1
00:01:23,084 --> 00:01:28,381
Po siedmich rokoch života na oceáne
2
00:01:28,465 --> 00:01:32,385
Je čas rozlúčiť sa so siedmimi morami
3
00:01:33,470 --> 00:01:38,475
A mesto, do ktorého som
Sedem rokov vkladal nádej
4
00:01:38,558 --> 00:01:41,436
Leží za horizontom
5
00:01:41,519 --> 00:01:44,064
Už počujem prístavný zvon
6
00:01:45,690 --> 00:01:47,567
Zem na obzore!
7
00:01:53,740 --> 00:01:57,577
{\an8}Mám ošúchaný kabát
A obitý kufor
8
00:01:57,661 --> 00:01:58,495
{\an8}Au revoir, šéfe.
9
00:01:58,578 --> 00:02:02,457
{\an8}A deravé topánky na... nohách
10
00:02:02,540 --> 00:02:03,416
{\an8}Prepáčte, pán kuchár!
11
00:02:03,500 --> 00:02:05,502
{\an8}Musím zlepšiť svoj život
12
00:02:05,585 --> 00:02:07,921
{\an8}Krôčik po krôčiku
13
00:02:08,004 --> 00:02:10,549
{\an8}Musím drieť ako kôň
14
00:02:10,632 --> 00:02:12,926
{\an8}Ak sa chcem uživiť
15
00:02:13,009 --> 00:02:16,721
{\an8}Všetko, čo mám, som dal do čokolády
16
00:02:17,681 --> 00:02:21,017
{\an8}Teraz je čas ukázať svetu moje recepty
17
00:02:21,101 --> 00:02:22,602
{\an8}Veľa šťastia, Willy!
18
00:02:22,686 --> 00:02:26,439
{\an8}Vo vrecku mám 12 strieborniakov
19
00:02:26,523 --> 00:02:27,440
{\an8}Zbohom, pán kuchár!
20
00:02:27,524 --> 00:02:31,403
{\an8}A pod klobúkom plno snov
21
00:02:39,452 --> 00:02:44,124
{\an8}Na každej ulici je známa reštaurácia
22
00:02:44,207 --> 00:02:47,627
{\an8}Je tu Brandino
A bar Parisienne
23
00:02:47,711 --> 00:02:49,004
- Mapu s reštauráciami, pane?
- Vďaka.
24
00:02:49,087 --> 00:02:53,341
Mám mapu, ktorá mi ukáže
Kde sa môžem najesť
25
00:02:53,425 --> 00:02:54,342
GURMÁNSKA GALÉRIA
26
00:02:54,426 --> 00:02:55,969
Mal som tucet strieborniakov
27
00:02:56,052 --> 00:02:58,346
{\an8}A zrazu ich mám len desať
28
00:02:58,430 --> 00:03:02,267
{\an8}Chcete tie najlepšie produkty?
Tu ich predávajú
29
00:03:02,350 --> 00:03:03,602
{\an8}Tri strieborniaky, poprosím.
30
00:03:03,685 --> 00:03:06,688
{\an8}Aj keď ceny sú podozrivo vysoké
31
00:03:06,771 --> 00:03:08,148
{\an8}Keď mi rozbiješ tekvicu, zaplatíš za ňu.
32
00:03:08,231 --> 00:03:09,149
{\an8}Mám...
33
00:03:09,232 --> 00:03:10,233
{\an8}Päť, šesť, sedem...
34
00:03:12,235 --> 00:03:16,531
{\an8}Vo vrecku mám šesť strieborniakov
35
00:03:16,615 --> 00:03:20,827
{\an8}A pod klobúkom plno snov
36
00:03:20,911 --> 00:03:22,704
{\an8}- Prajete si vyčistiť kabát, pane?
- Nie, ďakujem.
37
00:03:22,787 --> 00:03:24,831
{\an8}- Kolínsku?
- Nie. Nechajte ma na pokoji.
38
00:03:25,749 --> 00:03:26,791
{\an8}GURMÁNSKA GALÉRIA
39
00:03:26,875 --> 00:03:27,792
{\an8}Konečne...
40
00:03:27,876 --> 00:03:30,170
{\an8}Gurmánska galéria
41
00:03:30,253 --> 00:03:31,713
{\an8}CHMATÁKOVA
ČOKOLÁDOVÁ ŠPECIALITA
42
00:03:31,796 --> 00:03:34,132
Vedel som, že ju raz uvidím
43
00:03:34,216 --> 00:03:36,051
{\an8}CHAMŤO
44
00:03:36,134 --> 00:03:37,802
Je presne taká, ako si vravela, mama.
45
00:03:37,886 --> 00:03:38,803
{\an8}CHAMŤO
46
00:03:38,887 --> 00:03:41,264
{\an8}A oveľa lepšia
47
00:03:41,348 --> 00:03:45,393
{\an8}Všade, kam sa pozrieš
Je známa čokoládovňa
48
00:03:45,477 --> 00:03:46,853
Toto je môj osud
49
00:03:46,937 --> 00:03:49,773
Len sa musím chopiť práce
50
00:03:49,856 --> 00:03:52,067
Zlyhám a pohorím?
51
00:03:52,150 --> 00:03:54,527
Alebo ma to do výšin vystrelí?
52
00:03:55,403 --> 00:03:57,614
Nemám nič
53
00:03:57,697 --> 00:03:59,741
Len čokoládu
54
00:04:00,242 --> 00:04:04,162
A pod klobúkom
55
00:04:04,246 --> 00:04:06,539
Plno snov
56
00:04:06,623 --> 00:04:07,624
Áno!
57
00:04:11,628 --> 00:04:13,922
WONKA
SLÁVNOSTNÉ OTVORENIE
58
00:04:18,300 --> 00:04:19,761
Zákaz snívania.
59
00:04:19,844 --> 00:04:21,304
NA PRENÁJOM
ZÁKAZ SNÍVANIA – POKUTA 3 S
60
00:04:27,352 --> 00:04:31,523
{\an8}Každý môže byť úspešný v tomto meste
61
00:04:32,482 --> 00:04:36,319
{\an8}Chce to len talent a tvrdú prácu
Aspoň tak tvrdia
62
00:04:37,571 --> 00:04:41,741
{\an8}Ale nespomenuli
Že to bude také stresujúce
63
00:04:42,784 --> 00:04:45,954
{\an8}A že vám tucet strieborniakov
64
00:04:46,037 --> 00:04:47,872
{\an8}Nevydrží ani jeden deň
65
00:04:50,083 --> 00:04:53,086
Nemáte strieborniak,
aby sme mohli niekde prenocovať?
66
00:04:53,169 --> 00:04:54,045
Samozrejme.
67
00:04:54,629 --> 00:04:56,756
{\an8}Nech sa páči.
Vezmite si, koľko potrebujete.
68
00:04:57,382 --> 00:04:58,466
{\an8}Ďakujem.
69
00:04:59,092 --> 00:05:04,055
{\an8}Vo vrecku mám jeden strieborniak
70
00:05:13,857 --> 00:05:20,113
A pod klobúkom plno snov
71
00:05:41,635 --> 00:05:43,261
To je ono.
72
00:05:43,345 --> 00:05:45,472
Čas na kakavko na dobrú noc.
73
00:05:57,651 --> 00:05:58,777
Čauko.
74
00:05:59,069 --> 00:06:01,738
Ahojky. Nie, prestaň. Heš!
75
00:06:01,821 --> 00:06:02,906
Choď preč, prestaň!
76
00:06:03,365 --> 00:06:04,908
Zmizni, heš!
77
00:06:04,991 --> 00:06:05,951
Fuj!
78
00:06:06,034 --> 00:06:07,118
Sadni.
79
00:06:08,161 --> 00:06:09,996
Ospravedlňujem sa za Drobca.
80
00:06:10,080 --> 00:06:13,083
Zdá sa, že ho zaujali vaše nohy.
81
00:06:13,166 --> 00:06:14,918
Skôr nohavice.
82
00:06:15,001 --> 00:06:16,586
Mám ich od poštára z Minska.
83
00:06:17,170 --> 00:06:18,380
To bude ono.
84
00:06:18,463 --> 00:06:22,968
Drobec by najradšej
celý deň naháňal poštárov.
85
00:06:23,051 --> 00:06:24,344
Však, chlapče?
86
00:06:26,471 --> 00:06:29,099
Dúfam, že tu neplánujete prespať, mladý.
87
00:06:29,182 --> 00:06:30,892
Je to len na jednu noc.
88
00:06:30,976 --> 00:06:33,186
Zajtra o tomto čase zo mňa bude boháč.
89
00:06:33,270 --> 00:06:36,648
Zajtra o tomto čase
budete zmrznutý na kosť.
90
00:06:37,357 --> 00:06:38,858
Nebuďte smiešny.
91
00:06:42,028 --> 00:06:44,072
Asi je na kempovanie trochu chladno.
92
00:06:44,155 --> 00:06:46,825
Ale, bohužiaľ,
nemôžem si dovoliť hotel, pane.
93
00:06:47,951 --> 00:06:50,370
To ma mrzí.
94
00:06:50,453 --> 00:06:52,539
Ale, našťastie,
95
00:06:52,622 --> 00:06:55,417
poznám niekoho, kto by vám mohol pomôcť.
96
00:06:56,167 --> 00:06:57,168
To vážne?
97
00:06:58,003 --> 00:07:00,422
A sme tu, pán Wonka. Domov, sladký domov.
98
00:07:02,799 --> 00:07:05,886
Daj tie špinavé packy z mojich dverí,
ty prašivé psisko.
99
00:07:06,928 --> 00:07:09,306
Ak si to ty, Bielik,
dúfam, že mi nesieš džin.
100
00:07:09,389 --> 00:07:11,892
Mám niečo lepšie, pani Drhná.
101
00:07:13,059 --> 00:07:14,561
Hosťa.
102
00:07:17,814 --> 00:07:19,274
Prečo si to nepovedal hneď?
103
00:07:21,067 --> 00:07:22,485
Poďte dnu, pane.
104
00:07:22,569 --> 00:07:25,614
Vitajte v Penzióne a práčovni
u Drhnej a Bielika.
105
00:07:25,697 --> 00:07:29,034
Cíťte sa ako doma, zohrejte sa pri krbe.
106
00:07:29,117 --> 00:07:30,118
Džin?
107
00:07:30,201 --> 00:07:31,161
Nitka!
108
00:07:31,244 --> 00:07:32,162
Áno, pani Drhná?
109
00:07:32,245 --> 00:07:34,915
Odlož tú knihu
a prines nášmu hosťovi džin.
110
00:07:34,998 --> 00:07:36,541
Chudák je premrznutý na kosť.
111
00:07:36,625 --> 00:07:37,959
Ďakujem, pani Drhná.
112
00:07:38,043 --> 00:07:39,711
Vy a váš manžel ste ku mne takí láskaví.
113
00:07:39,836 --> 00:07:40,921
Manžel?
114
00:07:41,004 --> 00:07:41,922
On?
115
00:07:42,547 --> 00:07:43,381
Manžel.
116
00:07:43,465 --> 00:07:44,507
To by sa ti páčilo, čo?
117
00:07:45,091 --> 00:07:46,009
Nie.
118
00:07:46,092 --> 00:07:49,846
Čakám na niekoho oveľa lepšieho,
ako je ten lenivý grobian.
119
00:07:50,847 --> 00:07:52,182
Čin-čin.
120
00:07:54,601 --> 00:07:56,895
To je ale riadne silný chľast.
121
00:07:56,978 --> 00:07:58,355
Áno, môžete ho aj natankovať do auta.
122
00:07:58,438 --> 00:08:00,607
Čo pre vás môžem urobiť?
Chcete izbu, však?
123
00:08:01,149 --> 00:08:02,901
No, áno, ale...
124
00:08:03,526 --> 00:08:06,988
Pán Wonka je dočasne švorc.
125
00:08:07,864 --> 00:08:09,741
Ale to snáď nie.
126
00:08:09,824 --> 00:08:11,117
Obávam sa, že je to tak, pani Drhná.
127
00:08:11,201 --> 00:08:13,536
Ale... čoskoro sa to zmení.
128
00:08:13,620 --> 00:08:14,537
Ale čo?
129
00:08:14,621 --> 00:08:16,456
Som niečo ako kúzelník,
130
00:08:16,539 --> 00:08:18,416
vynálezca a výrobca čokolády.
131
00:08:18,500 --> 00:08:20,835
A hneď ráno plánujem v Gurmánskej galérii
132
00:08:20,919 --> 00:08:23,755
predstaviť svoj doposiaľ
najúžasnejší výtvor.
133
00:08:24,756 --> 00:08:27,592
Pripravte sa na zážitok,
predstavujem vám...
134
00:08:29,719 --> 00:08:30,554
Čajník?
135
00:08:30,637 --> 00:08:32,264
Nie, ten je len na prípravu čaju.
136
00:08:32,722 --> 00:08:33,597
Sekunda.
137
00:08:35,892 --> 00:08:36,726
To mám na guláš.
138
00:08:38,602 --> 00:08:39,854
Je to niekde tu.
139
00:08:39,938 --> 00:08:41,063
Netrápte sa, pán Wonka.
140
00:08:41,147 --> 00:08:42,983
Vidím, že ste veľmi vynaliezavý človek.
141
00:08:43,066 --> 00:08:44,776
A máme niečo presne pre vás.
142
00:08:44,901 --> 00:08:46,611
Balík pre podnikateľov.
143
00:08:46,695 --> 00:08:48,029
Izba stojí jeden strieborniak za noc,
144
00:08:48,113 --> 00:08:50,031
ale stačí, keď zaplatíte zajtra do 18:00.
145
00:08:50,115 --> 00:08:52,409
Budete mať dosť času na to,
aby ste zarobili pár drobných?
146
00:08:52,492 --> 00:08:54,327
Viac než dosť, pani Drhná.
147
00:08:54,411 --> 00:08:55,370
Ďakujem.
148
00:08:55,453 --> 00:08:58,123
To je to najmenej,
čo môžem urobiť pre cudzinca v núdzi.
149
00:08:58,206 --> 00:09:00,417
Tu sa podpíšte a sme dohodnutí.
150
00:09:02,210 --> 00:09:03,336
Fajn.
151
00:09:05,797 --> 00:09:07,591
Prečítajte si to, čo je drobným písmom.
152
00:09:08,300 --> 00:09:09,342
Čo?
153
00:09:09,426 --> 00:09:10,927
Ďakujem, Nitka. Už ťa nebudeme potrebovať.
154
00:09:12,429 --> 00:09:13,346
Čo to povedala?
155
00:09:13,430 --> 00:09:14,639
- Kto?
- To dievča.
156
00:09:14,723 --> 00:09:17,058
- Aké dievča?
- Tamto. Znelo to ako...
157
00:09:17,142 --> 00:09:17,976
{\an8}ZMLUVNÉ PODMIENKY
158
00:09:18,059 --> 00:09:20,687
{\an8}"Prečítajte si to, čo je drobným písmom."
A zdá sa, že je tu toho dosť...
159
00:09:27,485 --> 00:09:28,945
Nemá to konca.
160
00:09:29,029 --> 00:09:31,781
Nepočúvajte Nitku, pán Wonka. Je narušená.
161
00:09:31,865 --> 00:09:32,782
Narušená?
162
00:09:32,866 --> 00:09:34,200
Syndróm siroty.
163
00:09:34,284 --> 00:09:35,368
Syndróm siroty?
164
00:09:35,452 --> 00:09:36,703
Syndróm siroty.
165
00:09:36,786 --> 00:09:38,246
Syndróm siroty.
166
00:09:38,330 --> 00:09:40,415
Keď bola ešte bábo,
hodili ju do žľabu na bielizeň.
167
00:09:40,498 --> 00:09:42,459
A ja som sa jej ujala z dobroty srdca
168
00:09:42,542 --> 00:09:44,836
a robila som, čo bolo v mojich silách,
pán Wonka, naozaj...
169
00:09:44,961 --> 00:09:47,047
ale je od prírody nedôverčivá.
170
00:09:47,130 --> 00:09:49,549
Všade vidí sprisahanie.
171
00:09:49,633 --> 00:09:51,718
- Chúďatko.
- Ja viem.
172
00:09:51,801 --> 00:09:54,387
{\an8}Toto sú štandardné zmluvné podmienky,
173
00:09:54,471 --> 00:09:56,431
ale pokojne si ich prečítajte, ak chcete.
174
00:09:57,432 --> 00:09:58,642
Len si ich rýchlo prebehnem.
175
00:10:07,567 --> 00:10:09,236
Zdá sa, že je všetko v poriadku.
176
00:10:09,319 --> 00:10:10,278
Naozaj?
177
00:10:11,238 --> 00:10:12,364
Zdravím.
178
00:10:12,906 --> 00:10:14,908
Potom vitajte u Drhnej.
179
00:10:17,118 --> 00:10:19,454
A sme tu, pán Wonka.
Podnikateľský apartmán.
180
00:10:19,537 --> 00:10:20,538
PRÍĎTE NA NOC,
ZOSTAŇTE NAVŽDY!
181
00:10:20,622 --> 00:10:22,832
Toto je vaša posteľ s baldachýnom,
umývadlo s mydlom
182
00:10:22,916 --> 00:10:24,209
a mentolka na vankúši.
183
00:10:24,292 --> 00:10:25,168
Fantastické.
184
00:10:25,794 --> 00:10:27,170
Akí milí ľudia.
185
00:10:35,720 --> 00:10:36,846
Nitka!
186
00:10:38,348 --> 00:10:40,141
Nitka!
187
00:10:40,225 --> 00:10:41,476
Áno, pani Drhná?
188
00:10:41,560 --> 00:10:42,894
Hľadala som ťa.
189
00:10:42,978 --> 00:10:43,937
Čo odo mňa chcete?
190
00:10:44,020 --> 00:10:46,022
Chcem ti dať príučku,
ty mizerná knihomoľka.
191
00:10:46,106 --> 00:10:48,483
- Čo som urobila?
- Dobre vieš, čo si urobila, ty sopliačka.
192
00:10:48,567 --> 00:10:49,693
- Čo? Nie, prosím.
- Nevrť sa!
193
00:10:51,528 --> 00:10:53,738
Ešte raz sa mi budeš pliesť do biznisu
194
00:10:53,822 --> 00:10:56,283
a budeš v tomto kurníku
celý týždeň. Rozumieš?
195
00:10:56,366 --> 00:10:58,910
Áno, pani Drhná. Prepáčte, pani Drhná.
196
00:10:59,452 --> 00:11:01,538
Tiež si myslím.
197
00:11:30,775 --> 00:11:32,027
Idem na to, mama.
198
00:11:39,659 --> 00:11:42,704
Dámy a páni Gurmánskej galérie,
199
00:11:42,787 --> 00:11:45,040
volám sa Willy Wonka
200
00:11:45,123 --> 00:11:47,667
a prišiel som vám ukázať niečo úžasné,
201
00:11:47,751 --> 00:11:49,628
nevídanú pochúťku,
202
00:11:49,711 --> 00:11:52,464
bezkonkurenčnú maškrtu,
203
00:11:52,547 --> 00:11:54,132
akú svet ešte nevidel.
204
00:11:54,216 --> 00:11:56,509
Tak ruky hore a oči dole.
205
00:11:57,052 --> 00:11:58,720
Nie! Škrtnúť, otočiť!
206
00:11:59,137 --> 00:12:01,806
Predstavujem vám... Letbonbón.
207
00:12:07,562 --> 00:12:11,650
V džungli pri Bombaji
208
00:12:11,733 --> 00:12:13,818
Žije pestrica malá
209
00:12:13,902 --> 00:12:17,697
Mávne krídlami tisíckrát za sekundu
Netáram
210
00:12:17,781 --> 00:12:19,824
Tie blšky maličké
211
00:12:19,908 --> 00:12:21,743
Papajú čokolády dobručké
212
00:12:21,826 --> 00:12:25,789
A keď ich pekne poprosíte
Vajíčko od nich obdržíte
213
00:12:26,998 --> 00:12:28,792
Keď sa z vajíčka vyliahne
214
00:12:28,875 --> 00:12:29,709
CHABRO
215
00:12:29,793 --> 00:12:30,627
{\an8}CHAMŤO
216
00:12:30,710 --> 00:12:31,586
{\an8}Výska poriadne
217
00:12:31,670 --> 00:12:35,549
Žiť v čokoládovom hoteli je naozaj parádne
218
00:12:35,632 --> 00:12:39,469
Veselo máva krídlami
Toto sme tu ešte nemali
219
00:12:39,553 --> 00:12:41,346
Levitujúca čokoláda
220
00:12:41,429 --> 00:12:44,891
Vznáša sa, aká paráda
221
00:12:47,811 --> 00:12:49,938
No, je čokoláda
222
00:12:50,647 --> 00:12:52,357
A je čokoláda
223
00:12:53,358 --> 00:12:56,570
Ale len z tej Wonkovej
Ti vylezú oči von
224
00:12:57,904 --> 00:13:02,284
Daj si ruky do vrecka
Kúp si Wonkovu čokoládu
225
00:13:02,367 --> 00:13:03,660
Vyskúšajte ju
226
00:13:03,743 --> 00:13:05,161
Trvám na tom
227
00:13:06,580 --> 00:13:10,125
Takú čokoládu ste ešte nejedli
228
00:13:10,208 --> 00:13:14,588
Nie, takú čokoládu ste ešte...
Nejedli
229
00:13:16,006 --> 00:13:16,840
Bravo!
230
00:13:18,383 --> 00:13:19,551
Bravo!
231
00:13:20,468 --> 00:13:21,344
Ďakujem.
232
00:13:21,845 --> 00:13:22,762
Slečna Bonbónová?
233
00:13:22,846 --> 00:13:24,139
Áno, pán Chmaták?
234
00:13:24,222 --> 00:13:25,307
Zavolajte políciu.
235
00:13:25,390 --> 00:13:26,516
Dobre, pane.
236
00:13:28,268 --> 00:13:29,978
- Kto ju chce vyskúšať?
- Ja, prosím!
237
00:13:30,061 --> 00:13:31,313
Ja!
238
00:13:32,981 --> 00:13:34,024
Pán Chmaták.
239
00:13:34,107 --> 00:13:34,983
S dovolením.
240
00:13:35,066 --> 00:13:36,276
Pán Chamťo.
241
00:13:37,027 --> 00:13:38,320
A pán Chabro.
242
00:13:38,403 --> 00:13:39,446
Aká česť.
243
00:13:39,529 --> 00:13:41,656
Už ako malý chlapec...
244
00:13:41,740 --> 00:13:43,199
To je ale stisk.
245
00:13:43,283 --> 00:13:45,452
Takto si podávajú ruku biznismeni,
pán Wonka.
246
00:13:45,535 --> 00:13:47,495
Potom vás berú vážne.
247
00:13:48,455 --> 00:13:49,331
No poďme na to.
248
00:13:49,414 --> 00:13:53,251
Ochutnajme takzvané Letbonbóny.
249
00:14:05,055 --> 00:14:06,765
Nie je to len čokoláda, však?
250
00:14:06,848 --> 00:14:07,891
Je tam...
251
00:14:09,059 --> 00:14:10,644
- marshmallow.
- Presne tak.
252
00:14:10,727 --> 00:14:12,896
Z penových močiarov v Peru.
253
00:14:12,979 --> 00:14:14,397
A karamel.
254
00:14:15,357 --> 00:14:16,274
Ale je...
255
00:14:16,358 --> 00:14:17,317
Slaný.
256
00:14:17,400 --> 00:14:20,195
S horkosladkými slzami ruského klauna.
257
00:14:21,029 --> 00:14:22,072
A je tam...
258
00:14:22,155 --> 00:14:23,114
Určite nie...
259
00:14:23,865 --> 00:14:24,950
čerešňa?
260
00:14:25,033 --> 00:14:26,826
Výberové čerešne zberané
najlepšími zberačmi čerešní
261
00:14:26,910 --> 00:14:28,745
v cisárskych záhradách v Japonsku.
262
00:14:29,496 --> 00:14:31,790
No, pán Wonka.
263
00:14:32,332 --> 00:14:34,000
V tejto brandži pôsobím už veľmi dlho
264
00:14:34,084 --> 00:14:38,338
a zo všetkých čokolád,
ktoré som kedy ochutnal,
265
00:14:38,421 --> 00:14:40,382
je táto bezpochyby...
266
00:14:40,465 --> 00:14:43,718
na sto percent najhoršia.
267
00:14:44,803 --> 00:14:46,221
A je to tu, dámy a páni.
268
00:14:46,304 --> 00:14:48,265
Pochvala od pána...
269
00:14:48,348 --> 00:14:49,599
Počkať. Najhoršia?
270
00:14:49,683 --> 00:14:52,394
My traja sme najväčší rivali
271
00:14:52,477 --> 00:14:53,895
a predsa sa na jednej veci zhodneme.
272
00:14:53,979 --> 00:14:56,022
Dobrá čokoláda má byť jednoduchá.
273
00:14:56,106 --> 00:14:58,275
Obyčajná. Nekomplikovaná.
274
00:14:58,358 --> 00:14:59,276
Kým táto
275
00:14:59,359 --> 00:15:01,486
so všetkými vychytávkami
276
00:15:01,570 --> 00:15:02,946
je proste...
277
00:15:03,572 --> 00:15:04,614
Divná.
278
00:15:06,157 --> 00:15:07,409
To je škoda.
279
00:15:08,159 --> 00:15:09,744
Ak si myslíte, že čokoláda je divná,
280
00:15:10,579 --> 00:15:12,080
nebude sa vám páčiť, čo sa teraz stane.
281
00:15:15,125 --> 00:15:16,376
Čo sa to deje?
282
00:15:16,459 --> 00:15:18,753
- Čo to má byť?
- To je pestrica.
283
00:15:18,837 --> 00:15:22,340
Vyliahla sa z kukly
a máva krídlami ostošesť.
284
00:15:23,633 --> 00:15:26,261
Moje vlasy! Toto s nami robí pestrica?
285
00:15:26,344 --> 00:15:27,512
Áno. Ale nebojte sa.
286
00:15:27,596 --> 00:15:29,723
- Nič sa jej nestane.
- Ďakujem.
287
00:15:29,806 --> 00:15:33,101
Asi o 20 minút sa unaví
a vyletí cez váš zadok.
288
00:15:33,184 --> 00:15:34,019
Čo ste to povedali?
289
00:15:34,102 --> 00:15:36,229
Myslí tým, že ju budeme musieť vyprdnúť!
290
00:15:36,313 --> 00:15:37,564
Áno, viem, čo tým myslel.
291
00:15:37,647 --> 00:15:39,399
Ste úplne strelený, Wonka!
292
00:15:39,482 --> 00:15:42,402
Kto by chcel čokoládu, z ktorej sa lieta?
293
00:15:42,485 --> 00:15:43,737
To zistíme, čo poviete?
294
00:15:43,820 --> 00:15:45,488
Kto si dá Letbonbón?
295
00:15:47,115 --> 00:15:47,949
Ja chcem!
296
00:15:48,033 --> 00:15:50,160
Jeden strieborniak, prosím. Ďakujem.
297
00:15:50,243 --> 00:15:51,369
Ďakujem veľmi pekne.
298
00:15:52,162 --> 00:15:53,038
Jeden strieborniak.
299
00:15:53,121 --> 00:15:55,081
Ďakujem, madam. Užite si let.
300
00:16:09,638 --> 00:16:10,931
Vypadni, malá.
301
00:16:11,014 --> 00:16:13,433
Tak dobre, vážení. Nič tu neuvidíte!
302
00:16:13,516 --> 00:16:17,229
Len pár ľudí,
čo popierajú gravitačný zákon.
303
00:16:17,354 --> 00:16:18,605
Zatknite ich, chlapi!
304
00:16:18,688 --> 00:16:20,774
To sú Letbonbóny, pane. To je ich zmysel.
305
00:16:20,857 --> 00:16:23,193
Obávam sa, že na vás máme
nejaké sťažnosti, pane.
306
00:16:23,276 --> 00:16:24,110
Sťažnosti?
307
00:16:24,194 --> 00:16:26,404
Vraj narúšate obchod iných podnikov.
308
00:16:26,488 --> 00:16:28,615
Žiaľ, musím vás odtiaľto vyviesť
309
00:16:28,698 --> 00:16:31,576
a skonfiškovať váš zárobok.
310
00:16:31,660 --> 00:16:32,869
Hej! Čo to robíte?
311
00:16:32,953 --> 00:16:35,205
- Nebojte sa, je to na dobrú vec.
- Nie! Nechajte ma.
312
00:16:35,288 --> 00:16:36,790
Pre choré deti alebo niečo také.
313
00:16:36,873 --> 00:16:38,833
Prepáčte, pane. Pravidlá nepustia.
314
00:16:38,917 --> 00:16:40,252
Drzáň jeden! Poď sem!
315
00:16:40,335 --> 00:16:41,962
Mohli by ste mi nechať
aspoň jeden strieborniak?
316
00:16:43,129 --> 00:16:44,506
Musím zaplatiť za izbu.
317
00:16:47,759 --> 00:16:48,760
Tu máte.
318
00:16:51,388 --> 00:16:52,389
Ďakujem.
319
00:16:56,184 --> 00:16:57,435
Dobrý večer, pán Wonka.
320
00:16:58,478 --> 00:16:59,396
Ako to šlo?
321
00:16:59,479 --> 00:17:01,022
Nie tak dobre, ako som dúfal.
322
00:17:01,940 --> 00:17:04,609
Škoda. Obávam sa,
že sa teraz musíme vyrovnať.
323
00:17:04,693 --> 00:17:06,444
Našťastie, o izbu je postarané.
324
00:17:07,529 --> 00:17:08,947
Dohodli sme sa na strieborniaku.
325
00:17:09,030 --> 00:17:10,991
Za izbu, áno.
326
00:17:11,074 --> 00:17:13,410
Počas pobytu u nás
327
00:17:13,493 --> 00:17:15,911
ste však využili extra služby.
328
00:17:16,329 --> 00:17:17,162
Naozaj?
329
00:17:17,747 --> 00:17:19,165
Áno.
330
00:17:20,166 --> 00:17:22,752
Po príchode ste si dali džin
331
00:17:22,835 --> 00:17:24,254
a ak si dobre pamätám,
332
00:17:24,337 --> 00:17:26,715
zohriali ste sa pri krbe.
333
00:17:26,798 --> 00:17:28,507
Presne tak, pani Drhná.
334
00:17:29,175 --> 00:17:30,886
To je extra služba, viete?
335
00:17:30,969 --> 00:17:33,471
A do izby šiel po schodoch.
336
00:17:33,555 --> 00:17:35,181
Potom tu máme poplatok za schody
337
00:17:35,265 --> 00:17:37,934
a ten je, žiaľ, za každý jeden schod.
Šli ste hore aj dole.
338
00:17:38,018 --> 00:17:39,561
Povedzte mi, pán Wonka,
339
00:17:39,644 --> 00:17:41,897
využili ste wellness služby?
340
00:17:41,980 --> 00:17:43,064
Je tu wellness?
341
00:17:43,148 --> 00:17:44,232
Mydlo.
342
00:17:44,316 --> 00:17:45,317
Pri umývadle.
343
00:17:45,859 --> 00:17:47,110
Asi áno, trochu.
344
00:17:47,986 --> 00:17:48,987
Dokonca aj Bielik vie,
345
00:17:49,070 --> 00:17:51,573
že sa to nemá robiť,
a to vyrastal v stoke.
346
00:17:52,198 --> 00:17:56,077
Pridáme k tomu prenájom matraca,
posteľnej bielizne a pokutu za vankúš
347
00:17:56,161 --> 00:17:57,704
a vyjde nám...
348
00:17:57,787 --> 00:17:59,497
desaťtisíc strieborniakov.
349
00:17:59,581 --> 00:18:00,624
Robíte si srandu?
350
00:18:00,707 --> 00:18:02,584
Je to v zmluve drobným písmom, drahý.
351
00:18:03,376 --> 00:18:05,378
Nemám 10 000 strieborniakov.
352
00:18:05,962 --> 00:18:07,881
Potom máte problém, pán Wonka.
353
00:18:07,964 --> 00:18:10,467
Budete si to musieť odpracovať v práčovni.
354
00:18:11,051 --> 00:18:12,344
Za strieborniak denne.
355
00:18:12,469 --> 00:18:13,637
Desaťtisíc dní je...
356
00:18:13,720 --> 00:18:14,888
Dvadsaťsedem rokov.
357
00:18:14,971 --> 00:18:15,889
- Hej!
- Štyri mesiace.
358
00:18:15,972 --> 00:18:17,641
- A 16 dní.
- Ale...
359
00:18:25,690 --> 00:18:27,275
Vy musíte byť pán Wonka.
360
00:18:27,359 --> 00:18:28,193
A vy ste?
361
00:18:28,276 --> 00:18:31,446
Abakus Šrotič, certifikovaný účtovník.
362
00:18:31,529 --> 00:18:33,073
Alebo aspoň som bol.
363
00:18:33,156 --> 00:18:33,990
Teraz...
364
00:18:34,074 --> 00:18:35,242
Šéfuje tu.
365
00:18:35,325 --> 00:18:37,410
A radšej robte, čo vám povie,
inak si to s vami vybavím.
366
00:18:37,494 --> 00:18:38,328
Trúbka Benzová.
367
00:18:38,411 --> 00:18:39,579
Vyučená inštalatérka.
368
00:18:39,663 --> 00:18:41,748
Toto je slečna Lota Zvonická.
369
00:18:41,831 --> 00:18:42,707
Zdravím.
370
00:18:43,291 --> 00:18:44,376
Veľa toho nenahovorí.
371
00:18:44,459 --> 00:18:48,463
A ja som Laco Furtácky!
372
00:18:48,547 --> 00:18:49,506
Komik.
373
00:18:50,757 --> 00:18:52,342
Takže aj vás dostali, však?
374
00:18:52,425 --> 00:18:53,677
Žiaľ, áno.
375
00:18:53,760 --> 00:18:57,055
Všetci sme potrebovali lacné ubytovanie
376
00:18:57,138 --> 00:18:59,349
a neprečítali si to,
čo bolo písané drobným písmom.
377
00:18:59,432 --> 00:19:03,353
Jeden hlúpy čin,
ktorý budeme navždy ľutovať.
378
00:19:03,436 --> 00:19:05,105
To znie ako moje tretie manželstvo.
379
00:19:07,190 --> 00:19:08,692
Prepáčte, robím to často.
380
00:19:08,775 --> 00:19:10,235
- Robí.
- Veľmi často.
381
00:19:10,318 --> 00:19:12,195
Bol som ženatý len raz
382
00:19:12,279 --> 00:19:13,405
a nevyšlo to.
383
00:19:13,488 --> 00:19:14,864
Musíme sa odtiaľto nejako dostať.
384
00:19:14,948 --> 00:19:16,449
Myslíte, že sme to neskúšali?
385
00:19:16,533 --> 00:19:18,702
Na oknách sú mreže a dvere stráži pes.
386
00:19:18,785 --> 00:19:20,078
A aj keby ste sa dostali von,
387
00:19:20,161 --> 00:19:22,080
tá zmluva je nepriestrelná.
388
00:19:22,163 --> 00:19:24,749
Ak tu nebudete na prezenčke,
pani Drhná zavolá políciu,
389
00:19:24,833 --> 00:19:25,917
privezú vás späť
390
00:19:26,001 --> 00:19:28,003
a naúčtuje vám tisícku
za spôsobené nepríjemnosti.
391
00:19:29,004 --> 00:19:31,673
Tak dobre. Späť do práce.
Poďte, pán Wonka.
392
00:19:32,257 --> 00:19:33,675
Pôjdete so mnou.
393
00:19:34,885 --> 00:19:37,387
Budete tu. Mydliť.
394
00:19:45,186 --> 00:19:47,355
Najprv bielizeň zdrapíte
395
00:19:47,439 --> 00:19:48,982
A do suda ju strčíte
396
00:19:49,065 --> 00:19:50,317
Drh, drh
397
00:19:53,069 --> 00:19:54,946
Do mangľa ju vložíte
398
00:19:55,030 --> 00:19:56,990
A veľkou kľukou točíte
399
00:19:57,157 --> 00:19:58,491
Drh, drh
400
00:20:01,244 --> 00:20:03,288
Potom ju treba zavesiť
401
00:20:03,371 --> 00:20:04,956
Musí sa poriadne vysušiť
402
00:20:05,040 --> 00:20:05,916
Drh, drh
403
00:20:09,502 --> 00:20:11,463
Ale keď si spievame
404
00:20:11,546 --> 00:20:13,173
Hravo to zvládame
405
00:20:13,256 --> 00:20:14,424
Drh, drh
406
00:20:15,091 --> 00:20:16,927
Aj tak to ťažko zvládam.
407
00:20:23,225 --> 00:20:25,393
Všetky záhyby treba vyhladiť
408
00:20:25,477 --> 00:20:27,229
Šaty a košele vyžehliť
409
00:20:27,312 --> 00:20:28,688
Šuch, šuch
410
00:20:31,358 --> 00:20:33,276
Pekne ich treba poskladať
411
00:20:33,360 --> 00:20:34,319
Nesmú nám vynadať
412
00:20:34,402 --> 00:20:36,112
Inak budeme strádať
413
00:20:39,366 --> 00:20:41,576
Všetci sme to podpísali
414
00:20:41,660 --> 00:20:43,870
A už nás v pasci mali
415
00:20:43,954 --> 00:20:46,790
Drh, drh
416
00:20:46,873 --> 00:20:49,459
Drh, drh
417
00:20:50,126 --> 00:20:52,254
A ak s tým nesúhlasíte...
418
00:20:52,337 --> 00:20:53,964
Prečítajte si dodatok č. 5.
419
00:20:54,047 --> 00:20:55,257
Oddiel 7a.
420
00:20:55,340 --> 00:20:56,841
Paragraf 22.
421
00:20:56,925 --> 00:20:58,260
Časť D.
422
00:20:58,343 --> 00:20:59,386
Kde sa píše...
423
00:21:00,011 --> 00:21:01,179
Drh, drh
424
00:21:04,224 --> 00:21:05,141
Drh, drh
425
00:21:08,144 --> 00:21:10,438
Drh, drh
426
00:21:13,316 --> 00:21:14,734
Drh, drh
427
00:21:40,343 --> 00:21:41,469
Hotelová služba.
428
00:21:42,804 --> 00:21:44,431
Povedala som vám, aby ste si to prečítali.
429
00:21:45,765 --> 00:21:47,309
S tým mám malý problém.
430
00:21:48,560 --> 00:21:50,437
Neviete čítať, však?
431
00:21:51,438 --> 00:21:54,399
Štúdium som zameral
takmer výlučne na čokoládu.
432
00:21:54,482 --> 00:21:55,317
Aha.
433
00:21:56,776 --> 00:21:59,487
Vo všetkom ostatnom
som sa spoliehal na láskavosť ostatných.
434
00:22:00,030 --> 00:22:01,573
A pozrite, ako ste dopadli.
435
00:22:01,698 --> 00:22:02,991
Izby pre personál.
436
00:22:03,491 --> 00:22:04,868
Máte tu posteľ.
437
00:22:07,329 --> 00:22:08,830
Mali ste.
438
00:22:09,497 --> 00:22:13,251
Stôl a umývadlo/záchod.
439
00:22:13,960 --> 00:22:16,379
Dve teploty vody.
440
00:22:16,463 --> 00:22:18,882
Studená... a ešte viac studená.
441
00:22:20,634 --> 00:22:21,718
Koľko im dlhujete?
442
00:22:22,344 --> 00:22:23,261
Desaťtisíc.
443
00:22:23,929 --> 00:22:26,264
To máte šťastie. Ja 30 000.
444
00:22:26,348 --> 00:22:28,475
Čo? Ako to, že im dlhuješ peniaze?
445
00:22:28,558 --> 00:22:30,477
Myslel som,
že ťa našli v žľabe na bielizeň.
446
00:22:30,560 --> 00:22:33,605
To je pravda. Ujali sa ma z dobroty srdca
447
00:22:33,730 --> 00:22:35,232
a to privilégium mi naúčtovali.
448
00:22:36,107 --> 00:22:37,651
To sú ale monštrá.
449
00:22:38,109 --> 00:22:40,946
Chudobní sú vždy bití, pán Wonka.
450
00:22:41,029 --> 00:22:42,739
Tak to na svete chodí.
451
00:22:42,822 --> 00:22:43,657
Ale no tak, Nitka.
452
00:22:44,241 --> 00:22:46,201
To z teba hovorí syndróm siroty.
453
00:22:47,452 --> 00:22:48,286
Aký syndróm?
454
00:22:48,370 --> 00:22:49,621
Syndróm siroty.
455
00:22:49,746 --> 00:22:52,249
A nebudeme jesť pomyje.
456
00:22:52,958 --> 00:22:53,959
Čo to robíte?
457
00:22:54,834 --> 00:22:56,211
Vyrábam čokoládu.
458
00:22:56,294 --> 00:22:59,756
Akú máš rada? Horkú, bielu,
orieškovú, absolútne šialenú?
459
00:23:00,257 --> 00:23:01,216
Neviem.
460
00:23:01,758 --> 00:23:03,593
Nikdy som žiadnu nejedla.
461
00:23:04,678 --> 00:23:06,805
Nikdy si... Nikdy si nejedla čokoládu?
462
00:23:06,888 --> 00:23:07,847
Nie.
463
00:23:07,931 --> 00:23:08,807
Čo?
464
00:23:08,890 --> 00:23:10,225
Nikdy si nejedla čokoládu?
465
00:23:10,892 --> 00:23:12,143
Odpoveď je stále nie.
466
00:23:13,353 --> 00:23:15,522
Tak toto je neuveriteľné.
Priam poburujúce.
467
00:23:15,605 --> 00:23:16,940
Našťastie, Nitka,
468
00:23:17,023 --> 00:23:19,109
v cestovnej verzii továrne
469
00:23:19,192 --> 00:23:21,027
mám tie najlepšie svetové ingrediencie.
470
00:23:27,284 --> 00:23:29,286
Kde začať? To je otázka.
471
00:23:29,369 --> 00:23:30,203
Už viem!
472
00:23:30,787 --> 00:23:31,913
Dobrodopad.
473
00:23:31,997 --> 00:23:33,832
Vyrobený z kondenzovaných
búrkových mrakov...
474
00:23:35,041 --> 00:23:36,334
a tekutého slnečného svetla.
475
00:23:38,169 --> 00:23:41,548
Pomôže ti vidieť ten slabý lúč nádeje
za tieňom zúfalstva.
476
00:23:41,631 --> 00:23:43,592
Presne to potrebujeme, no nie?
477
00:23:44,426 --> 00:23:45,969
Vždy ste chceli vyrábať čokoládu?
478
00:23:46,052 --> 00:23:47,137
Nie.
479
00:23:48,013 --> 00:23:49,556
Keď som bol v tvojom veku,
480
00:23:49,639 --> 00:23:50,849
chcel som byť kúzelníkom.
481
00:23:51,474 --> 00:23:52,809
Moja mama bola kuchárka.
482
00:23:54,102 --> 00:23:56,396
Žili sme pri rieke, len my dvaja.
483
00:23:56,813 --> 00:23:59,316
V našom dokonalom malom svete.
484
00:24:01,943 --> 00:24:03,320
Pamätám si,
485
00:24:03,403 --> 00:24:06,615
že som sa stále snažil
vymyslieť nejaký trik,
486
00:24:06,698 --> 00:24:07,657
aby som zapôsobil na mamu.
487
00:24:08,825 --> 00:24:10,035
Bravo!
488
00:24:11,494 --> 00:24:13,747
Ale skutočným kúzelníkom bola ona.
489
00:24:16,166 --> 00:24:18,627
Nemali sme veľa peňazí, ale každý týždeň
490
00:24:18,710 --> 00:24:20,921
priniesla domov jeden kakaový bôb.
491
00:24:21,004 --> 00:24:22,505
A keď sa blížili moje narodeniny,
492
00:24:22,589 --> 00:24:25,008
bolo ich dosť na výrobu
jednej tabuľky čokolády.
493
00:24:26,551 --> 00:24:30,305
Nebola to však obyčajná čokoláda.
Ani zďaleka.
494
00:24:31,890 --> 00:24:34,351
Toto musí byť
tá najlepšia čokoláda na svete.
495
00:24:34,768 --> 00:24:36,019
To asi nie.
496
00:24:36,102 --> 00:24:39,731
Vraj tú najlepšiu majú
v Gurmánskej galérii.
497
00:24:40,690 --> 00:24:43,235
Určite nie je lepšia ako tá tvoja, mama.
498
00:24:43,318 --> 00:24:44,361
To nie je možné.
499
00:24:44,945 --> 00:24:47,656
No úplnou náhodou
500
00:24:48,198 --> 00:24:49,866
poznám malé tajomstvo,
501
00:24:49,950 --> 00:24:52,244
ktoré nepoznajú ani tí nóbl ľudia.
502
00:24:53,328 --> 00:24:54,371
Čo je to?
503
00:24:54,454 --> 00:24:55,330
Poviem ti.
504
00:24:55,872 --> 00:24:58,250
Keď budeš starší. Teraz choď spať.
505
00:25:05,173 --> 00:25:06,841
Mali by sme tam ísť, mami.
506
00:25:06,925 --> 00:25:07,926
A kam?
507
00:25:08,552 --> 00:25:10,554
- Do Gurmánskej galérie.
- Čože?
508
00:25:10,637 --> 00:25:11,596
A otvoriť si obchod?
509
00:25:11,680 --> 00:25:12,556
Áno.
510
00:25:12,639 --> 00:25:14,683
S naším menom nad vchodom a tak.
511
00:25:15,183 --> 00:25:17,269
To je nádherný sen, zlatko.
512
00:25:18,228 --> 00:25:19,688
Len to?
513
00:25:21,189 --> 00:25:22,732
Je to len sen?
514
00:25:24,234 --> 00:25:25,360
Niečo ti poviem.
515
00:25:28,321 --> 00:25:32,075
Každá dobrá vec
na svete sa začala ako sen.
516
00:25:32,701 --> 00:25:34,286
Tak sa drž toho svojho.
517
00:25:34,786 --> 00:25:37,247
A keď predstavíš svoju čokoládu svetu...
518
00:25:38,164 --> 00:25:39,916
budem hneď vedľa teba.
519
00:25:40,458 --> 00:25:41,793
Sľubuješ?
520
00:25:41,877 --> 00:25:43,003
Niečo lepšie.
521
00:25:44,337 --> 00:25:45,422
Sľubujem malíčkom.
522
00:25:47,465 --> 00:25:49,676
A teraz... spi.
523
00:25:52,929 --> 00:25:55,265
Čo to bolo, Willy?
524
00:25:55,932 --> 00:25:57,434
To tajomstvo?
525
00:25:58,351 --> 00:25:59,686
To som nikdy nezistil.
526
00:26:01,229 --> 00:26:02,856
Krátko nato ochorela.
527
00:26:04,649 --> 00:26:07,402
A zrazu mi zostala
len jej tabuľka čokolády.
528
00:26:12,574 --> 00:26:13,950
Preto som tu, Nitka.
529
00:26:14,659 --> 00:26:16,786
Aby som sa cítil rovnako ako vtedy...
530
00:26:17,829 --> 00:26:19,205
keď som s ňou jedol čokoládu.
531
00:26:21,124 --> 00:26:22,250
Čo tým myslíš?
532
00:26:22,334 --> 00:26:25,462
Mama mi raz sľúbila,
že keď predstavím čokoládu svetu,
533
00:26:25,545 --> 00:26:27,130
bude hneď vedľa mňa.
534
00:26:29,090 --> 00:26:30,592
Viem, že to znie šialene,
535
00:26:30,675 --> 00:26:32,677
ale vždy som dúfal,
že ten sľub nejako dodrží.
536
00:26:34,721 --> 00:26:36,264
Možno mi dokonca povie svoje tajomstvo.
537
00:26:43,104 --> 00:26:44,606
Tu máš. Daj si.
538
00:27:03,166 --> 00:27:04,876
Kiežby si to neurobil.
539
00:27:05,544 --> 00:27:06,628
Nechutí ti?
540
00:27:06,711 --> 00:27:07,546
Nie...
541
00:27:08,088 --> 00:27:10,507
Chutí mi. Len...
542
00:27:11,258 --> 00:27:12,259
Čo?
543
00:27:13,468 --> 00:27:16,805
Teraz každý deň bez čokolády
bude o čosi ťažší.
544
00:27:17,889 --> 00:27:21,518
Ako by sa ti páčilo mať
každý deň po zvyšok života
545
00:27:21,601 --> 00:27:22,644
neobmedzené zásoby čokolády?
546
00:27:22,727 --> 00:27:24,145
Doživotnú zásobu?
547
00:27:24,229 --> 00:27:25,814
Doživotnú zásobu.
548
00:27:26,731 --> 00:27:27,816
Čo pre to musím urobiť?
549
00:27:27,899 --> 00:27:29,484
Skoro nič. Len ma odtiaľto dostaň.
550
00:27:30,151 --> 00:27:31,486
Zbláznil si sa?
551
00:27:31,570 --> 00:27:33,488
Je to jednoduché.
Nájdem niekoho, kto za mňa zaskočí,
552
00:27:33,572 --> 00:27:35,031
a prepašuješ ma von vo vozíku na bielizeň.
553
00:27:35,115 --> 00:27:36,366
- Ale...
- Len na pár hodín.
554
00:27:36,449 --> 00:27:37,993
Nikto sa nedozvie, že som bol preč.
555
00:27:38,076 --> 00:27:39,452
Aký to má zmysel?
556
00:27:39,536 --> 00:27:40,912
Budem predávať čokoládu.
557
00:27:41,037 --> 00:27:42,831
Zisk si rozdelíme
a zakrátko splatíme dlh pani Drhnej.
558
00:27:42,914 --> 00:27:44,374
Je to dobrý nápad, Willy.
559
00:27:44,457 --> 00:27:45,375
Je to skvelý nápad.
560
00:27:45,458 --> 00:27:46,376
Ale nebude fungovať.
561
00:27:46,459 --> 00:27:48,169
Jasné, že bude. Dopapaj čokoládu.
562
00:27:48,253 --> 00:27:49,170
Nerozumieš.
563
00:27:49,963 --> 00:27:51,339
Pani Drhná má oči ako jastrab.
564
00:27:51,423 --> 00:27:52,382
Pozorne sleduje všetko,
565
00:27:52,465 --> 00:27:55,051
čo prichádza dnu a vychádza von, okrem...
566
00:27:58,054 --> 00:27:58,847
Čo?
567
00:27:59,723 --> 00:28:00,599
Ale nič.
568
00:28:01,474 --> 00:28:02,309
Dobre.
569
00:28:03,852 --> 00:28:05,604
Dvojité há! To nie je nič.
570
00:28:05,687 --> 00:28:07,272
To robí Dobrodopad. Vnukol ti nápad.
571
00:28:07,355 --> 00:28:08,315
Tak dobre.
572
00:28:08,398 --> 00:28:09,900
Jedného dňa prestala dávať pozor,
573
00:28:09,983 --> 00:28:11,776
keď do práčovne prišiel taký šľachtic.
574
00:28:11,860 --> 00:28:13,737
Pýtal sa len na cestu,
575
00:28:13,820 --> 00:28:15,322
ale bola z neho hotová.
576
00:28:15,947 --> 00:28:17,240
Bolo to nechutné.
577
00:28:17,741 --> 00:28:18,617
To je ono, Nitka.
578
00:28:18,700 --> 00:28:21,703
Stačí nám nájsť šľachtica
a vytratiť sa, kým nebude dávať pozor.
579
00:28:22,162 --> 00:28:22,996
Áno, ale...
580
00:28:23,872 --> 00:28:25,957
kde nájdeme šľachtica?
581
00:28:33,215 --> 00:28:34,257
Dvojité há!
582
00:28:34,341 --> 00:28:35,592
Máš ceruzku a papier?
583
00:28:36,593 --> 00:28:38,094
Mám nápad.
584
00:28:57,822 --> 00:28:59,783
Prišiel som sa vyspovedať.
585
00:29:02,160 --> 00:29:03,995
Zniete skvele, chlapi. Len tak ďalej.
586
00:29:09,668 --> 00:29:11,628
Odpusť mi, Otče, lebo som zhrešil.
587
00:29:13,797 --> 00:29:16,967
Od poslednej spovede som ich zjedol 150.
588
00:29:20,011 --> 00:29:22,430
Pokušeniu sa odoláva veľmi ťažko.
589
00:29:27,936 --> 00:29:29,187
Spustite ma dole.
590
00:29:31,648 --> 00:29:32,941
Uvidíme sa neskôr.
591
00:29:38,280 --> 00:29:39,531
Dobrý večer, šéfe.
592
00:29:40,782 --> 00:29:41,866
Všetci už čakajú.
593
00:29:41,950 --> 00:29:43,076
Ďakujem veľmi pekne.
594
00:29:45,453 --> 00:29:46,538
Dobrý večer, páni.
595
00:29:46,621 --> 00:29:47,998
Priniesol som faktúru.
596
00:29:48,081 --> 00:29:51,167
Jeden výrobca čokolády
odprataný za obvyklý honorár.
597
00:29:53,378 --> 00:29:54,713
Sem s tým.
598
00:29:54,796 --> 00:29:56,256
To je dobrý matroš.
599
00:29:56,339 --> 00:29:57,173
Povedzte mi, šéfe...
600
00:29:58,383 --> 00:30:00,677
ako by sa vám páčilo zarobiť si ich viac?
601
00:30:00,760 --> 00:30:01,928
Počúvam.
602
00:30:02,012 --> 00:30:03,513
Myslíme si, že pána Wonku
603
00:30:03,597 --> 00:30:07,475
nestačí len odpratať.
604
00:30:08,143 --> 00:30:08,977
Je dobrý.
605
00:30:09,060 --> 00:30:10,312
Až príliš.
606
00:30:10,395 --> 00:30:13,982
A navyše si za čokoládu
účtuje len strieborniak.
607
00:30:14,065 --> 00:30:16,484
Hocikto si ju môže dovoliť. Dokonca aj...
608
00:30:18,153 --> 00:30:19,195
Veď viete...
609
00:30:19,946 --> 00:30:20,780
Chudobní?
610
00:30:21,740 --> 00:30:22,824
Bože.
611
00:30:22,908 --> 00:30:25,660
Trochu ma naplo.
612
00:30:25,744 --> 00:30:28,997
Mohli by ste, prosím, v mojej prítomnosti
nespomínať túto demografickú skupinu?
613
00:30:29,080 --> 00:30:30,916
Nemá rád, keď ľudia hovoria "chudobní".
614
00:30:31,458 --> 00:30:32,500
Prepáč, Félix.
615
00:30:32,584 --> 00:30:35,420
Chceme, aby ste odovzdali Wonkovi odkaz.
616
00:30:35,503 --> 00:30:37,714
S použitím násilia.
617
00:30:37,797 --> 00:30:40,467
Že ak sa opäť pokúsi predávať
čokoládu v tomto meste,
618
00:30:40,550 --> 00:30:43,303
môže sa mu prihodiť malá nehoda.
619
00:30:43,386 --> 00:30:45,972
V ktorej zomrie.
620
00:30:46,514 --> 00:30:48,016
To som pochopil už predtým.
621
00:30:48,099 --> 00:30:49,226
Nemusíš to stále opakovať.
622
00:30:49,309 --> 00:30:51,269
Len sa uisťujem, že si všetci rozumieme.
623
00:30:51,353 --> 00:30:52,395
Tebe nikto nerozumie.
624
00:30:52,479 --> 00:30:54,272
A to znamená čo?
Teda, viem, čo to znamená...
625
00:30:54,356 --> 00:30:55,440
Čo to vlastne znamená?
626
00:30:55,523 --> 00:30:56,733
Páni, prosím.
627
00:30:58,360 --> 00:31:00,070
Tak čo vy na to, šéfe?
628
00:31:00,153 --> 00:31:01,655
Dohodneme sa?
629
00:31:01,738 --> 00:31:04,616
Počúvajte, chlapi, som policajt.
630
00:31:04,699 --> 00:31:07,577
Nemôžem odstraňovať vašu konkurenciu.
631
00:31:08,954 --> 00:31:09,913
Prepáčte.
632
00:31:10,830 --> 00:31:11,873
Tak dobre, šéfe.
633
00:31:14,542 --> 00:31:16,753
Vidím, že ste čestný muž.
634
00:31:18,922 --> 00:31:19,923
Ďakujem.
635
00:31:20,006 --> 00:31:21,800
Ale opýtajte sa sám seba...
636
00:31:22,592 --> 00:31:23,677
ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU
637
00:31:23,760 --> 00:31:26,346
Máte maškrtný jazyk?
638
00:31:26,429 --> 00:31:27,973
Áno
639
00:31:28,056 --> 00:31:32,018
Umierate od hladu?
640
00:31:32,102 --> 00:31:34,604
Máte maškrtný jazyk?
641
00:31:34,688 --> 00:31:35,730
Áno
642
00:31:35,814 --> 00:31:39,609
My toho máme hromadu
643
00:31:40,110 --> 00:31:43,738
Nehovorte mi tie nezmysly o svedomí
644
00:31:43,822 --> 00:31:45,073
Je to proste
645
00:31:45,156 --> 00:31:47,200
Quid pro quo
646
00:31:47,701 --> 00:31:51,204
Užite si maškrtenie
647
00:31:51,288 --> 00:31:54,291
Prepáčte, ale odpoveď je nie
648
00:31:55,709 --> 00:31:58,044
Sľúbil som manželke, že obmedzím čokoládu.
649
00:31:58,128 --> 00:32:01,131
Viete, ideme na policajný ples,
musím sa dostať do formy, takže...
650
00:32:01,590 --> 00:32:04,259
Ale čo váš maškrtný jazyk?
651
00:32:04,342 --> 00:32:05,385
Čo už
652
00:32:05,468 --> 00:32:09,347
Mám ho odmalička
653
00:32:09,431 --> 00:32:11,933
Váš nezbedný maškrtný jazýček
654
00:32:12,017 --> 00:32:13,435
Som taký muž
655
00:32:13,518 --> 00:32:16,897
Je to váš jediný koníček
656
00:32:17,772 --> 00:32:19,900
Nemerajte si pás
657
00:32:19,983 --> 00:32:20,984
Zbytočný špás!
658
00:32:21,067 --> 00:32:21,902
No tak!
659
00:32:21,985 --> 00:32:24,779
Kto potrebuje vidieť prsty na nohách?
660
00:32:24,863 --> 00:32:25,906
Takže
661
00:32:26,406 --> 00:32:28,408
Pozrite sa na tú hromadu
662
00:32:29,701 --> 00:32:32,662
Milujem čokoládu...
663
00:32:32,746 --> 00:32:33,747
Nie!
664
00:32:36,333 --> 00:32:38,335
Páni, musíme pritvrdiť.
665
00:32:42,130 --> 00:32:44,633
Máte maškrtný jazyk?
666
00:32:44,716 --> 00:32:45,675
Aj ja
667
00:32:45,759 --> 00:32:46,593
Chlapi...
668
00:32:46,676 --> 00:32:48,887
Máte chuť na čokoládu?
669
00:32:48,970 --> 00:32:50,764
Mám, naozaj.
670
00:32:50,847 --> 00:32:53,225
Myslíte si, že sladkosti sú
671
00:32:53,308 --> 00:32:54,184
Príma?
672
00:32:54,267 --> 00:32:55,101
Ó, áno.
673
00:32:55,185 --> 00:32:57,354
My ich máme veľmi, veľmi, veľmi
674
00:32:57,437 --> 00:32:58,647
{\an8}Veľmi, veľmi veľa
675
00:32:58,730 --> 00:33:00,023
Prečo spievam?
676
00:33:00,106 --> 00:33:02,192
Ak sa manželka sťažuje
677
00:33:02,275 --> 00:33:03,610
Na vzhľade bazíruje
678
00:33:03,693 --> 00:33:04,653
Je úžasné
679
00:33:04,736 --> 00:33:06,112
Čo všetko dokáže krajčír ukryť
680
00:33:06,196 --> 00:33:07,364
VYNÁLEZCA ELASTIGATÍ
681
00:33:09,115 --> 00:33:10,992
Na tú prekliatu čokoládu ma nedostanete
682
00:33:11,451 --> 00:33:13,578
Osemsto škatúľ neodmietnete
683
00:33:13,662 --> 00:33:15,038
Platí.
684
00:33:22,170 --> 00:33:23,547
- Zvonická.
- Tu.
685
00:33:23,630 --> 00:33:24,464
Benzová.
686
00:33:25,590 --> 00:33:26,841
Furtácky.
687
00:33:26,925 --> 00:33:28,552
- Šrotič.
- Tu.
688
00:33:28,635 --> 00:33:29,594
Wonka.
689
00:33:29,678 --> 00:33:30,720
Bielik!
690
00:33:30,804 --> 00:33:32,347
Záchod je zase upchatý.
691
00:33:34,224 --> 00:33:36,184
Neklamné prejavy lásky.
692
00:33:37,018 --> 00:33:37,852
Čo, prosím?
693
00:33:38,895 --> 00:33:40,230
Nehovorte mi, že ste si to nevšimli.
694
00:33:40,313 --> 00:33:41,439
Čo?
695
00:33:41,523 --> 00:33:43,066
Je do vás zamilovaná až po uši.
696
00:33:43,149 --> 00:33:44,943
Pani Drhná?
697
00:33:45,026 --> 00:33:46,278
Úplne buchnutá.
698
00:33:46,403 --> 00:33:47,946
A prečo by aj nie? Pozrite sa na seba.
699
00:33:48,488 --> 00:33:50,073
Chlap ako hora.
700
00:33:50,156 --> 00:33:51,992
Len sa musíte trochu upraviť.
701
00:33:52,075 --> 00:33:53,118
Kúpiť si nové oblečenie.
702
00:33:53,702 --> 00:33:54,828
Okúpať sa.
703
00:33:55,328 --> 00:33:56,538
Okúpať?
704
00:33:56,621 --> 00:33:58,498
Viete, čo sa hovorí, však?
705
00:33:59,958 --> 00:34:01,209
Čo také?
706
00:34:01,293 --> 00:34:03,044
Bude vďačná za členok.
707
00:34:03,128 --> 00:34:03,962
Áno.
708
00:34:04,045 --> 00:34:05,839
- A potešená kolenom.
- Hej.
709
00:34:05,922 --> 00:34:07,132
Ale ak chceš počuť jej vzdych...
710
00:34:07,215 --> 00:34:08,090
Hovor.
711
00:34:08,675 --> 00:34:10,260
...ukáž jej stehno.
712
00:34:12,095 --> 00:34:13,179
Bielik!
713
00:34:13,262 --> 00:34:15,015
Už to preteká.
714
00:34:15,097 --> 00:34:16,766
- Padajte dnu. Späť do práce.
- Dobre, dobre.
715
00:34:16,849 --> 00:34:18,434
Už je po členky!
716
00:34:18,518 --> 00:34:19,603
Ulievač.
717
00:34:20,436 --> 00:34:21,313
Bielik!
718
00:34:21,396 --> 00:34:23,606
Preklínam toho lenivého grobiana.
719
00:34:33,115 --> 00:34:34,367
Čo to tam máš?
720
00:34:34,451 --> 00:34:35,577
Nič.
721
00:34:36,786 --> 00:34:38,622
Páči sa ti v kurníku, Nitka?
722
00:34:39,204 --> 00:34:40,123
Tak dobre.
723
00:34:40,789 --> 00:34:43,168
Minule som bola
u profesora Monokla po bielizeň.
724
00:34:43,251 --> 00:34:44,461
Áno?
725
00:34:44,544 --> 00:34:46,421
Píše knihu o bavorskej kráľovskej rodine.
726
00:34:46,503 --> 00:34:47,338
Nuda.
727
00:34:47,463 --> 00:34:49,633
Po celej stene má portréty šľachticov.
728
00:34:49,715 --> 00:34:51,300
- No a?
- A tento...
729
00:34:51,384 --> 00:34:52,677
sa mi zdal povedomý.
730
00:34:55,722 --> 00:34:56,722
{\an8}BARÓN VON BIELIK
731
00:34:56,806 --> 00:34:57,891
{\an8}No to ma podrž. Vyzerá ako...
732
00:34:57,974 --> 00:34:59,434
Pán Bielik.
733
00:35:00,477 --> 00:35:03,897
Chceš mi povedať,
že Bielik je bavorský šľachtic?
734
00:35:05,565 --> 00:35:06,775
Choď mi po džin.
735
00:35:09,361 --> 00:35:10,987
Najprv bielizeň zdrapíte
736
00:35:11,071 --> 00:35:12,989
A do suda ju strčíte
737
00:35:13,073 --> 00:35:14,115
Drh, drh
738
00:35:17,035 --> 00:35:18,787
Do mangľa ju vložíte
739
00:35:18,870 --> 00:35:20,830
Nieže sa uškrtíte
740
00:35:20,914 --> 00:35:22,082
Drh, drh
741
00:35:25,085 --> 00:35:28,421
Drobec, chop sa šance
Chutné poštárove nohavice!
742
00:35:32,092 --> 00:35:34,094
Čo to robíme?
743
00:35:34,177 --> 00:35:35,887
Veď slová pesničky nikdy nemeníme
744
00:35:35,971 --> 00:35:37,222
Drh, drh
745
00:35:38,390 --> 00:35:40,517
Konečne sa ti uráčilo
dotrepať sem svoju lenivú...
746
00:35:45,689 --> 00:35:47,190
Máš nový účes?
747
00:35:48,066 --> 00:35:49,192
Možno áno.
748
00:35:49,276 --> 00:35:50,610
Možno nie.
749
00:35:54,072 --> 00:35:55,532
Odkiaľ máš tie kraťasy?
750
00:35:56,241 --> 00:35:57,284
Straty a nálezy.
751
00:35:57,993 --> 00:35:58,952
Prečo?
752
00:35:59,953 --> 00:36:01,037
Svedčia mi?
753
00:36:02,122 --> 00:36:02,956
Áno.
754
00:36:03,456 --> 00:36:04,791
Nevyzerá to zle.
755
00:36:07,168 --> 00:36:08,837
Čo tam robíš tak sám?
756
00:36:08,920 --> 00:36:10,463
Zohrievam si kolená.
757
00:36:11,089 --> 00:36:13,717
Prečo neprídeš sem
a nedáš si so mnou džin?
758
00:36:14,551 --> 00:36:16,511
Prečo neprídeš ty sem...
759
00:36:16,595 --> 00:36:18,054
trochu sa zohriať?
760
00:36:22,267 --> 00:36:24,102
Pán môj.
761
00:36:25,103 --> 00:36:26,688
Dámy a páni, predstavujem vám
762
00:36:26,771 --> 00:36:28,940
môj úplne nový vynález,
763
00:36:29,024 --> 00:36:30,984
inováciu v oblasti prania.
764
00:36:31,067 --> 00:36:31,985
Drh, drh
765
00:36:32,068 --> 00:36:33,111
Niečo sa vás spýtam.
766
00:36:33,194 --> 00:36:35,864
Čo by Drobec najradšej robil celý deň?
Naháňal poštárov.
767
00:36:35,947 --> 00:36:38,742
A čo musím ja robiť celý deň,
moji drahí kolegovia?
768
00:36:38,825 --> 00:36:39,951
Drh, drh
769
00:36:40,035 --> 00:36:43,038
Ale teraz, keď mám výborný a vážený
havkomatický venčič Willyho Wonku,
770
00:36:43,121 --> 00:36:45,040
prosím, nechcite to zopakovať,
Drobec môže behávať
771
00:36:45,123 --> 00:36:46,124
a ja sa môžem zabávať.
772
00:36:46,207 --> 00:36:47,417
Drh, drh
773
00:36:47,500 --> 00:36:48,919
Len si nachvíľu odskočím.
774
00:36:49,502 --> 00:36:51,588
Vrátim sa pred prezenčkou.
775
00:36:51,671 --> 00:36:54,174
Dovtedy za mňa Drobec bude...
776
00:36:54,257 --> 00:36:55,342
Drh, drh
777
00:36:56,635 --> 00:36:59,763
Povedz mi všetko o Bavorsku.
778
00:36:59,846 --> 00:37:01,514
- O čom?
- O tvojej domovine.
779
00:37:01,598 --> 00:37:05,060
Ó, áno. Je to tam veľmi... bavorské.
780
00:37:11,775 --> 00:37:12,651
Vzduch čistý.
781
00:37:13,401 --> 00:37:14,277
- Naozaj?
- Áno.
782
00:37:14,819 --> 00:37:16,863
Dokázali sme to! Výborne, Nitka.
783
00:37:16,947 --> 00:37:18,156
Nemôžem uveriť, že sa to podarilo.
784
00:37:18,240 --> 00:37:20,492
Počkaj, až uvidíš,
koľko čokolády som v noci vyrobil.
785
00:37:20,575 --> 00:37:22,327
Keď to všetko predáme, budeme...
786
00:37:23,745 --> 00:37:24,579
Ale nie.
787
00:37:25,247 --> 00:37:26,414
Čo je, Willy?
788
00:37:26,498 --> 00:37:27,540
Už zase?
789
00:37:27,624 --> 00:37:28,959
Kde je tá čokoláda?
790
00:37:29,042 --> 00:37:32,629
Neviem, ako ti to mám povedať,
ale... niekto ju ukradol.
791
00:37:33,171 --> 00:37:34,047
Ukradol?
792
00:37:34,548 --> 00:37:35,382
A kto?
793
00:37:35,924 --> 00:37:37,926
Oranžový mužíček.
794
00:37:38,510 --> 00:37:39,344
Čože?
795
00:37:39,427 --> 00:37:41,596
Oranžový mužíček. Nehovoril som ti o ňom?
796
00:37:41,680 --> 00:37:43,473
Nie, nehovoril.
797
00:37:43,557 --> 00:37:45,767
Je to môj nepriateľ. Asi taký vysoký.
798
00:37:45,850 --> 00:37:48,853
Prichádza uprostred noci
a kradne mi všetku čokoládu.
799
00:37:48,937 --> 00:37:51,565
Deje se to raz za pár týždňov
posledné tri-štyri roky.
800
00:37:51,648 --> 00:37:52,732
Naozaj?
801
00:37:52,816 --> 00:37:53,900
Niekedy ho špehujem
802
00:37:53,984 --> 00:37:56,319
v tej zvláštnej ríši
medzi spánkom a bdením
803
00:37:56,403 --> 00:37:58,196
a jeho zelené vlasy
sa trblietajú v mesačnom svetle.
804
00:37:58,280 --> 00:37:59,322
Zelené vlasy?
805
00:37:59,406 --> 00:38:01,199
- Jedného dňa ho chytím, Nitka.
- Willy.
806
00:38:01,283 --> 00:38:02,951
- A keď ho dostanem...
- Willy!
807
00:38:03,034 --> 00:38:05,620
Nečakáš odo mňa,
že tomu budem veriť, však?
808
00:38:05,704 --> 00:38:06,538
Jasné, že hej.
809
00:38:06,621 --> 00:38:08,206
Ako inak sa to dá vysvetliť?
810
00:38:08,290 --> 00:38:10,166
Neviem, že ideš spať,
811
00:38:10,250 --> 00:38:11,918
sníva sa ti o Zelenom mužíčkovi...
812
00:38:12,002 --> 00:38:13,044
Oranžový mužíček, zelené vlasy.
813
00:38:13,128 --> 00:38:14,296
...a zatiaľ čo spíš,
814
00:38:14,379 --> 00:38:16,131
napchávaš sa čokoládou!
815
00:38:16,214 --> 00:38:17,424
Napchávam sa...
816
00:38:18,425 --> 00:38:19,509
To dáva oveľa väčší zmysel.
817
00:38:19,593 --> 00:38:21,887
- Čo som si vôbec myslela?
- Zjedol som všetku čokoládu?
818
00:38:21,970 --> 00:38:23,305
- Hlúpy Dobrodopad.
- To si nemyslím.
819
00:38:23,388 --> 00:38:24,306
Hej!
820
00:38:24,389 --> 00:38:26,141
Moja čokoláda nie je hlúpa.
821
00:38:26,850 --> 00:38:30,312
Keby nás pani Drhná zbadala,
už by som bola v kurníku.
822
00:38:30,395 --> 00:38:31,646
Fakt ma to mrzí, dobre?
823
00:38:31,730 --> 00:38:33,023
Ale môžeme vyrobiť viac čokolády.
824
00:38:33,607 --> 00:38:35,191
Jediný problém je, že mi došlo mlieko.
825
00:38:35,984 --> 00:38:37,444
To nie je problém.
826
00:38:39,112 --> 00:38:39,946
Mlieko.
827
00:38:40,614 --> 00:38:42,574
Po A, to je krádež.
828
00:38:42,657 --> 00:38:43,783
A po C,
829
00:38:43,867 --> 00:38:46,202
Willy Wonka nepoužíva
obyčajné kravské mlieko.
830
00:38:46,286 --> 00:38:47,329
Pre tento konkrétny výtvor
831
00:38:47,787 --> 00:38:49,748
vyžadujem žirafie mlieko.
832
00:38:49,831 --> 00:38:51,666
Dobre, fajn.
833
00:38:51,750 --> 00:38:53,293
Popravde je jedna v zoo.
834
00:38:53,376 --> 00:38:54,628
Bingala!
835
00:38:54,711 --> 00:38:56,963
Ale po A, zoo nie je týmto smerom.
836
00:38:57,047 --> 00:38:57,881
Super.
837
00:38:57,964 --> 00:38:58,924
A po B...
838
00:38:59,799 --> 00:39:02,427
nedovolia ti tam
len tak prísť a podojiť ju.
839
00:39:03,595 --> 00:39:04,763
Preto, moja drahá Nitka,
840
00:39:04,846 --> 00:39:08,767
máme šťastie,
že Oranžový mužíček nenašiel toto.
841
00:39:13,271 --> 00:39:14,564
Čo je to?
842
00:39:14,648 --> 00:39:15,899
To vám posiela vedenie zoo.
843
00:39:15,982 --> 00:39:18,568
Ako poďakovanie za roky vašej služby.
844
00:39:19,402 --> 00:39:20,904
Ale som tu len rok.
845
00:39:22,239 --> 00:39:25,492
Preto ste dostali len jednu čokoládku.
846
00:39:25,575 --> 00:39:27,702
OCHRANKA
847
00:39:27,786 --> 00:39:29,246
Ďakujem veľmi pekne.
848
00:39:29,329 --> 00:39:31,039
Rado sa stalo. Dobrú noc!
849
00:39:32,791 --> 00:39:34,000
Dobrá práca, Nitka.
850
00:39:34,084 --> 00:39:36,044
Čo to vlastne je?
851
00:39:36,127 --> 00:39:37,837
Volá sa to Nočná jazda.
852
00:39:37,921 --> 00:39:40,382
Čokoládka, ktorá dokonale
napodobňuje noc v meste.
853
00:39:40,966 --> 00:39:43,552
Vonkajšia vrstva, hľuzovkové šampanské.
854
00:39:43,635 --> 00:39:44,719
To je dobré.
855
00:39:44,803 --> 00:39:46,346
V ďalšej je biele víno.
856
00:39:47,597 --> 00:39:48,682
A potom červené.
857
00:39:48,765 --> 00:39:50,475
To je ono!
858
00:39:50,559 --> 00:39:52,060
Vtedy sa začína spievať a tancovať.
859
00:39:52,143 --> 00:39:55,146
Dnes večer si spravíme párty!
860
00:39:55,230 --> 00:39:57,983
Keď narazí na vrstvu whisky fondánu,
rozľútostí sa.
861
00:39:58,525 --> 00:40:00,610
Bola to jediná žena,
ktorú som kedy miloval!
862
00:40:00,694 --> 00:40:02,696
Možno urobí niečo neuvážené.
863
00:40:02,779 --> 00:40:05,323
Zavolám jej. Komu to uškodí?
864
00:40:06,783 --> 00:40:09,744
Ahoj, Gwennie. Tu Basil.
Chcem ti len povedať,
865
00:40:09,828 --> 00:40:11,079
že som ťa vždy miloval.
866
00:40:11,162 --> 00:40:13,206
Tak veľmi ťa ľúbim. Čo?
867
00:40:13,290 --> 00:40:16,042
Volám sa Basil Bond.
V škole sme spolu sedeli na chémii.
868
00:40:16,126 --> 00:40:17,168
Nie, neskladaj!
869
00:40:17,252 --> 00:40:20,839
A nakoniec staré portské
odložené vzadu v skrinke a...
870
00:40:24,718 --> 00:40:25,635
Poďme.
871
00:40:26,595 --> 00:40:27,721
Nitka, poď.
872
00:40:30,056 --> 00:40:31,558
Prečo neodletia?
873
00:40:31,641 --> 00:40:32,642
Neviem.
874
00:40:33,435 --> 00:40:34,895
Možno im to nikdy nenapadlo.
875
00:40:34,978 --> 00:40:35,812
Sranduješ.
876
00:40:35,896 --> 00:40:38,690
Nie, myslím to vážne.
Plameniaky sú už raz také.
877
00:40:38,773 --> 00:40:40,483
Potrebujú niekoho, kto by ich usmernil.
878
00:40:45,989 --> 00:40:47,157
Žirafa.
879
00:40:47,824 --> 00:40:50,744
Žirafa.
880
00:40:53,371 --> 00:40:54,289
Žirafa.
881
00:41:00,003 --> 00:41:01,755
Musíš sa naučiť čítať.
882
00:41:02,214 --> 00:41:03,048
Prečo?
883
00:41:03,131 --> 00:41:04,966
Takmer ťa zožral tiger.
884
00:41:05,050 --> 00:41:06,468
"Takmer" je kľúčové slovo, Nitka.
885
00:41:06,551 --> 00:41:08,136
Takmer ma zožralo už veľa vecí,
886
00:41:08,220 --> 00:41:09,888
ale nemali zo mňa viac ako hlt.
887
00:41:11,848 --> 00:41:13,141
Žirafa.
888
00:41:13,225 --> 00:41:14,392
Dobre, naučím sa čítať.
889
00:41:34,704 --> 00:41:36,831
Dobrý večer, slečna...
890
00:41:38,625 --> 00:41:39,459
Abigail.
891
00:41:39,542 --> 00:41:40,544
Abigail.
892
00:41:42,045 --> 00:41:42,879
Len pokoj.
893
00:41:42,963 --> 00:41:44,381
Priniesol som vám akáciové mentolky.
894
00:41:52,556 --> 00:41:55,475
Žirafy zbožňujú moje akáciové mentolky.
895
00:41:55,559 --> 00:41:57,185
Nič nemilujú viac.
896
00:41:57,269 --> 00:41:59,145
Iba škrabkanie pod bradou.
897
00:42:02,023 --> 00:42:03,149
Chceš to skúsiť, Nitka?
898
00:42:03,316 --> 00:42:04,359
Ja?
899
00:42:04,985 --> 00:42:06,361
Áno. Prečo nie?
900
00:42:07,946 --> 00:42:09,281
Dobre.
901
00:42:16,997 --> 00:42:18,290
Myslím, že sa jej páčiš.
902
00:42:19,082 --> 00:42:20,417
Slečna Abigail...
903
00:42:21,293 --> 00:42:23,670
Ak vás moja kolegynka bude škrabkať,
904
00:42:23,753 --> 00:42:26,631
dali by ste nám pollitra až liter mlieka?
905
00:42:31,553 --> 00:42:32,387
Takže...
906
00:42:33,138 --> 00:42:34,681
už si to niekedy robil?
907
00:42:34,764 --> 00:42:38,518
Raz. V Afrike. Nádherné zviera.
908
00:42:39,019 --> 00:42:40,020
Bola divoká?
909
00:42:40,103 --> 00:42:40,937
Divoká?
910
00:42:41,438 --> 00:42:42,939
Bola úplne zúrivá.
911
00:42:43,899 --> 00:42:45,609
Vidím, že rád vtipkuješ, Willy.
912
00:42:45,734 --> 00:42:47,944
To je pravda, Itka Nitka.
913
00:42:48,278 --> 00:42:49,112
Itka?
914
00:42:49,946 --> 00:42:51,281
To nie je ono, však?
915
00:42:51,364 --> 00:42:53,033
S Nitkou sa nič nerýmuje.
916
00:42:53,116 --> 00:42:55,076
Odkiaľ máš to meno?
917
00:42:55,744 --> 00:42:56,578
Na tom nezáleží.
918
00:42:57,454 --> 00:42:58,455
Nie, hovor.
919
00:43:01,458 --> 00:43:02,292
Toto.
920
00:43:03,919 --> 00:43:06,463
To je všetko,
čo mi zostalo po rodičoch. Vidíš?
921
00:43:06,963 --> 00:43:10,383
"N" ako Nitka. Alebo Nora, alebo Nina...
922
00:43:11,426 --> 00:43:12,636
alebo nič.
923
00:43:13,428 --> 00:43:14,804
Nemôžeš vypátrať majiteľa?
924
00:43:14,888 --> 00:43:16,223
Myslíš, že som to neskúšala?
925
00:43:17,349 --> 00:43:20,644
Keď som bol malá, vždy som dúfala,
že raz nájdem svojich rodičov.
926
00:43:20,727 --> 00:43:22,562
NITKIN SEN
927
00:43:22,646 --> 00:43:25,774
A žili by v krásnom
starom dome plnom kníh.
928
00:43:26,441 --> 00:43:30,362
Moja mama by ma čakala pred dverami
929
00:43:30,445 --> 00:43:33,114
a ja by som sa jej vrhla do náručia.
Objala by ma tak silno,
930
00:43:33,198 --> 00:43:34,741
akoby ma nikdy nechcela pustiť.
931
00:43:37,744 --> 00:43:39,955
Ale potom som si uvedomila,
že to bol len hlúpy sen.
932
00:43:42,874 --> 00:43:44,417
Vôbec nie je hlúpy.
933
00:43:44,501 --> 00:43:45,585
Naozaj?
934
00:43:46,545 --> 00:43:50,382
Viem, že to nemáš ľahké, Nitka.
Ale zlepší sa to.
935
00:43:50,966 --> 00:43:53,385
Nenechám ťa hniť
v tej práčovni až do smrti.
936
00:43:53,927 --> 00:43:55,095
Sľubuješ?
937
00:43:55,595 --> 00:43:56,888
Niečo lepšie.
938
00:43:58,265 --> 00:44:01,768
Sľubujem malíčkom.
Vážnejší sľub neexistuje.
939
00:44:05,105 --> 00:44:06,022
Pusti sa do škrabkania.
940
00:44:06,940 --> 00:44:10,026
Nemáme veľa času,
kým sa ten strážnik zobudká, Nitka.
941
00:44:10,569 --> 00:44:11,444
Zobudká!
942
00:44:11,528 --> 00:44:13,154
Také slovo neexistuje!
943
00:44:15,031 --> 00:44:16,533
Budem nad tým premýšľať.
944
00:44:19,494 --> 00:44:21,204
Nachvíľu
945
00:44:22,163 --> 00:44:26,501
Život až taký hrozný nie je
946
00:44:28,628 --> 00:44:30,797
Nachvíľu
947
00:44:31,923 --> 00:44:36,177
Cítim trochu nádeje
948
00:44:38,305 --> 00:44:42,142
Všetko je lepšie s jeho pomocou
949
00:44:43,560 --> 00:44:47,731
No treba sa držať nad vecou
950
00:44:48,273 --> 00:44:50,775
Nikdy neprestať dávať pozor
951
00:44:50,859 --> 00:44:54,696
Pustiť ich do svojho srdca len nachvíľu
952
00:44:57,073 --> 00:44:59,451
Ani nie nachvíľu
953
00:44:59,868 --> 00:45:01,578
Mám to, Nitka! Počúvaj.
954
00:45:02,704 --> 00:45:07,751
Nitka, Nitka, jablková štrúdľa
955
00:45:07,834 --> 00:45:09,628
Niektorí to nevedia
956
00:45:09,711 --> 00:45:12,672
A niektorí si kreslia
957
00:45:12,756 --> 00:45:17,260
Hady, plameniaky, medvede a pudle
958
00:45:17,344 --> 00:45:22,265
Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu
959
00:45:22,349 --> 00:45:26,102
Nitka-tka-tam
Nitka-tak-tá
960
00:45:26,186 --> 00:45:27,103
Willy!
961
00:45:27,187 --> 00:45:31,816
Zažívame kopec zábavy
962
00:45:32,484 --> 00:45:33,735
- Vďaka, Abigail!
- Vďaka, Abigail!
963
00:45:33,818 --> 00:45:36,446
- Nachvíľu
- Nitka, Nitka
964
00:45:36,529 --> 00:45:39,366
- Môj život sa obrátil hore nohami
- Jablková štrúdľa
965
00:45:39,449 --> 00:45:43,203
Niektorí to nevedia a niektorí si kreslia
966
00:45:43,286 --> 00:45:46,122
- Nachvíľu
- Hady, plameniaky
967
00:45:46,206 --> 00:45:49,167
- Mám chuť lietať
- Medvede a pudle
968
00:45:49,251 --> 00:45:53,380
Spievanie tejto piesne vám zlepší náladu
969
00:45:53,463 --> 00:45:57,801
- On je to najlepšie
- Nitka-tka-tam, Nitka-tak-tá
970
00:45:57,884 --> 00:46:03,139
- Čo ma v živote stretlo
- Zažívame kopec zábavy
971
00:46:43,597 --> 00:46:44,598
Šéfe,
972
00:46:44,681 --> 00:46:46,433
ten chlapík, s ktorým ste chceli hovoriť.
973
00:46:53,356 --> 00:46:55,191
Nachvíľu
974
00:46:56,276 --> 00:47:00,405
Život až taký hrozný nie je
975
00:47:02,282 --> 00:47:04,659
A nachvíľu
976
00:47:05,827 --> 00:47:10,665
Cítim trochu nádeje
977
00:47:14,169 --> 00:47:15,545
Pán Wonka!
978
00:47:15,629 --> 00:47:17,214
Na slovíčko, prosím.
979
00:47:17,631 --> 00:47:19,257
Samozrejme, pán policajt.
980
00:47:19,341 --> 00:47:21,384
- Môžeš ísť, Dobrotka.
- Ste si istý, pane?
981
00:47:21,468 --> 00:47:23,970
Áno. Toto je medzi mnou a pánom Wonkom.
982
00:47:24,054 --> 00:47:25,722
- Radšej odtiaľto vypadni, Nitka.
- Ale, Willy...
983
00:47:25,805 --> 00:47:28,308
O mňa sa neboj.
Vykecal som sa aj z horších situácií.
984
00:47:28,391 --> 00:47:29,351
Stretneme sa pri vozíku.
985
00:47:30,936 --> 00:47:31,770
Pán policajt,
986
00:47:31,853 --> 00:47:32,979
ak ide o Abigail...
987
00:47:33,063 --> 00:47:34,522
Mám pre teba odkaz, kamoš.
988
00:47:36,900 --> 00:47:39,945
V tomto meste čokoládu nepredávaj!
989
00:47:41,571 --> 00:47:42,447
Pochopil si?
990
00:47:43,782 --> 00:47:45,367
Žiaľ, ani nie.
991
00:47:45,450 --> 00:47:49,162
Ty máš ale podrezaný jazyk, cukrár.
Povedal som...
992
00:47:50,163 --> 00:47:52,499
nepredávaj čokoládu!
993
00:47:53,959 --> 00:47:55,126
Teraz si ma už počul?
994
00:47:55,585 --> 00:47:57,128
Mám vodu v ušiach.
995
00:47:59,130 --> 00:48:00,966
Áno, to je...
996
00:48:01,049 --> 00:48:02,551
Dobre, to dáva zmysel.
997
00:48:03,260 --> 00:48:05,303
Počuj, mrzí ma to.
998
00:48:05,387 --> 00:48:07,138
Som úplne mimo.
999
00:48:07,556 --> 00:48:09,975
Pravdou je, že to nechcem robiť.
1000
00:48:10,058 --> 00:48:11,726
Ani ja to nechcem.
1001
00:48:11,810 --> 00:48:13,520
Ale aj tak ti musím odovzdať odkaz.
1002
00:48:13,603 --> 00:48:15,647
Ešte raz predávaj v tomto meste čokoládu
1003
00:48:15,730 --> 00:48:17,691
a dostaneš viac než len úder do hlavy.
1004
00:48:18,275 --> 00:48:19,651
Vy ste ma neudreli do hlavy.
1005
00:48:21,820 --> 00:48:23,655
Čo je to dnes so mnou?
1006
00:48:24,364 --> 00:48:25,657
- Dáš mi sekundu?
- Iste.
1007
00:48:28,868 --> 00:48:30,787
Barón von Bielik.
1008
00:48:30,870 --> 00:48:32,122
Pani Drhná.
1009
00:48:32,205 --> 00:48:37,168
Tvoje oči sú ako dva králičie bobky
v miske s pudingom.
1010
00:48:37,252 --> 00:48:38,837
Máš vycibrený jazyk.
1011
00:48:39,838 --> 00:48:40,672
{\an8}Uvidíme sa dole.
1012
00:48:40,755 --> 00:48:42,048
{\an8}Už letím!
1013
00:48:44,009 --> 00:48:45,135
Pán Wonka.
1014
00:48:45,218 --> 00:48:46,428
Milé od vás, že ste ráčili prísť.
1015
00:48:47,345 --> 00:48:49,055
- Nejdem neskoro, však?
- To nie.
1016
00:48:49,139 --> 00:48:50,724
Síce na poslednú chvíľu, ale...
1017
00:48:50,807 --> 00:48:52,309
Odmakal si Drobec svoje?
1018
00:48:52,392 --> 00:48:54,394
Drobec bol veľmi poslušný
1019
00:48:54,477 --> 00:48:56,563
a produktivita vzrástla o 30 %.
1020
00:48:56,646 --> 00:48:58,189
Poobede sme si dali voľno.
1021
00:48:58,315 --> 00:48:59,316
O to nejde.
1022
00:48:59,399 --> 00:49:00,400
Ale o toto.
1023
00:49:00,483 --> 00:49:02,152
- Teraz nie, Laco.
- Pardon.
1024
00:49:02,235 --> 00:49:03,111
Otázka znie...
1025
00:49:03,820 --> 00:49:04,863
kde ste boli?
1026
00:49:04,946 --> 00:49:07,032
A prečo smrdíte ako žirafa?
1027
00:49:08,074 --> 00:49:09,534
Asi vám dlhujem vysvetlenie.
1028
00:49:10,327 --> 00:49:11,411
Pravdou je...
1029
00:49:11,494 --> 00:49:12,746
že som výrobca čokolády.
1030
00:49:12,829 --> 00:49:14,247
Nie hocijakej.
1031
00:49:14,331 --> 00:49:16,291
Najlepšej čokolády na svete.
1032
00:49:16,374 --> 00:49:18,960
Nitka mi lichotí, ale má pravdu.
1033
00:49:19,044 --> 00:49:20,253
Je vynikajúca.
1034
00:49:20,337 --> 00:49:22,839
Plán je predávať ju
a splatiť dlh pani Drhnej.
1035
00:49:23,632 --> 00:49:26,009
Aspoň taký bol plán, kým...
1036
00:49:26,092 --> 00:49:29,888
Budem hádať. Narazili ste na šéfa polície.
1037
00:49:30,472 --> 00:49:31,431
Odkiaľ to viete?
1038
00:49:31,514 --> 00:49:34,893
Bol som Chmatákovým účtovníkom.
1039
00:49:34,976 --> 00:49:36,144
Asi na týždeň.
1040
00:49:36,645 --> 00:49:38,396
Jeho účtovník bol totiž chorý.
1041
00:49:38,480 --> 00:49:39,314
Na stanicu, prosím.
1042
00:49:39,397 --> 00:49:42,609
Šiel som cez pol krajiny,
aby som ho zastúpil.
1043
00:49:42,692 --> 00:49:47,405
Dobrý večer, pán Chmaták.
Potrebujem, aby ste mi podpísali...
1044
00:49:47,489 --> 00:49:49,366
Vyzeralo to ako jednoduchá práca.
1045
00:49:50,575 --> 00:49:52,661
Kým som si neuvedomil...
1046
00:49:52,744 --> 00:49:54,788
že tam boli dve účtovné knihy.
1047
00:49:55,288 --> 00:49:56,957
Jedna pre úrady...
1048
00:49:57,415 --> 00:49:59,542
a druhá pravdivá.
1049
00:50:00,544 --> 00:50:06,216
Chmaták, Chamťo a Chabro
spolu už roky tajne spolupracujú.
1050
00:50:06,299 --> 00:50:08,969
Je to akýsi čokoládový kartel.
1051
00:50:09,052 --> 00:50:11,054
Riedili svoju čokoládu
1052
00:50:11,137 --> 00:50:15,850
a skladovali ju v tajnom trezore
hlboko pod katedrálou,
1053
00:50:15,934 --> 00:50:18,562
ktorú nepretržite stráži
skorumpovaný farár...
1054
00:50:18,645 --> 00:50:21,648
{\an8}a 500 mníchov závislých od čokolády.
1055
00:50:23,191 --> 00:50:26,152
Dá sa tam dostať len tajným výťahom
1056
00:50:26,236 --> 00:50:29,197
a popri kľučiarke.
1057
00:50:29,281 --> 00:50:33,493
Strážkyňa v podzemí,
ktorá už roky nevidela slnečné svetlo.
1058
00:50:33,577 --> 00:50:34,452
Dobrý večer.
1059
00:50:34,536 --> 00:50:37,706
Sú tam tisíce galónov čokolády
1060
00:50:37,789 --> 00:50:40,166
a kartel ju používa ako úplatok...
1061
00:50:40,250 --> 00:50:41,376
ZAPLATENÉ ČOKOLÁDOU
1062
00:50:41,459 --> 00:50:43,461
...za vydieranie
a zneškodnenie konkurencie.
1063
00:50:43,920 --> 00:50:45,547
Je mi jedno, že to boli školáci,
1064
00:50:45,630 --> 00:50:46,965
stáli nám v ceste. Nabudúce
1065
00:50:47,048 --> 00:50:48,341
na to šliapnite.
1066
00:50:48,425 --> 00:50:49,301
Slečna Bonbónová?
1067
00:50:49,384 --> 00:50:50,594
Dobré ráno, pán Chmaták.
1068
00:50:50,677 --> 00:50:54,014
Odteraz budem účtovnú knihu
držať v trezore.
1069
00:50:54,097 --> 00:50:55,181
Ako poviete, pane.
1070
00:50:56,725 --> 00:50:57,851
Pán Šrotič?
1071
00:50:59,728 --> 00:51:00,604
Áno?
1072
00:51:00,687 --> 00:51:01,938
Máte padáka.
1073
00:51:04,190 --> 00:51:05,191
Ako poviete, pane.
1074
00:51:06,776 --> 00:51:08,612
Je mi to ľúto, pán Wonka,
1075
00:51:08,695 --> 00:51:11,948
ale majú vás v pasci.
1076
00:51:12,032 --> 00:51:14,784
Bez predaja čokolády nezískate predajňu
1077
00:51:14,868 --> 00:51:18,413
a bez predajne nemôžete predávať čokoládu.
1078
00:51:21,207 --> 00:51:23,335
Hej, Nitka! Nitka!
1079
00:51:25,962 --> 00:51:26,922
Čo je, Willy?
1080
00:51:27,005 --> 00:51:27,964
Pozor.
1081
00:51:34,804 --> 00:51:35,931
Čo to má byť?
1082
00:51:36,473 --> 00:51:39,976
Tvoja mzda. Doživotná zásoba, pamätáš?
1083
00:51:40,060 --> 00:51:41,519
To si nemusel.
1084
00:51:41,603 --> 00:51:42,437
Jasné, že hej.
1085
00:51:42,979 --> 00:51:43,980
Dal som ti slovo.
1086
00:51:45,065 --> 00:51:47,275
Tak vďaka.
1087
00:51:47,359 --> 00:51:49,694
- Aj ja pre teba niečo mám.
- Pre mňa?
1088
00:51:55,867 --> 00:51:56,826
Čo je to?
1089
00:51:56,910 --> 00:51:57,869
Poloplný pohár?
1090
00:51:57,953 --> 00:51:59,120
Naopak.
1091
00:52:00,080 --> 00:52:00,914
Poloprázdny pohár.
1092
00:52:01,498 --> 00:52:02,374
Je to "A".
1093
00:52:02,457 --> 00:52:03,833
Tvoje prvé písmeno.
1094
00:52:03,917 --> 00:52:05,919
Učím ťa čítať.
1095
00:52:06,002 --> 00:52:07,087
Och, Nitka.
1096
00:52:07,170 --> 00:52:09,381
Nedovolím, aby môjho
obchodného partnera zožral tiger.
1097
00:52:09,839 --> 00:52:11,591
Ani takmer.
1098
00:52:11,675 --> 00:52:12,968
Takže sme stále partneri?
1099
00:52:13,051 --> 00:52:15,804
Jasné, ale neviem,
ako budeme predávať čokoládu.
1100
00:52:16,263 --> 00:52:19,307
Zakaždým, keď sa objaví polícia,
budeš musieť zmiznúť.
1101
00:52:19,391 --> 00:52:20,517
Ako kúzelník.
1102
00:52:21,142 --> 00:52:21,977
Presne tak!
1103
00:52:22,060 --> 00:52:24,104
Áno, ale na pódiu je to iné.
1104
00:52:24,187 --> 00:52:26,773
Máš laná, kladky a padacie dvierka.
1105
00:52:26,856 --> 00:52:28,233
Nič z toho nie je na ulici.
1106
00:52:28,316 --> 00:52:30,235
Vlastne je.
1107
00:52:30,318 --> 00:52:32,404
Po celom meste sú padacie dvere.
1108
00:52:32,529 --> 00:52:34,239
Takzvané kanály.
1109
00:52:34,322 --> 00:52:36,908
Rada vám ich ukážem,
ak sa so mnou rozdelíte.
1110
00:52:37,534 --> 00:52:38,577
Ak robíte nábor...
1111
00:52:38,660 --> 00:52:41,621
urobím čokoľvek, aby som sa
odtiaľto dostal a udobril sa so ženou.
1112
00:52:41,705 --> 00:52:46,543
Nemám žiadne praktické zručnosti,
ale viem rozprávať ako pod vodou.
1113
00:52:47,294 --> 00:52:49,504
A ak potrebujete niekoho na komunikáciu,
1114
00:52:49,588 --> 00:52:50,922
som na to tá pravá.
1115
00:52:51,006 --> 00:52:52,090
Lota?
1116
00:52:53,174 --> 00:52:54,426
Čo? Prečo na mňa všetci zízate?
1117
00:52:54,843 --> 00:52:56,803
Nevedela som, že vie rozprávať.
1118
00:52:56,887 --> 00:52:59,097
- Myslel som, že si mímka.
- Nie...
1119
00:52:59,180 --> 00:53:01,474
Kedysi som pracovala
v telefónnej ústredni.
1120
00:53:02,100 --> 00:53:04,185
Vtedy som bola dosť ukecaná.
1121
00:53:05,061 --> 00:53:06,354
Ale odkedy som sem prišla...
1122
00:53:07,647 --> 00:53:09,107
nemala som o čom hovoriť.
1123
00:53:09,858 --> 00:53:13,236
Nechcem vám kaziť zábavu,
1124
00:53:13,320 --> 00:53:15,739
ale ak vás pani Drhná
chytí pri pokuse o útek,
1125
00:53:15,822 --> 00:53:19,910
zavrie vás na šesť mesiacov do kurníka.
Zamyslite sa nad tým,
1126
00:53:19,993 --> 00:53:23,079
skôr než sa zapojíte
do tohto šialeného plánu.
1127
00:53:23,163 --> 00:53:27,626
Nie je šialený, Abakus.
Willyho čokoláda je fantastická.
1128
00:53:27,709 --> 00:53:28,752
Ochutnajte.
1129
00:53:29,336 --> 00:53:30,754
To je od teba veľmi milé, Nitka.
1130
00:53:30,837 --> 00:53:33,215
Je mi jedno, aká je dobrá...
1131
00:53:35,091 --> 00:53:36,259
Kedy začneme?
1132
00:53:48,021 --> 00:53:49,898
Chcem sa ťa spýtať, Barbara...
1133
00:53:49,981 --> 00:53:51,066
vezmeš si ma?
1134
00:53:52,484 --> 00:53:53,777
Neviem, Colin.
1135
00:53:53,860 --> 00:53:55,445
Si milý, ale hľadám niekoho,
1136
00:53:55,528 --> 00:53:56,863
kto ma okúzli.
1137
00:53:56,947 --> 00:53:59,115
Veď vieš, obráti mi život hore nohami.
1138
00:53:59,824 --> 00:54:00,951
Si to ty?
1139
00:54:01,576 --> 00:54:02,410
Nie.
1140
00:54:03,703 --> 00:54:06,206
Nie s mojím chronickým
nedostatkom sebavedomia.
1141
00:54:06,831 --> 00:54:08,792
- Radšej už pôjdem.
- Ale, Colin...
1142
00:54:08,875 --> 00:54:10,669
Prepáč, že som mrhal
tvojím časom, Barbara.
1143
00:54:11,461 --> 00:54:12,504
Taxi!
1144
00:54:18,885 --> 00:54:20,262
Monsieur, čo vám prinesiem?
1145
00:54:20,345 --> 00:54:21,429
Och, pán čašník.
1146
00:54:22,389 --> 00:54:24,140
Máte niečo na zlomené srdce?
1147
00:54:25,183 --> 00:54:29,396
Taxi vám nezastaví
Postoj žien je odmietavý
1148
00:54:29,479 --> 00:54:32,857
Nič vás už nebaví, ste ťarbavý
Život je namáhavý
1149
00:54:32,941 --> 00:54:33,775
Pravda.
1150
00:54:33,858 --> 00:54:37,737
Keď vás na ulici zazrú
Ani sa za vami neobzrú
1151
00:54:37,821 --> 00:54:39,823
Hľadia na vás zarmútene
1152
00:54:39,906 --> 00:54:42,242
A aj trochu znechutene
1153
00:54:42,325 --> 00:54:43,618
Sledovali ste ma?
1154
00:54:43,702 --> 00:54:47,455
Toto vám zlepší život bleskom
Makrónka so žirafím mliekom
1155
00:54:47,539 --> 00:54:51,459
Ochutnajte a vytancujte k novým začiatkom
1156
00:54:51,543 --> 00:54:55,422
Už nebudete utrápený
Ani zo všetkého vystrašený
1157
00:54:55,505 --> 00:55:00,260
Ochutnajte, vravím vám
Čeľte svojim obavám
1158
00:55:01,469 --> 00:55:03,930
No, je...
1159
00:55:04,014 --> 00:55:05,348
Čokoláda
1160
00:55:05,432 --> 00:55:06,725
A je čokoláda
1161
00:55:07,392 --> 00:55:09,311
Ale len Wonkova zvyšuje sebavedomie
1162
00:55:09,394 --> 00:55:10,228
Paráda!
1163
00:55:10,312 --> 00:55:11,563
Ani tu nepracuje.
1164
00:55:11,688 --> 00:55:15,442
Daj si ruky do vrecka
Kúp si Wonkovu čokoládu
1165
00:55:15,525 --> 00:55:17,819
Čo keby sme sa pobozkali?
1166
00:55:17,903 --> 00:55:19,321
Áno, prosím!
1167
00:55:19,404 --> 00:55:21,948
Takú čokoládu ste ešte nemali
1168
00:55:22,032 --> 00:55:22,866
Nie
1169
00:55:22,949 --> 00:55:26,828
Takú čokoládu sme ešte nemali
1170
00:55:35,003 --> 00:55:36,796
- Ochutnala si jeho novinku?
- Nie
1171
00:55:36,880 --> 00:55:38,798
Ó, je to hotové umenie
1172
00:55:38,882 --> 00:55:42,594
Liek proti beznádeji
Cíťte sa ako na Broadwayi
1173
00:55:44,095 --> 00:55:45,805
Novinka, z ktorej všetci šalejú
1174
00:55:45,889 --> 00:55:47,515
A vtipy, ktoré vás rozosmejú
1175
00:55:47,599 --> 00:55:51,019
Po tejto čokoláde sa všetci do tanca berú
1176
00:55:52,395 --> 00:55:54,272
Prišli ste o vlasy, neviete kde
1177
00:55:54,356 --> 00:55:55,982
Som už riadne plešatý
1178
00:55:56,066 --> 00:55:57,776
Som odborník na slovo vzatý
1179
00:55:57,859 --> 00:55:59,653
Vlasový éclair šťavnatý
1180
00:55:59,736 --> 00:56:03,073
Dal som manilskú vanilku
Jednoduchý recept vcelku
1181
00:56:03,156 --> 00:56:06,785
Je to riadna sila
Budete chlpatý ako gorila
1182
00:56:08,620 --> 00:56:10,622
No, je čokoláda
1183
00:56:10,705 --> 00:56:11,915
A je čokoláda
1184
00:56:13,041 --> 00:56:14,167
Ale len z tej Wonkovej tancujete
1185
00:56:14,251 --> 00:56:15,418
To je paráda!
1186
00:56:18,672 --> 00:56:20,090
Daj si ruky do vrecka
1187
00:56:20,173 --> 00:56:21,007
Kúp si
1188
00:56:21,091 --> 00:56:24,594
A bude tu ticho!
Všetkých prehľadať
1189
00:56:25,387 --> 00:56:28,431
Už ste jedli takúto čokoládu?
1190
00:56:30,559 --> 00:56:33,687
Takú čokoládu som ešte nejedol
1191
00:56:33,770 --> 00:56:35,146
Daj si ruky do vrecka
1192
00:56:35,230 --> 00:56:38,525
Kúp si Wonkovu čokoládu
Daj si ruky do vrecka
1193
00:56:38,608 --> 00:56:42,028
Kúp si Wonkovu čokoládu
Daj si ruky do vrecka
1194
00:56:42,112 --> 00:56:45,782
Kúp si Wonkovu čokoládu
Daj si ruky do vrecka
1195
00:56:45,865 --> 00:56:47,242
Kúp si čokoládu
1196
00:56:47,325 --> 00:56:50,203
Sú gramotní a negramotní
1197
00:56:50,287 --> 00:56:51,121
MAČKA
1198
00:56:51,204 --> 00:56:52,789
Vieš to slovo prečítať?
1199
00:56:52,872 --> 00:56:53,873
Vôbec nie
1200
00:56:55,041 --> 00:56:57,127
Toto je samohláska
A toto spoluhláska
1201
00:56:57,210 --> 00:56:59,170
Ešte raz?
Toto je groteska
1202
00:56:59,254 --> 00:57:02,173
Asi by som to vzdať mala
1203
00:57:02,799 --> 00:57:06,011
Takú čokoládu si ešte nepredávala
1204
00:57:07,429 --> 00:57:08,847
No, je čokoláda
1205
00:57:08,930 --> 00:57:09,806
Tomu rozumiem.
1206
00:57:09,890 --> 00:57:10,932
A je čokoláda
1207
00:57:11,016 --> 00:57:11,850
Úplná pravda.
1208
00:57:11,933 --> 00:57:14,519
Ale len tá Wonkova nás oberá o zisky
1209
00:57:14,603 --> 00:57:15,937
Áno, ale snažím sa vám povedať, že...
1210
00:57:16,021 --> 00:57:17,731
Ak to pod kontrolu nedostaneme
1211
00:57:17,814 --> 00:57:18,732
Skrachujeme
1212
00:57:18,815 --> 00:57:19,733
Čoko-apokolypsa!
1213
00:57:19,816 --> 00:57:21,735
Existovať prestaneme
1214
00:57:21,818 --> 00:57:22,652
Ale, chlapi...
1215
00:57:22,736 --> 00:57:23,570
DÔKAZOVÝ MATERIÁL
1216
00:57:23,653 --> 00:57:26,156
Takú čokoládu ste ešte nejedli
1217
00:57:26,239 --> 00:57:30,201
Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli
1218
00:57:30,285 --> 00:57:33,121
No, je čokoláda
1219
00:57:33,204 --> 00:57:35,290
A je čokoláda
1220
00:57:35,373 --> 00:57:38,752
Ale len po tej mojej
Si kúpite svadobné šaty
1221
00:57:39,961 --> 00:57:41,588
Práve sme sa zosobášili
1222
00:57:41,671 --> 00:57:42,923
A len vďaka
1223
00:57:43,006 --> 00:57:43,965
Wonkovej čokoláde
1224
00:57:44,049 --> 00:57:47,427
Čaká vás život blažený
1225
00:57:47,510 --> 00:57:50,513
Takú čokoládu ste ešte nejedli
1226
00:57:50,597 --> 00:57:54,351
Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli
1227
00:57:54,434 --> 00:57:58,146
Už ste jedli takú čokoládu?
1228
00:57:58,230 --> 00:58:01,566
Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli
1229
00:58:01,650 --> 00:58:07,489
Nie, takú čokoládu sme ešte nejedli
1230
00:58:15,622 --> 00:58:17,958
Tak kde je? Kam zmizol?
1231
00:58:29,886 --> 00:58:31,555
Takže takto to robíš.
1232
00:58:32,889 --> 00:58:33,723
Dobrotka...
1233
00:58:33,807 --> 00:58:37,143
Chcem muža pri každom kanáli v meste.
1234
00:58:37,227 --> 00:58:38,520
Ste si istý, pane?
1235
00:58:38,603 --> 00:58:40,772
Nemali by sme sa radšej sústrediť
na nevyriešené vraždy?
1236
00:58:40,855 --> 00:58:43,525
Nie, toto je priorita. No dobre.
1237
00:58:48,613 --> 00:58:51,575
Vieš čo? Potrebujem
tvoju pomoc. To je ono.
1238
00:58:51,658 --> 00:58:54,411
Určite som za posledné dva týždne
pribral aspoň 70 kíl.
1239
00:59:59,517 --> 01:00:00,435
Mám ťa!
1240
01:00:01,228 --> 01:00:02,312
Čo to má byť?
1241
01:00:02,395 --> 01:00:03,647
Pustite ma von.
1242
01:00:03,730 --> 01:00:05,190
Žiadam o prepustenie.
1243
01:00:05,273 --> 01:00:07,234
Neuveriteľné. Vie hovoriť.
1244
01:00:07,317 --> 01:00:08,443
Jasné, že viem.
1245
01:00:08,526 --> 01:00:10,445
Pustite ma odtiaľto, inak budem kričať.
1246
01:00:10,904 --> 01:00:12,155
Pustite ma von!
1247
01:00:12,239 --> 01:00:14,491
Najprv si vás dobre obzriem.
1248
01:00:17,410 --> 01:00:18,453
Dobrý večer.
1249
01:00:18,536 --> 01:00:21,331
Tak vy ste ten zvláštny mužíček,
čo ma sleduje.
1250
01:00:21,414 --> 01:00:23,583
"Zvláštny mužíček?" Ako sa opovažujete?
1251
01:00:24,000 --> 01:00:26,920
Asi by ste mali vedieť,
že mám dokonalú veľkosť
1252
01:00:27,003 --> 01:00:28,213
na Umpa-Lumpu.
1253
01:00:28,296 --> 01:00:29,589
Umpa čo?
1254
01:00:29,673 --> 01:00:30,882
Vlastne v Lumpalande
1255
01:00:31,007 --> 01:00:33,009
som považovaný za veľký exemplár.
1256
01:00:33,468 --> 01:00:34,594
Volajú ma Dlháň.
1257
01:00:35,220 --> 01:00:37,180
Takže vám budem vďačný,
ak na mňa prestanete zízať
1258
01:00:37,264 --> 01:00:39,516
ako na niečo hnusné, čo ste vysmrkali.
1259
01:00:39,599 --> 01:00:43,144
Je mi to nepríjemné
a je to, úprimne povedané, neslušné.
1260
01:00:44,938 --> 01:00:46,481
- Prepáčte.
- A teraz ma pustite von.
1261
01:00:46,565 --> 01:00:47,983
Nemáte právo
1262
01:00:48,066 --> 01:00:50,402
väzniť vo fľaši nevinných cudzincov.
1263
01:00:50,485 --> 01:00:51,486
Nevinných?
1264
01:00:51,570 --> 01:00:54,197
Tak počkajte, okrádali ste ma. Celé roky.
1265
01:00:54,614 --> 01:00:55,824
Vy ste s tým začali.
1266
01:00:55,907 --> 01:00:56,908
Ja?
1267
01:00:56,992 --> 01:00:58,493
Ukradli ste nám kakaové bôby.
1268
01:00:59,327 --> 01:01:00,662
O čom to hovoríte?
1269
01:01:02,080 --> 01:01:04,916
Chcete mi povedať, že sa na to nepamätáte?
1270
01:01:05,041 --> 01:01:06,209
A na čo?
1271
01:01:06,835 --> 01:01:08,003
Na deň...
1272
01:01:09,754 --> 01:01:10,755
keď ste mi zničili život.
1273
01:01:11,590 --> 01:01:13,592
Nie, nepamätám.
1274
01:01:14,175 --> 01:01:17,012
Tak potom vám, mladý muž,
rád osviežim pamäť
1275
01:01:17,095 --> 01:01:20,056
piesňou takou ničivou a chytľavou,
1276
01:01:20,140 --> 01:01:22,267
že na ňu už nikdy nezabudnete.
1277
01:01:23,310 --> 01:01:24,728
Radšej to nechcem počuť.
1278
01:01:24,811 --> 01:01:27,272
Neskoro. Už tancujem.
1279
01:01:27,355 --> 01:01:29,316
Keď raz začneme, nemôžeme prestať.
1280
01:01:31,610 --> 01:01:34,863
Umpa-Lumpa dú-di-di-dí
1281
01:01:34,946 --> 01:01:38,241
Mám pre vás príbeh tragický
1282
01:01:38,325 --> 01:01:41,661
Umpa-Lumpa dú-di-da-da
1283
01:01:41,745 --> 01:01:44,664
Ak máte filipa, vypočujete si ma
1284
01:01:45,081 --> 01:01:48,418
Drahý Lumpaland je úrodný a zelený
1285
01:01:48,501 --> 01:01:51,421
No na pestovanie bôbov nie je optimálny
1286
01:01:51,880 --> 01:01:55,091
Mojou úlohou bolo strážiť to málo, čo máme
1287
01:01:55,175 --> 01:01:56,468
Potom ste sa zjavili
1288
01:01:56,551 --> 01:01:58,762
A o všetko nás pripravili
1289
01:01:59,221 --> 01:02:00,472
Prečo ste niečo nepovedali?
1290
01:02:00,555 --> 01:02:01,890
No, asi som zaspal.
1291
01:02:01,973 --> 01:02:05,352
Umpa-Lumpa dú-di-di-dú
1292
01:02:05,435 --> 01:02:08,688
Zobudím sa a oni ma vyženú
1293
01:02:08,772 --> 01:02:11,775
Taká potupa, nemôžem sa tam vrátiť
1294
01:02:11,858 --> 01:02:16,488
Najprv im to musím tisícnásobne splatiť
1295
01:02:16,571 --> 01:02:18,823
Tisícnásobne? To si zo mňa robíte srandu!
1296
01:02:18,907 --> 01:02:20,200
Opakujem...
1297
01:02:21,243 --> 01:02:23,119
Tisícnásobne
1298
01:02:27,332 --> 01:02:30,001
Pán Lumpa, ak si naozaj myslíte,
že je to primeraný trest
1299
01:02:30,085 --> 01:02:31,336
za tri bôby...
1300
01:02:31,419 --> 01:02:32,796
Štyri bôby.
1301
01:02:32,879 --> 01:02:33,713
Štyri bôby,
1302
01:02:33,797 --> 01:02:35,715
potom sa určite môžeme nejako dohodnúť.
1303
01:02:35,799 --> 01:02:37,717
Ale nemôžem vám dať všetko.
1304
01:02:38,301 --> 01:02:39,678
Moji ľudia sa na mňa spoliehajú.
1305
01:02:42,097 --> 01:02:43,056
No dobre.
1306
01:02:43,640 --> 01:02:44,641
Mám pre vás návrh.
1307
01:02:45,141 --> 01:02:48,353
Pustite ma von a porozprávame sa
ako chlap s chlapom.
1308
01:02:50,105 --> 01:02:51,064
Tak dobre.
1309
01:02:53,608 --> 01:02:54,484
Ďakujem.
1310
01:02:54,568 --> 01:02:58,572
Bol by ste taký láskavý
a podali mi tú miniatúrnu panvicu?
1311
01:02:59,239 --> 01:03:00,073
Túto?
1312
01:03:00,156 --> 01:03:02,200
Nie. Tú ťažšiu, prosím.
1313
01:03:02,284 --> 01:03:03,285
Fajn.
1314
01:03:04,202 --> 01:03:07,330
Ďakujem. Ďakujem veľmi...
Páni, to je teda riadna panvica.
1315
01:03:07,414 --> 01:03:08,623
Teraz poďte trochu bližšie.
1316
01:03:09,165 --> 01:03:10,333
Ešte bližšie,
1317
01:03:10,417 --> 01:03:11,459
- no tak, ku mne.
- Dobre.
1318
01:03:11,543 --> 01:03:13,295
- To je ono.
- Čo?
1319
01:03:14,629 --> 01:03:15,630
Bože!
1320
01:03:18,800 --> 01:03:22,178
Umpa-Lumpovia nevyjednávajú.
Dovidenia, pane.
1321
01:03:22,262 --> 01:03:23,513
Ale to sú moje posledné zásoby!
1322
01:03:23,597 --> 01:03:25,682
Povedal som dovidenia.
1323
01:03:28,643 --> 01:03:29,519
Vrátil sa?
1324
01:03:30,020 --> 01:03:33,481
Áno, Nitka, ale tentoraz
som nastražil pascu a chytil sa do nej.
1325
01:03:34,190 --> 01:03:35,191
Tak kde je?
1326
01:03:35,275 --> 01:03:37,652
Došlo k bitke. Vyhral.
1327
01:03:37,736 --> 01:03:40,405
Udrel ma panvicou po hlave
a vyskočil z okna.
1328
01:03:40,488 --> 01:03:41,990
Samozrejme.
1329
01:03:43,617 --> 01:03:44,618
Ty mi neveríš, však?
1330
01:03:45,201 --> 01:03:46,494
Úprimne? Nie.
1331
01:03:46,912 --> 01:03:47,746
Nie!
1332
01:03:47,829 --> 01:03:48,663
Nie.
1333
01:03:48,747 --> 01:03:50,290
- Nie.
- Rozhodne nie.
1334
01:03:50,707 --> 01:03:51,541
Ale...
1335
01:03:51,625 --> 01:03:55,045
úplnou náhodou dnes
nemusíme predávať čokoládu.
1336
01:03:55,128 --> 01:03:56,338
A to už prečo?
1337
01:03:56,421 --> 01:03:57,422
Ten obchod,
1338
01:03:57,505 --> 01:03:59,090
o ktorom si sníval.
1339
01:04:14,648 --> 01:04:19,277
Viem, čo si myslíte. Chce to trochu práce.
1340
01:04:21,154 --> 01:04:23,531
Zdá sa, že pred 20 rokmi
niekto zabudol vypnúť vodu
1341
01:04:23,615 --> 01:04:25,283
a strop sa prepadol.
1342
01:04:25,367 --> 01:04:27,869
A aj dva stropy nad ním.
1343
01:04:27,953 --> 01:04:29,704
Ale to znamená, že si to môžeme dovoliť.
1344
01:04:30,121 --> 01:04:31,623
Na týždeň.
1345
01:04:31,706 --> 01:04:33,375
A konečne by sme boli legitímny podnik.
1346
01:04:33,458 --> 01:04:36,253
Polícia by nás už nemala dôvod obťažovať.
1347
01:04:37,587 --> 01:04:39,464
Čo ty na to, Willy?
1348
01:04:40,048 --> 01:04:41,132
Páči sa ti?
1349
01:04:43,385 --> 01:04:44,469
Či sa mi páči?
1350
01:04:47,931 --> 01:04:49,808
Nitka, je presne taký,
aký som si vždy predstavoval.
1351
01:04:49,891 --> 01:04:53,061
Nie, škrtnúť, je ešte lepší.
1352
01:04:53,144 --> 01:04:54,396
Pozrite sa na to.
1353
01:04:54,479 --> 01:04:56,815
Teda, áno, je to diera, ale má potenciál!
1354
01:04:56,898 --> 01:04:58,942
To je ale priestor! Pamätajte,
1355
01:04:59,025 --> 01:05:01,820
bude to najlepšia čokoládovňa,
akú tento svet videl!
1356
01:05:02,737 --> 01:05:04,614
Čoskoro už nebudeš musieť
drhnúť šaty, Nitka.
1357
01:05:04,698 --> 01:05:05,991
Všetci budeme voľní.
1358
01:05:06,074 --> 01:05:07,701
Voľní ako plameniaky!
1359
01:05:20,046 --> 01:05:22,757
Je ich šesť.
Vrátane toho malého dievčatka.
1360
01:05:23,300 --> 01:05:25,093
Zdá sa, že ona je mozgom operácie.
1361
01:05:25,594 --> 01:05:28,597
Základňu majú
v Práčovni u Drhnej a Bielika.
1362
01:05:29,723 --> 01:05:31,349
- U Drhnej?
- Presne tak.
1363
01:05:31,892 --> 01:05:32,934
Prečo? Poznáte to tam?
1364
01:05:33,018 --> 01:05:35,395
Áno, náhodou poznám.
1365
01:05:35,478 --> 01:05:38,982
Práve si prenajali obchod. Legálnou cestou
sú nedotknuteľní. Ale nelegálne
1366
01:05:39,065 --> 01:05:41,610
urobím, čo chcete.
1367
01:05:41,693 --> 01:05:43,111
Chcete, aby ich postihla malá nehoda?
1368
01:05:43,194 --> 01:05:44,446
V ktorej zomrú.
1369
01:05:44,529 --> 01:05:47,657
Žiadny problém. Ale bude vás to stáť
oveľa viac čokolády.
1370
01:05:47,741 --> 01:05:48,617
V poriadku, šéfe.
1371
01:05:48,700 --> 01:05:51,077
A tiež by som bol vďačný za zálohu.
1372
01:05:51,161 --> 01:05:52,913
Pretože posledné škatuľky,
ktoré ste mi dali...
1373
01:05:53,914 --> 01:05:54,748
sú preč.
1374
01:05:55,415 --> 01:05:56,291
Všetky?
1375
01:05:56,374 --> 01:05:59,127
Posledné tri dni som jedol
papierové obaly.
1376
01:05:59,211 --> 01:06:01,421
Mysleli by ste si,
že budú mať rovnaký účinok.
1377
01:06:02,589 --> 01:06:03,506
Ale nie.
1378
01:06:04,925 --> 01:06:06,301
Nech sa páči, šéfe.
1379
01:06:06,384 --> 01:06:08,345
Máme ich ešte veľa.
1380
01:06:08,428 --> 01:06:09,763
Zatiaľ si dajte pohov.
1381
01:06:10,347 --> 01:06:12,224
Zavoláme vám, keď nastane ten správny čas.
1382
01:06:18,647 --> 01:06:19,773
Čo je, Artur?
1383
01:06:19,856 --> 01:06:20,899
To dievča.
1384
01:06:20,982 --> 01:06:23,860
Nemyslíš si, že by to mohla byť ona, však?
1385
01:06:24,402 --> 01:06:25,654
Práveže áno.
1386
01:06:25,737 --> 01:06:28,865
Vždy si nás ubezpečoval,
že nebude robiť problémy.
1387
01:06:28,949 --> 01:06:30,909
Má pravdu. Ubezpečoval si nás o tom.
1388
01:06:30,992 --> 01:06:31,910
Nebude.
1389
01:06:32,577 --> 01:06:33,703
A ani Wonka.
1390
01:06:34,162 --> 01:06:36,623
Osobne sa o to postarám.
1391
01:06:39,960 --> 01:06:41,044
Kto ste? Čo chcete?
1392
01:06:44,673 --> 01:06:45,840
Pán Chmaták.
1393
01:06:46,967 --> 01:06:48,051
Sekundička, pane.
1394
01:06:49,553 --> 01:06:51,221
Dobrý večer.
1395
01:06:51,304 --> 01:06:53,223
- Dobrý večer.
- Kto to je, Pusinka...
1396
01:06:54,641 --> 01:06:55,475
No to ma podrž.
1397
01:06:55,559 --> 01:06:56,851
Pán Chmaták.
1398
01:06:57,686 --> 01:06:59,312
Čomu vďačíme za tú česť?
1399
01:06:59,396 --> 01:07:02,065
Máte hosťa. Pán Wonka?
1400
01:07:02,148 --> 01:07:05,360
S pomocou vašej slúžky
sa vykráda von a predáva čokoládu.
1401
01:07:05,443 --> 01:07:07,112
Tá malá sopliačka.
1402
01:07:07,195 --> 01:07:08,280
Presne tak.
1403
01:07:08,822 --> 01:07:11,741
Napadlo mi, či by ste mi
nemohli pomôcť ukončiť ich...
1404
01:07:12,409 --> 01:07:13,785
podnikanie.
1405
01:07:23,295 --> 01:07:24,546
Idem na to, mama.
1406
01:07:34,890 --> 01:07:37,559
Dámy a páni, všetkých vás zdravím,
1407
01:07:37,642 --> 01:07:40,145
vitajte u Wonku.
1408
01:07:40,937 --> 01:07:45,609
Nákup u nás si vychutnáte,
doslova i metaforicky.
1409
01:07:46,109 --> 01:07:47,027
Čože?
1410
01:07:47,694 --> 01:07:48,653
Tam?
1411
01:07:49,946 --> 01:07:50,864
Len to skúste.
1412
01:07:52,866 --> 01:07:56,077
Zavrite oči a do desať rátajte
1413
01:07:58,371 --> 01:08:01,166
Teraz si niečo želajte
1414
01:08:02,292 --> 01:08:03,793
Rýchlo ich otvorte
1415
01:08:06,129 --> 01:08:10,550
Tomuto obchodu sa nič nevyrovná
1416
01:08:11,092 --> 01:08:14,804
Veru, nie je to len predstava naivná
1417
01:08:15,597 --> 01:08:19,476
Čokoládové kríky, čokoládové stromčeky
1418
01:08:19,976 --> 01:08:23,605
Čokoládové kvety a čokoládové včeličky
1419
01:08:24,647 --> 01:08:26,357
Čokoládové spomienky
1420
01:08:27,317 --> 01:08:29,819
Ktoré si chlapec v pamäti uschoval
1421
01:08:33,656 --> 01:08:36,201
A s láskou ich ochraňoval
1422
01:08:36,284 --> 01:08:39,204
Váš vlastný svet
1423
01:08:40,871 --> 01:08:43,708
Môžete sa v ňom uchýliť
1424
01:08:45,335 --> 01:08:47,629
Váš vlastný svet
1425
01:08:49,798 --> 01:08:51,674
V ktorom môžete byť slobodný
1426
01:08:54,261 --> 01:08:56,554
Kamkoľvek pôjdete
1427
01:08:58,557 --> 01:09:01,893
Kamkoľvek vás život zavedie
1428
01:09:03,186 --> 01:09:05,938
Toto je váš domov
1429
01:09:07,524 --> 01:09:10,067
Váš vlastný svet
1430
01:09:11,152 --> 01:09:11,987
Vitajte.
1431
01:09:17,784 --> 01:09:19,201
Tu môžete byť dieťa
1432
01:09:19,286 --> 01:09:21,538
Ktorým ste kedysi boli
1433
01:09:22,246 --> 01:09:26,167
Dieťa so zvedavou mysľou
1434
01:09:26,710 --> 01:09:30,547
Zázračný pocit, ktorý sme cítili
1435
01:09:31,130 --> 01:09:33,799
Ešte keď sme v magickom svete žili
1436
01:09:34,217 --> 01:09:37,637
Váš vlastný svet
1437
01:09:38,554 --> 01:09:41,808
Môžete sa v ňom uchýliť
1438
01:09:43,310 --> 01:09:45,562
Keď sa cítite sami
1439
01:09:47,938 --> 01:09:50,942
Bez pôdy pod nohami
1440
01:09:51,985 --> 01:09:55,030
Objavujte nepoznané
1441
01:09:56,573 --> 01:10:00,410
Dobrodružstvá nevídané
1442
01:10:02,579 --> 01:10:06,416
Poďme si nachvíľu v oblakoch zalietať
1443
01:10:07,000 --> 01:10:10,629
Ochutnajte ich, nebudeme namietať
1444
01:10:11,379 --> 01:10:15,842
Sú z cukrovej vaty, žiadna panika
1445
01:10:16,009 --> 01:10:20,138
No radšej sem nechoďte bez dáždnika
1446
01:10:20,722 --> 01:10:23,516
Pretože bude padať silný dážď
1447
01:10:25,018 --> 01:10:26,353
Mentolky, želé cukríky
1448
01:10:26,436 --> 01:10:28,813
A anízové guľky
1449
01:10:29,397 --> 01:10:31,233
Ohňostroje
1450
01:10:31,316 --> 01:10:35,445
Zo žuvačky sú
1451
01:10:37,906 --> 01:10:42,535
Všetky farby dúhy
1452
01:10:42,619 --> 01:10:44,955
A k tomu mnoho ďalších
1453
01:10:45,455 --> 01:10:49,000
Náš vlastný svet
1454
01:10:50,043 --> 01:10:53,129
Môžeme sa v ňom uchýliť
1455
01:10:54,172 --> 01:10:58,301
Náš vlastný svet
1456
01:10:58,802 --> 01:11:00,637
V ktorom môžeme byť slobodní
1457
01:11:00,720 --> 01:11:03,223
V ktorom môžeme byť slobodní
1458
01:11:03,306 --> 01:11:05,016
Kamkoľvek pôjdete
1459
01:11:05,100 --> 01:11:07,978
Kamkoľvek pôjdete
1460
01:11:08,061 --> 01:11:10,480
Kamkoľvek vás život zavedie
1461
01:11:10,564 --> 01:11:12,274
Kamkoľvek vás život zavedie
1462
01:11:12,357 --> 01:11:14,818
Toto je náš domov
1463
01:11:16,570 --> 01:11:19,197
Náš vlastný svet
1464
01:11:24,703 --> 01:11:27,455
Huby, hrušky, mix kvetov.
1465
01:11:27,539 --> 01:11:30,166
To bude 89 strieborniakov.
1466
01:11:30,875 --> 01:11:32,919
Kúpil by som to aj za dvojnásobok.
1467
01:11:33,003 --> 01:11:36,381
Vďaka, pane. A ako vám mám vydať?
1468
01:11:36,464 --> 01:11:38,425
Chcete klasické alebo čokoládové mince?
1469
01:11:39,092 --> 01:11:40,093
Čokoládové, prosím.
1470
01:11:41,970 --> 01:11:42,929
Dobrú chuť.
1471
01:11:43,805 --> 01:11:45,849
A nezabudnite zjesť košík.
1472
01:11:48,101 --> 01:11:50,520
Abakus, ten muž nám dal
100 strieborniakov.
1473
01:11:50,604 --> 01:11:51,688
Ja viem, Nitka!
1474
01:11:53,148 --> 01:11:53,982
Kto je na rade?
1475
01:11:54,065 --> 01:11:55,150
- Ja.
- Ja!
1476
01:12:00,989 --> 01:12:01,865
Pán Wonka?
1477
01:12:01,948 --> 01:12:02,908
Áno?
1478
01:12:03,617 --> 01:12:05,744
Čo sa to deje?
1479
01:12:05,827 --> 01:12:06,786
Panebože.
1480
01:12:07,287 --> 01:12:08,496
To nie je možné.
1481
01:12:08,580 --> 01:12:09,664
Ibaže...
1482
01:12:13,084 --> 01:12:14,294
Yetiho pot?
1483
01:12:14,711 --> 01:12:15,921
Yetiho pot?
1484
01:12:16,004 --> 01:12:17,964
Najsilnejší vlasový elixír na svete.
1485
01:12:18,048 --> 01:12:19,299
Ale ja som ho tam nedal.
1486
01:12:20,342 --> 01:12:22,886
Dámy a páni! Prosím o pozornosť!
1487
01:12:22,969 --> 01:12:24,804
Zdá sa, že nastala chyba vo výrobe.
1488
01:12:24,888 --> 01:12:26,556
Nejedzte kvety!
1489
01:12:27,933 --> 01:12:28,767
Prečo nie?
1490
01:12:28,850 --> 01:12:30,060
Čo je s nimi?
1491
01:12:30,143 --> 01:12:31,895
Čo je to za muchotrávka?
1492
01:12:31,978 --> 01:12:34,439
Moja dcéra si z nej odhryzla
a pozrite sa na ňu!
1493
01:12:34,522 --> 01:12:37,609
Ale čokoládové mlieko
je v poriadku... alebo nie?
1494
01:12:37,734 --> 01:12:40,237
Veľmi ma to mrzí, vážení,
a neviem si to vysvetliť,
1495
01:12:41,112 --> 01:12:43,073
ale zdá sa, že niekto otrávil čokoládu!
1496
01:12:43,156 --> 01:12:44,115
Otrávil?
1497
01:12:44,199 --> 01:12:45,116
Otrávil?
1498
01:12:45,200 --> 01:12:46,284
Otrávil moje dieťa!
1499
01:12:46,368 --> 01:12:47,911
Ja... Ja som to nebol.
1500
01:12:47,994 --> 01:12:49,663
Chcem späť svoje peniaze.
1501
01:12:49,746 --> 01:12:50,914
Chcem odškodnenie.
1502
01:12:50,997 --> 01:12:52,374
Chcem pomstu.
1503
01:13:00,298 --> 01:13:01,258
Nie! Prosím!
1504
01:13:06,638 --> 01:13:09,224
Toto máte za to,
že mojej dcére narástli fúzy!
1505
01:13:12,894 --> 01:13:14,646
- Pomoc! Musím odtiaľto ujsť.
- Počkám na teba.
1506
01:13:16,565 --> 01:13:18,400
A toto je
1507
01:13:18,483 --> 01:13:21,278
koniec Wonkovej čokoládovne.
1508
01:13:41,089 --> 01:13:42,215
Nerozumiem. Čo...
1509
01:13:44,593 --> 01:13:45,427
Čo...
1510
01:13:46,761 --> 01:13:47,929
Čo sa stalo?
1511
01:13:48,013 --> 01:13:48,889
Nie je to jasné?
1512
01:13:49,639 --> 01:13:51,474
Čokoládový kartel.
1513
01:13:54,394 --> 01:13:56,730
To nič, Willy. Opravíme to tu.
1514
01:13:57,230 --> 01:13:58,523
Začneme odznova.
1515
01:13:58,607 --> 01:13:59,941
Nemá to zmysel, Nitka.
1516
01:14:01,526 --> 01:14:02,444
Nevyšlo to.
1517
01:14:03,486 --> 01:14:04,654
Čo tým myslíš?
1518
01:14:05,196 --> 01:14:06,698
Sľúbila, že tu bude.
1519
01:14:08,825 --> 01:14:09,784
Nebola.
1520
01:14:10,702 --> 01:14:13,413
- Nemyslel si si, že naozaj...
- Ale áno, myslel.
1521
01:14:16,291 --> 01:14:17,584
Hlúpy sen.
1522
01:14:17,667 --> 01:14:19,044
To nehovor, Willy.
1523
01:14:19,127 --> 01:14:20,879
- Prosím, už nikdy...
- Poď, Nitka.
1524
01:14:21,796 --> 01:14:24,341
Myslím, že pán Wonka potrebuje byť sám.
1525
01:14:36,978 --> 01:14:40,857
Každá dobrá vec
na svete sa začala ako sen.
1526
01:14:44,402 --> 01:14:46,154
Tak sa drž toho svojho.
1527
01:14:48,156 --> 01:14:50,367
A keď predstavíš svoju čokoládu svetu...
1528
01:14:53,370 --> 01:14:55,247
budem hneď vedľa teba.
1529
01:14:58,375 --> 01:15:00,418
Aká škoda, čo sa tu stalo.
1530
01:15:03,088 --> 01:15:04,339
Predpokladám, že je to vaša práca?
1531
01:15:04,422 --> 01:15:05,966
Naša? Nie.
1532
01:15:06,049 --> 01:15:07,425
Neboli sme to my.
1533
01:15:07,509 --> 01:15:12,889
Ale možno sme pani Drhnej navrhli,
aby vylepšila vaše výtvory.
1534
01:15:12,973 --> 01:15:14,641
Zaplatili sme jej, aby ich otrávila.
1535
01:15:14,724 --> 01:15:15,725
Áno, ďakujem, Gerald.
1536
01:15:15,809 --> 01:15:16,810
Rado sa stalo.
1537
01:15:17,602 --> 01:15:18,728
Tak prečo ste sem prišli?
1538
01:15:19,354 --> 01:15:20,188
Zo škodoradosti?
1539
01:15:21,022 --> 01:15:23,275
Nie, pán Wonka,
s takým niečím nestrácam čas.
1540
01:15:23,942 --> 01:15:26,403
Prišli sme vám dať ponuku.
1541
01:15:27,362 --> 01:15:31,825
Toto je presná suma,
ktorú dlhujete pani Drhnej.
1542
01:15:32,909 --> 01:15:35,078
Toto je pre účtovníka...
1543
01:15:36,162 --> 01:15:37,289
inštalatérku,
1544
01:15:37,372 --> 01:15:38,957
telefonistku,
1545
01:15:39,708 --> 01:15:42,586
toho, čo si myslí, že je vtipný,
1546
01:15:43,295 --> 01:15:44,462
a toto...
1547
01:15:46,673 --> 01:15:48,091
je pre dievčatko.
1548
01:15:48,174 --> 01:15:50,093
Má tam od nás niečo navyše.
1549
01:15:50,176 --> 01:15:53,221
Aby mala kde bývať,
kúpila si šaty, hračky...
1550
01:15:54,472 --> 01:15:55,473
knihy.
1551
01:15:57,434 --> 01:15:58,935
Ó, áno, pán Wonka.
1552
01:15:59,603 --> 01:16:03,648
Môžete jej zmeniť život. Im všetkým.
1553
01:16:05,692 --> 01:16:06,860
A čo by som musel urobiť?
1554
01:16:07,652 --> 01:16:08,695
Opustiť mesto.
1555
01:16:09,654 --> 01:16:10,614
Ó, a ešte...
1556
01:16:12,073 --> 01:16:14,618
už nikdy nevyrábať čokoládu.
1557
01:16:15,702 --> 01:16:18,038
O polnoci vypláva loď.
1558
01:16:18,121 --> 01:16:21,875
A pre ich aj vaše dobro dúfam,
že budete na palube.
1559
01:16:26,463 --> 01:16:28,089
Prepáč, Nitka
1560
01:16:31,551 --> 01:16:35,513
Asi som sa nechal uniesť
1561
01:16:38,642 --> 01:16:40,435
Prepáč, Nitka
1562
01:16:43,563 --> 01:16:47,192
Snáď mi jedného dňa odpustíš
1563
01:16:47,275 --> 01:16:48,693
Ideme sa odubytovať, však?
1564
01:16:48,777 --> 01:16:49,611
Áno.
1565
01:16:53,323 --> 01:16:56,409
Chcel som sa cítiť
1566
01:16:57,744 --> 01:17:02,249
Rovnako ako vtedy
1567
01:17:02,332 --> 01:17:04,709
Keď som bol malý
1568
01:17:09,214 --> 01:17:11,049
Prepáč, Nitka
1569
01:17:17,931 --> 01:17:19,224
Pán Wonka.
1570
01:17:19,307 --> 01:17:21,518
Váš lístok. Jednosmerný.
1571
01:17:22,185 --> 01:17:23,395
Na severný pól.
1572
01:17:23,895 --> 01:17:25,730
Je to prémiová ekonomická trieda.
1573
01:17:25,814 --> 01:17:27,482
Takže vlastne ekonomická.
1574
01:17:27,566 --> 01:17:30,610
Áno, máte tam viac miesta pre nohy.
Bezplatný balíček arašidov.
1575
01:17:30,694 --> 01:17:32,028
Stojí to za príplatok?
1576
01:17:32,404 --> 01:17:34,489
Ja neviem. Ale oni...
1577
01:17:35,824 --> 01:17:37,284
Nemusíme zachádzať do detailov.
1578
01:17:37,701 --> 01:17:38,618
Zbohom...
1579
01:17:39,494 --> 01:17:40,620
pán Wonka.
1580
01:17:58,430 --> 01:17:59,389
Ďakujem.
1581
01:18:15,655 --> 01:18:17,324
PRÉMIOVÁ EKONOMICKÁ TRIEDA
1582
01:18:33,298 --> 01:18:36,635
Umpa-Lumpa dú-di-di-dem
1583
01:18:36,718 --> 01:18:39,638
Najhoršou triedou ja dnes nepôjdem
1584
01:18:40,096 --> 01:18:42,974
Na vašom mieste v prvej lístok kupujem
1585
01:18:43,099 --> 01:18:45,894
A ako správny Umpa-Lumpa
1586
01:18:45,977 --> 01:18:47,354
Cestujem
1587
01:18:49,564 --> 01:18:50,815
Som rád, že ste tu.
1588
01:18:50,899 --> 01:18:53,568
Nespustím vás z očí, Willy Wonka.
1589
01:18:53,652 --> 01:18:55,695
Až kým nesplatíte svoj dlh.
1590
01:18:55,779 --> 01:18:58,406
Ale v tejto veci prinášam radostnú správu.
1591
01:18:58,490 --> 01:18:59,407
Akú?
1592
01:18:59,491 --> 01:19:01,409
Prerátal som to.
1593
01:19:01,493 --> 01:19:04,037
Ešte jedna dóza a sme si kvit.
1594
01:19:04,120 --> 01:19:05,580
Alebo, ak chcete,
1595
01:19:05,664 --> 01:19:09,167
prijmem polovicu
tých podarených Letbonbónov.
1596
01:19:10,001 --> 01:19:10,877
Máte smolu.
1597
01:19:11,294 --> 01:19:12,754
Čokoládu už nevyrábam.
1598
01:19:12,837 --> 01:19:14,005
Prosím, nehovorte mi,
1599
01:19:14,089 --> 01:19:16,299
že dodržíte túto smiešnu dohodu?
1600
01:19:16,383 --> 01:19:17,300
Musím.
1601
01:19:17,384 --> 01:19:18,385
Kvôli Nitke.
1602
01:19:19,636 --> 01:19:20,929
Sľúbil som jej lepší život.
1603
01:19:22,347 --> 01:19:23,557
Malíčkom.
1604
01:19:23,640 --> 01:19:26,726
Mali by ste sa tej šikane vzoprieť.
Dať im poriadnu nakladačku.
1605
01:19:26,810 --> 01:19:28,478
To by urobil Umpa-Lumpa.
1606
01:19:31,356 --> 01:19:35,193
Ale ak ste odhodlaný
len tak sedieť a ľutovať sa...
1607
01:19:35,277 --> 01:19:36,361
natiahnem sa.
1608
01:19:36,945 --> 01:19:37,946
Dobrú noc, pane.
1609
01:19:52,460 --> 01:19:53,753
Čo to bolo?
1610
01:19:54,462 --> 01:19:55,297
Nič.
1611
01:19:55,380 --> 01:19:58,258
Niečo to očividne bolo,
lebo ste povedali "huh".
1612
01:19:58,842 --> 01:20:00,427
Prepáčte. Zabudnite na to.
1613
01:20:02,053 --> 01:20:02,971
Tak fajn.
1614
01:20:10,103 --> 01:20:11,229
Znova ste to spravili.
1615
01:20:11,313 --> 01:20:14,107
Povedzte mi, čo to bolo,
inak vás dopichám kokteilovou paličkou.
1616
01:20:14,566 --> 01:20:16,443
Pozrite, keď mi Chmaták podal ruku,
1617
01:20:16,526 --> 01:20:18,528
jeho prsteň zanechal odtlačok. Vidíte?
1618
01:20:18,612 --> 01:20:20,530
Je to áčko obklopené písmenom "CH".
1619
01:20:20,614 --> 01:20:24,367
No a čo? Volá sa Artur Chmaták.
Asi je to rodinný prsteň.
1620
01:20:24,451 --> 01:20:26,411
Áno, ale aj Nitka má presne taký.
1621
01:20:26,494 --> 01:20:27,454
Nitka?
1622
01:20:28,079 --> 01:20:31,458
Prečo by sirota Nitka mala
prsteň rodiny Chmatákovcov?
1623
01:20:32,250 --> 01:20:33,501
Napadá mi len jeden dôvod.
1624
01:20:33,585 --> 01:20:35,045
Aký?
1625
01:20:35,128 --> 01:20:36,922
A ak mám pravdu,
Nitka je vo veľkom nebezpečenstve.
1626
01:20:37,005 --> 01:20:40,800
No tak, Wonka. Vyklopte to.
Dajte zo seba tú perlu múdrosti.
1627
01:20:40,884 --> 01:20:42,510
Na to nie je čas. Musím sa vrátiť.
1628
01:20:42,594 --> 01:20:44,429
- Kapitán!
- Wonka?
1629
01:20:44,512 --> 01:20:47,807
Vráťte sa. Wonka! Žiadam vysvetlenie.
1630
01:20:47,891 --> 01:20:48,808
Kapitán?
1631
01:20:51,061 --> 01:20:53,939
Rozmyslel som si to,
vysvetlenie môže počkať.
1632
01:20:54,564 --> 01:20:55,607
Dovidenia.
1633
01:21:04,783 --> 01:21:08,912
Páni, jeden mŕtvy výrobca čokolády,
ako ste žiadali.
1634
01:21:10,789 --> 01:21:11,790
Slečna Bonbónová?
1635
01:21:11,873 --> 01:21:13,166
Áno, pán Chmaták?
1636
01:21:13,625 --> 01:21:14,960
Dajte šéfovi jeho čokoládu.
1637
01:21:23,635 --> 01:21:24,719
Páni.
1638
01:21:25,303 --> 01:21:28,056
Toľko smutných tvárí.
1639
01:21:28,139 --> 01:21:31,101
Akoby ste mali záludný plán,
1640
01:21:31,184 --> 01:21:32,769
ako sa vykrútiť zo svojich zmlúv.
1641
01:21:33,270 --> 01:21:35,689
A ten veľkolepo zlyhal.
1642
01:21:36,481 --> 01:21:39,734
Ale mám pre vás dobré správy,
niežeby ste si to zaslúžili.
1643
01:21:39,818 --> 01:21:43,446
Váš priateľ, pán Wonka,
uzavrel dohodu s pánom Chmatákom.
1644
01:21:43,530 --> 01:21:44,573
Čože?
1645
01:21:44,656 --> 01:21:45,907
Vzdal sa svojho sna,
1646
01:21:45,991 --> 01:21:48,076
aby vyrovnal váš dlh.
1647
01:21:49,202 --> 01:21:50,662
- Pán Šrotič.
- Tu.
1648
01:21:53,290 --> 01:21:54,583
ABAKUS ŠROTIČ
SPLATENÉ
1649
01:21:54,666 --> 01:21:55,750
Môžete ísť.
1650
01:21:57,294 --> 01:21:58,336
Vypadni, ty knihomoľ.
1651
01:21:58,420 --> 01:22:00,005
- Zvonická.
- Zdravím.
1652
01:22:00,088 --> 01:22:00,922
Zmizni.
1653
01:22:01,381 --> 01:22:02,257
Benzová.
1654
01:22:02,799 --> 01:22:04,301
Nemusíte mi to hovoriť dvakrát.
1655
01:22:04,384 --> 01:22:05,218
Furtácky.
1656
01:22:05,969 --> 01:22:08,346
Boli ste hrozné publikum. Dobrú noc!
1657
01:22:08,430 --> 01:22:10,265
No, ako komik nestojíš za nič, kamoš.
1658
01:22:10,348 --> 01:22:12,183
- Ja viem.
- Hej, Laco.
1659
01:22:12,726 --> 01:22:14,811
Pokračuj v tom. Máš talent.
1660
01:22:15,478 --> 01:22:16,813
Bojím sa ťa.
1661
01:22:16,897 --> 01:22:19,316
A nakoniec, Nitka.
1662
01:22:19,816 --> 01:22:21,234
Najväčšia kopa peňazí.
1663
01:22:22,485 --> 01:22:24,321
Ale nie je na splatenie tvojho dlhu.
1664
01:22:25,322 --> 01:22:26,823
Ale na to, aby si tu zostala.
1665
01:22:27,365 --> 01:22:28,366
Čo tým myslíte?
1666
01:22:29,284 --> 01:22:31,119
Môj priateľ, pán Chmaták,
1667
01:22:31,202 --> 01:22:34,539
si nemyslí, že by po uliciach mali
pobehovať odporní malí uličníci ako ty,
1668
01:22:34,623 --> 01:22:36,041
znižuje to úroveň.
1669
01:22:36,124 --> 01:22:38,209
Takže mi dal tieto peniaze,
1670
01:22:38,293 --> 01:22:41,755
aby si navždy zostala v tejto práčovni.
1671
01:22:41,838 --> 01:22:43,924
A ja mu veľmi rada vyhoviem.
1672
01:22:44,716 --> 01:22:45,634
- Nenávidím vás!
- Hej!
1673
01:22:45,717 --> 01:22:46,635
Hej!
1674
01:22:47,344 --> 01:22:49,179
Len sa na ňu pozri, barón von Bielik.
1675
01:22:49,262 --> 01:22:50,639
Barón von Bielik?
1676
01:22:51,139 --> 01:22:52,849
Ešte stále si myslíte, že je barón?
1677
01:22:52,933 --> 01:22:53,808
Čo?
1678
01:22:53,892 --> 01:22:55,769
Vymysleli sme si to, vy hlúpa ježibaba.
1679
01:22:56,519 --> 01:22:58,021
Ona... klame.
1680
01:22:58,104 --> 01:23:00,523
Stačilo, ty mizerná malá sopliačka.
1681
01:23:00,899 --> 01:23:02,901
Ideš do kurníka, drahá.
1682
01:23:03,360 --> 01:23:08,073
A ty! Vyzleč si tie kraťasy, ty...
Ty grobian.
1683
01:23:09,157 --> 01:23:10,325
Ale, Pusinka...
1684
01:23:11,159 --> 01:23:12,077
Ľúbim ťa.
1685
01:23:39,604 --> 01:23:40,480
Ahoj, Nitka.
1686
01:23:41,898 --> 01:23:43,900
Willy. Myslela som, že si odišiel.
1687
01:23:44,526 --> 01:23:45,360
Áno.
1688
01:23:45,819 --> 01:23:47,320
Chmaták ti prisľúbil lepší život,
1689
01:23:47,404 --> 01:23:49,656
ale nedodržal svoju stranu dohody.
1690
01:23:50,073 --> 01:23:51,783
Takže som sa vrátil. My všetci.
1691
01:23:51,866 --> 01:23:53,243
- Ahoj, Nitka.
- Čauko.
1692
01:23:53,326 --> 01:23:54,911
- Ahoj.
- Prekvapenie!
1693
01:23:54,995 --> 01:23:56,538
Chce ma tu držať navždy.
1694
01:23:56,621 --> 01:23:58,164
Áno, to dáva zmysel.
1695
01:23:58,248 --> 01:24:00,500
Prečo? Čo má proti mne?
1696
01:24:00,584 --> 01:24:02,335
To neviem, Nitka. Nie naisto.
1697
01:24:02,419 --> 01:24:04,796
S istotou viem len to,
že nebudeš v bezpečí,
1698
01:24:04,880 --> 01:24:06,298
kým nebude Chmaták za mrežami.
1699
01:24:07,841 --> 01:24:10,719
A ako presne to docielime?
1700
01:24:10,802 --> 01:24:14,014
Abakus, vraveli ste, že kartel vedie
záznamy o všetkých svojich špinavostiach.
1701
01:24:14,097 --> 01:24:15,599
V zelenej účtovnej knihe, áno.
1702
01:24:15,682 --> 01:24:18,351
Takže ak sa nám ju podarí získať,
môžeme dokázať, že otrávili našu čokoládu.
1703
01:24:18,435 --> 01:24:19,936
Drhná a Bielik pôjdu do väzenia
1704
01:24:20,020 --> 01:24:21,146
a všetci budeme slobodní.
1705
01:24:21,229 --> 01:24:25,233
Áno, ale musím vám pripomenúť,
že tú účtovnú knihu držia v trezore.
1706
01:24:25,317 --> 01:24:26,818
Stráži ho skorumpovaný farár.
1707
01:24:26,902 --> 01:24:29,195
A 500 mníchov závislých od čokolády.
1708
01:24:30,238 --> 01:24:31,323
To je pravda.
1709
01:24:31,656 --> 01:24:34,200
Ale dnes ráno som si zaplával
v studenej vode.
1710
01:24:34,284 --> 01:24:35,744
Studená voda je pre mozog veľmi prospešná.
1711
01:24:35,827 --> 01:24:37,537
Stimuluje nervové dráhy.
1712
01:24:37,621 --> 01:24:39,664
A už po šiestich kilometroch mi došlo,
1713
01:24:39,748 --> 01:24:42,626
ako skombinovať talent dômyselnej siroty,
účtovníka, inštalatérky,
1714
01:24:42,709 --> 01:24:44,336
operátorky telefónnej ústredne
1715
01:24:44,419 --> 01:24:46,338
a chlapa, ktorý vie
rozprávať ako pod vodou,
1716
01:24:46,463 --> 01:24:49,674
a vykonať lúpež storočia.
1717
01:24:49,758 --> 01:24:52,469
Ale aj keď sa nám podarí
získať účtovnú knihu,
1718
01:24:52,552 --> 01:24:56,765
kartel sa úplatkami vyseká z maléru.
Ako vždy.
1719
01:24:57,641 --> 01:24:59,267
Chudobní sú vždy bití, Willy.
1720
01:24:59,768 --> 01:25:01,228
Tak to na svete chodí.
1721
01:25:01,311 --> 01:25:02,270
Máš pravdu, Nitka.
1722
01:25:02,896 --> 01:25:04,689
Preto treba urobiť ešte jednu vec.
1723
01:25:04,773 --> 01:25:05,690
Čo také?
1724
01:25:06,191 --> 01:25:07,150
Zmeniť svet.
1725
01:25:13,073 --> 01:25:14,115
Kde začneme?
1726
01:25:26,920 --> 01:25:27,837
Prepáčte, pane.
1727
01:25:28,630 --> 01:25:31,341
Nemáte kúsok čokolády
pre hladujúcu sirotu?
1728
01:25:31,424 --> 01:25:34,427
Prepáč, dieťa moje. Žiadnu pri sebe nemám.
1729
01:25:38,223 --> 01:25:39,808
Tak tu máš akáciové mentolky.
1730
01:25:40,892 --> 01:25:41,768
Áno!
1731
01:25:44,604 --> 01:25:46,815
{\an8}"Pre Basila Bonda, zamestnanca týždňa."
1732
01:25:46,898 --> 01:25:47,774
ZOOLOGICKÁ ZÁHRADA
1733
01:25:47,857 --> 01:25:49,192
To je milé...
1734
01:25:53,822 --> 01:25:54,906
{\an8}BRÁNA
1735
01:26:00,620 --> 01:26:02,581
Všetko v poriadku?
1736
01:26:02,664 --> 01:26:04,874
Všetko je v pohode. Však, Abigail?
1737
01:26:07,127 --> 01:26:08,795
Povedz jej, že by sa mala prikrčiť.
1738
01:26:08,879 --> 01:26:10,213
Čo by sa mala?
1739
01:26:10,297 --> 01:26:11,590
Prikrčiť!
1740
01:26:15,302 --> 01:26:16,344
Dobré ráno, bratia.
1741
01:26:16,428 --> 01:26:17,929
- Dobré ráno, otče.
- Dobré ráno, otče.
1742
01:26:18,013 --> 01:26:19,180
Ako všetci viete,
1743
01:26:19,264 --> 01:26:22,559
dnes má pohreb barón von Schmeichelhammer.
1744
01:26:23,018 --> 01:26:26,396
A jeho vdova je...
1745
01:26:26,479 --> 01:26:28,398
tak trochu pobožná.
1746
01:26:28,857 --> 01:26:32,569
Nechcem nikoho z vás vidieť
jesť čokoládu počas bohoslužby.
1747
01:26:32,652 --> 01:26:34,237
- Áno, otče.
- Áno, otče.
1748
01:26:34,321 --> 01:26:37,741
Všetci vieme, že jedného dňa
budeme súdení za naše hriechy,
1749
01:26:37,824 --> 01:26:40,952
ale dnes to nebude.
1750
01:26:41,036 --> 01:26:42,704
- Amen.
- Amen.
1751
01:26:56,718 --> 01:26:57,802
Len pokoj.
1752
01:26:58,386 --> 01:27:00,138
Dobrá žirafa.
1753
01:27:00,680 --> 01:27:02,766
Utekajte! Všetci von!
1754
01:27:02,849 --> 01:27:03,683
Žirafa
1755
01:27:03,767 --> 01:27:04,601
- Utekajte!
- Beštia!
1756
01:27:04,684 --> 01:27:06,436
- Zachráňte sa!
- Rýchlo von!
1757
01:27:06,519 --> 01:27:07,479
Je to žirafa
1758
01:27:07,562 --> 01:27:09,189
Nastal súdny deň!
1759
01:27:09,272 --> 01:27:10,315
Utekajte! Rýchlo!
1760
01:27:10,398 --> 01:27:13,193
Vo veľmi neočakávanej podobe.
1761
01:27:13,276 --> 01:27:14,861
Utekajte!
1762
01:27:14,945 --> 01:27:16,947
Viem, je to žirafa, žirafa, žirafa
1763
01:27:17,030 --> 01:27:18,657
Čím som si to zaslúžil?
1764
01:27:19,324 --> 01:27:20,784
Vieš, čo si urobil, Július.
1765
01:27:20,867 --> 01:27:23,245
Zapredal si svoju dušu
za 30 kúskov čokolády.
1766
01:27:27,082 --> 01:27:29,417
Telefónna ústredňa, dobrý deň.
Kam vás prepojím?
1767
01:27:29,501 --> 01:27:32,420
Spojte ma so zoo. Máme tu núdzový stav.
1768
01:27:32,504 --> 01:27:35,006
Prepájam vás
s oddelením utečených zvierat.
1769
01:27:37,050 --> 01:27:38,176
Zoo, dobrý deň.
1770
01:27:38,260 --> 01:27:39,344
Volám vám z...
1771
01:27:41,680 --> 01:27:43,932
Utíšte sa, zvieratká.
1772
01:27:44,015 --> 01:27:45,308
Aj ty, chobotnica.
1773
01:27:45,392 --> 01:27:46,226
Máme tu žirafu.
1774
01:27:46,309 --> 01:27:47,269
- Čo?
- Žirafu.
1775
01:27:47,352 --> 01:27:49,521
Ó, áno, myslím, že nám jedna ušla.
1776
01:27:49,646 --> 01:27:50,855
Môžete si po ňu prísť?
1777
01:27:50,939 --> 01:27:53,275
Dobre, ježiši. Pošlem vám tam niekoho.
1778
01:28:05,829 --> 01:28:07,122
Odpusť mi!
1779
01:28:08,248 --> 01:28:09,666
Som hriešnik!
1780
01:28:09,749 --> 01:28:13,795
Slabý a skazený čokoholik!
1781
01:28:23,138 --> 01:28:24,306
Dobré ráno.
1782
01:28:24,931 --> 01:28:26,641
Vitajte v Katedrále svätého Benedikta.
1783
01:28:27,684 --> 01:28:30,312
Barónka, úprimnú sústrasť.
1784
01:28:31,521 --> 01:28:34,691
Máme nejaké technické problémy...
1785
01:28:35,901 --> 01:28:38,987
takže bude lepšie,
keď zosnulého baróna nachvíľu položíte.
1786
01:28:40,989 --> 01:28:41,907
Naša záchrana.
1787
01:28:41,990 --> 01:28:44,701
Vy ste ten kňaz, čo nám nahlásil žirafu?
1788
01:28:50,874 --> 01:28:51,917
Vzduch čistý.
1789
01:29:19,194 --> 01:29:20,737
"Odmena za vašu ťažkú prácu.
1790
01:29:20,820 --> 01:29:23,240
Otec Július a čokoládový kartel."
1791
01:29:23,907 --> 01:29:25,075
To je milé.
1792
01:29:27,452 --> 01:29:29,871
Hotovo, Otče. Jedna žirafa.
1793
01:29:31,539 --> 01:29:33,083
- Úžasné.
- Ďakujem.
1794
01:29:33,166 --> 01:29:34,542
Ustúpte, prosím.
1795
01:29:34,626 --> 01:29:38,129
Mám maškrtný jazýček?
Áno
1796
01:29:42,842 --> 01:29:43,969
Mám maškrtný jazý...
1797
01:29:44,052 --> 01:29:45,345
Tá vie ale tancovať.
1798
01:29:45,428 --> 01:29:47,847
Mohla som byť šťastná,
ale pokašľala som to.
1799
01:29:48,557 --> 01:29:50,725
Zavolám mu. Nie, nemôžem.
1800
01:29:50,809 --> 01:29:52,102
Vlastne mu zavolám.
1801
01:29:58,525 --> 01:29:59,359
Haló?
1802
01:29:59,442 --> 01:30:01,695
Basil? Tu Gwennie.
1803
01:30:01,778 --> 01:30:02,612
Mal si pravdu.
1804
01:30:02,696 --> 01:30:03,989
Aká náhoda.
1805
01:30:04,072 --> 01:30:07,909
Tie chvíle na hodinách chémie
boli najšťastnejšie v mojom živote.
1806
01:30:27,637 --> 01:30:28,638
Paráda.
1807
01:30:36,646 --> 01:30:39,608
Prepáčte, pane. Nákladné auto
s morskými plodmi rozsypalo svoj náklad.
1808
01:30:39,691 --> 01:30:41,776
V týchto dňoch tu lieta
veľa prekliatych plameniakov.
1809
01:30:41,860 --> 01:30:44,029
Švihnite si, dobre?
1810
01:30:44,112 --> 01:30:46,114
Námestie bolo dnes ráno uzavreté
1811
01:30:46,197 --> 01:30:49,117
po bizarnom incidente
v mestskej katedrále,
1812
01:30:49,200 --> 01:30:52,287
ktorý oddialil pohreb známeho filantropa
1813
01:30:52,370 --> 01:30:54,456
baróna von Schmeichelhammera.
1814
01:31:00,170 --> 01:31:01,171
Amen.
1815
01:31:06,509 --> 01:31:08,178
Prepáčte, radšej to zdvihnem.
1816
01:31:10,222 --> 01:31:11,806
- Kazateľnica, dobrý deň.
- Otče.
1817
01:31:11,890 --> 01:31:13,433
Všetko v poriadku?
1818
01:31:13,516 --> 01:31:14,643
Áno, pán Chmaták.
1819
01:31:14,726 --> 01:31:16,019
Úplná pohodička.
1820
01:31:16,686 --> 01:31:18,146
Teraz už hej.
1821
01:31:18,897 --> 01:31:19,940
Čo tým myslíte?
1822
01:31:20,023 --> 01:31:21,775
Mali sme tu žirafu.
1823
01:31:21,858 --> 01:31:23,401
Na 20 minút sme museli opustiť katedrálu,
1824
01:31:23,485 --> 01:31:25,070
ale už je všetko zase v poriadku.
1825
01:31:27,614 --> 01:31:28,490
Haló?
1826
01:31:28,573 --> 01:31:30,992
Kašli na plameniaky, Donovan!
Šliapni na to!
1827
01:31:31,076 --> 01:31:32,035
Áno, pane!
1828
01:31:35,747 --> 01:31:36,665
Idiot!
1829
01:31:40,710 --> 01:31:42,045
- Našla si niečo?
- Nič.
1830
01:31:42,671 --> 01:31:43,505
Hľadaj ďalej.
1831
01:31:43,588 --> 01:31:44,714
Nie je tu, Willy.
1832
01:31:44,798 --> 01:31:45,840
Ale Abakus povedal, že je tu.
1833
01:31:45,924 --> 01:31:48,468
Abakus bol posledné štyri roky v práčovni.
1834
01:31:48,969 --> 01:31:50,887
Možno mu z toho drhnutia preskočilo.
1835
01:31:51,304 --> 01:31:53,807
Pretože tu dole je len hlúpa čokoláda.
1836
01:32:03,024 --> 01:32:05,694
ÚČTY
1837
01:32:09,489 --> 01:32:10,657
Willy, pozri!
1838
01:32:18,832 --> 01:32:19,749
Dokázali sme to, Nitka.
1839
01:32:20,584 --> 01:32:21,585
Máme ich.
1840
01:32:24,129 --> 01:32:26,548
Zlý, zlý Wonka.
1841
01:32:26,631 --> 01:32:29,426
Spôsobili ste nám veľké problémy.
1842
01:32:29,509 --> 01:32:31,595
Vy a to vaše dievčisko.
1843
01:32:31,678 --> 01:32:34,222
Áno, ale ona je niečo viac,
však, pán Chmaták?
1844
01:32:36,016 --> 01:32:37,017
Ste rodina.
1845
01:32:38,310 --> 01:32:39,144
Čo?
1846
01:32:39,561 --> 01:32:41,021
O čom to hovoríš, Willy?
1847
01:32:42,772 --> 01:32:44,149
Ten prsteň, Nitka,
1848
01:32:44,774 --> 01:32:46,192
ktorý ti dali rodičia.
1849
01:32:46,818 --> 01:32:48,236
Pán Chmaták má presne taký istý.
1850
01:32:48,987 --> 01:32:50,530
Však, pán Chmaták?
1851
01:32:51,406 --> 01:32:53,241
Popravde áno.
1852
01:32:54,075 --> 01:32:58,038
Tento patril môjmu bratovi. Zemfírovi.
1853
01:32:58,914 --> 01:32:59,915
Bol mojím otcom?
1854
01:33:00,373 --> 01:33:02,250
Bol to beznádejný romantik.
1855
01:33:03,209 --> 01:33:05,587
Zamiloval sa do obyčajnej knihomoľky
1856
01:33:05,670 --> 01:33:08,298
a zomrel skôr, než si ju stihol vziať.
A ja som sa stal...
1857
01:33:08,840 --> 01:33:11,509
jediným dedičom rodinného bohatstva.
1858
01:33:12,510 --> 01:33:13,762
Alebo som si to aspoň myslel.
1859
01:33:14,971 --> 01:33:16,806
O deväť mesiacov neskôr
1860
01:33:16,890 --> 01:33:18,642
sa tvoja matka objavila
pred mojimi dverami
1861
01:33:19,267 --> 01:33:22,354
a prosila ma, aby som pre jej
chorého novorodenca zohnal lekára.
1862
01:33:23,396 --> 01:33:24,648
Povedal som, že pomôžem.
1863
01:33:25,482 --> 01:33:27,400
Ale nepomohli ste, však?
1864
01:33:27,484 --> 01:33:28,568
Veru nie.
1865
01:33:29,152 --> 01:33:31,238
Namiesto toho ste ma hodili
do žľabu na bielizeň.
1866
01:33:31,321 --> 01:33:32,405
Pápá, bábo.
1867
01:33:33,323 --> 01:33:34,741
Našla ma pani Drhná.
1868
01:33:35,367 --> 01:33:36,826
Uvidela prsteň.
1869
01:33:36,910 --> 01:33:39,162
Myslela si, že je to "N",
a dala mi meno Nitka.
1870
01:33:40,080 --> 01:33:41,164
Ale nebolo to "N".
1871
01:33:41,331 --> 01:33:43,583
Bolo to "Z". Ako Zemfír.
1872
01:33:43,667 --> 01:33:44,501
Presne tak.
1873
01:33:45,126 --> 01:33:47,379
Keď sa tvoja matka vrátila,
povedal som jej, že si zomrela.
1874
01:33:47,462 --> 01:33:48,338
To nie!
1875
01:33:48,421 --> 01:33:51,258
Zlomilo jej to srdce, samozrejme.
Ale dal som jej pár strieborniakov
1876
01:33:51,341 --> 01:33:53,343
a nechal ju vyviesť zo svojho pozemku.
1877
01:33:55,595 --> 01:33:56,930
Ako sa volala?
1878
01:33:59,015 --> 01:34:01,017
Moja mama. Ako sa volala?
1879
01:34:03,770 --> 01:34:05,021
Musím porozmýšľať.
1880
01:34:06,648 --> 01:34:08,567
Nie, nespomeniem si na to.
1881
01:34:09,359 --> 01:34:11,736
Prepáč. Ale musíš to pochopiť...
1882
01:34:12,404 --> 01:34:14,030
bola veľmi chudobná.
1883
01:34:14,864 --> 01:34:15,907
Prepáč, Félix.
1884
01:34:16,575 --> 01:34:17,951
Volala sa Dorothy.
1885
01:34:18,702 --> 01:34:20,453
Dorothy Smithová. Píše sa to tu.
1886
01:34:21,496 --> 01:34:22,330
Dorothy?
1887
01:34:22,872 --> 01:34:23,915
Páni.
1888
01:34:24,541 --> 01:34:26,585
Myslím, že si ma nakoniec naučila čítať.
1889
01:34:27,669 --> 01:34:29,462
No, je to veľmi dojímavé...
1890
01:34:29,754 --> 01:34:31,131
ale späť k veci.
1891
01:34:31,214 --> 01:34:33,091
Toto si vezmeme, vďaka.
1892
01:34:33,508 --> 01:34:36,261
Koľko čokolády máte
vo svojej továrni, pán Chamťo?
1893
01:34:36,344 --> 01:34:38,221
Asi 80 000 galónov.
1894
01:34:38,305 --> 01:34:39,222
Chabro?
1895
01:34:40,348 --> 01:34:41,433
Sedemdesiatpäťtisíc?
1896
01:34:41,516 --> 01:34:42,767
A ja mám 150-tisíc.
1897
01:34:43,727 --> 01:34:45,061
To by malo stačiť.
1898
01:34:45,520 --> 01:34:46,354
Na čo?
1899
01:34:47,188 --> 01:34:49,482
Na smrť čokoládou.
1900
01:35:08,293 --> 01:35:09,419
Šup-šup.
1901
01:35:28,063 --> 01:35:29,231
Páni.
1902
01:35:30,690 --> 01:35:32,108
Vzhľadom na situáciu...
1903
01:35:32,484 --> 01:35:34,611
napadlo mi, či by ste v mojom mene
neurobili dobrý skutok.
1904
01:35:34,694 --> 01:35:35,820
Čo, prosím?
1905
01:35:35,904 --> 01:35:39,324
"Dobrý skutok." Je to akýsi
nezmyselný akt nezištnosti...
1906
01:35:39,407 --> 01:35:41,576
Áno, samozrejme, pán Wonka.
1907
01:35:41,993 --> 01:35:43,453
Čo by ste chceli, aby sme urobili?
1908
01:35:43,954 --> 01:35:45,997
Napadlo mi, či by ste nemohli
niekomu niečo odovzdať.
1909
01:35:47,207 --> 01:35:48,458
Ak naňho náhodou natrafíte.
1910
01:35:48,875 --> 01:35:49,918
A o koho ide?
1911
01:35:50,001 --> 01:35:51,378
Oranžového mužíčka.
1912
01:35:52,504 --> 01:35:54,005
Oranžový mužíček.
1913
01:35:54,089 --> 01:35:56,883
Je asi 20 centimetrov vysoký,
oranžový a má zelené vlasy.
1914
01:35:57,467 --> 01:36:00,053
Dlhujem mu čokoládu a...
1915
01:36:00,637 --> 01:36:02,889
myslím, že táto je najlepšia,
akú som kedy vyrobil.
1916
01:36:03,640 --> 01:36:06,560
V tom prípade mu ju osobne doručím.
1917
01:36:11,606 --> 01:36:12,857
Zbohom, pán Wonka.
1918
01:36:14,276 --> 01:36:15,277
Dievčisko.
1919
01:36:28,415 --> 01:36:29,457
Willy...
1920
01:36:29,541 --> 01:36:31,501
{\an8}CHMATÁK
1921
01:36:32,711 --> 01:36:34,296
{\an8}CHAMŤO
1922
01:36:55,317 --> 01:36:56,693
Čo budeme robiť, Willy?
1923
01:36:57,277 --> 01:36:59,905
Neviem, Nitka. Niečo vymyslím.
1924
01:37:07,078 --> 01:37:08,997
Najlepšia čokoláda, akú kedy vyrobil?
1925
01:37:14,669 --> 01:37:15,503
Mám to!
1926
01:37:15,587 --> 01:37:17,172
Čo? Máš nejaký nápad?
1927
01:37:17,255 --> 01:37:20,133
Áno, mám. Ak sa máme
utopiť v čokoláde, Nitka,
1928
01:37:20,217 --> 01:37:22,427
a priznajme si to,
utopíme sa v čokoláde...
1929
01:37:22,844 --> 01:37:24,262
tak potom v tej Wonkovej.
1930
01:37:24,638 --> 01:37:27,349
Neutopíme sa, Willy.
Pozri, dopadá tu svetlo.
1931
01:37:27,807 --> 01:37:30,685
Čokoláda nás nadvihne
a budeme búchať o sklo
1932
01:37:30,769 --> 01:37:32,354
a modliť sa, aby nás niekto počul.
1933
01:37:33,188 --> 01:37:34,564
To je oveľa lepší nápad.
1934
01:37:37,359 --> 01:37:38,318
Páni.
1935
01:37:38,401 --> 01:37:41,196
Dnes ráno to bolo o chlp
1936
01:37:41,279 --> 01:37:45,784
a napadlo mi, či by nebolo lepšie
prehodnotiť našu dohodu. Alebo...
1937
01:37:47,577 --> 01:37:51,539
Alebo... to nechať tak, ako to je.
1938
01:37:51,623 --> 01:37:52,457
Otče.
1939
01:37:54,125 --> 01:37:56,127
Wonka je síce blázon,
1940
01:37:56,253 --> 01:37:57,837
ale v čokoláde sa vyzná.
1941
01:37:58,463 --> 01:38:01,341
Ale nemali by sme niečo odložiť
pre Oranžového mužíčka?
1942
01:38:01,424 --> 01:38:02,842
To hádam sranduješ.
1943
01:38:03,677 --> 01:38:06,304
Áno, jasné. Prepáčte, ale prečo?
1944
01:38:06,388 --> 01:38:09,349
Pretože nič také ako oranžový mužíček
neexistuje, ty hlupák.
1945
01:38:13,061 --> 01:38:14,437
- Pomoc!
- Pomoc!
1946
01:38:14,980 --> 01:38:16,314
Pomôžte nám, prosím!
1947
01:38:16,398 --> 01:38:17,232
Prosím, pomôžte!
1948
01:38:17,315 --> 01:38:18,358
Pomoc!
1949
01:38:18,441 --> 01:38:20,902
Pozri, niekto ide. Aha!
1950
01:38:20,986 --> 01:38:22,529
Willy, sme zachránení!
1951
01:38:35,917 --> 01:38:37,210
Prepáč, Nitka.
1952
01:38:37,294 --> 01:38:38,128
Neospravedlňuj sa.
1953
01:38:39,129 --> 01:38:40,589
Našiel si moju rodinu.
1954
01:38:41,548 --> 01:38:42,966
Mamu, ktorá ma milovala.
1955
01:38:44,134 --> 01:38:45,760
To je všetko, čo som si vždy priala.
1956
01:38:48,179 --> 01:38:49,389
Hlboký nádych.
1957
01:39:05,196 --> 01:39:06,531
Vynikajúca.
1958
01:39:07,449 --> 01:39:09,492
Nesmieš tak ľahko podľahnúť.
1959
01:39:09,951 --> 01:39:12,245
Je to len čokoláda.
1960
01:39:12,996 --> 01:39:13,830
Oprava.
1961
01:39:14,247 --> 01:39:17,042
Bola to moja čokoláda.
1962
01:39:24,382 --> 01:39:27,219
Urobili ste veľmi závažnú chybu, páni.
1963
01:39:27,969 --> 01:39:30,680
Keď okradnete Umpa-Lumpu, vráti vám to...
1964
01:39:31,097 --> 01:39:32,015
tisícnásobne.
1965
01:39:32,098 --> 01:39:33,183
NÚDZOVÉ VYPUSTENIE
1966
01:39:40,106 --> 01:39:41,274
Čo sa to deje, Willy?
1967
01:39:42,275 --> 01:39:43,526
Odteká, Nitka.
1968
01:39:44,361 --> 01:39:45,570
Niekto nás zachránil!
1969
01:39:46,404 --> 01:39:47,364
Ale kto?
1970
01:39:47,447 --> 01:39:48,531
Neviem.
1971
01:39:49,866 --> 01:39:51,660
Oranžový mužíček!
1972
01:39:52,035 --> 01:39:52,911
- Aha!
- Čo?
1973
01:39:52,994 --> 01:39:54,746
Oranžový mužíček!
1974
01:39:55,288 --> 01:39:57,749
Ďakujeme, Oranžový mužíček!
1975
01:40:20,897 --> 01:40:24,526
Páni. Vďakabohu, že ste v poriadku.
Prišiel som čo najrýchlejšie.
1976
01:40:34,661 --> 01:40:35,579
Auto sa zmenšilo.
1977
01:40:35,662 --> 01:40:36,538
To určite.
1978
01:40:36,621 --> 01:40:39,207
A nerobte si starosti, šéfe.
Všetko máme pod kontrolou.
1979
01:40:39,749 --> 01:40:40,709
Pár zlodejov sa sem vlámalo,
1980
01:40:40,792 --> 01:40:43,795
ale, žiaľ, postihla ich malá... nehoda.
1981
01:40:44,296 --> 01:40:46,715
V ktorej zomreli.
1982
01:40:48,174 --> 01:40:49,676
Vlastne je to celkom smiešne, Gerald.
1983
01:40:49,759 --> 01:40:51,469
Tým by som si nebol taký istý.
1984
01:40:52,012 --> 01:40:53,763
Pán policajt,
mohli by ste sa na to láskavo pozrieť?
1985
01:40:53,847 --> 01:40:54,723
Wonka!
1986
01:40:54,806 --> 01:40:58,184
Podrobne popisuje každú nelegálnu platbu,
ktorú títo muži vykonali.
1987
01:40:58,268 --> 01:40:59,603
Sú ich tisíce.
1988
01:41:00,562 --> 01:41:02,355
Dobrotka, nepočúvaj ju. Klame.
1989
01:41:02,439 --> 01:41:04,024
Samozrejme, že klame.
1990
01:41:04,107 --> 01:41:05,150
Neklame, pane.
1991
01:41:05,650 --> 01:41:06,943
Má úplnú pravdu.
1992
01:41:07,861 --> 01:41:08,737
Je to neuveriteľné.
1993
01:41:10,363 --> 01:41:14,034
Dobre. Potom to znie
ako prípad pre šéfa polície.
1994
01:41:14,701 --> 01:41:17,329
Daj mi to, Dobrotka,
odtiaľto to už prevezmem.
1995
01:41:17,454 --> 01:41:18,622
Ušetrím ťa papierovačiek.
1996
01:41:18,705 --> 01:41:20,415
Žiaľ, nemôžem, pane.
1997
01:41:20,498 --> 01:41:21,875
A to už prečo?
1998
01:41:21,958 --> 01:41:23,752
Pretože je tu napísané vaše meno.
1999
01:41:24,920 --> 01:41:25,962
Veľakrát.
2000
01:41:26,046 --> 01:41:27,964
- Páni...
- Ste zatknutí.
2001
01:41:28,048 --> 01:41:29,466
- Utečte.
- Nasadíme mu putá?
2002
01:41:29,549 --> 01:41:30,550
Nie, Nitka.
2003
01:41:30,634 --> 01:41:32,385
- Tak poďte.
- Počkaj sekundu.
2004
01:41:33,553 --> 01:41:35,639
Čo sa to deje?
2005
01:41:36,389 --> 01:41:37,515
Prečo sme vo vzduchu?
2006
01:41:37,599 --> 01:41:40,101
Nezjedli ste moje bonbóny,
však, pán Chmaták?
2007
01:41:40,185 --> 01:41:41,186
Prečo?
2008
01:41:41,269 --> 01:41:42,520
Pretože sú to Letbonbóny.
2009
01:41:42,604 --> 01:41:45,482
Neskorý nástup účinku,
ale mimoriadne silný.
2010
01:41:45,565 --> 01:41:47,192
Myslíte si o sebe,
že ste múdry, však, Wonka?
2011
01:41:47,275 --> 01:41:50,111
Pod našimi nohami je čokoláda
v hodnote miliardy strieborniakov.
2012
01:41:50,654 --> 01:41:51,821
Zaplatíme si najlepších právnikov,
2013
01:41:51,905 --> 01:41:54,199
podplatíme sudcu
a zmanipulujeme porotu, ak to bude nutné.
2014
01:41:54,282 --> 01:41:55,533
Budeme v poriadku.
2015
01:41:56,660 --> 01:41:58,078
Kiežby mi to napadlo.
2016
01:42:01,831 --> 01:42:02,666
Hej, Nitka!
2017
01:42:15,679 --> 01:42:17,013
Čo sa to deje?
2018
01:42:21,351 --> 01:42:22,352
Čo je to?
2019
01:42:22,435 --> 01:42:23,853
Naša čokoláda!
2020
01:42:23,937 --> 01:42:25,605
Všetky naše zásoby!
2021
01:42:25,689 --> 01:42:26,731
Sme na mizine!
2022
01:42:26,815 --> 01:42:28,191
Nebojte sa, páni.
2023
01:42:28,275 --> 01:42:30,151
Nakoniec sa dostanete späť na zem.
2024
01:42:30,694 --> 01:42:32,571
Teda myslím.
2025
01:42:33,738 --> 01:42:34,948
Ale dovtedy...
2026
01:42:35,949 --> 01:42:37,742
dámy a páni...
2027
01:42:38,952 --> 01:42:42,455
Willy Wonka a jeho priatelia
2028
01:42:42,539 --> 01:42:44,874
vás pozývajú na ochutnávku čokolády.
2029
01:42:46,126 --> 01:42:48,169
Áno! Kúzelník Wonka!
2030
01:42:51,590 --> 01:42:52,549
Gwennie?
2031
01:42:53,300 --> 01:42:54,175
Basil!
2032
01:42:56,553 --> 01:42:59,097
Čo som ti vravela, Abakus?
Vedela som, že všetko napravíme.
2033
01:43:16,865 --> 01:43:17,699
Nech sa páči.
2034
01:43:18,867 --> 01:43:19,701
Ďakujem.
2035
01:43:19,784 --> 01:43:22,245
- Nech sa páči.
- Páči sa. Opatrne, nevypite jej veľa.
2036
01:43:22,329 --> 01:43:23,163
Tak dobre.
2037
01:43:54,486 --> 01:43:59,908
TAJOMSTVO SPOČÍVA V TOM,
ŽE NEZÁLEŽÍ NA ČOKOLÁDE...
2038
01:44:03,828 --> 01:44:08,667
ALE NA ĽUĎOCH,
S KTORÝMI SI JU VYCHUTNÁŠ – MAMA
2039
01:45:02,512 --> 01:45:03,513
Ďakujem.
2040
01:45:04,890 --> 01:45:05,891
Vďaka.
2041
01:45:06,850 --> 01:45:07,851
Ďakujem.
2042
01:45:24,576 --> 01:45:27,579
Aký je to pocit, Willy?
2043
01:45:28,705 --> 01:45:30,165
Je taká dobrá, ako si pamätáš?
2044
01:45:31,750 --> 01:45:32,792
Presne taká.
2045
01:45:36,922 --> 01:45:38,256
Prial by som si, aby to trvalo večne.
2046
01:45:44,763 --> 01:45:45,931
Asi je čas.
2047
01:45:48,099 --> 01:45:49,226
A na čo?
2048
01:45:50,143 --> 01:45:52,520
Vieš, koľko ľudí v tomto meste
sa volá D. Smithová?
2049
01:45:53,063 --> 01:45:54,731
Stošesť.
2050
01:45:55,190 --> 01:45:57,901
Ale, našťastie, máš kamošku,
ktorá pracuje v telefónnej ústredni.
2051
01:45:57,984 --> 01:46:00,820
A celé popoludnie ich obvolávala.
2052
01:46:01,529 --> 01:46:02,656
A hádaj čo...
2053
01:46:04,407 --> 01:46:05,492
Našli sme ju.
2054
01:46:06,534 --> 01:46:07,827
Našli ste moju mamu?
2055
01:46:08,286 --> 01:46:09,913
Pracuje v knižnici.
2056
01:46:11,831 --> 01:46:12,791
Dokonca v nej býva.
2057
01:46:14,960 --> 01:46:16,002
Tak poď, Nitka.
2058
01:46:31,351 --> 01:46:33,728
Poď so mnou
2059
01:46:36,815 --> 01:46:39,276
A budeš
2060
01:46:41,695 --> 01:46:42,821
NITKIN SEN
2061
01:46:42,904 --> 01:46:44,823
Vo svete
2062
01:46:44,906 --> 01:46:49,077
Čistej predstavivosti
2063
01:46:49,953 --> 01:46:52,664
Načiahni sa a dotkni
2064
01:46:53,290 --> 01:46:55,750
Toho, čo bolo kedysi
2065
01:46:56,668 --> 01:47:01,339
Len v predstavách tvojich
2066
01:47:03,258 --> 01:47:05,719
Nehanbi sa
2067
01:47:06,136 --> 01:47:08,221
Je úplne v poriadku
2068
01:47:08,972 --> 01:47:14,561
Ak trochu bojíš sa
2069
01:47:15,312 --> 01:47:19,441
Niekedy tieto veci
2070
01:47:19,524 --> 01:47:24,613
Nepotrebujú vysvetlenie
2071
01:47:28,199 --> 01:47:32,621
Ak chceš vidieť raj
2072
01:47:33,288 --> 01:47:37,500
Na ne dve sa pozeraj
2073
01:47:38,668 --> 01:47:42,339
Len niekoho blízkeho
2074
01:47:42,422 --> 01:47:46,343
Naozaj potrebujeme
2075
01:47:48,094 --> 01:47:52,057
Bez iného sa zaobídeme
2076
01:47:52,766 --> 01:47:53,600
Mami.
2077
01:47:57,145 --> 01:47:58,688
Presne tak žiari dobrý skutok
2078
01:47:58,772 --> 01:48:00,190
v tomto unavenom svete.
2079
01:48:00,690 --> 01:48:02,359
Premýšľal som, či vás ešte niekedy uvidím.
2080
01:48:02,817 --> 01:48:05,987
Nikam neodídem, Willy Wonka,
kým nesplatíte svoj dlh.
2081
01:48:06,071 --> 01:48:07,697
Viem, že ste sa o to pokúsili.
2082
01:48:07,781 --> 01:48:09,741
Zákony Lumpalandu sú v tomto veľmi jasné.
2083
01:48:10,242 --> 01:48:13,870
Kým nebudem čokoládu držať v ruke...
2084
01:48:16,831 --> 01:48:17,707
Ďakujem.
2085
01:48:17,791 --> 01:48:20,293
Ja ďakujem. Za záchranu života.
2086
01:48:21,545 --> 01:48:23,755
No, myslím,
že tým je naša záležitosť uzavretá.
2087
01:48:23,838 --> 01:48:26,383
Teraz sa vrátim
do môjho milovaného Lumpalandu.
2088
01:48:27,133 --> 01:48:31,179
Kde kakaové bôby rastú
v neuspokojivom množstve
2089
01:48:31,263 --> 01:48:32,639
a moji kamaráti sa na mňa pozerajú zhora.
2090
01:48:32,722 --> 01:48:33,557
Čože?
2091
01:48:33,640 --> 01:48:35,350
Myslel som, že vás volajú Dlháň.
2092
01:48:35,433 --> 01:48:39,521
Pravdou je, že som šesť milimetrov
pod priemernou výškou.
2093
01:48:40,355 --> 01:48:41,940
Volajú ma Krpáň.
2094
01:48:43,024 --> 01:48:44,818
Ale čo už. Dovidenia, pane.
2095
01:48:45,569 --> 01:48:46,987
Škoda, že musíte ísť.
2096
01:48:47,988 --> 01:48:49,197
Povedal som dovidenia.
2097
01:48:49,281 --> 01:48:51,157
Keď chcem predstaviť
svoju čokoládu celému svetu,
2098
01:48:51,241 --> 01:48:52,450
potrebujem viac ako len obchod.
2099
01:48:52,534 --> 01:48:53,577
To určite.
2100
01:48:53,660 --> 01:48:54,869
Potrebujem továreň.
2101
01:48:54,953 --> 01:48:56,413
No, veľa šťastia.
2102
01:48:56,496 --> 01:48:59,207
A niekoho, kto bude viesť
degustačné oddelenie.
2103
01:48:59,291 --> 01:49:00,917
Degustačné oddelenie?
2104
01:49:01,001 --> 01:49:02,377
Poď so mnou
2105
01:49:02,460 --> 01:49:03,295
Tak dobre.
2106
01:49:03,378 --> 01:49:04,629
A budeš
2107
01:49:04,713 --> 01:49:05,547
Kde?
2108
01:49:05,630 --> 01:49:08,258
Vo svete čistej predstavivosti
2109
01:49:08,341 --> 01:49:09,634
NA PREDAJ
ROJKOVIA, VITAJTE!
2110
01:49:09,718 --> 01:49:10,677
Je to zrúcanina hradu.
2111
01:49:10,760 --> 01:49:11,803
{\an8}Nazri dnu
2112
01:49:12,345 --> 01:49:14,472
A dostaneš sa
2113
01:49:14,556 --> 01:49:17,684
Do svojej predstavivosti
2114
01:49:17,767 --> 01:49:19,019
O tom úprimne pochybujem.
2115
01:49:19,102 --> 01:49:23,023
Začneme s otočkou
2116
01:49:23,481 --> 01:49:28,111
A vydáme sa do sveta absurdností
2117
01:49:28,194 --> 01:49:30,322
A uvidíme
2118
01:49:30,405 --> 01:49:35,827
Veľa abnormálností
2119
01:49:35,911 --> 01:49:38,204
Toto je teda abnormálne.
2120
01:49:38,288 --> 01:49:42,208
Ak chceš vidieť raj
2121
01:49:42,667 --> 01:49:46,421
Okolo seba sa obzeraj
2122
01:49:47,547 --> 01:49:50,884
Prajete si niečo dokázať?
2123
01:49:51,801 --> 01:49:56,723
Chcete zmeniť svet?
To budú všetci zízať
2124
01:49:56,806 --> 01:49:57,724
Celkom dobrá.
2125
01:49:57,807 --> 01:50:01,978
Nič na svete sa nedá
2126
01:50:02,562 --> 01:50:06,858
Porovnať s čistou predstavivosťou
2127
01:50:06,942 --> 01:50:11,321
Slobodne si tu žiť budete
2128
01:50:11,404 --> 01:50:14,366
Ak si to naozaj
2129
01:50:14,449 --> 01:50:18,828
Prajete
2130
01:50:37,013 --> 01:50:40,267
Umpa-Lumpa dú-di-di-dok
2131
01:50:40,350 --> 01:50:43,436
Mám pre vás malý prídavok
2132
01:50:43,520 --> 01:50:46,982
Zo svojich miest ešte nevstávajte
2133
01:50:47,065 --> 01:50:50,068
A Umpa-Lumpu pozorne počúvajte
2134
01:50:50,527 --> 01:50:53,363
Abakus Šrotič sa vrátil domov
2135
01:50:53,822 --> 01:50:55,031
Benzová k svojim priateľom
2136
01:50:55,115 --> 01:50:57,409
Lota Zvonická k telefónom
2137
01:50:57,492 --> 01:51:00,453
Lacov návrat je plný úspechov
2138
01:51:00,537 --> 01:51:02,122
Raz mu bývalá žena
2139
01:51:02,205 --> 01:51:04,624
Na vystúpenie prišla
2140
01:51:05,750 --> 01:51:07,294
Nasmiala sa a vzala ho späť domov
2141
01:51:07,377 --> 01:51:10,380
Umpa-Lumpa dú-di-di-dá
2142
01:51:10,463 --> 01:51:14,050
Pýtate sa, čo Bielik a pani Drhná?
2143
01:51:14,134 --> 01:51:17,470
Chce to trochu guráže
2144
01:51:17,554 --> 01:51:21,558
Ale Umpa-Lumpa vám to ukáže
2145
01:51:23,268 --> 01:51:25,979
Pekelný stroj. Čo je to s tebou?
2146
01:51:26,605 --> 01:51:28,189
Ja ti ukážem
2147
01:51:28,273 --> 01:51:29,649
To je ono. Oveľa lepšie.
2148
01:51:30,734 --> 01:51:35,196
Topánky, lifting tváre,
plastika nosa, Ibiza,
2149
01:51:35,280 --> 01:51:38,700
veľký dom na vidieku, spodná bielizeň.
2150
01:51:39,200 --> 01:51:40,994
Ide o kartel. Všetkých zatkli.
2151
01:51:41,077 --> 01:51:42,370
My sme nič neurobili.
2152
01:51:43,330 --> 01:51:45,040
Iba otrávili čokoládu.
2153
01:51:45,707 --> 01:51:47,000
Polícia. Otvorte.
2154
01:51:47,083 --> 01:51:48,084
Rýchlo! Vypi dôkazy.
2155
01:51:50,337 --> 01:51:51,838
Sekundička, pán policajt.
2156
01:51:52,172 --> 01:51:54,549
- Polícia.
- Som na záchode.
2157
01:51:54,925 --> 01:51:55,759
Otvorte.
2158
01:51:55,842 --> 01:51:57,135
Len sa utriem.
2159
01:51:57,761 --> 01:51:59,346
Ešte chvíľu, počkajte.
2160
01:51:59,429 --> 01:52:00,263
No dobre.
2161
01:52:06,603 --> 01:52:07,938
Čo pre vás môžeme urobiť, pán policajt?
2162
01:52:08,021 --> 01:52:09,272
Vy dvaja pôjdete so mnou.
2163
01:52:09,356 --> 01:52:10,607
Ale my sme nič neurobili.
2164
01:52:10,690 --> 01:52:13,109
Pôjdete sedieť na veľmi dlho.
2165
01:52:13,193 --> 01:52:15,403
Posledný bozk, pán môj?
2166
01:52:15,487 --> 01:52:16,488
Pusinka.
2167
01:55:58,376 --> 01:56:00,378
Preklad titulkov: Tímea Varghová