1
00:01:23,125 --> 00:01:28,130
Okyanusta geçen yedi yıldan sonra
2
00:01:28,338 --> 00:01:32,426
Vakti geldi yedi denize veda etmenin
3
00:01:33,427 --> 00:01:38,348
Ve yedi yıllık umutlarımı bağladığım şehir
4
00:01:38,515 --> 00:01:41,310
Görünüyor ufukta artık
5
00:01:41,476 --> 00:01:43,604
Duyuyorum liman çanını
6
00:01:46,023 --> 00:01:48,150
Kara göründü!
7
00:01:53,697 --> 00:01:57,117
{\an8}Yırtık pırtık bir paltomla
Paramparça bir valizim var
8
00:01:57,284 --> 00:01:58,368
{\an8}Güle güle şef.
9
00:01:58,535 --> 00:02:02,122
{\an8}Su geçiren bir çift çizme var ayağımda
10
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
{\an8}Pardon aşçı.
11
00:02:03,498 --> 00:02:05,375
{\an8}İyi yerlere gelmem lazım
12
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
{\an8}Çok ama çok çalışarak
13
00:02:08,002 --> 00:02:10,422
{\an8}Canımı takarak çürük dişlerime
14
00:02:10,589 --> 00:02:12,925
{\an8}İstiyorsam geçinebilmeyi
15
00:02:13,091 --> 00:02:16,720
{\an8}Her şeyi kattım çikolatama
16
00:02:17,679 --> 00:02:21,016
{\an8}Artık vakti geldi
Tariflerimi dünyaya göstermenin
17
00:02:21,183 --> 00:02:22,184
{\an8}İyi şanslar Willy!
18
00:02:22,351 --> 00:02:25,020
{\an8}12 gümüş sikke
19
00:02:25,187 --> 00:02:26,188
{\an8}Var cebimde
20
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
{\an8}Elveda aşçı.
21
00:02:27,606 --> 00:02:31,485
{\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,997
{\an8}Burada her caddede var bir meşhur restoran
23
00:02:44,164 --> 00:02:47,292
{\an8}Brandino ve Parisienne bar
24
00:02:47,459 --> 00:02:48,836
-Restoran haritası?
-Sağ olun.
25
00:02:49,002 --> 00:02:53,215
Küçük bir haritam var
Nerede yiyeceğimi gösteren
26
00:02:53,924 --> 00:02:55,968
Vardı 12 gümüş sikke cebimde
27
00:02:56,134 --> 00:02:58,345
{\an8}Şimdi düştüm her nasılsa 10 sikkeye
28
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
{\an8}En iyi meyve sebzeyi istiyorsanız
Burasıdır merkezi
29
00:03:02,307 --> 00:03:03,559
{\an8}Üç sikke alayım.
30
00:03:03,725 --> 00:03:06,728
{\an8}Ama fiyatlar
Şüpheli derecede yüksek
31
00:03:06,895 --> 00:03:08,146
{\an8}Bal kabağımı kırarsan ödersin.
32
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
{\an8}Bende...
33
00:03:09,314 --> 00:03:10,232
{\an8}Beş, altı, yedi...
34
00:03:12,276 --> 00:03:16,405
{\an8}Altı gümüş sikke var cebimde
35
00:03:16,572 --> 00:03:20,701
{\an8}Bir şapka dolusu hayalle birlikte
36
00:03:20,868 --> 00:03:22,619
{\an8}-Ceketinizi fırçalayayım mı?
-Yok.
37
00:03:22,786 --> 00:03:24,288
{\an8}-Kolonya?
-Hayır. Rahat bırak beni.
38
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
{\an8}Sonunda
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,127
{\an8}Galeries Gourmet
40
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
{\an8}SLUGWORTH
ÖZEL ÇIKOLATA
41
00:03:31,753 --> 00:03:35,299
{\an8}Biliyordum bir gün birini göreceğimizi
42
00:03:36,216 --> 00:03:37,676
Dediğin her şey doğru anne.
43
00:03:38,510 --> 00:03:41,138
{\an8}Çok daha fazlası var
44
00:03:41,305 --> 00:03:45,225
{\an8}Nereye baksan
Başka bir ünlü çikolata dükkânı
45
00:03:45,392 --> 00:03:46,685
İşte kaderim
46
00:03:46,852 --> 00:03:49,563
Sadece açmam gerek kilidini
47
00:03:49,938 --> 00:03:51,648
Çakılıp yanacak mıyım
48
00:03:51,815 --> 00:03:55,152
Yoksa roket gibi uçacak mıyım?
49
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
Yok çikolatadan başka
50
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
Verecek bir şeyim
51
00:03:59,823 --> 00:04:03,911
Ve yanında bir şapka dolusu
52
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
Hayalim
53
00:04:06,580 --> 00:04:07,581
Evet!
54
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
WONKA BÜYÜK AÇILIŞ
55
00:04:18,257 --> 00:04:19,718
Hayal kurmak yok.
56
00:04:19,885 --> 00:04:21,303
KİRALIK
HAYAL KURMAK YOK CEZASI 3S
57
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Herkes başarılı olabilir bu şehirde
58
00:04:32,022 --> 00:04:36,235
{\an8}Yetenekleri varsa ve çok çalışırlarsa
Diyorlar öyle
59
00:04:37,319 --> 00:04:42,199
{\an8}Ama söylemediler hiç
Çok stresli olacağını
60
00:04:42,366 --> 00:04:45,661
{\an8}Bir düzine gümüş sikkeyi
61
00:04:45,827 --> 00:04:48,163
{\an8}Bir günden fazla dayandırmanın
62
00:04:49,957 --> 00:04:52,918
Yatacak yer için
bir sikke verir misin canım?
63
00:04:53,085 --> 00:04:54,044
Tabii.
64
00:04:54,586 --> 00:04:56,713
{\an8}Ne kadar lazımsa al.
65
00:04:57,339 --> 00:04:58,507
{\an8}Teşekkürler.
66
00:04:59,049 --> 00:05:04,054
{\an8}Bir gümüş sikke var cebimde
67
00:05:13,856 --> 00:05:20,112
Bir şapka dolusu hayalle birlikte
68
00:05:41,508 --> 00:05:43,135
İşte bu.
69
00:05:43,302 --> 00:05:45,470
Yatmadan önce bir kadeh.
70
00:05:57,357 --> 00:05:58,483
Tamam.
71
00:05:59,026 --> 00:06:01,570
Merhaba. Hayır, dur. Kışt.
72
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Git buradan, dur!
73
00:06:03,322 --> 00:06:04,740
Git buradan, kışt! Kışt!
74
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
Dur!
75
00:06:06,074 --> 00:06:07,117
Otur.
76
00:06:08,035 --> 00:06:09,786
Tiddles'ın kusuruna bakma.
77
00:06:09,953 --> 00:06:13,081
Bacaklarına karşı tuhaf bir ilgisi var.
78
00:06:13,248 --> 00:06:14,708
Bu pantolondan olmalı.
79
00:06:14,875 --> 00:06:17,085
Minsk'te bir postacıdan almıştım.
80
00:06:17,252 --> 00:06:18,378
Ondandır.
81
00:06:18,545 --> 00:06:22,883
Tiddles'ın imkânı olsa
tüm gün postacıları kovalar.
82
00:06:23,050 --> 00:06:24,301
Değil mi evlat?
83
00:06:26,428 --> 00:06:29,097
Orada uyumayı düşünmüyorsun ya evlat?
84
00:06:29,264 --> 00:06:30,641
Sadece bu gecelik.
85
00:06:30,807 --> 00:06:33,185
Yarın bu saatlerde
zengin olmayı planlıyorum.
86
00:06:33,352 --> 00:06:36,647
Yarın bu saatlerde donmuş olacaksın.
87
00:06:37,314 --> 00:06:38,941
Saçmalama.
88
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
Belki de kamp için biraz soğuktur.
89
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Ama maalesef odaya para verebilecek
durumda değilim.
90
00:06:48,116 --> 00:06:50,244
Bunu duyduğuma üzüldüm.
91
00:06:50,410 --> 00:06:52,246
Ama şansa bak ki
92
00:06:52,412 --> 00:06:55,415
sana yardımcı olabilecek birini tanıyorum.
93
00:06:56,083 --> 00:06:57,292
Öyle mi?
94
00:06:57,793 --> 00:07:00,504
İşte geldik Bay Wonka. Evim, güzel evim.
95
00:07:02,631 --> 00:07:06,426
O pis patilerini kapımdan çek
seni uyuz it.
96
00:07:06,593 --> 00:07:09,179
Sen geldiysen umarım cinimi de
getirmişsindir Beyazlatıcı.
97
00:07:09,346 --> 00:07:11,890
Cinden daha iyisi var Bayan Scrubitt.
98
00:07:13,016 --> 00:07:14,643
Bir misafir.
99
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
A, neden söylemedin?
100
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Buyurun beyefendi.
101
00:07:22,276 --> 00:07:25,487
Scrubitt and Bleacher
Konukevi & Çamaşırhanesine hoş geldiniz.
102
00:07:25,654 --> 00:07:28,824
Keyfinize bakın ve ateşin yanında ısının.
103
00:07:28,991 --> 00:07:29,867
Cin?
104
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Noodle!
105
00:07:31,201 --> 00:07:32,160
Buyurun Bayan Scrubitt?
106
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
O kitabı bırak ve misafirimize
bir kadeh cin getir.
107
00:07:34,496 --> 00:07:36,415
Zavallıcık donmak üzere.
108
00:07:36,582 --> 00:07:39,585
Sağ olun Bayan Scrubitt.
Siz ve kocanız bana çok iyi davrandınız.
109
00:07:39,793 --> 00:07:40,669
Kocam mı?
110
00:07:40,836 --> 00:07:41,712
O mu?
111
00:07:42,337 --> 00:07:43,255
Kocaymış.
112
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
Çok hoşuna giderdi, değil mi?
113
00:07:44,756 --> 00:07:45,591
Hayır.
114
00:07:45,757 --> 00:07:49,845
O tembel köylüden
çok daha iyi birini bekliyorum.
115
00:07:50,804 --> 00:07:52,181
Şerefe.
116
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Bu çok sertmiş.
117
00:07:56,935 --> 00:08:00,606
Evet, bununla araba yürütebilirsiniz.
Sizin için ne yapabilirim? Oda mı?
118
00:08:01,106 --> 00:08:02,900
Şey, evet ama...
119
00:08:03,483 --> 00:08:07,446
Bay Wonka geçici olarak rezil vaziyette.
120
00:08:07,613 --> 00:08:09,615
Hadi canım?
121
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
Maalesef doğru Bayan Scrubitt.
122
00:08:11,283 --> 00:08:13,535
Ama bunların hepsi değişmek üzere.
123
00:08:13,702 --> 00:08:14,912
-Öyle mi?
-Şimdi...
124
00:08:15,078 --> 00:08:16,330
Ben biraz sihirbaz,
125
00:08:16,496 --> 00:08:18,290
mucit ve çikolatacıyım.
126
00:08:18,457 --> 00:08:21,793
Yarın Galeries Gourmet'de şimdiye kadarki
127
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
en iyi icadımı göstermeyi planlıyorum.
128
00:08:24,713 --> 00:08:27,591
Şaşırmaya hazır olun, karşınızda...
129
00:08:29,760 --> 00:08:30,636
Çaydanlık mı?
130
00:08:30,802 --> 00:08:32,261
Hayır, o, çay yapmak için.
131
00:08:32,929 --> 00:08:34,264
Bir saniye.
132
00:08:35,849 --> 00:08:37,100
Bu da yahnim için.
133
00:08:38,602 --> 00:08:39,852
Burada bir yerlerde.
134
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
Merak etmeyin Bay Wonka,
çok yaratıcı olduğunuzu görebiliyorum.
135
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Tam size göre bir şeyimiz var.
136
00:08:44,942 --> 00:08:46,735
Girişimcilik paketi.
137
00:08:46,902 --> 00:08:48,153
Odanın geceliği bir sikke
138
00:08:48,320 --> 00:08:49,947
ama yarın altıya kadar
ödemeniz gerekmiyor.
139
00:08:50,113 --> 00:08:52,074
Bu, birkaç kuruş kazanmak için
yeterli olur mu?
140
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
Yeter de artar bile Bayan Scrubitt.
141
00:08:54,201 --> 00:08:55,077
Teşekkürler.
142
00:08:55,536 --> 00:08:57,955
İhtiyacı olan bir yabancı için
elimden gelen bu.
143
00:08:58,121 --> 00:09:00,791
Şimdi şurayı imzalayın, işimiz bitsin.
144
00:09:02,167 --> 00:09:03,544
Pekâlâ.
145
00:09:05,754 --> 00:09:07,589
Küçük yazıları oku.
146
00:09:07,756 --> 00:09:09,216
Ne?
147
00:09:09,383 --> 00:09:10,884
Sağ ol Noodle. Gidebilirsin.
148
00:09:12,386 --> 00:09:13,220
Ne dedi?
149
00:09:13,387 --> 00:09:14,513
-Kim?
-Kız.
150
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
-Hangi kız?
-O kız. Şey dedi gibi...
151
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
"Küçük yazıları oku."
Görünüşe göre epey...
152
00:09:18,934 --> 00:09:19,893
SÖZLEŞME
ŞARTLAR VE KOŞULLAR
153
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Sonu yok.
154
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
Noodle'ı dinlemeyin Bay Wonka.
O hasarlıdır.
155
00:09:31,822 --> 00:09:32,656
Hasarlı mı?
156
00:09:32,823 --> 00:09:34,074
Yetim Sendromu.
157
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
Yetim Sendromu mu?
158
00:09:35,409 --> 00:09:36,577
Yetim Sendromu.
159
00:09:36,743 --> 00:09:38,036
Yetim Sendromu.
160
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
Onu bebekken
161
00:09:39,705 --> 00:09:42,124
çamaşır kanalına attılar,
içim el vermediği için onu aldım
162
00:09:42,291 --> 00:09:44,501
ve elimden geleni yaptım Bay Wonka.
Doğru söylüyorum
163
00:09:44,668 --> 00:09:46,920
ama onun tuhaf bir yapısı var.
164
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
Her yerde komplo görüyor.
165
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
Zavallı kız.
166
00:09:50,257 --> 00:09:51,592
Biliyorum.
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,927
{\an8}Bunlar standart şartlar
168
00:09:54,094 --> 00:09:56,013
{\an8}ama isterseniz bakabilirsiniz.
169
00:09:57,389 --> 00:09:58,515
Şöyle bir bakacağım.
170
00:10:07,357 --> 00:10:09,109
Her şey düzgün görünüyor.
171
00:10:09,276 --> 00:10:10,277
Sahi mi?
172
00:10:11,069 --> 00:10:11,945
Merhaba.
173
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
O zaman Scrubitt'e hoş geldin.
174
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
BIR GECELIĞINE GELIN, EBEDIYEN KALIN!
175
00:10:17,201 --> 00:10:18,327
İşte geldik Bay Wonka.
176
00:10:18,493 --> 00:10:19,953
Girişimci odası.
177
00:10:20,120 --> 00:10:24,124
Yatağınız şurada, bu da lavabo ve sabun,
yatağınızda da ufak bir şeker var.
178
00:10:24,291 --> 00:10:25,125
Muhteşem.
179
00:10:25,834 --> 00:10:27,252
Ne nazik insanlar.
180
00:10:35,677 --> 00:10:36,762
Noodle!
181
00:10:38,347 --> 00:10:39,973
Ah, Noodle!
182
00:10:40,140 --> 00:10:41,350
Buyurun Bayan Scrubitt?
183
00:10:41,517 --> 00:10:42,601
Seni arıyordum.
184
00:10:42,768 --> 00:10:43,810
Ne istiyorsunuz?
185
00:10:43,977 --> 00:10:45,771
Sana bir ders vereceğim
zavallı kitap kurdu.
186
00:10:45,979 --> 00:10:48,357
-Ne yaptım ki?
-Ne yaptığını biliyorsun velet!
187
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
-Mızmızlanmayı kes.
-Hayır, lütfen.
188
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
Bir daha işime karışacak olursan
189
00:10:53,904 --> 00:10:56,281
bir hafta bu kümeste kalırsın.
Anladın mı?
190
00:10:56,448 --> 00:10:58,909
Evet Bayan Scrubitt.
Özür dilerim Bayan Scrubitt.
191
00:10:59,535 --> 00:11:01,537
Aynen öyle.
192
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
Başlıyoruz anne.
193
00:11:39,575 --> 00:11:42,703
Galeries Gourmet'nin hanımları ve beyleri,
194
00:11:42,870 --> 00:11:44,830
benim adım Willy Wonka
195
00:11:45,038 --> 00:11:47,499
ve sizlere şahane bir yiyecek
göstermeye geldim.
196
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
İnanılmaz dayanılmaz,
197
00:11:49,668 --> 00:11:52,379
yenilmez yenebilir,
198
00:11:52,546 --> 00:11:54,131
bu dünyanın hiç görmediği bir şey.
199
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
O yüzden susun ve dinleyin.
200
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Hayır. Onu boş verin, tersini yapın.
201
00:11:59,052 --> 00:12:02,097
Huzurlarınızda Hoverçik.
202
00:12:07,519 --> 00:12:11,565
Mumbai yakınlarında bir ormanda
203
00:12:11,732 --> 00:12:13,650
Bir küçük çiçek sineği varmış
204
00:12:13,817 --> 00:12:17,696
Kanatlarını saniyede bin kez çırparmış
Hayır, değil yalan
205
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
Bu mikroskobik pireler
206
00:12:19,865 --> 00:12:21,658
Yapraktan daha çok severmiş çikolatayı
207
00:12:21,825 --> 00:12:25,787
Ve edince kibarca rica
Koyarlar bunların içine birer yumurta
208
00:12:27,122 --> 00:12:29,249
Çıktığında kabuğundan
209
00:12:29,958 --> 00:12:31,585
{\an8}Duyulur mutlu bir ses
210
00:12:31,752 --> 00:12:34,880
Ne kadar da heyecanlı
Bir çikolata otelinde yaşaması
211
00:12:35,422 --> 00:12:39,343
Çırpar kanatlarını neşeyle
Sonra bakın görün siz de
212
00:12:39,510 --> 00:12:41,345
Havalanacak çikolata
213
00:12:41,512 --> 00:12:44,890
Ve süzülecek zarafetle
214
00:12:47,768 --> 00:12:50,562
Eh, çikolata var
215
00:12:50,729 --> 00:12:53,148
Çikolata var
216
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
Ama sadece Wonka'nınkiler
Uğratır gözlerinizi yuvalarından
217
00:12:57,819 --> 00:13:02,282
Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
218
00:13:02,449 --> 00:13:03,534
Gelin hemen
219
00:13:03,700 --> 00:13:05,035
Israr ediyorum
220
00:13:06,537 --> 00:13:09,915
Hiç yemediniz böyle çikolata
221
00:13:10,123 --> 00:13:14,878
Hayır yemediniz hiç böyle çikolata
222
00:13:16,129 --> 00:13:16,964
Bravo!
223
00:13:18,382 --> 00:13:19,550
Bravo!
224
00:13:20,425 --> 00:13:21,343
Teşekkürler.
225
00:13:21,510 --> 00:13:22,761
Bayan Bon Bon?
226
00:13:22,928 --> 00:13:23,929
Buyurun Bay Slugworth.
227
00:13:24,137 --> 00:13:25,305
Polis çağırın.
228
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Çok iyi efendim.
229
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
-Kim denemek ister?
-Ben lütfen!
230
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Ben!
231
00:13:32,938 --> 00:13:33,939
Bay Slugworth.
232
00:13:34,147 --> 00:13:34,982
Pardon.
233
00:13:35,148 --> 00:13:36,275
Bay Fickelgruber.
234
00:13:36,984 --> 00:13:38,193
Ve Bay Prodnose.
235
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
Bu nasıl bir onur.
236
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
Küçüklüğümden beri...
237
00:13:41,655 --> 00:13:43,073
Ne biçim tokalaşıyorsunuz.
238
00:13:43,240 --> 00:13:45,367
İşletmeci tokalaşması bu Bay Wonka.
239
00:13:45,534 --> 00:13:47,494
İnsanlara ciddi olduğumu gösteriyor.
240
00:13:48,495 --> 00:13:49,329
Şimdi gelin.
241
00:13:49,496 --> 00:13:54,001
Şu sözde Hoverçiklerden deneyelim.
242
00:14:05,095 --> 00:14:06,638
Sadece çikolata değil, değil mi?
243
00:14:06,805 --> 00:14:08,098
İçinde...
244
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
-...lokum var.
-Doğru.
245
00:14:10,684 --> 00:14:12,728
Peru'nun beyaz lokumlarından.
246
00:14:12,895 --> 00:14:14,396
Ve karamel.
247
00:14:15,147 --> 00:14:16,064
Ama bu...
248
00:14:16,231 --> 00:14:17,191
Tuzlu.
249
00:14:17,357 --> 00:14:20,194
Bir Rus palyaçonun
acı-tatlı gözyaşlarıyla.
250
00:14:20,903 --> 00:14:21,945
Ve acaba bu...
251
00:14:22,112 --> 00:14:23,197
Herhâlde değildir?
252
00:14:23,614 --> 00:14:24,698
Kiraz mı?
253
00:14:24,865 --> 00:14:26,700
Japonya'nın İmparatorluk Bahçeleri'nin
254
00:14:26,867 --> 00:14:28,744
en iyileri içinden elle toplanmıştır.
255
00:14:29,453 --> 00:14:31,788
Peki Bay Wonka.
256
00:14:31,955 --> 00:14:33,999
Çok uzun zamandır bu işteyim
257
00:14:34,166 --> 00:14:38,337
ve kesin olarak söyleyebilirim ki
tattığım tüm çikolatalar içinde
258
00:14:38,504 --> 00:14:40,380
bu, hiç şüphesiz,
259
00:14:40,547 --> 00:14:43,717
yüzde 100 en kötüsü.
260
00:14:44,760 --> 00:14:46,220
İşte bu, hanımlar ve beyler.
261
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
Bize destek veren Bay...
262
00:14:48,305 --> 00:14:49,515
Durun, en kötüsü mü?
263
00:14:49,681 --> 00:14:52,226
Üçümüz kıyasıya rekabet ederiz
264
00:14:52,392 --> 00:14:53,727
ancak bir konuda hemfikiriz:
265
00:14:53,894 --> 00:14:54,811
İyi bir çikolata
266
00:14:54,978 --> 00:14:58,148
basit olmalı. Sade. Kolay.
267
00:14:58,315 --> 00:14:59,149
Ancak bu
268
00:14:59,316 --> 00:15:01,151
tüm süsüne ve püsüne rağmen...
269
00:15:01,318 --> 00:15:03,237
Sadece...
270
00:15:03,403 --> 00:15:04,655
Tuhaf.
271
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Yazık.
272
00:15:08,116 --> 00:15:10,369
Çikolatanın tuhaf olduğunu düşündüyseniz
273
00:15:10,536 --> 00:15:12,079
şimdi olacaklar hoşunuza gitmeyecek.
274
00:15:15,082 --> 00:15:16,250
Ne oluyor?
275
00:15:16,416 --> 00:15:18,502
-Ne oluyor?
-Çiçek sineği.
276
00:15:18,669 --> 00:15:22,339
Kozasından çıktı
ve kanatlarını pır pır çırpıyor.
277
00:15:23,590 --> 00:15:26,093
Saçım! Yani bunu yapan bir sinek mi?
278
00:15:26,260 --> 00:15:27,511
Evet. Ancak merak etmeyin.
279
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
-Ona hiç zarar gelmeyecek.
-Teşekkürler.
280
00:15:29,888 --> 00:15:32,599
Yirmi dakika içinde yorulup
gerinizden çıkacak.
281
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
Ne dedin?
282
00:15:34,059 --> 00:15:36,228
Onları osurarak çıkaracağımızı söylüyor.
283
00:15:36,395 --> 00:15:37,896
Evet, ne dediğini biliyorum.
284
00:15:38,063 --> 00:15:39,398
Sen çıldırmışsın Wonka!
285
00:15:39,565 --> 00:15:40,566
Aklı başında kim
286
00:15:40,732 --> 00:15:42,359
kendini uçuracak bir çikolata ister?
287
00:15:42,526 --> 00:15:43,735
Öğrenelim o zaman.
288
00:15:43,902 --> 00:15:45,571
Kim Hoverçik ister?
289
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Ben isterim!
290
00:15:47,990 --> 00:15:50,158
Bir sikke lütfen. Teşekkürler.
291
00:15:50,325 --> 00:15:51,952
Çok teşekkürler.
292
00:15:52,119 --> 00:15:53,036
Bir sikke.
293
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Teşekkürler hanımefendi. İyi uçuşlar.
294
00:15:56,456 --> 00:15:58,959
Bakın, uçuyorum!
295
00:16:01,837 --> 00:16:03,005
Orada manzara nasıl?
296
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
Çok yükselme hayatım!
297
00:16:09,553 --> 00:16:10,721
Uzaklaş çocuk.
298
00:16:10,888 --> 00:16:13,307
Tamam millet.
Burada görecek bir şey yok.
299
00:16:13,473 --> 00:16:17,060
Sadece küçük bir grup
yer çekimine karşı geliyor.
300
00:16:17,227 --> 00:16:18,604
-Evet.
-Tutuklayın hepsini.
301
00:16:18,770 --> 00:16:20,647
Hoverçik yüzünden efendim. Olayı o.
302
00:16:20,814 --> 00:16:23,108
Maalesef hakkınızda şikâyet var beyefendi.
303
00:16:23,317 --> 00:16:24,109
Şikâyet mi?
304
00:16:24,318 --> 00:16:26,403
Diğer işletmeleri
sekteye uğratıyormuşsunuz.
305
00:16:26,570 --> 00:16:28,488
Maalesef sizi durdurup
306
00:16:28,655 --> 00:16:31,450
kazancınıza el koymak zorundayım.
307
00:16:31,617 --> 00:16:32,826
Hey! Ne yapıyorsun?
308
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
-Meraklanmayın. İyi bir amaç için.
-Hayır! Çekil.
309
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
Hasta çocuklara falan.
310
00:16:36,955 --> 00:16:38,665
Üzgünüm. Kurallar böyle.
311
00:16:38,832 --> 00:16:40,167
Seni arsız şeytan! Gel buraya!
312
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
Bari bir sikke bıraksanız?
313
00:16:43,086 --> 00:16:44,505
Odamın parasını ödemem gerek.
314
00:16:47,716 --> 00:16:48,717
Buyurun.
315
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
Teşekkür ederim.
316
00:16:56,141 --> 00:16:57,434
İyi akşamlar Bay Wonka.
317
00:16:58,435 --> 00:16:59,394
Nasıl gitti?
318
00:16:59,561 --> 00:17:01,230
Umduğum kadar iyi gitmedi.
319
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Çok yazık ama maalesef
şimdi hesaplaşmamız gerek.
320
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Şükürler olsun ki oda halledildi.
321
00:17:07,402 --> 00:17:08,819
Bir sikke demiştik galiba.
322
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Oda için evet.
323
00:17:10,280 --> 00:17:13,282
Ancak bizimle kaldığınız sürede
324
00:17:13,450 --> 00:17:15,911
bazı ekstralarınız ortaya çıktı.
325
00:17:16,078 --> 00:17:17,162
Öyle mi?
326
00:17:17,704 --> 00:17:19,164
Evet, öyle.
327
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Geldiğinizde içtiğiniz bir kadeh cin var
328
00:17:22,917 --> 00:17:24,252
ve doğru hatırlıyorsam
329
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
ateşin yanında ısınmıştınız.
330
00:17:26,755 --> 00:17:28,507
Aynen öyle oldu Bayan Scrubitt.
331
00:17:29,216 --> 00:17:30,884
Isınmak ekstraya giriyor.
332
00:17:31,051 --> 00:17:33,512
Odasına çıkmak için
merdivenleri de kullandı.
333
00:17:33,679 --> 00:17:35,055
Bir de merdiven ücreti var.
334
00:17:35,222 --> 00:17:37,933
Maalesef basamak olarak hesaplanıyor.
Yukarı ve aşağı.
335
00:17:38,100 --> 00:17:39,560
Söyleyin Bay Wonka,
336
00:17:39,726 --> 00:17:41,770
mini barı kullandınız mı?
337
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Mini bar mı var?
338
00:17:43,105 --> 00:17:44,231
Mini bar sabunu diyor.
339
00:17:44,398 --> 00:17:45,315
Lavabonun yanında.
340
00:17:45,482 --> 00:17:47,067
Biraz kullanmış olabilirim.
341
00:17:47,901 --> 00:17:48,986
İşte! Beyazlatıcı bile biliyor,
342
00:17:49,194 --> 00:17:51,572
mini bara dokunulmaz.
Üstelik o, varoşlarda büyümüş.
343
00:17:52,155 --> 00:17:55,951
Döşek gideri, nevresim bedeli
ve yastık cezasını da ekleyince
344
00:17:56,118 --> 00:17:57,578
toplam rakam
345
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
10.000 sikke.
346
00:17:59,663 --> 00:18:00,622
Şaka mı bu?
347
00:18:00,789 --> 00:18:02,583
Hepsi küçük yazılarda canım.
348
00:18:03,417 --> 00:18:05,419
10.000 sikkem yok ki.
349
00:18:05,919 --> 00:18:07,880
O zaman sorunumuz var Bay Wonka.
350
00:18:08,046 --> 00:18:10,841
Çamaşırhanede çalışıp
ödemen gerek, değil mi?
351
00:18:11,008 --> 00:18:12,217
Günlüğü bir sikkeden.
352
00:18:12,426 --> 00:18:13,510
Ama 10.000 günün karşılığı...
353
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Yirmi yedi yıl.
354
00:18:14,970 --> 00:18:15,888
-Hey!
-Dört ay.
355
00:18:16,054 --> 00:18:16,972
Ve 16 gün.
356
00:18:25,606 --> 00:18:27,065
Siz Bay Wonka olmalısınız.
357
00:18:27,232 --> 00:18:28,192
Siz kimsiniz?
358
00:18:28,358 --> 00:18:31,320
Yeminli Muhasebeci Abaküs Kıran.
359
00:18:31,486 --> 00:18:32,946
Eskiden öyleydim.
360
00:18:33,113 --> 00:18:33,947
Şimdi...
361
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Burayı yönetiyor.
362
00:18:35,282 --> 00:18:37,326
Dediğini yapsan iyi olur
yoksa bana hesap verirsin.
363
00:18:37,492 --> 00:18:38,327
Boru Büker.
364
00:18:38,493 --> 00:18:39,494
Tesisatçı.
365
00:18:39,661 --> 00:18:41,705
Bu, Bayan Lottie Santral.
366
00:18:41,872 --> 00:18:42,706
Selam.
367
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Pek konuşmaz.
368
00:18:44,541 --> 00:18:48,378
Ben de Larry Kıkırdatır.
369
00:18:48,545 --> 00:18:49,463
Komedyen.
370
00:18:50,714 --> 00:18:52,216
Hepinizi kandırdılar demek ha?
371
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
Maalesef.
372
00:18:53,717 --> 00:18:56,553
Hepimizin ucuz bir yerde
kalma ihtiyacı oldu
373
00:18:56,720 --> 00:18:59,348
ve küçük yazıları okumayı ihmal ettik.
374
00:18:59,515 --> 00:19:03,352
Bir anlık aptallığın ardından
gelen sonsuz pişmanlık.
375
00:19:03,519 --> 00:19:05,229
Üçüncü evliliğime benziyor.
376
00:19:07,147 --> 00:19:08,690
Pardon. Bunu çok yapıyorum.
377
00:19:08,857 --> 00:19:10,108
-Yapıyor.
-Hem de çok.
378
00:19:10,275 --> 00:19:11,652
Ben bir kez evlendim
379
00:19:11,818 --> 00:19:13,362
ve yürümedi.
380
00:19:13,529 --> 00:19:14,738
Buradan bir çıkış olmalı.
381
00:19:14,905 --> 00:19:16,281
Denemedik mi sanıyorsun?
382
00:19:16,448 --> 00:19:17,616
Pencerede demirler,
383
00:19:17,783 --> 00:19:18,784
kapıda köpek var.
384
00:19:18,951 --> 00:19:19,952
Dışarı çıkabilsen bile
385
00:19:20,118 --> 00:19:22,079
o sözleşme çok bağlayıcı.
386
00:19:22,246 --> 00:19:24,748
İçtimada burada olmazsan
Bayan Scrubitt polisi arar
387
00:19:24,915 --> 00:19:25,916
ve seni hemen geri getirirler.
388
00:19:26,083 --> 00:19:28,001
Zahmeti için de borcuna bin sikke ekler.
389
00:19:28,961 --> 00:19:31,672
Tamam, herkes işinin başına.
Buyurun Bay Wonka.
390
00:19:32,214 --> 00:19:34,675
Benimle gelin.
391
00:19:34,842 --> 00:19:37,511
Siz buradasınız. Sabunlu suda.
392
00:19:45,143 --> 00:19:47,229
Önce alırsın giysileri
393
00:19:47,396 --> 00:19:48,772
Sonra da tıkarsın fıçıya
394
00:19:48,939 --> 00:19:50,566
Ovala, ovala
395
00:19:53,026 --> 00:19:56,864
Sonra alırsın sıkacağa
Ve asılırsın devasa kola
396
00:19:57,030 --> 00:19:59,157
Ovala, ovala
397
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Sonra asılır çok yükseğe
İyice kurusun diye
398
00:20:05,080 --> 00:20:05,914
Ovala, ovala
399
00:20:09,459 --> 00:20:13,005
Ama bu şarkıyı söyleyince
O kadar da uzun gelmez gün bize
400
00:20:13,172 --> 00:20:14,882
Ovala, ovala
401
00:20:15,048 --> 00:20:16,925
Yine de uzun ama.
402
00:20:23,182 --> 00:20:25,267
Ütülemeli tüm kırışıklıkları
403
00:20:25,434 --> 00:20:27,227
Elbiseleri, kombinezonları
404
00:20:27,394 --> 00:20:28,645
Ovala, ovala
405
00:20:31,315 --> 00:20:34,318
Söyledikleri gibi katlamalı
Yoksa basarlar kalayı
406
00:20:34,484 --> 00:20:36,111
Ve aç bırakırlar karnımızı
407
00:20:39,323 --> 00:20:43,493
Hepimiz imzaladık sözleşmeyi
O yüzden çekmeliyiz cezaları
408
00:20:43,660 --> 00:20:46,705
Ovala, ovala
409
00:20:46,872 --> 00:20:49,917
Ovala, ovala
410
00:20:50,083 --> 00:20:52,169
Kabul etmiyorsanız...
411
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
Madde 5'e bakınız.
412
00:20:54,004 --> 00:20:55,214
Bölüm 7A.
413
00:20:55,380 --> 00:20:56,757
Paragraf 22.
414
00:20:56,924 --> 00:20:58,133
Kısım D.
415
00:20:58,300 --> 00:20:59,384
Diyor ki:
416
00:20:59,968 --> 00:21:01,178
Ovala, ovala
417
00:21:04,181 --> 00:21:05,140
Ovala, ovala
418
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
Ovala, ovala
419
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Ovala, ovala
420
00:21:40,300 --> 00:21:41,635
Oda servisi.
421
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
Küçük yazıları oku demiştim.
422
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
O konuda küçük bir sorun var.
423
00:21:48,559 --> 00:21:50,477
Okuma bilmiyorsun, değil mi?
424
00:21:51,311 --> 00:21:54,314
Çalışmalarımın çoğunu
çikolataya odaklamıştım.
425
00:21:54,481 --> 00:21:55,315
Anladım.
426
00:21:56,650 --> 00:21:59,486
Geri kalanlar için yabancıların
kibarlığına güveniyordum.
427
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Bak başına neler geldi.
428
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Çalışanların odası.
429
00:22:03,365 --> 00:22:04,950
Yatağın var.
430
00:22:07,202 --> 00:22:08,829
Yatağın vardı.
431
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Masa ve lavabo/tuvalet.
432
00:22:13,834 --> 00:22:14,918
Suyun da
433
00:22:15,085 --> 00:22:17,254
iki biçimde akıyor. Soğuk
434
00:22:17,629 --> 00:22:18,964
ve daha soğuk.
435
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
Ne kadar borcun var?
436
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
10.000.
437
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Kendini şanslı say. Benimki 30.000.
438
00:22:26,430 --> 00:22:28,265
Ne? Senin nasıl borcun oluyor?
439
00:22:28,432 --> 00:22:30,309
Seni çamaşır kanalında
buldular sanıyordum.
440
00:22:30,475 --> 00:22:33,478
Öyle. İçleri el vermediği için
beni yanlarına aldılar
441
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
ve bunun için de para istediler.
442
00:22:35,772 --> 00:22:37,649
Tam bir canavar çift.
443
00:22:37,816 --> 00:22:40,777
Açgözlüler her zaman
ihtiyaç sahiplerini yener Bay Wonka.
444
00:22:40,944 --> 00:22:42,613
Sanırım dünya düzeni böyle.
445
00:22:42,779 --> 00:22:43,697
Yapma Noodle.
446
00:22:43,822 --> 00:22:46,200
Yetim Sendromun yüzünden
böyle konuşuyorsun.
447
00:22:47,409 --> 00:22:48,285
Neyim yüzünden?
448
00:22:48,452 --> 00:22:49,494
Yetim Sendromun.
449
00:22:49,703 --> 00:22:52,247
Ve yemek diye artıkları yemeyeceğiz.
450
00:22:52,915 --> 00:22:53,957
Ne yapıyorsun?
451
00:22:54,750 --> 00:22:56,084
Çikolata tabii ki.
452
00:22:56,251 --> 00:22:59,755
Nasıl seversin? Bitter? Beyaz?
Fındıklı? Tamamen çılgın?
453
00:22:59,922 --> 00:23:01,381
Bilmiyorum.
454
00:23:01,548 --> 00:23:03,592
Hiç yemedim ki.
455
00:23:04,635 --> 00:23:06,678
Hiç... Hiç çikolata yemedin mi yani?
456
00:23:06,845 --> 00:23:07,721
Yemedim.
457
00:23:07,888 --> 00:23:08,722
Ne?
458
00:23:08,889 --> 00:23:10,224
Hiç çikolata yemedin mi?
459
00:23:10,933 --> 00:23:12,142
Hâlâ hayır.
460
00:23:13,310 --> 00:23:15,020
Bu inanılmaz. Yani olacak şey değil.
461
00:23:15,562 --> 00:23:16,939
Şanslısın Noodle.
462
00:23:17,105 --> 00:23:18,899
Seyyar fabrikamda dünyanın
463
00:23:19,066 --> 00:23:20,943
en iyi malzemelerinden bir seçki var.
464
00:23:27,157 --> 00:23:29,201
Nereden başlasak? İşte soru bu.
465
00:23:29,368 --> 00:23:30,202
Buldum.
466
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
Umut Işıkları.
467
00:23:32,079 --> 00:23:36,333
Yoğuşuk gök gürültüsü bulutları
ve sıvı güneş ışığından yapılma.
468
00:23:38,043 --> 00:23:41,380
Çaresizlik gölgesi altındaki
zayıf umut ışığını görmene yarar.
469
00:23:41,547 --> 00:23:42,714
Tam bize lazım olan.
470
00:23:42,881 --> 00:23:43,841
Öyle değil mi?
471
00:23:44,258 --> 00:23:45,968
Hep çikolata yapmak mı istedin?
472
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Hayır.
473
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
Senin yaşlarındayken
474
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
sihirbaz olmak istiyordum.
475
00:23:51,557 --> 00:23:52,766
Annem aşçıydı.
476
00:23:53,642 --> 00:23:56,520
Bir nehrin üzerinde oturuyorduk.
Sadece ikimiz.
477
00:23:56,687 --> 00:23:59,523
Kendi mükemmel dünyamızda.
478
00:24:01,817 --> 00:24:03,110
Hatırladığım kadarıyla
479
00:24:03,277 --> 00:24:05,654
her anımı annemi etkileyecek
480
00:24:05,821 --> 00:24:07,906
bir numara bulmak için harcardım.
481
00:24:08,782 --> 00:24:10,868
Bravo!
482
00:24:11,034 --> 00:24:13,745
Ama gerçek sihir ondan geliyordu.
483
00:24:16,123 --> 00:24:18,542
Çok paramız yoktu ama her hafta
484
00:24:18,709 --> 00:24:20,627
eve bir kakao çekirdeği getirirdi.
485
00:24:20,794 --> 00:24:22,504
Ve doğum günüm geldiğinde
486
00:24:22,671 --> 00:24:25,007
bir parça çikolata yapmaya
yetecek kadar olurdu.
487
00:24:26,425 --> 00:24:30,179
Ama o, sıradan bir çikolata değildi.
Alakası yoktu.
488
00:24:31,763 --> 00:24:34,600
Bu, dünyanın en iyi çikolatası olmalı.
489
00:24:34,766 --> 00:24:35,893
Onu bilmem.
490
00:24:36,059 --> 00:24:39,730
En iyilerinin Galeries Gourmet adlı
bir yerden geldiğini söylerler.
491
00:24:40,606 --> 00:24:43,108
Onlar seninkinden daha iyi olamaz anne.
492
00:24:43,275 --> 00:24:44,651
Bu imkânsız.
493
00:24:44,818 --> 00:24:47,654
Evet, aslına bakarsan
494
00:24:47,821 --> 00:24:49,740
o zengin züppelerin bile bilmediği
495
00:24:49,907 --> 00:24:52,784
ufak bir sır biliyorum.
496
00:24:52,951 --> 00:24:54,203
Ne o?
497
00:24:54,369 --> 00:24:55,746
Sana anlatacağım.
498
00:24:55,913 --> 00:24:58,749
Büyüdüğün zaman. Şimdi uyu bakalım.
499
00:25:05,130 --> 00:25:06,673
Gitmeliyiz anne.
500
00:25:06,840 --> 00:25:07,925
Nereye?
501
00:25:08,467 --> 00:25:10,427
-Galeries Gourmet'ye.
-Ne?
502
00:25:10,594 --> 00:25:11,553
Dükkân açmaya mı?
503
00:25:11,720 --> 00:25:12,554
Evet.
504
00:25:12,721 --> 00:25:14,681
Kapısında adımız falan olan.
505
00:25:15,224 --> 00:25:17,226
Bu şahane bir hayal canım.
506
00:25:18,101 --> 00:25:20,229
Hepsi o kadar mı?
507
00:25:21,146 --> 00:25:22,731
Sadece bir hayal mi?
508
00:25:24,233 --> 00:25:25,359
Bana bak.
509
00:25:28,278 --> 00:25:32,074
Bu dünyadaki her güzel şey
bir hayalle başladı.
510
00:25:32,658 --> 00:25:34,576
Sen de hayaline sıkıca sarıl.
511
00:25:34,743 --> 00:25:37,204
Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında
512
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
ben de yanında olacağım.
513
00:25:40,541 --> 00:25:41,708
Söz mü?
514
00:25:41,875 --> 00:25:43,001
Daha iyisi var.
515
00:25:44,294 --> 00:25:45,462
Parmak sözü.
516
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Şimdi
517
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
uyu.
518
00:25:52,886 --> 00:25:55,722
E, neymiş Willy?
519
00:25:55,889 --> 00:25:57,307
Sır neymiş?
520
00:25:58,016 --> 00:25:59,726
Hiç öğrenemedim.
521
00:26:01,103 --> 00:26:02,437
Kısa süre sonra hastalandı.
522
00:26:04,523 --> 00:26:07,609
Ve göz açıp kapayana kadar
bende sadece çikolatası kaldı.
523
00:26:12,489 --> 00:26:13,907
O yüzden buradayım Noodle.
524
00:26:14,533 --> 00:26:16,785
Onunla çikolata yediğim zamanlardaki gibi
525
00:26:17,536 --> 00:26:19,496
hissedebilmek için.
526
00:26:20,747 --> 00:26:22,249
Nasıl yani?
527
00:26:22,416 --> 00:26:25,294
Annem söz vermişti,
dünyayla çikolata paylaştığımda
528
00:26:25,460 --> 00:26:27,254
yanımda olacaktı.
529
00:26:29,047 --> 00:26:32,676
Çılgınca biliyorum ama her zaman
bu sözünü tutacağını umdum.
530
00:26:34,636 --> 00:26:36,722
Bana sırrını bile verebilir.
531
00:26:43,020 --> 00:26:44,605
Al. Tadına bak.
532
00:27:03,165 --> 00:27:04,875
Keşke bunu yapmasaydın.
533
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
Beğenmedin mi?
534
00:27:06,710 --> 00:27:07,544
Hayır.
535
00:27:07,711 --> 00:27:10,506
Beğendim. Sadece...
536
00:27:11,131 --> 00:27:11,965
Ne oldu?
537
00:27:13,383 --> 00:27:16,678
Şimdi çikolata yemediğim her gün
biraz daha zor olacak.
538
00:27:17,846 --> 00:27:21,183
O zaman hayatının sonuna kadar
her gün yiyebildiğin kadar
539
00:27:21,600 --> 00:27:22,643
çikolata yemeye ne dersin?
540
00:27:22,809 --> 00:27:24,144
Hayat boyu yetecek stok mu?
541
00:27:24,311 --> 00:27:25,812
Aynen öyle.
542
00:27:26,605 --> 00:27:27,606
Ne yapmam gerekiyor?
543
00:27:27,773 --> 00:27:29,483
Çok bir şey değil. Beni buradan çıkar.
544
00:27:29,858 --> 00:27:31,360
Sen deli misin?
545
00:27:31,527 --> 00:27:33,362
Çok basit. Yerime bakacak birini bulurum,
546
00:27:33,529 --> 00:27:34,905
sen de çamaşır arabanla beni çıkarırsın.
547
00:27:35,072 --> 00:27:36,240
-Ama...
-Sadece birkaç saat.
548
00:27:36,406 --> 00:27:37,866
Kimse gittiğimi anlamaz.
549
00:27:38,033 --> 00:27:39,535
Bunun amacı ne?
550
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Çikolata satmak tabii ki.
551
00:27:40,869 --> 00:27:42,704
Kârı paylaşır,
Bayan Scrubitt'e borcumuzu öderiz.
552
00:27:42,871 --> 00:27:44,248
Güzel fikir Willy.
553
00:27:44,414 --> 00:27:45,332
Harika bir fikir.
554
00:27:45,499 --> 00:27:46,333
Ama olmaz.
555
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Tabii ki olur. Çikolatanı ye.
556
00:27:48,168 --> 00:27:49,169
Anlamıyorsun.
557
00:27:49,878 --> 00:27:51,171
Bayan Scrubitt atmaca gibidir.
558
00:27:51,338 --> 00:27:55,467
Gözü sürekli Çamaşırhane'ye girip çıkan
şeylerin üzerindedir. Sadece...
559
00:27:56,301 --> 00:27:57,135
Hah.
560
00:27:57,928 --> 00:27:58,846
Ne oldu?
561
00:27:59,596 --> 00:28:00,597
Yok bir şey.
562
00:28:01,390 --> 00:28:02,307
Peki.
563
00:28:02,474 --> 00:28:03,559
Hah.
564
00:28:03,725 --> 00:28:05,477
Çifte hah! Kesin bir şey var.
565
00:28:05,644 --> 00:28:07,145
Umut Işıkları yüzünden.
Sana bir fikir verdi.
566
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
Tamam.
567
00:28:08,355 --> 00:28:11,775
Bir kere çamaşırhaneye
bir aristokrat gelince gardı düşmüştü.
568
00:28:11,942 --> 00:28:13,610
Sadece adres sormaya gelmiş
569
00:28:13,777 --> 00:28:15,654
ama adamı bir türlü bırakmadı.
570
00:28:15,821 --> 00:28:17,239
İğrençti.
571
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
İşte bu, Noodle.
572
00:28:18,699 --> 00:28:21,827
Bir aristokrat bulup
dikkati dağınıkken çıkacağız.
573
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
Evet ama
574
00:28:23,787 --> 00:28:25,831
aristokratı nereden bulacağız?
575
00:28:28,917 --> 00:28:29,835
Hah.
576
00:28:30,043 --> 00:28:30,919
Hah mı?
577
00:28:32,004 --> 00:28:32,963
Hah.
578
00:28:33,130 --> 00:28:34,131
Çifte hah.
579
00:28:34,298 --> 00:28:35,507
Kalem ve kâğıdın var mı?
580
00:28:35,674 --> 00:28:36,508
Hı-hı.
581
00:28:36,675 --> 00:28:38,051
Bir fikrim var.
582
00:28:57,779 --> 00:28:59,781
Günah çıkarmaya geldim.
583
00:29:02,075 --> 00:29:04,494
Çok iyi söylüyorsunuz beyler. Devam edin.
584
00:29:09,499 --> 00:29:11,752
Günahlarım için bağışla peder.
585
00:29:13,754 --> 00:29:17,132
Son günah çıkarmamdan bu yana
bunlardan 150 tane yedim.
586
00:29:19,927 --> 00:29:22,513
Günaha karşı koymak çok zordur.
587
00:29:27,809 --> 00:29:29,186
Beni aşağı yolla.
588
00:29:31,563 --> 00:29:32,940
Sonra görüşürüz.
589
00:29:38,153 --> 00:29:39,821
İyi akşamlar müdürüm.
590
00:29:40,572 --> 00:29:41,698
Herkes bekliyor.
591
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Çok teşekkür ederim.
592
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
İyi akşamlar beyler.
593
00:29:46,411 --> 00:29:47,746
Faturamı getirdim.
594
00:29:47,913 --> 00:29:48,956
Bir çikolatacı
595
00:29:49,122 --> 00:29:51,291
uzaklaştırıldı. Standart fiyat.
596
00:29:53,335 --> 00:29:54,586
İşte oldu canım.
597
00:29:54,753 --> 00:29:56,171
İyi mallar geldi.
598
00:29:56,338 --> 00:29:57,172
Söyler misiniz müdürüm,
599
00:29:58,257 --> 00:30:00,467
onlardan birkaç tane daha kazanmaya
ne dersiniz?
600
00:30:00,717 --> 00:30:01,760
Dinliyorum.
601
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
Bay Wonka'nın sadece buradan gitmekten
602
00:30:03,554 --> 00:30:07,474
biraz daha fazlasına ihtiyacı olabilir
diye düşünüyoruz.
603
00:30:08,016 --> 00:30:08,851
O iyi.
604
00:30:09,017 --> 00:30:10,143
Fazla iyi.
605
00:30:10,310 --> 00:30:13,772
Ve dahası, bir çikolataya
sadece bir sikke alıyor.
606
00:30:13,939 --> 00:30:16,441
Böylece onları herkes alabilir. Hatta...
607
00:30:18,193 --> 00:30:19,528
Şeyler...
608
00:30:19,695 --> 00:30:20,779
Fakirler bile mi?
609
00:30:21,697 --> 00:30:22,823
Hay aksi.
610
00:30:22,990 --> 00:30:25,492
Ağzıma birazcık kusmuk geldi.
611
00:30:25,659 --> 00:30:28,871
Ben varken o topluluktan
bahsetmeseniz olur mu?
612
00:30:29,037 --> 00:30:30,789
"Fakir" lafı hoşuna gitmiyor.
613
00:30:31,415 --> 00:30:32,457
Pardon Felix.
614
00:30:32,624 --> 00:30:34,168
Wonka'ya bir mesaj göndermeni
615
00:30:34,334 --> 00:30:35,294
istiyoruz.
616
00:30:35,460 --> 00:30:37,713
Fiziksel kuvvet destekli.
617
00:30:37,880 --> 00:30:40,174
Bu şehirde bir daha
çikolata satmaya yeltenirse
618
00:30:40,340 --> 00:30:43,594
başına ufak bir kaza gelebilir.
619
00:30:43,760 --> 00:30:45,971
Öleceği bir kaza.
620
00:30:46,513 --> 00:30:47,890
Evet, o kadarını anladım.
621
00:30:48,056 --> 00:30:49,224
Sürekli söylemene gerek yok.
622
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Birbirimizi net anlayalım diye.
623
00:30:51,310 --> 00:30:52,394
Seni anlayan yok.
624
00:30:52,561 --> 00:30:54,229
Bu ne demek şimdi? Ne demek, biliyorum.
625
00:30:54,396 --> 00:30:55,439
Aslında ne demek oluyor?
626
00:30:55,606 --> 00:30:56,732
Beyler, lütfen.
627
00:30:58,233 --> 00:30:59,985
E, ne dersiniz müdürüm?
628
00:31:00,152 --> 00:31:01,486
Anlaştık mı?
629
00:31:01,653 --> 00:31:04,615
Dinleyin beyler, ben kanun adamıyım.
630
00:31:04,781 --> 00:31:07,743
Sürekli rakiplerinizi hırpalayamam.
631
00:31:08,827 --> 00:31:09,786
Kusura bakmayın.
632
00:31:10,412 --> 00:31:11,997
Pekâlâ müdürüm.
633
00:31:14,499 --> 00:31:16,752
Dürüst biri olduğunuzu görebiliyorum.
634
00:31:18,921 --> 00:31:19,922
Teşekkür ederim.
635
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Ama kendinize şunu sorun:
636
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
ÇİKOLATAYLA
ÖDENDİ
637
00:31:23,842 --> 00:31:26,220
Sever misiniz tatlı şeyleri?
638
00:31:26,386 --> 00:31:27,846
Severim
639
00:31:28,013 --> 00:31:31,892
Beslemeniz gereken bir açlığı?
640
00:31:32,059 --> 00:31:34,561
Sever misiniz tatlı şeyleri?
641
00:31:34,728 --> 00:31:35,729
Severim
642
00:31:35,896 --> 00:31:39,900
İhtiyacınız olan her şey bizde
643
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
Girmeyin o vicdan safsatasına
644
00:31:43,904 --> 00:31:45,072
Bu iş basitçe
645
00:31:45,239 --> 00:31:47,199
Karşılıklı anlaşma
646
00:31:47,366 --> 00:31:51,245
En sevdiklerinizden 100 adet
647
00:31:51,370 --> 00:31:54,748
Kusura bakmayın, hayır cevabım
648
00:31:55,582 --> 00:31:56,416
Karıma söz verdim.
649
00:31:56,583 --> 00:31:58,752
Çikolatayı keseceğim. Polis balosu için
650
00:31:58,919 --> 00:32:01,129
forma girmem gerek. O yüzden de...
651
00:32:01,296 --> 00:32:03,799
Ama düşünün tatlı sevginizi
652
00:32:03,966 --> 00:32:05,384
Düşünüyorum
653
00:32:05,551 --> 00:32:09,263
Çocukluktan beri benimle
654
00:32:09,388 --> 00:32:11,807
Yaramaz tatlı sevginiz
655
00:32:11,974 --> 00:32:13,433
Doğru
656
00:32:13,600 --> 00:32:16,895
Size keyif veren tek şey
657
00:32:17,688 --> 00:32:19,773
Bakmayın siz belinize
658
00:32:19,940 --> 00:32:20,858
Sorun yok!
659
00:32:21,024 --> 00:32:21,859
Hadi ama!
660
00:32:22,025 --> 00:32:24,778
Kim görmek ister ayak parmaklarını?
661
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
Evet
662
00:32:26,071 --> 00:32:28,407
700 kutu
663
00:32:29,658 --> 00:32:32,494
Çok fazla çikolata
664
00:32:32,661 --> 00:32:33,745
Hayır!
665
00:32:36,290 --> 00:32:38,876
Büyük sunuma geçelim beyler.
666
00:32:42,004 --> 00:32:44,590
Sever misiniz tatlı şeyleri?
667
00:32:44,756 --> 00:32:46,592
-Ben de
-Beyler...
668
00:32:46,758 --> 00:32:48,886
Çekici bulur musunuz çikolataları?
669
00:32:49,052 --> 00:32:50,387
Bulurum, evet.
670
00:32:50,554 --> 00:32:53,098
Size göre şekerler
671
00:32:53,265 --> 00:32:54,975
-çok mu şeker?
-Evet.
672
00:32:55,142 --> 00:32:57,352
{\an8}Onlardan bizde çok ama çok
Ama çok ama çok
673
00:32:57,519 --> 00:32:58,520
{\an8}Ama çok var
674
00:32:58,687 --> 00:32:59,897
Neden şarkı söylüyorum?
675
00:33:00,063 --> 00:33:01,607
Şikâyet ediyorsa karınız
676
00:33:02,149 --> 00:33:03,483
Dalga konusuysa kilolarınız
677
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
İnanamazsınız
678
00:33:04,818 --> 00:33:06,069
Bir terzinin saklayabileceklerine
679
00:33:06,153 --> 00:33:07,362
GÜRDELS
ESNEK-PANTOL!
680
00:33:08,989 --> 00:33:10,991
Kalsın lanet çikolatalarınız
681
00:33:11,158 --> 00:33:13,452
1.800 kutu?
682
00:33:13,869 --> 00:33:15,037
Anlaştık
683
00:33:22,127 --> 00:33:23,462
-Santral?
-Burada.
684
00:33:23,629 --> 00:33:24,463
Büker.
685
00:33:25,464 --> 00:33:26,715
Kıkırdatır.
686
00:33:26,882 --> 00:33:28,383
-Kıran.
-Burada.
687
00:33:28,550 --> 00:33:29,384
Wonka.
688
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
Beyazlatıcı!
689
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Tuvalet yine tıkanmış.
690
00:33:33,138 --> 00:33:36,183
Aşkın şaşmaz sesi.
691
00:33:37,017 --> 00:33:37,851
Ne dedin?
692
00:33:38,810 --> 00:33:40,103
Fark etmediğini söyleme.
693
00:33:40,270 --> 00:33:41,313
Neyi?
694
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
Sana çılgınca âşık.
695
00:33:43,106 --> 00:33:44,775
Bayan Scrubitt mi?
696
00:33:44,942 --> 00:33:46,068
Kara sevda.
697
00:33:46,235 --> 00:33:47,945
Hem neden olmasın? Kendine bir bak.
698
00:33:48,111 --> 00:33:49,947
Ne kadar çekici bir adamsın.
699
00:33:50,113 --> 00:33:51,823
Sadece biraz toparlanman gerek.
700
00:33:51,990 --> 00:33:53,116
Yeni kıyafetler al.
701
00:33:53,283 --> 00:33:54,826
Banyo yap.
702
00:33:54,993 --> 00:33:56,411
Banyo mu?
703
00:33:56,578 --> 00:33:58,497
Ne derler bilirsin, değil mi?
704
00:33:59,790 --> 00:34:01,083
Ne derler?
705
00:34:01,250 --> 00:34:03,043
Minnettar eder onu ayak bileği.
706
00:34:03,210 --> 00:34:04,044
Evet.
707
00:34:04,211 --> 00:34:05,796
-Memnun olacak gördüğüne dizini.
-Tamam.
708
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Ama istiyorsan iç çekmesini...
709
00:34:07,172 --> 00:34:08,090
Söyle.
710
00:34:08,465 --> 00:34:10,259
Gerekiyor kalçanı görmesi.
711
00:34:12,094 --> 00:34:13,011
Beyazlatıcı!
712
00:34:13,178 --> 00:34:15,013
Dışarı taşıyor!
713
00:34:15,179 --> 00:34:16,639
-İçeri dön! İşinin başına.
-Tamam.
714
00:34:16,806 --> 00:34:18,391
Ayak bileklerime kadar çıktı!
715
00:34:18,559 --> 00:34:19,601
Zaman israfı.
716
00:34:20,226 --> 00:34:21,186
Beyazlatıcı!
717
00:34:21,353 --> 00:34:23,563
Kahrolası tembel köylü.
718
00:34:33,072 --> 00:34:34,366
O ne?
719
00:34:34,533 --> 00:34:35,576
Hiç.
720
00:34:36,659 --> 00:34:38,620
O kümesi seviyor musun Noodle?
721
00:34:39,161 --> 00:34:40,496
Pekâlâ.
722
00:34:40,664 --> 00:34:43,166
Geçen gün Profesör Monocle'ın
çamaşırlarını aldım.
723
00:34:43,333 --> 00:34:44,333
Evet.
724
00:34:44,501 --> 00:34:46,295
Bavyera Kraliyet Ailesiyle ilgili
bir kitap yazıyor.
725
00:34:46,460 --> 00:34:47,295
Sıkıcı.
726
00:34:47,462 --> 00:34:49,505
Duvarlarına, asilzadelerin
resimlerini çizmiş.
727
00:34:49,672 --> 00:34:51,257
-E?
-Bu
728
00:34:51,425 --> 00:34:53,135
biraz tanıdık geldi.
729
00:34:56,013 --> 00:34:57,890
{\an8}Vay canına tıpkı şeye benziyor...
730
00:34:58,056 --> 00:34:59,433
Bay Beyazlatıcı'ya.
731
00:35:00,350 --> 00:35:03,896
Beyazlatıcı, Bavyeralı aristokrat mı yani?
732
00:35:05,522 --> 00:35:06,773
Git de cinimi getir.
733
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
Önce alırsın giysileri
734
00:35:11,153 --> 00:35:12,863
Sonra da tıkarsın fıçıya
735
00:35:13,030 --> 00:35:14,198
Ovala, ovala
736
00:35:16,950 --> 00:35:18,660
Sonra alırsın sıkacağa
737
00:35:18,827 --> 00:35:20,704
Ve çabalarsın kendini boğmamaya
738
00:35:20,871 --> 00:35:22,164
Ovala, ovala
739
00:35:24,958 --> 00:35:28,212
İşte sana postacı pantolonumu
Çiğneme fırsatı Tiddles
740
00:35:32,049 --> 00:35:33,967
Bir şeyler oluyor olmalı
741
00:35:34,134 --> 00:35:35,886
Çünkü değiştirmeyiz hiç şarkımızı
742
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Ovala, ovala
743
00:35:38,388 --> 00:35:40,307
Nihayet geldin demek seni tembel...
744
00:35:45,562 --> 00:35:47,189
Saçına bir şey mi yaptın?
745
00:35:47,940 --> 00:35:48,941
Belki.
746
00:35:49,191 --> 00:35:50,609
Belki yapmadım.
747
00:35:53,946 --> 00:35:55,864
O tulumu nereden buldun?
748
00:35:56,031 --> 00:35:57,282
Kayıp eşyalardan.
749
00:35:57,741 --> 00:35:58,700
Neden?
750
00:35:59,826 --> 00:36:01,036
Bana yakışmış mı?
751
00:36:02,037 --> 00:36:02,955
Evet.
752
00:36:03,121 --> 00:36:04,790
Fena değil sanırım.
753
00:36:07,125 --> 00:36:08,836
Orada ne işin var?
754
00:36:09,002 --> 00:36:11,004
Dizlerimi ısıtıyorum.
755
00:36:11,171 --> 00:36:13,715
Buraya gelip bir kadeh cin içsene.
756
00:36:14,383 --> 00:36:16,134
Sen buraya gelsene...
757
00:36:16,301 --> 00:36:18,053
Burası çok ateşli.
758
00:36:22,140 --> 00:36:24,101
Vay canına.
759
00:36:25,060 --> 00:36:26,687
Hanımlar ve beyler, sizlere
760
00:36:26,854 --> 00:36:28,772
çamaşır yıkama konusundaki
761
00:36:28,939 --> 00:36:30,858
yepyeni icadımı sunuyorum.
762
00:36:31,024 --> 00:36:31,859
Ovala, ovala
763
00:36:32,025 --> 00:36:33,068
Size bir şey sorayım...
764
00:36:33,235 --> 00:36:35,904
Tiddles vaktini nasıl geçirmek istiyor?
Postacı kovalayarak.
765
00:36:36,071 --> 00:36:38,615
Peki benim tüm gün ne yapmam lazım
sevgili ovalama dostlarım?
766
00:36:38,782 --> 00:36:39,825
Ovala, ovala
767
00:36:39,992 --> 00:36:42,828
Willy Wonka'nın Çılgın
ve Muhteşem Yıkayıcı Dolaştırıcısı'yla...
768
00:36:42,995 --> 00:36:45,038
Lütfen bunu tekrar söyletmeyin,
Tiddles koşturabilir
769
00:36:45,205 --> 00:36:46,123
ve ben de eğlenebilirim.
770
00:36:46,290 --> 00:36:47,291
Ovala, ovala
771
00:36:47,457 --> 00:36:49,168
Biraz çıkıyorum.
772
00:36:49,334 --> 00:36:51,253
İçtimadan önce dönerim.
773
00:36:51,420 --> 00:36:54,047
O zamana kadar Tiddles kabul etti...
774
00:36:54,214 --> 00:36:55,340
Ovala, ovala
775
00:36:56,592 --> 00:36:59,428
Bana Bavyera'yı anlatsana.
776
00:36:59,595 --> 00:37:00,429
Nereyi?
777
00:37:00,596 --> 00:37:01,471
Memleketini.
778
00:37:01,638 --> 00:37:05,058
Ah, evet. Çok Bavyeralı.
779
00:37:12,024 --> 00:37:13,108
Çıkabilirsin.
780
00:37:13,275 --> 00:37:14,234
-Sahi mi?
-Evet.
781
00:37:14,860 --> 00:37:16,778
Başardık! Bravo Noodle.
782
00:37:16,945 --> 00:37:18,155
İşe yaradığına inanamıyorum.
783
00:37:18,322 --> 00:37:20,365
Bir de dün gece
ne kadar çikolata yaptığımı gör.
784
00:37:20,532 --> 00:37:22,326
Bunu satınca biz...
785
00:37:23,744 --> 00:37:24,578
Olamaz.
786
00:37:25,162 --> 00:37:26,413
Neler oluyor Willy?
787
00:37:26,580 --> 00:37:27,456
Yine mi?
788
00:37:27,623 --> 00:37:28,832
Çikolatalar nerede?
789
00:37:28,999 --> 00:37:32,586
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum Noodle
ama onlar çalındı.
790
00:37:33,045 --> 00:37:33,921
Çalındı mı?
791
00:37:34,588 --> 00:37:35,380
Kim çaldı?
792
00:37:35,547 --> 00:37:37,925
Minik Turuncu Adam.
793
00:37:38,425 --> 00:37:39,259
Ne?
794
00:37:39,426 --> 00:37:41,595
Minik Turuncu Adam.
Sana onu söylemedim mi?
795
00:37:41,762 --> 00:37:43,347
Yok, söylemedin.
796
00:37:43,514 --> 00:37:45,641
Benim rakibim. Şu boyda.
797
00:37:45,807 --> 00:37:46,808
Gecenin karanlığında gelip
798
00:37:46,975 --> 00:37:48,810
tüm çikolatalarımı çalıyor.
799
00:37:48,977 --> 00:37:51,563
Son üç, dört yıldır,
birkaç haftada bir oluyor.
800
00:37:51,730 --> 00:37:52,606
Sahi mi?
801
00:37:52,731 --> 00:37:56,235
Bazen uykuyla uyanıklık
arasındaki o tuhaf durumda onu izliyorum.
802
00:37:56,401 --> 00:37:57,903
Yeşil saçı ay ışığında parlıyor.
803
00:37:58,070 --> 00:37:59,196
Yeşil saçı mı?
804
00:37:59,363 --> 00:38:01,198
-Bir gün onu yakalayacağım.
-Willy.
805
00:38:01,365 --> 00:38:02,950
-Yakalayınca da...
-Willy!
806
00:38:03,116 --> 00:38:05,536
Cidden buna inanmamı beklemiyorsun ya?
807
00:38:05,702 --> 00:38:06,537
Tabii bekliyorum.
808
00:38:06,703 --> 00:38:07,996
Başka ne açıklama var ki?
809
00:38:08,163 --> 00:38:08,997
Bilmem.
810
00:38:09,164 --> 00:38:11,750
Belki de uyuduğunda
rüyanda Küçük Yeşil Adam görüyorsun...
811
00:38:11,917 --> 00:38:12,918
Turuncu adam, yeşil saç. Evet.
812
00:38:13,085 --> 00:38:14,294
...ve rüya görürken de
813
00:38:14,461 --> 00:38:16,129
tıka basa çikolata yiyorsun!
814
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Tıka basa...
815
00:38:18,298 --> 00:38:19,383
Bu çok daha mantıklı.
816
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
-Niye işe yarayacağını düşündüysem.
-Ben mi yiyordum?
817
00:38:21,927 --> 00:38:23,053
-Aptal Umut Işıkları.
-Yemiyordum.
818
00:38:23,220 --> 00:38:24,179
Hey!
819
00:38:24,346 --> 00:38:26,139
Çikolatalarım aptal değil.
820
00:38:26,807 --> 00:38:30,185
Bayan Scrubitt bizi görseydi
şu an kümesteydim.
821
00:38:30,352 --> 00:38:31,645
Özür dilerim, tamam mı?
822
00:38:31,812 --> 00:38:33,063
Ama yeni çikolata yapabiliriz.
823
00:38:33,564 --> 00:38:35,190
Tek sorun sütüm kalmadı.
824
00:38:35,899 --> 00:38:37,693
O hiç sorun değil.
825
00:38:39,111 --> 00:38:39,945
Süt.
826
00:38:40,571 --> 00:38:42,447
A, bu hırsızlık.
827
00:38:42,614 --> 00:38:43,657
Ve C...
828
00:38:43,782 --> 00:38:45,993
Willy Wonka sıradan inek sütü kullanmaz.
829
00:38:46,159 --> 00:38:47,327
Bu üretim için
830
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
bana zürafa sütü lazım.
831
00:38:49,830 --> 00:38:51,456
Peki. Tamam.
832
00:38:51,623 --> 00:38:53,292
Hayvanat bahçesinde zürafa var.
833
00:38:53,458 --> 00:38:54,668
Hoppala!
834
00:38:54,793 --> 00:38:56,753
Ama A, hayvanat bahçesi o tarafta değil.
835
00:38:56,920 --> 00:38:57,754
Harika.
836
00:38:57,921 --> 00:38:59,089
Ve B...
837
00:38:59,715 --> 00:39:02,426
İçeri girip süt sağmana izin vermezler.
838
00:39:03,510 --> 00:39:05,345
İşte o yüzden Minik Turuncu Adam
839
00:39:05,512 --> 00:39:08,765
bunu bulmadığı için
çok şanslıyız sevgili Noodle.
840
00:39:13,437 --> 00:39:14,396
Nedir bu?
841
00:39:14,563 --> 00:39:15,898
Hayvanat Bahçesi yönetiminden.
842
00:39:16,064 --> 00:39:18,567
Yıllardır verdiğin hizmetin karşılığı.
843
00:39:19,359 --> 00:39:20,903
Ama daha bir yıldır buradayım.
844
00:39:22,279 --> 00:39:25,490
O yüzden sadece bir çikolata var.
845
00:39:27,743 --> 00:39:29,119
Çok teşekkürler.
846
00:39:29,286 --> 00:39:30,996
Bir şey değil. İyi geceler.
847
00:39:31,622 --> 00:39:32,706
HAYVANAT BAHÇESİ
848
00:39:32,831 --> 00:39:33,832
Bravo Noodle.
849
00:39:33,999 --> 00:39:35,918
Ne var onun içinde?
850
00:39:36,084 --> 00:39:37,711
Adı Büyük Gece.
851
00:39:37,878 --> 00:39:40,506
Şehirdeki bir geceyi
mükemmel taklit eden çikolata.
852
00:39:41,006 --> 00:39:43,425
Dış katmanı, şampanyalı trüf.
853
00:39:43,592 --> 00:39:44,593
Çok güzelmiş.
854
00:39:44,760 --> 00:39:46,303
Sonra beyaz şarap.
855
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Kırmızı da peşinden geliyor.
856
00:39:48,722 --> 00:39:50,390
İşte şimdi oldu!
857
00:39:50,557 --> 00:39:52,017
Şarkı ve dans o zaman başlıyor.
858
00:39:52,184 --> 00:39:55,145
Bu gece eğlencemiz olacak!
859
00:39:55,312 --> 00:39:57,981
Viskili şekerleme katmanına gelince
çok duygusallaşıyor.
860
00:39:58,524 --> 00:40:00,609
Sevdiğim tek kadın oydu.
861
00:40:00,776 --> 00:40:02,569
Düşüncesizce bir şey yapabilir.
862
00:40:02,736 --> 00:40:05,113
Onu arayacağım. Ne zarar gelebilir ki?
863
00:40:06,740 --> 00:40:09,535
Alo, Gwennie? Ben Basil.
Söylemek istediğim bir şey var.
864
00:40:09,701 --> 00:40:10,911
Seni her zaman sevdim.
865
00:40:11,078 --> 00:40:13,080
Seni çok seviyorum. Ne?
866
00:40:13,247 --> 00:40:15,958
Ben Basil Bond.
Kimya dersinde yan yana oturuyorduk.
867
00:40:16,124 --> 00:40:17,459
Hayır, kapatma!
868
00:40:17,626 --> 00:40:20,838
Son olarak da dolabın dibinde kalmış
bir Porto şarabı ve...
869
00:40:24,633 --> 00:40:25,676
Gidelim.
870
00:40:26,552 --> 00:40:27,678
Yürü Noodle.
871
00:40:30,013 --> 00:40:31,473
Neden uçup gitmiyorlar?
872
00:40:31,640 --> 00:40:32,850
Bilmiyorum.
873
00:40:33,308 --> 00:40:34,768
Belki akıl edememişlerdir.
874
00:40:34,935 --> 00:40:35,769
Şaka mı bu?
875
00:40:35,936 --> 00:40:38,564
Hayır, ciddiyim.
Flamingoların olayı bu.
876
00:40:38,730 --> 00:40:40,440
Birinin onlara yol göstermesi gerek.
877
00:40:45,821 --> 00:40:46,989
Zürafa.
878
00:40:47,823 --> 00:40:50,909
Zürafa. Zürafa.
879
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
KAPLAN
PANTHERA TIGRIS
880
00:40:53,245 --> 00:40:54,246
Zürafa.
881
00:40:59,960 --> 00:41:01,795
Okumayı öğrenmen gerek.
882
00:41:02,212 --> 00:41:03,046
Neden?
883
00:41:03,213 --> 00:41:04,840
Az daha bir kaplana yem oluyordun.
884
00:41:05,007 --> 00:41:06,300
Anahtar kelime "az daha", Noodle.
885
00:41:06,466 --> 00:41:09,887
Az daha birçok şey tarafından yeniyordum
ama hiçbiri ısırıktan fazlasını alamadı.
886
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Zürafa.
887
00:41:13,182 --> 00:41:14,808
Tamam, okumayı öğreneceğim.
888
00:41:34,494 --> 00:41:36,955
İyi akşamlar Bayan...
889
00:41:38,498 --> 00:41:39,333
Abigail.
890
00:41:39,499 --> 00:41:40,501
Abigail.
891
00:41:42,002 --> 00:41:42,878
Sakin ol.
892
00:41:43,045 --> 00:41:44,421
Akasya nanesi getirdim.
893
00:41:52,429 --> 00:41:55,349
Zürafalar akasya nanelerime bayılıyor.
894
00:41:55,516 --> 00:41:56,975
Her şeyden çok seviyorlar.
895
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Çene altlarının kaşınmasının haricinde.
896
00:42:01,980 --> 00:42:03,106
Denemek ister misin Noodle?
897
00:42:03,273 --> 00:42:04,316
Ben mi?
898
00:42:04,942 --> 00:42:06,318
Evet. Neden olmasın?
899
00:42:07,903 --> 00:42:09,279
Peki.
900
00:42:16,787 --> 00:42:18,080
Sanırım seni sevdi.
901
00:42:19,206 --> 00:42:20,582
Bayan Abigail,
902
00:42:21,250 --> 00:42:23,669
ortağım sizi güzelce kaşırsa
903
00:42:23,836 --> 00:42:26,630
acaba bize sütünüzden bir miktar
vermeniz mümkün olur mu?
904
00:42:31,552 --> 00:42:32,386
Peki
905
00:42:33,095 --> 00:42:34,555
bunu daha önce yaptın mı?
906
00:42:34,721 --> 00:42:38,767
Bir kez. Afrika'da. Muhteşem hayvan.
907
00:42:38,934 --> 00:42:39,935
Vahşi miydi?
908
00:42:40,102 --> 00:42:40,936
Vahşi mi?
909
00:42:41,103 --> 00:42:42,604
Çılgın gibiydi.
910
00:42:43,814 --> 00:42:45,524
Cidden ahmak olabiliyorsun Willy.
911
00:42:45,691 --> 00:42:47,901
Sanırım bu doğru-dur, Noodle.
912
00:42:48,068 --> 00:42:49,111
"Doğru-dur" mu?
913
00:42:49,820 --> 00:42:51,280
Olmuyor, değil mi?
914
00:42:51,446 --> 00:42:52,906
Hiçbir şey Noodle'la kafiyeli olmuyor.
915
00:42:53,073 --> 00:42:55,033
O ismi nereden buldun ki?
916
00:42:55,742 --> 00:42:56,577
Önemli değil.
917
00:42:57,411 --> 00:42:58,453
Hayır, anlat.
918
00:43:01,456 --> 00:43:02,291
Bu.
919
00:43:03,876 --> 00:43:06,461
Gerçek ailemden kalan tek şey bu.
920
00:43:06,628 --> 00:43:10,382
"N" Noodle demek. Ya da Nora veya Nina.
921
00:43:11,383 --> 00:43:13,218
Ya da hiçbir şey olmayabilir.
922
00:43:13,385 --> 00:43:14,678
Sahibini bulamıyor musun?
923
00:43:14,845 --> 00:43:16,221
Denemedim mi sanıyorsun?
924
00:43:17,264 --> 00:43:20,559
Ben çocukken hep ailemi bulmayı umuyordum.
925
00:43:20,726 --> 00:43:22,436
NOODLE'IN
HAYALİ
926
00:43:22,603 --> 00:43:25,856
İçi kitap dolu
çok güzel bir binada yaşıyorlar.
927
00:43:26,398 --> 00:43:30,194
Annem beni kapıda bekliyor
928
00:43:30,360 --> 00:43:33,030
ve kollarına koşuyorum.
Bana kocaman sarılıyor.
929
00:43:33,197 --> 00:43:35,073
Sanki hiç bırakmayacak gibi.
930
00:43:37,618 --> 00:43:39,995
Sonra bunun aptal bir
hayal olduğunu fark ediyorum.
931
00:43:42,789 --> 00:43:44,708
Hiç de aptal değil.
932
00:43:44,875 --> 00:43:45,792
Değil mi?
933
00:43:46,543 --> 00:43:50,380
Hayatının kolay olmadığını biliyorum
Noodle ama iyileşecek.
934
00:43:50,547 --> 00:43:53,383
O Çamaşırhane'de çürümene
izin vermeyeceğim.
935
00:43:53,550 --> 00:43:54,968
Söz mü?
936
00:43:55,135 --> 00:43:56,887
Daha iyisini de yapabilirim.
937
00:43:58,222 --> 00:44:02,100
Parmak sözü.
Bu da var olan en güçlü yemindir.
938
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
Kaşımaya başla.
939
00:44:06,897 --> 00:44:09,983
Görevli birazdan ayılır-dıl Noodle.
940
00:44:10,567 --> 00:44:11,443
Ayılır-dıl!
941
00:44:11,610 --> 00:44:13,153
Öyle bir kelime yok!
942
00:44:14,988 --> 00:44:16,657
Çalışmaya devam edeceğim.
943
00:44:19,535 --> 00:44:21,870
Bir an için
944
00:44:22,037 --> 00:44:26,500
Hayat çok da kötü görünmüyor
945
00:44:28,585 --> 00:44:31,421
Bir an için
946
00:44:31,588 --> 00:44:36,134
Unuttum üzgün olmayı
947
00:44:38,220 --> 00:44:42,140
Geceyi gündüze çeviriyor o
948
00:44:43,517 --> 00:44:47,729
Ama kaybetme kendini
949
00:44:48,272 --> 00:44:50,524
Düşürme gardını
950
00:44:50,691 --> 00:44:54,653
İzin ver bir an için kalbine girmesine
951
00:44:57,030 --> 00:44:59,658
Bir an için bile
952
00:44:59,825 --> 00:45:01,785
Buldum Noodle! Dinle.
953
00:45:02,661 --> 00:45:07,624
Noodle, Noodle, elmalı strudel
954
00:45:07,791 --> 00:45:09,501
Bazıları yapmaz
955
00:45:09,668 --> 00:45:12,171
Bazıları çizer kapkara
956
00:45:12,337 --> 00:45:17,259
Yılanlar, flamingolar
Ayılar ve kanişler burada
957
00:45:17,426 --> 00:45:21,930
Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka
958
00:45:22,723 --> 00:45:26,059
Dum-de-dum
Noodle-dum
959
00:45:26,185 --> 00:45:27,019
Willy!
960
00:45:27,186 --> 00:45:31,857
Çok eğleniyoruz hepimiz burada
961
00:45:32,441 --> 00:45:34,276
Sağ ol Abigail!
962
00:45:34,443 --> 00:45:39,156
-Bir an için hayatım döndü tersine
-Noodle, Noodle, elmalı strudel
963
00:45:39,323 --> 00:45:42,743
Bazıları yapmaz, bazıları çizer kapkara
964
00:45:42,910 --> 00:45:45,996
-Bir an için
-Yılanlar, flamingolar
965
00:45:46,163 --> 00:45:48,832
-Basamıyorum ayaklarımı yere
-Ayılar ve kanişler burada
966
00:45:48,999 --> 00:45:52,628
Bu şarkıyı söylemek açar zihninizi mutlaka
967
00:45:52,794 --> 00:45:57,674
-O tek iyi şey
-Dum-de-dum, Noodle-dum
968
00:45:57,841 --> 00:46:03,138
-Benim başıma gelen
-Çok eğleniyoruz hepimiz burada
969
00:46:43,220 --> 00:46:44,054
Müdürüm...
970
00:46:44,221 --> 00:46:46,431
Şu konuşmak istediğiniz adam vardı ya?
971
00:46:53,313 --> 00:46:55,148
Bir an için
972
00:46:56,233 --> 00:47:00,904
Hayat çok da kötü görünmüyor
973
00:47:02,281 --> 00:47:04,658
Bir an için
974
00:47:05,617 --> 00:47:10,622
Unuttum üzgün olmayı
975
00:47:14,042 --> 00:47:15,419
Bay Wonka!
976
00:47:15,586 --> 00:47:17,045
Özel konuşabilir miyiz?
977
00:47:17,212 --> 00:47:19,256
Tabii ki Memur Bey.
978
00:47:19,423 --> 00:47:21,133
-Sen git Güleryüz.
-Emin misiniz efendim?
979
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Evet. Konu Bay Wonka'yla benim aramda.
980
00:47:24,178 --> 00:47:25,721
-Gitsen iyi olur Noodle.
-Ama Willy...
981
00:47:25,888 --> 00:47:28,140
Beni merak etme,
daha zor durumlardan da sıyrıldım.
982
00:47:28,307 --> 00:47:29,349
Arabada buluşuruz.
983
00:47:30,934 --> 00:47:31,768
Peki Memur Bey,
984
00:47:31,935 --> 00:47:32,936
konu Abigail'se...
985
00:47:33,103 --> 00:47:34,521
Sana bir mesajım var dostum.
986
00:47:36,857 --> 00:47:39,943
Bu şehirde çikolata satma!
987
00:47:41,528 --> 00:47:42,446
Anladın mı?
988
00:47:43,739 --> 00:47:45,365
Pek anlamadım maalesef.
989
00:47:45,532 --> 00:47:49,578
Demek ağzın var ha Şeker Adam. Dedim ki...
990
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
Çikolata satma!
991
00:47:53,832 --> 00:47:55,375
Şimdi duydun mu?
992
00:47:55,542 --> 00:47:57,252
Kulaklarıma su kaçtı.
993
00:47:59,087 --> 00:48:00,923
Evet, o... Sen...
994
00:48:01,089 --> 00:48:02,549
Tamam, mantıklı. Evet.
995
00:48:03,217 --> 00:48:05,302
Dinle, üzgünüm.
996
00:48:05,469 --> 00:48:07,137
Kendimi kaybettim.
997
00:48:07,304 --> 00:48:09,848
Doğrusu bunu yapmak istemiyorum.
998
00:48:10,015 --> 00:48:11,600
Ben de yapmanızı istemiyorum.
999
00:48:11,767 --> 00:48:13,310
Ama sana bir mesaj vermem gerek.
1000
00:48:13,477 --> 00:48:15,521
Bu şehirde bir daha çikolata satarsan
1001
00:48:15,687 --> 00:48:17,689
başına bir darbeden fazlası gelecek.
1002
00:48:18,232 --> 00:48:19,566
Başıma darbe gelmedi ki?
1003
00:48:21,693 --> 00:48:23,570
Bugün neyim var?
1004
00:48:24,071 --> 00:48:25,656
-Bir saniye izin verir misin?
-Tabii.
1005
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Lort Beyazoviç.
1006
00:48:30,827 --> 00:48:31,912
Bayan Scrubitt.
1007
00:48:32,079 --> 00:48:37,042
Gözleriniz iki kap kremadaki
iki tavşan kakası gibi.
1008
00:48:37,209 --> 00:48:38,710
Kelimelerle aranız çok iyi.
1009
00:48:38,877 --> 00:48:39,711
{\an8}YIKAMA ÇUVALI
1010
00:48:39,878 --> 00:48:40,879
{\an8}Aşağıda görüşürüz.
1011
00:48:41,046 --> 00:48:42,047
Geronimo!
1012
00:48:43,799 --> 00:48:44,633
Bay Wonka.
1013
00:48:44,800 --> 00:48:46,426
Bize katıldığınız iyi oldu.
1014
00:48:47,302 --> 00:48:48,929
-Geç kalmadım ya?
-Hayır.
1015
00:48:49,096 --> 00:48:50,597
Biraz son dakikaya kaldınız ama...
1016
00:48:50,764 --> 00:48:52,140
Tiddles işini iyi yaptı mı?
1017
00:48:52,307 --> 00:48:54,393
Doğrusu Tiddles çok usluydu
1018
00:48:54,560 --> 00:48:56,520
ve üretkenlik yüzde 30 arttı.
1019
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
Öğleden sonra izin yaptık.
1020
00:48:58,272 --> 00:48:59,231
Ama mesele o değil.
1021
00:48:59,398 --> 00:49:00,607
Mesele o.
1022
00:49:00,774 --> 00:49:02,067
-Şimdi olmaz Larry.
-Pardon.
1023
00:49:02,276 --> 00:49:03,110
Mesele şu ki...
1024
00:49:03,402 --> 00:49:04,862
Nerelerdeydiniz?
1025
00:49:05,028 --> 00:49:07,030
Ve neden zürafa kokuyorsun?
1026
00:49:08,031 --> 00:49:09,533
Sanırım size bir açıklama borcum var.
1027
00:49:10,284 --> 00:49:11,285
İşin aslı
1028
00:49:11,451 --> 00:49:12,744
ben çikolata üreticisiyim.
1029
00:49:12,911 --> 00:49:14,288
Herhangi bir çikolata değil.
1030
00:49:14,413 --> 00:49:16,164
Dünyanın en iyisi.
1031
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
Noodle bana iltifat ediyor ama haklı.
1032
00:49:18,959 --> 00:49:20,127
Çikolatalar muhteşem.
1033
00:49:20,294 --> 00:49:23,297
Planımız çikolata satıp
Bayan Scrubitt'e borcumuzu ödemek.
1034
00:49:23,422 --> 00:49:25,883
Yani şeye kadar plan öyleydi...
1035
00:49:26,049 --> 00:49:29,887
Tahmin edeyim.
Polis müdürüyle karşılaştınız.
1036
00:49:30,429 --> 00:49:31,388
Nereden bildiniz?
1037
00:49:31,555 --> 00:49:34,725
Çünkü Slugworth'ün muhasebecisiydim.
1038
00:49:34,892 --> 00:49:38,312
En azından bir haftalığına.
Normal muhasebecisi hastaydı.
1039
00:49:38,437 --> 00:49:39,271
İstasyona lütfen.
1040
00:49:39,438 --> 00:49:42,482
Ve yerini almam için beni
ülkenin öbür ucundan çağırdılar.
1041
00:49:42,649 --> 00:49:47,070
İyi akşamlar Bay Slugworth.
Bir imzanız gerekiyor...
1042
00:49:47,237 --> 00:49:49,323
Kolay bir işmiş gibi görünmüştü.
1043
00:49:50,532 --> 00:49:52,534
Ta ki aslında
1044
00:49:52,701 --> 00:49:54,786
iki ayrı defter olduğunu fark edene kadar.
1045
00:49:54,953 --> 00:49:56,872
Biri yetkililere gösterilen
1046
00:49:57,372 --> 00:49:59,541
ve diğeri de gerçekleri gösteren.
1047
00:50:00,375 --> 00:50:06,089
Slugworth, Fickelgruber ve Prodnose
yıllardır iş birliği yapıyormuş.
1048
00:50:06,256 --> 00:50:08,842
Bir tür çikolata karteli yani.
1049
00:50:09,009 --> 00:50:11,094
Çikolatalarını sulandırıp
1050
00:50:11,261 --> 00:50:15,724
fazlasını katedralin altındaki
gizli bir mahzende saklıyorlar
1051
00:50:15,891 --> 00:50:18,519
ve bu mahzen, ahlaksız bir din adamıyla
1052
00:50:18,685 --> 00:50:22,105
{\an8}çikolata düşkünü 500 keşiş tarafından
24 saat korunuyor.
1053
00:50:23,357 --> 00:50:26,235
İçeri girmenin tek yolu
gizli bir asansörle inip
1054
00:50:26,401 --> 00:50:29,238
Anahtarların Sahibesi'ni geçmek.
1055
00:50:29,613 --> 00:50:33,534
Yıllardır güneş görmemiş
bir yer altı nöbetçisi o.
1056
00:50:33,700 --> 00:50:34,576
İyi akşamlar.
1057
00:50:34,743 --> 00:50:37,704
Orada binlerce litre çikolata var
1058
00:50:37,871 --> 00:50:40,123
ve Kartel onu rüşvetlerde, şantajlarda...
1059
00:50:40,290 --> 00:50:41,208
ÇİKOLATAYLA ÖDENDİ
1060
00:50:41,375 --> 00:50:43,460
...ve rekabeti saf dışı etmekte
kullanıyor.
1061
00:50:44,086 --> 00:50:46,964
Okul çocuğu olmaları umurumda değil,
yolumuza çıktılar. Bir daha
1062
00:50:47,130 --> 00:50:48,298
gazı kökle.
1063
00:50:48,465 --> 00:50:49,299
Bayan Bon Bon?
1064
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
Günaydın Bay Slugworth.
1065
00:50:50,759 --> 00:50:54,012
Bundan sonra defteri kasada tutacağım.
1066
00:50:54,179 --> 00:50:55,180
Çok iyi efendim.
1067
00:50:56,807 --> 00:50:57,850
Bay Kıran?
1068
00:50:59,685 --> 00:51:00,602
Buyurun?
1069
00:51:00,769 --> 00:51:01,979
Kovuldunuz.
1070
00:51:04,147 --> 00:51:05,148
Çok iyi efendim.
1071
00:51:06,817 --> 00:51:08,527
Üzgünüm Bay Wonka
1072
00:51:08,694 --> 00:51:11,780
ama tam istedikleri yerdesiniz.
1073
00:51:11,947 --> 00:51:14,575
Çikolata satmadan dükkânınız olamaz
1074
00:51:14,741 --> 00:51:18,453
ve dükkânınız olmadan da
çikolata satamazsınız.
1075
00:51:21,123 --> 00:51:23,250
Baksana Noodle!
1076
00:51:25,919 --> 00:51:26,920
Ne oldu Willy?
1077
00:51:27,087 --> 00:51:27,963
Dikkat et.
1078
00:51:34,761 --> 00:51:35,929
Bu ne için?
1079
00:51:36,430 --> 00:51:39,850
Ücretin. Hayat boyu stok, unuttun mu?
1080
00:51:40,017 --> 00:51:41,435
Bunu yapmana gerek yoktu.
1081
00:51:41,602 --> 00:51:42,436
Tabii ki vardı.
1082
00:51:42,603 --> 00:51:43,937
Sana söz verdim.
1083
00:51:45,063 --> 00:51:47,274
Sağ ol.
1084
00:51:47,441 --> 00:51:48,692
Ben de sana bir şey aldım.
1085
00:51:48,859 --> 00:51:49,693
Bana mı?
1086
00:51:55,741 --> 00:51:56,825
Ne bu?
1087
00:51:56,992 --> 00:51:57,868
Yarısı dolu bardak mı?
1088
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
Çevir.
1089
00:51:59,953 --> 00:52:00,913
Yarısı boş bardak.
1090
00:52:01,455 --> 00:52:02,372
"A" harfi.
1091
00:52:02,539 --> 00:52:03,749
İlk harfin.
1092
00:52:03,916 --> 00:52:05,792
Sana okumayı öğretiyorum.
1093
00:52:05,959 --> 00:52:06,960
Ah, Noodle.
1094
00:52:07,127 --> 00:52:09,379
İş ortağımı kaplanlara yem edemem.
1095
00:52:09,546 --> 00:52:11,465
Ya da az daha yem edemem.
1096
00:52:11,632 --> 00:52:12,716
Yani hâlâ ortak mıyız?
1097
00:52:12,883 --> 00:52:15,802
Tabii ama artık nasıl çikolata satacağız,
hiç bilmiyorum.
1098
00:52:15,969 --> 00:52:18,722
Polis her geldiğinde
ortadan kaybolman gerek.
1099
00:52:19,389 --> 00:52:20,516
Bir sihirbaz gibi.
1100
00:52:21,141 --> 00:52:21,975
Doğru!
1101
00:52:22,142 --> 00:52:23,977
Evet ama sahnede olmak başka.
1102
00:52:24,144 --> 00:52:28,106
Orada halatlar, makaralar ve kapaklar var.
Sokakta bunların hiçbiri yok.
1103
00:52:28,273 --> 00:52:30,234
Aslında var.
1104
00:52:30,400 --> 00:52:32,236
Şehrin her yerinde kapaklar var.
1105
00:52:32,402 --> 00:52:34,071
Onlara rögar deniyor.
1106
00:52:34,238 --> 00:52:36,907
Beni de aranıza alırsanız
size memnuniyetle gösteririm.
1107
00:52:37,074 --> 00:52:38,534
Adam arıyorsanız...
1108
00:52:38,700 --> 00:52:41,620
Buradan çıkıp karımla barışmak için
her şeyi yaparım.
1109
00:52:41,787 --> 00:52:46,834
Pek bir kabiliyetim yok
ama su altındaymış gibi konuşabilirim.
1110
00:52:47,000 --> 00:52:50,796
İletişimi halledecek biri lazımsa
aradığınız kadın benim.
1111
00:52:50,963 --> 00:52:52,089
Lottie?
1112
00:52:53,131 --> 00:52:54,424
Ne var? Neden bakıyorsunuz?
1113
00:52:54,591 --> 00:52:56,677
Konuşabildiğini bilmiyordum.
1114
00:52:56,844 --> 00:52:58,971
-Seni pandomimci sanıyordum.
-Hayır...
1115
00:52:59,137 --> 00:53:01,890
Aslında eskiden
telefon santralinde çalışıyordum.
1116
00:53:02,057 --> 00:53:04,184
Ama o zaman çok konuşkandım.
1117
00:53:05,018 --> 00:53:06,144
Ama buraya geldiğimden beri...
1118
00:53:07,563 --> 00:53:09,439
Konuşacağım pek bir şey olmadı.
1119
00:53:09,606 --> 00:53:13,235
Eğlencenize limon sıkmış olmayayım
1120
00:53:13,402 --> 00:53:15,737
ama Bayan Scrubitt sizi
kaçmaya çalışırken yakalarsa
1121
00:53:15,904 --> 00:53:19,783
hepiniz altı ay kümeste kalırsınız.
O yüzden
1122
00:53:19,950 --> 00:53:22,953
bu ahmakça plana dâhil olmadan
bunu bir düşünün.
1123
00:53:23,120 --> 00:53:27,499
Ahmakça değil Abaküs.
Willy'nin çikolataları muhteşem.
1124
00:53:27,666 --> 00:53:28,750
Bir tane tat.
1125
00:53:29,251 --> 00:53:30,752
Çok naziksin Noodle.
1126
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
Çikolatalarının güzelliği umurumda değil.
1127
00:53:35,048 --> 00:53:36,383
Ne zaman başlıyoruz?
1128
00:53:47,895 --> 00:53:49,771
Söylemeye çalıştığım şey şu, Barbara...
1129
00:53:49,938 --> 00:53:51,356
Benimle evlenir misin?
1130
00:53:52,441 --> 00:53:53,567
Bilemiyorum Colin.
1131
00:53:53,734 --> 00:53:55,277
Sen iyi birisin ama ben ayaklarımı
1132
00:53:55,444 --> 00:53:56,862
yerden kesecek birini arıyorum.
1133
00:53:57,029 --> 00:53:59,114
Beni maceralı bir hayata
sürükleyecek birini.
1134
00:53:59,656 --> 00:54:00,949
O sen olabilir misin?
1135
00:54:01,575 --> 00:54:02,409
Hayır.
1136
00:54:03,660 --> 00:54:06,205
Kronik öz güvensizliğimle olamam.
1137
00:54:06,371 --> 00:54:07,998
Gitsem iyi olacak.
1138
00:54:08,165 --> 00:54:10,626
-Ama Colin...
-Vaktini harcadığım için özür dilerim.
1139
00:54:11,460 --> 00:54:12,503
Taksi.
1140
00:54:18,926 --> 00:54:20,135
Buyurun mösyö.
1141
00:54:20,302 --> 00:54:21,428
Ah, garson.
1142
00:54:22,304 --> 00:54:24,223
Kırık kalp için bir şeyin var mı?
1143
00:54:25,140 --> 00:54:29,186
Hiç durmaz taksiler
Beceriksiz sanır seni kızlar
1144
00:54:29,353 --> 00:54:32,731
Islaksın ve üşüdün, yaşlanıyorsun da
Öz güvenin yerlerde
1145
00:54:32,898 --> 00:54:33,732
Doğru.
1146
00:54:33,899 --> 00:54:37,611
İnsanlar sana bakınca
Sanki hiç yokmuş gibisin
1147
00:54:37,778 --> 00:54:42,074
Ya da ayakkabılarının tabanına yapışmış
Kahverengi bir şey gibisin
1148
00:54:42,241 --> 00:54:43,450
Beni takip mi ediyordun?
1149
00:54:43,617 --> 00:54:47,287
Ama getirmeli keyfinizi geri
Zürafa Sütlü Makaronum
1150
00:54:47,454 --> 00:54:51,291
Bir tadına bakın
Tüm hareketleriniz değişecek
1151
00:54:51,458 --> 00:54:55,295
Elveda kendini küçük hissetmeye
Ve bunlardan korkmaya
1152
00:54:55,462 --> 00:55:00,300
Bunlardan birkaç tane yiyince
Boyunuz üç metreymiş gibi gelecek
1153
00:55:01,426 --> 00:55:05,222
Eh, çikolata var
1154
00:55:05,389 --> 00:55:06,723
Çikolata var
1155
00:55:07,850 --> 00:55:10,060
Sadece Wonka'nın çikolatası
Tavan yaptırır öz güveninize
1156
00:55:10,227 --> 00:55:11,520
O burada çalışmıyor.
1157
00:55:11,687 --> 00:55:15,315
Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1158
00:55:15,482 --> 00:55:17,693
Hanımefendi, bir öpücük
1159
00:55:17,860 --> 00:55:19,194
Evet, lütfen!
1160
00:55:19,361 --> 00:55:22,739
-Hiç böyle bir çikolata yemediniz
-Doğru
1161
00:55:22,906 --> 00:55:26,910
Hiç böyle bir çikolata yemedik
1162
00:55:34,960 --> 00:55:36,795
-Yenisini denedin mi?
-Hayır
1163
00:55:36,962 --> 00:55:38,714
Mutlaka tatman lazım
1164
00:55:38,881 --> 00:55:42,843
Bir tane yiyin
Her şey Broadway gösterisine döner
1165
00:55:44,052 --> 00:55:45,637
Sizi şaşırtan haberler
1166
00:55:45,804 --> 00:55:47,347
Güldüren şakalar
1167
00:55:47,514 --> 00:55:50,893
Tüm gün söyleyip yaptıklarınız
Hep koreografi olacak
1168
00:55:52,352 --> 00:55:54,104
Saçınızı kaybetmişsiniz acaba nerede
1169
00:55:54,271 --> 00:55:55,856
Buralar bayağı boş geliyor
1170
00:55:56,023 --> 00:55:57,649
Üzülmeyin, hazırlıklıyım
1171
00:55:57,816 --> 00:55:59,526
Bakın işte Saç Onaran Ekler'im
1172
00:55:59,693 --> 00:56:02,905
Ham maddesi toz vanilya
Vanilyanın geldiği yer Manila
1173
00:56:03,071 --> 00:56:06,158
Dikkat edin çok yerseniz
Gorile dönersiniz
1174
00:56:08,577 --> 00:56:10,621
Eh, çikolata var
1175
00:56:10,787 --> 00:56:11,914
Çikolata var
1176
00:56:12,998 --> 00:56:15,542
Sadece Wonka'nın çikolatası
Sizi uçurur böylesine
1177
00:56:18,629 --> 00:56:21,006
Sokun elinizi cebinize
Alın Wonka'nın
1178
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Kesin sesinizi
Arayın hepsinin üzerini
1179
00:56:25,219 --> 00:56:28,388
Hiç böyle çikolata yediniz mi?
1180
00:56:30,516 --> 00:56:33,560
Ben hiç böyle çikolata yemedim
1181
00:56:33,727 --> 00:56:35,103
Sokun elinizi cebinize
1182
00:56:35,270 --> 00:56:38,398
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1183
00:56:38,565 --> 00:56:41,860
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1184
00:56:42,027 --> 00:56:45,531
Alın Wonka'nın çikolatalarından kendinize
1185
00:56:45,739 --> 00:56:47,074
Alın Wonka'nın çik
1186
00:56:47,241 --> 00:56:49,993
Okuma yazma bilen var
Bilmeyen var
1187
00:56:50,160 --> 00:56:50,994
KEDI
1188
00:56:51,161 --> 00:56:52,788
Bu kelime nedir söyleyebilir misin?
1189
00:56:52,955 --> 00:56:53,872
Söyleyemem
1190
00:56:54,998 --> 00:56:57,000
Bu sesli harf bu da sessiz
1191
00:56:57,167 --> 00:56:59,044
Ne dedin ki?
Anlamadım hiçbir şey
1192
00:56:59,211 --> 00:57:02,548
Bırakayım bu işi
1193
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Ama hiç böyle çikolata satmadın
1194
00:57:07,511 --> 00:57:09,638
-Eh, çikolata var
-Anlıyorum, evet.
1195
00:57:09,805 --> 00:57:11,557
-Çikolata var
-Çok doğru.
1196
00:57:11,765 --> 00:57:14,434
Wonka mahvediyor kârlılığımızı
1197
00:57:14,601 --> 00:57:15,811
Evet ama söylemeye çalıştığım...
1198
00:57:15,978 --> 00:57:17,604
Çözemezsek bu işi
1199
00:57:17,771 --> 00:57:18,605
Batacağız hepimiz
1200
00:57:18,772 --> 00:57:19,606
Çiko-kıyameti!
1201
00:57:19,773 --> 00:57:21,900
Yok olup gideriz
1202
00:57:22,067 --> 00:57:23,443
Ama beyler
1203
00:57:23,610 --> 00:57:26,029
Hiç böyle çikolata yemediniz
1204
00:57:26,196 --> 00:57:30,158
Doğru, hiç böyle çikolata yemedik
1205
00:57:30,325 --> 00:57:33,120
-Eh, çikolata var
-Eh, çikolata var
1206
00:57:33,287 --> 00:57:35,247
-Çikolata var
-Çikolata var
1207
00:57:35,414 --> 00:57:38,959
Sadece benimkiyle alabilirsiniz
Gelinliğinizi
1208
00:57:39,918 --> 00:57:41,461
Yeni evlendik
1209
00:57:41,628 --> 00:57:43,964
Hepsi Wonka'nın çikolatası sayesinde
1210
00:57:44,131 --> 00:57:47,259
Neşeli bir hayata gidiyoruz
1211
00:57:47,426 --> 00:57:50,470
Hiç böyle bir çikolata yemediniz
1212
00:57:50,637 --> 00:57:54,224
Hiç böyle bir çikolata yemedik
1213
00:57:54,391 --> 00:57:57,978
Hiç böyle bir çikolata yediniz mi?
1214
00:57:58,145 --> 00:58:01,565
Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik
1215
00:58:02,649 --> 00:58:07,487
Hayır, hiç böyle bir çikolata yemedik
1216
00:58:15,621 --> 00:58:17,956
Tamam, nerede o? Nereye gitti?
1217
00:58:29,760 --> 00:58:31,887
Demek böyle yapıyorsun.
1218
00:58:32,888 --> 00:58:33,722
Güleryüz...
1219
00:58:33,889 --> 00:58:37,017
Şehirdeki tüm rögarlara
adam koymanı istiyorum.
1220
00:58:37,184 --> 00:58:38,519
Emin misiniz efendim?
1221
00:58:38,685 --> 00:58:41,146
Çözülmemiş cinayetlere
odaklanmamız gerekmez mi?
1222
00:58:41,313 --> 00:58:43,982
Hayır, öncelik bu. Tamam.
1223
00:58:48,487 --> 00:58:51,365
Tamam, kalkmak için yardımın lazım.
Evet, oldu.
1224
00:58:51,532 --> 00:58:54,368
Son iki haftada 70 kilo aldığımdan eminim.
1225
00:59:59,474 --> 01:00:00,475
Yakaladım!
1226
01:00:01,185 --> 01:00:02,144
Ne oluyor?
1227
01:00:02,311 --> 01:00:03,562
Çıkar beni buradan.
1228
01:00:03,729 --> 01:00:05,063
Salıverilmeyi talep ediyorum.
1229
01:00:05,230 --> 01:00:07,065
İnanılmaz. Konuşabiliyor.
1230
01:00:07,232 --> 01:00:10,194
Elbette konuşabiliyorum.
Şimdi beni çıkar yoksa bağırırım.
1231
01:00:10,360 --> 01:00:12,029
-Vay...
-Çıkar beni!
1232
01:00:12,196 --> 01:00:14,740
Sana iyice bakana kadar olmaz.
1233
01:00:16,491 --> 01:00:17,326
Vay canına.
1234
01:00:17,492 --> 01:00:18,368
İyi akşamlar.
1235
01:00:18,535 --> 01:00:21,246
Demek beni takip eden
komik, küçük adam sensin.
1236
01:00:21,413 --> 01:00:23,582
"Komik, küçük adam" mı? Bu ne cüret.
1237
01:00:23,749 --> 01:00:26,752
Bilmenizi isterim ki bir Umpa Lumpa için
1238
01:00:26,960 --> 01:00:28,504
boyutlarım gayet normaldir.
1239
01:00:28,670 --> 01:00:29,505
Umpa nempa?
1240
01:00:29,671 --> 01:00:30,881
Aslında Lumpa Ülkesi'nde
1241
01:00:31,048 --> 01:00:33,217
beni iri olarak görürler.
1242
01:00:33,383 --> 01:00:34,593
Bana Heybetli derler.
1243
01:00:35,135 --> 01:00:37,221
O yüzden lütfen bana mendilinde bulduğun
1244
01:00:37,387 --> 01:00:39,515
istenmeyen bir şeymişim gibi
ağzın açık bakmayı kes.
1245
01:00:39,681 --> 01:00:43,143
Bu beni rahatsız ediyor
ve açıkçası kabalık.
1246
01:00:44,853 --> 01:00:46,271
-Pardon.
-Şimdi çıkar beni buradan.
1247
01:00:46,438 --> 01:00:50,484
Masum yabancıları şişeye hapsetmeye
hiç hakkın yok.
1248
01:00:50,651 --> 01:00:51,485
Masum mu?
1249
01:00:51,652 --> 01:00:54,196
Dur biraz. Yıllardır benden çalıyorsun.
1250
01:00:54,363 --> 01:00:55,697
Ama sen başlattın.
1251
01:00:55,864 --> 01:00:56,782
Ben mi?
1252
01:00:56,949 --> 01:00:58,492
Kakao çekirdeklerimizi çaldın.
1253
01:00:59,326 --> 01:01:00,661
Ne diyorsun sen ya?
1254
01:01:01,995 --> 01:01:04,790
Yani hatırlamıyor musun?
1255
01:01:04,998 --> 01:01:06,208
Neyi?
1256
01:01:06,750 --> 01:01:08,085
Hayatımı...
1257
01:01:09,670 --> 01:01:10,754
...mahvettiğin günü.
1258
01:01:11,588 --> 01:01:13,757
Hayır, hatırlamıyorum.
1259
01:01:13,924 --> 01:01:17,010
O zaman, genç adam...
O zaman müsaade et,
1260
01:01:17,177 --> 01:01:20,013
belki de kafandan hiç atamayacağın kadar
1261
01:01:20,138 --> 01:01:22,266
akılda kalıcı bir şarkıyla
hafızanı tazeleyeyim.
1262
01:01:23,267 --> 01:01:24,601
Bunu dinlemek istemiyorum.
1263
01:01:24,768 --> 01:01:29,231
Çok geç. Dans etmeye başladım.
Dansa başladığımız zaman duramayız.
1264
01:01:31,066 --> 01:01:34,736
Oompa loompa doompety-doo
1265
01:01:34,903 --> 01:01:38,073
Sana trajik bir hikâyem var
1266
01:01:38,240 --> 01:01:41,451
Oompa loompa doompety-dee
1267
01:01:41,618 --> 01:01:44,913
Akıllıysan dinlersin beni
1268
01:01:45,080 --> 01:01:48,166
Sevgili Lumpa Ülkesi
hem süslüdür hem yeşil
1269
01:01:48,333 --> 01:01:51,420
Ama kakao yetiştirmeye uygun değil
1270
01:01:51,587 --> 01:01:55,007
İşim korumaktı elimizde olanı
1271
01:01:55,174 --> 01:01:56,341
Sen geldin
1272
01:01:56,508 --> 01:01:58,760
Ve alıp gittin onları
1273
01:01:58,927 --> 01:02:00,345
Neden bir şey demedin?
1274
01:02:00,512 --> 01:02:01,763
Uykuya dalmış olabilirim.
1275
01:02:01,930 --> 01:02:05,225
Umpa Lumpa doompety-day
1276
01:02:05,392 --> 01:02:08,562
Uyandığımda beni kovaladılar
1277
01:02:08,729 --> 01:02:11,773
Rezil oldum, soğuklara atıldım
1278
01:02:11,940 --> 01:02:16,361
Ta ki ödeyene kadar dostlarıma
Gidenin bin katını
1279
01:02:16,528 --> 01:02:18,780
Bin katı mı? Şaka olmalı.
1280
01:02:18,947 --> 01:02:20,741
Tekrarlıyorum...
1281
01:02:20,908 --> 01:02:23,452
Bin katını
1282
01:02:24,953 --> 01:02:25,871
Vay canına.
1283
01:02:27,206 --> 01:02:28,040
Bay Lumpa,
1284
01:02:28,207 --> 01:02:31,251
cidden bunun üç çekirdek almaya
uygun ceza olduğunu sanıyorsanız...
1285
01:02:31,418 --> 01:02:32,586
Dört çekirdek.
1286
01:02:32,753 --> 01:02:33,587
Dört çekirdek...
1287
01:02:33,754 --> 01:02:35,589
O zaman bir orta yol bulabiliriz.
1288
01:02:35,756 --> 01:02:37,758
Ama tüm stokumu size veremem.
1289
01:02:38,217 --> 01:02:39,676
Bana güvenen insanlar var.
1290
01:02:41,929 --> 01:02:42,971
Pekâlâ.
1291
01:02:43,472 --> 01:02:44,723
Bak ne diyeceğim.
1292
01:02:44,890 --> 01:02:48,393
Beni buradan çıkar,
beyefendiler gibi konuşalım.
1293
01:02:50,187 --> 01:02:51,230
Peki.
1294
01:02:53,607 --> 01:02:58,612
Teşekkür ederim. Bir de rica etsem şu
minyatür kızartma tavasını uzatır mısın?
1295
01:02:59,196 --> 01:03:00,113
Bunu mu?
1296
01:03:00,280 --> 01:03:02,074
Hayır. Ağır olanı lütfen.
1297
01:03:02,241 --> 01:03:03,200
Tamam.
1298
01:03:04,034 --> 01:03:07,246
Teşekkürler. Çok...
Bu, tam bir canavarmış ha?
1299
01:03:07,412 --> 01:03:08,747
Şimdi biraz yaklaş.
1300
01:03:09,122 --> 01:03:10,165
İşte oldu, daha yakına...
1301
01:03:10,332 --> 01:03:11,416
-Hadi, çekinme.
-Tamam.
1302
01:03:11,583 --> 01:03:13,627
-İşte oldu.
-Ne?
1303
01:03:18,757 --> 01:03:21,969
Umpa Lumpa'lar pazarlık etmez.
İyi günler beyefendi.
1304
01:03:22,135 --> 01:03:23,387
Ama o son kavanozum!
1305
01:03:23,554 --> 01:03:25,681
İyi günler dedim.
1306
01:03:28,642 --> 01:03:29,518
Geri mi geldi?
1307
01:03:30,060 --> 01:03:33,480
Evet Noodle ama bu defa tuzak kurdum.
Ve o tuzağa düştü.
1308
01:03:34,147 --> 01:03:35,274
E, nerede?
1309
01:03:35,440 --> 01:03:37,526
Kavga ettik ve o kazandı.
1310
01:03:37,693 --> 01:03:40,320
Kafama tavayla vurup camdan atladı.
1311
01:03:40,487 --> 01:03:42,489
Tabii ya.
1312
01:03:43,615 --> 01:03:44,616
Bana inanmıyorsun, değil mi?
1313
01:03:45,200 --> 01:03:46,493
Doğrusu hayır.
1314
01:03:46,660 --> 01:03:47,494
Hayır!
1315
01:03:47,661 --> 01:03:48,495
Hayır.
1316
01:03:48,662 --> 01:03:49,496
Hayır.
1317
01:03:49,663 --> 01:03:50,539
Kesinlikle hayır.
1318
01:03:50,706 --> 01:03:51,540
Ama...
1319
01:03:51,707 --> 01:03:55,043
görünüşe göre
bugün çikolata satmamıza gerek yok.
1320
01:03:55,210 --> 01:03:56,253
Nedenmiş o?
1321
01:03:56,420 --> 01:03:57,421
Şu dükkân var ya?
1322
01:03:57,588 --> 01:03:59,047
Hani hayalini kurduğun?
1323
01:04:14,688 --> 01:04:19,693
Ne düşündüğünü biliyorum.
Biraz çalışmak gerekebilir.
1324
01:04:21,111 --> 01:04:23,322
Sanki biri 20 yıl önce
suları açık unutmuş da
1325
01:04:23,488 --> 01:04:25,282
tavan çökmüş gibi.
1326
01:04:25,449 --> 01:04:27,743
Onun üzerindeki
ve onun üzerindeki tavan da.
1327
01:04:27,910 --> 01:04:30,037
Ama bu sayede ona paramız yetiyor.
1328
01:04:30,204 --> 01:04:31,622
En azından bir haftalığına.
1329
01:04:31,788 --> 01:04:33,332
Nihayet yasal olabiliriz.
1330
01:04:33,498 --> 01:04:36,084
Polisin bizi taciz edecek bahanesi olmaz.
1331
01:04:37,419 --> 01:04:39,463
E, ne dersin Willy?
1332
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Beğendin mi?
1333
01:04:43,217 --> 01:04:44,510
Beğendim mi?
1334
01:04:47,763 --> 01:04:49,598
Her zaman hayal ettiğim gibi Noodle.
1335
01:04:49,765 --> 01:04:53,060
Hayır, onu boş ver.
Hayal ettiğimden daha iyi.
1336
01:04:53,227 --> 01:04:54,269
Şuraya bir baksana.
1337
01:04:54,436 --> 01:04:56,688
Evet, harap hâlde ama potansiyeli...
1338
01:04:56,855 --> 01:04:58,857
Temeli! Bu dediklerimi bir kenara yazın.
1339
01:04:59,024 --> 01:05:01,818
Bu, dünyanın gördüğü
en iyi çikolatacı olacak.
1340
01:05:02,694 --> 01:05:04,780
Artık ovalamana gerek kalmayacak Noodle.
1341
01:05:04,947 --> 01:05:05,864
Hepimiz özgür olacağız.
1342
01:05:06,031 --> 01:05:07,699
Flamingolar kadar özgür!
1343
01:05:19,920 --> 01:05:22,965
Toplam altı kişiler. Küçük kız dâhil.
1344
01:05:23,131 --> 01:05:25,217
İşin beyni o gibi duruyor.
1345
01:05:25,384 --> 01:05:28,679
Scrubitt ve Beyazlatıcı adlı
bir çamaşırhanede çalışıyorlar.
1346
01:05:29,596 --> 01:05:30,514
Scrubitt mi?
1347
01:05:30,681 --> 01:05:31,598
Doğru.
1348
01:05:31,765 --> 01:05:32,933
Neden? Biliyor musunuz?
1349
01:05:33,100 --> 01:05:35,185
Evet, biliyorum.
1350
01:05:35,352 --> 01:05:38,981
Dükkân kiraladılar o yüzden yasal olarak
onlara dokunamam ama yasa dışı...
1351
01:05:39,147 --> 01:05:41,483
Ne isterseniz memnuniyetle yaparım.
1352
01:05:41,650 --> 01:05:43,110
Hepsi ufak kazalar mı geçirsin?
1353
01:05:43,277 --> 01:05:44,444
Öldükleri kazalar mı?
1354
01:05:44,611 --> 01:05:47,531
Sorun değil.
Ama size çok çikolataya mal olur.
1355
01:05:47,698 --> 01:05:48,615
Sorun değil müdürüm.
1356
01:05:48,782 --> 01:05:51,368
Ayrıca biraz avans alabilirsem
çok makbule geçer.
1357
01:05:51,535 --> 01:05:53,161
Çünkü bana verdiğiniz son kutuların
1358
01:05:53,912 --> 01:05:54,746
hepsi bitti.
1359
01:05:55,289 --> 01:05:56,081
Hepsi mi?
1360
01:05:56,248 --> 01:05:59,293
Son üç gündür kâğıtlarını yiyorum.
1361
01:05:59,418 --> 01:06:01,461
Aynı etkiyi yaratır diye düşünüyorsunuz.
1362
01:06:02,171 --> 01:06:03,005
Yaratmıyorlar.
1363
01:06:04,882 --> 01:06:08,218
Buyurun müdürüm.
Bundan daha bir sürü var.
1364
01:06:08,385 --> 01:06:09,970
Şimdilik bekle.
1365
01:06:10,137 --> 01:06:11,930
Zamanı gelince sana haber vereceğiz.
1366
01:06:18,562 --> 01:06:19,605
Ne var Arthur?
1367
01:06:19,771 --> 01:06:20,898
Kız.
1368
01:06:21,064 --> 01:06:23,275
O olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi?
1369
01:06:24,318 --> 01:06:25,444
Düşünüyorum.
1370
01:06:25,611 --> 01:06:28,697
Bize hep onun sorun olmayacağını söyledin.
1371
01:06:28,864 --> 01:06:30,824
Doğru, öyle dedin.
1372
01:06:30,991 --> 01:06:31,909
Olmayacak da.
1373
01:06:32,576 --> 01:06:33,911
Wonka da olmayacak.
1374
01:06:34,077 --> 01:06:37,247
Bizzat ilgileneceğim.
1375
01:06:39,791 --> 01:06:41,043
Kim o? Ne istiyorsunuz?
1376
01:06:44,505 --> 01:06:46,089
Bay Slugworth.
1377
01:06:46,882 --> 01:06:48,550
Bir dakika efendim.
1378
01:06:49,510 --> 01:06:50,844
İyi akşamlar.
1379
01:06:51,011 --> 01:06:51,845
İyi akşamlar.
1380
01:06:52,012 --> 01:06:53,138
Kim o Pofu...
1381
01:06:54,598 --> 01:06:55,474
Vay canına.
1382
01:06:55,641 --> 01:06:56,850
Bay Slugworth gelmiş.
1383
01:06:57,601 --> 01:06:59,186
Bu onuru neye borçluyuz?
1384
01:06:59,353 --> 01:07:02,064
Bir misafiriniz var. Bay Wonka.
1385
01:07:02,231 --> 01:07:05,359
Hizmetçi kızınızın yardımıyla
gizlice çıkıp çikolata satıyor.
1386
01:07:05,526 --> 01:07:07,027
Hay velet!
1387
01:07:07,194 --> 01:07:08,278
Evet, öyle.
1388
01:07:08,820 --> 01:07:12,032
Acaba onların işinin sonunu getirmeme
yardım eder misiniz
1389
01:07:12,366 --> 01:07:13,575
diye soracaktım.
1390
01:07:23,168 --> 01:07:24,586
Başlıyoruz anne.
1391
01:07:34,805 --> 01:07:37,474
Hanımlar ve beyler, hepinize selamlar
1392
01:07:37,641 --> 01:07:40,602
ve Wonka's'a hoş geldiniz.
1393
01:07:40,769 --> 01:07:45,774
Mağazamızda hem gerçek,
hem mecazi anlamda inanılmaz şeyler var.
1394
01:07:45,941 --> 01:07:46,859
Ne?
1395
01:07:47,651 --> 01:07:48,735
Orada mı?
1396
01:07:49,945 --> 01:07:50,863
Buyurun.
1397
01:07:52,447 --> 01:07:56,076
Kapat gözlerini ve say 10'a kadar
1398
01:07:58,328 --> 01:08:01,540
Bir dilek tut
Hemen
1399
01:08:02,332 --> 01:08:03,667
Aç gözlerini
1400
01:08:06,253 --> 01:08:10,424
Hiçbirine benzemeyen bir dükkân
1401
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
Benzese uğraşmazdım zaten
1402
01:08:15,637 --> 01:08:19,558
Çikolata otları, çikolata ağaçları
1403
01:08:19,725 --> 01:08:23,604
Çikolata çiçekler ve çikolata arılar
1404
01:08:24,729 --> 01:08:26,356
Çikolata anılar
1405
01:08:27,274 --> 01:08:30,277
Bir çocuğun bir zamanlar kurtardığı
1406
01:08:33,197 --> 01:08:36,073
Eriyip gitmeden önce
1407
01:08:36,241 --> 01:08:40,370
Kendi dünyanız
1408
01:08:40,537 --> 01:08:43,707
Kaçacak bir yer
1409
01:08:45,292 --> 01:08:48,337
Kendi dünyanız
1410
01:08:49,712 --> 01:08:51,673
Özgür olabileceğiniz
1411
01:08:54,218 --> 01:08:57,261
Nereye giderseniz
1412
01:08:58,596 --> 01:09:02,142
Hayat nereye götürürse sizi
1413
01:09:03,185 --> 01:09:05,312
Burası eviniz
1414
01:09:07,481 --> 01:09:10,067
Kendi dünyanız
1415
01:09:17,658 --> 01:09:19,283
İşte o çocuk
1416
01:09:19,451 --> 01:09:21,995
Geride bıraktığınız
1417
01:09:22,162 --> 01:09:26,166
İşte o meraklı zihne sahip çocuk
1418
01:09:26,332 --> 01:09:30,921
İşte eskiden hissettiğimiz mucize
1419
01:09:31,087 --> 01:09:33,674
Sihirler gerçek olduğu zaman
1420
01:09:33,841 --> 01:09:38,303
Kendi dünyanız
1421
01:09:38,511 --> 01:09:41,807
Gideceğiniz bir yer
1422
01:09:43,140 --> 01:09:45,560
Yalnızlık çektiğinizde
1423
01:09:47,895 --> 01:09:51,774
Emin olamadığınızda
1424
01:09:51,942 --> 01:09:55,028
Kucaklayın bilinmeyeni
1425
01:09:56,446 --> 01:10:00,242
Tadını çıkarın maceranın
1426
01:10:02,452 --> 01:10:06,707
Gidip dolaşalım bulutlarda
1427
01:10:06,874 --> 01:10:10,627
Bir avuç alalım, izin verilir buna
1428
01:10:11,336 --> 01:10:15,674
Bulutlar pamuk şekerinden yapılma
1429
01:10:15,841 --> 01:10:20,137
Şemsiyeniz olsun elinizin altında
1430
01:10:20,387 --> 01:10:23,557
Çünkü çok şiddetli yağmur yağacak
1431
01:10:24,975 --> 01:10:26,351
Naneli tatlı, şekerli sakız
1432
01:10:26,518 --> 01:10:28,687
Ve anasonlu çörekler
1433
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
Havai fişekler patlasın
1434
01:10:31,398 --> 01:10:35,444
Şeker çubukları çiğnensin
1435
01:10:37,863 --> 01:10:42,409
Gökkuşağının tüm renkleri
1436
01:10:42,576 --> 01:10:44,953
Ve bazı başka renkler daha
1437
01:10:45,120 --> 01:10:49,750
-Kendi dünyamız
-Kendi dünyamız
1438
01:10:49,917 --> 01:10:54,087
-Kaçacak bir yer
-Kaçacak bir yer
1439
01:10:54,254 --> 01:10:58,300
-Kendi dünyamız
-Kendi dünyamız
1440
01:10:58,800 --> 01:11:00,427
Özgür olabileceğimiz
1441
01:11:00,594 --> 01:11:03,013
Özgür olabileceğimiz bir yer
1442
01:11:03,180 --> 01:11:05,015
Nereye giderseniz
1443
01:11:05,182 --> 01:11:07,851
Nereye giderseniz
1444
01:11:08,018 --> 01:11:10,354
Hayat nereye götürürse sizi
1445
01:11:10,521 --> 01:11:12,356
Hayat nereye götürürse sizi
1446
01:11:12,523 --> 01:11:16,235
Burası evimiz
1447
01:11:16,401 --> 01:11:19,696
Kendi dünyamız
1448
01:11:24,618 --> 01:11:27,538
Evet, armutlar, çeşitli çiçekler.
1449
01:11:27,704 --> 01:11:30,165
Hepsi 89 sikke etti.
1450
01:11:30,707 --> 01:11:32,918
Fiyatı iki katı bile olsa
yine de çok uygun.
1451
01:11:33,085 --> 01:11:36,255
Teşekkürler efendim.
Para üzerinizi nasıl alırsınız?
1452
01:11:36,421 --> 01:11:38,423
Harcanabilir mi, yenebilir mi?
1453
01:11:39,091 --> 01:11:40,092
Yenebilir lütfen.
1454
01:11:41,802 --> 01:11:42,886
Afiyet olsun.
1455
01:11:43,720 --> 01:11:46,014
Sepetinizi yemeyi de unutmayın.
1456
01:11:46,431 --> 01:11:47,850
Hayır, sıradaki yerinizi tutun.
1457
01:11:48,016 --> 01:11:50,394
Abaküs, adam bize 100 sikke verdi.
1458
01:11:50,561 --> 01:11:51,854
Biliyorum Noodle!
1459
01:11:52,938 --> 01:11:53,772
Sırada kim var?
1460
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
-Benim.
-Ben!
1461
01:12:00,821 --> 01:12:01,864
Bay Wonka?
1462
01:12:02,030 --> 01:12:02,990
Efendim?
1463
01:12:04,199 --> 01:12:05,659
Burada neler oluyor?
1464
01:12:05,784 --> 01:12:07,202
Hay aksi.
1465
01:12:07,369 --> 01:12:08,495
Bu imkânsız.
1466
01:12:08,662 --> 01:12:09,830
Tabii...
1467
01:12:13,125 --> 01:12:14,501
Yeti teri mi?
1468
01:12:14,668 --> 01:12:15,794
Yeti teri mi?
1469
01:12:15,961 --> 01:12:17,838
Dünyanın en güçlü kıl iksiri.
1470
01:12:18,005 --> 01:12:19,298
Ama ben katmadım.
1471
01:12:20,257 --> 01:12:22,759
Hanımlar ve beyler! Dikkat lütfen!
1472
01:12:22,926 --> 01:12:24,803
Galiba bir üretim hatası var.
1473
01:12:24,970 --> 01:12:26,555
Kimse çiçeklerden yemesin!
1474
01:12:27,931 --> 01:12:28,765
Neden?
1475
01:12:28,932 --> 01:12:30,434
Onların nesi var ki?
1476
01:12:30,601 --> 01:12:31,768
Bu şapkalı mantarın sorunu ne?
1477
01:12:31,935 --> 01:12:34,438
Kızım bir ısırık aldı ve hâline bakın!
1478
01:12:34,605 --> 01:12:37,482
Çikolatalı sütte bir sorun yok, değil mi?
1479
01:12:37,691 --> 01:12:39,902
Çok üzgünüm ve bunu
nasıl açıklayacağımı bilmiyorum
1480
01:12:40,944 --> 01:12:42,946
ama görünüşe göre
çikolatalar zehirlenmiş!
1481
01:12:43,113 --> 01:12:43,989
Zehirlenmiş mi?
1482
01:12:44,156 --> 01:12:44,990
Zehirlenmiş mi?
1483
01:12:45,157 --> 01:12:46,283
Çocuğumu zehirledi!
1484
01:12:46,450 --> 01:12:47,910
Ben zehirlemedim.
1485
01:12:48,076 --> 01:12:49,661
Paramı geri istiyorum.
1486
01:12:49,828 --> 01:12:50,913
Tazminat istiyorum.
1487
01:12:51,079 --> 01:12:52,247
İntikam istiyorum.
1488
01:13:00,255 --> 01:13:01,256
Hayır, hayır! Lütfen!
1489
01:13:06,595 --> 01:13:09,223
Kızımda bıyık çıkarırsan böyle olur.
1490
01:13:12,476 --> 01:13:14,770
-İmdat! Buradan kaçmam gerek.
-Seni beklerim.
1491
01:13:16,605 --> 01:13:18,273
Ve sanıyorum bu da
1492
01:13:18,440 --> 01:13:21,276
Wonka'nın Çikolata Dükkânının sonu oldu.
1493
01:13:41,046 --> 01:13:42,214
Anlamıyorum. Ne...
1494
01:13:44,591 --> 01:13:45,425
Ne...
1495
01:13:46,677 --> 01:13:47,761
Ne oldu?
1496
01:13:47,928 --> 01:13:48,887
Belli değil mi?
1497
01:13:49,638 --> 01:13:51,473
Çikolata Karteli.
1498
01:13:54,476 --> 01:13:56,728
Sorun değil Willy. Baştan yaparız.
1499
01:13:57,187 --> 01:13:58,355
Baştan başlarız.
1500
01:13:58,522 --> 01:13:59,982
Anlamı yok Noodle.
1501
01:14:01,483 --> 01:14:02,776
İşe yaramadı.
1502
01:14:03,443 --> 01:14:04,528
Ne demek o?
1503
01:14:05,028 --> 01:14:06,697
Burada olacağına söz vermişti.
1504
01:14:08,699 --> 01:14:10,200
Gelmedi.
1505
01:14:10,784 --> 01:14:12,244
Bunu cidden düşünmedin ya...
1506
01:14:12,411 --> 01:14:13,412
Hayır, düşündüm.
1507
01:14:16,290 --> 01:14:17,416
Aptalca hayal.
1508
01:14:17,583 --> 01:14:19,877
Öyle deme Willy. Lütfen hiç...
1509
01:14:20,043 --> 01:14:20,878
Gel Noodle.
1510
01:14:21,837 --> 01:14:24,381
Bence Bay Wonka yalnız kalmak ister.
1511
01:14:36,810 --> 01:14:40,856
Bu dünyadaki her güzel şey
bir hayalle başladı.
1512
01:14:44,484 --> 01:14:46,236
Sen de hayaline sıkıca sarıl.
1513
01:14:48,113 --> 01:14:50,365
Ve dünyayla çikolatanı paylaştığında
1514
01:14:53,327 --> 01:14:55,913
ben de yanında olacağım.
1515
01:14:58,248 --> 01:15:00,542
Burada olanlar çok yazık.
1516
01:15:02,920 --> 01:15:04,171
Herhâlde sorumlusu sizsiniz?
1517
01:15:04,338 --> 01:15:07,424
Biz mi? Hayır, bizzat değiliz.
1518
01:15:07,591 --> 01:15:12,596
Bayan Scrubitt'i yaptığın şeyleri
geliştirmeye teşvik etmiş olabiliriz.
1519
01:15:12,763 --> 01:15:14,473
Zehirlemesi için ona para verdik.
1520
01:15:14,640 --> 01:15:15,599
Teşekkürler Gerald.
1521
01:15:15,766 --> 01:15:16,808
Bir şey değil.
1522
01:15:17,518 --> 01:15:18,644
Neden geldiniz?
1523
01:15:19,269 --> 01:15:20,187
Böbürlenmeye mi?
1524
01:15:20,938 --> 01:15:23,273
Hayır, Bay Wonka, ben öyle şeylere
zaman harcamam.
1525
01:15:23,899 --> 01:15:26,401
Size bir teklif yapmaya geldik.
1526
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
Bu, Bayan Scrubitt'e
borçlu olduğunuz miktar.
1527
01:15:32,783 --> 01:15:35,077
Bu, rakam cambazına...
1528
01:15:35,994 --> 01:15:37,162
Tesisatçı...
1529
01:15:37,329 --> 01:15:39,373
Telefoncu...
1530
01:15:39,540 --> 01:15:42,584
Sözde komik adam...
1531
01:15:43,252 --> 01:15:44,878
ve bu da...
1532
01:15:46,505 --> 01:15:47,965
...kız için.
1533
01:15:48,131 --> 01:15:49,883
Ona biraz ilave de yaptık.
1534
01:15:50,050 --> 01:15:53,053
Böylece oturacak bir evi,
kıyafetleri, oyuncakları,
1535
01:15:54,513 --> 01:15:55,806
kitapları olur.
1536
01:15:57,266 --> 01:15:59,184
Ah, evet Bay Wonka.
1537
01:15:59,351 --> 01:16:03,564
Onun hayatını değiştirebilirsiniz.
Hepsini değiştirebilirsiniz.
1538
01:16:05,566 --> 01:16:06,900
Ne yapmam gerekiyor peki?
1539
01:16:07,693 --> 01:16:08,735
Şehri terk edin.
1540
01:16:09,611 --> 01:16:10,571
Ve
1541
01:16:12,030 --> 01:16:14,616
bir daha hiç çikolata yapmayın.
1542
01:16:15,576 --> 01:16:17,911
Gece yarısı yola çıkacak bir gemi var.
1543
01:16:18,078 --> 01:16:22,040
Sizin kadar onların da iyiliği için
umarım o gemide olursunuz.
1544
01:16:26,503 --> 01:16:28,130
Üzgünüm Noodle
1545
01:16:31,383 --> 01:16:35,345
Sanırım kaybettim kendimi
1546
01:16:38,515 --> 01:16:40,225
Üzgünüm Noodle
1547
01:16:43,353 --> 01:16:46,940
Umarım bağışlarsın bir gün beni
1548
01:16:47,107 --> 01:16:48,609
Çıkış mı yapıyorsunuz?
1549
01:16:48,775 --> 01:16:49,610
Evet.
1550
01:16:53,405 --> 01:16:56,575
İstedim
1551
01:16:57,618 --> 01:17:01,955
Onun böyle hissettirmesini
1552
01:17:02,122 --> 01:17:04,541
Ben çocukken
1553
01:17:09,129 --> 01:17:11,089
Üzgünüm Noodle
1554
01:17:17,721 --> 01:17:18,680
Bay Wonka.
1555
01:17:19,264 --> 01:17:21,350
Biletiniz. Tek gidiş.
1556
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Kuzey Kutbu'na.
1557
01:17:23,560 --> 01:17:25,729
Pahalı ekonomi.
1558
01:17:25,896 --> 01:17:27,356
Yani standart ekonomi aslında.
1559
01:17:27,523 --> 01:17:30,609
Evet, bacak alanı az daha geniş
ve bir paket fıstık alıyorsun.
1560
01:17:30,776 --> 01:17:32,194
Ödeme farkına değer mi?
1561
01:17:32,361 --> 01:17:34,488
Bilmiyorum ama bu adamlar...
1562
01:17:35,572 --> 01:17:37,157
Detaylara girmeye gerek yok.
1563
01:17:37,324 --> 01:17:38,450
Güle güle
1564
01:17:39,409 --> 01:17:40,536
Bay Wonka.
1565
01:17:58,387 --> 01:17:59,388
Teşekkürler.
1566
01:18:15,612 --> 01:18:17,322
PAHALI
EKONOMİ
1567
01:18:33,380 --> 01:18:36,508
Umpa Lumpa doompety-dee
1568
01:18:36,675 --> 01:18:39,636
Benim yerim pahalı ekonomi değil ki
1569
01:18:39,803 --> 01:18:42,973
Yerinizde olsam birinci sınıfla giderdim
1570
01:18:43,140 --> 01:18:45,767
Umpa Lumpa'ların
1571
01:18:45,934 --> 01:18:47,561
Hepsi öyle yapar!
1572
01:18:49,438 --> 01:18:50,689
Gelmene çok sevindim.
1573
01:18:50,856 --> 01:18:53,400
Seni gözümün önünden ayırmayacağım
Willy Wonka.
1574
01:18:53,567 --> 01:18:58,280
Borcunu ödeyene kadar olmaz.
Ama o konuda iyi haberlerim var.
1575
01:18:58,447 --> 01:18:59,281
Neymiş o?
1576
01:18:59,448 --> 01:19:01,283
Hesap kitap yaptım.
1577
01:19:01,450 --> 01:19:03,785
Bir kavanoz daha verince ödeşeceğiz.
1578
01:19:03,952 --> 01:19:09,750
Ya da istersen o muhteşem Hoverçiklerden
yarım kavanoz da alabilirim.
1579
01:19:09,917 --> 01:19:10,876
Şansın yokmuş.
1580
01:19:11,084 --> 01:19:12,961
Artık çikolata yapmıyorum.
1581
01:19:13,128 --> 01:19:16,089
Lütfen o saçma anlaşmaya
uyacağını söyleme.
1582
01:19:16,256 --> 01:19:17,299
Mecburum.
1583
01:19:17,466 --> 01:19:18,634
Noodle için.
1584
01:19:19,468 --> 01:19:21,136
Ona daha iyi bir hayat sözü verdim.
1585
01:19:22,221 --> 01:19:23,430
Parmak sözü verdim.
1586
01:19:23,597 --> 01:19:26,600
O zorbalara direnmelisin.
Sağlı sollu iki tane çak.
1587
01:19:26,767 --> 01:19:28,477
Bir Umpa Lumpa olsa öyle yapardı.
1588
01:19:31,396 --> 01:19:34,942
Ama burada oturup
kendine acıma konusunda kararlıysan
1589
01:19:35,108 --> 01:19:36,527
ben yataya geçiyorum.
1590
01:19:36,944 --> 01:19:38,028
İyi geceler beyefendi.
1591
01:19:47,371 --> 01:19:48,413
Hah.
1592
01:19:52,501 --> 01:19:53,752
Ne oldu?
1593
01:19:54,294 --> 01:19:55,212
Yok bir şey.
1594
01:19:55,379 --> 01:19:58,131
Bir şey var ki "Hah" dedin.
1595
01:19:58,298 --> 01:20:00,425
Boş ver. Unut gitsin.
1596
01:20:01,677 --> 01:20:02,678
Pekâlâ.
1597
01:20:08,934 --> 01:20:09,893
Hah.
1598
01:20:10,060 --> 01:20:10,936
Yine yaptın.
1599
01:20:11,103 --> 01:20:13,981
Ne olduğunu söyle yoksa
kokteyl çubuğuyla vahşice şişleyeceğim.
1600
01:20:14,147 --> 01:20:16,316
Bak. Slugworth'ün elimi sıktığı yer.
1601
01:20:16,483 --> 01:20:18,402
Yüzüğü iz bırakmış. Gördün mü?
1602
01:20:18,569 --> 01:20:20,529
Bir "A", etrafı "S"lerle çevrili.
1603
01:20:20,696 --> 01:20:24,616
Ne olmuş? Adı Arthur Slugworth.
Muhtemelen aile yüzüğüdür.
1604
01:20:24,783 --> 01:20:26,285
Evet ama Noodle'da da aynısından var.
1605
01:20:26,451 --> 01:20:27,452
Noodle mı?
1606
01:20:27,995 --> 01:20:31,456
Yetim Noodle'da neden
Slugworth aile yüzüğü olsun ki?
1607
01:20:32,040 --> 01:20:33,500
Aklıma tek bir sebep geliyor.
1608
01:20:33,667 --> 01:20:34,918
Neymiş o?
1609
01:20:35,085 --> 01:20:36,795
Haklıysam Noodle büyük tehlikede olabilir.
1610
01:20:36,962 --> 01:20:40,799
Hadi ama Wonka, çıkar baklayı.
Kendi bilgeliğini göster.
1611
01:20:40,966 --> 01:20:42,509
Vakit yok. Geri dönmem gerek.
1612
01:20:42,676 --> 01:20:44,303
-Kaptan!
-Wonka?
1613
01:20:44,469 --> 01:20:47,681
Buraya dön. Bir açıklama istiyorum Wonka!
1614
01:20:47,848 --> 01:20:48,807
Kaptan?
1615
01:20:50,684 --> 01:20:53,854
Düşündüm de, açıklama bekleyebilir.
1616
01:20:54,479 --> 01:20:55,522
Sana iyi günler.
1617
01:21:04,698 --> 01:21:08,827
Evet beyler.
Talebiniz üzerine bir ölü çikolatacı.
1618
01:21:10,662 --> 01:21:11,622
Bayan Bon Bon?
1619
01:21:11,788 --> 01:21:13,040
Buyurun Bay Slugworth?
1620
01:21:13,540 --> 01:21:14,958
Müdüre çikolatasını verin.
1621
01:21:23,592 --> 01:21:24,718
Vay, vay.
1622
01:21:25,135 --> 01:21:27,930
Bu sabah ne kadar çok üzgün surat var.
1623
01:21:28,096 --> 01:21:30,891
Sanki sözleşmelerinizden kurtulmak için
1624
01:21:31,058 --> 01:21:32,768
sinsice bir plan içindesiniz.
1625
01:21:32,935 --> 01:21:35,562
O da feci şekilde ters tepmiş.
1626
01:21:36,438 --> 01:21:39,566
Hak ettiğinizden değil
ama size iyi haberlerim var.
1627
01:21:39,733 --> 01:21:43,445
Arkadaşınız Bay Wonka, Bay Slugworth'le
bir anlaşma yaptı.
1628
01:21:43,612 --> 01:21:44,446
Ne?
1629
01:21:44,613 --> 01:21:45,906
Borçlarınızı kapatmak için
1630
01:21:46,073 --> 01:21:48,075
hayallerinden vazgeçti.
1631
01:21:49,159 --> 01:21:50,661
-Bay Kıran.
-Burada.
1632
01:21:53,247 --> 01:21:54,456
ABAKÜS KIRAN'DAN ALINDI
ÖDENDİ
1633
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
Gidebilirsiniz.
1634
01:21:57,251 --> 01:21:58,335
Yallah kitap kurdu.
1635
01:21:58,502 --> 01:21:59,878
-Santral.
-Merhaba.
1636
01:22:00,045 --> 01:22:00,921
Naş naş.
1637
01:22:01,088 --> 01:22:02,256
Büker.
1638
01:22:02,714 --> 01:22:04,091
İkiletmeyeceğim.
1639
01:22:04,258 --> 01:22:05,259
Kıkırdatır.
1640
01:22:05,926 --> 01:22:08,262
Berbat bir seyirciydin. İyi geceler!
1641
01:22:08,428 --> 01:22:10,264
Sen de pek iyi bir komedyen değildin.
1642
01:22:10,430 --> 01:22:12,099
-Biliyorum.
-Baksana Larry.
1643
01:22:12,683 --> 01:22:14,768
Devam et. Sende yetenek var.
1644
01:22:15,394 --> 01:22:16,645
Beni korkutuyorsun.
1645
01:22:16,812 --> 01:22:19,565
Son olarak da Noodle.
1646
01:22:19,731 --> 01:22:21,692
En büyüğü.
1647
01:22:22,442 --> 01:22:24,278
Ama bu, borcunu ödemek için değil.
1648
01:22:24,987 --> 01:22:26,947
Bu, seni burada tutmak için.
1649
01:22:27,322 --> 01:22:28,657
Ne demek o?
1650
01:22:28,824 --> 01:22:30,993
Dostum Bay Slugworth
1651
01:22:31,159 --> 01:22:34,329
senin gibi iğrenç bacaksızların
sokaklarda dolaşıp
1652
01:22:34,496 --> 01:22:36,039
kaliteyi düşürmesini istemiyor.
1653
01:22:36,206 --> 01:22:38,208
Bu parayı bana
1654
01:22:38,375 --> 01:22:41,670
seni Çamaşırhanede
temelli tutayım diye verdi.
1655
01:22:41,837 --> 01:22:43,922
Ve bunu memnuniyetle uygulayacağım.
1656
01:22:44,590 --> 01:22:45,549
Senden nefret ediyorum!
1657
01:22:47,301 --> 01:22:49,178
Ona bir bakın Lort Beyazoviç.
1658
01:22:49,344 --> 01:22:50,679
Lort Beyazoviç mi?
1659
01:22:51,054 --> 01:22:52,723
Onu hâlâ lort mu sanıyorsun?
1660
01:22:52,890 --> 01:22:53,807
Ne?
1661
01:22:53,974 --> 01:22:55,767
Onu biz uydurduk, aptal moruk cadı.
1662
01:22:56,393 --> 01:22:57,769
Yalan söylüyor.
1663
01:22:57,936 --> 01:22:58,854
Tamam, yeter
1664
01:22:59,021 --> 01:23:00,522
seni korkunç velet seni.
1665
01:23:00,689 --> 01:23:03,108
Doğruca kümese gidiyorsun kızım.
1666
01:23:03,317 --> 01:23:08,197
Sen de o tulumu çıkar seni... Seni köylü.
1667
01:23:09,156 --> 01:23:10,616
Ama Pofuduk.
1668
01:23:11,074 --> 01:23:12,409
Seni "seviyovum".
1669
01:23:39,436 --> 01:23:40,479
Merhaba Noodle.
1670
01:23:41,813 --> 01:23:43,899
Willy. Gittin sanıyordum.
1671
01:23:44,483 --> 01:23:45,526
Gitmiştim.
1672
01:23:45,692 --> 01:23:47,236
Slugworth senin için
daha iyi hayat sözü verdi
1673
01:23:47,402 --> 01:23:49,655
ama kendi üzerine düşeni
pek yapmadı.
1674
01:23:49,821 --> 01:23:51,782
Ben de geri döndüm. Hepimiz döndük.
1675
01:23:51,949 --> 01:23:53,158
-Selam Noodle.
-Nasılsın?
1676
01:23:53,367 --> 01:23:54,743
-Selam.
-Sürpriz!
1677
01:23:54,910 --> 01:23:56,411
Sonsuza dek kilit altında kalmamı istiyor.
1678
01:23:56,578 --> 01:23:58,038
Evet, orası belli.
1679
01:23:58,205 --> 01:24:00,374
Neden? Bana ne garezi var?
1680
01:24:00,541 --> 01:24:02,376
Bilmiyorum Noodle. Emin değilim.
1681
01:24:02,501 --> 01:24:04,795
Tek bildiğim Slugworth hapse girene kadar
1682
01:24:04,962 --> 01:24:06,380
güvende olmayacağın.
1683
01:24:07,840 --> 01:24:10,717
O nasıl olacak peki?
1684
01:24:10,884 --> 01:24:13,887
Abaküs. Kartelin tüm pis işlerinin
kaydını tuttuğunu söyledin.
1685
01:24:14,054 --> 01:24:15,472
Yeşil defterde, evet.
1686
01:24:15,639 --> 01:24:18,183
Onu alabilirsek çikolatamızı
zehirlediklerini kanıtlarız.
1687
01:24:18,392 --> 01:24:19,810
Scrubitt ve Beyazlatıcı hapse girer
1688
01:24:19,977 --> 01:24:21,186
biz de özgür oluruz.
1689
01:24:21,353 --> 01:24:22,187
Evet
1690
01:24:22,354 --> 01:24:25,232
ama defteri bir kasada tuttuklarını
hatırlatmak isterim.
1691
01:24:25,399 --> 01:24:26,817
Ahlaksız bir din adamı koruyor.
1692
01:24:26,984 --> 01:24:29,194
Çikolata düşkünü 500 keşiş de var.
1693
01:24:30,153 --> 01:24:31,488
Hepsi doğru.
1694
01:24:31,655 --> 01:24:34,199
Ama bu sabah uzun ve soğuk
bir yüzüş yaptım.
1695
01:24:34,366 --> 01:24:35,742
Soğuk su beyne çok iyi geliyor.
1696
01:24:35,909 --> 01:24:39,538
Sinir yollarını uyarıyor.
Altı kilometre sonra kafama dank etti.
1697
01:24:39,705 --> 01:24:41,290
Becerikli bir yetim,
1698
01:24:41,456 --> 01:24:42,624
bir muhasebeci, bir tesisatçı,
1699
01:24:42,791 --> 01:24:44,543
bir telefon santrali operatörü
1700
01:24:44,710 --> 01:24:46,211
ve su altında konuşabilen bir adam
1701
01:24:46,420 --> 01:24:49,548
nasıl yeteneklerini birleştirip
yüzyılın soygununu yapabilir?
1702
01:24:49,715 --> 01:24:52,342
Ama o defteri alabilsek bile
1703
01:24:52,509 --> 01:24:56,763
Kartel rüşvet vererek kurtulur.
Her zaman öyle yaparlar.
1704
01:24:57,598 --> 01:24:59,141
Açgözlü, ihtiyaç sahibini yener Willy.
1705
01:24:59,308 --> 01:25:00,893
Dünya böyle.
1706
01:25:01,059 --> 01:25:02,186
Haklısın Noodle.
1707
01:25:02,853 --> 01:25:04,563
Sanırım o yüzden
yapacak tek bir şey kaldı.
1708
01:25:04,730 --> 01:25:05,564
Nedir o?
1709
01:25:05,731 --> 01:25:07,149
Dünyayı değiştirmek.
1710
01:25:12,988 --> 01:25:14,114
Nereden başlıyoruz?
1711
01:25:26,835 --> 01:25:27,836
Pardon beyefendi.
1712
01:25:28,545 --> 01:25:31,215
Açlıktan ölen bir yetime
bir parça çikolata verir misiniz?
1713
01:25:31,381 --> 01:25:34,760
Üzgünüm evladım, üzerimde yok.
1714
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
O zaman akasya nanesi alın.
1715
01:25:40,724 --> 01:25:41,683
Evet!
1716
01:25:44,561 --> 01:25:47,481
{\an8}"Haftanın çalışanı Basil Bond'a."
1717
01:25:47,648 --> 01:25:49,358
Çok hoş.
1718
01:25:53,779 --> 01:25:54,905
{\an8}KAPI
1719
01:26:00,577 --> 01:26:02,496
Arkada her şey yolunda mı?
1720
01:26:02,621 --> 01:26:04,873
Yolunda. Değil mi Abigail?
1721
01:26:06,959 --> 01:26:08,794
Söyle, eğilmesi gerekebilir.
1722
01:26:08,961 --> 01:26:10,420
Ne yapması gerekebilir?
1723
01:26:10,587 --> 01:26:11,588
Eğil!
1724
01:26:15,259 --> 01:26:16,301
Günaydın kardeşlerim.
1725
01:26:16,510 --> 01:26:17,761
Günaydın peder.
1726
01:26:17,928 --> 01:26:19,054
Bildiğiniz gibi
1727
01:26:19,221 --> 01:26:22,558
bugün Baron von Schmeichelhammer'ın
cenazesi var.
1728
01:26:22,724 --> 01:26:25,936
Ve dul eşi de
1729
01:26:26,103 --> 01:26:28,397
biraz dindar birisi.
1730
01:26:28,564 --> 01:26:32,276
O yüzden tören sırasında kimsenin
çikolata yemesini istemiyorum.
1731
01:26:32,442 --> 01:26:34,027
Tamam peder.
1732
01:26:34,194 --> 01:26:37,531
Biliyoruz ki bir gün hepimiz
günahlarımızın hesabını vereceğiz
1733
01:26:37,698 --> 01:26:40,701
ama o gün, bugün değil.
1734
01:26:40,868 --> 01:26:42,536
Âmin.
1735
01:26:56,633 --> 01:26:57,926
Sakin ol.
1736
01:26:58,343 --> 01:27:00,137
Uslu zürafa.
1737
01:27:00,304 --> 01:27:03,557
-Kaçın! Herkes çıksın!
-Zürafa
1738
01:27:03,682 --> 01:27:04,641
-Kaçın!
-Canavar!
1739
01:27:04,808 --> 01:27:06,185
-Kurtarın kendinizi!
-Zürafa
1740
01:27:06,351 --> 01:27:07,186
-Çıkın!
-Zürafa bu
1741
01:27:07,352 --> 01:27:08,979
-Kıyamet kopuyor!
-Zürafa zürafadır
1742
01:27:09,146 --> 01:27:10,230
Kaçın! Çabuk!
1743
01:27:10,397 --> 01:27:12,983
-Hem de hiç beklenmedik biçimde.
-Bir zürafam var
1744
01:27:13,150 --> 01:27:14,735
-Kaçın!
-Gülüyorsunuz
1745
01:27:14,902 --> 01:27:16,737
Biliyorum bu bir zürafa, zürafa, zürafa
1746
01:27:16,904 --> 01:27:18,655
Bunu hak edecek ne yaptım?
1747
01:27:19,198 --> 01:27:20,657
Ne yaptığını biliyorsun Julius.
1748
01:27:20,824 --> 01:27:23,243
Otuz parça çikolataya ruhunu sattın.
1749
01:27:26,997 --> 01:27:29,249
Merhaba, ben santral. Nereye aktarayım?
1750
01:27:29,416 --> 01:27:32,252
Hayvanat bahçesini istiyorum. Acil.
1751
01:27:32,419 --> 01:27:35,506
Kaçmış Hayvanlar Birimi'ne
aktarıyorum sizi.
1752
01:27:37,007 --> 01:27:38,050
Merhaba, hayvanat bahçesi?
1753
01:27:41,637 --> 01:27:43,764
Sessiz olun hayvanlar.
1754
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
Sen de ahtapot.
1755
01:27:45,599 --> 01:27:46,642
Bir zürafa var.
1756
01:27:46,808 --> 01:27:49,394
Ne? Ah, evet.
Sanırım bir zürafa kayıp.
1757
01:27:49,603 --> 01:27:50,771
Gelip alabilir misiniz?
1758
01:27:50,938 --> 01:27:53,482
Tamam canım. Adamları yollarım.
1759
01:28:05,702 --> 01:28:07,162
Bağışla beni!
1760
01:28:08,205 --> 01:28:09,456
Ben günahkârım!
1761
01:28:09,623 --> 01:28:13,794
Zayıf ve lanetli bir çikolatakoliğim!
1762
01:28:23,053 --> 01:28:24,721
Herkese günaydın.
1763
01:28:24,888 --> 01:28:27,015
Aziz Benedict'e hoş geldiniz.
1764
01:28:27,182 --> 01:28:30,269
Başınız sağ olsun barones.
1765
01:28:31,395 --> 01:28:34,690
Bazı teknik aksaklıklar yaşıyoruz.
1766
01:28:35,649 --> 01:28:39,069
O yüzden merhum baronu
biraz bırakabilirsiniz.
1767
01:28:40,863 --> 01:28:41,780
Süvariler geldi.
1768
01:28:41,947 --> 01:28:44,700
Zürafa için arayan papaz siz misiniz?
1769
01:28:50,956 --> 01:28:52,124
Ortam güvenli.
1770
01:29:18,984 --> 01:29:20,611
"Tüm çalışmalarınız için teşekkürler.
1771
01:29:20,777 --> 01:29:23,113
Peder Julius ve Çikolata Karteli."
1772
01:29:23,947 --> 01:29:25,407
Çok hoş.
1773
01:29:27,409 --> 01:29:29,828
İşte oldu peder. Bir zürafa.
1774
01:29:31,205 --> 01:29:32,581
-Şahane.
-Teşekkürler.
1775
01:29:32,748 --> 01:29:34,249
Geri çekilin lütfen. Geri.
1776
01:29:34,416 --> 01:29:37,920
Sever miyim şekeri?
Severim
1777
01:29:41,882 --> 01:29:42,716
Vay be.
1778
01:29:42,883 --> 01:29:43,967
Sever miyim şekeri?
1779
01:29:44,134 --> 01:29:45,177
İyi dans ediyor.
1780
01:29:45,344 --> 01:29:47,846
Mutlu olabilirdim ama şansımı yitirdim.
1781
01:29:48,555 --> 01:29:50,474
Onu arayacağım. Hayır, arayamam.
1782
01:29:50,641 --> 01:29:52,100
Arayacağım ya.
1783
01:29:58,524 --> 01:29:59,358
Alo?
1784
01:29:59,525 --> 01:30:01,235
Basil? Ben Gwennie.
1785
01:30:01,735 --> 01:30:02,569
Haklıymışsın.
1786
01:30:02,736 --> 01:30:03,737
Bunun olma ihtimali nedir?
1787
01:30:03,904 --> 01:30:07,908
O kimya dersi günleri
hayatımın en mutlu anlarıydı.
1788
01:30:27,594 --> 01:30:28,679
Süper.
1789
01:30:36,520 --> 01:30:39,439
Kusura bakmayın. Deniz mahsulü taşıyan
kamyonun yükü devrilmiş.
1790
01:30:39,606 --> 01:30:41,733
Bugünlerde çok flamingo var.
1791
01:30:41,900 --> 01:30:43,861
Acele et lütfen.
1792
01:30:44,027 --> 01:30:48,991
Bu sabah katedralde olan tuhaf olaydan
sonra şehir meydanı kapatıldı.
1793
01:30:49,157 --> 01:30:52,119
Ünlü iyiliksever
Baron von Schmeichelhammer'in
1794
01:30:52,286 --> 01:30:54,454
cenaze töreni gecikti.
1795
01:30:59,960 --> 01:31:00,961
Âmin.
1796
01:31:06,258 --> 01:31:08,177
Pardon, baksam iyi olacak.
1797
01:31:10,220 --> 01:31:11,805
-Buyurun, minber?
-Peder.
1798
01:31:11,972 --> 01:31:13,182
Orada her şey yolunda mı?
1799
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Evet, Bay Slugworth.
1800
01:31:14,808 --> 01:31:16,393
İşler tıkırında.
1801
01:31:16,560 --> 01:31:18,145
En azından şu an öyle.
1802
01:31:18,812 --> 01:31:19,938
Ne demek o?
1803
01:31:20,105 --> 01:31:21,690
Biraz önce burada bir zürafa vardı.
1804
01:31:21,857 --> 01:31:23,400
Yaklaşık 20 dakikalığına
burayı boşalttık
1805
01:31:23,567 --> 01:31:25,027
ama şimdi her şey normale döndü.
1806
01:31:27,487 --> 01:31:28,488
Alo?
1807
01:31:28,655 --> 01:31:30,949
Boş ver flamingoları Donovan! Gazla!
1808
01:31:31,116 --> 01:31:32,034
Başüstüne!
1809
01:31:35,454 --> 01:31:36,663
Salak!
1810
01:31:40,459 --> 01:31:42,044
-Bir şey var mı?
-Yok.
1811
01:31:42,544 --> 01:31:43,420
Aramaya devam et.
1812
01:31:43,587 --> 01:31:45,756
-Burada yok Willy.
-Abaküs burada olduğunu söyledi.
1813
01:31:45,923 --> 01:31:51,053
Abaküs tam dört yıldır Çamaşırhanede.
Belki ovalamaktan beyni dönmüştür.
1814
01:31:51,220 --> 01:31:53,805
Burada bir sürü aptal çikolatadan
başka bir şey yok.
1815
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
MUHASEBE DEFTERİ
1816
01:32:09,404 --> 01:32:10,572
Bak Willy!
1817
01:32:18,705 --> 01:32:19,957
Başardık Noodle.
1818
01:32:20,499 --> 01:32:21,625
Onları yakaladık.
1819
01:32:24,086 --> 01:32:26,547
Yaramaz Bay Wonka.
1820
01:32:26,713 --> 01:32:29,341
Bize epey sorun çıkardınız.
1821
01:32:29,508 --> 01:32:31,301
Siz ve şu bacaksız.
1822
01:32:31,468 --> 01:32:34,221
Evet ama o, sıradan bir bacaksız değil,
değil mi Bay Slugworth?
1823
01:32:36,014 --> 01:32:37,349
Aynı ailedensiniz.
1824
01:32:38,267 --> 01:32:39,142
Ne?
1825
01:32:39,309 --> 01:32:41,019
Sen ne diyorsun Willy?
1826
01:32:42,771 --> 01:32:44,147
O yüzük var ya Noodle?
1827
01:32:44,815 --> 01:32:46,233
Ailenin sana verdiği.
1828
01:32:46,775 --> 01:32:48,235
Bay Slugworth'te de aynısından var.
1829
01:32:48,986 --> 01:32:50,529
Değil mi Bay Slugworth?
1830
01:32:51,238 --> 01:32:53,282
Aslında var.
1831
01:32:53,949 --> 01:32:58,287
O, erkek kardeşim Zebedee'ye aitti.
1832
01:32:58,871 --> 01:32:59,913
O benim babam mıydı?
1833
01:33:00,414 --> 01:33:02,374
O, umutsuz bir romantikti sadece.
1834
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
Sıradan bir kitap kurduna âşık oldu,
1835
01:33:06,044 --> 01:33:08,297
evlenemeden öldü. Beni de
1836
01:33:08,463 --> 01:33:11,383
aile mirasının tek vârisi olarak bıraktı.
1837
01:33:12,384 --> 01:33:14,261
Ya da ben öyle sanıyordum.
1838
01:33:14,803 --> 01:33:16,638
Ama dokuz ay sonra
1839
01:33:16,805 --> 01:33:18,640
annen kapıma geldi
1840
01:33:19,266 --> 01:33:22,352
ve yeni doğmuş hasta çocuğu için
doktor bulayım diye yalvardı.
1841
01:33:23,312 --> 01:33:24,563
Yardım ederim dedim.
1842
01:33:25,272 --> 01:33:26,440
Ama etmediniz.
1843
01:33:26,607 --> 01:33:27,482
Değil mi?
1844
01:33:27,649 --> 01:33:28,567
Etmedim.
1845
01:33:29,026 --> 01:33:31,111
Onun yerine beni çamaşır kanalına attınız.
1846
01:33:31,278 --> 01:33:32,279
Elveda bebek.
1847
01:33:32,446 --> 01:33:34,740
Bayan Scrubitt beni buldu.
1848
01:33:35,365 --> 01:33:36,825
Yüzüğü gördü.
1849
01:33:36,992 --> 01:33:39,161
Onu "N" harfi sandı
ve bana Noodle dedi.
1850
01:33:39,953 --> 01:33:40,913
Ama öyle değildi.
1851
01:33:41,079 --> 01:33:43,498
Zebedee'nin Z'siydi o.
1852
01:33:43,665 --> 01:33:44,499
Evet.
1853
01:33:45,167 --> 01:33:47,294
Annen döndüğünde ona öldüğünü söyledim.
1854
01:33:47,461 --> 01:33:48,295
Olamaz!
1855
01:33:48,462 --> 01:33:51,507
Çok üzülmüştü elbette
ama ona bir avuç dolusu sikke verdim
1856
01:33:51,673 --> 01:33:54,176
ve mülkümden çıkarttırdım.
1857
01:33:55,511 --> 01:33:56,929
Adı neydi?
1858
01:33:57,721 --> 01:33:58,555
Efendim?
1859
01:33:58,722 --> 01:34:01,016
Annemin. Adı neydi?
1860
01:34:03,810 --> 01:34:05,020
Bakayım...
1861
01:34:06,605 --> 01:34:08,565
Hayır, hatırlayabileceğimi sanmıyorum.
1862
01:34:09,399 --> 01:34:12,027
Pardon ama anlaman lazım
1863
01:34:12,194 --> 01:34:13,987
o çok fakirdi.
1864
01:34:14,821 --> 01:34:15,864
Pardon Felix.
1865
01:34:16,448 --> 01:34:17,991
Adı Dorothy'ymiş.
1866
01:34:18,659 --> 01:34:20,452
Dorothy Smith. Burada yazıyor.
1867
01:34:21,411 --> 01:34:22,704
Dorothy mi?
1868
01:34:22,871 --> 01:34:23,914
Bak sen şu işe.
1869
01:34:24,456 --> 01:34:26,583
Galiba bana okumayı öğrettin.
1870
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Bunlar çok dokunaklı
1871
01:34:29,628 --> 01:34:31,129
ama işimize dönelim.
1872
01:34:31,296 --> 01:34:33,215
Onu biz alalım. Teşekkürler.
1873
01:34:33,382 --> 01:34:36,009
Fabrikanızda ne kadar çikolata var
Bay Fickelgruber?
1874
01:34:36,176 --> 01:34:38,095
Yaklaşık 360 bin litre.
1875
01:34:38,262 --> 01:34:39,096
Prodnose?
1876
01:34:40,305 --> 01:34:41,265
340 bin?
1877
01:34:41,431 --> 01:34:42,766
Bende de 680 var.
1878
01:34:43,767 --> 01:34:45,060
Bu kadarı yeterli.
1879
01:34:45,519 --> 01:34:46,353
Ne için?
1880
01:34:47,271 --> 01:34:50,023
Çikolatayla ölüm.
1881
01:35:08,250 --> 01:35:09,751
Geçin bakalım.
1882
01:35:28,020 --> 01:35:29,229
Beyler.
1883
01:35:30,647 --> 01:35:32,107
Durumu düşününce
1884
01:35:32,274 --> 01:35:34,484
acaba benim adıma
bir iyilik yapar mısınız?
1885
01:35:34,651 --> 01:35:35,652
Ne?
1886
01:35:35,819 --> 01:35:39,156
"Bir iyilik." Yani karşılık
beklemeden yapılan amaçsız...
1887
01:35:39,323 --> 01:35:41,658
Evet, tabii Bay Wonka.
1888
01:35:41,825 --> 01:35:43,452
Ne yapmamızı istersiniz?
1889
01:35:43,619 --> 01:35:45,871
Acaba bunu birine
verebilir misiniz diyecektim.
1890
01:35:47,164 --> 01:35:48,457
Sadece onu görürseniz.
1891
01:35:48,624 --> 01:35:49,917
Kim o?
1892
01:35:50,083 --> 01:35:51,376
Minik turuncu bir adam.
1893
01:35:51,543 --> 01:35:52,419
Efendim?
1894
01:35:52,586 --> 01:35:53,837
Minik turuncu bir adam.
1895
01:35:54,004 --> 01:35:57,090
Yaklaşık 20 santim boyunda, turuncu teni,
yeşil saçları var.
1896
01:35:57,257 --> 01:36:00,385
Ona bir kavanoz çikolata borcum var ve...
1897
01:36:00,552 --> 01:36:03,180
Sanırım bunlar
yaptıklarımın en iyisi olabilir.
1898
01:36:03,347 --> 01:36:06,558
O zaman onları almasını
bizzat sağlayacağım.
1899
01:36:11,480 --> 01:36:12,856
Elveda Bay Wonka.
1900
01:36:14,233 --> 01:36:15,234
Bacaksız.
1901
01:36:28,455 --> 01:36:29,331
Willy...
1902
01:36:55,148 --> 01:36:56,859
Ne yapacağız Willy?
1903
01:36:57,025 --> 01:36:59,820
Bilmiyorum Noodle.
Bir şey düşüneceğim.
1904
01:37:06,827 --> 01:37:08,954
Yaptığı en iyi çikolata ha?
1905
01:37:14,418 --> 01:37:15,252
Buldum!
1906
01:37:15,419 --> 01:37:16,920
Ne oldu? Aklına bir fikir mi geldi?
1907
01:37:17,087 --> 01:37:20,007
Evet, geldi.
Çikolatada boğulacaksak Noodle...
1908
01:37:20,174 --> 01:37:22,551
Ve kabul edelim, çikolatada boğulacağız.
1909
01:37:22,718 --> 01:37:24,136
...Wonka çikolatasında boğulacağız.
1910
01:37:24,303 --> 01:37:27,222
Boğulmayacağız Willy. Bak, ışık var.
1911
01:37:27,389 --> 01:37:28,348
O yüzden bırakalım
1912
01:37:28,515 --> 01:37:30,559
çikolata bizi kaldırsın, sonra cama vurup
1913
01:37:30,726 --> 01:37:32,352
biri bizi duysun diye dua ederiz.
1914
01:37:33,145 --> 01:37:34,521
Bu çok daha iyi bir fikir.
1915
01:37:37,316 --> 01:37:38,317
Beyler.
1916
01:37:38,483 --> 01:37:41,278
Bu sabah çok kıl payı kurtulduk
1917
01:37:41,445 --> 01:37:44,990
ve o yüzden de düşünüyordum ki
acaba anlaşma şartlarımızı baştan mı...
1918
01:37:48,368 --> 01:37:51,455
Ya da her şeyi olduğu gibi bırakabiliriz.
1919
01:37:51,622 --> 01:37:52,456
Peder.
1920
01:37:53,999 --> 01:37:57,711
Wonka kaçığın teki olabilir
ama çikolata yapmayı iyi biliyordu.
1921
01:37:58,378 --> 01:38:01,131
Sence Minik Turuncu Adam'a
biraz bırakmalı mıydık?
1922
01:38:01,298 --> 01:38:02,799
Şaka yaptığını söyle.
1923
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
Evet. Evet, şaka.
Neden şaka yapıyorum ki?
1924
01:38:06,386 --> 01:38:09,890
Çünkü küçük turuncu adam diye
bir şey yok ahmak herif!
1925
01:38:13,101 --> 01:38:14,478
-İmdat!
-İmdat!
1926
01:38:14,853 --> 01:38:16,230
Biri yardım etsin lütfen!
1927
01:38:16,396 --> 01:38:17,231
Lütfen yardım edin!
1928
01:38:17,397 --> 01:38:18,357
İmdat!
1929
01:38:18,524 --> 01:38:20,776
Bak! Biri geliyor. Bak.
1930
01:38:20,943 --> 01:38:22,528
Kurtulduk Willy.
1931
01:38:35,874 --> 01:38:37,125
Üzgünüm Noodle.
1932
01:38:37,292 --> 01:38:38,126
Üzülme.
1933
01:38:39,086 --> 01:38:40,587
Ailemi buldun.
1934
01:38:41,380 --> 01:38:43,340
Beni seven bir anneyi.
1935
01:38:44,049 --> 01:38:45,843
Tek istediğim buydu.
1936
01:38:48,053 --> 01:38:49,263
Derin nefes al.
1937
01:39:05,153 --> 01:39:06,488
Mükemmel.
1938
01:39:07,281 --> 01:39:09,366
Bu kadar heyecan yapmamalısın.
1939
01:39:09,533 --> 01:39:12,703
Sadece bir parça çikolata bu.
1940
01:39:12,870 --> 01:39:13,704
Düzeltme.
1941
01:39:13,871 --> 01:39:17,040
O, benim çikolatamdı.
1942
01:39:24,339 --> 01:39:27,217
Çok ciddi bir hata yaptınız beyler.
1943
01:39:27,759 --> 01:39:30,679
Bir Umpa Lumpa'nın malını çaldınız,
onu bin kat olarak
1944
01:39:30,846 --> 01:39:31,889
geri alırız.
1945
01:39:32,055 --> 01:39:33,182
ACİL BOŞALTIM
1946
01:39:39,980 --> 01:39:41,273
Ne oluyor Willy?
1947
01:39:42,065 --> 01:39:43,525
Boşalıyor Noodle.
1948
01:39:44,318 --> 01:39:45,777
Kurtarıldık!
1949
01:39:46,236 --> 01:39:47,070
Kim kurtardı?
1950
01:39:47,237 --> 01:39:48,405
Bilmiyorum.
1951
01:39:49,615 --> 01:39:51,742
Minik Turuncu Adam!
1952
01:39:51,909 --> 01:39:52,784
Bak.
1953
01:39:52,951 --> 01:39:54,745
Minik Turuncu Adam!
1954
01:39:55,287 --> 01:39:57,748
Teşekkürler Minik Turuncu Adam!
Çok teşekkürler!
1955
01:40:20,938 --> 01:40:24,816
Beyler. Şükürler olsun iyisiniz.
Olabildiğince hızlı geldim.
1956
01:40:34,451 --> 01:40:35,369
Araba ufalmış da.
1957
01:40:35,536 --> 01:40:36,411
Eminim.
1958
01:40:36,578 --> 01:40:39,414
Endişelenecek bir şey yok müdürüm.
Her şey kontrol altında.
1959
01:40:39,581 --> 01:40:44,086
İki hırsız girdi ama maalesef sanıyorum ki
başlarına ufak bir kaza geldi.
1960
01:40:44,253 --> 01:40:46,713
O kazada öldüler.
1961
01:40:48,131 --> 01:40:49,466
Bu çok iyiydi Gerald.
1962
01:40:49,633 --> 01:40:51,802
O konuda bu kadar emin olmayın.
1963
01:40:51,969 --> 01:40:53,637
Şuna bir bakar mısınız Memur Bey?
1964
01:40:53,804 --> 01:40:54,638
Wonka!
1965
01:40:54,805 --> 01:40:56,306
Bu adamların yaptığı
1966
01:40:56,473 --> 01:40:58,183
tüm yasa dışı ödemeler burada.
1967
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
Binlercesi.
1968
01:41:00,519 --> 01:41:02,229
Onu dinleme Güleryüz. Yalan söylüyor.
1969
01:41:02,396 --> 01:41:03,981
Elbette yalan.
1970
01:41:04,147 --> 01:41:05,148
Yalan değil efendim.
1971
01:41:05,315 --> 01:41:06,859
Kesinlikle doğru.
1972
01:41:07,734 --> 01:41:08,735
İnanılmaz.
1973
01:41:10,279 --> 01:41:14,408
O zaman bu,
tam Emniyet Müdürü'ne göre bir iş.
1974
01:41:14,575 --> 01:41:17,119
Ver onu bana Güleryüz.
Onu senden alayım.
1975
01:41:17,286 --> 01:41:18,453
Evrak işiyle uğraşma diye.
1976
01:41:18,620 --> 01:41:20,289
Maalesef veremem efendim.
1977
01:41:20,455 --> 01:41:21,874
Nedenmiş o?
1978
01:41:22,040 --> 01:41:23,750
Burada sizin adınız yazıyor.
1979
01:41:23,917 --> 01:41:24,835
Ha?
1980
01:41:25,002 --> 01:41:25,961
Hem de çok kez.
1981
01:41:26,128 --> 01:41:27,880
-Beyler...
-Tutuklusunuz.
1982
01:41:28,046 --> 01:41:29,423
-Kaçın.
-Kelepçe buraya mı?
1983
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
Sorun yok Noodle.
1984
01:41:30,716 --> 01:41:32,217
Bir saniye bekle.
1985
01:41:34,511 --> 01:41:35,762
Ne oluyor?
1986
01:41:36,221 --> 01:41:37,514
Neden havadayız?
1987
01:41:37,681 --> 01:41:40,100
O çikolataları yemediniz ya Bay Slugworth?
1988
01:41:40,267 --> 01:41:41,101
Neden?
1989
01:41:41,268 --> 01:41:42,519
Çünkü onlar Hoverçik.
1990
01:41:42,686 --> 01:41:45,314
Gecikmeli etki ama ekstra kuvvetli.
1991
01:41:45,480 --> 01:41:47,191
Kendini çok mu zeki sanıyorsun Wonka?
1992
01:41:47,357 --> 01:41:50,360
Ayağımızın altında
milyarlık çikolata var.
1993
01:41:50,527 --> 01:41:51,820
En iyi avukatları tutarız,
1994
01:41:51,987 --> 01:41:54,072
gerekirse yargıca rüşvet verir,
jüriyi ayartırız.
1995
01:41:54,239 --> 01:41:55,866
Bize bir şey olmaz.
1996
01:41:56,575 --> 01:41:58,160
Keşke bunu düşünseydim.
1997
01:42:01,830 --> 01:42:02,664
Noodle!
1998
01:42:21,266 --> 01:42:22,267
Nedir bu?
1999
01:42:22,434 --> 01:42:23,644
Çikolatamız!
2000
01:42:23,810 --> 01:42:25,562
Tüm çikolatamız!
2001
01:42:25,729 --> 01:42:26,772
Mahvolduk!
2002
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
Merak etmeyin beyler.
2003
01:42:28,357 --> 01:42:30,108
Sonunda yere ineceksiniz.
2004
01:42:30,609 --> 01:42:33,028
Muhtemelen sanırım.
2005
01:42:33,695 --> 01:42:35,072
Ama o zamana kadar
2006
01:42:35,781 --> 01:42:37,950
hanımlar ve beyler,
2007
01:42:38,909 --> 01:42:42,788
Willy Wonka ve dostları,
sizleri, çikolatamızın
2008
01:42:42,955 --> 01:42:44,790
tadını çıkarmaya davet ediyor.
2009
01:42:46,083 --> 01:42:47,918
Yaşasın! Sihirli Wonka!
2010
01:42:51,547 --> 01:42:52,548
Gwennie?
2011
01:42:53,257 --> 01:42:54,132
Basil!
2012
01:42:56,218 --> 01:42:58,762
Ben ne dedim Abaküs?
Hepsini düzeltebiliriz demedim mi?
2013
01:43:16,655 --> 01:43:17,739
Bardağın.
2014
01:43:18,740 --> 01:43:19,575
Teşekkürler.
2015
01:43:19,741 --> 01:43:22,077
-Buyurun bakalım.
-İşte oldu. Dikkat, çok olmasın.
2016
01:43:22,244 --> 01:43:23,161
Tamam.
2017
01:43:54,818 --> 01:43:59,907
SIR ŞU:
ÖNEMLI OLAN ÇIKOLATA DEĞIL...
2018
01:44:03,577 --> 01:44:08,665
ONU KIMINLE PAYLAŞTIĞINDIR
ANNEN XXX
2019
01:45:02,302 --> 01:45:03,303
Teşekkürler.
2020
01:45:04,680 --> 01:45:05,681
Teşekkürler.
2021
01:45:06,640 --> 01:45:07,641
Teşekkürler.
2022
01:45:24,324 --> 01:45:27,578
E, nasıl bir his Willy?
2023
01:45:28,662 --> 01:45:30,163
Hatırladığın kadar güzel mi?
2024
01:45:31,707 --> 01:45:33,208
Her parçası.
2025
01:45:36,837 --> 01:45:38,297
Keşke sonsuza dek sürebilse.
2026
01:45:44,678 --> 01:45:45,888
Sanırım vakit geldi.
2027
01:45:48,098 --> 01:45:49,224
Neyin vakti?
2028
01:45:50,142 --> 01:45:52,519
Bu şehirde D. Smith adında
kaç kişi var, biliyor musun?
2029
01:45:53,020 --> 01:45:54,688
106.
2030
01:45:55,606 --> 01:45:57,900
Neyse ki santralde çalışan
bir arkadaşın var.
2031
01:45:58,066 --> 01:45:59,943
Tüm öğleden sonrayı
2032
01:46:00,110 --> 01:46:01,320
telefon açarak geçirdi.
2033
01:46:01,486 --> 01:46:02,779
Bil bakalım ne oldu?
2034
01:46:04,406 --> 01:46:05,490
Onu bulduk.
2035
01:46:06,617 --> 01:46:08,076
Annemi mi buldunuz?
2036
01:46:08,243 --> 01:46:09,912
Kütüphanede çalışıyor.
2037
01:46:11,455 --> 01:46:12,789
Orada kalıyor.
2038
01:46:14,917 --> 01:46:15,959
Hadi Noodle.
2039
01:46:31,266 --> 01:46:33,727
Gel benimle
2040
01:46:36,772 --> 01:46:39,233
Böylece
2041
01:46:41,443 --> 01:46:42,528
NOODLE'IN
HAYALİ
2042
01:46:42,694 --> 01:46:44,613
Gireceksin sadece
2043
01:46:44,780 --> 01:46:49,076
Saf hayal gücünden oluşan bir dünyaya
2044
01:46:49,910 --> 01:46:52,663
Uzan, dokun
2045
01:46:52,829 --> 01:46:55,707
Bir zamanlar sadece
2046
01:46:56,625 --> 01:47:01,338
Hayalinde olana
2047
01:47:03,257 --> 01:47:05,759
Utanma
2048
01:47:05,884 --> 01:47:08,220
Sorun yok
2049
01:47:08,971 --> 01:47:15,102
Biraz korku hissediyorsan
2050
01:47:15,269 --> 01:47:19,439
Bazen bu şeylerin
2051
01:47:19,606 --> 01:47:24,611
Açıklamaya ihtiyacı yoktur
2052
01:47:27,739 --> 01:47:32,619
Cenneti görmek istiyorsan
2053
01:47:33,370 --> 01:47:37,457
Onlara bak ve gör
2054
01:47:38,792 --> 01:47:42,254
Sırtımızı dayayabileceğimiz biri
2055
01:47:42,421 --> 01:47:46,341
Tek ihtiyacımız olan şeydir
2056
01:47:48,051 --> 01:47:52,306
Hepsi bu kadar
2057
01:47:52,472 --> 01:47:53,473
Anne.
2058
01:47:57,102 --> 01:47:58,687
Kötü bir dünyadaki
2059
01:47:58,854 --> 01:48:00,355
iyilik güzeldir.
2060
01:48:00,522 --> 01:48:02,357
Seni yine görecek miyim diye
merak ediyordum.
2061
01:48:02,524 --> 01:48:05,819
Borcunu ödeyene kadar
bir yere gitmiyorum Willy Wonka.
2062
01:48:05,986 --> 01:48:09,740
Denediğini biliyorum,
bu konudaki Lumpa kanunu çok açıktır.
2063
01:48:10,240 --> 01:48:11,325
O çikolatalar
2064
01:48:11,491 --> 01:48:13,827
fiziksel olarak elime gelene kadar...
2065
01:48:16,705 --> 01:48:17,706
Teşekkürler.
2066
01:48:17,873 --> 01:48:20,292
Ben teşekkür ederim.
Hayatımı kurtardığın için.
2067
01:48:21,502 --> 01:48:26,507
Sanıyorum işimiz bitti.
Şimdi sevgili Lumpa Ülkesi'ne dönüyorum.
2068
01:48:27,090 --> 01:48:30,928
Kakao çekirdeklerinin üzücü derecede
az sayıda yetiştiği ve arkadaşlarımın
2069
01:48:31,094 --> 01:48:32,554
bana tepeden baktığı yere.
2070
01:48:32,721 --> 01:48:33,555
Ne?
2071
01:48:33,722 --> 01:48:35,349
Sana Heybetli demiyorlar mıydı?
2072
01:48:35,516 --> 01:48:39,853
Aslında ortalamanın
0,63 santim altındayım.
2073
01:48:40,312 --> 01:48:41,939
Bana cüce diyorlar.
2074
01:48:42,981 --> 01:48:45,359
Ama işte oldu. Size iyi günler beyefendi.
2075
01:48:45,526 --> 01:48:46,985
Gitmek zorunda olman kötü.
2076
01:48:47,945 --> 01:48:49,071
İyi günler dedim.
2077
01:48:49,238 --> 01:48:52,282
Çikolatamı dünyayla paylaşacaksam
bana dükkândan fazlası lazım.
2078
01:48:52,449 --> 01:48:53,450
Kesin öyledir.
2079
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Bana fabrika lazım olacak.
2080
01:48:54,952 --> 01:48:56,328
O konuda iyi şanslar.
2081
01:48:56,495 --> 01:48:58,997
Tatma biriminin başına da biri lazım.
2082
01:48:59,164 --> 01:49:00,666
Tatma birimi mi?
2083
01:49:00,832 --> 01:49:02,251
Gel benimle
2084
01:49:02,417 --> 01:49:03,252
Peki.
2085
01:49:03,418 --> 01:49:04,419
Böylece
2086
01:49:04,586 --> 01:49:05,420
Nereye?
2087
01:49:05,629 --> 01:49:09,424
Gireceksin saf hayal gücünden oluşan
Bir dünyaya
2088
01:49:09,591 --> 01:49:10,676
Yıkık bir şato bu.
2089
01:49:10,884 --> 01:49:11,802
{\an8}Bak iyice
2090
01:49:11,969 --> 01:49:14,263
Ve göreceksin
2091
01:49:14,429 --> 01:49:17,516
Hayal gücünün derinliğini
2092
01:49:17,683 --> 01:49:19,017
Doğrusu hiç sanmıyorum.
2093
01:49:19,184 --> 01:49:23,272
Dolaşarak başlayacağız
2094
01:49:23,438 --> 01:49:28,026
Yarattığım dünyada seyahat ederek
2095
01:49:28,193 --> 01:49:30,237
Göreceklerimiz
2096
01:49:30,404 --> 01:49:35,367
Karşı koyacak açıklamaya
2097
01:49:35,742 --> 01:49:38,203
Evet, bu, açıklamaya karşı koyuyor.
2098
01:49:38,370 --> 01:49:42,207
Cenneti görmek istiyorsan
2099
01:49:42,749 --> 01:49:45,752
Etrafına bak ve gör
2100
01:49:47,045 --> 01:49:51,258
Var mı yapmak istediğin?
2101
01:49:51,800 --> 01:49:56,555
Dünyayı mı değiştireceksin?
Kolay
2102
01:49:56,722 --> 01:49:57,556
Fena değil.
2103
01:49:57,723 --> 01:50:01,935
Bildiğim hiçbir hayat yok
2104
01:50:02,102 --> 01:50:06,732
Saf hayal gücüyle kıyaslanacak
2105
01:50:06,899 --> 01:50:11,236
Özgür olacaksın orada yaşarken
2106
01:50:11,403 --> 01:50:14,364
Eğer istiyorsan
2107
01:50:14,531 --> 01:50:19,369
Bunu gerçekten
2108
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
Umpa Lumpa doompety-do
2109
01:50:40,182 --> 01:50:43,310
Ufak bir sürprizim var sizlere
2110
01:50:43,477 --> 01:50:46,813
Oturun ve yerinizde kalın
2111
01:50:46,980 --> 01:50:50,484
Son bir Umpa Lumpa ikramına
2112
01:50:50,651 --> 01:50:53,362
Abaküs Kıran döndü evine
2113
01:50:53,529 --> 01:50:55,280
Büker de arkadaşlarına
2114
01:50:55,447 --> 01:50:57,282
Lottie Santral telefonlarına
2115
01:50:57,449 --> 01:51:00,202
Cesur Larry müthiş biçimde döndü geri
2116
01:51:00,369 --> 01:51:02,120
Bir gün eski karısı
2117
01:51:02,287 --> 01:51:04,623
Gösterisini izledi
2118
01:51:05,624 --> 01:51:07,000
Çok güldü ve onu aldı geri
2119
01:51:07,292 --> 01:51:10,337
Umpa Lumpa doompety-day
2120
01:51:10,504 --> 01:51:13,841
Ne mi oldu dediniz
Bayan Scrubitt ve Beyazlatıcı'ya?
2121
01:51:14,007 --> 01:51:17,344
Verin bana bir, iki dakika
2122
01:51:17,511 --> 01:51:21,515
Göstereyim size Umpa Lumpaca
2123
01:51:23,308 --> 01:51:25,936
Bu şeyin nesi var. Hurda alet.
2124
01:51:26,562 --> 01:51:28,063
Göstereceğim size
2125
01:51:28,230 --> 01:51:29,690
İşte. Çok daha iyi.
2126
01:51:30,774 --> 01:51:35,112
Ayakkabılar, yüz gerdirme,
burun estetiği, İbiza,
2127
01:51:35,279 --> 01:51:38,824
büyük ve eski sayfiye evi,
seksi iç çamaşırı.
2128
01:51:39,032 --> 01:51:40,993
Kartel çöktü.
2129
01:51:41,159 --> 01:51:42,619
Biz bir şey yapmadık.
2130
01:51:43,495 --> 01:51:45,372
Sadece tüm çikolataları zehirledik.
2131
01:51:45,539 --> 01:51:46,874
Polis. Açın.
2132
01:51:47,040 --> 01:51:48,041
Çabuk! Kanıtları iç.
2133
01:51:50,294 --> 01:51:51,753
Bir saniye Memur Bey.
2134
01:51:51,920 --> 01:51:54,756
-Polis.
-Tuvaletteyim Memur Bey.
2135
01:51:54,923 --> 01:51:55,757
Açın.
2136
01:51:55,924 --> 01:51:57,092
Hemen siliyorum ve bitiyor.
2137
01:51:57,718 --> 01:51:59,303
Devamı varmış, biraz bekleyin.
2138
01:51:59,469 --> 01:52:00,304
Tamam.
2139
01:52:03,974 --> 01:52:04,808
Vay canına.
2140
01:52:06,560 --> 01:52:07,936
Buyurun Memur Bey?
2141
01:52:08,103 --> 01:52:09,271
Benimle geliyorsunuz.
2142
01:52:09,438 --> 01:52:10,606
Ama biz bir şey yapmadık.
2143
01:52:10,772 --> 01:52:13,025
Uzun süre hapis yatacaksanız.
2144
01:52:13,192 --> 01:52:15,235
Son bir öpücük lordum?
2145
01:52:15,402 --> 01:52:16,862
Pofuduk.
2146
01:55:57,749 --> 01:55:59,751
Çeviren: Orhan Cevher