.
1866
01:30:38,001 --> 01:30:39,397
Camionul cu fructe de mare
şi-a vărsat încărcătura.
1867
01:30:39,532 --> 01:30:41,532
Sunt multe păsări flamingo.
1868
01:30:41,633 --> 01:30:43,634
Grăbeşte-te.
1869
01:30:43,769 --> 01:30:46,008
Piaţa oraşului a fost
închisă dimineaţă
1870
01:30:46,144 --> 01:30:48,979
după un incident bizar
în catedrală.
1871
01:30:49,114 --> 01:30:52,076
Întârziind înmormântarea
unui filantrop notoriu,
1872
01:30:52,211 --> 01:30:54,244
baronul von Schmeichelhammer.
1873
01:30:54,380 --> 01:30:56,113
În numele Tatălui,
1874
01:30:56,248 --> 01:30:59,856
şi a Fiului şi a Sfântului Duh.
1875
01:31:00,357 --> 01:31:01,753
Amin.
1876
01:31:06,194 --> 01:31:08,528
Scuze, ar fi bine să răspund.
1877
01:31:10,165 --> 01:31:11,732
- Alo, amvonul.
- Părinte.
1878
01:31:11,867 --> 01:31:13,132
E totul în regulă acolo?
1879
01:31:13,267 --> 01:31:14,711
Da, dle. Slugworth.
1880
01:31:14,735 --> 01:31:16,603
Totul în regulă.
1881
01:31:16,739 --> 01:31:18,139
Cel puţin, acum da.
1882
01:31:18,274 --> 01:31:19,746
Ce vrei să spui?
1883
01:31:19,770 --> 01:31:21,506
A fost o girafă pe aici
mai devreme.
1884
01:31:21,642 --> 01:31:23,318
A trebuit să evacuăm
tot locul 20 de minute,
1885
01:31:23,342 --> 01:31:25,211
dar totul s-a întors la normal.
1886
01:31:27,549 --> 01:31:28,785
Alo?
1887
01:31:28,921 --> 01:31:30,847
Dă-le naibii de flamingo,
Donovan! Calc-o!
1888
01:31:30,982 --> 01:31:32,487
Da, dle.!
1889
01:31:35,525 --> 01:31:36,953
Idiotul!
1890
01:31:40,698 --> 01:31:42,431
- Ceva?
- Nimic.
1891
01:31:42,567 --> 01:31:43,567
Continuă să cauţi.
1892
01:31:43,702 --> 01:31:44,982
Nu e aici, Willy.
1893
01:31:45,069 --> 01:31:46,764
Dar Abacus a spus că e aici.
1894
01:31:46,900 --> 01:31:49,016
Abacus a stat în spălătorie
în ultimii patru ani.
1895
01:31:49,040 --> 01:31:50,934
Poate spălatul i-a afectat capul.
1896
01:31:51,070 --> 01:31:54,042
Pentru că tot ce e aici jos
e o ciocolată veche.
1897
01:32:09,526 --> 01:32:10,861
Willy, uite!
1898
01:32:18,833 --> 01:32:20,330
Am reuşit, Noodle.
1899
01:32:20,465 --> 01:32:22,305
I-am prins.
1900
01:32:24,042 --> 01:32:26,337
Neastâmpăratul dl. Wonka.
1901
01:32:26,472 --> 01:32:29,478
Ne-ai făcut destule probleme.
1902
01:32:29,614 --> 01:32:31,242
Tu şi ştrengăriţa ta.
1903
01:32:31,378 --> 01:32:32,977
Da, dar ea nu e o simplă
ştrengăriţă,
1904
01:32:33,112 --> 01:32:34,282
nu, dle. Slugworth?
1905
01:32:36,015 --> 01:32:37,448
E din familie.
1906
01:32:38,083 --> 01:32:39,217
Ce?
1907
01:32:39,352 --> 01:32:41,188
Despre ce vorbeşti, Willy?
1908
01:32:42,826 --> 01:32:44,693
Ştii inelul ăla, Noodle?
1909
01:32:44,829 --> 01:32:46,489
Cel primit de la părinţii tăi?
1910
01:32:46,624 --> 01:32:48,861
Dl. Slugworth are unul la fel.
1911
01:32:48,997 --> 01:32:51,160
Nu-i aşa, dle. Slugworth?
1912
01:32:51,296 --> 01:32:53,902
De fapt, da.
1913
01:32:54,038 --> 01:32:58,771
A aparţinut fratelui meu.
Zebedee.
1914
01:32:58,906 --> 01:33:00,172
A fost tatăl meu?
1915
01:33:00,308 --> 01:33:03,012
A fost un romantic incurabil.
1916
01:33:03,148 --> 01:33:05,375
S-a îndrăgostit de un
şoarece de bibliotecă,
1917
01:33:05,510 --> 01:33:07,478
a murit înainte să se căsătorească.
1918
01:33:07,613 --> 01:33:11,482
Lăsându-mi întreaga avere
ca moştenire.
1919
01:33:12,490 --> 01:33:14,788
Sau aşa am crezut.
1920
01:33:14,923 --> 01:33:16,586
Dar nouă luni mai târziu,
1921
01:33:16,721 --> 01:33:18,856
mama ta a apărut la uşa mea
1922
01:33:18,991 --> 01:33:22,460
implorând să chem un doctor pentru
nou născutul ei bolnav.
1923
01:33:23,295 --> 01:33:25,330
Am spus că voi ajuta.
1924
01:33:25,465 --> 01:33:27,196
Dar n-ai făcut-o. Nu?
1925
01:33:27,332 --> 01:33:28,898
Nu.
1926
01:33:29,033 --> 01:33:31,101
În schimb, m-ai pus
în jgheabul unei spălătorii.
1927
01:33:31,237 --> 01:33:33,039
Pa-pa, bebeluşule.
1928
01:33:33,175 --> 01:33:35,105
Dna. Scrubitt m-a găsit.
1929
01:33:35,240 --> 01:33:36,640
A văzut inelul.
1930
01:33:36,775 --> 01:33:39,312
A crezut că e un "N"
şi mi-a spus Noodle.
1931
01:33:40,046 --> 01:33:41,079
Dar nu era.
1932
01:33:41,214 --> 01:33:43,245
Era un "Z". De la Zebedee.
1933
01:33:43,381 --> 01:33:45,414
Cam aşa.
1934
01:33:45,549 --> 01:33:47,762
Când s-a întors mama ta,
i-am spus că ai murit.
1935
01:33:47,786 --> 01:33:49,466
Desigur, avea inima zdrobită.
1936
01:33:49,524 --> 01:33:51,204
Dar i-am dat nişte bani
1937
01:33:51,295 --> 01:33:53,524
şi am condus-o de pe
proprietatea mea.
1938
01:33:55,600 --> 01:33:57,132
Cum o chema?
1939
01:33:58,968 --> 01:34:01,202
Mama. Cum o chema?
1940
01:34:03,839 --> 01:34:05,206
Stai să văd.
1941
01:34:06,507 --> 01:34:09,178
Nu, nu cred că-mi amintesc.
1942
01:34:09,313 --> 01:34:12,207
Îmi pare rău.
Dar trebuie să înţelegi
1943
01:34:12,342 --> 01:34:14,048
că era foarte săracă.
1944
01:34:14,184 --> 01:34:16,246
Îmi pare rău, Felix.
1945
01:34:16,382 --> 01:34:18,383
O chema Dorothy.
1946
01:34:18,518 --> 01:34:20,551
Dorothy Smith.
Scrie aici.
1947
01:34:21,319 --> 01:34:22,451
Dorothy?
1948
01:34:22,586 --> 01:34:24,191
Ca să vezi.
1949
01:34:24,327 --> 01:34:26,594
Cred că m-ai învăţat să citesc
până la urmă.
1950
01:34:28,200 --> 01:34:29,402
E foarte emoţionant,
1951
01:34:29,426 --> 01:34:31,030
dar înapoi la afaceri.
1952
01:34:31,165 --> 01:34:33,063
Iau eu asta.
1953
01:34:33,199 --> 01:34:35,968
Câtă ciocolată ai în
fabrica ta, dle. Fickelgruber?
1954
01:34:36,104 --> 01:34:38,103
Cam 300.000 de kilograme.
1955
01:34:38,238 --> 01:34:40,136
Prodnose?
1956
01:34:40,272 --> 01:34:41,272
75?
1957
01:34:41,374 --> 01:34:43,013
Şi eu am 150.
1958
01:34:43,847 --> 01:34:45,382
Ar trebui să fie destulă.
1959
01:34:45,517 --> 01:34:46,517
Pentru ce?
1960
01:34:47,246 --> 01:34:50,185
Moarte prin ciocolată.
1961
01:35:08,199 --> 01:35:09,600
Daţi-i drumul.
1962
01:35:28,187 --> 01:35:29,389
Domnilor.
1963
01:35:30,587 --> 01:35:32,194
Dată fiind situaţia,
1964
01:35:32,330 --> 01:35:34,627
mă întreb dacă faceţi
o faptă bună în numele meu.
1965
01:35:34,763 --> 01:35:35,763
Ce?
1966
01:35:35,898 --> 01:35:37,266
O faptă bună.
1967
01:35:37,401 --> 01:35:39,241
Un act fără rost de altruism...
1968
01:35:39,332 --> 01:35:41,771
Da, desigur, dle. Wonka.
1969
01:35:41,907 --> 01:35:43,668
Ce vrei să facem?
1970
01:35:43,804 --> 01:35:46,142
Mă întrebam dacă puteţi da asta cuiva.
1971
01:35:47,176 --> 01:35:48,808
Dacă îl vedeţi.
1972
01:35:48,944 --> 01:35:49,978
Cine?
1973
01:35:50,113 --> 01:35:52,274
Un bărbat mic portocaliu.
1974
01:35:52,410 --> 01:35:53,913
Un bărbat mic portocaliu.
1975
01:35:54,049 --> 01:35:55,215
Cam 20 centimetri înălţime,
1976
01:35:55,351 --> 01:35:56,912
cu piele portocalie şi
păr verde strălucitor.
1977
01:35:57,048 --> 01:36:00,354
Îi datorez un borcan de ciocolate.
Şi
1978
01:36:00,490 --> 01:36:03,087
cred că e cea mai bună făcută
de mine vreodată.
1979
01:36:03,223 --> 01:36:04,389
În cazul ăsta,
1980
01:36:04,525 --> 01:36:06,657
mă voi asigura personal
că îl primeşte.
1981
01:36:11,429 --> 01:36:13,136
Cu bine, dle. Wonka.
1982
01:36:14,506 --> 01:36:15,506
Ştrengaro.
1983
01:36:27,516 --> 01:36:29,614
Willy...
1984
01:36:55,144 --> 01:36:56,872
Ce ne facem, Willy?
1985
01:36:57,007 --> 01:36:59,875
Nu ştiu, Noodle.
Mă gândesc la ceva.
1986
01:37:06,850 --> 01:37:08,924
Cea mai bună ciocolată făcută?
1987
01:37:14,392 --> 01:37:15,793
Am găsit!
1988
01:37:15,928 --> 01:37:17,240
Ce e?
Te-ai gândit la ceva?
1989
01:37:17,264 --> 01:37:18,564
Da.
1990
01:37:18,699 --> 01:37:20,339
Dacă ne înecăm în ciocolată, Noodle,
1991
01:37:20,472 --> 01:37:22,500
şi să recunoaştem,
asta se va întâmpla,
1992
01:37:22,636 --> 01:37:24,065
va fi ciocolată Wonka.
1993
01:37:24,200 --> 01:37:27,241
N-o să ne înecăm, Willy.
Uite, e o lumină.
1994
01:37:27,377 --> 01:37:29,173
Lăsăm ciocolată să ne ridice,
1995
01:37:29,309 --> 01:37:30,506
lovim sticla
1996
01:37:30,641 --> 01:37:33,079
şi ne rugăm că ne aude cineva.
1997
01:37:33,215 --> 01:37:34,712
E o idee mult mai bună.
1998
01:37:37,316 --> 01:37:38,650
Domnilor.
1999
01:37:38,786 --> 01:37:40,516
A fost aproape dimineaţă
2000
01:37:40,652 --> 01:37:42,256
şi mă întrebam dacă
2001
01:37:42,392 --> 01:37:45,228
am putea regândi aranjamentul nostru.
Sau...
2002
01:37:47,562 --> 01:37:51,261
Sau lăsăm lucrurile aşa cum sunt.
2003
01:37:51,397 --> 01:37:52,598
Părinte.
2004
01:37:53,866 --> 01:37:55,731
Wonka poate era nebun,
2005
01:37:55,867 --> 01:37:57,504
dar ştia să facă ciocolată.
2006
01:37:57,639 --> 01:37:59,145
Dar crezi
2007
01:37:59,169 --> 01:38:01,209
că ar trebui să păstrăm pentru
acest bărbat mic portocaliu?
2008
01:38:01,275 --> 01:38:02,607
Spune-mi că glumeşti.
2009
01:38:02,742 --> 01:38:05,908
Da. Glumesc. Scuze, de ce?
2010
01:38:06,043 --> 01:38:07,557
Fiindcă nu există
2011
01:38:07,581 --> 01:38:09,945
un bărbat mic portocaliu.
2012
01:38:13,158 --> 01:38:14,924
- Ajutor!
- Ajutor!
2013
01:38:15,060 --> 01:38:16,320
Cineva să ne ajute!
2014
01:38:16,456 --> 01:38:18,358
- Vă rog, ajutor!
- Ajutor!
2015
01:38:18,494 --> 01:38:20,895
Uite, vine cineva.
2016
01:38:21,031 --> 01:38:22,694
Willy, suntem salvaţi!
2017
01:38:35,774 --> 01:38:38,347
- Îmi pare rău, Noodle.
- Să nu-ţi pară.
2018
01:38:39,148 --> 01:38:41,245
Mi-ai găsit familia.
2019
01:38:41,381 --> 01:38:43,517
O mamă care m-a iubit.
2020
01:38:44,286 --> 01:38:46,322
E tot ce mi-am putut dori.
2021
01:38:48,122 --> 01:38:49,490
Acum, respiră adânc.
2022
01:39:03,603 --> 01:39:07,276
Sublim.
2023
01:39:07,412 --> 01:39:09,704
N-ar trebui să te agiţi.
2024
01:39:09,840 --> 01:39:12,007
E doar puţină ciocolată.
2025
01:39:12,142 --> 01:39:13,754
Corecţie.
2026
01:39:13,778 --> 01:39:17,287
A fost ciocolata mea.
2027
01:39:24,122 --> 01:39:27,558
Aţi făcut o eroare foarte gravă,
domnilor.
2028
01:39:27,693 --> 01:39:29,424
Furaţi de la Oompa Loompa,
2029
01:39:29,559 --> 01:39:30,733
luăm înapoi
2030
01:39:30,868 --> 01:39:32,060
înmiit.
2031
01:39:40,077 --> 01:39:41,509
Ce se petrece, Willy?
2032
01:39:42,310 --> 01:39:44,176
Se scurge, Noodle.
2033
01:39:44,311 --> 01:39:46,179
Am fost salvaţi!
2034
01:39:46,315 --> 01:39:48,582
- De cine?
- Nu ştiu.
2035
01:39:49,751 --> 01:39:51,854
De bărbatul mic portocaliu!
2036
01:39:51,990 --> 01:39:52,747
Uite.
2037
01:39:52,883 --> 01:39:54,952
Bărbatul mic portocaliu!
2038
01:39:55,087 --> 01:39:57,590
Mulţumesc, bărbatule mic portocaliu!
Mulţumesc!
2039
01:40:20,848 --> 01:40:23,282
Domnilor. Bine că sunteţi bine.
2040
01:40:23,418 --> 01:40:24,915
Am venit cât de repede am putut.
2041
01:40:33,558 --> 01:40:35,328
Maşina s-a micşorat.
2042
01:40:35,463 --> 01:40:36,729
Sunt convins.
2043
01:40:36,864 --> 01:40:38,407
Şi n-ai de ce să-ţi
faci griji, şefule.
2044
01:40:38,431 --> 01:40:39,732
E totul sub control.
2045
01:40:39,867 --> 01:40:41,173
Câţiva hoţi au intrat
prin efracţie şi mă tem
2046
01:40:41,197 --> 01:40:44,170
că au găsit un mic...
accident.
2047
01:40:44,306 --> 01:40:47,074
În care au murit.
2048
01:40:48,745 --> 01:40:50,150
De fapt, e bine, Gerald.
2049
01:40:50,174 --> 01:40:51,774
N-aş fi atât de sigur.
2050
01:40:51,880 --> 01:40:53,815
Dle. ofiţer, eşti amabil
să te uiţi la asta?
2051
01:40:53,950 --> 01:40:55,144
Wonka!
2052
01:40:55,279 --> 01:40:56,493
Detaliază fiecare plată ilegală
2053
01:40:56,517 --> 01:40:58,151
făcută de aceşti bărbaţi.
2054
01:40:58,286 --> 01:40:59,720
Mii.
2055
01:40:59,856 --> 01:41:02,084
Affable, n-o asculta. Minte.
2056
01:41:02,219 --> 01:41:04,059
Desigur că da.
2057
01:41:04,195 --> 01:41:05,422
Nu minte, dle.
2058
01:41:05,558 --> 01:41:07,056
Are dreptate.
2059
01:41:07,657 --> 01:41:08,860
E incredibil.
2060
01:41:09,527 --> 01:41:10,759
Ei bine.
2061
01:41:10,894 --> 01:41:12,730
Pare un caz pentru
2062
01:41:12,865 --> 01:41:14,762
şeful poliţiei.
2063
01:41:14,898 --> 01:41:17,384
Mi-l dai mie, Affable, te scap de el.
2064
01:41:17,408 --> 01:41:18,681
Te scutesc de hârţogăraie.
2065
01:41:18,705 --> 01:41:20,339
Mă tem că nu pot face asta, dle.
2066
01:41:20,474 --> 01:41:21,741
De ce?
2067
01:41:21,876 --> 01:41:23,811
Fiindcă numele tău apare aici.
2068
01:41:24,809 --> 01:41:26,648
- De multe ori.
- Domnilor...
2069
01:41:26,783 --> 01:41:28,496
- Eşti arestat.
- Fugiţi.
2070
01:41:28,520 --> 01:41:29,726
Punem cătuşele aici?
2071
01:41:29,750 --> 01:41:30,546
E în regulă, Noodle.
2072
01:41:30,682 --> 01:41:32,218
Stai o clipă.
2073
01:41:34,522 --> 01:41:36,222
Ce se petrece?
2074
01:41:36,358 --> 01:41:37,658
De ce suntem în aer?
2075
01:41:37,793 --> 01:41:38,998
N-ai mâncat vreo ciocolată,
2076
01:41:39,022 --> 01:41:40,956
- nu, dle. Slugworth?
- De ce?
2077
01:41:41,092 --> 01:41:42,452
Fiindcă este cioco-zburătoare.
2078
01:41:42,565 --> 01:41:45,130
Efect întârziat,
dar foarte puternic.
2079
01:41:45,265 --> 01:41:47,311
Te crezi foarte deştept, nu, Wonka?
2080
01:41:47,335 --> 01:41:50,370
Ai ciocolată de un miliard de
monede sub picioare.
2081
01:41:50,505 --> 01:41:51,837
Ne luăm cei mai buni avocaţi,
2082
01:41:51,973 --> 01:41:54,173
mituim judecători,
aranjăm jurii, dacă trebuie.
2083
01:41:54,309 --> 01:41:56,442
Vom fi bine.
2084
01:41:56,577 --> 01:41:58,448
Îmi doresc să mă fi gândit la asta.
2085
01:42:01,645 --> 01:42:02,815
Noodle!
2086
01:42:21,337 --> 01:42:22,570
Ce e asta?
2087
01:42:22,706 --> 01:42:23,946
E ciocolata noastră!
2088
01:42:23,970 --> 01:42:25,502
Toată ciocolata noastră!
2089
01:42:25,638 --> 01:42:26,838
Suntem ruinaţi!
2090
01:42:26,973 --> 01:42:28,288
Nu vă faceţi griji, domnilor.
2091
01:42:28,312 --> 01:42:30,507
Veţi coborî, până la urmă.
2092
01:42:30,642 --> 01:42:33,509
Probabil. Cred.
2093
01:42:33,644 --> 01:42:35,144
Dar, până atunci,
2094
01:42:35,945 --> 01:42:38,719
doamnelor şi domnilor,
2095
01:42:38,854 --> 01:42:42,391
Willy Wonka şi prietenii...
2096
01:42:42,527 --> 01:42:45,858
vă invită să ne savuraţi ciocolata.
2097
01:42:45,994 --> 01:42:48,256
Wonka cel Magic!
2098
01:42:51,562 --> 01:42:52,700
Gwennie?
2099
01:42:53,335 --> 01:42:54,966
Basil!
2100
01:42:56,033 --> 01:42:57,340
Ce am spus, Abacus,
2101
01:42:57,475 --> 01:42:58,937
ţi-am spus că vom rezolva totul.
2102
01:43:16,786 --> 01:43:18,055
Paharul tău.
2103
01:43:18,722 --> 01:43:19,956
Mulţumesc.
2104
01:43:20,092 --> 01:43:21,575
- Aşa.
- Poftim.
2105
01:43:21,599 --> 01:43:22,161
Cu grijă, nu prea mult.
2106
01:43:22,296 --> 01:43:23,296
Bine.
2107
01:43:55,297 --> 01:43:57,897
Secretul e: Nu ciocolata contează.
2108
01:44:04,398 --> 01:44:06,998
Ci oamenii cu care o împarţi.
Mama.
2109
01:45:01,491 --> 01:45:04,561
Mulţumesc.
2110
01:45:04,696 --> 01:45:06,161
Mulţumesc.
2111
01:45:06,297 --> 01:45:08,569
Mulţumesc.
2112
01:45:24,348 --> 01:45:27,756
Deci... cum e, Willy?
2113
01:45:28,658 --> 01:45:30,253
E aşa de bună cum îţi aminteai?
2114
01:45:31,691 --> 01:45:33,227
Fiecare părticică.
2115
01:45:36,831 --> 01:45:38,393
Mi-aş dori să ţină pentru totdeauna.
2116
01:45:44,770 --> 01:45:46,137
Cred că e timpul.
2117
01:45:48,246 --> 01:45:49,772
Pentru ce?
2118
01:45:49,907 --> 01:45:52,748
Ştii câţi oameni din oraş
se numesc D. Smith?
2119
01:45:53,216 --> 01:45:55,317
106.
2120
01:45:55,452 --> 01:45:57,896
Din fericire, ai o prietenă care
lucrează la centrala telefonică.
2121
01:45:57,920 --> 01:45:59,814
Şi şi-a petrecut după-amiaza
2122
01:45:59,949 --> 01:46:01,420
sunând.
2123
01:46:01,555 --> 01:46:02,989
Şi ghici ce?
2124
01:46:04,493 --> 01:46:05,728
Am găsit-o.
2125
01:46:06,660 --> 01:46:08,091
Mi-ai găsit mama?
2126
01:46:08,226 --> 01:46:10,062
Lucrează la bibliotecă.
2127
01:46:11,534 --> 01:46:12,966
Acolo locuieşte.
2128
01:46:14,900 --> 01:46:16,134
Haide, Noodle.
2129
01:46:31,389 --> 01:46:33,921
Vino cu mine
2130
01:46:36,790 --> 01:46:39,355
Şi vei fi
2131
01:46:41,729 --> 01:46:44,665
Într-o lume
2132
01:46:44,800 --> 01:46:49,735
A imaginaţiei pure
2133
01:46:49,870 --> 01:46:53,034
Întinde mâna şi atinge
2134
01:46:53,169 --> 01:46:56,303
Ce a fost odată
2135
01:46:56,439 --> 01:47:01,410
Doar în imaginaţia ta
2136
01:47:03,146 --> 01:47:05,651
Nu fi timidă
2137
01:47:05,787 --> 01:47:08,616
E în regulă
2138
01:47:08,751 --> 01:47:15,061
Dacă simţi o mică trepidaţie
2139
01:47:15,197 --> 01:47:19,435
Uneori, aceste lucruri
2140
01:47:19,570 --> 01:47:25,500
N-au nevoie de o explicaţie
2141
01:47:28,045 --> 01:47:33,146
Dacă vrei să vezi paradisul
2142
01:47:33,281 --> 01:47:37,545
Doar te uiţi la ele şi-l vezi
2143
01:47:38,788 --> 01:47:42,184
Cineva de care să te ţii
2144
01:47:42,320 --> 01:47:46,361
E tot ce ne trebuie
2145
01:47:48,028 --> 01:47:52,667
Nimic altceva
2146
01:47:52,803 --> 01:47:55,134
Mamă.
2147
01:47:57,071 --> 01:47:58,637
Aşa se duce o faptă bună
2148
01:47:58,772 --> 01:48:00,271
într-o lume obosită.
2149
01:48:00,406 --> 01:48:02,172
Mă întrebam dacă
te voi revedea.
2150
01:48:02,308 --> 01:48:04,206
Nu plec nicăieri, Willy Wonka.
2151
01:48:04,342 --> 01:48:05,909
Nu până nu-ţi plăteşti datoriile.
2152
01:48:06,044 --> 01:48:07,683
Ştiu că ai încercat.
2153
01:48:07,819 --> 01:48:10,252
Legea Loompa e foarte clară
pe subiectul ăsta.
2154
01:48:10,387 --> 01:48:11,513
Până când
2155
01:48:11,649 --> 01:48:14,219
nu ajunge ciocolata fizic în mâna mea...
2156
01:48:15,888 --> 01:48:17,658
Mulţumesc.
2157
01:48:17,794 --> 01:48:20,328
Mulţumesc că mi-ai salvat viaţa.
2158
01:48:21,691 --> 01:48:23,591
Presupun că asta pune
punct afacerilor noastre.
2159
01:48:23,727 --> 01:48:26,729
Mă voi întoarce în iubitul Loompaland.
2160
01:48:26,865 --> 01:48:31,035
Unde boabele de cacao cresc în
număr dezamăgitor de mic
2161
01:48:31,170 --> 01:48:32,873
şi prietenii mă privesc de sus.
2162
01:48:33,009 --> 01:48:35,173
Ce? Credeam că-ţi spuneau Înaltul.
2163
01:48:35,309 --> 01:48:37,873
Adevărul e că sunt cu
o jumătate de centimetru
2164
01:48:38,009 --> 01:48:40,108
sub medie.
2165
01:48:40,244 --> 01:48:41,849
Îmi spun Scundul.
2166
01:48:41,984 --> 01:48:43,815
Dar asta e.
2167
01:48:43,950 --> 01:48:45,280
Să ai o zi buna, dle.
2168
01:48:45,416 --> 01:48:47,153
Păcat că trebuie să pleci.
2169
01:48:47,919 --> 01:48:49,288
Ţi-am urat o zi bună.
2170
01:48:49,423 --> 01:48:51,134
Dacă voi împărtăşi
ciocolata cu toată lumea,
2171
01:48:51,158 --> 01:48:52,460
voi avea nevoie de
mai multe magazine.
2172
01:48:52,595 --> 01:48:53,595
Sunt convins.
2173
01:48:53,697 --> 01:48:54,996
O să am nevoie de o fabrică.
2174
01:48:55,131 --> 01:48:56,537
Da, noroc cu asta.
2175
01:48:56,561 --> 01:48:58,994
Şi cineva care să conducă
departamentul de degustare.
2176
01:48:59,130 --> 01:49:00,497
Departamentul de degustare?
2177
01:49:00,632 --> 01:49:02,337
Vino cu mine
2178
01:49:02,472 --> 01:49:03,472
În regulă.
2179
01:49:03,567 --> 01:49:05,338
- Şi vei fi
- Unde?
2180
01:49:05,474 --> 01:49:09,404
Într-o lume a imaginaţiei pure
2181
01:49:09,540 --> 01:49:10,856
E un castel în ruine.
2182
01:49:10,880 --> 01:49:12,074
Priveşte
2183
01:49:12,210 --> 01:49:14,209
Şi vei vedea
2184
01:49:14,345 --> 01:49:17,413
În imaginaţia ta
2185
01:49:17,549 --> 01:49:19,189
Sincer, mă îndoiesc.
2186
01:49:19,255 --> 01:49:23,387
Începem cu o rotire
2187
01:49:23,523 --> 01:49:28,123
Călătorind în lumea
creată de mine
2188
01:49:28,259 --> 01:49:30,159
Ce vom vedea
2189
01:49:30,295 --> 01:49:35,771
Va sfida orice explicaţie
2190
01:49:35,906 --> 01:49:38,072
Asta chiar sfidează orice explicaţie.
2191
01:49:38,208 --> 01:49:42,472
Dacă vrei să vezi paradisul
2192
01:49:42,608 --> 01:49:47,279
Priveşte doar în jur şi-l vei vedea
2193
01:49:47,415 --> 01:49:51,617
Orice vrei poţi face
2194
01:49:51,752 --> 01:49:56,686
Vrei să schimbi lumea?
Nicio problemă
2195
01:49:56,822 --> 01:49:57,891
Nu e rău.
2196
01:49:58,027 --> 01:50:01,656
Nu există viaţă
2197
01:50:01,792 --> 01:50:06,594
Pe care s-o compari cu
imaginaţia pură
2198
01:50:06,729 --> 01:50:11,099
Trăind acolo vei fi liber
2199
01:50:11,235 --> 01:50:14,202
Dacă îţi doreşti asta
2200
01:50:14,337 --> 01:50:21,181
Cu adevărat
2201
01:50:36,967 --> 01:50:40,134
Oompa Loompa doompety-do
2202
01:50:40,270 --> 01:50:43,335
Am un mic bonus pentru tine
2203
01:50:43,471 --> 01:50:46,668
Aşează-te comod pe scaunul tău
2204
01:50:46,804 --> 01:50:50,409
Pentru o ultimă trataţie
Oompa Loompa
2205
01:50:50,544 --> 01:50:53,210
Abacus Crunch s-a întors acasă
2206
01:50:53,345 --> 01:50:54,949
Benz la prietenii săi
2207
01:50:55,084 --> 01:50:56,910
Lottie Bell la telefoanele sale
2208
01:50:57,046 --> 01:51:00,349
Bravul Larry şi-a făcut
o revenire triumfătoare
2209
01:51:00,484 --> 01:51:02,151
Într-o zi, fosta lui soţie
2210
01:51:02,287 --> 01:51:05,357
I-a văzut numărul
2211
01:51:05,493 --> 01:51:07,159
A râs mult şi l-a primit înapoi
2212
01:51:07,294 --> 01:51:10,058
Oompa Loompa doompety-day
2213
01:51:10,194 --> 01:51:13,728
Dar ce spui de dna. Scrubitt
şi Bleacher?
2214
01:51:13,864 --> 01:51:17,271
Dă-mi o clipă sau două
2215
01:51:17,406 --> 01:51:22,207
Şi îţi arăt
2216
01:51:22,343 --> 01:51:24,338
Ce e cu chestia asta?
2217
01:51:24,474 --> 01:51:26,309
Maşină infernală.
2218
01:51:26,444 --> 01:51:28,048
Îţi arăt
2219
01:51:28,184 --> 01:51:30,482
Aşa. Mult mai bine.
2220
01:51:30,617 --> 01:51:35,057
Pantofi, operaţie la faţă
şi la nas, Ibiza,
2221
01:51:35,192 --> 01:51:38,586
o casă veche mare la ţară, lenjerie.
2222
01:51:38,721 --> 01:51:40,929
E Cartelul.
S-a prăbuşit.
2223
01:51:41,064 --> 01:51:43,130
N-am făcut nimic.
2224
01:51:43,266 --> 01:51:45,232
Doar le-am otrăvit ciocolata.
2225
01:51:45,368 --> 01:51:47,044
Poliţia. Deschideţi!
2226
01:51:47,068 --> 01:51:48,235
Repede! Bea dovezile.
2227
01:51:50,104 --> 01:51:51,302
O clipă, dle. ofiţer.
2228
01:51:51,437 --> 01:51:52,845
Poliţia.
2229
01:51:52,869 --> 01:51:54,738
Sunt pe toaletă, dle. ofiţer.
2230
01:51:54,874 --> 01:51:56,010
Deschide.
2231
01:51:56,146 --> 01:51:57,586
Mă şterg odată şi am terminat.
2232
01:51:57,610 --> 01:51:59,381
Mai vine ceva, stai o clipă.
2233
01:51:59,516 --> 01:52:00,516
Corect.
2234
01:52:05,949 --> 01:52:08,020
Cum te putem ajuta, dle. ofiţer?
2235
01:52:08,155 --> 01:52:09,354
Voi doi veniţi cu mine.
2236
01:52:09,489 --> 01:52:10,863
Dar n-am făcut nimic.
2237
01:52:10,887 --> 01:52:13,095
O să fiţi închişi multă vreme.
2238
01:52:13,230 --> 01:52:15,093
Un ultim sărut, domnul meu?
2239
01:52:15,229 --> 01:52:17,565
Pufoşenie.
2240
01:52:17,966 --> 01:52:20,966
Traducerea şi adaptarea
alpo - Subtitrări-noi Team