1
00:01:23,765 --> 00:01:28,770
Etter syv års liv
Som kokk om bord på skute
2
00:01:28,978 --> 00:01:33,066
Er det tid for å ta farvel med de syv hav
3
00:01:34,067 --> 00:01:38,988
Og den byen som jeg drømte om der ute
4
00:01:39,155 --> 00:01:41,950
Kan jeg se i horisonten
5
00:01:42,116 --> 00:01:44,869
Legg til kai og sett meg av
6
00:01:46,371 --> 00:01:48,790
Land ohoi!
7
00:01:54,337 --> 00:01:57,757
{\an8}Har en sliten ytterfrakk og litt bagasje
8
00:01:57,924 --> 00:01:59,008
{\an8}Farvel, sjef.
9
00:01:59,175 --> 00:02:02,762
{\an8}Og noen støvler
Som for lengst har sprukket lett
10
00:02:02,929 --> 00:02:03,972
{\an8}Unnskyld, kokken!
11
00:02:04,138 --> 00:02:08,476
{\an8}Jeg må sno meg rundt og finne en passasje
12
00:02:08,642 --> 00:02:11,062
{\an8}Det blir knallhard jobb å lykkes
13
00:02:11,229 --> 00:02:13,565
{\an8}Ha'kke fått noen gavesjekk
14
00:02:13,731 --> 00:02:17,360
{\an8}Jeg har viet livet mitt til sjokolade
15
00:02:18,319 --> 00:02:21,656
{\an8}Nå er tiden inne
For at verden ser min skatt
16
00:02:21,823 --> 00:02:22,824
{\an8}Lykke til, Willy!
17
00:02:22,991 --> 00:02:26,828
{\an8}Jeg har 12 sølvpund liggende i lomma
18
00:02:26,995 --> 00:02:28,079
{\an8}Ha det, kokken!
19
00:02:28,246 --> 00:02:32,125
{\an8}Og en drøm i min hatt
20
00:02:40,049 --> 00:02:44,637
{\an8}Kjente restauranter finnes på alle gater
21
00:02:44,804 --> 00:02:47,932
{\an8}Se, Brandino's og Bar Parisienne
22
00:02:48,099 --> 00:02:49,476
- Restaurantkart, sir?
- Takk.
23
00:02:49,642 --> 00:02:53,855
Her er kartet over suppe og salater
24
00:02:54,022 --> 00:02:54,856
GOURMETGALLERIET
25
00:02:55,023 --> 00:02:56,608
Hadde 12 sølvpund
26
00:02:56,774 --> 00:02:58,985
{\an8}Men har bare ti igjen
27
00:02:59,152 --> 00:03:02,572
{\an8}Her er varer fra de beste produ...
28
00:03:02,947 --> 00:03:04,199
{\an8}Tre sølvpund, takk.
29
00:03:04,365 --> 00:03:07,368
{\an8}Selv om prisene er som å bli bedratt
30
00:03:07,535 --> 00:03:08,786
{\an8}Knuser du det, koster det.
31
00:03:08,953 --> 00:03:09,871
{\an8}Jeg har
32
00:03:09,954 --> 00:03:11,915
{\an8}Fem, seks, sju...
33
00:03:12,916 --> 00:03:17,045
{\an8}Seks sølvpund liggende i lomma
34
00:03:17,212 --> 00:03:21,341
{\an8}Og en drøm i min hatt
35
00:03:21,508 --> 00:03:26,262
{\an8}- Skal jeg børste frakken din? Pusse skoa?
- Nei, la meg være!
36
00:03:27,180 --> 00:03:28,431
{\an8}Til slutt...
37
00:03:28,598 --> 00:03:30,767
{\an8}Gourmetgalleriet
38
00:03:30,934 --> 00:03:32,227
{\an8}SPESIALSJOKOLADE
39
00:03:32,393 --> 00:03:34,646
Det har jeg drømt om å få se
40
00:03:34,813 --> 00:03:36,689
{\an8}FINESTE SJOKOLADE
41
00:03:36,856 --> 00:03:38,441
Det er akkurat som du sa, mamma.
42
00:03:38,942 --> 00:03:41,778
{\an8}Og å, så mye mer
43
00:03:41,945 --> 00:03:45,865
{\an8}Kakaobønneparadis så langt som øyet ser
44
00:03:46,032 --> 00:03:50,411
Det er skjebnen min å lage sjokolade
45
00:03:50,578 --> 00:03:55,792
Blir det mageplask eller tidenes parade?
46
00:03:55,959 --> 00:03:58,127
Alt jeg har
47
00:03:58,294 --> 00:04:00,296
Er verdens beste sjokolade
48
00:04:00,463 --> 00:04:04,551
Og en drøm
49
00:04:04,717 --> 00:04:07,053
I min hatt
50
00:04:07,220 --> 00:04:08,221
Ja!
51
00:04:12,225 --> 00:04:14,561
WONKA STOR ÅPNING
52
00:04:18,897 --> 00:04:20,358
Ingen dagdrømmer.
53
00:04:20,525 --> 00:04:21,943
TIL LEIE
INGEN DAGDRØMMER BOT §3
54
00:04:27,866 --> 00:04:32,495
{\an8}Her i byen kan man gjøre karriere
55
00:04:32,662 --> 00:04:36,875
{\an8}Bare jobb og heng litt i og ikke klag
56
00:04:37,959 --> 00:04:42,839
{\an8}Men de sa ikke hvor vanskelig det kan være
57
00:04:43,006 --> 00:04:48,803
{\an8}Å få tolv små sølvpund
Til å rekke lenger enn en dag
58
00:04:50,597 --> 00:04:53,558
Kan du avse et sølvpund
til et sted å sove?
59
00:04:53,725 --> 00:04:55,143
Så klart.
60
00:04:55,226 --> 00:04:57,896
{\an8}Her. Ta det du trenger.
61
00:04:57,979 --> 00:04:59,147
{\an8}Tusen takk.
62
00:04:59,689 --> 00:05:04,694
{\an8}Jeg har ett sølvpund liggende i lomma
63
00:05:14,496 --> 00:05:20,752
Og en drøm i min hatt
64
00:05:42,148 --> 00:05:43,775
Sånn der, ja.
65
00:05:43,942 --> 00:05:46,110
På tide med en liten kveldsdrink.
66
00:05:57,997 --> 00:05:59,123
Ok.
67
00:05:59,666 --> 00:06:02,210
Hei sann. Slutt. Hei, gå vekk!
68
00:06:02,377 --> 00:06:03,878
Gå vekk! Stopp!
69
00:06:03,962 --> 00:06:05,380
Gå vekk, husj!
70
00:06:05,547 --> 00:06:06,548
Slutt!
71
00:06:06,714 --> 00:06:07,757
Sitt.
72
00:06:08,675 --> 00:06:10,426
Du må unnskylde Tiddles.
73
00:06:10,593 --> 00:06:13,721
Virker som han er veldig interessert
i beina dine.
74
00:06:13,888 --> 00:06:17,725
Må være buksene.
Kjøpte dem av en postmann i Minsk.
75
00:06:17,892 --> 00:06:19,018
Ja, det må det være.
76
00:06:19,185 --> 00:06:23,523
Tiddles ville brukt hele dagen
på å jage postmenn, hvis han kunne.
77
00:06:23,690 --> 00:06:24,941
Ikke sant, gutt?
78
00:06:27,068 --> 00:06:29,737
Du har ikke tenkt å sove der, vel?
79
00:06:29,904 --> 00:06:33,825
Bare en natt. Rundt disse tider i morgen
er planen å ha tjent en formue.
80
00:06:33,992 --> 00:06:37,287
Rundt disse tider i morgen
er du stivfrossen.
81
00:06:37,453 --> 00:06:39,914
Ikke vær tåpelig.
82
00:06:42,750 --> 00:06:47,964
Kanskje det er litt for kaldt for camping.
Men jeg har ikke råd til et rom, sir.
83
00:06:48,047 --> 00:06:50,884
Det var leit å høre.
84
00:06:51,050 --> 00:06:56,055
Men ved en sjelden lykke kjenner jeg noen
som kanskje kan hjelpe deg litt.
85
00:06:56,264 --> 00:06:57,765
Er det sant?
86
00:06:58,433 --> 00:07:01,561
Her er det, herr Wonka.
Hjem, kjære hjem.
87
00:07:03,271 --> 00:07:07,066
Få de skitne potene vekk fra døra mi,
din skabbete kjøter.
88
00:07:07,233 --> 00:07:09,819
Er det deg, Bleker?
Du tok vel med ginen min?
89
00:07:09,986 --> 00:07:12,530
Jeg har noe bedre enn gin, fru Skrubitt.
90
00:07:13,656 --> 00:07:15,283
En gjest.
91
00:07:17,535 --> 00:07:20,121
Hvorfor sa du ikke det?
92
00:07:21,664 --> 00:07:22,749
Bare kom inn, sir.
93
00:07:22,916 --> 00:07:26,127
Velkommen til
Skrubitt og Blekers vertshus og vaskeri.
94
00:07:26,294 --> 00:07:30,507
Føl deg som hjemme,
varm deg ved peisen. Gin?
95
00:07:30,673 --> 00:07:32,800
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt?
96
00:07:32,967 --> 00:07:37,055
Gi gjesten vår et glass gin.
Stakkaren har nesten frosset i hjel.
97
00:07:37,222 --> 00:07:40,225
Takk, fru Skrubitt.
Du og ektemannen din er veldig snille.
98
00:07:40,433 --> 00:07:45,063
Ektemann? Han? Det hadde du likt, hva?
99
00:07:45,188 --> 00:07:46,231
Nei.
100
00:07:46,397 --> 00:07:50,485
Jeg er gammel nok til å fortjene
noen langt bedre enn den gamle bonden.
101
00:07:51,444 --> 00:07:52,821
Skål!
102
00:07:55,156 --> 00:07:58,785
- Det er ekstremt sterke greier.
- Fins biler som går på det.
103
00:07:58,952 --> 00:08:03,540
- Trenger du et rom?
- Ja, men...
104
00:08:04,123 --> 00:08:08,086
Herr Wonka er i pengeknipe for tiden.
105
00:08:08,253 --> 00:08:11,756
- Å nei, så trist.
- Jeg er redd det er sant.
106
00:08:11,923 --> 00:08:15,093
- Men... det forandrer seg snart.
- Å jaså?
107
00:08:15,218 --> 00:08:18,930
Du skjønner, jeg er tryllekunstner,
oppfinner og sjokolademaker.
108
00:08:19,097 --> 00:08:24,394
Og i morgen tidlig skal jeg avsløre
min mest spektakulære kreasjon så langt.
109
00:08:25,353 --> 00:08:29,649
Gjør deg klar til å bli lamslått
når jeg presenterer...
110
00:08:29,774 --> 00:08:31,276
En tekanne?
111
00:08:31,442 --> 00:08:34,904
Nei, denne er til å lage te med.
Et øyeblikk.
112
00:08:36,489 --> 00:08:38,198
Disse er til middagen.
113
00:08:39,242 --> 00:08:40,492
Den er her et sted.
114
00:08:40,660 --> 00:08:43,621
Jeg kan se at du er
en svært oppfinnsom mann.
115
00:08:43,788 --> 00:08:47,375
Og jeg har akkurat
det du trenger. Gründerpakken.
116
00:08:47,542 --> 00:08:50,587
Det koster et pund per natt,
men betal kl. seks i morgen.
117
00:08:50,753 --> 00:08:55,717
- Gir det deg nok tid?
- Mer enn nok, fru Skrubitt. Tusen takk.
118
00:08:55,884 --> 00:09:01,431
Det minste jeg kan gjøre for en fremmed
i nød. Skriv under her, så er alt klart.
119
00:09:02,807 --> 00:09:04,184
Ja vel.
120
00:09:06,394 --> 00:09:09,856
- Les den lille skriften.
- Hva?
121
00:09:10,023 --> 00:09:11,524
Takk, Nudel, det var alt!
122
00:09:13,026 --> 00:09:15,153
Hva sa hun? Den jenta.
123
00:09:15,320 --> 00:09:17,572
- Hvilken jente?
- Jeg tror hun sa:
124
00:09:17,739 --> 00:09:19,532
{\an8}"Les den lille skriften."
125
00:09:19,699 --> 00:09:22,869
{\an8}Og det ser ut til å være ganske mye...
126
00:09:27,916 --> 00:09:32,295
- Det bare fortsetter.
- Ikke hør på Nudel, hun er skada.
127
00:09:32,462 --> 00:09:35,882
- Skada?
- Foreldreløssyndrom.
128
00:09:36,049 --> 00:09:38,676
Foreldreløssyndrom.
129
00:09:38,843 --> 00:09:42,764
Hun ble kasta ned skittentøysjakten,
og jeg forbarmet meg over henne.
130
00:09:42,931 --> 00:09:47,560
Jeg har gjort mitt beste,
men hun er mistenksom av natur.
131
00:09:47,727 --> 00:09:49,729
Hun ser konspirasjoner overalt.
132
00:09:49,896 --> 00:09:52,232
- Stakkars jente.
- Jeg vet det.
133
00:09:52,398 --> 00:09:57,445
{\an8}Dette er helt standard skribleri,
men ta en titt hvis du vil.
134
00:09:57,570 --> 00:10:01,115
Jeg bare skummer igjennom.
135
00:10:07,997 --> 00:10:10,917
- Ja, det ser bra ut, dette her.
- Gjør det?
136
00:10:11,709 --> 00:10:12,709
Hallo.
137
00:10:13,503 --> 00:10:15,964
Ja, velkommen til Skrubitts.
138
00:10:16,130 --> 00:10:17,590
KOM FOR EN NATT OG BLI FOR ALLTID!
139
00:10:17,715 --> 00:10:20,593
Vær så god, herr Wonka. Gründersuiten.
140
00:10:20,760 --> 00:10:25,765
En solid og god seng, en vask pluss såpe,
og en liten mintsjokolade på puta.
141
00:10:26,474 --> 00:10:28,226
Utrolig snille folk.
142
00:10:36,317 --> 00:10:38,278
Nudel!
143
00:10:38,987 --> 00:10:41,990
- Nudel!
- Ja, fru Skrubitt.
144
00:10:42,157 --> 00:10:44,450
- Jeg har lett etter deg.
- Hva vil du?
145
00:10:44,617 --> 00:10:48,997
Jeg skal lære deg en lekse,
din miserable lille bokorm.
146
00:10:49,164 --> 00:10:51,082
- Slutt å sprelle!
- Nei...
147
00:10:52,083 --> 00:10:56,921
Forstyrrer du mine forretninger igjen,
blir du på kottet en hel uke. Forstått?
148
00:10:57,130 --> 00:10:59,591
Ja, fru Skrubitt. Unnskyld, fru Skrubitt.
149
00:10:59,674 --> 00:11:02,177
Sitt og skam deg!
150
00:11:31,372 --> 00:11:33,166
Da begynner vi, mamma.
151
00:11:40,215 --> 00:11:43,343
Mine damer og herrer i Gourmetgalleriet:
152
00:11:43,510 --> 00:11:45,470
Jeg heter Willy Wonka,
153
00:11:45,678 --> 00:11:48,139
og jeg vil vise dere en magisk munnfull,
154
00:11:48,306 --> 00:11:50,141
en spistakulær sjokoplosjon,
155
00:11:50,308 --> 00:11:54,771
laget av kokko kakaobønner
som verden aldri har sett maken til.
156
00:11:54,938 --> 00:11:57,148
Så hold øra og sett munnen på stilk.
157
00:11:57,315 --> 00:11:59,317
Nei, vi gjør det motsatt.
158
00:11:59,734 --> 00:12:02,737
Ta godt imot... svevesjokkis.
159
00:12:08,159 --> 00:12:12,205
For en sveveflue er
160
00:12:12,372 --> 00:12:14,290
Helt underlig og sær
161
00:12:14,457 --> 00:12:18,336
Hvert sekund slår den tusen vingeslag
Helt uten fjær
162
00:12:18,503 --> 00:12:20,338
Et bitte lite krek
163
00:12:20,505 --> 00:12:22,298
Men sjokoladesprek
164
00:12:22,465 --> 00:12:26,427
Den legger et egg i sjokoladen
Uten å bli det minste blek
165
00:12:27,512 --> 00:12:30,056
Når den klekkes fra sitt skall
166
00:12:30,139 --> 00:12:32,225
{\an8}Roper den et lykkelig kall
167
00:12:32,392 --> 00:12:35,979
Så synger den
En helt fantastisk svevefluetrall
168
00:12:36,062 --> 00:12:39,983
Dens vinger slår den med
Og så, som du får se
169
00:12:40,150 --> 00:12:41,985
Så lager de noe nydelig
170
00:12:42,152 --> 00:12:45,530
Som flyr så pent av sted
171
00:12:48,408 --> 00:12:51,202
Det fins godteri
172
00:12:51,369 --> 00:12:53,788
Masse godteri
173
00:12:53,955 --> 00:12:57,208
Mot Willy Wonkas sjokolade
Blir det småtteri
174
00:12:58,459 --> 00:13:02,922
Grav i lomma og finn frem penger så
Du kan få deg en svevesjokkis nå
175
00:13:03,089 --> 00:13:05,675
Sannheten er sagt
176
00:13:07,177 --> 00:13:10,555
En slik sjokkis har du ikke smakt
177
00:13:10,763 --> 00:13:15,518
Nei, en slik sjokkis har du ikke smakt
178
00:13:16,603 --> 00:13:17,603
Bra jobba!
179
00:13:19,022 --> 00:13:20,190
Utrolig!
180
00:13:21,065 --> 00:13:21,983
Mange takk.
181
00:13:22,150 --> 00:13:23,401
Frøken Bon-Bon?
182
00:13:23,568 --> 00:13:24,569
Ja, herr Slugworth.
183
00:13:24,777 --> 00:13:25,945
Ring politiet.
184
00:13:26,112 --> 00:13:27,614
Ja vel, sir.
185
00:13:28,865 --> 00:13:30,575
- Hvem vil smake?
- Jeg!
186
00:13:30,783 --> 00:13:31,951
Jeg vil.
187
00:13:33,578 --> 00:13:34,579
Herr Slugworth.
188
00:13:34,787 --> 00:13:35,622
Unnskyld meg.
189
00:13:35,788 --> 00:13:36,915
Herr Fickelgruber.
190
00:13:37,624 --> 00:13:38,833
Og herr Prodnose.
191
00:13:39,000 --> 00:13:42,128
For en ære. Helt siden jeg var liten...
192
00:13:42,295 --> 00:13:46,007
- Det var litt av et håndtrykk.
- Et alvorshåndtrykk, Wonka.
193
00:13:46,174 --> 00:13:49,969
Så folk vet at jeg mener alvor.
194
00:13:50,136 --> 00:13:54,641
La oss smake
en av disse såkalte svevesjokkisene.
195
00:14:05,735 --> 00:14:07,278
Det er ikke bare sjokolade.
196
00:14:07,445 --> 00:14:09,447
Det er
197
00:14:09,572 --> 00:14:11,157
- marshmallow?
- Stemmer.
198
00:14:11,324 --> 00:14:15,036
- Høstet fra mashmallow-åkrene i Peru.
- Og karamell.
199
00:14:15,787 --> 00:14:17,831
- Men den er...
- Salt.
200
00:14:17,997 --> 00:14:20,834
Fra de bittersøte tårene
til en russisk klovn.
201
00:14:21,543 --> 00:14:25,338
Men er det... Nei vel? Kirsebær?
202
00:14:25,505 --> 00:14:30,009
Plukket av kirsebærplukkerne
i de keiserlige kirsebærhagene i Japan.
203
00:14:30,093 --> 00:14:32,428
Vel, herr Wonka.
204
00:14:32,595 --> 00:14:34,639
Jeg har vært i bransjen lenge,
205
00:14:34,806 --> 00:14:38,977
og jeg må bare si at av all sjokolade
jeg noen gang har smakt,
206
00:14:39,144 --> 00:14:41,020
er denne uten tvil
207
00:14:41,187 --> 00:14:44,357
den absolutt 100 % verste.
208
00:14:45,400 --> 00:14:46,860
Mine damer og herrer...
209
00:14:47,026 --> 00:14:48,778
En anbefaling fra herr...
210
00:14:48,945 --> 00:14:50,155
Vent. Den verste?
211
00:14:50,321 --> 00:14:54,367
Vi tre er de argeste rivaler,
men én ting enes vi om.
212
00:14:54,534 --> 00:14:58,788
En god sjokolade bør være enkel,
ren og ukomplisert.
213
00:14:58,955 --> 00:15:01,791
Mens denne,
med alt glitter og staffasje...
214
00:15:01,958 --> 00:15:03,877
Den er bare...
215
00:15:04,043 --> 00:15:05,295
Rar.
216
00:15:06,629 --> 00:15:08,089
Så synd.
217
00:15:08,756 --> 00:15:12,719
Hvis dere synes sjokoladen er rar,
vil dere hate det neste som skjer.
218
00:15:15,722 --> 00:15:17,849
Hva skjer nå? Hei, hva foregår?
219
00:15:17,974 --> 00:15:22,979
Det er svevefluene som har brutt ut av
kokongene og flakser vilt med vingene.
220
00:15:24,230 --> 00:15:26,733
Håret mitt! Er det en flue som gjør dette?
221
00:15:26,900 --> 00:15:28,151
Ja, men ta det rolig.
222
00:15:28,318 --> 00:15:30,361
De klarer seg helt fint.
223
00:15:30,528 --> 00:15:33,239
Om ca. 20 minutter
kommer de ut gjennom baken.
224
00:15:33,406 --> 00:15:36,868
- Hva gjør de?
- Vi kommer til å fjerte dem ut!
225
00:15:37,035 --> 00:15:38,536
Ja, jeg skjønte det.
226
00:15:38,703 --> 00:15:42,999
Hvem med vettet i behold
vil ha en sjokolade som får deg til å fly?
227
00:15:43,166 --> 00:15:47,545
La oss finne det ut.
Hvem vil ha en svevesjokkis?
228
00:15:47,629 --> 00:15:48,463
Jeg!
229
00:15:48,630 --> 00:15:50,798
Et sølvpund, takk. Takker.
230
00:15:50,965 --> 00:15:52,592
Mange tusen takk.
231
00:15:52,759 --> 00:15:53,676
Et sølvpund.
232
00:15:53,843 --> 00:15:56,095
Takk, frue. Nyt flyturen.
233
00:15:57,096 --> 00:15:59,974
Jeg flyr! Jeg flyr!
234
00:16:02,477 --> 00:16:04,646
Hvordan er utsikten der oppe?
235
00:16:04,771 --> 00:16:06,606
Ikke fly for høyt, nå da!
236
00:16:10,193 --> 00:16:11,361
Flytt deg, jente.
237
00:16:11,528 --> 00:16:13,947
Ok, folkens. Ingenting å se her.
238
00:16:14,113 --> 00:16:17,700
Bare en liten gruppe mennesker
som bryter tyngdeloven.
239
00:16:17,867 --> 00:16:19,244
Arrester dem, gutter.
240
00:16:19,410 --> 00:16:23,748
- Det er svevesjokkisen, sir.
- Jeg er redd vi har fått noen klager.
241
00:16:23,957 --> 00:16:24,749
Klager?
242
00:16:24,958 --> 00:16:27,043
Du forstyrrer handelen.
243
00:16:27,210 --> 00:16:32,090
Vi blir nødt til å fjerne deg
og konfiskere fortjenesten din.
244
00:16:32,257 --> 00:16:35,844
- Hei! Hva gjør du?
- Bare rolig, de går til et godt formål.
245
00:16:36,010 --> 00:16:37,428
Sjuke unger, eller noe.
246
00:16:37,595 --> 00:16:39,639
Beklager. Regler er regler.
247
00:16:41,015 --> 00:16:45,145
Kan jeg i det minste få et sølvpund?
Så jeg kan betale for rommet mitt.
248
00:16:48,356 --> 00:16:49,357
Her.
249
00:16:51,901 --> 00:16:52,902
Tusen takk.
250
00:16:56,781 --> 00:17:00,034
God aften, herr Wonka. Åssen gikk det?
251
00:17:00,201 --> 00:17:02,453
Ikke helt så bra som jeg håpet.
252
00:17:02,537 --> 00:17:05,248
Å, synd.
Men jeg er redd vi må gjøre opp nå.
253
00:17:05,415 --> 00:17:07,959
Heldigvis kan jeg betale for rommet.
254
00:17:08,042 --> 00:17:10,753
- Vi ble enige om et sølvpund.
- For rommet, ja.
255
00:17:10,920 --> 00:17:16,551
Men du har pådratt deg
noen ekstrautgifter under oppholdet ditt.
256
00:17:16,718 --> 00:17:19,804
- Har jeg det?
- Ja, det har du.
257
00:17:20,722 --> 00:17:23,391
Det var glasset med gin da du kom,
258
00:17:23,557 --> 00:17:27,228
og hvis jeg husker riktig,
varmet du skrotten ved peisen.
259
00:17:27,395 --> 00:17:31,524
- Det stemmer, ja.
- Peisvarme koster ekstra.
260
00:17:31,691 --> 00:17:34,152
Og han brukte trappene
for å komme opp til rommet.
261
00:17:34,319 --> 00:17:38,573
Ja, da har vi trappeavgiften
per trinn opp og ned.
262
00:17:38,740 --> 00:17:42,410
Si meg, herr Wonka,
har du brukt ministykket?
263
00:17:42,577 --> 00:17:44,871
- Hva er et ministykke?
- Mini-såpestykket.
264
00:17:45,038 --> 00:17:48,458
- Ved vasken.
- Ja, kanskje, så vidt.
265
00:17:48,541 --> 00:17:52,712
Selv Bleker vet at man ikke rører
minisåpen, og han vokste opp i ei grøft.
266
00:17:52,795 --> 00:17:56,591
Legg til madrassleie,
lakenleie og puteavgiften,
267
00:17:56,758 --> 00:17:58,218
og vi kommer til
268
00:17:58,384 --> 00:18:00,136
10 000 sølvpund.
269
00:18:00,303 --> 00:18:03,223
- Nå tuller du.
- Det stod med liten skrift, vennen min.
270
00:18:04,057 --> 00:18:08,520
- Jeg har ikke 10 000 sølvpund.
- Da har vi et problem, herr Wonka.
271
00:18:08,686 --> 00:18:12,857
Du får jobbe ned gjelda i vaskeriet.
For et sølvpund om dagen.
272
00:18:13,066 --> 00:18:14,150
Ti tusen dager er...
273
00:18:14,317 --> 00:18:16,528
- Tjuesju år.
- Fire måneder.
274
00:18:16,694 --> 00:18:18,363
Og 16 dager.
275
00:18:26,246 --> 00:18:28,832
- Du må være herr Wonka.
- Hvem er du?
276
00:18:28,998 --> 00:18:31,960
Abakus Knus, regnskapsfører.
277
00:18:32,126 --> 00:18:34,587
I det minste var jeg det. Nå...
278
00:18:34,754 --> 00:18:38,967
Han driver stedet. Gjør som han sier,
ellers får du med Pippen Bøy å gjøre.
279
00:18:39,133 --> 00:18:43,346
- Rørlegger av yrke.
- Dette er frøken Lotte Bjelle.
280
00:18:43,429 --> 00:18:50,103
- Hun sier ikke stort.
- Og jeg er Larry Lattermild. Komiker.
281
00:18:51,354 --> 00:18:54,190
- Så alle dere har blitt lurt ned hit?
- Ja.
282
00:18:54,357 --> 00:18:59,988
Vi trengte et billig sted å overnatte
og lot være å lese det med liten skrift.
283
00:19:00,155 --> 00:19:03,992
Et øyeblikks dumhet
fulgt av endeløs anger.
284
00:19:04,159 --> 00:19:06,619
Litt som det tredje ekteskapet mitt.
285
00:19:07,787 --> 00:19:10,748
- Beklager, jeg gjør det der en del.
- Det gjør han.
286
00:19:10,915 --> 00:19:14,002
Jeg har bare vært gift en gang,
og det funket ikke.
287
00:19:14,169 --> 00:19:15,378
Det må finnes en vei ut.
288
00:19:15,545 --> 00:19:19,424
Glem det! Det er gitter for vinduene
og en hund foran døra.
289
00:19:19,591 --> 00:19:22,719
Og selv om du kom deg ut,
er den kontrakten vanntett.
290
00:19:22,886 --> 00:19:26,556
Hvis du ikke er her ved oppropet,
ringer fru Skrubitt politiet,
291
00:19:26,723 --> 00:19:29,517
og krever en tusing for bryet.
292
00:19:29,601 --> 00:19:32,312
Ok, dere. Arbeidet venter.
Kom, herr Wonka...
293
00:19:32,854 --> 00:19:35,315
Du blir med meg.
294
00:19:35,482 --> 00:19:37,984
Du skal jobbe her inne. Med såpevask.
295
00:19:45,783 --> 00:19:47,869
For å få den usle lønna
296
00:19:48,036 --> 00:19:51,206
Må du slenge tøy i tønna
Skrubb, skrubb
297
00:19:53,666 --> 00:19:57,504
Og på rulla må du slite
Men det hjelper ganske lite
298
00:19:57,670 --> 00:19:59,797
Skrubb, skrubb
299
00:20:01,841 --> 00:20:05,553
Ja, for alt må henges opp
Vi jobber i galopp
300
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
Skrubb, skrubb
301
00:20:10,099 --> 00:20:13,645
Når vi synger denne sang
Blir dagen ei så lang
302
00:20:13,812 --> 00:20:15,522
Skrubb, skrubb
303
00:20:15,688 --> 00:20:17,565
Den er fortsatt lang, da!
304
00:20:23,822 --> 00:20:27,867
Ja, så er det fram med jernet
Hver en skrukk den må vi fjerne
305
00:20:28,034 --> 00:20:29,285
Stryk flatt
306
00:20:31,955 --> 00:20:35,500
Det må slettes, det må brettes
Det må jobbes, det må svettes
307
00:20:35,667 --> 00:20:36,918
Få fnatt
308
00:20:39,963 --> 00:20:44,133
Vi signerte en kontrakt
Og sa fra oss all vår makt
309
00:20:44,300 --> 00:20:50,557
Skrubb, skrubb
310
00:20:50,723 --> 00:20:52,809
Og er du ikke enig...
311
00:20:52,976 --> 00:20:54,477
Se klausul fem.
312
00:20:54,644 --> 00:20:55,854
Seksjon 7A.
313
00:20:56,020 --> 00:20:57,397
Paragraf 22.
314
00:20:57,564 --> 00:20:58,773
Del D.
315
00:20:58,940 --> 00:21:00,024
Som sier:
316
00:21:00,608 --> 00:21:01,818
Skrubb, skrubb
317
00:21:04,821 --> 00:21:05,821
Skrubb, skrubb
318
00:21:08,741 --> 00:21:11,077
Skrubb, skrubb
319
00:21:13,913 --> 00:21:15,373
Skrubb, skrubb
320
00:21:40,940 --> 00:21:43,234
Romservice.
321
00:21:43,318 --> 00:21:47,906
- Jeg sa du skulle lese den lille skriften.
- Lite problem der.
322
00:21:49,199 --> 00:21:51,868
Du kan ikke lese, kan du vel?
323
00:21:51,951 --> 00:21:55,955
Jeg har fokusert utdannelsen min
utelukkende på sjokolade.
324
00:21:56,080 --> 00:22:00,126
På alle andre felt
har jeg stolt på godheten i fremmede.
325
00:22:00,293 --> 00:22:02,003
Og se hvor du havnet.
326
00:22:02,170 --> 00:22:03,838
Personalrommene.
327
00:22:04,005 --> 00:22:06,007
Du har en seng.
328
00:22:07,842 --> 00:22:09,469
Du hadde en seng.
329
00:22:09,636 --> 00:22:13,890
Skrivebord og servant/toalett.
330
00:22:14,474 --> 00:22:18,186
Vannet fås i to temperaturer. Kaldt
331
00:22:18,269 --> 00:22:20,313
og kaldere.
332
00:22:21,147 --> 00:22:23,900
- Hvor mye skylder du dem?
- Ti tusen.
333
00:22:24,025 --> 00:22:26,903
Da er du heldig. Jeg skylder 30.
334
00:22:27,070 --> 00:22:30,949
Hva? Skylder du dem penger?
Trodde de fant deg i skittentøysjakten.
335
00:22:31,115 --> 00:22:36,246
Jo. De forbarmet seg over meg
og tok betalt for det.
336
00:22:36,412 --> 00:22:38,289
For noen monstre.
337
00:22:38,456 --> 00:22:43,253
Kaksene tar penger fra de trengende,
herr Wonka. Sånn er det i verden.
338
00:22:43,419 --> 00:22:46,840
Kom igjen, Nudel.
Det er foreldreløssyndromet ditt.
339
00:22:48,049 --> 00:22:48,925
Hva for noe?
340
00:22:49,092 --> 00:22:52,887
Foreldreløssyndromet ditt.
Og vi spiser ikke dette sølet.
341
00:22:53,555 --> 00:22:56,724
- Hva gjør du?
- Lager sjokolade, så klart.
342
00:22:56,891 --> 00:23:00,395
Hva liker du? Mørk? Hvit?
Med nøtter, eller helt sprø?
343
00:23:00,562 --> 00:23:04,232
Vet ikke. Jeg har aldri smakt det.
344
00:23:04,357 --> 00:23:07,318
Har du aldri smakt sjokolade?
345
00:23:07,485 --> 00:23:08,361
Nei.
346
00:23:08,528 --> 00:23:10,864
Hva? Har du aldri smakt sjokolade?
347
00:23:11,573 --> 00:23:13,867
Nei, sa jeg.
348
00:23:13,950 --> 00:23:16,119
Fullstendig uakseptabelt.
349
00:23:16,202 --> 00:23:19,539
Men jeg har et utvalg
av de beste ingrediensene
350
00:23:19,706 --> 00:23:22,375
her i reisefabrikken min.
351
00:23:27,797 --> 00:23:30,842
Hvor skal jeg begynne?
Det er spørsmålet. Jeg har det!
352
00:23:31,009 --> 00:23:32,552
Sølvforingen.
353
00:23:32,719 --> 00:23:36,973
Laget av kondenserte tordenskyer
og litt solskinn.
354
00:23:38,683 --> 00:23:42,020
Gir deg et glimt av håp
bak skyggen av fortvilelse.
355
00:23:42,187 --> 00:23:44,814
Akkurat det vi trenger, ikke sant?
356
00:23:44,898 --> 00:23:48,526
- Har du alltid villet lage sjokolade?
- Nei.
357
00:23:48,610 --> 00:23:52,030
Da jeg var på din alder,
ville jeg bli tryllekunstner.
358
00:23:52,197 --> 00:23:54,199
Moren min var kokk.
359
00:23:54,282 --> 00:23:56,993
Vi bodde på elva, bare vi to.
360
00:23:57,410 --> 00:24:00,997
I vår egen perfekte lille verden.
361
00:24:02,457 --> 00:24:05,585
Jeg tilbragte hvert våkne øyeblikk
362
00:24:05,668 --> 00:24:08,546
med å finne på et nytt triks
for å imponere mamma.
363
00:24:09,422 --> 00:24:11,508
Bravo!
364
00:24:11,674 --> 00:24:14,969
Men den ekte magien kom fra henne.
365
00:24:16,763 --> 00:24:19,182
Vi hadde ikke mye penger, men hver uke
366
00:24:19,349 --> 00:24:21,267
tok hun med én kakaobønne hjem.
367
00:24:21,434 --> 00:24:25,647
Og da jeg hadde bursdag,
hadde vi nok til å lage én sjokoladeplate.
368
00:24:27,065 --> 00:24:30,819
Men ikke hvilken som helst sjokolade.
Langt ifra.
369
00:24:32,403 --> 00:24:35,281
Dette må være
den beste sjokoladen i verden.
370
00:24:35,406 --> 00:24:36,533
Det vet jeg nå ikke.
371
00:24:36,699 --> 00:24:40,370
De sier at den aller beste fås
på Gourmetgalleriet.
372
00:24:41,246 --> 00:24:43,748
Den kan ikke være bedre enn din, mamma.
373
00:24:43,915 --> 00:24:45,291
Det er umulig.
374
00:24:45,458 --> 00:24:50,380
Vel, det har seg sånn
at jeg har en liten hemmelighet
375
00:24:50,547 --> 00:24:53,424
som selv ikke snobbene vet.
376
00:24:53,591 --> 00:24:56,386
- Hva er det?
- Det skal jeg si deg.
377
00:24:56,553 --> 00:24:59,389
Når du blir eldre. Legg deg til å sove nå.
378
00:25:05,770 --> 00:25:08,565
- Vi burde dra dit, mamma.
- Hvor da?
379
00:25:08,690 --> 00:25:12,193
- Til Gourmetgalleriet.
- Og åpne en butikk?
380
00:25:12,360 --> 00:25:17,866
- Ja. Med navnet vårt over døra og greier.
- Det er en vakker drøm, vennen min.
381
00:25:18,741 --> 00:25:23,371
Er det alt det er? Bare en drøm?
382
00:25:24,873 --> 00:25:25,999
Du...
383
00:25:28,918 --> 00:25:32,714
Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.
384
00:25:32,839 --> 00:25:35,216
Så hold fast på din.
385
00:25:35,383 --> 00:25:38,553
Og når du deler sjokoladen din med verden,
386
00:25:38,636 --> 00:25:41,014
da står jeg rett ved siden av deg.
387
00:25:41,181 --> 00:25:43,641
- Lover du det?
- Bedre enn det.
388
00:25:44,934 --> 00:25:47,562
Jeg lillefingerlover.
389
00:25:47,645 --> 00:25:51,191
Nå må du sove.
390
00:25:53,526 --> 00:25:56,362
Så, hva var det, Willy?
391
00:25:56,529 --> 00:25:58,573
Hva var hemmeligheten?
392
00:25:58,656 --> 00:26:03,077
Det fant jeg aldri ut.
Ikke lenge etterpå ble hun syk.
393
00:26:05,163 --> 00:26:09,501
Plutselig hadde jeg bare
den ene sjokoladeplaten hun hadde laget.
394
00:26:13,129 --> 00:26:15,089
Og derfor er jeg her nå.
395
00:26:15,173 --> 00:26:20,136
Så jeg kan føle det samme
som da jeg spiste sjokolade med henne.
396
00:26:21,387 --> 00:26:22,889
Hva mener du?
397
00:26:23,056 --> 00:26:25,934
Hun lovte at når jeg
delte sjokoladen min med verden,
398
00:26:26,100 --> 00:26:28,561
skulle hun stå rett ved siden av meg.
399
00:26:29,687 --> 00:26:34,317
Det høres rart ut, men jeg har
alltid håpet på at hun holder det løftet.
400
00:26:34,442 --> 00:26:37,362
Kanskje hun forteller
hva hemmeligheten er.
401
00:26:43,660 --> 00:26:45,245
Her. Smak, da.
402
00:27:03,805 --> 00:27:07,183
- Skulle ønske du ikke hadde gjort det.
- Liker du den ikke?
403
00:27:07,350 --> 00:27:11,146
Jo, jeg gjør det... Det er bare...
404
00:27:11,271 --> 00:27:12,730
Hva da?
405
00:27:14,023 --> 00:27:18,403
Nå kommer hver dag uten sjokolade
til å være litt tyngre.
406
00:27:18,486 --> 00:27:23,283
Hva sier du til å få all sjokoladen
du kan spise hver dag resten av livet?
407
00:27:23,449 --> 00:27:26,452
- Nok til resten av livet?
- Ja.
408
00:27:26,578 --> 00:27:29,372
- Hva må jeg gjøre?
- Ikke mye.
409
00:27:29,497 --> 00:27:32,000
- Bare få meg ut herfra.
- Er du gæren?
410
00:27:32,167 --> 00:27:35,545
Jeg får noen til å ta skiftene mine,
og du smugler meg ut i vogna.
411
00:27:35,712 --> 00:27:38,506
Bare for et par timer av gangen.
412
00:27:38,673 --> 00:27:41,342
- Hva er vitsen?
- Å selge sjokolade, så klart!
413
00:27:41,509 --> 00:27:45,847
- Vi deler pengene og betaler gjelda.
- Det er en god idé, Willy.
414
00:27:45,930 --> 00:27:48,641
- Men det funker ikke.
- Jo da. Spis sjokoladen din.
415
00:27:48,808 --> 00:27:51,811
Du skjønner ikke.
Fru Skrubitt er som en hauk.
416
00:27:51,978 --> 00:27:56,858
Hun får med seg alt som kommer
inn og ut av vaskeriet, bortsett fra...
417
00:27:56,941 --> 00:27:59,527
- Hah.
- Hva er det?
418
00:28:00,236 --> 00:28:02,947
- Nei, ingenting.
- Å, ok.
419
00:28:03,114 --> 00:28:04,199
Hah.
420
00:28:04,365 --> 00:28:07,785
Dobbelt-hah! Det er sølvforingen.
Nå har du en idé.
421
00:28:07,952 --> 00:28:12,415
Den eneste gangen hun ikke fulgte med,
var da en rik aristokrat kom innom.
422
00:28:12,582 --> 00:28:16,294
Han spurte bare om veien, men hun
snodde seg rundt ham som en slange.
423
00:28:16,461 --> 00:28:17,879
Det var ekkelt.
424
00:28:18,004 --> 00:28:22,467
Bra! Vi finner en aristokrat
og sniker oss ut når hun er distrahert.
425
00:28:22,634 --> 00:28:26,471
Men... Hvor skal vi finne en aristokrat?
426
00:28:29,557 --> 00:28:31,559
- Hah.
- Hæ?
427
00:28:32,644 --> 00:28:33,644
Hah.
428
00:28:33,770 --> 00:28:34,771
Et dobbelt-hah.
429
00:28:34,938 --> 00:28:38,691
Har du blyant og papir? Jeg har en idé.
430
00:28:58,419 --> 00:29:00,421
Jeg har kommet for å skrifte.
431
00:29:02,715 --> 00:29:05,134
Det låter bra, gutter. Fortsett sånn.
432
00:29:10,139 --> 00:29:13,101
Tilgi meg, fader, for jeg har syndet.
433
00:29:14,394 --> 00:29:18,731
Jeg har spist 150 av disse
siden forrige skriftemål.
434
00:29:20,567 --> 00:29:23,153
Fristelser er vanskelige å motstå.
435
00:29:28,449 --> 00:29:29,826
Send meg ned.
436
00:29:32,203 --> 00:29:33,580
Vi ses senere.
437
00:29:38,793 --> 00:29:40,461
God aften, politisjef.
438
00:29:41,212 --> 00:29:44,090
- De venter på deg.
- Tusen takk.
439
00:29:45,800 --> 00:29:48,386
God aften, mine herrer.
Jeg har med fakturaen.
440
00:29:48,553 --> 00:29:51,931
En sjokolademaker flyttet på
til avtalt pris.
441
00:29:53,975 --> 00:29:56,811
Se her, ja. Her har vi godsakene.
442
00:29:56,978 --> 00:30:01,107
Si meg, politisjef, hva sier du
til å tjene litt flere sånne?
443
00:30:01,357 --> 00:30:02,400
Jeg lytter.
444
00:30:02,567 --> 00:30:08,114
Vi tror at herr Wonka krever litt
mer innsats enn å bare bli flyttet på.
445
00:30:08,239 --> 00:30:09,491
Han er god.
446
00:30:09,657 --> 00:30:10,867
For god.
447
00:30:10,950 --> 00:30:14,412
Og han tar bare et sølvpund per sjokolade.
448
00:30:14,579 --> 00:30:17,665
Så alle kan ha råd til dem, selv de...
449
00:30:18,833 --> 00:30:20,168
Du vet, de...
450
00:30:20,335 --> 00:30:22,253
De fattige?
451
00:30:22,337 --> 00:30:23,463
Uff da.
452
00:30:23,630 --> 00:30:26,132
Jeg fikk bare litt gulp i munnen.
453
00:30:26,299 --> 00:30:29,511
Kan du avstå fra å nevne
den demografien i mitt nærvær?
454
00:30:29,677 --> 00:30:31,971
Han liker ikke at folk sier "fattig".
455
00:30:32,055 --> 00:30:33,097
Beklager, Felix.
456
00:30:33,264 --> 00:30:38,353
- Vi vil at du gir Wonka en beskjed.
- Forsterket med fysisk makt.
457
00:30:38,520 --> 00:30:44,234
Prøver han å selge sjokolade her igjen,
kan han bli utsatt for et lite uhell.
458
00:30:44,400 --> 00:30:46,611
Som han dør av.
459
00:30:46,778 --> 00:30:48,530
Ja, det skjønte jeg, faktisk.
460
00:30:48,696 --> 00:30:51,825
- Slutt å gjenta det.
- Bare så vi er på samme side.
461
00:30:51,950 --> 00:30:53,034
Ingen er på din side.
462
00:30:53,201 --> 00:30:56,079
Hva skal det bety?
Jo, jeg vet det. Nei, si det.
463
00:30:56,246 --> 00:30:58,790
Mine herrer, vennligst...
464
00:30:58,873 --> 00:31:02,126
Hva sier du, politisjef? Har vi en avtale?
465
00:31:02,293 --> 00:31:05,255
Hør her, karer.
Jeg er en lovens håndhever.
466
00:31:05,421 --> 00:31:09,384
Jeg kan ikke gå rundt
og eliminere konkurransen deres.
467
00:31:09,467 --> 00:31:10,844
Beklager.
468
00:31:11,052 --> 00:31:12,470
Ja, vel, politisjef.
469
00:31:15,139 --> 00:31:17,976
Jeg ser at du er en mann med integritet.
470
00:31:19,561 --> 00:31:22,438
- Takk.
- Men spør deg selv dette...
471
00:31:22,856 --> 00:31:24,315
BETALING I SJOKOLADE
472
00:31:24,482 --> 00:31:26,860
Er du glad i godter?
473
00:31:27,026 --> 00:31:28,486
Å ja
474
00:31:28,653 --> 00:31:32,532
Vet kroppen din hva du vil ha?
475
00:31:32,699 --> 00:31:35,201
Er du glad i godter?
476
00:31:35,368 --> 00:31:36,369
Det er jeg
477
00:31:36,536 --> 00:31:40,540
Da har vi noe som gjør deg glad
478
00:31:40,707 --> 00:31:44,377
Bare glem alt nei takk-snikksnakk
479
00:31:44,544 --> 00:31:47,839
Det gavner oss og deg
480
00:31:48,006 --> 00:31:51,885
Så et hundre favoritter
481
00:31:52,010 --> 00:31:55,388
Sorry, men jeg må si nei
482
00:31:56,222 --> 00:32:01,769
Lovte kona å kutte ned på sjokoladen.
Må komme i form til politiballet, så...
483
00:32:01,936 --> 00:32:04,439
Men tenk på godtesuget
484
00:32:04,606 --> 00:32:06,024
Ja da
485
00:32:06,191 --> 00:32:09,903
Jeg kjenner det fra topp til tå
486
00:32:10,028 --> 00:32:12,447
Det lure godtesuget
487
00:32:12,614 --> 00:32:14,073
Det er sant
488
00:32:14,240 --> 00:32:17,535
Du vet at det kan stoppes nå
489
00:32:18,328 --> 00:32:20,413
Tenk ikke på midjen
490
00:32:20,580 --> 00:32:22,499
Glem den!
491
00:32:22,665 --> 00:32:25,418
Hvem vil se sine tær?
492
00:32:25,585 --> 00:32:26,585
Så
493
00:32:26,711 --> 00:32:29,047
Åtte hundre bokser
494
00:32:30,298 --> 00:32:33,134
Det er mye sjokolade...
495
00:32:33,301 --> 00:32:34,385
Nei!
496
00:32:36,930 --> 00:32:40,350
Mine herrer, fram med kanonene!
497
00:32:42,644 --> 00:32:45,230
Er du glad i godter?
498
00:32:45,396 --> 00:32:47,232
- Jeg òg
- Karer...
499
00:32:47,398 --> 00:32:49,526
Elsker du alt søtt og sprøtt?
500
00:32:49,692 --> 00:32:51,027
Ja. Absolutt.
501
00:32:51,194 --> 00:32:53,738
Er det ubeleilig
502
00:32:53,905 --> 00:32:55,615
- Deilig?
- Å, ja.
503
00:32:55,782 --> 00:32:59,160
{\an8}Vel, vi har masse, masse, massevis
504
00:32:59,327 --> 00:33:00,537
Hvorfor synger jeg?
505
00:33:00,703 --> 00:33:02,247
Dersom kona klager
506
00:33:02,789 --> 00:33:04,123
Hva behager?
507
00:33:04,290 --> 00:33:06,709
Er det utrolig hva en skredder kan få til
508
00:33:06,793 --> 00:33:08,002
ELASTIBUKSER
509
00:33:09,629 --> 00:33:11,631
Jeg kan ikke rokkes
510
00:33:11,798 --> 00:33:14,092
Atten hundre bokser?
511
00:33:14,509 --> 00:33:15,677
Å, avtale
512
00:33:22,767 --> 00:33:24,102
- Bjelle.
- Her.
513
00:33:24,269 --> 00:33:26,020
Bøy.
514
00:33:26,104 --> 00:33:27,355
Lattermild.
515
00:33:27,522 --> 00:33:29,023
- Knus.
- Her.
516
00:33:29,190 --> 00:33:30,024
Wonka.
517
00:33:30,191 --> 00:33:31,234
Bleker!
518
00:33:31,401 --> 00:33:33,403
Dassen er tett igjen.
519
00:33:33,778 --> 00:33:36,823
Jøss. Den velkjente lyden av kjærlighet.
520
00:33:37,657 --> 00:33:38,657
Hva?
521
00:33:39,450 --> 00:33:41,953
- Har du ikke lagt merke til det?
- Hva da?
522
00:33:42,120 --> 00:33:45,415
- Hun er håpløst forelsket i deg.
- Fru Skrubitt?
523
00:33:45,582 --> 00:33:48,585
Utvilsomt. Og hvorfor ikke? Se på deg.
524
00:33:48,751 --> 00:33:50,587
En stor, stilig mann.
525
00:33:50,753 --> 00:33:53,756
Du må bare vaske deg litt.
Skaffe noen nye klær.
526
00:33:53,923 --> 00:33:57,051
- Ta et bad.
- Et bad?
527
00:33:57,218 --> 00:33:59,137
Du vet hva de sier?
528
00:34:00,430 --> 00:34:01,723
Hva sier de?
529
00:34:01,890 --> 00:34:03,683
Hun bare knegger av legger.
530
00:34:03,850 --> 00:34:04,684
Ja.
531
00:34:04,851 --> 00:34:07,645
Knær får henne nesten der.
Men bryllupet står...
532
00:34:07,812 --> 00:34:09,022
Få høre.
533
00:34:09,105 --> 00:34:12,650
...når du viser henne litt lår.
534
00:34:12,734 --> 00:34:15,653
Bleker! Nå flommer det over.
535
00:34:15,819 --> 00:34:19,031
- Tilbake til arbeidet!
- Det står meg til anklene!
536
00:34:19,199 --> 00:34:20,241
Bortkastet tid.
537
00:34:20,866 --> 00:34:24,746
Bleker! Pokker ta den late bonden.
538
00:34:33,712 --> 00:34:35,006
Hva har du der?
539
00:34:35,173 --> 00:34:36,216
Ingenting.
540
00:34:37,299 --> 00:34:39,260
Liker du deg i kottet?
541
00:34:39,801 --> 00:34:43,806
Greit. Jeg hentet skittentøyet
til professor Monokkel her om dagen.
542
00:34:43,973 --> 00:34:44,973
Ja.
543
00:34:45,141 --> 00:34:47,935
Han skriver en bok
om den bayerske kongefamilien.
544
00:34:48,102 --> 00:34:53,775
Han har tegninger av adelsmenn
over hele veggen. Denne så litt kjent ut.
545
00:34:56,319 --> 00:34:57,237
{\an8}BARON BLEKOWITZ
546
00:34:57,319 --> 00:35:00,073
{\an8}- Jøss. Han er jo kliss lik...
- Herr Bleker.
547
00:35:00,990 --> 00:35:04,536
Påstår du at Bleker er
en bayersk aristokrat?
548
00:35:06,162 --> 00:35:07,413
Hent ginen min!
549
00:35:09,958 --> 00:35:11,626
For å få den usle lønna
550
00:35:11,793 --> 00:35:13,503
Må du slenge tøy i tønna
551
00:35:13,670 --> 00:35:14,838
Skrubb, skrubb
552
00:35:17,590 --> 00:35:19,300
Og på rulla må du slite
553
00:35:19,467 --> 00:35:21,344
Rulla kveler meg ørlite
554
00:35:21,511 --> 00:35:22,804
Skrubb, skrubb
555
00:35:25,598 --> 00:35:28,852
Å, Tiddles, kom og smak
En postmanns buksebak!
556
00:35:32,689 --> 00:35:34,607
Oi, det er visst no' på gang
557
00:35:34,774 --> 00:35:36,526
For vi endrer aldri sang
558
00:35:36,693 --> 00:35:37,861
Skrubb, skrubb
559
00:35:39,028 --> 00:35:41,447
Så du klarte endelig å dra den late ræ...
560
00:35:46,202 --> 00:35:47,829
Har du gjort noe med håret?
561
00:35:48,580 --> 00:35:51,249
Kanskje. Kanskje ikke.
562
00:35:54,586 --> 00:35:56,504
Hvor fikk du den shortsen fra?
563
00:35:56,671 --> 00:36:01,676
Gjenglemt-kassa. Åssen det? Kler jeg den?
564
00:36:02,677 --> 00:36:05,430
Ja. Ikke så verst, vil jeg si.
565
00:36:07,765 --> 00:36:11,644
- Hva gjør du der borte?
- Varmer knærne litt.
566
00:36:11,811 --> 00:36:14,355
Kan du ikke komme bort hit
og få et glass gin?
567
00:36:14,439 --> 00:36:18,693
Kan ikke du komme hit hvor det er hett?
568
00:36:22,780 --> 00:36:24,741
Å, du store.
569
00:36:25,700 --> 00:36:29,412
La meg presentere
en ny innretning jeg har funnet opp.
570
00:36:29,579 --> 00:36:32,499
En innovasjon innen klesvaskifisering.
571
00:36:32,665 --> 00:36:36,544
Vil ikke Tiddles heller tilbringe
tiden med å jage etter postbud?
572
00:36:36,711 --> 00:36:39,255
Og hva må jeg gjøre dagen lang?
573
00:36:39,339 --> 00:36:40,465
Skrubb, skrubb
574
00:36:40,632 --> 00:36:43,468
Men med Willy Wonkas
vidunderlige visje-vosje-vasker
575
00:36:43,635 --> 00:36:47,931
kan Tiddles få seg en tur,
og jeg kan ta meg en lur.
576
00:36:48,097 --> 00:36:51,893
Stikker bare ut en tur.
Jeg er tilbake før oppropet.
577
00:36:52,060 --> 00:36:55,980
Frem til da
har Tiddles sagt seg villig til å...
578
00:36:57,232 --> 00:37:00,068
Fortell meg alt om Bayern.
579
00:37:00,235 --> 00:37:02,111
- Hvor?
- Der du kommer fra.
580
00:37:02,278 --> 00:37:05,698
Å ja. Det er veldig... bayersk.
581
00:37:12,664 --> 00:37:14,874
- Det gikk.
- Gjorde det?
582
00:37:14,958 --> 00:37:18,795
- Vi klarte det! Bra jobba, Nudel.
- Utrolig at det virket.
583
00:37:18,962 --> 00:37:23,383
Vent til du ser hvor mye sjokolade
jeg lagde i går. Vi selger dette...
584
00:37:24,384 --> 00:37:27,053
- Å nei.
- Hva skjer, Willy?
585
00:37:27,220 --> 00:37:29,472
- Ikke nå igjen.
- Hvor er sjokoladen?
586
00:37:29,639 --> 00:37:33,226
Vet ikke hvordan jeg skal si dette,
men den har blitt stjålet.
587
00:37:33,351 --> 00:37:36,020
Stjålet? Av hvem da?
588
00:37:36,187 --> 00:37:38,565
En liten oransje mann.
589
00:37:38,648 --> 00:37:39,899
Hva?
590
00:37:40,066 --> 00:37:43,987
- Har jeg ikke fortalt deg om ham?
- Nei, det har du ikke.
591
00:37:44,154 --> 00:37:46,281
Han er min nemesis. Cirka så høy.
592
00:37:46,447 --> 00:37:49,450
Kommer midt på natten
og stjeler all sjokoladen min.
593
00:37:49,617 --> 00:37:52,203
Har skjedd med jevne mellomrom
de siste tre-fire årene.
594
00:37:52,370 --> 00:37:53,246
Er det sant?
595
00:37:53,371 --> 00:37:56,875
Jeg kan se ham i den rare virkeligheten
mellom våkenhet og søvn.
596
00:37:57,041 --> 00:37:59,836
- Grønt hår som glinser i måneskinnet.
- Grønt hår?
597
00:38:00,003 --> 00:38:03,590
En dag skal jeg fange ham, Nudel.
Når jeg gjør det...
598
00:38:03,756 --> 00:38:06,176
Du tror ikke faktisk
at jeg faller for det der?
599
00:38:06,342 --> 00:38:08,636
Selvfølgelig!
Hvilken annen forklaring finnes?
600
00:38:08,803 --> 00:38:12,390
At du sovner om kvelden,
drømmer om en liten grønn mann...
601
00:38:12,557 --> 00:38:16,769
- Oransje mann, grønt hår, ja.
- Mens du stapper deg med sjokolade!
602
00:38:16,936 --> 00:38:20,023
Stapper meg... Det er mye mer fornuftig.
603
00:38:20,190 --> 00:38:23,568
Hvorfor trodde jeg på dette?
Teite sølvforing.
604
00:38:23,693 --> 00:38:26,779
Det er ikke noe teit med sjokoladen min.
605
00:38:26,863 --> 00:38:30,825
Hvis fru Skrubitt hadde sett oss,
hadde jeg sittet i kottet nå.
606
00:38:30,992 --> 00:38:32,285
Jeg er lei for det, ok?
607
00:38:32,452 --> 00:38:35,830
Vi kan lage mer sjokolade.
Bare at jeg er tom for melk.
608
00:38:35,955 --> 00:38:38,458
Det er ikke noe problem.
609
00:38:39,751 --> 00:38:43,087
- Melk.
- Det er å stjele.
610
00:38:43,254 --> 00:38:44,297
Og C...
611
00:38:44,422 --> 00:38:47,967
Willy Wonka bruker ikke simpel kumelk.
Til denne kreasjonen
612
00:38:48,134 --> 00:38:50,386
trenger jeg melk fra en sjiraff.
613
00:38:50,470 --> 00:38:53,932
Greit. Det er faktisk
en giraff i dyrehagen.
614
00:38:54,098 --> 00:38:55,308
Bingala!
615
00:38:55,433 --> 00:38:57,393
Men A: Dyrehagen er andre veien.
616
00:38:57,560 --> 00:38:58,394
Greit!
617
00:38:58,561 --> 00:39:03,066
Og B...
Du kan ikke bare gå inn og melke den.
618
00:39:03,191 --> 00:39:09,405
Derfor, min kjære Nudel, er det heldig at
den lille oransje mannen ikke fant denne.
619
00:39:14,077 --> 00:39:15,077
Hva er det?
620
00:39:15,203 --> 00:39:19,207
Fra ledelsen i dyrehagen.
En belønning for dine mange års tjeneste.
621
00:39:19,332 --> 00:39:21,543
Men jeg har bare vært her et år.
622
00:39:22,919 --> 00:39:26,130
Og derfor er det bare én sjokolade.
623
00:39:27,006 --> 00:39:29,759
Mange tusen takk.
624
00:39:29,926 --> 00:39:31,970
Bare hyggelig. God kveld.
625
00:39:33,471 --> 00:39:36,558
- Bra jobba, Nudel.
- Men hva er det egentlig?
626
00:39:36,724 --> 00:39:38,351
Den kalles En kveld på byen.
627
00:39:38,518 --> 00:39:41,563
Én sjokoladebit
som imiterer en hel kveld på byen.
628
00:39:41,646 --> 00:39:44,065
Det ytre laget er champagne-trøffel.
629
00:39:44,232 --> 00:39:45,233
Smaker nydelig!
630
00:39:45,400 --> 00:39:48,027
Det neste laget er hvitvin.
631
00:39:48,111 --> 00:39:49,195
Etterfulgt av rød.
632
00:39:49,362 --> 00:39:52,657
- Ja, nå snakker vi!
- Så starter syngingen og dansingen.
633
00:39:52,824 --> 00:39:55,785
Nå blir det et party i hele natt!
634
00:39:55,952 --> 00:39:58,621
Laget med whisky-fudge
gjør ham emosjonell.
635
00:39:58,788 --> 00:40:01,249
Hun er den eneste kvinnen jeg har elsket!
636
00:40:01,416 --> 00:40:06,671
- Det kan hende han gjør noe overilt.
- Jeg ringer henne. Hva kan gå galt?
637
00:40:06,796 --> 00:40:11,551
Hallo, Gwennie. Det er Basil. Jeg ville
bare si at jeg alltid har elsket deg.
638
00:40:11,718 --> 00:40:13,720
Jeg elsker deg så mye. Hva?
639
00:40:13,887 --> 00:40:18,099
Det er Basil Bond. Vi satt sammen
i kjemitimene på skolen. Ikke legg på!
640
00:40:18,266 --> 00:40:21,478
Til slutt litt gammel portvin
fra bakerst i skapet, og...
641
00:40:25,273 --> 00:40:27,108
Kom igjen.
642
00:40:27,192 --> 00:40:28,526
Nudel, vi må gå.
643
00:40:30,653 --> 00:40:35,408
- Hvorfor flyr de ikke sin vei?
- Kanskje de ikke har tenkt på det?
644
00:40:35,575 --> 00:40:36,409
Du tuller.
645
00:40:36,576 --> 00:40:41,289
Nei. Det er en greie med flamingoer,
de trenger noen til å vise dem veien.
646
00:40:46,461 --> 00:40:47,629
Sjiraff.
647
00:40:48,463 --> 00:40:51,549
Sjiraff. Sjiraff.
648
00:40:53,885 --> 00:40:54,886
Sjiraff.
649
00:41:00,600 --> 00:41:03,686
- Du er nødt til å lære deg å lese.
- Hvorfor det?
650
00:41:03,853 --> 00:41:05,480
Du ble nesten spist av en tiger.
651
00:41:05,647 --> 00:41:10,527
Jeg har nesten blitt spist av mange ting.
Og ingen fikk mer enn en smakebit!
652
00:41:12,445 --> 00:41:15,281
- Sjiraff.
- Ok, jeg skal lære meg å lese.
653
00:41:35,134 --> 00:41:37,595
God aften, frøken...
654
00:41:39,138 --> 00:41:41,141
Abigail.
655
00:41:42,642 --> 00:41:45,603
Rolig nå. Jeg har tatt med akasiemint.
656
00:41:53,069 --> 00:41:55,989
Sjiraffer er helt ville
etter akasieminten min.
657
00:41:56,156 --> 00:42:00,118
Det beste de vet.
Bortsett fra å bli klødd under haken.
658
00:42:02,620 --> 00:42:05,498
- Har du lyst til å prøve?
- Jeg?
659
00:42:05,582 --> 00:42:08,459
Ja. Hvorfor ikke?
660
00:42:08,543 --> 00:42:09,919
Ok.
661
00:42:17,427 --> 00:42:19,554
Jeg tror hun liker deg.
662
00:42:19,846 --> 00:42:21,806
Frøken Abigail.
663
00:42:21,890 --> 00:42:27,270
Hvis min kollega her klør deg godt, kan
du da avse en kopp eller to av melken din?
664
00:42:32,192 --> 00:42:35,195
Har du gjort dette før?
665
00:42:35,361 --> 00:42:39,407
En gang. I Afrika. Et fantastisk beist.
666
00:42:39,574 --> 00:42:41,576
- Var hun vill?
- Vill?
667
00:42:41,743 --> 00:42:46,164
- Hun var fullstendig rasende!
- Den var litt billig, Willy.
668
00:42:46,331 --> 00:42:48,541
Ja, det var no' suddel, Nudel.
669
00:42:48,708 --> 00:42:51,920
- Suddel?
- Det funker ikke, eller hva?
670
00:42:52,086 --> 00:42:56,299
Ingenting rimer på Nudel.
Hvordan fikk du det navnet?
671
00:42:56,382 --> 00:42:59,093
- Spiller ingen rolle.
- Jo. Få høre.
672
00:43:02,096 --> 00:43:03,096
Dette.
673
00:43:04,516 --> 00:43:07,101
Det er alt jeg har etter foreldrene mine.
674
00:43:07,268 --> 00:43:11,022
N for Nudel. Eller Nora. Eller Nina.
675
00:43:12,023 --> 00:43:13,858
Eller Null og Niks.
676
00:43:14,025 --> 00:43:16,861
- Kan du ikke spore opp eieren?
- Tror du ikke jeg har prøvd?
677
00:43:17,070 --> 00:43:21,199
Da jeg var mindre, håpet jeg
at jeg skulle finne foreldrene mine.
678
00:43:21,366 --> 00:43:23,076
NUDELS DRØM
679
00:43:23,243 --> 00:43:26,955
Og at de bodde i en vakker
gammel bygning fylt med bøker.
680
00:43:27,038 --> 00:43:30,834
At mamma sto og ventet på meg ved døren.
681
00:43:31,000 --> 00:43:36,130
Og at jeg løp rett i armene hennes,
og hun ga meg en diger klem.
682
00:43:38,258 --> 00:43:41,344
Så skjønte jeg
at det bare var en teit drøm.
683
00:43:43,429 --> 00:43:47,058
- Det er ingen ting teit med det der.
- Er det ikke?
684
00:43:47,183 --> 00:43:51,020
Jeg skjønner at ting ikke har vært
enkelt for deg. Men det blir bedre.
685
00:43:51,187 --> 00:43:54,023
Jeg skal ikke la deg råtne bort
i det vaskeriet for alltid.
686
00:43:54,190 --> 00:43:57,527
- Lover du det?
- Nei, det er klart jeg ikke lover.
687
00:43:58,862 --> 00:44:02,740
Jeg lillefingerlover.
Og det er det sterkeste løftet som finnes.
688
00:44:05,368 --> 00:44:06,619
Fortsett å klø nå!
689
00:44:07,537 --> 00:44:10,623
Det er ikke lenge
før den vakta sier tuddel, Nudel.
690
00:44:11,207 --> 00:44:12,083
Tuddel!
691
00:44:12,250 --> 00:44:17,130
- Det er ikke et ord engang.
- Jeg skal fortsette å jobbe med det.
692
00:44:20,175 --> 00:44:22,510
I et øyeblikk
693
00:44:22,677 --> 00:44:27,140
Virker ei livet så fælt
694
00:44:29,225 --> 00:44:32,061
I et øyeblikk
695
00:44:32,228 --> 00:44:36,774
Så glemte jeg hvor trist jeg er
696
00:44:38,860 --> 00:44:42,780
Han gjør natt til dag
697
00:44:44,157 --> 00:44:48,369
Men er vi på samme lag?
698
00:44:48,912 --> 00:44:51,164
Ikke bryt ned din vegg
699
00:44:51,331 --> 00:44:55,293
Og la dem hjertet ditt se
Selv i et øyeblikk
700
00:44:57,670 --> 00:45:00,298
Selv i et øyeblikk
701
00:45:00,465 --> 00:45:03,218
Jeg har det, Nudel! Hør på dette.
702
00:45:03,301 --> 00:45:08,264
Nudel, Nudel, eplestrudel
703
00:45:08,431 --> 00:45:10,141
Noen folk gjør
704
00:45:10,308 --> 00:45:12,811
Og noen andre duddel
705
00:45:12,977 --> 00:45:17,899
Slange, flamingo, bjørn og puddel
706
00:45:18,066 --> 00:45:22,570
Syng denne sang, så blir livet buddel
707
00:45:23,363 --> 00:45:26,699
Nudel-di-di
Nudel-di-døy
708
00:45:26,825 --> 00:45:27,659
Willy!
709
00:45:27,826 --> 00:45:32,497
Vi har det huddel og guddel så gøy
710
00:45:33,081 --> 00:45:34,916
Takk, Abigail!
711
00:45:35,083 --> 00:45:39,796
I et øyeblikk
Har mitt liv blitt snudd helt opp ned
712
00:45:39,963 --> 00:45:43,383
Noen folk gjør, og noen andre duddel
713
00:45:43,550 --> 00:45:46,636
I et øyeblikk
714
00:45:46,803 --> 00:45:49,472
Svever min kropp helt av sted
715
00:45:49,639 --> 00:45:53,268
Syng denne sang, så blir livet buddel
716
00:45:53,434 --> 00:45:58,314
Det som skjer meg nå
717
00:45:58,481 --> 00:46:03,778
Det må jeg stole på
718
00:46:43,860 --> 00:46:47,071
Sjef? Du vet han fyren
du ville snakke med?
719
00:46:53,953 --> 00:46:55,788
I et øyeblikk
720
00:46:56,873 --> 00:47:01,544
Virker ei livet så fælt
721
00:47:02,921 --> 00:47:05,298
I et øyeblikk
722
00:47:06,257 --> 00:47:11,262
Glemte jeg hvor trist jeg er
723
00:47:14,682 --> 00:47:17,685
Herr Wonka!
Kan jeg få snakke litt med deg?
724
00:47:17,852 --> 00:47:19,896
Selvfølgelig, konstabel.
725
00:47:20,063 --> 00:47:22,732
- Kom deg av gårde, Hjertevarm!
- Er du sikker, sir?
726
00:47:22,816 --> 00:47:26,361
- Dette er mellom meg og herr Wonka.
- Kom deg bort herfra.
727
00:47:26,528 --> 00:47:30,865
Jeg har snakket meg ut av verre kniper.
Jeg møter deg ved vogna.
728
00:47:31,574 --> 00:47:35,662
- Handler dette om Abigail, så...
- Jeg har en beskjed til deg.
729
00:47:37,497 --> 00:47:40,583
Ikke selg sjokolade i denne byen!
730
00:47:42,168 --> 00:47:46,005
- Skjønner du?
- Ikke egentlig, er jeg redd.
731
00:47:46,172 --> 00:47:50,218
Så du vet å svare du, sjokopirat?
Jeg sa...
732
00:47:50,760 --> 00:47:53,137
Ikke selg sjokolade!
733
00:47:54,472 --> 00:47:56,015
Hørte du meg nå?
734
00:47:56,182 --> 00:47:58,560
Jeg har vann i ørene.
735
00:47:59,727 --> 00:48:03,189
Ja, det... Ok, det gir mening.
736
00:48:03,314 --> 00:48:05,942
Hei, du. Jeg beklager.
737
00:48:06,109 --> 00:48:07,777
Jeg har mista grepet.
738
00:48:07,944 --> 00:48:10,488
Sannheten er at jeg ikke vil gjøre dette.
739
00:48:10,655 --> 00:48:13,950
- Ikke jeg heller.
- Men jeg må fortsatt gi deg en beskjed.
740
00:48:14,117 --> 00:48:18,329
Selger du sjokolade i denne byen igjen,
så får du mer enn en kul i hodet.
741
00:48:18,454 --> 00:48:20,206
Jeg har ingen kul i hodet.
742
00:48:22,333 --> 00:48:26,296
Hva er det med meg i dag?
Kan du gi meg et øyeblikk?
743
00:48:29,382 --> 00:48:31,301
Lord Blekowitz.
744
00:48:31,467 --> 00:48:37,682
Fru Skrubitt, øynene dine er som to
vaniljekuler med kaninlort i midten.
745
00:48:37,849 --> 00:48:39,767
{\an8}Du er jaggu flink med ord.
746
00:48:40,518 --> 00:48:41,519
{\an8}Vi ses der nede.
747
00:48:41,686 --> 00:48:42,687
Geronimo!
748
00:48:44,439 --> 00:48:47,066
Herr Wonka. Så hyggelig at du er her.
749
00:48:47,942 --> 00:48:51,237
- Er jeg for sent ute?
- Nei, litt tett på kanskje, men...
750
00:48:51,404 --> 00:48:52,780
Har Tiddles gjort det han skulle?
751
00:48:52,947 --> 00:48:57,160
Han har faktisk vært veldig flink,
og produktiviteten har økt med 30 %.
752
00:48:57,327 --> 00:49:01,247
- Vi tok fri hele ettermiddagen.
- Men det er ikke poenget.
753
00:49:01,414 --> 00:49:05,502
Ikke nå, Larry.
Poenget er: Hvor har du vært?
754
00:49:05,668 --> 00:49:07,670
Og hvorfor lukter du sjiraff?
755
00:49:08,671 --> 00:49:13,384
Jeg skylder dere vel en forklaring.
Sannheten er at jeg lager sjokolade.
756
00:49:13,551 --> 00:49:16,804
Ikke hvilken som helst,
men den beste i verden.
757
00:49:16,971 --> 00:49:20,767
Nudel skryter av meg.
Men hun har rett. Den er nydelig.
758
00:49:20,934 --> 00:49:23,937
Planen er å selge sjokolade
og betale fru Skrubitt.
759
00:49:24,062 --> 00:49:26,523
Eller det var planen til...
760
00:49:26,689 --> 00:49:30,527
Du hadde en liten trefning
med politisjefen i byen?
761
00:49:30,652 --> 00:49:32,028
Hvordan vet du det?
762
00:49:32,195 --> 00:49:35,365
Fordi jeg var Slugworths bokfører.
763
00:49:35,532 --> 00:49:39,911
En ukes tid iallfall.
Den vanlige bokføreren var sykemeldt.
764
00:49:40,078 --> 00:49:43,122
Og jeg ble hentet langveis fra
for å vikariere for ham.
765
00:49:43,289 --> 00:49:47,710
God aften, herr Slugworth.
Jeg trenger bare signaturen din på...
766
00:49:47,877 --> 00:49:49,963
Det virket som en ganske ryddig jobb.
767
00:49:51,172 --> 00:49:55,426
Til jeg innså
at det var to forskjellige bøker.
768
00:49:55,593 --> 00:50:00,181
En for myndighetene,
og en som fortalte sannheten.
769
00:50:01,015 --> 00:50:06,729
Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
hadde samarbeidet i årevis
770
00:50:06,896 --> 00:50:09,482
i et slags sjokoladekartell.
771
00:50:09,649 --> 00:50:11,734
De hadde vannet ut sjokoladen sin
772
00:50:11,901 --> 00:50:16,364
og lagret overskuddet i et hemmelig
hvelv flere etasjer under katedralen,
773
00:50:16,531 --> 00:50:19,159
som ble voktet av en korrupt prest
774
00:50:19,325 --> 00:50:22,745
{\an8}og 500 sjokoladeavhengige munker.
775
00:50:23,997 --> 00:50:26,875
Den eneste veien inn
er ned en hemmelig heis
776
00:50:27,041 --> 00:50:30,170
og forbi nøkkeltjenerinnen,
777
00:50:30,253 --> 00:50:34,174
en underjordisk vokter
som ikke har sett sollyset på årevis.
778
00:50:34,340 --> 00:50:35,216
God aften.
779
00:50:35,383 --> 00:50:38,344
Det er tusenvis av liter
med sjokolade der nede,
780
00:50:38,511 --> 00:50:44,100
og kartellet bruker det til å bestikke,
utpresse og slå ned konkurransen.
781
00:50:44,726 --> 00:50:47,604
Jeg blåser i om de var små barn,
de stod i veien for oss.
782
00:50:47,770 --> 00:50:51,232
Neste gang må du sette ned foten!
Frøken Bon-Bon?
783
00:50:51,399 --> 00:50:54,652
Fra nå av holder jeg hovedboka i hvelvet.
784
00:50:54,819 --> 00:50:55,820
Den er god, sir.
785
00:50:57,447 --> 00:50:58,490
Og herr Knus?
786
00:51:00,325 --> 00:51:01,242
Ja?
787
00:51:01,409 --> 00:51:03,203
Du har sparken.
788
00:51:04,787 --> 00:51:05,788
Den er god, sir.
789
00:51:07,457 --> 00:51:12,420
Jeg beklager, herr Wonka,
men de har deg akkurat der de vil ha deg.
790
00:51:12,587 --> 00:51:15,215
Du får ingen butikk
uten å selge sjokolade,
791
00:51:15,381 --> 00:51:19,093
og du kan ikke selge sjokolade
uten en butikk.
792
00:51:21,763 --> 00:51:23,890
Hei, Nudel!
793
00:51:26,559 --> 00:51:28,603
- Hva er det, Willy?
- Se opp!
794
00:51:35,401 --> 00:51:36,569
Hva er denne for?
795
00:51:37,070 --> 00:51:40,490
Det er lønnen din.
Nok til et helt liv, husker du?
796
00:51:40,657 --> 00:51:44,744
- Du trengte ikke å gjøre det.
- Jo, så klart! Jeg ga deg mitt ord.
797
00:51:44,869 --> 00:51:47,914
Da så. Takk.
798
00:51:48,081 --> 00:51:50,333
- Jeg har noe til deg også.
- Til meg?
799
00:51:56,381 --> 00:51:59,759
- Hva er dette? Halvfullt glass?
- Snu den andre veien.
800
00:52:00,593 --> 00:52:03,012
- Halvtomt glass.
- Det er en A.
801
00:52:03,179 --> 00:52:06,432
Den første bokstaven din.
Jeg lærer deg å lese.
802
00:52:06,599 --> 00:52:07,600
Å, Nudel.
803
00:52:07,767 --> 00:52:12,105
Jeg kan ikke la businesspartneren min
bli spist av en tiger. Eller nesten spist.
804
00:52:12,272 --> 00:52:16,442
- Så vi er fortsatt partnere?
- Ja, men hvordan får vi solgt sjokoladen?
805
00:52:16,609 --> 00:52:19,237
Hver gang politiet dukker opp,
må du fordufte.
806
00:52:19,404 --> 00:52:22,615
- Som en tryllekunstner.
- Ja!
807
00:52:22,782 --> 00:52:24,617
En ting er når man er på scenen.
808
00:52:24,784 --> 00:52:28,746
Da har man tau, taljer og fallemmer.
Sånt finnes ikke på gata.
809
00:52:28,913 --> 00:52:32,876
Jo, faktisk.
Det er fallemmer over hele byen.
810
00:52:33,042 --> 00:52:37,547
De kalles kumlokk. Jeg viser deg
gjerne rundt, hvis jeg får en del av kaka.
811
00:52:37,714 --> 00:52:42,260
Trenger du folk, gjør jeg hva som helst
for å komme meg tilbake til kona mi!
812
00:52:42,427 --> 00:52:47,474
Jeg har ingen praktiske evner, men
jeg kan prate som om jeg er under vann.
813
00:52:47,640 --> 00:52:51,436
Og trenger du noen til å ta seg av
kommunikasjonen, er jeg den rette.
814
00:52:51,603 --> 00:52:55,064
- Lotte?
- Hvorfor ser dere sånn på meg?
815
00:52:55,231 --> 00:52:59,611
- Jeg ante ikke at hun kunne snakke.
- Jeg trodde du drev med pantomime.
816
00:52:59,777 --> 00:53:02,530
Jeg pleide faktisk å jobbe
på telefonsentralen.
817
00:53:02,697 --> 00:53:05,575
Da var jeg litt av en pratmaker.
818
00:53:05,658 --> 00:53:10,079
Men siden jeg kom hit,
har jeg ikke hatt mye å snakke om.
819
00:53:10,246 --> 00:53:13,875
Det ligner ikke meg
å helle kaldt vann over moroa deres,
820
00:53:14,042 --> 00:53:19,005
men tar fru Skrubitt dere i å rømme,
får alle seks måneder i kottet!
821
00:53:19,130 --> 00:53:23,593
Så tenk på det før dere blander
dere inn i dette lavpannede tøyset.
822
00:53:23,760 --> 00:53:28,139
Det er ikke lavpannet, Abakus.
Willys sjokolade er fantastisk.
823
00:53:28,306 --> 00:53:29,390
Smak på en.
824
00:53:29,557 --> 00:53:34,562
Det er meget snilt av deg, Nudel. Men jeg
blåser i hvor gode sjokoladene hans er.
825
00:53:35,438 --> 00:53:36,856
Når begynner vi?
826
00:53:48,535 --> 00:53:51,996
Det jeg prøver å si, Barbara, er:
Vil du gifte deg med meg?
827
00:53:53,081 --> 00:53:54,207
Jeg vet ikke, Colin.
828
00:53:54,374 --> 00:53:57,460
Du er en kjekk kar, men jeg trenger noen
829
00:53:57,544 --> 00:54:01,589
som kan gi meg et liv fylt med eventyr.
Kan det være deg?
830
00:54:01,714 --> 00:54:03,049
Nei.
831
00:54:04,300 --> 00:54:06,845
Ikke med min kroniske
mangel på selvtillit.
832
00:54:07,011 --> 00:54:11,266
Jeg bør gå. Beklager
å ha kastet bort tiden din, Barbara.
833
00:54:12,100 --> 00:54:13,143
Taxi!
834
00:54:19,566 --> 00:54:20,775
Monsieur, kan jeg hjelpe deg?
835
00:54:20,942 --> 00:54:24,863
Å, kelner. Har du noe for et knust hjerte?
836
00:54:25,780 --> 00:54:29,826
Blei spruta ned på bøll
Og jenta synes du er døll
837
00:54:29,993 --> 00:54:33,371
Du er våt og kald
Du er litt skral og alt er bare krøll
838
00:54:33,538 --> 00:54:34,372
Det stemmer.
839
00:54:34,539 --> 00:54:38,251
Når folket ser din vei
Så ser de ikke deg
840
00:54:38,418 --> 00:54:42,714
Som om du var usynlig
Verden sier bare nei og nei
841
00:54:42,881 --> 00:54:44,090
Har du fulgt etter meg?
842
00:54:44,257 --> 00:54:47,927
Men denne er så god
Min sjiraffmelkmakron
843
00:54:48,094 --> 00:54:51,931
Så ta en sjans, og ta en dans
For musikken den blir stor
844
00:54:52,098 --> 00:54:55,935
Farvel til å være lei
Og redd og trist og kjei
845
00:54:56,102 --> 00:55:00,940
Spis et par av disse
Og du føler deg helt grei
846
00:55:02,066 --> 00:55:07,363
Sjokolade
847
00:55:07,530 --> 00:55:10,700
Men bare Wonkas gir deg selvtillitsparade
848
00:55:10,867 --> 00:55:12,160
Han jobber ikke her!
849
00:55:12,327 --> 00:55:15,955
Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv en Wonka-sjokkis
850
00:55:16,122 --> 00:55:18,333
Kan jeg få et kyss?
851
00:55:18,500 --> 00:55:19,834
Ja, gjerne!
852
00:55:20,001 --> 00:55:23,379
- En slik sjokkis har du ei smakt
- Nei
853
00:55:23,546 --> 00:55:27,550
En slik sjokkis har vi ei smakt
854
00:55:35,600 --> 00:55:37,435
- Har du smakt hans nye?
- Nei
855
00:55:37,602 --> 00:55:39,354
Å, så smak den, sier jeg
856
00:55:39,521 --> 00:55:43,483
Ja, prøv, så føles livet ditt
Helt Broadway i en fei
857
00:55:44,692 --> 00:55:46,277
Musikken er så fri
858
00:55:46,444 --> 00:55:47,987
Og humoren gjør deg blid
859
00:55:48,154 --> 00:55:51,533
Og alt du gjør og sier
Skjer med koreografi
860
00:55:52,992 --> 00:55:56,496
- Mistet hår oppå her
- Det er ganske bart oppå der
861
00:55:56,663 --> 00:56:00,166
Det går bra, bare ta
En hårkurbakkels og bli glad
862
00:56:00,333 --> 00:56:03,545
De er laget med vanilje
Fra et marked i Manila
863
00:56:03,711 --> 00:56:06,798
Men ikke spis flere enn tre
Ellers blir du en gorilla
864
00:56:09,217 --> 00:56:12,554
Sjokolade
865
00:56:13,638 --> 00:56:16,558
Bare Wonkas gir deg rockefot
Ja, tenk på det
866
00:56:19,269 --> 00:56:21,646
Putt din hånd langt ned i lomma
Og unn deg selv
867
00:56:21,813 --> 00:56:25,358
Å, vær litt stille nå!
Ransak hver og en!
868
00:56:25,859 --> 00:56:29,028
Har dere hans sjokkiser smakt?
869
00:56:31,156 --> 00:56:34,200
En slik sjokkis har jeg ei smakt
870
00:56:34,367 --> 00:56:35,743
Putt din hånd langt ned i lomma
871
00:56:35,910 --> 00:56:46,171
Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå
Putt din hånd langt ned i lomma
872
00:56:46,379 --> 00:56:47,714
Unn deg selv en sjokkis
873
00:56:47,881 --> 00:56:50,633
Vi har alfabet
Og analfabet
874
00:56:50,800 --> 00:56:51,634
KATT
875
00:56:51,801 --> 00:56:55,555
- Kan du lese dette ordet?
- Nei, jeg tror ikke det
876
00:56:55,638 --> 00:56:57,640
Det er en vokal
Og det en konsonant
877
00:56:57,807 --> 00:56:59,684
Du snakker kon-so-stant
878
00:56:59,851 --> 00:57:03,188
Ta deg sammen, mann
879
00:57:03,396 --> 00:57:06,691
Se, vi selger i bøtter og spann
880
00:57:08,151 --> 00:57:10,278
- Sjokolade, ja
- Jeg ser det.
881
00:57:10,445 --> 00:57:12,197
- Og sjokolade
- Stemmer det.
882
00:57:12,405 --> 00:57:15,074
Bare at Wonka ødelegger for vår bunnlinje
883
00:57:15,241 --> 00:57:18,244
- Men hør...
- Hvis vi ikke samles på et lag
884
00:57:18,411 --> 00:57:20,246
- Går vi konk
- Sjokko-dommedag!
885
00:57:20,413 --> 00:57:22,540
Fins ei mer vårt slag
886
00:57:22,707 --> 00:57:24,083
Men, karer...
887
00:57:24,250 --> 00:57:26,669
En slik sjokkis har dere ei smakt
888
00:57:26,836 --> 00:57:30,798
Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt
889
00:57:30,965 --> 00:57:35,887
Sjokolade
890
00:57:36,054 --> 00:57:39,599
Bare min vil gi deg bryllupsdag-parade
891
00:57:40,558 --> 00:57:44,604
Vi ble gift i kirken bakom her
Takket være en sjoko-emissær
892
00:57:44,771 --> 00:57:47,899
Nå til et lykkelig liv
893
00:57:48,066 --> 00:57:51,110
En slik sjokkis har du ei smakt
894
00:57:51,277 --> 00:57:54,864
Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt
895
00:57:55,031 --> 00:57:58,618
Har du noen gang en slik sjokkis smakt?
896
00:57:58,785 --> 00:58:02,205
Nei, en slik sjokkis har vi ei
897
00:58:03,289 --> 00:58:08,127
En slik sjokkis har vi ei smakt
898
00:58:16,886 --> 00:58:19,180
Ok, hvor er han? Hvor ble han av?
899
00:58:30,400 --> 00:58:32,527
Så det er sånn du gjør det.
900
00:58:33,528 --> 00:58:37,657
Hjertevarm. Jeg vil ha en mann
på hvert kumlokk i hele byen.
901
00:58:37,824 --> 00:58:41,786
Er du sikker, sir? Er det ikke viktigere
å løse alle de drapene?
902
00:58:41,953 --> 00:58:44,622
Nei, dette prioriterer vi.
903
00:58:49,127 --> 00:58:52,005
Vet du hva? Jeg trenger
hjelp med å reise meg.
904
00:58:52,172 --> 00:58:55,008
Har nok lagt på meg
60-70 kilo de siste ukene.
905
01:00:00,114 --> 01:00:01,115
Har deg!
906
01:00:01,825 --> 01:00:05,703
Men for pokker! Slipp meg ut herfra!
Jeg krever å bli satt fri!
907
01:00:05,870 --> 01:00:07,705
Utrolig. Den kan snakke.
908
01:00:07,872 --> 01:00:12,669
Så klart jeg kan snakke!
Slipp meg ut herfra, ellers skriker jeg!
909
01:00:12,836 --> 01:00:15,380
Ikke før jeg får tatt en god titt på deg.
910
01:00:18,132 --> 01:00:19,008
God aften.
911
01:00:19,175 --> 01:00:21,886
Så du er den artige lille fyren
som har fulgt etter meg.
912
01:00:22,053 --> 01:00:24,222
"Artige lille fyren"? Hvordan våger De?
913
01:00:24,389 --> 01:00:29,144
Jeg er av en helt respektabel størrelse
til Umpa-Lumpa å være.
914
01:00:29,310 --> 01:00:30,145
En Umpa-hva for noe?
915
01:00:30,311 --> 01:00:33,857
I Lumpaland er jeg faktisk sett på
som ganske stor.
916
01:00:34,023 --> 01:00:37,861
De kaller meg Lofty.
Så jeg må be Dem slutte å glane på meg,
917
01:00:38,027 --> 01:00:40,155
som om jeg var noe
De fant i et lommetørkle.
918
01:00:40,321 --> 01:00:43,783
Det er veldig ubehagelig
og simpelthen ufint.
919
01:00:45,493 --> 01:00:46,911
- Unnskyld.
- Så slipp meg ut.
920
01:00:47,078 --> 01:00:51,124
De har overhodet ingen rett
til å legge uskyldige fremmede på flaske.
921
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
Uskyldige?
922
01:00:52,292 --> 01:00:54,836
Du har stjålet fra meg i årevis!
923
01:00:55,003 --> 01:00:59,132
Det var De som begynte.
De stjal kakaobønnene våre.
924
01:00:59,340 --> 01:01:01,301
Hva er det du snakker om?
925
01:01:02,635 --> 01:01:05,430
Mener De at De ikke husker det?
926
01:01:05,638 --> 01:01:06,848
Husker hva da?
927
01:01:06,973 --> 01:01:11,394
Dagen De... ødela livet mitt.
928
01:01:11,561 --> 01:01:14,272
Nei, det husker jeg ikke.
929
01:01:14,731 --> 01:01:17,650
Så tillat meg å friske opp
hukommelsen Deres
930
01:01:17,817 --> 01:01:20,653
med en sang så hensynsløst fengende
931
01:01:20,778 --> 01:01:23,823
at De antakelig får
den på hjernen for alltid.
932
01:01:23,907 --> 01:01:25,241
Tror ikke jeg vil høre den.
933
01:01:25,408 --> 01:01:29,871
For sent. Jeg har begynt å danse alt.
Når vi har begynt, kan vi ikke stoppe.
934
01:01:31,706 --> 01:01:35,376
Umpa-Lumpa dompeti-dei
935
01:01:35,543 --> 01:01:38,713
Jeg har en trist historie til deg
936
01:01:38,880 --> 01:01:42,091
Umpa-Lumpa dompeti-dei
937
01:01:42,258 --> 01:01:45,553
Hvis du er smart, så lytt nå til meg
938
01:01:45,720 --> 01:01:48,806
Vår Lumpa-øy er så fager og fro
939
01:01:48,973 --> 01:01:52,060
Men det er ikke lett for kakao å gro
940
01:01:52,227 --> 01:01:55,647
Hele vår avling ble voktet av meg
941
01:01:55,814 --> 01:01:59,400
Helt til den stjålet ble av deg
942
01:01:59,567 --> 01:02:02,403
- Men hvorfor sa du ikke noe?
- Kanskje jeg slumret litt.
943
01:02:02,570 --> 01:02:05,865
Umpa-Lumpa dompeti-se
944
01:02:06,032 --> 01:02:09,202
Da jeg våknet opp, ble jeg sendt av sted
945
01:02:09,369 --> 01:02:12,413
I eksil, for alltid en flopp
946
01:02:12,580 --> 01:02:17,001
Helt til jeg har ganger tusen gjort opp
947
01:02:17,168 --> 01:02:19,420
Ganger tusen? Nå tuller du med meg!
948
01:02:19,587 --> 01:02:21,381
Jeg gjentar...
949
01:02:21,548 --> 01:02:23,925
Ganger tusen gjort opp
950
01:02:25,593 --> 01:02:26,593
Oi.
951
01:02:27,846 --> 01:02:31,891
Herr Lumpa, hvis du synes det er
så alvorlig at jeg tok tre bønner...
952
01:02:32,058 --> 01:02:33,226
Fire bønner.
953
01:02:33,393 --> 01:02:36,229
...kan vi sikkert komme fram til
en slags løsning.
954
01:02:36,396 --> 01:02:40,316
Men ikke gi deg hele lageret mitt.
Jeg har folk som regner med meg.
955
01:02:42,569 --> 01:02:45,363
Vel, da så. Jeg har et forslag.
956
01:02:45,530 --> 01:02:49,617
De slipper meg ut herfra,
så kan vi diskutere det som gentlemen.
957
01:02:50,827 --> 01:02:51,870
Ok.
958
01:02:54,247 --> 01:02:59,544
Tusen takk. Kunne De være så vennlig
å gi meg den miniatyr-stekepannen?
959
01:02:59,836 --> 01:03:00,753
Denne?
960
01:03:00,920 --> 01:03:02,714
Nei, den tyngre der.
961
01:03:02,881 --> 01:03:03,881
Ok.
962
01:03:04,674 --> 01:03:07,886
Mange tusen takk.
Å, den er jammen litt av et beist.
963
01:03:08,052 --> 01:03:09,637
Kom litt nærmere.
964
01:03:09,762 --> 01:03:12,056
Nei, nærmere. Intimt og nært.
965
01:03:12,223 --> 01:03:14,267
- Sånn ja.
- Hva skjer?
966
01:03:19,397 --> 01:03:22,609
Umpa-Lumpaer forhandler ikke. Adjø, sir.
967
01:03:22,775 --> 01:03:26,321
- Det er det siste glasset mitt!
- Jeg sa adjø!
968
01:03:29,282 --> 01:03:30,617
Kom han tilbake?
969
01:03:30,700 --> 01:03:34,120
Ja, men denne gangen la jeg en felle,
og han gikk rett i den.
970
01:03:34,787 --> 01:03:35,914
Så hvor er han?
971
01:03:36,080 --> 01:03:38,166
Vi endte i en slåsskamp. Han vant.
972
01:03:38,333 --> 01:03:40,960
Slo meg med en stekepanne
og hoppet ut av vinduet.
973
01:03:41,127 --> 01:03:43,129
Så klart gjorde han det.
974
01:03:44,255 --> 01:03:47,133
- Tror du ikke på meg?
- Ærlig talt, nei.
975
01:03:47,300 --> 01:03:48,134
Nei!
976
01:03:48,301 --> 01:03:50,136
Nei.
977
01:03:50,303 --> 01:03:51,179
Absolutt ikke.
978
01:03:51,346 --> 01:03:55,683
Men nå har det seg slik at vi ikke trenger
å selge sjokolade i dag.
979
01:03:55,850 --> 01:03:56,893
Hvorfor ikke?
980
01:03:57,060 --> 01:03:59,938
Du vet den sjappa du har drømt om?
981
01:04:15,328 --> 01:04:20,333
Det trenger kanskje en liten oppussing.
982
01:04:21,751 --> 01:04:25,922
Ser ut som om noen glemte å skru av krana
for tjue år siden så taket raste.
983
01:04:26,089 --> 01:04:28,383
Og taket over det og det igjen.
984
01:04:28,550 --> 01:04:32,262
Men det betyr at vi har råd til det.
I en ukes tid.
985
01:04:32,428 --> 01:04:37,976
Da blir vi endelig lovlige,
og politiet kan ikke plage oss.
986
01:04:38,059 --> 01:04:42,105
Hva syns du, Willy? Liker du det?
987
01:04:43,857 --> 01:04:45,775
Om jeg liker det?
988
01:04:48,403 --> 01:04:53,700
Det er dette jeg alltid har sett for meg.
Nei, det er bedre enn det!
989
01:04:53,867 --> 01:04:59,497
Se på dette stedet. Det er et vrak,
men potensialet, strukturen!
990
01:04:59,664 --> 01:05:03,251
Dette skal bli den beste
sjokoladebutikken verden har sett!
991
01:05:03,334 --> 01:05:08,339
Nå blir det slutt på skrubb-skrubb.
Alle blir frie. Like frie som flamingoer!
992
01:05:20,560 --> 01:05:23,605
Det er seks av dem i alt,
inkludert den lille jenta.
993
01:05:23,771 --> 01:05:25,857
Virker som om hun er hjernen.
994
01:05:26,024 --> 01:05:29,319
De holder til i et vaskeri
som heter Skrubitt og Bleker.
995
01:05:30,236 --> 01:05:32,238
- Skrubitt?
- Stemmer.
996
01:05:32,405 --> 01:05:35,825
- Kjenner du til det?
- Ja, faktisk.
997
01:05:35,992 --> 01:05:39,621
De har leid en butikk,
så juridisk sett kan jeg ikke røre dem.
998
01:05:39,787 --> 01:05:42,123
Men utenfor jussen gjør jeg hva dere vil.
999
01:05:42,290 --> 01:05:45,084
- Skal de alle ha et lite uhell?
- Som de dør av.
1000
01:05:45,251 --> 01:05:48,171
Greit. Men det vil koste dere
mye mer sjokolade.
1001
01:05:48,338 --> 01:05:49,255
Det er greit, sjef.
1002
01:05:49,422 --> 01:05:55,386
Ville også være glad for et forskudd.
De siste eskene dere ga meg... er borte.
1003
01:05:55,512 --> 01:05:56,721
Alle sammen?
1004
01:05:56,888 --> 01:05:59,933
Jeg har spist sjokoladepapir
de siste tre dagene.
1005
01:06:00,058 --> 01:06:05,396
Man tror de skal gi samme kicket.
Men de gjør ikke det!
1006
01:06:05,522 --> 01:06:08,858
Vær så god, politisjef.
Det er mye mer der denne kom fra.
1007
01:06:09,025 --> 01:06:13,279
Ligg lavt så lenge.
Vi ringer deg når tiden er inne.
1008
01:06:19,202 --> 01:06:21,538
- Hva er det, Arthur?
- Jenta.
1009
01:06:21,704 --> 01:06:26,084
- Du tror vel ikke at det kan være henne?
- Det gjør jeg.
1010
01:06:26,251 --> 01:06:29,337
Du beroliget oss med
at hun ikke ville være et problem.
1011
01:06:29,504 --> 01:06:32,549
- Ja, det gjorde du.
- Og hun blir ikke det.
1012
01:06:33,216 --> 01:06:34,551
Ikke Wonka heller.
1013
01:06:34,717 --> 01:06:37,887
Det skal jeg sørge for. Personlig.
1014
01:06:39,973 --> 01:06:41,683
Hvem er det og hva vil du?
1015
01:06:45,145 --> 01:06:49,190
Herr Slugworth. Bare et øyeblikk, sir.
1016
01:06:50,150 --> 01:06:52,485
- God aften.
- God aften.
1017
01:06:52,652 --> 01:06:55,155
Hvem er det, dutteplu...
1018
01:06:55,238 --> 01:06:57,448
Dægern døtte, herr Slugworth!
1019
01:06:57,532 --> 01:06:59,826
Hva skyldes denne gleden?
1020
01:06:59,993 --> 01:07:02,704
Dere har en gjest. En herr Wonka?
1021
01:07:02,871 --> 01:07:05,957
Han har sneket seg ut og solgt
sjokolade med tjenestepiken.
1022
01:07:06,040 --> 01:07:08,918
- Den lille skitungen!
- Ja visst.
1023
01:07:09,043 --> 01:07:14,424
Jeg lurte på om dere ville hjelpe meg
å gjøre slutt på deres... forretninger.
1024
01:07:23,808 --> 01:07:25,810
Følg med nå, mamma.
1025
01:07:35,445 --> 01:07:38,114
Mine damer og herrer, vær hilset!
1026
01:07:38,281 --> 01:07:41,242
Og velkommen til Wonka!
1027
01:07:41,409 --> 01:07:46,414
Det er utrolige ting i butikken,
både bokstavelig talt og metaforisk.
1028
01:07:46,581 --> 01:07:48,208
Hva?
1029
01:07:48,291 --> 01:07:51,503
- Der inne?
- Tro du meg.
1030
01:07:53,296 --> 01:07:56,716
Lukk øynene og tell til tre
1031
01:07:58,968 --> 01:08:02,138
Ønsk deg noe
1032
01:08:02,222 --> 01:08:04,307
Nå kan du se
1033
01:08:06,976 --> 01:08:11,064
En butikk helt ulik andre
1034
01:08:11,231 --> 01:08:15,443
Var den lik, kan det være det samme
1035
01:08:16,277 --> 01:08:20,198
Sjokkis-busker, sjokkis-trær
1036
01:08:20,365 --> 01:08:24,244
Sjokkis-blomster, sjokkis-bær
1037
01:08:25,369 --> 01:08:30,917
Sjokkis-minner samlet av en gutt
1038
01:08:33,837 --> 01:08:36,713
Selv om de smeltet til slutt
1039
01:08:36,881 --> 01:08:41,010
En verden for deg
1040
01:08:41,177 --> 01:08:44,347
Hit inn kan du flykte
1041
01:08:45,932 --> 01:08:48,977
En verden for deg
1042
01:08:50,352 --> 01:08:52,313
Der du kan være fri
1043
01:08:54,858 --> 01:08:57,901
Hvor enn du drar hen
1044
01:08:59,236 --> 01:09:02,782
Hvor enn livet tar deg
1045
01:09:03,825 --> 01:09:05,952
Er dette ditt hjem
1046
01:09:08,121 --> 01:09:10,707
En verden for deg
1047
01:09:18,298 --> 01:09:22,635
Her er det barnet du etterlot
1048
01:09:22,802 --> 01:09:26,806
Se som det smiler oss alle imot
1049
01:09:26,972 --> 01:09:31,561
Her er vidundret vi følte før
1050
01:09:31,727 --> 01:09:34,314
Den gang magien var vår
1051
01:09:34,481 --> 01:09:38,943
En verden for deg
1052
01:09:39,151 --> 01:09:42,447
Dra hit hvis du føler deg
1053
01:09:43,780 --> 01:09:46,200
Ensom og lei
1054
01:09:48,535 --> 01:09:52,414
Litt usikker
1055
01:09:52,582 --> 01:09:55,668
Og ta det ukjente inn
1056
01:09:57,086 --> 01:10:00,882
Og nyt eventyret
1057
01:10:03,092 --> 01:10:07,347
Rundt blant skyer kan vi gå
1058
01:10:07,514 --> 01:10:11,267
Smak en bit, ja, du kan få
1059
01:10:11,976 --> 01:10:16,314
Sukkerspinnet kan vi gå på
1060
01:10:16,481 --> 01:10:20,610
Ha din paraply parat nå
1061
01:10:21,027 --> 01:10:24,197
For et søtt hagel kommer nå
1062
01:10:25,615 --> 01:10:29,327
Sukkertøy og jordbærstrå
1063
01:10:29,494 --> 01:10:36,084
Små raketter med sukkerbånd på skrå
1064
01:10:38,503 --> 01:10:43,049
Alle regnbuens vakre farger
1065
01:10:43,216 --> 01:10:45,593
Og noen flere òg
1066
01:10:45,760 --> 01:10:50,390
En verden for deg
1067
01:10:50,557 --> 01:10:54,727
Hit inn kan du flykte
1068
01:10:54,894 --> 01:10:58,940
En verden for deg
1069
01:10:59,440 --> 01:11:03,653
Der kan du være fri
1070
01:11:03,820 --> 01:11:08,491
Hvor enn du drar hen
1071
01:11:08,658 --> 01:11:12,996
Hvor enn livet tar deg
1072
01:11:13,163 --> 01:11:16,875
Er dette ditt hjem
1073
01:11:17,041 --> 01:11:20,336
En verden for deg
1074
01:11:25,258 --> 01:11:30,805
Sopp, pærer, assorterte blomster,
det blir til sammen 89 sølvpund.
1075
01:11:31,347 --> 01:11:33,558
Et godt kjøp selv til dobbelt pris.
1076
01:11:33,725 --> 01:11:39,063
Takk. Hvordan ønsker De vekselen?
Brukandes eller etandes?
1077
01:11:39,147 --> 01:11:40,732
Etandes, takk.
1078
01:11:42,442 --> 01:11:43,526
Kos Dem.
1079
01:11:44,360 --> 01:11:46,988
Og ikke glem å spise kurven.
1080
01:11:48,656 --> 01:11:52,911
- Abakus, den fyren ga oss 100 sølvpund.
- Jeg vet det, Nudel!
1081
01:11:53,578 --> 01:11:56,581
- Neste, takk.
- Det er nok meg!
1082
01:12:01,461 --> 01:12:02,504
Herr Wonka?
1083
01:12:02,670 --> 01:12:06,299
- Ja?
- Hva er det som skjer her?
1084
01:12:06,424 --> 01:12:09,135
Milde himmel. Det er umulig!
1085
01:12:09,302 --> 01:12:10,887
Med mindre...
1086
01:12:13,765 --> 01:12:16,434
Yeti-svette?
1087
01:12:16,601 --> 01:12:20,814
Det sterkeste hårmiddelet i verden!
Men jeg ha'kke brukt det i den der.
1088
01:12:20,897 --> 01:12:23,399
Mine damer og herrer!
1089
01:12:23,566 --> 01:12:28,488
Det ser ut til å være en fabrikasjonsfeil!
Ingen må spise blomstene!
1090
01:12:28,571 --> 01:12:31,074
- Hvorfor ikke?
- Er det noe galt med dem?
1091
01:12:31,241 --> 01:12:35,078
Hva er galt med denne soppen?
Datteren min tok én bit. Se på henne!
1092
01:12:35,245 --> 01:12:38,122
Det er vel ikke noe galt med
sjokolademelken... vel?
1093
01:12:38,331 --> 01:12:41,501
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal forklare det.
1094
01:12:41,584 --> 01:12:44,629
Men det ser ut til at sjokoladen
har blitt forgiftet!
1095
01:12:44,796 --> 01:12:45,630
Forgiftet?
1096
01:12:45,797 --> 01:12:48,550
- Han forgiftet barnet mitt!
- Det var ikke meg!
1097
01:12:48,716 --> 01:12:51,553
- Jeg vil ha pengene tilbake!
- Kompensasjon!
1098
01:12:51,719 --> 01:12:53,555
Jeg vil ha hevn!
1099
01:13:00,895 --> 01:13:02,480
Nei! Vær så snill!
1100
01:13:07,235 --> 01:13:10,363
Dette får du
for å sette bart på min datter!
1101
01:13:13,116 --> 01:13:15,243
Hjelp! Jeg må vekk!
1102
01:13:17,245 --> 01:13:22,792
Og det der vil jeg si
er slutten på Wonkas sjokoladebutikk.
1103
01:13:41,686 --> 01:13:42,854
Jeg skjønner ikke...
1104
01:13:45,231 --> 01:13:46,231
Hva...
1105
01:13:47,317 --> 01:13:50,195
- Hva skjedde?
- Er det ikke åpenbart?
1106
01:13:50,278 --> 01:13:53,490
Sjokoladekartellet.
1107
01:13:55,116 --> 01:13:58,995
Det går bra, Willy.
Vi kan bygge opp igjen. Starte forfra.
1108
01:13:59,162 --> 01:14:03,416
Det er ikke noe poeng nå. Det virket ikke.
1109
01:14:03,500 --> 01:14:08,129
- Hva mener du?
- Hun lovet meg å være her.
1110
01:14:09,339 --> 01:14:12,884
- Hun kom ikke.
- Du trodde vel ikke faktisk at...
1111
01:14:13,051 --> 01:14:14,052
Jeg gjorde det.
1112
01:14:16,930 --> 01:14:20,517
- Teite drøm.
- Ikke si det, Willy.
1113
01:14:20,683 --> 01:14:22,393
Kom igjen, Nudel.
1114
01:14:22,477 --> 01:14:25,688
Jeg tror herr Wonka trenger å være alene.
1115
01:14:37,450 --> 01:14:41,496
Alt godt i denne verden
begynte med en drøm.
1116
01:14:45,124 --> 01:14:47,794
Så hold fast på din.
1117
01:14:48,753 --> 01:14:51,965
Og når du deler
sjokoladen din med verden...
1118
01:14:53,967 --> 01:14:57,554
...skal jeg stå rett ved siden av deg.
1119
01:14:58,888 --> 01:15:02,058
Det var forferdelig synd
det som skjedde her.
1120
01:15:03,560 --> 01:15:08,064
- Regner med at dere stod bak?
- Vi? Nei, ikke personlig.
1121
01:15:08,231 --> 01:15:13,236
Vi oppmuntret kanskje fru Skrubitt,
til å forbedre produktene dine.
1122
01:15:13,403 --> 01:15:17,448
- Vi betalte henne for å forgifte dem.
- Ja, takk, Gerald.
1123
01:15:17,574 --> 01:15:20,827
Så hvorfor er dere her? For å gni det inn?
1124
01:15:20,994 --> 01:15:23,913
Jeg kaster ikke bort tiden min på slikt.
1125
01:15:24,080 --> 01:15:27,041
Vi er kommet for å gi deg et tilbud.
1126
01:15:27,917 --> 01:15:32,589
Dette er summen du skylder fru Skrubitt.
1127
01:15:33,423 --> 01:15:35,717
Dette er for tallknuseren,
1128
01:15:36,634 --> 01:15:37,802
rørleggeren,
1129
01:15:37,969 --> 01:15:40,013
telefonoperatøren,
1130
01:15:40,180 --> 01:15:43,224
den såkalte moromannen...
1131
01:15:43,892 --> 01:15:45,768
Og dette
1132
01:15:47,145 --> 01:15:48,605
er for jenta.
1133
01:15:48,771 --> 01:15:53,902
Vi la til litt ekstra for henne så hun
kan finne et sted å bo, klær, leker,
1134
01:15:55,153 --> 01:15:56,446
bøker.
1135
01:15:57,906 --> 01:15:59,824
Å ja, herr Wonka.
1136
01:15:59,991 --> 01:16:04,954
Du kan endre livet hennes.
Endre livene til dem alle.
1137
01:16:06,206 --> 01:16:07,540
Og hva må jeg gjøre?
1138
01:16:08,333 --> 01:16:10,168
Forlate byen.
1139
01:16:10,251 --> 01:16:12,587
Å, eh...
1140
01:16:12,670 --> 01:16:15,256
Aldri lage sjokolade igjen.
1141
01:16:16,216 --> 01:16:18,551
Det er en båt som seiler ved midnatt.
1142
01:16:18,718 --> 01:16:23,056
Og for dine venners og din egen skyld
håper jeg du er om bord.
1143
01:16:27,143 --> 01:16:28,770
Unnskyld, Nudel
1144
01:16:32,023 --> 01:16:35,985
Jeg ble nok litt revet med
1145
01:16:39,155 --> 01:16:40,865
Unnskyld, Nudel
1146
01:16:43,993 --> 01:16:47,580
Jeg håper du kan tilgi det
1147
01:16:47,747 --> 01:16:50,250
- På tide å sjekke ut?
- Ja.
1148
01:16:54,045 --> 01:16:57,215
Jeg ville at alt
1149
01:16:58,258 --> 01:17:02,595
Skulle føles som da det gjaldt
1150
01:17:02,762 --> 01:17:05,181
Da jeg var et barn
1151
01:17:09,769 --> 01:17:11,729
Unnskyld, Nudel
1152
01:17:18,027 --> 01:17:19,320
Herr Wonka.
1153
01:17:19,487 --> 01:17:24,033
Billetten din. Én vei. Til Nordpolen.
1154
01:17:24,242 --> 01:17:26,411
Det er premium økonomi!
1155
01:17:26,536 --> 01:17:31,249
Egentlig en økonomi-billett med
litt mer beinplass og en pose peanøtter.
1156
01:17:31,416 --> 01:17:35,128
Er det verdt ekstra penger?
Jeg vet ikke. Men de sa...
1157
01:17:35,253 --> 01:17:37,797
Det er ikke så viktig!
1158
01:17:37,964 --> 01:17:41,176
Farvel, herr Wonka.
1159
01:17:59,027 --> 01:18:00,028
Tusen takk.
1160
01:18:34,020 --> 01:18:37,148
Umpa-Lumpa dompati-di
1161
01:18:37,315 --> 01:18:40,276
Jeg reiser ikke på økonomi
1162
01:18:40,443 --> 01:18:43,613
Jeg reiser første klasse med lukket dør
1163
01:18:43,780 --> 01:18:46,407
Det er det Umpa-Lumpaer
1164
01:18:46,574 --> 01:18:48,201
Dompati-gjør!
1165
01:18:50,078 --> 01:18:51,329
Så hvorfor er du her?
1166
01:18:51,496 --> 01:18:54,040
Jeg slipper Dem ikke av syne, Willy Wonka.
1167
01:18:54,207 --> 01:18:58,920
Ikke før De har betalt gjelden Deres.
Men jeg bringer gode nyheter.
1168
01:18:59,087 --> 01:18:59,921
Hva da?
1169
01:19:00,088 --> 01:19:04,425
Jeg har gjort regnskap.
Én krukke til, og vi er skuls.
1170
01:19:04,592 --> 01:19:10,431
Eller, dersom De ønsker, aksepterer jeg en
halv krukke med de artige svevesjokkisene.
1171
01:19:10,557 --> 01:19:13,601
Du kommer for sent.
Jeg lager ikke sjokolade lenger.
1172
01:19:13,768 --> 01:19:16,729
Ikke si at De skal slå til
på den tåpelige avtalen.
1173
01:19:16,896 --> 01:19:17,939
Jeg må det.
1174
01:19:18,106 --> 01:19:20,024
For Nudel.
1175
01:19:20,108 --> 01:19:24,070
Jeg lovet henne et bedre liv.
Jeg lillefingerlovet.
1176
01:19:24,237 --> 01:19:29,117
De burde stå imot de bøllene. Gi dem en
rett høyre! Det ville en Umpa-Lumpa gjort.
1177
01:19:32,036 --> 01:19:35,582
Men hvis De heller vil sitte der
og synes synd på Dem selv,
1178
01:19:35,748 --> 01:19:38,668
så legger jeg meg. God natt, gutt.
1179
01:19:48,011 --> 01:19:49,053
Hah.
1180
01:19:53,141 --> 01:19:54,392
Hva er det?
1181
01:19:54,934 --> 01:19:55,852
Nei, ikke noe.
1182
01:19:56,019 --> 01:19:58,771
Det er åpenbart noe, fordi De sa "hah".
1183
01:19:58,938 --> 01:20:01,065
Beklager. Bare glem det.
1184
01:20:02,317 --> 01:20:03,318
Den er grei.
1185
01:20:09,574 --> 01:20:10,574
Hah.
1186
01:20:10,700 --> 01:20:14,621
Igjen! Si meg hva det er, ellers dasker
jeg Dem med en cocktailpinne.
1187
01:20:14,787 --> 01:20:19,042
Se! Da Slugworth tok meg i hånden,
fikk jeg et merke fra ringen hans.
1188
01:20:19,209 --> 01:20:21,169
Det er en A omgitt av S-er.
1189
01:20:21,336 --> 01:20:25,256
Hva så? Han heter Arthur Slugworth,
det er sikkert en familiering.
1190
01:20:25,423 --> 01:20:28,092
- Ja, men Nudel har en helt lik.
- Nudel?
1191
01:20:28,176 --> 01:20:32,096
Hvorfor skulle foreldreløse Nudel
ha en Slugworth-familiering?
1192
01:20:32,263 --> 01:20:37,435
Det er bare én grunn som jeg kommer på.
Har jeg rett, kan Nudel være i stor fare.
1193
01:20:37,602 --> 01:20:41,439
Spytt ut nå.
Få høre Deres allvitende visdom.
1194
01:20:41,606 --> 01:20:44,943
Vi har ikke tid. Jeg må tilbake. Kaptein!
1195
01:20:45,109 --> 01:20:48,321
Kom tilbake, Wonka!
Jeg krever en forklaring!
1196
01:20:48,488 --> 01:20:49,488
Kaptein?
1197
01:20:51,324 --> 01:20:55,036
Når jeg tenker meg om,
så kan forklaringen vente.
1198
01:20:55,119 --> 01:20:56,329
Adjø.
1199
01:21:05,338 --> 01:21:09,467
Så, mine herrer.
En død sjokolademaker, som bestilt.
1200
01:21:11,302 --> 01:21:15,598
Frøken Bon-Bon?
Gi politisjefen sjokoladen hans.
1201
01:21:24,232 --> 01:21:25,358
Du og du.
1202
01:21:25,525 --> 01:21:28,570
Det var mange triste tryner.
1203
01:21:28,736 --> 01:21:33,408
Skulle nesten tro dere hadde et hemmelig
opplegg for å slippe unna kontraktene
1204
01:21:33,575 --> 01:21:36,995
som gikk spektakulært i dass.
1205
01:21:37,078 --> 01:21:40,206
Men jeg har noen gode nyheter,
ikke at dere fortjener det.
1206
01:21:40,373 --> 01:21:44,085
Deres venn, herr Wonka,
har inngått en avtale med herr Slugworth.
1207
01:21:44,252 --> 01:21:45,086
Hva?
1208
01:21:45,253 --> 01:21:48,715
Han ga opp drømmen sin
for å gjøre opp for dere.
1209
01:21:49,799 --> 01:21:51,301
- Herr Knus.
- Her.
1210
01:21:53,887 --> 01:21:55,096
BETALT
1211
01:21:55,263 --> 01:21:57,765
Du kan dra.
1212
01:21:57,891 --> 01:21:58,975
Stikk, bokorm!
1213
01:21:59,100 --> 01:22:01,561
Bjelle! Kom deg vekk herfra!
1214
01:22:01,728 --> 01:22:02,854
Bøy!
1215
01:22:02,937 --> 01:22:05,815
- Du trenger ikke be meg to ganger.
- Lattermild.
1216
01:22:05,899 --> 01:22:08,902
Dere har vært et forferdelig publikum.
Takk for meg!
1217
01:22:09,068 --> 01:22:11,988
- Du har ikke vært særlig underholdende.
- Vet det.
1218
01:22:12,071 --> 01:22:15,366
Larry, ikke gi opp. Du har noe.
1219
01:22:15,450 --> 01:22:17,285
Du skremmer meg.
1220
01:22:17,452 --> 01:22:22,332
Og helt til slutt, Nudel.
Med den største seddelbunken.
1221
01:22:22,415 --> 01:22:25,543
Men dette er ikke
for å betale regningen din.
1222
01:22:25,627 --> 01:22:29,297
- Dette er for å beholde deg her.
- Hva mener du?
1223
01:22:29,464 --> 01:22:34,761
Herr Slugworth syns ikke at ekle, små
gatebarn som deg bør være ute
1224
01:22:34,844 --> 01:22:36,679
og surne til miljøet.
1225
01:22:36,846 --> 01:22:42,310
Så han ga meg disse pengene
for å holde deg nede i vaskeriet for godt.
1226
01:22:42,477 --> 01:22:45,104
Og jeg er veldig glad for å ta imot.
1227
01:22:45,230 --> 01:22:47,440
Jeg hater deg!
1228
01:22:47,941 --> 01:22:51,611
- Se som hu spreller, lord Blekowitz!
- Lord Blekowitz?
1229
01:22:51,694 --> 01:22:54,447
Du tror vel ikke fortsatt
at han er en lord?
1230
01:22:54,614 --> 01:22:56,950
Vi bare fant det på, din dumme heks!
1231
01:22:57,033 --> 01:23:01,162
- Hu ljuger.
- Jeg skal lære deg, din møkkete drittunge!
1232
01:23:01,329 --> 01:23:03,748
Jeg sperrer deg inne i kottet!
1233
01:23:03,957 --> 01:23:08,837
Og du! Få av deg den shortsen, din bonde!
1234
01:23:09,796 --> 01:23:13,049
Men dutteplutten. Jeg elsker'æ.
1235
01:23:40,076 --> 01:23:41,119
Hallo, Nudel.
1236
01:23:42,453 --> 01:23:44,539
Willy, jeg trodde du hadde dratt.
1237
01:23:45,123 --> 01:23:46,166
Ja visst.
1238
01:23:46,332 --> 01:23:50,295
Slugworth lovte deg et bedre liv,
men holdt ikke sin del av avtalen.
1239
01:23:50,461 --> 01:23:52,422
Så jeg kom tilbake. De andre òg.
1240
01:23:52,589 --> 01:23:55,383
- Hei, Nudel!
- Overraskelse!
1241
01:23:55,550 --> 01:23:58,678
- Han vil ha meg innesperret for alltid.
- Ikke så rart.
1242
01:23:58,845 --> 01:24:01,014
Hvorfor? Hva har han imot meg?
1243
01:24:01,181 --> 01:24:03,016
Jeg er ikke sikker, Nudel.
1244
01:24:03,141 --> 01:24:07,187
Men jeg vet at du ikke vil være trygg
før Slugworth er i fengsel.
1245
01:24:08,480 --> 01:24:11,357
Og hvordan tenker du
at det skal kunne foregå?
1246
01:24:11,524 --> 01:24:14,527
Du sa at kartellet bokfører
sine skitne synder?
1247
01:24:14,694 --> 01:24:18,823
- I den grønne hovedboka, ja.
- Den beviser at de forgiftet sjokoladen.
1248
01:24:19,032 --> 01:24:21,826
Skrubitt og Bleker havner i fengsel,
og vi går fri.
1249
01:24:21,993 --> 01:24:25,872
Ja, men får jeg minne deg på
at de har den boken i et hvelv?
1250
01:24:26,039 --> 01:24:29,834
- Voktet av en korrupt prest.
- Og 500 sjokoladeavhengige munker.
1251
01:24:30,793 --> 01:24:32,128
Det stemmer.
1252
01:24:32,295 --> 01:24:37,550
Jeg tok en lang, kald svømmetur i morges.
Kaldt vann er veldig bra for hjernen.
1253
01:24:37,634 --> 01:24:41,930
Og etter bare seks kilometer slo det meg
hvordan et geni av en foreldreløs
1254
01:24:42,096 --> 01:24:45,183
en bokfører, en rørlegger,
en telefonoperatør
1255
01:24:45,350 --> 01:24:46,851
og en som kan snakke under vann,
1256
01:24:47,060 --> 01:24:50,188
kan kombinere talentene sine
og utføre århundrets brekk.
1257
01:24:50,355 --> 01:24:52,982
Men selv om vi får kloa i den hovedboka,
1258
01:24:53,149 --> 01:24:57,403
vil kartellet bare bestikke seg
ut av trøbbel. Det er det de gjør.
1259
01:24:58,238 --> 01:25:01,574
De grådige slår de nødende.
Det er sånn verden er.
1260
01:25:01,699 --> 01:25:03,409
Du har rett, Nudel.
1261
01:25:03,493 --> 01:25:06,204
- Derfor har vi én ting til å gjøre.
- Hva da?
1262
01:25:06,371 --> 01:25:08,665
Vi endrer verden.
1263
01:25:13,628 --> 01:25:14,754
Hvor begynner vi?
1264
01:25:27,475 --> 01:25:31,855
Unnskyld, sir. Kan du avse litt sjokolade
til et sultent foreldreløst barn?
1265
01:25:32,021 --> 01:25:35,400
Jeg beklager, mitt barn.
Jeg har ikke noe på meg.
1266
01:25:38,820 --> 01:25:40,446
Så ta noen akasiemint.
1267
01:25:41,364 --> 01:25:42,364
Ja!
1268
01:25:45,201 --> 01:25:48,121
{\an8}"Til Basil Bond, ukens medarbeider."
1269
01:25:48,288 --> 01:25:49,998
Å, den er nydelig...
1270
01:26:01,217 --> 01:26:03,136
Går allting bra baki der?
1271
01:26:03,261 --> 01:26:05,513
Det er helt knall. Eller hva, Abigail?
1272
01:26:07,599 --> 01:26:11,060
- Fortell henne at hun kanskje bør dukke.
- Kanskje bør hva?
1273
01:26:11,227 --> 01:26:12,228
Dukke!
1274
01:26:15,899 --> 01:26:18,401
- God morgen, brødre.
- God morgen, fader.
1275
01:26:18,568 --> 01:26:23,198
Som dere alle vet, er det
baron von Smigerhammers begravelse i dag.
1276
01:26:23,364 --> 01:26:29,037
Og enken hans er en litt religiøs type.
1277
01:26:29,204 --> 01:26:32,916
Så jeg vil ikke se noen spise
sjokolade under seremonien.
1278
01:26:33,082 --> 01:26:34,667
Nei, fader.
1279
01:26:34,834 --> 01:26:38,171
Vi vet alle at vi en dag
vil bli dømt for våre synder,
1280
01:26:38,338 --> 01:26:41,341
men det kommer ikke til å bli i dag.
1281
01:26:41,508 --> 01:26:43,176
Amen.
1282
01:26:57,273 --> 01:26:58,900
Så, så.
1283
01:26:58,983 --> 01:27:00,777
Snill sjiraff.
1284
01:27:00,944 --> 01:27:03,613
Løp! Alle ut!
1285
01:27:04,322 --> 01:27:06,825
- Løp!
- Redd dere selv!
1286
01:27:06,991 --> 01:27:07,826
Ut!
1287
01:27:07,992 --> 01:27:09,619
Dommedag er kommet!
1288
01:27:09,786 --> 01:27:10,870
Løp!
1289
01:27:11,037 --> 01:27:13,623
Og det i en høyst uventet form!
1290
01:27:13,790 --> 01:27:15,375
Løp deres vei!
1291
01:27:17,544 --> 01:27:19,754
Hva har jeg gjort for å fortjene dette?
1292
01:27:19,838 --> 01:27:23,883
Jo, Julius. Du solgte
sjelen din for 30 sjokoladebiter.
1293
01:27:27,637 --> 01:27:29,889
Hallo. Hvor ønsker De å ringe?
1294
01:27:30,056 --> 01:27:32,892
Dyrehagen, takk. Det er et nødstilfelle.
1295
01:27:33,059 --> 01:27:36,146
Setter Dem over
til avdelingen for rømte dyr.
1296
01:27:37,647 --> 01:27:38,690
Hallo, dyrehagen.
1297
01:27:42,277 --> 01:27:44,404
Vær stille nå da, dyr!
1298
01:27:44,571 --> 01:27:46,030
Du også, blekksprut.
1299
01:27:46,239 --> 01:27:50,034
- Det er en sjiraff.
- Å ja, jeg tror vi har mistet en sjiraff.
1300
01:27:50,243 --> 01:27:54,372
- Kan dere komme å hente den, da?
- Ja da, masa, jeg sender bort folk nå.
1301
01:28:06,092 --> 01:28:07,802
Tilgi meg!
1302
01:28:08,845 --> 01:28:14,434
Jeg er en synder!
En svak og syndig sjokoholiker!
1303
01:28:23,693 --> 01:28:27,655
God morgen, alle sammen.
Velkommen til St. Benedict's.
1304
01:28:27,822 --> 01:28:30,909
Baronesse, jeg kondolerer så meget.
1305
01:28:32,035 --> 01:28:35,747
Vi har bare et par små tekniske problemer.
1306
01:28:35,830 --> 01:28:39,834
Så kanskje dere vil sette ned
den avdøde baronen et øyeblikk.
1307
01:28:41,419 --> 01:28:42,420
Kavaleriet.
1308
01:28:42,587 --> 01:28:45,340
Er du presten
som ringte angående en sjiraff?
1309
01:28:51,596 --> 01:28:52,764
Kysten er klar!
1310
01:29:19,624 --> 01:29:24,504
"Takk for all din gode innsats. Hilsen
fader Julius og sjokoladekartellet."
1311
01:29:24,587 --> 01:29:26,047
Oi, det var hyggelig.
1312
01:29:28,049 --> 01:29:30,468
Vær så god, fader. En sjiraff.
1313
01:29:31,845 --> 01:29:34,889
- Superb innsats.
- Mange takk. Trekk tilbake.
1314
01:29:35,056 --> 01:29:38,560
Er jeg glad i godter?
Ja visst!
1315
01:29:42,522 --> 01:29:45,817
Jøss. Hun kan virkelig danse.
1316
01:29:45,984 --> 01:29:49,112
Jeg kunne vært lykkelig,
men jeg kasta bort en perle.
1317
01:29:49,195 --> 01:29:51,197
Jeg ringer ham. Nei, kan ikke det.
1318
01:29:51,281 --> 01:29:52,740
Jo, jeg ringer ham.
1319
01:29:59,164 --> 01:29:59,998
Hallo?
1320
01:30:00,165 --> 01:30:01,875
Basil? Det er Gwennie.
1321
01:30:01,958 --> 01:30:04,377
- Du hadde rett.
- Hva er oddsen for det?
1322
01:30:04,544 --> 01:30:08,548
De dagene med kjemitimer
var de lykkeligste i mitt liv.
1323
01:30:28,234 --> 01:30:29,319
Kult!
1324
01:30:37,160 --> 01:30:40,079
Beklager, sir.
Sjømattransporten har mistet lasten sin.
1325
01:30:40,246 --> 01:30:44,501
- Og det er så mange flamingoer for tiden.
- Raska på, er du snill.
1326
01:30:44,667 --> 01:30:49,631
Bytorget var stengt i dag tidlig etter
en bisarr hendelse i byens katedral
1327
01:30:49,797 --> 01:30:52,759
som forsinket begravelsen
til den anerkjente filantropen,
1328
01:30:52,926 --> 01:30:55,094
baron von Smigerhammer.
1329
01:31:06,898 --> 01:31:08,817
Beklager, jeg må ta den.
1330
01:31:10,860 --> 01:31:13,822
- Det er prekestolen.
- Fader, er alt i orden der borte?
1331
01:31:13,988 --> 01:31:15,281
Å ja, herr Slugworth.
1332
01:31:15,448 --> 01:31:18,785
Alt er tipp topp. Det er det iallfall nå.
1333
01:31:19,452 --> 01:31:22,330
- Hva mener du med det?
- Vi hadde en sjiraff her.
1334
01:31:22,497 --> 01:31:26,417
Måtte stenge sjappa
i ca. 20 minutter, men nå er alt normalt.
1335
01:31:28,127 --> 01:31:29,128
Hallo?
1336
01:31:29,295 --> 01:31:32,674
Glem flamingoene, Donovan! Klampen i bånn!
1337
01:31:36,094 --> 01:31:37,303
Idiot!
1338
01:31:41,099 --> 01:31:42,684
- Funnet noe?
- Ingenting.
1339
01:31:42,809 --> 01:31:46,396
Fortsett å lete! Abakus sa den var her.
1340
01:31:46,563 --> 01:31:51,693
Abakus har vært på vaskeriet i fire år.
Skrubbingen har gått til hodet på ham.
1341
01:31:51,860 --> 01:31:55,780
Det eneste som er her,
er en haug teite gamle sjokolader!
1342
01:32:03,538 --> 01:32:06,207
HOVEDBOKA
1343
01:32:10,044 --> 01:32:11,504
Willy, se!
1344
01:32:19,345 --> 01:32:22,265
Vi klarte det, Nudel. Vi har dem!
1345
01:32:24,726 --> 01:32:27,187
Skamme seg, herr Wonka!
1346
01:32:27,353 --> 01:32:31,941
Du har jaggu stelt i stand mye trøbbel.
Du og gatebarnet ditt.
1347
01:32:32,108 --> 01:32:36,029
Men hun er ikke bare et gatebarn,
eller hva, herr Slugworth?
1348
01:32:36,654 --> 01:32:38,823
Dere er familie.
1349
01:32:38,907 --> 01:32:41,659
Hva? Hva snakker du om, Willy?
1350
01:32:43,411 --> 01:32:47,332
Du vet den ringen din?
Den foreldrene dine ga deg?
1351
01:32:47,415 --> 01:32:49,542
Herr Slugworth har en maken.
1352
01:32:49,626 --> 01:32:51,169
Ikke sant, herr Slugworth?
1353
01:32:51,878 --> 01:32:54,506
Jo, det stemmer.
1354
01:32:54,589 --> 01:32:58,927
Den tilhørte min bror. Zebedee.
1355
01:32:59,093 --> 01:33:00,553
Var han faren min?
1356
01:33:01,054 --> 01:33:03,640
Han var en håpløs romantiker.
1357
01:33:03,723 --> 01:33:06,518
Forelsket seg i en ordinær liten bokorm
1358
01:33:06,601 --> 01:33:12,023
og døde før de kunne gifte seg. Og da
ble jeg enearving til familieformuen.
1359
01:33:13,024 --> 01:33:14,901
Det trodde jeg iallfall.
1360
01:33:15,443 --> 01:33:19,280
Men ni måneder senere
kom moren din på døren
1361
01:33:19,405 --> 01:33:23,618
og ba meg skaffe en lege
til hennes syke lille spedbarn.
1362
01:33:23,743 --> 01:33:28,122
- Jeg sa jeg skulle hjelpe.
- Men du gjorde ikke det.
1363
01:33:28,289 --> 01:33:29,582
Nei.
1364
01:33:29,666 --> 01:33:32,919
I stedet slapp du meg ned
en skittentøyssjakt.
1365
01:33:33,086 --> 01:33:35,380
Fru Skrubitt fant meg.
1366
01:33:36,005 --> 01:33:39,801
Hun så ringen.
Trodde det var en N og kalte meg Nudel.
1367
01:33:40,593 --> 01:33:44,138
Men det var ikke det.
Det var en Z for Zebedee.
1368
01:33:44,305 --> 01:33:45,723
Ja da.
1369
01:33:45,807 --> 01:33:48,935
Da din mor kom tilbake,
sa jeg at du var død.
1370
01:33:49,102 --> 01:33:52,355
Hun ble lei seg,
men jeg ga henne en håndfull sølvpund
1371
01:33:52,605 --> 01:33:54,774
og eskorterte henne
bort fra eiendommen min.
1372
01:33:56,151 --> 01:33:59,195
- Hva var navnet hennes?
- Navnet?
1373
01:33:59,362 --> 01:34:02,073
Moren min. Hva het hun?
1374
01:34:04,450 --> 01:34:09,205
Skal vi se...
Nei, jeg tror ikke jeg husker det.
1375
01:34:10,039 --> 01:34:15,378
Beklager. Men du er nødt til å forstå
at hun var veldig fattig.
1376
01:34:15,461 --> 01:34:17,005
Beklager, Felix.
1377
01:34:17,088 --> 01:34:18,631
Hun het Dorothy.
1378
01:34:18,715 --> 01:34:21,092
Dorothy Smith. Det står her.
1379
01:34:22,051 --> 01:34:23,344
Dorothy?
1380
01:34:23,511 --> 01:34:27,223
Nei, skulle du ha sett.
Du har visst lært meg å lese likevel.
1381
01:34:28,349 --> 01:34:31,769
Dette er veldig rørende,
men tilbake til forretningene.
1382
01:34:31,936 --> 01:34:33,855
Vi tar den der. Takk.
1383
01:34:34,022 --> 01:34:38,735
- Hvor mye sjokolade har du i fabrikken?
- Rundt 300 000 liter.
1384
01:34:38,902 --> 01:34:41,905
- Prodnose?
- Tja... 250?
1385
01:34:42,071 --> 01:34:45,700
Og jeg nesten 700 000. Det burde holde.
1386
01:34:45,783 --> 01:34:46,993
Til hva?
1387
01:34:47,911 --> 01:34:50,663
Døden ved sjokolade.
1388
01:35:08,890 --> 01:35:10,391
Inn med dere nå.
1389
01:35:28,660 --> 01:35:29,869
Mine herrer.
1390
01:35:31,287 --> 01:35:35,124
Jeg lurte på om dere
kan gjøre meg en liten tjeneste.
1391
01:35:35,291 --> 01:35:36,292
En hva?
1392
01:35:36,459 --> 01:35:39,796
En tjeneste!
En slags poengløs uselvisk handling.
1393
01:35:39,963 --> 01:35:44,092
Ja, så klart, herr Wonka.
Hva vil du at vi skal gjøre?
1394
01:35:44,259 --> 01:35:49,097
Om dere kunne gi dette til noen?
Hvis dere treffer på ham.
1395
01:35:49,264 --> 01:35:53,059
- Gi det til hvem?
- En liten oransje mann.
1396
01:35:53,226 --> 01:35:57,730
En oransje mann. Ca. 20 centimeter høy,
oransje hud og glinsende grønt hår.
1397
01:35:57,897 --> 01:36:00,400
Jeg skylder ham en krukke sjokolade.
1398
01:36:00,483 --> 01:36:03,820
Og jeg tror disse er
de beste jeg har laget.
1399
01:36:03,987 --> 01:36:07,198
Ja, da skal jeg personlig
sørge for at han får dem.
1400
01:36:12,120 --> 01:36:14,789
Farvel, herr Wonka.
1401
01:36:14,873 --> 01:36:16,457
Gatebarn.
1402
01:36:29,095 --> 01:36:30,095
Willy...
1403
01:36:55,788 --> 01:36:57,499
Hva gjør vi nå, Willy?
1404
01:36:57,665 --> 01:37:01,211
Jeg vet ikke, Nudel.
Jeg skal finne på noe.
1405
01:37:07,467 --> 01:37:09,969
Den beste sjokoladen han har laget...
1406
01:37:15,058 --> 01:37:17,560
- Jeg har det!
- Har du tenkt ut en plan?
1407
01:37:17,727 --> 01:37:20,730
Ja. Hvis vi skal drukne i sjokolade,
1408
01:37:20,939 --> 01:37:24,776
og bare innse at det skal vi,
så skal det være Wonka-sjokolade!
1409
01:37:24,943 --> 01:37:27,862
Vi skal ikke drukne. Se, det er lys.
1410
01:37:28,029 --> 01:37:32,992
Vi lar sjokoladen løfte oss opp, så slår
vi på glasset og ber om at noen hører oss.
1411
01:37:33,076 --> 01:37:35,578
Det er en mye bedre idé.
1412
01:37:37,956 --> 01:37:41,125
Mine herrer, det var
veldig nære på her i morges,
1413
01:37:41,251 --> 01:37:47,048
og jeg lurte på om vi kunne tenke
litt nytt rundt vårt lille opplegg...
1414
01:37:49,008 --> 01:37:52,095
Eller bare la ting være som de er.
1415
01:37:52,262 --> 01:37:53,262
Fader.
1416
01:37:54,639 --> 01:37:58,935
Wonka er sprø som en kjeks, men han visste
hvordan man lager sjokolade.
1417
01:37:59,018 --> 01:38:01,771
Burde vi ikke ha spart noen
til den lille oransje mannen?
1418
01:38:01,938 --> 01:38:06,860
- Du tuller nå?
- Ja, jeg... Si meg, hvorfor tuller jeg?
1419
01:38:07,026 --> 01:38:10,530
For det finnes ikke noe sånt
som en liten oransje mann, din idiot.
1420
01:38:13,741 --> 01:38:17,871
- Hjelp! Kan noen hjelpe oss?
- Hjelp oss ut!
1421
01:38:18,037 --> 01:38:19,037
Hjelp!
1422
01:38:19,164 --> 01:38:21,416
Se! Det kommer noen!
1423
01:38:21,499 --> 01:38:23,626
Willy, vi er reddet!
1424
01:38:36,514 --> 01:38:38,766
- Jeg beklager, Nudel.
- Det går bra.
1425
01:38:39,726 --> 01:38:43,980
Du fant familien min.
En mor som elsket meg.
1426
01:38:44,189 --> 01:38:47,442
Det var alt jeg ønsket meg.
1427
01:38:48,693 --> 01:38:50,487
Trekk pusten nå.
1428
01:39:05,793 --> 01:39:10,006
Nydelig. Du må ikke bli så oppskjørtet.
1429
01:39:10,173 --> 01:39:13,343
Det er bare litt sjokolade.
1430
01:39:13,510 --> 01:39:17,680
Rettelse. Det var faktisk min sjokolade.
1431
01:39:24,979 --> 01:39:27,857
Dere har gjort en meget stor feil,
mine herrer.
1432
01:39:28,024 --> 01:39:32,529
Stjeler man fra en Umpa-Lumpa,
tar vi tusen ganger tilbake.
1433
01:39:32,695 --> 01:39:33,822
NØDAVLØP
1434
01:39:40,620 --> 01:39:41,913
Hva er det som skjer, Willy?
1435
01:39:42,705 --> 01:39:44,874
Det tømmes ut, Nudel.
1436
01:39:44,958 --> 01:39:46,417
Vi har blitt reddet!
1437
01:39:46,876 --> 01:39:49,587
- Av hvem?
- Jeg aner ikke.
1438
01:39:50,255 --> 01:39:53,424
Den lille oransje mannen! Se!
1439
01:39:53,591 --> 01:39:55,385
Den lille oransje mannen!
1440
01:39:55,510 --> 01:39:58,388
Tusen takk, lille oransje mann!
1441
01:40:21,578 --> 01:40:25,456
Mine herrer. Takk og lov at dere er ok.
Jeg kom så fort jeg kunne.
1442
01:40:35,091 --> 01:40:37,051
- Bilen streika.
- Ja, ser sånn ut.
1443
01:40:37,218 --> 01:40:40,054
Men ingen grunn til bekymring, sjef.
1444
01:40:40,221 --> 01:40:44,726
Noen tyver brøt seg inn, men jeg er redd
de ble møtt av et lite... uhell.
1445
01:40:44,893 --> 01:40:47,270
Som de døde av.
1446
01:40:48,271 --> 01:40:50,106
Det var faktisk ganske morsomt.
1447
01:40:50,273 --> 01:40:54,277
Jeg ville ikke vært så sikker på det.
Konstabel, vær vennlig å se på dette.
1448
01:40:54,444 --> 01:40:55,278
Wonka!
1449
01:40:55,445 --> 01:41:00,241
Her står alle ulovlige transaksjoner
disse mennene har gjort. Tusenvis av dem.
1450
01:41:01,159 --> 01:41:04,621
- Ikke hør på henne. Hun ljuger.
- Ja, så klart hun gjør.
1451
01:41:04,787 --> 01:41:09,375
Nei, sir. Hun har helt rett.
Det er utrolig.
1452
01:41:10,168 --> 01:41:15,048
Da høres det ut
som en sak for politisjefen.
1453
01:41:15,215 --> 01:41:19,093
Gi den til meg du, Hjertevarm.
Så slipper du papirarbeidet.
1454
01:41:19,260 --> 01:41:20,929
Det kan jeg faktisk ikke gjøre, sir.
1455
01:41:21,095 --> 01:41:22,514
Hvorfor ikke?
1456
01:41:22,680 --> 01:41:26,601
Fordi navnet ditt er nevnt her.
Mange ganger.
1457
01:41:26,768 --> 01:41:30,063
- Mine herrer... Løp!
- Dere er arrestert.
1458
01:41:30,146 --> 01:41:32,982
Det går bra, Nudel. Gi dem et sekund.
1459
01:41:35,151 --> 01:41:38,154
Hva skjer? Hvorfor flyr vi?
1460
01:41:38,321 --> 01:41:40,740
Dere spiste vel ingen av de sjokoladene?
1461
01:41:40,907 --> 01:41:43,159
- Hvordan det?
- De er svevesjokkiser!
1462
01:41:43,326 --> 01:41:45,954
Med forsinket reaksjon. Ekstra sterke.
1463
01:41:46,120 --> 01:41:51,000
Du syns du er smart, hva? Men det er
sjokolade for en milliard under oss.
1464
01:41:51,167 --> 01:41:54,712
Vi får de beste advokatene,
bestikker dommeren, rigger juryen.
1465
01:41:54,879 --> 01:41:56,506
Det går bra.
1466
01:41:56,673 --> 01:41:59,676
Skulle ønske jeg hadde tenkt på det.
1467
01:42:02,470 --> 01:42:03,470
Nudel!
1468
01:42:21,906 --> 01:42:24,325
- Hva er det der?
- Det er sjokoladen vår!
1469
01:42:24,450 --> 01:42:27,412
- All sjokoladen vår!
- Vi er ruinert!
1470
01:42:27,579 --> 01:42:31,166
Ta det rolig.
Dere kommer ned igjen etter hvert.
1471
01:42:31,249 --> 01:42:33,668
Kanskje, tror jeg.
1472
01:42:34,335 --> 01:42:36,337
Men til da...
1473
01:42:36,421 --> 01:42:38,590
Mine damer og herrer!
1474
01:42:39,549 --> 01:42:45,430
Willy Wonka med venner
inviterer dere til å nyte sjokoladen vår.
1475
01:42:46,723 --> 01:42:48,558
Jippi! Magiske Wonka!
1476
01:42:52,187 --> 01:42:53,188
Gwennie?
1477
01:42:53,897 --> 01:42:54,898
Basil!
1478
01:42:56,858 --> 01:43:00,153
Jeg sa jo at vi kunne fikse det, Abakus.
1479
01:43:17,295 --> 01:43:18,379
Glasset ditt.
1480
01:43:19,380 --> 01:43:20,215
Takk.
1481
01:43:20,381 --> 01:43:22,717
- Vær så god.
- Å, ikke så mye.
1482
01:43:55,458 --> 01:44:00,547
Hemmeligheten er
at det ikke er sjokoladen som betyr noe.
1483
01:44:04,217 --> 01:44:09,305
Det er menneskene du deler den med.
Mamma xxx
1484
01:45:02,942 --> 01:45:03,943
Å, tusen takk.
1485
01:45:05,320 --> 01:45:06,321
Tusen takk.
1486
01:45:07,280 --> 01:45:08,281
Tusen takk.
1487
01:45:24,964 --> 01:45:30,803
Hvordan føles det, Willy?
Er den like god som du husker?
1488
01:45:32,347 --> 01:45:33,848
Så absolutt.
1489
01:45:37,477 --> 01:45:40,313
Skulle ønske den varte for alltid.
1490
01:45:45,318 --> 01:45:47,654
Da er det på tide.
1491
01:45:47,737 --> 01:45:49,864
På tide med hva?
1492
01:45:50,031 --> 01:45:53,159
Vet du hvor mange i denne byen
som heter D. Smith?
1493
01:45:53,284 --> 01:45:55,912
Hundre og seks.
1494
01:45:55,995 --> 01:45:58,540
Men heldigvis har
du en venn på telesentralen.
1495
01:45:58,706 --> 01:46:01,960
Hun har ringt rundt i hele dag.
1496
01:46:02,126 --> 01:46:04,087
Og gjett hva.
1497
01:46:05,046 --> 01:46:08,716
- Vi fant henne.
- Fant dere moren min?
1498
01:46:08,883 --> 01:46:13,429
Hun jobber på biblioteket.
Det er der hun bor.
1499
01:46:15,557 --> 01:46:16,599
Kom, Nudel.
1500
01:46:31,906 --> 01:46:34,367
Kom bli med
1501
01:46:37,412 --> 01:46:39,873
Kom og se
1502
01:46:42,500 --> 01:46:45,336
En hel verden
1503
01:46:45,420 --> 01:46:49,716
Skapt av fantasi
1504
01:46:50,550 --> 01:46:53,303
Prøv å ta
1505
01:46:53,469 --> 01:46:56,347
Det som var
1506
01:46:57,265 --> 01:47:01,978
Gjemt i deg som fantasi
1507
01:47:03,897 --> 01:47:06,399
Det går fint
1508
01:47:06,524 --> 01:47:08,860
Det er greit
1509
01:47:09,611 --> 01:47:15,742
Om du er redd for å hoppe uti
1510
01:47:15,909 --> 01:47:20,079
Av og til trenger ting
1511
01:47:20,246 --> 01:47:25,251
Null forklaring
1512
01:47:28,379 --> 01:47:33,259
Hvis du vil se paradis
1513
01:47:34,010 --> 01:47:38,097
Så se bort på dem
Der er det
1514
01:47:39,432 --> 01:47:42,894
Det å holde rundt noen
1515
01:47:43,061 --> 01:47:46,981
Det er alt som faktisk trengs
1516
01:47:48,691 --> 01:47:52,946
Så enkelt er det
1517
01:47:53,112 --> 01:47:54,113
Mamma.
1518
01:47:57,742 --> 01:48:00,995
Slik er en god gjerning
i en sliten verden.
1519
01:48:01,162 --> 01:48:02,997
Lurte på om jeg ville se deg igjen.
1520
01:48:03,164 --> 01:48:06,459
Jeg drar ingen steder.
Ikke før gjelden Deres er betalt.
1521
01:48:06,626 --> 01:48:10,380
De prøvde, men Lumpa-loven
er veldig klar på dette området.
1522
01:48:10,463 --> 01:48:14,467
Helt til sjokoladen
er fysisk i hånden min...
1523
01:48:16,594 --> 01:48:18,346
Å, tusen takk.
1524
01:48:18,513 --> 01:48:20,932
Takk til deg for at du reddet livet mitt.
1525
01:48:22,142 --> 01:48:27,147
Da er vel vårt anliggende ferdig. Jeg
returnerer nå til mitt kjære Lumpaland
1526
01:48:27,272 --> 01:48:31,568
hvor kakaobønnene vokser
i et skuffende lite antall.
1527
01:48:31,734 --> 01:48:35,989
- Og vennene mine ser ned på meg.
- Jeg trodde de kalte deg Lofty.
1528
01:48:36,156 --> 01:48:40,869
Sannheten er at jeg er en halv
centimeter kortere enn gjennomsnittet.
1529
01:48:40,952 --> 01:48:43,538
De kaller meg Kortbuksa.
1530
01:48:43,621 --> 01:48:45,999
Ja, sånn er det. Takk og adjø, sir.
1531
01:48:46,166 --> 01:48:49,711
- Det er synd at du må dra.
- Jeg sa adjø.
1532
01:48:49,878 --> 01:48:54,090
Hvis jeg skal dele sjokoladen min
med verden, trenger jeg mer enn en butikk.
1533
01:48:54,257 --> 01:48:56,968
- Jeg trenger en fabrikk.
- Lykke til med det.
1534
01:48:57,135 --> 01:48:59,637
Og noen til å lede smaksavdelingen.
1535
01:48:59,804 --> 01:49:01,306
Smaksavdelingen?
1536
01:49:01,472 --> 01:49:02,891
Kom, bli med
1537
01:49:03,057 --> 01:49:03,892
Ja vel.
1538
01:49:04,058 --> 01:49:05,059
Kom og se
1539
01:49:05,226 --> 01:49:06,060
Hvor?
1540
01:49:06,227 --> 01:49:10,064
I en hel verden skapt av fantasi
1541
01:49:10,231 --> 01:49:12,442
{\an8}Det er et ødelagt slott.
1542
01:49:12,609 --> 01:49:18,156
Ta en titt og se inn i din egen fantasi
1543
01:49:18,323 --> 01:49:19,657
Jeg tviler.
1544
01:49:19,824 --> 01:49:23,912
Setter i gang med en sang
1545
01:49:24,078 --> 01:49:28,666
Reiser i min verdens poesi
1546
01:49:28,833 --> 01:49:30,877
Det vi ser
1547
01:49:31,044 --> 01:49:36,007
Overgår all forklaring
1548
01:49:36,382 --> 01:49:38,843
Det overgår faktisk forklaringen.
1549
01:49:39,010 --> 01:49:42,847
Hvis du vil se paradis
1550
01:49:43,389 --> 01:49:46,392
Bare se deg rundt
Der er det
1551
01:49:47,685 --> 01:49:51,898
Alt du ønsker å få gjøre
1552
01:49:52,440 --> 01:49:57,195
Vil du endre verden?
Bare gjør det
1553
01:49:57,362 --> 01:49:58,196
Ikke verst.
1554
01:49:58,363 --> 01:50:02,575
Det fins ikke noe liv
1555
01:50:02,742 --> 01:50:07,372
Som kan måle seg med fantasi
1556
01:50:07,539 --> 01:50:11,876
Bor du der, blir du fri
1557
01:50:12,043 --> 01:50:15,004
Hvis det er det
1558
01:50:15,171 --> 01:50:20,009
Du vil bli
1559
01:50:37,610 --> 01:50:40,655
Umpa-Lumpa dompati-dei
1560
01:50:40,822 --> 01:50:43,950
Jeg har en liten bonus til deg
1561
01:50:44,117 --> 01:50:47,453
Sitt ned, slapp av, i setet ditt
1562
01:50:47,620 --> 01:50:51,124
Og nyt den siste Umpa-tidelitt
1563
01:50:51,291 --> 01:50:54,002
Abakus kom hjem til stemning så høy
1564
01:50:54,169 --> 01:50:57,922
Venner og jobb ventet Bjelle og Bøy
1565
01:50:58,089 --> 01:51:00,842
Larry fikk comeback som humor-show-mann
1566
01:51:01,009 --> 01:51:02,760
Ekskona kom
1567
01:51:02,927 --> 01:51:07,640
Og så på ham
Med bredt smil og hjertet i brann
1568
01:51:07,932 --> 01:51:10,977
Umpa-Lumpa dompati-tu
1569
01:51:11,144 --> 01:51:14,481
Men hva med
Fru Skrubitt og Bleker, spør du
1570
01:51:14,647 --> 01:51:17,984
Gi meg bare en stund eller tre
1571
01:51:18,151 --> 01:51:22,155
Så skal jeg Umpa-Lumpa vise deg det
1572
01:51:23,072 --> 01:51:26,576
Hva er galt med denne greia?
Infernalske maskin.
1573
01:51:27,202 --> 01:51:28,703
Skal jeg vise deg det!
1574
01:51:28,870 --> 01:51:30,330
Sånn. Mye bedre.
1575
01:51:31,414 --> 01:51:35,752
Sko, ansiktsløftning,
neseoperasjon, Ibiza,
1576
01:51:35,919 --> 01:51:39,464
digert hus på landet, undertøy.
1577
01:51:39,672 --> 01:51:41,633
Kartellet har falt!
1578
01:51:41,799 --> 01:51:46,012
Vi har ikke gjort noe.
Bortsett fra å forgifte all sjokoladen.
1579
01:51:46,179 --> 01:51:47,514
Politiet. Åpne døren!
1580
01:51:47,680 --> 01:51:52,393
Fort! Drikk bevisene!
Bare et øyeblikk, konstabel!
1581
01:51:52,560 --> 01:51:55,396
- Politiet!
- Jeg sitter på potta, konstabel!
1582
01:51:55,563 --> 01:51:57,732
- Åpne døren!
- Ett tørk til!
1583
01:51:58,358 --> 01:52:00,944
- Det kommer stadig mer ut av meg!
- Ålreit.
1584
01:52:07,200 --> 01:52:09,911
- Hvordan kan vi stå til tjeneste?
- Dere blir med meg.
1585
01:52:10,078 --> 01:52:13,665
- Vi har ikke gjort noe.
- Dere skal i fengsel en veldig lang stund.
1586
01:52:13,832 --> 01:52:15,875
Et siste kyss, min lord?
1587
01:52:16,042 --> 01:52:17,502
Å, dutteplutten.
1588
01:55:58,389 --> 01:56:00,391
Tekst: Trine Borg