1 00:01:23,765 --> 00:01:28,770 Etter syv års liv Som kokk om bord på skute 2 00:01:28,978 --> 00:01:33,066 Er det tid for å ta farvel med de syv hav 3 00:01:34,067 --> 00:01:38,988 Og den byen som jeg drømte om der ute 4 00:01:39,155 --> 00:01:41,950 Kan jeg se i horisonten 5 00:01:42,116 --> 00:01:44,869 Legg til kai og sett meg av 6 00:01:46,371 --> 00:01:48,790 Land ohoi! 7 00:01:54,337 --> 00:01:57,757 {\an8}Har en sliten ytterfrakk og litt bagasje 8 00:01:57,924 --> 00:01:59,008 {\an8}Farvel, sjef. 9 00:01:59,175 --> 00:02:02,762 {\an8}Og noen støvler Som for lengst har sprukket lett 10 00:02:02,929 --> 00:02:03,972 {\an8}Unnskyld, kokken! 11 00:02:04,138 --> 00:02:08,476 {\an8}Jeg må sno meg rundt og finne en passasje 12 00:02:08,642 --> 00:02:11,062 {\an8}Det blir knallhard jobb å lykkes 13 00:02:11,229 --> 00:02:13,565 {\an8}Ha'kke fått noen gavesjekk 14 00:02:13,731 --> 00:02:17,360 {\an8}Jeg har viet livet mitt til sjokolade 15 00:02:18,319 --> 00:02:21,656 {\an8}Nå er tiden inne For at verden ser min skatt 16 00:02:21,823 --> 00:02:22,824 {\an8}Lykke til, Willy! 17 00:02:22,991 --> 00:02:26,828 {\an8}Jeg har 12 sølvpund liggende i lomma 18 00:02:26,995 --> 00:02:28,079 {\an8}Ha det, kokken! 19 00:02:28,246 --> 00:02:32,125 {\an8}Og en drøm i min hatt 20 00:02:40,049 --> 00:02:44,637 {\an8}Kjente restauranter finnes på alle gater 21 00:02:44,804 --> 00:02:47,932 {\an8}Se, Brandino's og Bar Parisienne 22 00:02:48,099 --> 00:02:49,476 - Restaurantkart, sir? - Takk. 23 00:02:49,642 --> 00:02:53,855 Her er kartet over suppe og salater 24 00:02:54,022 --> 00:02:54,856 GOURMETGALLERIET 25 00:02:55,023 --> 00:02:56,608 Hadde 12 sølvpund 26 00:02:56,774 --> 00:02:58,985 {\an8}Men har bare ti igjen 27 00:02:59,152 --> 00:03:02,572 {\an8}Her er varer fra de beste produ... 28 00:03:02,947 --> 00:03:04,199 {\an8}Tre sølvpund, takk. 29 00:03:04,365 --> 00:03:07,368 {\an8}Selv om prisene er som å bli bedratt 30 00:03:07,535 --> 00:03:08,786 {\an8}Knuser du det, koster det. 31 00:03:08,953 --> 00:03:09,871 {\an8}Jeg har 32 00:03:09,954 --> 00:03:11,915 {\an8}Fem, seks, sju... 33 00:03:12,916 --> 00:03:17,045 {\an8}Seks sølvpund liggende i lomma 34 00:03:17,212 --> 00:03:21,341 {\an8}Og en drøm i min hatt 35 00:03:21,508 --> 00:03:26,262 {\an8}- Skal jeg børste frakken din? Pusse skoa? - Nei, la meg være! 36 00:03:27,180 --> 00:03:28,431 {\an8}Til slutt... 37 00:03:28,598 --> 00:03:30,767 {\an8}Gourmetgalleriet 38 00:03:30,934 --> 00:03:32,227 {\an8}SPESIALSJOKOLADE 39 00:03:32,393 --> 00:03:34,646 Det har jeg drømt om å få se 40 00:03:34,813 --> 00:03:36,689 {\an8}FINESTE SJOKOLADE 41 00:03:36,856 --> 00:03:38,441 Det er akkurat som du sa, mamma. 42 00:03:38,942 --> 00:03:41,778 {\an8}Og å, så mye mer 43 00:03:41,945 --> 00:03:45,865 {\an8}Kakaobønneparadis så langt som øyet ser 44 00:03:46,032 --> 00:03:50,411 Det er skjebnen min å lage sjokolade 45 00:03:50,578 --> 00:03:55,792 Blir det mageplask eller tidenes parade? 46 00:03:55,959 --> 00:03:58,127 Alt jeg har 47 00:03:58,294 --> 00:04:00,296 Er verdens beste sjokolade 48 00:04:00,463 --> 00:04:04,551 Og en drøm 49 00:04:04,717 --> 00:04:07,053 I min hatt 50 00:04:07,220 --> 00:04:08,221 Ja! 51 00:04:12,225 --> 00:04:14,561 WONKA STOR ÅPNING 52 00:04:18,897 --> 00:04:20,358 Ingen dagdrømmer. 53 00:04:20,525 --> 00:04:21,943 TIL LEIE INGEN DAGDRØMMER BOT §3 54 00:04:27,866 --> 00:04:32,495 {\an8}Her i byen kan man gjøre karriere 55 00:04:32,662 --> 00:04:36,875 {\an8}Bare jobb og heng litt i og ikke klag 56 00:04:37,959 --> 00:04:42,839 {\an8}Men de sa ikke hvor vanskelig det kan være 57 00:04:43,006 --> 00:04:48,803 {\an8}Å få tolv små sølvpund Til å rekke lenger enn en dag 58 00:04:50,597 --> 00:04:53,558 Kan du avse et sølvpund til et sted å sove? 59 00:04:53,725 --> 00:04:55,143 Så klart. 60 00:04:55,226 --> 00:04:57,896 {\an8}Her. Ta det du trenger. 61 00:04:57,979 --> 00:04:59,147 {\an8}Tusen takk. 62 00:04:59,689 --> 00:05:04,694 {\an8}Jeg har ett sølvpund liggende i lomma 63 00:05:14,496 --> 00:05:20,752 Og en drøm i min hatt 64 00:05:42,148 --> 00:05:43,775 Sånn der, ja. 65 00:05:43,942 --> 00:05:46,110 På tide med en liten kveldsdrink. 66 00:05:57,997 --> 00:05:59,123 Ok. 67 00:05:59,666 --> 00:06:02,210 Hei sann. Slutt. Hei, gå vekk! 68 00:06:02,377 --> 00:06:03,878 Gå vekk! Stopp! 69 00:06:03,962 --> 00:06:05,380 Gå vekk, husj! 70 00:06:05,547 --> 00:06:06,548 Slutt! 71 00:06:06,714 --> 00:06:07,757 Sitt. 72 00:06:08,675 --> 00:06:10,426 Du må unnskylde Tiddles. 73 00:06:10,593 --> 00:06:13,721 Virker som han er veldig interessert i beina dine. 74 00:06:13,888 --> 00:06:17,725 Må være buksene. Kjøpte dem av en postmann i Minsk. 75 00:06:17,892 --> 00:06:19,018 Ja, det må det være. 76 00:06:19,185 --> 00:06:23,523 Tiddles ville brukt hele dagen på å jage postmenn, hvis han kunne. 77 00:06:23,690 --> 00:06:24,941 Ikke sant, gutt? 78 00:06:27,068 --> 00:06:29,737 Du har ikke tenkt å sove der, vel? 79 00:06:29,904 --> 00:06:33,825 Bare en natt. Rundt disse tider i morgen er planen å ha tjent en formue. 80 00:06:33,992 --> 00:06:37,287 Rundt disse tider i morgen er du stivfrossen. 81 00:06:37,453 --> 00:06:39,914 Ikke vær tåpelig. 82 00:06:42,750 --> 00:06:47,964 Kanskje det er litt for kaldt for camping. Men jeg har ikke råd til et rom, sir. 83 00:06:48,047 --> 00:06:50,884 Det var leit å høre. 84 00:06:51,050 --> 00:06:56,055 Men ved en sjelden lykke kjenner jeg noen som kanskje kan hjelpe deg litt. 85 00:06:56,264 --> 00:06:57,765 Er det sant? 86 00:06:58,433 --> 00:07:01,561 Her er det, herr Wonka. Hjem, kjære hjem. 87 00:07:03,271 --> 00:07:07,066 Få de skitne potene vekk fra døra mi, din skabbete kjøter. 88 00:07:07,233 --> 00:07:09,819 Er det deg, Bleker? Du tok vel med ginen min? 89 00:07:09,986 --> 00:07:12,530 Jeg har noe bedre enn gin, fru Skrubitt. 90 00:07:13,656 --> 00:07:15,283 En gjest. 91 00:07:17,535 --> 00:07:20,121 Hvorfor sa du ikke det? 92 00:07:21,664 --> 00:07:22,749 Bare kom inn, sir. 93 00:07:22,916 --> 00:07:26,127 Velkommen til Skrubitt og Blekers vertshus og vaskeri. 94 00:07:26,294 --> 00:07:30,507 Føl deg som hjemme, varm deg ved peisen. Gin? 95 00:07:30,673 --> 00:07:32,800 - Nudel! - Ja, fru Skrubitt? 96 00:07:32,967 --> 00:07:37,055 Gi gjesten vår et glass gin. Stakkaren har nesten frosset i hjel. 97 00:07:37,222 --> 00:07:40,225 Takk, fru Skrubitt. Du og ektemannen din er veldig snille. 98 00:07:40,433 --> 00:07:45,063 Ektemann? Han? Det hadde du likt, hva? 99 00:07:45,188 --> 00:07:46,231 Nei. 100 00:07:46,397 --> 00:07:50,485 Jeg er gammel nok til å fortjene noen langt bedre enn den gamle bonden. 101 00:07:51,444 --> 00:07:52,821 Skål! 102 00:07:55,156 --> 00:07:58,785 - Det er ekstremt sterke greier. - Fins biler som går på det. 103 00:07:58,952 --> 00:08:03,540 - Trenger du et rom? - Ja, men... 104 00:08:04,123 --> 00:08:08,086 Herr Wonka er i pengeknipe for tiden. 105 00:08:08,253 --> 00:08:11,756 - Å nei, så trist. - Jeg er redd det er sant. 106 00:08:11,923 --> 00:08:15,093 - Men... det forandrer seg snart. - Å jaså? 107 00:08:15,218 --> 00:08:18,930 Du skjønner, jeg er tryllekunstner, oppfinner og sjokolademaker. 108 00:08:19,097 --> 00:08:24,394 Og i morgen tidlig skal jeg avsløre min mest spektakulære kreasjon så langt. 109 00:08:25,353 --> 00:08:29,649 Gjør deg klar til å bli lamslått når jeg presenterer... 110 00:08:29,774 --> 00:08:31,276 En tekanne? 111 00:08:31,442 --> 00:08:34,904 Nei, denne er til å lage te med. Et øyeblikk. 112 00:08:36,489 --> 00:08:38,198 Disse er til middagen. 113 00:08:39,242 --> 00:08:40,492 Den er her et sted. 114 00:08:40,660 --> 00:08:43,621 Jeg kan se at du er en svært oppfinnsom mann. 115 00:08:43,788 --> 00:08:47,375 Og jeg har akkurat det du trenger. Gründerpakken. 116 00:08:47,542 --> 00:08:50,587 Det koster et pund per natt, men betal kl. seks i morgen. 117 00:08:50,753 --> 00:08:55,717 - Gir det deg nok tid? - Mer enn nok, fru Skrubitt. Tusen takk. 118 00:08:55,884 --> 00:09:01,431 Det minste jeg kan gjøre for en fremmed i nød. Skriv under her, så er alt klart. 119 00:09:02,807 --> 00:09:04,184 Ja vel. 120 00:09:06,394 --> 00:09:09,856 - Les den lille skriften. - Hva? 121 00:09:10,023 --> 00:09:11,524 Takk, Nudel, det var alt! 122 00:09:13,026 --> 00:09:15,153 Hva sa hun? Den jenta. 123 00:09:15,320 --> 00:09:17,572 - Hvilken jente? - Jeg tror hun sa: 124 00:09:17,739 --> 00:09:19,532 {\an8}"Les den lille skriften." 125 00:09:19,699 --> 00:09:22,869 {\an8}Og det ser ut til å være ganske mye... 126 00:09:27,916 --> 00:09:32,295 - Det bare fortsetter. - Ikke hør på Nudel, hun er skada. 127 00:09:32,462 --> 00:09:35,882 - Skada? - Foreldreløssyndrom. 128 00:09:36,049 --> 00:09:38,676 Foreldreløssyndrom. 129 00:09:38,843 --> 00:09:42,764 Hun ble kasta ned skittentøysjakten, og jeg forbarmet meg over henne. 130 00:09:42,931 --> 00:09:47,560 Jeg har gjort mitt beste, men hun er mistenksom av natur. 131 00:09:47,727 --> 00:09:49,729 Hun ser konspirasjoner overalt. 132 00:09:49,896 --> 00:09:52,232 - Stakkars jente. - Jeg vet det. 133 00:09:52,398 --> 00:09:57,445 {\an8}Dette er helt standard skribleri, men ta en titt hvis du vil. 134 00:09:57,570 --> 00:10:01,115 Jeg bare skummer igjennom. 135 00:10:07,997 --> 00:10:10,917 - Ja, det ser bra ut, dette her. - Gjør det? 136 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 Hallo. 137 00:10:13,503 --> 00:10:15,964 Ja, velkommen til Skrubitts. 138 00:10:16,130 --> 00:10:17,590 KOM FOR EN NATT OG BLI FOR ALLTID! 139 00:10:17,715 --> 00:10:20,593 Vær så god, herr Wonka. Gründersuiten. 140 00:10:20,760 --> 00:10:25,765 En solid og god seng, en vask pluss såpe, og en liten mintsjokolade på puta. 141 00:10:26,474 --> 00:10:28,226 Utrolig snille folk. 142 00:10:36,317 --> 00:10:38,278 Nudel! 143 00:10:38,987 --> 00:10:41,990 - Nudel! - Ja, fru Skrubitt. 144 00:10:42,157 --> 00:10:44,450 - Jeg har lett etter deg. - Hva vil du? 145 00:10:44,617 --> 00:10:48,997 Jeg skal lære deg en lekse, din miserable lille bokorm. 146 00:10:49,164 --> 00:10:51,082 - Slutt å sprelle! - Nei... 147 00:10:52,083 --> 00:10:56,921 Forstyrrer du mine forretninger igjen, blir du på kottet en hel uke. Forstått? 148 00:10:57,130 --> 00:10:59,591 Ja, fru Skrubitt. Unnskyld, fru Skrubitt. 149 00:10:59,674 --> 00:11:02,177 Sitt og skam deg! 150 00:11:31,372 --> 00:11:33,166 Da begynner vi, mamma. 151 00:11:40,215 --> 00:11:43,343 Mine damer og herrer i Gourmetgalleriet: 152 00:11:43,510 --> 00:11:45,470 Jeg heter Willy Wonka, 153 00:11:45,678 --> 00:11:48,139 og jeg vil vise dere en magisk munnfull, 154 00:11:48,306 --> 00:11:50,141 en spistakulær sjokoplosjon, 155 00:11:50,308 --> 00:11:54,771 laget av kokko kakaobønner som verden aldri har sett maken til. 156 00:11:54,938 --> 00:11:57,148 Så hold øra og sett munnen på stilk. 157 00:11:57,315 --> 00:11:59,317 Nei, vi gjør det motsatt. 158 00:11:59,734 --> 00:12:02,737 Ta godt imot... svevesjokkis. 159 00:12:08,159 --> 00:12:12,205 For en sveveflue er 160 00:12:12,372 --> 00:12:14,290 Helt underlig og sær 161 00:12:14,457 --> 00:12:18,336 Hvert sekund slår den tusen vingeslag Helt uten fjær 162 00:12:18,503 --> 00:12:20,338 Et bitte lite krek 163 00:12:20,505 --> 00:12:22,298 Men sjokoladesprek 164 00:12:22,465 --> 00:12:26,427 Den legger et egg i sjokoladen Uten å bli det minste blek 165 00:12:27,512 --> 00:12:30,056 Når den klekkes fra sitt skall 166 00:12:30,139 --> 00:12:32,225 {\an8}Roper den et lykkelig kall 167 00:12:32,392 --> 00:12:35,979 Så synger den En helt fantastisk svevefluetrall 168 00:12:36,062 --> 00:12:39,983 Dens vinger slår den med Og så, som du får se 169 00:12:40,150 --> 00:12:41,985 Så lager de noe nydelig 170 00:12:42,152 --> 00:12:45,530 Som flyr så pent av sted 171 00:12:48,408 --> 00:12:51,202 Det fins godteri 172 00:12:51,369 --> 00:12:53,788 Masse godteri 173 00:12:53,955 --> 00:12:57,208 Mot Willy Wonkas sjokolade Blir det småtteri 174 00:12:58,459 --> 00:13:02,922 Grav i lomma og finn frem penger så Du kan få deg en svevesjokkis nå 175 00:13:03,089 --> 00:13:05,675 Sannheten er sagt 176 00:13:07,177 --> 00:13:10,555 En slik sjokkis har du ikke smakt 177 00:13:10,763 --> 00:13:15,518 Nei, en slik sjokkis har du ikke smakt 178 00:13:16,603 --> 00:13:17,603 Bra jobba! 179 00:13:19,022 --> 00:13:20,190 Utrolig! 180 00:13:21,065 --> 00:13:21,983 Mange takk. 181 00:13:22,150 --> 00:13:23,401 Frøken Bon-Bon? 182 00:13:23,568 --> 00:13:24,569 Ja, herr Slugworth. 183 00:13:24,777 --> 00:13:25,945 Ring politiet. 184 00:13:26,112 --> 00:13:27,614 Ja vel, sir. 185 00:13:28,865 --> 00:13:30,575 - Hvem vil smake? - Jeg! 186 00:13:30,783 --> 00:13:31,951 Jeg vil. 187 00:13:33,578 --> 00:13:34,579 Herr Slugworth. 188 00:13:34,787 --> 00:13:35,622 Unnskyld meg. 189 00:13:35,788 --> 00:13:36,915 Herr Fickelgruber. 190 00:13:37,624 --> 00:13:38,833 Og herr Prodnose. 191 00:13:39,000 --> 00:13:42,128 For en ære. Helt siden jeg var liten... 192 00:13:42,295 --> 00:13:46,007 - Det var litt av et håndtrykk. - Et alvorshåndtrykk, Wonka. 193 00:13:46,174 --> 00:13:49,969 Så folk vet at jeg mener alvor. 194 00:13:50,136 --> 00:13:54,641 La oss smake en av disse såkalte svevesjokkisene. 195 00:14:05,735 --> 00:14:07,278 Det er ikke bare sjokolade. 196 00:14:07,445 --> 00:14:09,447 Det er 197 00:14:09,572 --> 00:14:11,157 - marshmallow? - Stemmer. 198 00:14:11,324 --> 00:14:15,036 - Høstet fra mashmallow-åkrene i Peru. - Og karamell. 199 00:14:15,787 --> 00:14:17,831 - Men den er... - Salt. 200 00:14:17,997 --> 00:14:20,834 Fra de bittersøte tårene til en russisk klovn. 201 00:14:21,543 --> 00:14:25,338 Men er det... Nei vel? Kirsebær? 202 00:14:25,505 --> 00:14:30,009 Plukket av kirsebærplukkerne i de keiserlige kirsebærhagene i Japan. 203 00:14:30,093 --> 00:14:32,428 Vel, herr Wonka. 204 00:14:32,595 --> 00:14:34,639 Jeg har vært i bransjen lenge, 205 00:14:34,806 --> 00:14:38,977 og jeg må bare si at av all sjokolade jeg noen gang har smakt, 206 00:14:39,144 --> 00:14:41,020 er denne uten tvil 207 00:14:41,187 --> 00:14:44,357 den absolutt 100 % verste. 208 00:14:45,400 --> 00:14:46,860 Mine damer og herrer... 209 00:14:47,026 --> 00:14:48,778 En anbefaling fra herr... 210 00:14:48,945 --> 00:14:50,155 Vent. Den verste? 211 00:14:50,321 --> 00:14:54,367 Vi tre er de argeste rivaler, men én ting enes vi om. 212 00:14:54,534 --> 00:14:58,788 En god sjokolade bør være enkel, ren og ukomplisert. 213 00:14:58,955 --> 00:15:01,791 Mens denne, med alt glitter og staffasje... 214 00:15:01,958 --> 00:15:03,877 Den er bare... 215 00:15:04,043 --> 00:15:05,295 Rar. 216 00:15:06,629 --> 00:15:08,089 Så synd. 217 00:15:08,756 --> 00:15:12,719 Hvis dere synes sjokoladen er rar, vil dere hate det neste som skjer. 218 00:15:15,722 --> 00:15:17,849 Hva skjer nå? Hei, hva foregår? 219 00:15:17,974 --> 00:15:22,979 Det er svevefluene som har brutt ut av kokongene og flakser vilt med vingene. 220 00:15:24,230 --> 00:15:26,733 Håret mitt! Er det en flue som gjør dette? 221 00:15:26,900 --> 00:15:28,151 Ja, men ta det rolig. 222 00:15:28,318 --> 00:15:30,361 De klarer seg helt fint. 223 00:15:30,528 --> 00:15:33,239 Om ca. 20 minutter kommer de ut gjennom baken. 224 00:15:33,406 --> 00:15:36,868 - Hva gjør de? - Vi kommer til å fjerte dem ut! 225 00:15:37,035 --> 00:15:38,536 Ja, jeg skjønte det. 226 00:15:38,703 --> 00:15:42,999 Hvem med vettet i behold vil ha en sjokolade som får deg til å fly? 227 00:15:43,166 --> 00:15:47,545 La oss finne det ut. Hvem vil ha en svevesjokkis? 228 00:15:47,629 --> 00:15:48,463 Jeg! 229 00:15:48,630 --> 00:15:50,798 Et sølvpund, takk. Takker. 230 00:15:50,965 --> 00:15:52,592 Mange tusen takk. 231 00:15:52,759 --> 00:15:53,676 Et sølvpund. 232 00:15:53,843 --> 00:15:56,095 Takk, frue. Nyt flyturen. 233 00:15:57,096 --> 00:15:59,974 Jeg flyr! Jeg flyr! 234 00:16:02,477 --> 00:16:04,646 Hvordan er utsikten der oppe? 235 00:16:04,771 --> 00:16:06,606 Ikke fly for høyt, nå da! 236 00:16:10,193 --> 00:16:11,361 Flytt deg, jente. 237 00:16:11,528 --> 00:16:13,947 Ok, folkens. Ingenting å se her. 238 00:16:14,113 --> 00:16:17,700 Bare en liten gruppe mennesker som bryter tyngdeloven. 239 00:16:17,867 --> 00:16:19,244 Arrester dem, gutter. 240 00:16:19,410 --> 00:16:23,748 - Det er svevesjokkisen, sir. - Jeg er redd vi har fått noen klager. 241 00:16:23,957 --> 00:16:24,749 Klager? 242 00:16:24,958 --> 00:16:27,043 Du forstyrrer handelen. 243 00:16:27,210 --> 00:16:32,090 Vi blir nødt til å fjerne deg og konfiskere fortjenesten din. 244 00:16:32,257 --> 00:16:35,844 - Hei! Hva gjør du? - Bare rolig, de går til et godt formål. 245 00:16:36,010 --> 00:16:37,428 Sjuke unger, eller noe. 246 00:16:37,595 --> 00:16:39,639 Beklager. Regler er regler. 247 00:16:41,015 --> 00:16:45,145 Kan jeg i det minste få et sølvpund? Så jeg kan betale for rommet mitt. 248 00:16:48,356 --> 00:16:49,357 Her. 249 00:16:51,901 --> 00:16:52,902 Tusen takk. 250 00:16:56,781 --> 00:17:00,034 God aften, herr Wonka. Åssen gikk det? 251 00:17:00,201 --> 00:17:02,453 Ikke helt så bra som jeg håpet. 252 00:17:02,537 --> 00:17:05,248 Å, synd. Men jeg er redd vi må gjøre opp nå. 253 00:17:05,415 --> 00:17:07,959 Heldigvis kan jeg betale for rommet. 254 00:17:08,042 --> 00:17:10,753 - Vi ble enige om et sølvpund. - For rommet, ja. 255 00:17:10,920 --> 00:17:16,551 Men du har pådratt deg noen ekstrautgifter under oppholdet ditt. 256 00:17:16,718 --> 00:17:19,804 - Har jeg det? - Ja, det har du. 257 00:17:20,722 --> 00:17:23,391 Det var glasset med gin da du kom, 258 00:17:23,557 --> 00:17:27,228 og hvis jeg husker riktig, varmet du skrotten ved peisen. 259 00:17:27,395 --> 00:17:31,524 - Det stemmer, ja. - Peisvarme koster ekstra. 260 00:17:31,691 --> 00:17:34,152 Og han brukte trappene for å komme opp til rommet. 261 00:17:34,319 --> 00:17:38,573 Ja, da har vi trappeavgiften per trinn opp og ned. 262 00:17:38,740 --> 00:17:42,410 Si meg, herr Wonka, har du brukt ministykket? 263 00:17:42,577 --> 00:17:44,871 - Hva er et ministykke? - Mini-såpestykket. 264 00:17:45,038 --> 00:17:48,458 - Ved vasken. - Ja, kanskje, så vidt. 265 00:17:48,541 --> 00:17:52,712 Selv Bleker vet at man ikke rører minisåpen, og han vokste opp i ei grøft. 266 00:17:52,795 --> 00:17:56,591 Legg til madrassleie, lakenleie og puteavgiften, 267 00:17:56,758 --> 00:17:58,218 og vi kommer til 268 00:17:58,384 --> 00:18:00,136 10 000 sølvpund. 269 00:18:00,303 --> 00:18:03,223 - Nå tuller du. - Det stod med liten skrift, vennen min. 270 00:18:04,057 --> 00:18:08,520 - Jeg har ikke 10 000 sølvpund. - Da har vi et problem, herr Wonka. 271 00:18:08,686 --> 00:18:12,857 Du får jobbe ned gjelda i vaskeriet. For et sølvpund om dagen. 272 00:18:13,066 --> 00:18:14,150 Ti tusen dager er... 273 00:18:14,317 --> 00:18:16,528 - Tjuesju år. - Fire måneder. 274 00:18:16,694 --> 00:18:18,363 Og 16 dager. 275 00:18:26,246 --> 00:18:28,832 - Du må være herr Wonka. - Hvem er du? 276 00:18:28,998 --> 00:18:31,960 Abakus Knus, regnskapsfører. 277 00:18:32,126 --> 00:18:34,587 I det minste var jeg det. Nå... 278 00:18:34,754 --> 00:18:38,967 Han driver stedet. Gjør som han sier, ellers får du med Pippen Bøy å gjøre. 279 00:18:39,133 --> 00:18:43,346 - Rørlegger av yrke. - Dette er frøken Lotte Bjelle. 280 00:18:43,429 --> 00:18:50,103 - Hun sier ikke stort. - Og jeg er Larry Lattermild. Komiker. 281 00:18:51,354 --> 00:18:54,190 - Så alle dere har blitt lurt ned hit? - Ja. 282 00:18:54,357 --> 00:18:59,988 Vi trengte et billig sted å overnatte og lot være å lese det med liten skrift. 283 00:19:00,155 --> 00:19:03,992 Et øyeblikks dumhet fulgt av endeløs anger. 284 00:19:04,159 --> 00:19:06,619 Litt som det tredje ekteskapet mitt. 285 00:19:07,787 --> 00:19:10,748 - Beklager, jeg gjør det der en del. - Det gjør han. 286 00:19:10,915 --> 00:19:14,002 Jeg har bare vært gift en gang, og det funket ikke. 287 00:19:14,169 --> 00:19:15,378 Det må finnes en vei ut. 288 00:19:15,545 --> 00:19:19,424 Glem det! Det er gitter for vinduene og en hund foran døra. 289 00:19:19,591 --> 00:19:22,719 Og selv om du kom deg ut, er den kontrakten vanntett. 290 00:19:22,886 --> 00:19:26,556 Hvis du ikke er her ved oppropet, ringer fru Skrubitt politiet, 291 00:19:26,723 --> 00:19:29,517 og krever en tusing for bryet. 292 00:19:29,601 --> 00:19:32,312 Ok, dere. Arbeidet venter. Kom, herr Wonka... 293 00:19:32,854 --> 00:19:35,315 Du blir med meg. 294 00:19:35,482 --> 00:19:37,984 Du skal jobbe her inne. Med såpevask. 295 00:19:45,783 --> 00:19:47,869 For å få den usle lønna 296 00:19:48,036 --> 00:19:51,206 Må du slenge tøy i tønna Skrubb, skrubb 297 00:19:53,666 --> 00:19:57,504 Og på rulla må du slite Men det hjelper ganske lite 298 00:19:57,670 --> 00:19:59,797 Skrubb, skrubb 299 00:20:01,841 --> 00:20:05,553 Ja, for alt må henges opp Vi jobber i galopp 300 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 Skrubb, skrubb 301 00:20:10,099 --> 00:20:13,645 Når vi synger denne sang Blir dagen ei så lang 302 00:20:13,812 --> 00:20:15,522 Skrubb, skrubb 303 00:20:15,688 --> 00:20:17,565 Den er fortsatt lang, da! 304 00:20:23,822 --> 00:20:27,867 Ja, så er det fram med jernet Hver en skrukk den må vi fjerne 305 00:20:28,034 --> 00:20:29,285 Stryk flatt 306 00:20:31,955 --> 00:20:35,500 Det må slettes, det må brettes Det må jobbes, det må svettes 307 00:20:35,667 --> 00:20:36,918 Få fnatt 308 00:20:39,963 --> 00:20:44,133 Vi signerte en kontrakt Og sa fra oss all vår makt 309 00:20:44,300 --> 00:20:50,557 Skrubb, skrubb 310 00:20:50,723 --> 00:20:52,809 Og er du ikke enig... 311 00:20:52,976 --> 00:20:54,477 Se klausul fem. 312 00:20:54,644 --> 00:20:55,854 Seksjon 7A. 313 00:20:56,020 --> 00:20:57,397 Paragraf 22. 314 00:20:57,564 --> 00:20:58,773 Del D. 315 00:20:58,940 --> 00:21:00,024 Som sier: 316 00:21:00,608 --> 00:21:01,818 Skrubb, skrubb 317 00:21:04,821 --> 00:21:05,821 Skrubb, skrubb 318 00:21:08,741 --> 00:21:11,077 Skrubb, skrubb 319 00:21:13,913 --> 00:21:15,373 Skrubb, skrubb 320 00:21:40,940 --> 00:21:43,234 Romservice. 321 00:21:43,318 --> 00:21:47,906 - Jeg sa du skulle lese den lille skriften. - Lite problem der. 322 00:21:49,199 --> 00:21:51,868 Du kan ikke lese, kan du vel? 323 00:21:51,951 --> 00:21:55,955 Jeg har fokusert utdannelsen min utelukkende på sjokolade. 324 00:21:56,080 --> 00:22:00,126 På alle andre felt har jeg stolt på godheten i fremmede. 325 00:22:00,293 --> 00:22:02,003 Og se hvor du havnet. 326 00:22:02,170 --> 00:22:03,838 Personalrommene. 327 00:22:04,005 --> 00:22:06,007 Du har en seng. 328 00:22:07,842 --> 00:22:09,469 Du hadde en seng. 329 00:22:09,636 --> 00:22:13,890 Skrivebord og servant/toalett. 330 00:22:14,474 --> 00:22:18,186 Vannet fås i to temperaturer. Kaldt 331 00:22:18,269 --> 00:22:20,313 og kaldere. 332 00:22:21,147 --> 00:22:23,900 - Hvor mye skylder du dem? - Ti tusen. 333 00:22:24,025 --> 00:22:26,903 Da er du heldig. Jeg skylder 30. 334 00:22:27,070 --> 00:22:30,949 Hva? Skylder du dem penger? Trodde de fant deg i skittentøysjakten. 335 00:22:31,115 --> 00:22:36,246 Jo. De forbarmet seg over meg og tok betalt for det. 336 00:22:36,412 --> 00:22:38,289 For noen monstre. 337 00:22:38,456 --> 00:22:43,253 Kaksene tar penger fra de trengende, herr Wonka. Sånn er det i verden. 338 00:22:43,419 --> 00:22:46,840 Kom igjen, Nudel. Det er foreldreløssyndromet ditt. 339 00:22:48,049 --> 00:22:48,925 Hva for noe? 340 00:22:49,092 --> 00:22:52,887 Foreldreløssyndromet ditt. Og vi spiser ikke dette sølet. 341 00:22:53,555 --> 00:22:56,724 - Hva gjør du? - Lager sjokolade, så klart. 342 00:22:56,891 --> 00:23:00,395 Hva liker du? Mørk? Hvit? Med nøtter, eller helt sprø? 343 00:23:00,562 --> 00:23:04,232 Vet ikke. Jeg har aldri smakt det. 344 00:23:04,357 --> 00:23:07,318 Har du aldri smakt sjokolade? 345 00:23:07,485 --> 00:23:08,361 Nei. 346 00:23:08,528 --> 00:23:10,864 Hva? Har du aldri smakt sjokolade? 347 00:23:11,573 --> 00:23:13,867 Nei, sa jeg. 348 00:23:13,950 --> 00:23:16,119 Fullstendig uakseptabelt. 349 00:23:16,202 --> 00:23:19,539 Men jeg har et utvalg av de beste ingrediensene 350 00:23:19,706 --> 00:23:22,375 her i reisefabrikken min. 351 00:23:27,797 --> 00:23:30,842 Hvor skal jeg begynne? Det er spørsmålet. Jeg har det! 352 00:23:31,009 --> 00:23:32,552 Sølvforingen. 353 00:23:32,719 --> 00:23:36,973 Laget av kondenserte tordenskyer og litt solskinn. 354 00:23:38,683 --> 00:23:42,020 Gir deg et glimt av håp bak skyggen av fortvilelse. 355 00:23:42,187 --> 00:23:44,814 Akkurat det vi trenger, ikke sant? 356 00:23:44,898 --> 00:23:48,526 - Har du alltid villet lage sjokolade? - Nei. 357 00:23:48,610 --> 00:23:52,030 Da jeg var på din alder, ville jeg bli tryllekunstner. 358 00:23:52,197 --> 00:23:54,199 Moren min var kokk. 359 00:23:54,282 --> 00:23:56,993 Vi bodde på elva, bare vi to. 360 00:23:57,410 --> 00:24:00,997 I vår egen perfekte lille verden. 361 00:24:02,457 --> 00:24:05,585 Jeg tilbragte hvert våkne øyeblikk 362 00:24:05,668 --> 00:24:08,546 med å finne på et nytt triks for å imponere mamma. 363 00:24:09,422 --> 00:24:11,508 Bravo! 364 00:24:11,674 --> 00:24:14,969 Men den ekte magien kom fra henne. 365 00:24:16,763 --> 00:24:19,182 Vi hadde ikke mye penger, men hver uke 366 00:24:19,349 --> 00:24:21,267 tok hun med én kakaobønne hjem. 367 00:24:21,434 --> 00:24:25,647 Og da jeg hadde bursdag, hadde vi nok til å lage én sjokoladeplate. 368 00:24:27,065 --> 00:24:30,819 Men ikke hvilken som helst sjokolade. Langt ifra. 369 00:24:32,403 --> 00:24:35,281 Dette må være den beste sjokoladen i verden. 370 00:24:35,406 --> 00:24:36,533 Det vet jeg nå ikke. 371 00:24:36,699 --> 00:24:40,370 De sier at den aller beste fås på Gourmetgalleriet. 372 00:24:41,246 --> 00:24:43,748 Den kan ikke være bedre enn din, mamma. 373 00:24:43,915 --> 00:24:45,291 Det er umulig. 374 00:24:45,458 --> 00:24:50,380 Vel, det har seg sånn at jeg har en liten hemmelighet 375 00:24:50,547 --> 00:24:53,424 som selv ikke snobbene vet. 376 00:24:53,591 --> 00:24:56,386 - Hva er det? - Det skal jeg si deg. 377 00:24:56,553 --> 00:24:59,389 Når du blir eldre. Legg deg til å sove nå. 378 00:25:05,770 --> 00:25:08,565 - Vi burde dra dit, mamma. - Hvor da? 379 00:25:08,690 --> 00:25:12,193 - Til Gourmetgalleriet. - Og åpne en butikk? 380 00:25:12,360 --> 00:25:17,866 - Ja. Med navnet vårt over døra og greier. - Det er en vakker drøm, vennen min. 381 00:25:18,741 --> 00:25:23,371 Er det alt det er? Bare en drøm? 382 00:25:24,873 --> 00:25:25,999 Du... 383 00:25:28,918 --> 00:25:32,714 Alt godt i denne verden begynte med en drøm. 384 00:25:32,839 --> 00:25:35,216 Så hold fast på din. 385 00:25:35,383 --> 00:25:38,553 Og når du deler sjokoladen din med verden, 386 00:25:38,636 --> 00:25:41,014 da står jeg rett ved siden av deg. 387 00:25:41,181 --> 00:25:43,641 - Lover du det? - Bedre enn det. 388 00:25:44,934 --> 00:25:47,562 Jeg lillefingerlover. 389 00:25:47,645 --> 00:25:51,191 Nå må du sove. 390 00:25:53,526 --> 00:25:56,362 Så, hva var det, Willy? 391 00:25:56,529 --> 00:25:58,573 Hva var hemmeligheten? 392 00:25:58,656 --> 00:26:03,077 Det fant jeg aldri ut. Ikke lenge etterpå ble hun syk. 393 00:26:05,163 --> 00:26:09,501 Plutselig hadde jeg bare den ene sjokoladeplaten hun hadde laget. 394 00:26:13,129 --> 00:26:15,089 Og derfor er jeg her nå. 395 00:26:15,173 --> 00:26:20,136 Så jeg kan føle det samme som da jeg spiste sjokolade med henne. 396 00:26:21,387 --> 00:26:22,889 Hva mener du? 397 00:26:23,056 --> 00:26:25,934 Hun lovte at når jeg delte sjokoladen min med verden, 398 00:26:26,100 --> 00:26:28,561 skulle hun stå rett ved siden av meg. 399 00:26:29,687 --> 00:26:34,317 Det høres rart ut, men jeg har alltid håpet på at hun holder det løftet. 400 00:26:34,442 --> 00:26:37,362 Kanskje hun forteller hva hemmeligheten er. 401 00:26:43,660 --> 00:26:45,245 Her. Smak, da. 402 00:27:03,805 --> 00:27:07,183 - Skulle ønske du ikke hadde gjort det. - Liker du den ikke? 403 00:27:07,350 --> 00:27:11,146 Jo, jeg gjør det... Det er bare... 404 00:27:11,271 --> 00:27:12,730 Hva da? 405 00:27:14,023 --> 00:27:18,403 Nå kommer hver dag uten sjokolade til å være litt tyngre. 406 00:27:18,486 --> 00:27:23,283 Hva sier du til å få all sjokoladen du kan spise hver dag resten av livet? 407 00:27:23,449 --> 00:27:26,452 - Nok til resten av livet? - Ja. 408 00:27:26,578 --> 00:27:29,372 - Hva må jeg gjøre? - Ikke mye. 409 00:27:29,497 --> 00:27:32,000 - Bare få meg ut herfra. - Er du gæren? 410 00:27:32,167 --> 00:27:35,545 Jeg får noen til å ta skiftene mine, og du smugler meg ut i vogna. 411 00:27:35,712 --> 00:27:38,506 Bare for et par timer av gangen. 412 00:27:38,673 --> 00:27:41,342 - Hva er vitsen? - Å selge sjokolade, så klart! 413 00:27:41,509 --> 00:27:45,847 - Vi deler pengene og betaler gjelda. - Det er en god idé, Willy. 414 00:27:45,930 --> 00:27:48,641 - Men det funker ikke. - Jo da. Spis sjokoladen din. 415 00:27:48,808 --> 00:27:51,811 Du skjønner ikke. Fru Skrubitt er som en hauk. 416 00:27:51,978 --> 00:27:56,858 Hun får med seg alt som kommer inn og ut av vaskeriet, bortsett fra... 417 00:27:56,941 --> 00:27:59,527 - Hah. - Hva er det? 418 00:28:00,236 --> 00:28:02,947 - Nei, ingenting. - Å, ok. 419 00:28:03,114 --> 00:28:04,199 Hah. 420 00:28:04,365 --> 00:28:07,785 Dobbelt-hah! Det er sølvforingen. Nå har du en idé. 421 00:28:07,952 --> 00:28:12,415 Den eneste gangen hun ikke fulgte med, var da en rik aristokrat kom innom. 422 00:28:12,582 --> 00:28:16,294 Han spurte bare om veien, men hun snodde seg rundt ham som en slange. 423 00:28:16,461 --> 00:28:17,879 Det var ekkelt. 424 00:28:18,004 --> 00:28:22,467 Bra! Vi finner en aristokrat og sniker oss ut når hun er distrahert. 425 00:28:22,634 --> 00:28:26,471 Men... Hvor skal vi finne en aristokrat? 426 00:28:29,557 --> 00:28:31,559 - Hah. - Hæ? 427 00:28:32,644 --> 00:28:33,644 Hah. 428 00:28:33,770 --> 00:28:34,771 Et dobbelt-hah. 429 00:28:34,938 --> 00:28:38,691 Har du blyant og papir? Jeg har en idé. 430 00:28:58,419 --> 00:29:00,421 Jeg har kommet for å skrifte. 431 00:29:02,715 --> 00:29:05,134 Det låter bra, gutter. Fortsett sånn. 432 00:29:10,139 --> 00:29:13,101 Tilgi meg, fader, for jeg har syndet. 433 00:29:14,394 --> 00:29:18,731 Jeg har spist 150 av disse siden forrige skriftemål. 434 00:29:20,567 --> 00:29:23,153 Fristelser er vanskelige å motstå. 435 00:29:28,449 --> 00:29:29,826 Send meg ned. 436 00:29:32,203 --> 00:29:33,580 Vi ses senere. 437 00:29:38,793 --> 00:29:40,461 God aften, politisjef. 438 00:29:41,212 --> 00:29:44,090 - De venter på deg. - Tusen takk. 439 00:29:45,800 --> 00:29:48,386 God aften, mine herrer. Jeg har med fakturaen. 440 00:29:48,553 --> 00:29:51,931 En sjokolademaker flyttet på til avtalt pris. 441 00:29:53,975 --> 00:29:56,811 Se her, ja. Her har vi godsakene. 442 00:29:56,978 --> 00:30:01,107 Si meg, politisjef, hva sier du til å tjene litt flere sånne? 443 00:30:01,357 --> 00:30:02,400 Jeg lytter. 444 00:30:02,567 --> 00:30:08,114 Vi tror at herr Wonka krever litt mer innsats enn å bare bli flyttet på. 445 00:30:08,239 --> 00:30:09,491 Han er god. 446 00:30:09,657 --> 00:30:10,867 For god. 447 00:30:10,950 --> 00:30:14,412 Og han tar bare et sølvpund per sjokolade. 448 00:30:14,579 --> 00:30:17,665 Så alle kan ha råd til dem, selv de... 449 00:30:18,833 --> 00:30:20,168 Du vet, de... 450 00:30:20,335 --> 00:30:22,253 De fattige? 451 00:30:22,337 --> 00:30:23,463 Uff da. 452 00:30:23,630 --> 00:30:26,132 Jeg fikk bare litt gulp i munnen. 453 00:30:26,299 --> 00:30:29,511 Kan du avstå fra å nevne den demografien i mitt nærvær? 454 00:30:29,677 --> 00:30:31,971 Han liker ikke at folk sier "fattig". 455 00:30:32,055 --> 00:30:33,097 Beklager, Felix. 456 00:30:33,264 --> 00:30:38,353 - Vi vil at du gir Wonka en beskjed. - Forsterket med fysisk makt. 457 00:30:38,520 --> 00:30:44,234 Prøver han å selge sjokolade her igjen, kan han bli utsatt for et lite uhell. 458 00:30:44,400 --> 00:30:46,611 Som han dør av. 459 00:30:46,778 --> 00:30:48,530 Ja, det skjønte jeg, faktisk. 460 00:30:48,696 --> 00:30:51,825 - Slutt å gjenta det. - Bare så vi er på samme side. 461 00:30:51,950 --> 00:30:53,034 Ingen er på din side. 462 00:30:53,201 --> 00:30:56,079 Hva skal det bety? Jo, jeg vet det. Nei, si det. 463 00:30:56,246 --> 00:30:58,790 Mine herrer, vennligst... 464 00:30:58,873 --> 00:31:02,126 Hva sier du, politisjef? Har vi en avtale? 465 00:31:02,293 --> 00:31:05,255 Hør her, karer. Jeg er en lovens håndhever. 466 00:31:05,421 --> 00:31:09,384 Jeg kan ikke gå rundt og eliminere konkurransen deres. 467 00:31:09,467 --> 00:31:10,844 Beklager. 468 00:31:11,052 --> 00:31:12,470 Ja, vel, politisjef. 469 00:31:15,139 --> 00:31:17,976 Jeg ser at du er en mann med integritet. 470 00:31:19,561 --> 00:31:22,438 - Takk. - Men spør deg selv dette... 471 00:31:22,856 --> 00:31:24,315 BETALING I SJOKOLADE 472 00:31:24,482 --> 00:31:26,860 Er du glad i godter? 473 00:31:27,026 --> 00:31:28,486 Å ja 474 00:31:28,653 --> 00:31:32,532 Vet kroppen din hva du vil ha? 475 00:31:32,699 --> 00:31:35,201 Er du glad i godter? 476 00:31:35,368 --> 00:31:36,369 Det er jeg 477 00:31:36,536 --> 00:31:40,540 Da har vi noe som gjør deg glad 478 00:31:40,707 --> 00:31:44,377 Bare glem alt nei takk-snikksnakk 479 00:31:44,544 --> 00:31:47,839 Det gavner oss og deg 480 00:31:48,006 --> 00:31:51,885 Så et hundre favoritter 481 00:31:52,010 --> 00:31:55,388 Sorry, men jeg må si nei 482 00:31:56,222 --> 00:32:01,769 Lovte kona å kutte ned på sjokoladen. Må komme i form til politiballet, så... 483 00:32:01,936 --> 00:32:04,439 Men tenk på godtesuget 484 00:32:04,606 --> 00:32:06,024 Ja da 485 00:32:06,191 --> 00:32:09,903 Jeg kjenner det fra topp til tå 486 00:32:10,028 --> 00:32:12,447 Det lure godtesuget 487 00:32:12,614 --> 00:32:14,073 Det er sant 488 00:32:14,240 --> 00:32:17,535 Du vet at det kan stoppes nå 489 00:32:18,328 --> 00:32:20,413 Tenk ikke på midjen 490 00:32:20,580 --> 00:32:22,499 Glem den! 491 00:32:22,665 --> 00:32:25,418 Hvem vil se sine tær? 492 00:32:25,585 --> 00:32:26,585 493 00:32:26,711 --> 00:32:29,047 Åtte hundre bokser 494 00:32:30,298 --> 00:32:33,134 Det er mye sjokolade... 495 00:32:33,301 --> 00:32:34,385 Nei! 496 00:32:36,930 --> 00:32:40,350 Mine herrer, fram med kanonene! 497 00:32:42,644 --> 00:32:45,230 Er du glad i godter? 498 00:32:45,396 --> 00:32:47,232 - Jeg òg - Karer... 499 00:32:47,398 --> 00:32:49,526 Elsker du alt søtt og sprøtt? 500 00:32:49,692 --> 00:32:51,027 Ja. Absolutt. 501 00:32:51,194 --> 00:32:53,738 Er det ubeleilig 502 00:32:53,905 --> 00:32:55,615 - Deilig? - Å, ja. 503 00:32:55,782 --> 00:32:59,160 {\an8}Vel, vi har masse, masse, massevis 504 00:32:59,327 --> 00:33:00,537 Hvorfor synger jeg? 505 00:33:00,703 --> 00:33:02,247 Dersom kona klager 506 00:33:02,789 --> 00:33:04,123 Hva behager? 507 00:33:04,290 --> 00:33:06,709 Er det utrolig hva en skredder kan få til 508 00:33:06,793 --> 00:33:08,002 ELASTIBUKSER 509 00:33:09,629 --> 00:33:11,631 Jeg kan ikke rokkes 510 00:33:11,798 --> 00:33:14,092 Atten hundre bokser? 511 00:33:14,509 --> 00:33:15,677 Å, avtale 512 00:33:22,767 --> 00:33:24,102 - Bjelle. - Her. 513 00:33:24,269 --> 00:33:26,020 Bøy. 514 00:33:26,104 --> 00:33:27,355 Lattermild. 515 00:33:27,522 --> 00:33:29,023 - Knus. - Her. 516 00:33:29,190 --> 00:33:30,024 Wonka. 517 00:33:30,191 --> 00:33:31,234 Bleker! 518 00:33:31,401 --> 00:33:33,403 Dassen er tett igjen. 519 00:33:33,778 --> 00:33:36,823 Jøss. Den velkjente lyden av kjærlighet. 520 00:33:37,657 --> 00:33:38,657 Hva? 521 00:33:39,450 --> 00:33:41,953 - Har du ikke lagt merke til det? - Hva da? 522 00:33:42,120 --> 00:33:45,415 - Hun er håpløst forelsket i deg. - Fru Skrubitt? 523 00:33:45,582 --> 00:33:48,585 Utvilsomt. Og hvorfor ikke? Se på deg. 524 00:33:48,751 --> 00:33:50,587 En stor, stilig mann. 525 00:33:50,753 --> 00:33:53,756 Du må bare vaske deg litt. Skaffe noen nye klær. 526 00:33:53,923 --> 00:33:57,051 - Ta et bad. - Et bad? 527 00:33:57,218 --> 00:33:59,137 Du vet hva de sier? 528 00:34:00,430 --> 00:34:01,723 Hva sier de? 529 00:34:01,890 --> 00:34:03,683 Hun bare knegger av legger. 530 00:34:03,850 --> 00:34:04,684 Ja. 531 00:34:04,851 --> 00:34:07,645 Knær får henne nesten der. Men bryllupet står... 532 00:34:07,812 --> 00:34:09,022 Få høre. 533 00:34:09,105 --> 00:34:12,650 ...når du viser henne litt lår. 534 00:34:12,734 --> 00:34:15,653 Bleker! Nå flommer det over. 535 00:34:15,819 --> 00:34:19,031 - Tilbake til arbeidet! - Det står meg til anklene! 536 00:34:19,199 --> 00:34:20,241 Bortkastet tid. 537 00:34:20,866 --> 00:34:24,746 Bleker! Pokker ta den late bonden. 538 00:34:33,712 --> 00:34:35,006 Hva har du der? 539 00:34:35,173 --> 00:34:36,216 Ingenting. 540 00:34:37,299 --> 00:34:39,260 Liker du deg i kottet? 541 00:34:39,801 --> 00:34:43,806 Greit. Jeg hentet skittentøyet til professor Monokkel her om dagen. 542 00:34:43,973 --> 00:34:44,973 Ja. 543 00:34:45,141 --> 00:34:47,935 Han skriver en bok om den bayerske kongefamilien. 544 00:34:48,102 --> 00:34:53,775 Han har tegninger av adelsmenn over hele veggen. Denne så litt kjent ut. 545 00:34:56,319 --> 00:34:57,237 {\an8}BARON BLEKOWITZ 546 00:34:57,319 --> 00:35:00,073 {\an8}- Jøss. Han er jo kliss lik... - Herr Bleker. 547 00:35:00,990 --> 00:35:04,536 Påstår du at Bleker er en bayersk aristokrat? 548 00:35:06,162 --> 00:35:07,413 Hent ginen min! 549 00:35:09,958 --> 00:35:11,626 For å få den usle lønna 550 00:35:11,793 --> 00:35:13,503 Må du slenge tøy i tønna 551 00:35:13,670 --> 00:35:14,838 Skrubb, skrubb 552 00:35:17,590 --> 00:35:19,300 Og på rulla må du slite 553 00:35:19,467 --> 00:35:21,344 Rulla kveler meg ørlite 554 00:35:21,511 --> 00:35:22,804 Skrubb, skrubb 555 00:35:25,598 --> 00:35:28,852 Å, Tiddles, kom og smak En postmanns buksebak! 556 00:35:32,689 --> 00:35:34,607 Oi, det er visst no' på gang 557 00:35:34,774 --> 00:35:36,526 For vi endrer aldri sang 558 00:35:36,693 --> 00:35:37,861 Skrubb, skrubb 559 00:35:39,028 --> 00:35:41,447 Så du klarte endelig å dra den late ræ... 560 00:35:46,202 --> 00:35:47,829 Har du gjort noe med håret? 561 00:35:48,580 --> 00:35:51,249 Kanskje. Kanskje ikke. 562 00:35:54,586 --> 00:35:56,504 Hvor fikk du den shortsen fra? 563 00:35:56,671 --> 00:36:01,676 Gjenglemt-kassa. Åssen det? Kler jeg den? 564 00:36:02,677 --> 00:36:05,430 Ja. Ikke så verst, vil jeg si. 565 00:36:07,765 --> 00:36:11,644 - Hva gjør du der borte? - Varmer knærne litt. 566 00:36:11,811 --> 00:36:14,355 Kan du ikke komme bort hit og få et glass gin? 567 00:36:14,439 --> 00:36:18,693 Kan ikke du komme hit hvor det er hett? 568 00:36:22,780 --> 00:36:24,741 Å, du store. 569 00:36:25,700 --> 00:36:29,412 La meg presentere en ny innretning jeg har funnet opp. 570 00:36:29,579 --> 00:36:32,499 En innovasjon innen klesvaskifisering. 571 00:36:32,665 --> 00:36:36,544 Vil ikke Tiddles heller tilbringe tiden med å jage etter postbud? 572 00:36:36,711 --> 00:36:39,255 Og hva må jeg gjøre dagen lang? 573 00:36:39,339 --> 00:36:40,465 Skrubb, skrubb 574 00:36:40,632 --> 00:36:43,468 Men med Willy Wonkas vidunderlige visje-vosje-vasker 575 00:36:43,635 --> 00:36:47,931 kan Tiddles få seg en tur, og jeg kan ta meg en lur. 576 00:36:48,097 --> 00:36:51,893 Stikker bare ut en tur. Jeg er tilbake før oppropet. 577 00:36:52,060 --> 00:36:55,980 Frem til da har Tiddles sagt seg villig til å... 578 00:36:57,232 --> 00:37:00,068 Fortell meg alt om Bayern. 579 00:37:00,235 --> 00:37:02,111 - Hvor? - Der du kommer fra. 580 00:37:02,278 --> 00:37:05,698 Å ja. Det er veldig... bayersk. 581 00:37:12,664 --> 00:37:14,874 - Det gikk. - Gjorde det? 582 00:37:14,958 --> 00:37:18,795 - Vi klarte det! Bra jobba, Nudel. - Utrolig at det virket. 583 00:37:18,962 --> 00:37:23,383 Vent til du ser hvor mye sjokolade jeg lagde i går. Vi selger dette... 584 00:37:24,384 --> 00:37:27,053 - Å nei. - Hva skjer, Willy? 585 00:37:27,220 --> 00:37:29,472 - Ikke nå igjen. - Hvor er sjokoladen? 586 00:37:29,639 --> 00:37:33,226 Vet ikke hvordan jeg skal si dette, men den har blitt stjålet. 587 00:37:33,351 --> 00:37:36,020 Stjålet? Av hvem da? 588 00:37:36,187 --> 00:37:38,565 En liten oransje mann. 589 00:37:38,648 --> 00:37:39,899 Hva? 590 00:37:40,066 --> 00:37:43,987 - Har jeg ikke fortalt deg om ham? - Nei, det har du ikke. 591 00:37:44,154 --> 00:37:46,281 Han er min nemesis. Cirka så høy. 592 00:37:46,447 --> 00:37:49,450 Kommer midt på natten og stjeler all sjokoladen min. 593 00:37:49,617 --> 00:37:52,203 Har skjedd med jevne mellomrom de siste tre-fire årene. 594 00:37:52,370 --> 00:37:53,246 Er det sant? 595 00:37:53,371 --> 00:37:56,875 Jeg kan se ham i den rare virkeligheten mellom våkenhet og søvn. 596 00:37:57,041 --> 00:37:59,836 - Grønt hår som glinser i måneskinnet. - Grønt hår? 597 00:38:00,003 --> 00:38:03,590 En dag skal jeg fange ham, Nudel. Når jeg gjør det... 598 00:38:03,756 --> 00:38:06,176 Du tror ikke faktisk at jeg faller for det der? 599 00:38:06,342 --> 00:38:08,636 Selvfølgelig! Hvilken annen forklaring finnes? 600 00:38:08,803 --> 00:38:12,390 At du sovner om kvelden, drømmer om en liten grønn mann... 601 00:38:12,557 --> 00:38:16,769 - Oransje mann, grønt hår, ja. - Mens du stapper deg med sjokolade! 602 00:38:16,936 --> 00:38:20,023 Stapper meg... Det er mye mer fornuftig. 603 00:38:20,190 --> 00:38:23,568 Hvorfor trodde jeg på dette? Teite sølvforing. 604 00:38:23,693 --> 00:38:26,779 Det er ikke noe teit med sjokoladen min. 605 00:38:26,863 --> 00:38:30,825 Hvis fru Skrubitt hadde sett oss, hadde jeg sittet i kottet nå. 606 00:38:30,992 --> 00:38:32,285 Jeg er lei for det, ok? 607 00:38:32,452 --> 00:38:35,830 Vi kan lage mer sjokolade. Bare at jeg er tom for melk. 608 00:38:35,955 --> 00:38:38,458 Det er ikke noe problem. 609 00:38:39,751 --> 00:38:43,087 - Melk. - Det er å stjele. 610 00:38:43,254 --> 00:38:44,297 Og C... 611 00:38:44,422 --> 00:38:47,967 Willy Wonka bruker ikke simpel kumelk. Til denne kreasjonen 612 00:38:48,134 --> 00:38:50,386 trenger jeg melk fra en sjiraff. 613 00:38:50,470 --> 00:38:53,932 Greit. Det er faktisk en giraff i dyrehagen. 614 00:38:54,098 --> 00:38:55,308 Bingala! 615 00:38:55,433 --> 00:38:57,393 Men A: Dyrehagen er andre veien. 616 00:38:57,560 --> 00:38:58,394 Greit! 617 00:38:58,561 --> 00:39:03,066 Og B... Du kan ikke bare gå inn og melke den. 618 00:39:03,191 --> 00:39:09,405 Derfor, min kjære Nudel, er det heldig at den lille oransje mannen ikke fant denne. 619 00:39:14,077 --> 00:39:15,077 Hva er det? 620 00:39:15,203 --> 00:39:19,207 Fra ledelsen i dyrehagen. En belønning for dine mange års tjeneste. 621 00:39:19,332 --> 00:39:21,543 Men jeg har bare vært her et år. 622 00:39:22,919 --> 00:39:26,130 Og derfor er det bare én sjokolade. 623 00:39:27,006 --> 00:39:29,759 Mange tusen takk. 624 00:39:29,926 --> 00:39:31,970 Bare hyggelig. God kveld. 625 00:39:33,471 --> 00:39:36,558 - Bra jobba, Nudel. - Men hva er det egentlig? 626 00:39:36,724 --> 00:39:38,351 Den kalles En kveld på byen. 627 00:39:38,518 --> 00:39:41,563 Én sjokoladebit som imiterer en hel kveld på byen. 628 00:39:41,646 --> 00:39:44,065 Det ytre laget er champagne-trøffel. 629 00:39:44,232 --> 00:39:45,233 Smaker nydelig! 630 00:39:45,400 --> 00:39:48,027 Det neste laget er hvitvin. 631 00:39:48,111 --> 00:39:49,195 Etterfulgt av rød. 632 00:39:49,362 --> 00:39:52,657 - Ja, nå snakker vi! - Så starter syngingen og dansingen. 633 00:39:52,824 --> 00:39:55,785 Nå blir det et party i hele natt! 634 00:39:55,952 --> 00:39:58,621 Laget med whisky-fudge gjør ham emosjonell. 635 00:39:58,788 --> 00:40:01,249 Hun er den eneste kvinnen jeg har elsket! 636 00:40:01,416 --> 00:40:06,671 - Det kan hende han gjør noe overilt. - Jeg ringer henne. Hva kan gå galt? 637 00:40:06,796 --> 00:40:11,551 Hallo, Gwennie. Det er Basil. Jeg ville bare si at jeg alltid har elsket deg. 638 00:40:11,718 --> 00:40:13,720 Jeg elsker deg så mye. Hva? 639 00:40:13,887 --> 00:40:18,099 Det er Basil Bond. Vi satt sammen i kjemitimene på skolen. Ikke legg på! 640 00:40:18,266 --> 00:40:21,478 Til slutt litt gammel portvin fra bakerst i skapet, og... 641 00:40:25,273 --> 00:40:27,108 Kom igjen. 642 00:40:27,192 --> 00:40:28,526 Nudel, vi må gå. 643 00:40:30,653 --> 00:40:35,408 - Hvorfor flyr de ikke sin vei? - Kanskje de ikke har tenkt på det? 644 00:40:35,575 --> 00:40:36,409 Du tuller. 645 00:40:36,576 --> 00:40:41,289 Nei. Det er en greie med flamingoer, de trenger noen til å vise dem veien. 646 00:40:46,461 --> 00:40:47,629 Sjiraff. 647 00:40:48,463 --> 00:40:51,549 Sjiraff. Sjiraff. 648 00:40:53,885 --> 00:40:54,886 Sjiraff. 649 00:41:00,600 --> 00:41:03,686 - Du er nødt til å lære deg å lese. - Hvorfor det? 650 00:41:03,853 --> 00:41:05,480 Du ble nesten spist av en tiger. 651 00:41:05,647 --> 00:41:10,527 Jeg har nesten blitt spist av mange ting. Og ingen fikk mer enn en smakebit! 652 00:41:12,445 --> 00:41:15,281 - Sjiraff. - Ok, jeg skal lære meg å lese. 653 00:41:35,134 --> 00:41:37,595 God aften, frøken... 654 00:41:39,138 --> 00:41:41,141 Abigail. 655 00:41:42,642 --> 00:41:45,603 Rolig nå. Jeg har tatt med akasiemint. 656 00:41:53,069 --> 00:41:55,989 Sjiraffer er helt ville etter akasieminten min. 657 00:41:56,156 --> 00:42:00,118 Det beste de vet. Bortsett fra å bli klødd under haken. 658 00:42:02,620 --> 00:42:05,498 - Har du lyst til å prøve? - Jeg? 659 00:42:05,582 --> 00:42:08,459 Ja. Hvorfor ikke? 660 00:42:08,543 --> 00:42:09,919 Ok. 661 00:42:17,427 --> 00:42:19,554 Jeg tror hun liker deg. 662 00:42:19,846 --> 00:42:21,806 Frøken Abigail. 663 00:42:21,890 --> 00:42:27,270 Hvis min kollega her klør deg godt, kan du da avse en kopp eller to av melken din? 664 00:42:32,192 --> 00:42:35,195 Har du gjort dette før? 665 00:42:35,361 --> 00:42:39,407 En gang. I Afrika. Et fantastisk beist. 666 00:42:39,574 --> 00:42:41,576 - Var hun vill? - Vill? 667 00:42:41,743 --> 00:42:46,164 - Hun var fullstendig rasende! - Den var litt billig, Willy. 668 00:42:46,331 --> 00:42:48,541 Ja, det var no' suddel, Nudel. 669 00:42:48,708 --> 00:42:51,920 - Suddel? - Det funker ikke, eller hva? 670 00:42:52,086 --> 00:42:56,299 Ingenting rimer på Nudel. Hvordan fikk du det navnet? 671 00:42:56,382 --> 00:42:59,093 - Spiller ingen rolle. - Jo. Få høre. 672 00:43:02,096 --> 00:43:03,096 Dette. 673 00:43:04,516 --> 00:43:07,101 Det er alt jeg har etter foreldrene mine. 674 00:43:07,268 --> 00:43:11,022 N for Nudel. Eller Nora. Eller Nina. 675 00:43:12,023 --> 00:43:13,858 Eller Null og Niks. 676 00:43:14,025 --> 00:43:16,861 - Kan du ikke spore opp eieren? - Tror du ikke jeg har prøvd? 677 00:43:17,070 --> 00:43:21,199 Da jeg var mindre, håpet jeg at jeg skulle finne foreldrene mine. 678 00:43:21,366 --> 00:43:23,076 NUDELS DRØM 679 00:43:23,243 --> 00:43:26,955 Og at de bodde i en vakker gammel bygning fylt med bøker. 680 00:43:27,038 --> 00:43:30,834 At mamma sto og ventet på meg ved døren. 681 00:43:31,000 --> 00:43:36,130 Og at jeg løp rett i armene hennes, og hun ga meg en diger klem. 682 00:43:38,258 --> 00:43:41,344 Så skjønte jeg at det bare var en teit drøm. 683 00:43:43,429 --> 00:43:47,058 - Det er ingen ting teit med det der. - Er det ikke? 684 00:43:47,183 --> 00:43:51,020 Jeg skjønner at ting ikke har vært enkelt for deg. Men det blir bedre. 685 00:43:51,187 --> 00:43:54,023 Jeg skal ikke la deg råtne bort i det vaskeriet for alltid. 686 00:43:54,190 --> 00:43:57,527 - Lover du det? - Nei, det er klart jeg ikke lover. 687 00:43:58,862 --> 00:44:02,740 Jeg lillefingerlover. Og det er det sterkeste løftet som finnes. 688 00:44:05,368 --> 00:44:06,619 Fortsett å klø nå! 689 00:44:07,537 --> 00:44:10,623 Det er ikke lenge før den vakta sier tuddel, Nudel. 690 00:44:11,207 --> 00:44:12,083 Tuddel! 691 00:44:12,250 --> 00:44:17,130 - Det er ikke et ord engang. - Jeg skal fortsette å jobbe med det. 692 00:44:20,175 --> 00:44:22,510 I et øyeblikk 693 00:44:22,677 --> 00:44:27,140 Virker ei livet så fælt 694 00:44:29,225 --> 00:44:32,061 I et øyeblikk 695 00:44:32,228 --> 00:44:36,774 Så glemte jeg hvor trist jeg er 696 00:44:38,860 --> 00:44:42,780 Han gjør natt til dag 697 00:44:44,157 --> 00:44:48,369 Men er vi på samme lag? 698 00:44:48,912 --> 00:44:51,164 Ikke bryt ned din vegg 699 00:44:51,331 --> 00:44:55,293 Og la dem hjertet ditt se Selv i et øyeblikk 700 00:44:57,670 --> 00:45:00,298 Selv i et øyeblikk 701 00:45:00,465 --> 00:45:03,218 Jeg har det, Nudel! Hør på dette. 702 00:45:03,301 --> 00:45:08,264 Nudel, Nudel, eplestrudel 703 00:45:08,431 --> 00:45:10,141 Noen folk gjør 704 00:45:10,308 --> 00:45:12,811 Og noen andre duddel 705 00:45:12,977 --> 00:45:17,899 Slange, flamingo, bjørn og puddel 706 00:45:18,066 --> 00:45:22,570 Syng denne sang, så blir livet buddel 707 00:45:23,363 --> 00:45:26,699 Nudel-di-di Nudel-di-døy 708 00:45:26,825 --> 00:45:27,659 Willy! 709 00:45:27,826 --> 00:45:32,497 Vi har det huddel og guddel så gøy 710 00:45:33,081 --> 00:45:34,916 Takk, Abigail! 711 00:45:35,083 --> 00:45:39,796 I et øyeblikk Har mitt liv blitt snudd helt opp ned 712 00:45:39,963 --> 00:45:43,383 Noen folk gjør, og noen andre duddel 713 00:45:43,550 --> 00:45:46,636 I et øyeblikk 714 00:45:46,803 --> 00:45:49,472 Svever min kropp helt av sted 715 00:45:49,639 --> 00:45:53,268 Syng denne sang, så blir livet buddel 716 00:45:53,434 --> 00:45:58,314 Det som skjer meg nå 717 00:45:58,481 --> 00:46:03,778 Det må jeg stole på 718 00:46:43,860 --> 00:46:47,071 Sjef? Du vet han fyren du ville snakke med? 719 00:46:53,953 --> 00:46:55,788 I et øyeblikk 720 00:46:56,873 --> 00:47:01,544 Virker ei livet så fælt 721 00:47:02,921 --> 00:47:05,298 I et øyeblikk 722 00:47:06,257 --> 00:47:11,262 Glemte jeg hvor trist jeg er 723 00:47:14,682 --> 00:47:17,685 Herr Wonka! Kan jeg få snakke litt med deg? 724 00:47:17,852 --> 00:47:19,896 Selvfølgelig, konstabel. 725 00:47:20,063 --> 00:47:22,732 - Kom deg av gårde, Hjertevarm! - Er du sikker, sir? 726 00:47:22,816 --> 00:47:26,361 - Dette er mellom meg og herr Wonka. - Kom deg bort herfra. 727 00:47:26,528 --> 00:47:30,865 Jeg har snakket meg ut av verre kniper. Jeg møter deg ved vogna. 728 00:47:31,574 --> 00:47:35,662 - Handler dette om Abigail, så... - Jeg har en beskjed til deg. 729 00:47:37,497 --> 00:47:40,583 Ikke selg sjokolade i denne byen! 730 00:47:42,168 --> 00:47:46,005 - Skjønner du? - Ikke egentlig, er jeg redd. 731 00:47:46,172 --> 00:47:50,218 Så du vet å svare du, sjokopirat? Jeg sa... 732 00:47:50,760 --> 00:47:53,137 Ikke selg sjokolade! 733 00:47:54,472 --> 00:47:56,015 Hørte du meg nå? 734 00:47:56,182 --> 00:47:58,560 Jeg har vann i ørene. 735 00:47:59,727 --> 00:48:03,189 Ja, det... Ok, det gir mening. 736 00:48:03,314 --> 00:48:05,942 Hei, du. Jeg beklager. 737 00:48:06,109 --> 00:48:07,777 Jeg har mista grepet. 738 00:48:07,944 --> 00:48:10,488 Sannheten er at jeg ikke vil gjøre dette. 739 00:48:10,655 --> 00:48:13,950 - Ikke jeg heller. - Men jeg må fortsatt gi deg en beskjed. 740 00:48:14,117 --> 00:48:18,329 Selger du sjokolade i denne byen igjen, så får du mer enn en kul i hodet. 741 00:48:18,454 --> 00:48:20,206 Jeg har ingen kul i hodet. 742 00:48:22,333 --> 00:48:26,296 Hva er det med meg i dag? Kan du gi meg et øyeblikk? 743 00:48:29,382 --> 00:48:31,301 Lord Blekowitz. 744 00:48:31,467 --> 00:48:37,682 Fru Skrubitt, øynene dine er som to vaniljekuler med kaninlort i midten. 745 00:48:37,849 --> 00:48:39,767 {\an8}Du er jaggu flink med ord. 746 00:48:40,518 --> 00:48:41,519 {\an8}Vi ses der nede. 747 00:48:41,686 --> 00:48:42,687 Geronimo! 748 00:48:44,439 --> 00:48:47,066 Herr Wonka. Så hyggelig at du er her. 749 00:48:47,942 --> 00:48:51,237 - Er jeg for sent ute? - Nei, litt tett på kanskje, men... 750 00:48:51,404 --> 00:48:52,780 Har Tiddles gjort det han skulle? 751 00:48:52,947 --> 00:48:57,160 Han har faktisk vært veldig flink, og produktiviteten har økt med 30 %. 752 00:48:57,327 --> 00:49:01,247 - Vi tok fri hele ettermiddagen. - Men det er ikke poenget. 753 00:49:01,414 --> 00:49:05,502 Ikke nå, Larry. Poenget er: Hvor har du vært? 754 00:49:05,668 --> 00:49:07,670 Og hvorfor lukter du sjiraff? 755 00:49:08,671 --> 00:49:13,384 Jeg skylder dere vel en forklaring. Sannheten er at jeg lager sjokolade. 756 00:49:13,551 --> 00:49:16,804 Ikke hvilken som helst, men den beste i verden. 757 00:49:16,971 --> 00:49:20,767 Nudel skryter av meg. Men hun har rett. Den er nydelig. 758 00:49:20,934 --> 00:49:23,937 Planen er å selge sjokolade og betale fru Skrubitt. 759 00:49:24,062 --> 00:49:26,523 Eller det var planen til... 760 00:49:26,689 --> 00:49:30,527 Du hadde en liten trefning med politisjefen i byen? 761 00:49:30,652 --> 00:49:32,028 Hvordan vet du det? 762 00:49:32,195 --> 00:49:35,365 Fordi jeg var Slugworths bokfører. 763 00:49:35,532 --> 00:49:39,911 En ukes tid iallfall. Den vanlige bokføreren var sykemeldt. 764 00:49:40,078 --> 00:49:43,122 Og jeg ble hentet langveis fra for å vikariere for ham. 765 00:49:43,289 --> 00:49:47,710 God aften, herr Slugworth. Jeg trenger bare signaturen din på... 766 00:49:47,877 --> 00:49:49,963 Det virket som en ganske ryddig jobb. 767 00:49:51,172 --> 00:49:55,426 Til jeg innså at det var to forskjellige bøker. 768 00:49:55,593 --> 00:50:00,181 En for myndighetene, og en som fortalte sannheten. 769 00:50:01,015 --> 00:50:06,729 Slugworth, Fickelgruber og Prodnose hadde samarbeidet i årevis 770 00:50:06,896 --> 00:50:09,482 i et slags sjokoladekartell. 771 00:50:09,649 --> 00:50:11,734 De hadde vannet ut sjokoladen sin 772 00:50:11,901 --> 00:50:16,364 og lagret overskuddet i et hemmelig hvelv flere etasjer under katedralen, 773 00:50:16,531 --> 00:50:19,159 som ble voktet av en korrupt prest 774 00:50:19,325 --> 00:50:22,745 {\an8}og 500 sjokoladeavhengige munker. 775 00:50:23,997 --> 00:50:26,875 Den eneste veien inn er ned en hemmelig heis 776 00:50:27,041 --> 00:50:30,170 og forbi nøkkeltjenerinnen, 777 00:50:30,253 --> 00:50:34,174 en underjordisk vokter som ikke har sett sollyset på årevis. 778 00:50:34,340 --> 00:50:35,216 God aften. 779 00:50:35,383 --> 00:50:38,344 Det er tusenvis av liter med sjokolade der nede, 780 00:50:38,511 --> 00:50:44,100 og kartellet bruker det til å bestikke, utpresse og slå ned konkurransen. 781 00:50:44,726 --> 00:50:47,604 Jeg blåser i om de var små barn, de stod i veien for oss. 782 00:50:47,770 --> 00:50:51,232 Neste gang må du sette ned foten! Frøken Bon-Bon? 783 00:50:51,399 --> 00:50:54,652 Fra nå av holder jeg hovedboka i hvelvet. 784 00:50:54,819 --> 00:50:55,820 Den er god, sir. 785 00:50:57,447 --> 00:50:58,490 Og herr Knus? 786 00:51:00,325 --> 00:51:01,242 Ja? 787 00:51:01,409 --> 00:51:03,203 Du har sparken. 788 00:51:04,787 --> 00:51:05,788 Den er god, sir. 789 00:51:07,457 --> 00:51:12,420 Jeg beklager, herr Wonka, men de har deg akkurat der de vil ha deg. 790 00:51:12,587 --> 00:51:15,215 Du får ingen butikk uten å selge sjokolade, 791 00:51:15,381 --> 00:51:19,093 og du kan ikke selge sjokolade uten en butikk. 792 00:51:21,763 --> 00:51:23,890 Hei, Nudel! 793 00:51:26,559 --> 00:51:28,603 - Hva er det, Willy? - Se opp! 794 00:51:35,401 --> 00:51:36,569 Hva er denne for? 795 00:51:37,070 --> 00:51:40,490 Det er lønnen din. Nok til et helt liv, husker du? 796 00:51:40,657 --> 00:51:44,744 - Du trengte ikke å gjøre det. - Jo, så klart! Jeg ga deg mitt ord. 797 00:51:44,869 --> 00:51:47,914 Da så. Takk. 798 00:51:48,081 --> 00:51:50,333 - Jeg har noe til deg også. - Til meg? 799 00:51:56,381 --> 00:51:59,759 - Hva er dette? Halvfullt glass? - Snu den andre veien. 800 00:52:00,593 --> 00:52:03,012 - Halvtomt glass. - Det er en A. 801 00:52:03,179 --> 00:52:06,432 Den første bokstaven din. Jeg lærer deg å lese. 802 00:52:06,599 --> 00:52:07,600 Å, Nudel. 803 00:52:07,767 --> 00:52:12,105 Jeg kan ikke la businesspartneren min bli spist av en tiger. Eller nesten spist. 804 00:52:12,272 --> 00:52:16,442 - Så vi er fortsatt partnere? - Ja, men hvordan får vi solgt sjokoladen? 805 00:52:16,609 --> 00:52:19,237 Hver gang politiet dukker opp, må du fordufte. 806 00:52:19,404 --> 00:52:22,615 - Som en tryllekunstner. - Ja! 807 00:52:22,782 --> 00:52:24,617 En ting er når man er på scenen. 808 00:52:24,784 --> 00:52:28,746 Da har man tau, taljer og fallemmer. Sånt finnes ikke på gata. 809 00:52:28,913 --> 00:52:32,876 Jo, faktisk. Det er fallemmer over hele byen. 810 00:52:33,042 --> 00:52:37,547 De kalles kumlokk. Jeg viser deg gjerne rundt, hvis jeg får en del av kaka. 811 00:52:37,714 --> 00:52:42,260 Trenger du folk, gjør jeg hva som helst for å komme meg tilbake til kona mi! 812 00:52:42,427 --> 00:52:47,474 Jeg har ingen praktiske evner, men jeg kan prate som om jeg er under vann. 813 00:52:47,640 --> 00:52:51,436 Og trenger du noen til å ta seg av kommunikasjonen, er jeg den rette. 814 00:52:51,603 --> 00:52:55,064 - Lotte? - Hvorfor ser dere sånn på meg? 815 00:52:55,231 --> 00:52:59,611 - Jeg ante ikke at hun kunne snakke. - Jeg trodde du drev med pantomime. 816 00:52:59,777 --> 00:53:02,530 Jeg pleide faktisk å jobbe på telefonsentralen. 817 00:53:02,697 --> 00:53:05,575 Da var jeg litt av en pratmaker. 818 00:53:05,658 --> 00:53:10,079 Men siden jeg kom hit, har jeg ikke hatt mye å snakke om. 819 00:53:10,246 --> 00:53:13,875 Det ligner ikke meg å helle kaldt vann over moroa deres, 820 00:53:14,042 --> 00:53:19,005 men tar fru Skrubitt dere i å rømme, får alle seks måneder i kottet! 821 00:53:19,130 --> 00:53:23,593 Så tenk på det før dere blander dere inn i dette lavpannede tøyset. 822 00:53:23,760 --> 00:53:28,139 Det er ikke lavpannet, Abakus. Willys sjokolade er fantastisk. 823 00:53:28,306 --> 00:53:29,390 Smak på en. 824 00:53:29,557 --> 00:53:34,562 Det er meget snilt av deg, Nudel. Men jeg blåser i hvor gode sjokoladene hans er. 825 00:53:35,438 --> 00:53:36,856 Når begynner vi? 826 00:53:48,535 --> 00:53:51,996 Det jeg prøver å si, Barbara, er: Vil du gifte deg med meg? 827 00:53:53,081 --> 00:53:54,207 Jeg vet ikke, Colin. 828 00:53:54,374 --> 00:53:57,460 Du er en kjekk kar, men jeg trenger noen 829 00:53:57,544 --> 00:54:01,589 som kan gi meg et liv fylt med eventyr. Kan det være deg? 830 00:54:01,714 --> 00:54:03,049 Nei. 831 00:54:04,300 --> 00:54:06,845 Ikke med min kroniske mangel på selvtillit. 832 00:54:07,011 --> 00:54:11,266 Jeg bør gå. Beklager å ha kastet bort tiden din, Barbara. 833 00:54:12,100 --> 00:54:13,143 Taxi! 834 00:54:19,566 --> 00:54:20,775 Monsieur, kan jeg hjelpe deg? 835 00:54:20,942 --> 00:54:24,863 Å, kelner. Har du noe for et knust hjerte? 836 00:54:25,780 --> 00:54:29,826 Blei spruta ned på bøll Og jenta synes du er døll 837 00:54:29,993 --> 00:54:33,371 Du er våt og kald Du er litt skral og alt er bare krøll 838 00:54:33,538 --> 00:54:34,372 Det stemmer. 839 00:54:34,539 --> 00:54:38,251 Når folket ser din vei Så ser de ikke deg 840 00:54:38,418 --> 00:54:42,714 Som om du var usynlig Verden sier bare nei og nei 841 00:54:42,881 --> 00:54:44,090 Har du fulgt etter meg? 842 00:54:44,257 --> 00:54:47,927 Men denne er så god Min sjiraffmelkmakron 843 00:54:48,094 --> 00:54:51,931 Så ta en sjans, og ta en dans For musikken den blir stor 844 00:54:52,098 --> 00:54:55,935 Farvel til å være lei Og redd og trist og kjei 845 00:54:56,102 --> 00:55:00,940 Spis et par av disse Og du føler deg helt grei 846 00:55:02,066 --> 00:55:07,363 Sjokolade 847 00:55:07,530 --> 00:55:10,700 Men bare Wonkas gir deg selvtillitsparade 848 00:55:10,867 --> 00:55:12,160 Han jobber ikke her! 849 00:55:12,327 --> 00:55:15,955 Putt din hånd langt ned i lomma Og unn deg selv en Wonka-sjokkis 850 00:55:16,122 --> 00:55:18,333 Kan jeg få et kyss? 851 00:55:18,500 --> 00:55:19,834 Ja, gjerne! 852 00:55:20,001 --> 00:55:23,379 - En slik sjokkis har du ei smakt - Nei 853 00:55:23,546 --> 00:55:27,550 En slik sjokkis har vi ei smakt 854 00:55:35,600 --> 00:55:37,435 - Har du smakt hans nye? - Nei 855 00:55:37,602 --> 00:55:39,354 Å, så smak den, sier jeg 856 00:55:39,521 --> 00:55:43,483 Ja, prøv, så føles livet ditt Helt Broadway i en fei 857 00:55:44,692 --> 00:55:46,277 Musikken er så fri 858 00:55:46,444 --> 00:55:47,987 Og humoren gjør deg blid 859 00:55:48,154 --> 00:55:51,533 Og alt du gjør og sier Skjer med koreografi 860 00:55:52,992 --> 00:55:56,496 - Mistet hår oppå her - Det er ganske bart oppå der 861 00:55:56,663 --> 00:56:00,166 Det går bra, bare ta En hårkurbakkels og bli glad 862 00:56:00,333 --> 00:56:03,545 De er laget med vanilje Fra et marked i Manila 863 00:56:03,711 --> 00:56:06,798 Men ikke spis flere enn tre Ellers blir du en gorilla 864 00:56:09,217 --> 00:56:12,554 Sjokolade 865 00:56:13,638 --> 00:56:16,558 Bare Wonkas gir deg rockefot Ja, tenk på det 866 00:56:19,269 --> 00:56:21,646 Putt din hånd langt ned i lomma Og unn deg selv 867 00:56:21,813 --> 00:56:25,358 Å, vær litt stille nå! Ransak hver og en! 868 00:56:25,859 --> 00:56:29,028 Har dere hans sjokkiser smakt? 869 00:56:31,156 --> 00:56:34,200 En slik sjokkis har jeg ei smakt 870 00:56:34,367 --> 00:56:35,743 Putt din hånd langt ned i lomma 871 00:56:35,910 --> 00:56:46,171 Unn deg selv en Wonka-sjokkis nå Putt din hånd langt ned i lomma 872 00:56:46,379 --> 00:56:47,714 Unn deg selv en sjokkis 873 00:56:47,881 --> 00:56:50,633 Vi har alfabet Og analfabet 874 00:56:50,800 --> 00:56:51,634 KATT 875 00:56:51,801 --> 00:56:55,555 - Kan du lese dette ordet? - Nei, jeg tror ikke det 876 00:56:55,638 --> 00:56:57,640 Det er en vokal Og det en konsonant 877 00:56:57,807 --> 00:56:59,684 Du snakker kon-so-stant 878 00:56:59,851 --> 00:57:03,188 Ta deg sammen, mann 879 00:57:03,396 --> 00:57:06,691 Se, vi selger i bøtter og spann 880 00:57:08,151 --> 00:57:10,278 - Sjokolade, ja - Jeg ser det. 881 00:57:10,445 --> 00:57:12,197 - Og sjokolade - Stemmer det. 882 00:57:12,405 --> 00:57:15,074 Bare at Wonka ødelegger for vår bunnlinje 883 00:57:15,241 --> 00:57:18,244 - Men hør... - Hvis vi ikke samles på et lag 884 00:57:18,411 --> 00:57:20,246 - Går vi konk - Sjokko-dommedag! 885 00:57:20,413 --> 00:57:22,540 Fins ei mer vårt slag 886 00:57:22,707 --> 00:57:24,083 Men, karer... 887 00:57:24,250 --> 00:57:26,669 En slik sjokkis har dere ei smakt 888 00:57:26,836 --> 00:57:30,798 Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt 889 00:57:30,965 --> 00:57:35,887 Sjokolade 890 00:57:36,054 --> 00:57:39,599 Bare min vil gi deg bryllupsdag-parade 891 00:57:40,558 --> 00:57:44,604 Vi ble gift i kirken bakom her Takket være en sjoko-emissær 892 00:57:44,771 --> 00:57:47,899 Nå til et lykkelig liv 893 00:57:48,066 --> 00:57:51,110 En slik sjokkis har du ei smakt 894 00:57:51,277 --> 00:57:54,864 Nei, en slik sjokkis har vi ei smakt 895 00:57:55,031 --> 00:57:58,618 Har du noen gang en slik sjokkis smakt? 896 00:57:58,785 --> 00:58:02,205 Nei, en slik sjokkis har vi ei 897 00:58:03,289 --> 00:58:08,127 En slik sjokkis har vi ei smakt 898 00:58:16,886 --> 00:58:19,180 Ok, hvor er han? Hvor ble han av? 899 00:58:30,400 --> 00:58:32,527 Så det er sånn du gjør det. 900 00:58:33,528 --> 00:58:37,657 Hjertevarm. Jeg vil ha en mann på hvert kumlokk i hele byen. 901 00:58:37,824 --> 00:58:41,786 Er du sikker, sir? Er det ikke viktigere å løse alle de drapene? 902 00:58:41,953 --> 00:58:44,622 Nei, dette prioriterer vi. 903 00:58:49,127 --> 00:58:52,005 Vet du hva? Jeg trenger hjelp med å reise meg. 904 00:58:52,172 --> 00:58:55,008 Har nok lagt på meg 60-70 kilo de siste ukene. 905 01:00:00,114 --> 01:00:01,115 Har deg! 906 01:00:01,825 --> 01:00:05,703 Men for pokker! Slipp meg ut herfra! Jeg krever å bli satt fri! 907 01:00:05,870 --> 01:00:07,705 Utrolig. Den kan snakke. 908 01:00:07,872 --> 01:00:12,669 Så klart jeg kan snakke! Slipp meg ut herfra, ellers skriker jeg! 909 01:00:12,836 --> 01:00:15,380 Ikke før jeg får tatt en god titt på deg. 910 01:00:18,132 --> 01:00:19,008 God aften. 911 01:00:19,175 --> 01:00:21,886 Så du er den artige lille fyren som har fulgt etter meg. 912 01:00:22,053 --> 01:00:24,222 "Artige lille fyren"? Hvordan våger De? 913 01:00:24,389 --> 01:00:29,144 Jeg er av en helt respektabel størrelse til Umpa-Lumpa å være. 914 01:00:29,310 --> 01:00:30,145 En Umpa-hva for noe? 915 01:00:30,311 --> 01:00:33,857 I Lumpaland er jeg faktisk sett på som ganske stor. 916 01:00:34,023 --> 01:00:37,861 De kaller meg Lofty. Så jeg må be Dem slutte å glane på meg, 917 01:00:38,027 --> 01:00:40,155 som om jeg var noe De fant i et lommetørkle. 918 01:00:40,321 --> 01:00:43,783 Det er veldig ubehagelig og simpelthen ufint. 919 01:00:45,493 --> 01:00:46,911 - Unnskyld. - Så slipp meg ut. 920 01:00:47,078 --> 01:00:51,124 De har overhodet ingen rett til å legge uskyldige fremmede på flaske. 921 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 Uskyldige? 922 01:00:52,292 --> 01:00:54,836 Du har stjålet fra meg i årevis! 923 01:00:55,003 --> 01:00:59,132 Det var De som begynte. De stjal kakaobønnene våre. 924 01:00:59,340 --> 01:01:01,301 Hva er det du snakker om? 925 01:01:02,635 --> 01:01:05,430 Mener De at De ikke husker det? 926 01:01:05,638 --> 01:01:06,848 Husker hva da? 927 01:01:06,973 --> 01:01:11,394 Dagen De... ødela livet mitt. 928 01:01:11,561 --> 01:01:14,272 Nei, det husker jeg ikke. 929 01:01:14,731 --> 01:01:17,650 Så tillat meg å friske opp hukommelsen Deres 930 01:01:17,817 --> 01:01:20,653 med en sang så hensynsløst fengende 931 01:01:20,778 --> 01:01:23,823 at De antakelig får den på hjernen for alltid. 932 01:01:23,907 --> 01:01:25,241 Tror ikke jeg vil høre den. 933 01:01:25,408 --> 01:01:29,871 For sent. Jeg har begynt å danse alt. Når vi har begynt, kan vi ikke stoppe. 934 01:01:31,706 --> 01:01:35,376 Umpa-Lumpa dompeti-dei 935 01:01:35,543 --> 01:01:38,713 Jeg har en trist historie til deg 936 01:01:38,880 --> 01:01:42,091 Umpa-Lumpa dompeti-dei 937 01:01:42,258 --> 01:01:45,553 Hvis du er smart, så lytt nå til meg 938 01:01:45,720 --> 01:01:48,806 Vår Lumpa-øy er så fager og fro 939 01:01:48,973 --> 01:01:52,060 Men det er ikke lett for kakao å gro 940 01:01:52,227 --> 01:01:55,647 Hele vår avling ble voktet av meg 941 01:01:55,814 --> 01:01:59,400 Helt til den stjålet ble av deg 942 01:01:59,567 --> 01:02:02,403 - Men hvorfor sa du ikke noe? - Kanskje jeg slumret litt. 943 01:02:02,570 --> 01:02:05,865 Umpa-Lumpa dompeti-se 944 01:02:06,032 --> 01:02:09,202 Da jeg våknet opp, ble jeg sendt av sted 945 01:02:09,369 --> 01:02:12,413 I eksil, for alltid en flopp 946 01:02:12,580 --> 01:02:17,001 Helt til jeg har ganger tusen gjort opp 947 01:02:17,168 --> 01:02:19,420 Ganger tusen? Nå tuller du med meg! 948 01:02:19,587 --> 01:02:21,381 Jeg gjentar... 949 01:02:21,548 --> 01:02:23,925 Ganger tusen gjort opp 950 01:02:25,593 --> 01:02:26,593 Oi. 951 01:02:27,846 --> 01:02:31,891 Herr Lumpa, hvis du synes det er så alvorlig at jeg tok tre bønner... 952 01:02:32,058 --> 01:02:33,226 Fire bønner. 953 01:02:33,393 --> 01:02:36,229 ...kan vi sikkert komme fram til en slags løsning. 954 01:02:36,396 --> 01:02:40,316 Men ikke gi deg hele lageret mitt. Jeg har folk som regner med meg. 955 01:02:42,569 --> 01:02:45,363 Vel, da så. Jeg har et forslag. 956 01:02:45,530 --> 01:02:49,617 De slipper meg ut herfra, så kan vi diskutere det som gentlemen. 957 01:02:50,827 --> 01:02:51,870 Ok. 958 01:02:54,247 --> 01:02:59,544 Tusen takk. Kunne De være så vennlig å gi meg den miniatyr-stekepannen? 959 01:02:59,836 --> 01:03:00,753 Denne? 960 01:03:00,920 --> 01:03:02,714 Nei, den tyngre der. 961 01:03:02,881 --> 01:03:03,881 Ok. 962 01:03:04,674 --> 01:03:07,886 Mange tusen takk. Å, den er jammen litt av et beist. 963 01:03:08,052 --> 01:03:09,637 Kom litt nærmere. 964 01:03:09,762 --> 01:03:12,056 Nei, nærmere. Intimt og nært. 965 01:03:12,223 --> 01:03:14,267 - Sånn ja. - Hva skjer? 966 01:03:19,397 --> 01:03:22,609 Umpa-Lumpaer forhandler ikke. Adjø, sir. 967 01:03:22,775 --> 01:03:26,321 - Det er det siste glasset mitt! - Jeg sa adjø! 968 01:03:29,282 --> 01:03:30,617 Kom han tilbake? 969 01:03:30,700 --> 01:03:34,120 Ja, men denne gangen la jeg en felle, og han gikk rett i den. 970 01:03:34,787 --> 01:03:35,914 Så hvor er han? 971 01:03:36,080 --> 01:03:38,166 Vi endte i en slåsskamp. Han vant. 972 01:03:38,333 --> 01:03:40,960 Slo meg med en stekepanne og hoppet ut av vinduet. 973 01:03:41,127 --> 01:03:43,129 Så klart gjorde han det. 974 01:03:44,255 --> 01:03:47,133 - Tror du ikke på meg? - Ærlig talt, nei. 975 01:03:47,300 --> 01:03:48,134 Nei! 976 01:03:48,301 --> 01:03:50,136 Nei. 977 01:03:50,303 --> 01:03:51,179 Absolutt ikke. 978 01:03:51,346 --> 01:03:55,683 Men nå har det seg slik at vi ikke trenger å selge sjokolade i dag. 979 01:03:55,850 --> 01:03:56,893 Hvorfor ikke? 980 01:03:57,060 --> 01:03:59,938 Du vet den sjappa du har drømt om? 981 01:04:15,328 --> 01:04:20,333 Det trenger kanskje en liten oppussing. 982 01:04:21,751 --> 01:04:25,922 Ser ut som om noen glemte å skru av krana for tjue år siden så taket raste. 983 01:04:26,089 --> 01:04:28,383 Og taket over det og det igjen. 984 01:04:28,550 --> 01:04:32,262 Men det betyr at vi har råd til det. I en ukes tid. 985 01:04:32,428 --> 01:04:37,976 Da blir vi endelig lovlige, og politiet kan ikke plage oss. 986 01:04:38,059 --> 01:04:42,105 Hva syns du, Willy? Liker du det? 987 01:04:43,857 --> 01:04:45,775 Om jeg liker det? 988 01:04:48,403 --> 01:04:53,700 Det er dette jeg alltid har sett for meg. Nei, det er bedre enn det! 989 01:04:53,867 --> 01:04:59,497 Se på dette stedet. Det er et vrak, men potensialet, strukturen! 990 01:04:59,664 --> 01:05:03,251 Dette skal bli den beste sjokoladebutikken verden har sett! 991 01:05:03,334 --> 01:05:08,339 Nå blir det slutt på skrubb-skrubb. Alle blir frie. Like frie som flamingoer! 992 01:05:20,560 --> 01:05:23,605 Det er seks av dem i alt, inkludert den lille jenta. 993 01:05:23,771 --> 01:05:25,857 Virker som om hun er hjernen. 994 01:05:26,024 --> 01:05:29,319 De holder til i et vaskeri som heter Skrubitt og Bleker. 995 01:05:30,236 --> 01:05:32,238 - Skrubitt? - Stemmer. 996 01:05:32,405 --> 01:05:35,825 - Kjenner du til det? - Ja, faktisk. 997 01:05:35,992 --> 01:05:39,621 De har leid en butikk, så juridisk sett kan jeg ikke røre dem. 998 01:05:39,787 --> 01:05:42,123 Men utenfor jussen gjør jeg hva dere vil. 999 01:05:42,290 --> 01:05:45,084 - Skal de alle ha et lite uhell? - Som de dør av. 1000 01:05:45,251 --> 01:05:48,171 Greit. Men det vil koste dere mye mer sjokolade. 1001 01:05:48,338 --> 01:05:49,255 Det er greit, sjef. 1002 01:05:49,422 --> 01:05:55,386 Ville også være glad for et forskudd. De siste eskene dere ga meg... er borte. 1003 01:05:55,512 --> 01:05:56,721 Alle sammen? 1004 01:05:56,888 --> 01:05:59,933 Jeg har spist sjokoladepapir de siste tre dagene. 1005 01:06:00,058 --> 01:06:05,396 Man tror de skal gi samme kicket. Men de gjør ikke det! 1006 01:06:05,522 --> 01:06:08,858 Vær så god, politisjef. Det er mye mer der denne kom fra. 1007 01:06:09,025 --> 01:06:13,279 Ligg lavt så lenge. Vi ringer deg når tiden er inne. 1008 01:06:19,202 --> 01:06:21,538 - Hva er det, Arthur? - Jenta. 1009 01:06:21,704 --> 01:06:26,084 - Du tror vel ikke at det kan være henne? - Det gjør jeg. 1010 01:06:26,251 --> 01:06:29,337 Du beroliget oss med at hun ikke ville være et problem. 1011 01:06:29,504 --> 01:06:32,549 - Ja, det gjorde du. - Og hun blir ikke det. 1012 01:06:33,216 --> 01:06:34,551 Ikke Wonka heller. 1013 01:06:34,717 --> 01:06:37,887 Det skal jeg sørge for. Personlig. 1014 01:06:39,973 --> 01:06:41,683 Hvem er det og hva vil du? 1015 01:06:45,145 --> 01:06:49,190 Herr Slugworth. Bare et øyeblikk, sir. 1016 01:06:50,150 --> 01:06:52,485 - God aften. - God aften. 1017 01:06:52,652 --> 01:06:55,155 Hvem er det, dutteplu... 1018 01:06:55,238 --> 01:06:57,448 Dægern døtte, herr Slugworth! 1019 01:06:57,532 --> 01:06:59,826 Hva skyldes denne gleden? 1020 01:06:59,993 --> 01:07:02,704 Dere har en gjest. En herr Wonka? 1021 01:07:02,871 --> 01:07:05,957 Han har sneket seg ut og solgt sjokolade med tjenestepiken. 1022 01:07:06,040 --> 01:07:08,918 - Den lille skitungen! - Ja visst. 1023 01:07:09,043 --> 01:07:14,424 Jeg lurte på om dere ville hjelpe meg å gjøre slutt på deres... forretninger. 1024 01:07:23,808 --> 01:07:25,810 Følg med nå, mamma. 1025 01:07:35,445 --> 01:07:38,114 Mine damer og herrer, vær hilset! 1026 01:07:38,281 --> 01:07:41,242 Og velkommen til Wonka! 1027 01:07:41,409 --> 01:07:46,414 Det er utrolige ting i butikken, både bokstavelig talt og metaforisk. 1028 01:07:46,581 --> 01:07:48,208 Hva? 1029 01:07:48,291 --> 01:07:51,503 - Der inne? - Tro du meg. 1030 01:07:53,296 --> 01:07:56,716 Lukk øynene og tell til tre 1031 01:07:58,968 --> 01:08:02,138 Ønsk deg noe 1032 01:08:02,222 --> 01:08:04,307 Nå kan du se 1033 01:08:06,976 --> 01:08:11,064 En butikk helt ulik andre 1034 01:08:11,231 --> 01:08:15,443 Var den lik, kan det være det samme 1035 01:08:16,277 --> 01:08:20,198 Sjokkis-busker, sjokkis-trær 1036 01:08:20,365 --> 01:08:24,244 Sjokkis-blomster, sjokkis-bær 1037 01:08:25,369 --> 01:08:30,917 Sjokkis-minner samlet av en gutt 1038 01:08:33,837 --> 01:08:36,713 Selv om de smeltet til slutt 1039 01:08:36,881 --> 01:08:41,010 En verden for deg 1040 01:08:41,177 --> 01:08:44,347 Hit inn kan du flykte 1041 01:08:45,932 --> 01:08:48,977 En verden for deg 1042 01:08:50,352 --> 01:08:52,313 Der du kan være fri 1043 01:08:54,858 --> 01:08:57,901 Hvor enn du drar hen 1044 01:08:59,236 --> 01:09:02,782 Hvor enn livet tar deg 1045 01:09:03,825 --> 01:09:05,952 Er dette ditt hjem 1046 01:09:08,121 --> 01:09:10,707 En verden for deg 1047 01:09:18,298 --> 01:09:22,635 Her er det barnet du etterlot 1048 01:09:22,802 --> 01:09:26,806 Se som det smiler oss alle imot 1049 01:09:26,972 --> 01:09:31,561 Her er vidundret vi følte før 1050 01:09:31,727 --> 01:09:34,314 Den gang magien var vår 1051 01:09:34,481 --> 01:09:38,943 En verden for deg 1052 01:09:39,151 --> 01:09:42,447 Dra hit hvis du føler deg 1053 01:09:43,780 --> 01:09:46,200 Ensom og lei 1054 01:09:48,535 --> 01:09:52,414 Litt usikker 1055 01:09:52,582 --> 01:09:55,668 Og ta det ukjente inn 1056 01:09:57,086 --> 01:10:00,882 Og nyt eventyret 1057 01:10:03,092 --> 01:10:07,347 Rundt blant skyer kan vi gå 1058 01:10:07,514 --> 01:10:11,267 Smak en bit, ja, du kan få 1059 01:10:11,976 --> 01:10:16,314 Sukkerspinnet kan vi gå på 1060 01:10:16,481 --> 01:10:20,610 Ha din paraply parat nå 1061 01:10:21,027 --> 01:10:24,197 For et søtt hagel kommer nå 1062 01:10:25,615 --> 01:10:29,327 Sukkertøy og jordbærstrå 1063 01:10:29,494 --> 01:10:36,084 Små raketter med sukkerbånd på skrå 1064 01:10:38,503 --> 01:10:43,049 Alle regnbuens vakre farger 1065 01:10:43,216 --> 01:10:45,593 Og noen flere òg 1066 01:10:45,760 --> 01:10:50,390 En verden for deg 1067 01:10:50,557 --> 01:10:54,727 Hit inn kan du flykte 1068 01:10:54,894 --> 01:10:58,940 En verden for deg 1069 01:10:59,440 --> 01:11:03,653 Der kan du være fri 1070 01:11:03,820 --> 01:11:08,491 Hvor enn du drar hen 1071 01:11:08,658 --> 01:11:12,996 Hvor enn livet tar deg 1072 01:11:13,163 --> 01:11:16,875 Er dette ditt hjem 1073 01:11:17,041 --> 01:11:20,336 En verden for deg 1074 01:11:25,258 --> 01:11:30,805 Sopp, pærer, assorterte blomster, det blir til sammen 89 sølvpund. 1075 01:11:31,347 --> 01:11:33,558 Et godt kjøp selv til dobbelt pris. 1076 01:11:33,725 --> 01:11:39,063 Takk. Hvordan ønsker De vekselen? Brukandes eller etandes? 1077 01:11:39,147 --> 01:11:40,732 Etandes, takk. 1078 01:11:42,442 --> 01:11:43,526 Kos Dem. 1079 01:11:44,360 --> 01:11:46,988 Og ikke glem å spise kurven. 1080 01:11:48,656 --> 01:11:52,911 - Abakus, den fyren ga oss 100 sølvpund. - Jeg vet det, Nudel! 1081 01:11:53,578 --> 01:11:56,581 - Neste, takk. - Det er nok meg! 1082 01:12:01,461 --> 01:12:02,504 Herr Wonka? 1083 01:12:02,670 --> 01:12:06,299 - Ja? - Hva er det som skjer her? 1084 01:12:06,424 --> 01:12:09,135 Milde himmel. Det er umulig! 1085 01:12:09,302 --> 01:12:10,887 Med mindre... 1086 01:12:13,765 --> 01:12:16,434 Yeti-svette? 1087 01:12:16,601 --> 01:12:20,814 Det sterkeste hårmiddelet i verden! Men jeg ha'kke brukt det i den der. 1088 01:12:20,897 --> 01:12:23,399 Mine damer og herrer! 1089 01:12:23,566 --> 01:12:28,488 Det ser ut til å være en fabrikasjonsfeil! Ingen må spise blomstene! 1090 01:12:28,571 --> 01:12:31,074 - Hvorfor ikke? - Er det noe galt med dem? 1091 01:12:31,241 --> 01:12:35,078 Hva er galt med denne soppen? Datteren min tok én bit. Se på henne! 1092 01:12:35,245 --> 01:12:38,122 Det er vel ikke noe galt med sjokolademelken... vel? 1093 01:12:38,331 --> 01:12:41,501 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare det. 1094 01:12:41,584 --> 01:12:44,629 Men det ser ut til at sjokoladen har blitt forgiftet! 1095 01:12:44,796 --> 01:12:45,630 Forgiftet? 1096 01:12:45,797 --> 01:12:48,550 - Han forgiftet barnet mitt! - Det var ikke meg! 1097 01:12:48,716 --> 01:12:51,553 - Jeg vil ha pengene tilbake! - Kompensasjon! 1098 01:12:51,719 --> 01:12:53,555 Jeg vil ha hevn! 1099 01:13:00,895 --> 01:13:02,480 Nei! Vær så snill! 1100 01:13:07,235 --> 01:13:10,363 Dette får du for å sette bart på min datter! 1101 01:13:13,116 --> 01:13:15,243 Hjelp! Jeg må vekk! 1102 01:13:17,245 --> 01:13:22,792 Og det der vil jeg si er slutten på Wonkas sjokoladebutikk. 1103 01:13:41,686 --> 01:13:42,854 Jeg skjønner ikke... 1104 01:13:45,231 --> 01:13:46,231 Hva... 1105 01:13:47,317 --> 01:13:50,195 - Hva skjedde? - Er det ikke åpenbart? 1106 01:13:50,278 --> 01:13:53,490 Sjokoladekartellet. 1107 01:13:55,116 --> 01:13:58,995 Det går bra, Willy. Vi kan bygge opp igjen. Starte forfra. 1108 01:13:59,162 --> 01:14:03,416 Det er ikke noe poeng nå. Det virket ikke. 1109 01:14:03,500 --> 01:14:08,129 - Hva mener du? - Hun lovet meg å være her. 1110 01:14:09,339 --> 01:14:12,884 - Hun kom ikke. - Du trodde vel ikke faktisk at... 1111 01:14:13,051 --> 01:14:14,052 Jeg gjorde det. 1112 01:14:16,930 --> 01:14:20,517 - Teite drøm. - Ikke si det, Willy. 1113 01:14:20,683 --> 01:14:22,393 Kom igjen, Nudel. 1114 01:14:22,477 --> 01:14:25,688 Jeg tror herr Wonka trenger å være alene. 1115 01:14:37,450 --> 01:14:41,496 Alt godt i denne verden begynte med en drøm. 1116 01:14:45,124 --> 01:14:47,794 Så hold fast på din. 1117 01:14:48,753 --> 01:14:51,965 Og når du deler sjokoladen din med verden... 1118 01:14:53,967 --> 01:14:57,554 ...skal jeg stå rett ved siden av deg. 1119 01:14:58,888 --> 01:15:02,058 Det var forferdelig synd det som skjedde her. 1120 01:15:03,560 --> 01:15:08,064 - Regner med at dere stod bak? - Vi? Nei, ikke personlig. 1121 01:15:08,231 --> 01:15:13,236 Vi oppmuntret kanskje fru Skrubitt, til å forbedre produktene dine. 1122 01:15:13,403 --> 01:15:17,448 - Vi betalte henne for å forgifte dem. - Ja, takk, Gerald. 1123 01:15:17,574 --> 01:15:20,827 Så hvorfor er dere her? For å gni det inn? 1124 01:15:20,994 --> 01:15:23,913 Jeg kaster ikke bort tiden min på slikt. 1125 01:15:24,080 --> 01:15:27,041 Vi er kommet for å gi deg et tilbud. 1126 01:15:27,917 --> 01:15:32,589 Dette er summen du skylder fru Skrubitt. 1127 01:15:33,423 --> 01:15:35,717 Dette er for tallknuseren, 1128 01:15:36,634 --> 01:15:37,802 rørleggeren, 1129 01:15:37,969 --> 01:15:40,013 telefonoperatøren, 1130 01:15:40,180 --> 01:15:43,224 den såkalte moromannen... 1131 01:15:43,892 --> 01:15:45,768 Og dette 1132 01:15:47,145 --> 01:15:48,605 er for jenta. 1133 01:15:48,771 --> 01:15:53,902 Vi la til litt ekstra for henne så hun kan finne et sted å bo, klær, leker, 1134 01:15:55,153 --> 01:15:56,446 bøker. 1135 01:15:57,906 --> 01:15:59,824 Å ja, herr Wonka. 1136 01:15:59,991 --> 01:16:04,954 Du kan endre livet hennes. Endre livene til dem alle. 1137 01:16:06,206 --> 01:16:07,540 Og hva må jeg gjøre? 1138 01:16:08,333 --> 01:16:10,168 Forlate byen. 1139 01:16:10,251 --> 01:16:12,587 Å, eh... 1140 01:16:12,670 --> 01:16:15,256 Aldri lage sjokolade igjen. 1141 01:16:16,216 --> 01:16:18,551 Det er en båt som seiler ved midnatt. 1142 01:16:18,718 --> 01:16:23,056 Og for dine venners og din egen skyld håper jeg du er om bord. 1143 01:16:27,143 --> 01:16:28,770 Unnskyld, Nudel 1144 01:16:32,023 --> 01:16:35,985 Jeg ble nok litt revet med 1145 01:16:39,155 --> 01:16:40,865 Unnskyld, Nudel 1146 01:16:43,993 --> 01:16:47,580 Jeg håper du kan tilgi det 1147 01:16:47,747 --> 01:16:50,250 - På tide å sjekke ut? - Ja. 1148 01:16:54,045 --> 01:16:57,215 Jeg ville at alt 1149 01:16:58,258 --> 01:17:02,595 Skulle føles som da det gjaldt 1150 01:17:02,762 --> 01:17:05,181 Da jeg var et barn 1151 01:17:09,769 --> 01:17:11,729 Unnskyld, Nudel 1152 01:17:18,027 --> 01:17:19,320 Herr Wonka. 1153 01:17:19,487 --> 01:17:24,033 Billetten din. Én vei. Til Nordpolen. 1154 01:17:24,242 --> 01:17:26,411 Det er premium økonomi! 1155 01:17:26,536 --> 01:17:31,249 Egentlig en økonomi-billett med litt mer beinplass og en pose peanøtter. 1156 01:17:31,416 --> 01:17:35,128 Er det verdt ekstra penger? Jeg vet ikke. Men de sa... 1157 01:17:35,253 --> 01:17:37,797 Det er ikke så viktig! 1158 01:17:37,964 --> 01:17:41,176 Farvel, herr Wonka. 1159 01:17:59,027 --> 01:18:00,028 Tusen takk. 1160 01:18:34,020 --> 01:18:37,148 Umpa-Lumpa dompati-di 1161 01:18:37,315 --> 01:18:40,276 Jeg reiser ikke på økonomi 1162 01:18:40,443 --> 01:18:43,613 Jeg reiser første klasse med lukket dør 1163 01:18:43,780 --> 01:18:46,407 Det er det Umpa-Lumpaer 1164 01:18:46,574 --> 01:18:48,201 Dompati-gjør! 1165 01:18:50,078 --> 01:18:51,329 Så hvorfor er du her? 1166 01:18:51,496 --> 01:18:54,040 Jeg slipper Dem ikke av syne, Willy Wonka. 1167 01:18:54,207 --> 01:18:58,920 Ikke før De har betalt gjelden Deres. Men jeg bringer gode nyheter. 1168 01:18:59,087 --> 01:18:59,921 Hva da? 1169 01:19:00,088 --> 01:19:04,425 Jeg har gjort regnskap. Én krukke til, og vi er skuls. 1170 01:19:04,592 --> 01:19:10,431 Eller, dersom De ønsker, aksepterer jeg en halv krukke med de artige svevesjokkisene. 1171 01:19:10,557 --> 01:19:13,601 Du kommer for sent. Jeg lager ikke sjokolade lenger. 1172 01:19:13,768 --> 01:19:16,729 Ikke si at De skal slå til på den tåpelige avtalen. 1173 01:19:16,896 --> 01:19:17,939 Jeg må det. 1174 01:19:18,106 --> 01:19:20,024 For Nudel. 1175 01:19:20,108 --> 01:19:24,070 Jeg lovet henne et bedre liv. Jeg lillefingerlovet. 1176 01:19:24,237 --> 01:19:29,117 De burde stå imot de bøllene. Gi dem en rett høyre! Det ville en Umpa-Lumpa gjort. 1177 01:19:32,036 --> 01:19:35,582 Men hvis De heller vil sitte der og synes synd på Dem selv, 1178 01:19:35,748 --> 01:19:38,668 så legger jeg meg. God natt, gutt. 1179 01:19:48,011 --> 01:19:49,053 Hah. 1180 01:19:53,141 --> 01:19:54,392 Hva er det? 1181 01:19:54,934 --> 01:19:55,852 Nei, ikke noe. 1182 01:19:56,019 --> 01:19:58,771 Det er åpenbart noe, fordi De sa "hah". 1183 01:19:58,938 --> 01:20:01,065 Beklager. Bare glem det. 1184 01:20:02,317 --> 01:20:03,318 Den er grei. 1185 01:20:09,574 --> 01:20:10,574 Hah. 1186 01:20:10,700 --> 01:20:14,621 Igjen! Si meg hva det er, ellers dasker jeg Dem med en cocktailpinne. 1187 01:20:14,787 --> 01:20:19,042 Se! Da Slugworth tok meg i hånden, fikk jeg et merke fra ringen hans. 1188 01:20:19,209 --> 01:20:21,169 Det er en A omgitt av S-er. 1189 01:20:21,336 --> 01:20:25,256 Hva så? Han heter Arthur Slugworth, det er sikkert en familiering. 1190 01:20:25,423 --> 01:20:28,092 - Ja, men Nudel har en helt lik. - Nudel? 1191 01:20:28,176 --> 01:20:32,096 Hvorfor skulle foreldreløse Nudel ha en Slugworth-familiering? 1192 01:20:32,263 --> 01:20:37,435 Det er bare én grunn som jeg kommer på. Har jeg rett, kan Nudel være i stor fare. 1193 01:20:37,602 --> 01:20:41,439 Spytt ut nå. Få høre Deres allvitende visdom. 1194 01:20:41,606 --> 01:20:44,943 Vi har ikke tid. Jeg må tilbake. Kaptein! 1195 01:20:45,109 --> 01:20:48,321 Kom tilbake, Wonka! Jeg krever en forklaring! 1196 01:20:48,488 --> 01:20:49,488 Kaptein? 1197 01:20:51,324 --> 01:20:55,036 Når jeg tenker meg om, så kan forklaringen vente. 1198 01:20:55,119 --> 01:20:56,329 Adjø. 1199 01:21:05,338 --> 01:21:09,467 Så, mine herrer. En død sjokolademaker, som bestilt. 1200 01:21:11,302 --> 01:21:15,598 Frøken Bon-Bon? Gi politisjefen sjokoladen hans. 1201 01:21:24,232 --> 01:21:25,358 Du og du. 1202 01:21:25,525 --> 01:21:28,570 Det var mange triste tryner. 1203 01:21:28,736 --> 01:21:33,408 Skulle nesten tro dere hadde et hemmelig opplegg for å slippe unna kontraktene 1204 01:21:33,575 --> 01:21:36,995 som gikk spektakulært i dass. 1205 01:21:37,078 --> 01:21:40,206 Men jeg har noen gode nyheter, ikke at dere fortjener det. 1206 01:21:40,373 --> 01:21:44,085 Deres venn, herr Wonka, har inngått en avtale med herr Slugworth. 1207 01:21:44,252 --> 01:21:45,086 Hva? 1208 01:21:45,253 --> 01:21:48,715 Han ga opp drømmen sin for å gjøre opp for dere. 1209 01:21:49,799 --> 01:21:51,301 - Herr Knus. - Her. 1210 01:21:53,887 --> 01:21:55,096 BETALT 1211 01:21:55,263 --> 01:21:57,765 Du kan dra. 1212 01:21:57,891 --> 01:21:58,975 Stikk, bokorm! 1213 01:21:59,100 --> 01:22:01,561 Bjelle! Kom deg vekk herfra! 1214 01:22:01,728 --> 01:22:02,854 Bøy! 1215 01:22:02,937 --> 01:22:05,815 - Du trenger ikke be meg to ganger. - Lattermild. 1216 01:22:05,899 --> 01:22:08,902 Dere har vært et forferdelig publikum. Takk for meg! 1217 01:22:09,068 --> 01:22:11,988 - Du har ikke vært særlig underholdende. - Vet det. 1218 01:22:12,071 --> 01:22:15,366 Larry, ikke gi opp. Du har noe. 1219 01:22:15,450 --> 01:22:17,285 Du skremmer meg. 1220 01:22:17,452 --> 01:22:22,332 Og helt til slutt, Nudel. Med den største seddelbunken. 1221 01:22:22,415 --> 01:22:25,543 Men dette er ikke for å betale regningen din. 1222 01:22:25,627 --> 01:22:29,297 - Dette er for å beholde deg her. - Hva mener du? 1223 01:22:29,464 --> 01:22:34,761 Herr Slugworth syns ikke at ekle, små gatebarn som deg bør være ute 1224 01:22:34,844 --> 01:22:36,679 og surne til miljøet. 1225 01:22:36,846 --> 01:22:42,310 Så han ga meg disse pengene for å holde deg nede i vaskeriet for godt. 1226 01:22:42,477 --> 01:22:45,104 Og jeg er veldig glad for å ta imot. 1227 01:22:45,230 --> 01:22:47,440 Jeg hater deg! 1228 01:22:47,941 --> 01:22:51,611 - Se som hu spreller, lord Blekowitz! - Lord Blekowitz? 1229 01:22:51,694 --> 01:22:54,447 Du tror vel ikke fortsatt at han er en lord? 1230 01:22:54,614 --> 01:22:56,950 Vi bare fant det på, din dumme heks! 1231 01:22:57,033 --> 01:23:01,162 - Hu ljuger. - Jeg skal lære deg, din møkkete drittunge! 1232 01:23:01,329 --> 01:23:03,748 Jeg sperrer deg inne i kottet! 1233 01:23:03,957 --> 01:23:08,837 Og du! Få av deg den shortsen, din bonde! 1234 01:23:09,796 --> 01:23:13,049 Men dutteplutten. Jeg elsker'æ. 1235 01:23:40,076 --> 01:23:41,119 Hallo, Nudel. 1236 01:23:42,453 --> 01:23:44,539 Willy, jeg trodde du hadde dratt. 1237 01:23:45,123 --> 01:23:46,166 Ja visst. 1238 01:23:46,332 --> 01:23:50,295 Slugworth lovte deg et bedre liv, men holdt ikke sin del av avtalen. 1239 01:23:50,461 --> 01:23:52,422 Så jeg kom tilbake. De andre òg. 1240 01:23:52,589 --> 01:23:55,383 - Hei, Nudel! - Overraskelse! 1241 01:23:55,550 --> 01:23:58,678 - Han vil ha meg innesperret for alltid. - Ikke så rart. 1242 01:23:58,845 --> 01:24:01,014 Hvorfor? Hva har han imot meg? 1243 01:24:01,181 --> 01:24:03,016 Jeg er ikke sikker, Nudel. 1244 01:24:03,141 --> 01:24:07,187 Men jeg vet at du ikke vil være trygg før Slugworth er i fengsel. 1245 01:24:08,480 --> 01:24:11,357 Og hvordan tenker du at det skal kunne foregå? 1246 01:24:11,524 --> 01:24:14,527 Du sa at kartellet bokfører sine skitne synder? 1247 01:24:14,694 --> 01:24:18,823 - I den grønne hovedboka, ja. - Den beviser at de forgiftet sjokoladen. 1248 01:24:19,032 --> 01:24:21,826 Skrubitt og Bleker havner i fengsel, og vi går fri. 1249 01:24:21,993 --> 01:24:25,872 Ja, men får jeg minne deg på at de har den boken i et hvelv? 1250 01:24:26,039 --> 01:24:29,834 - Voktet av en korrupt prest. - Og 500 sjokoladeavhengige munker. 1251 01:24:30,793 --> 01:24:32,128 Det stemmer. 1252 01:24:32,295 --> 01:24:37,550 Jeg tok en lang, kald svømmetur i morges. Kaldt vann er veldig bra for hjernen. 1253 01:24:37,634 --> 01:24:41,930 Og etter bare seks kilometer slo det meg hvordan et geni av en foreldreløs 1254 01:24:42,096 --> 01:24:45,183 en bokfører, en rørlegger, en telefonoperatør 1255 01:24:45,350 --> 01:24:46,851 og en som kan snakke under vann, 1256 01:24:47,060 --> 01:24:50,188 kan kombinere talentene sine og utføre århundrets brekk. 1257 01:24:50,355 --> 01:24:52,982 Men selv om vi får kloa i den hovedboka, 1258 01:24:53,149 --> 01:24:57,403 vil kartellet bare bestikke seg ut av trøbbel. Det er det de gjør. 1259 01:24:58,238 --> 01:25:01,574 De grådige slår de nødende. Det er sånn verden er. 1260 01:25:01,699 --> 01:25:03,409 Du har rett, Nudel. 1261 01:25:03,493 --> 01:25:06,204 - Derfor har vi én ting til å gjøre. - Hva da? 1262 01:25:06,371 --> 01:25:08,665 Vi endrer verden. 1263 01:25:13,628 --> 01:25:14,754 Hvor begynner vi? 1264 01:25:27,475 --> 01:25:31,855 Unnskyld, sir. Kan du avse litt sjokolade til et sultent foreldreløst barn? 1265 01:25:32,021 --> 01:25:35,400 Jeg beklager, mitt barn. Jeg har ikke noe på meg. 1266 01:25:38,820 --> 01:25:40,446 Så ta noen akasiemint. 1267 01:25:41,364 --> 01:25:42,364 Ja! 1268 01:25:45,201 --> 01:25:48,121 {\an8}"Til Basil Bond, ukens medarbeider." 1269 01:25:48,288 --> 01:25:49,998 Å, den er nydelig... 1270 01:26:01,217 --> 01:26:03,136 Går allting bra baki der? 1271 01:26:03,261 --> 01:26:05,513 Det er helt knall. Eller hva, Abigail? 1272 01:26:07,599 --> 01:26:11,060 - Fortell henne at hun kanskje bør dukke. - Kanskje bør hva? 1273 01:26:11,227 --> 01:26:12,228 Dukke! 1274 01:26:15,899 --> 01:26:18,401 - God morgen, brødre. - God morgen, fader. 1275 01:26:18,568 --> 01:26:23,198 Som dere alle vet, er det baron von Smigerhammers begravelse i dag. 1276 01:26:23,364 --> 01:26:29,037 Og enken hans er en litt religiøs type. 1277 01:26:29,204 --> 01:26:32,916 Så jeg vil ikke se noen spise sjokolade under seremonien. 1278 01:26:33,082 --> 01:26:34,667 Nei, fader. 1279 01:26:34,834 --> 01:26:38,171 Vi vet alle at vi en dag vil bli dømt for våre synder, 1280 01:26:38,338 --> 01:26:41,341 men det kommer ikke til å bli i dag. 1281 01:26:41,508 --> 01:26:43,176 Amen. 1282 01:26:57,273 --> 01:26:58,900 Så, så. 1283 01:26:58,983 --> 01:27:00,777 Snill sjiraff. 1284 01:27:00,944 --> 01:27:03,613 Løp! Alle ut! 1285 01:27:04,322 --> 01:27:06,825 - Løp! - Redd dere selv! 1286 01:27:06,991 --> 01:27:07,826 Ut! 1287 01:27:07,992 --> 01:27:09,619 Dommedag er kommet! 1288 01:27:09,786 --> 01:27:10,870 Løp! 1289 01:27:11,037 --> 01:27:13,623 Og det i en høyst uventet form! 1290 01:27:13,790 --> 01:27:15,375 Løp deres vei! 1291 01:27:17,544 --> 01:27:19,754 Hva har jeg gjort for å fortjene dette? 1292 01:27:19,838 --> 01:27:23,883 Jo, Julius. Du solgte sjelen din for 30 sjokoladebiter. 1293 01:27:27,637 --> 01:27:29,889 Hallo. Hvor ønsker De å ringe? 1294 01:27:30,056 --> 01:27:32,892 Dyrehagen, takk. Det er et nødstilfelle. 1295 01:27:33,059 --> 01:27:36,146 Setter Dem over til avdelingen for rømte dyr. 1296 01:27:37,647 --> 01:27:38,690 Hallo, dyrehagen. 1297 01:27:42,277 --> 01:27:44,404 Vær stille nå da, dyr! 1298 01:27:44,571 --> 01:27:46,030 Du også, blekksprut. 1299 01:27:46,239 --> 01:27:50,034 - Det er en sjiraff. - Å ja, jeg tror vi har mistet en sjiraff. 1300 01:27:50,243 --> 01:27:54,372 - Kan dere komme å hente den, da? - Ja da, masa, jeg sender bort folk nå. 1301 01:28:06,092 --> 01:28:07,802 Tilgi meg! 1302 01:28:08,845 --> 01:28:14,434 Jeg er en synder! En svak og syndig sjokoholiker! 1303 01:28:23,693 --> 01:28:27,655 God morgen, alle sammen. Velkommen til St. Benedict's. 1304 01:28:27,822 --> 01:28:30,909 Baronesse, jeg kondolerer så meget. 1305 01:28:32,035 --> 01:28:35,747 Vi har bare et par små tekniske problemer. 1306 01:28:35,830 --> 01:28:39,834 Så kanskje dere vil sette ned den avdøde baronen et øyeblikk. 1307 01:28:41,419 --> 01:28:42,420 Kavaleriet. 1308 01:28:42,587 --> 01:28:45,340 Er du presten som ringte angående en sjiraff? 1309 01:28:51,596 --> 01:28:52,764 Kysten er klar! 1310 01:29:19,624 --> 01:29:24,504 "Takk for all din gode innsats. Hilsen fader Julius og sjokoladekartellet." 1311 01:29:24,587 --> 01:29:26,047 Oi, det var hyggelig. 1312 01:29:28,049 --> 01:29:30,468 Vær så god, fader. En sjiraff. 1313 01:29:31,845 --> 01:29:34,889 - Superb innsats. - Mange takk. Trekk tilbake. 1314 01:29:35,056 --> 01:29:38,560 Er jeg glad i godter? Ja visst! 1315 01:29:42,522 --> 01:29:45,817 Jøss. Hun kan virkelig danse. 1316 01:29:45,984 --> 01:29:49,112 Jeg kunne vært lykkelig, men jeg kasta bort en perle. 1317 01:29:49,195 --> 01:29:51,197 Jeg ringer ham. Nei, kan ikke det. 1318 01:29:51,281 --> 01:29:52,740 Jo, jeg ringer ham. 1319 01:29:59,164 --> 01:29:59,998 Hallo? 1320 01:30:00,165 --> 01:30:01,875 Basil? Det er Gwennie. 1321 01:30:01,958 --> 01:30:04,377 - Du hadde rett. - Hva er oddsen for det? 1322 01:30:04,544 --> 01:30:08,548 De dagene med kjemitimer var de lykkeligste i mitt liv. 1323 01:30:28,234 --> 01:30:29,319 Kult! 1324 01:30:37,160 --> 01:30:40,079 Beklager, sir. Sjømattransporten har mistet lasten sin. 1325 01:30:40,246 --> 01:30:44,501 - Og det er så mange flamingoer for tiden. - Raska på, er du snill. 1326 01:30:44,667 --> 01:30:49,631 Bytorget var stengt i dag tidlig etter en bisarr hendelse i byens katedral 1327 01:30:49,797 --> 01:30:52,759 som forsinket begravelsen til den anerkjente filantropen, 1328 01:30:52,926 --> 01:30:55,094 baron von Smigerhammer. 1329 01:31:06,898 --> 01:31:08,817 Beklager, jeg må ta den. 1330 01:31:10,860 --> 01:31:13,822 - Det er prekestolen. - Fader, er alt i orden der borte? 1331 01:31:13,988 --> 01:31:15,281 Å ja, herr Slugworth. 1332 01:31:15,448 --> 01:31:18,785 Alt er tipp topp. Det er det iallfall nå. 1333 01:31:19,452 --> 01:31:22,330 - Hva mener du med det? - Vi hadde en sjiraff her. 1334 01:31:22,497 --> 01:31:26,417 Måtte stenge sjappa i ca. 20 minutter, men nå er alt normalt. 1335 01:31:28,127 --> 01:31:29,128 Hallo? 1336 01:31:29,295 --> 01:31:32,674 Glem flamingoene, Donovan! Klampen i bånn! 1337 01:31:36,094 --> 01:31:37,303 Idiot! 1338 01:31:41,099 --> 01:31:42,684 - Funnet noe? - Ingenting. 1339 01:31:42,809 --> 01:31:46,396 Fortsett å lete! Abakus sa den var her. 1340 01:31:46,563 --> 01:31:51,693 Abakus har vært på vaskeriet i fire år. Skrubbingen har gått til hodet på ham. 1341 01:31:51,860 --> 01:31:55,780 Det eneste som er her, er en haug teite gamle sjokolader! 1342 01:32:03,538 --> 01:32:06,207 HOVEDBOKA 1343 01:32:10,044 --> 01:32:11,504 Willy, se! 1344 01:32:19,345 --> 01:32:22,265 Vi klarte det, Nudel. Vi har dem! 1345 01:32:24,726 --> 01:32:27,187 Skamme seg, herr Wonka! 1346 01:32:27,353 --> 01:32:31,941 Du har jaggu stelt i stand mye trøbbel. Du og gatebarnet ditt. 1347 01:32:32,108 --> 01:32:36,029 Men hun er ikke bare et gatebarn, eller hva, herr Slugworth? 1348 01:32:36,654 --> 01:32:38,823 Dere er familie. 1349 01:32:38,907 --> 01:32:41,659 Hva? Hva snakker du om, Willy? 1350 01:32:43,411 --> 01:32:47,332 Du vet den ringen din? Den foreldrene dine ga deg? 1351 01:32:47,415 --> 01:32:49,542 Herr Slugworth har en maken. 1352 01:32:49,626 --> 01:32:51,169 Ikke sant, herr Slugworth? 1353 01:32:51,878 --> 01:32:54,506 Jo, det stemmer. 1354 01:32:54,589 --> 01:32:58,927 Den tilhørte min bror. Zebedee. 1355 01:32:59,093 --> 01:33:00,553 Var han faren min? 1356 01:33:01,054 --> 01:33:03,640 Han var en håpløs romantiker. 1357 01:33:03,723 --> 01:33:06,518 Forelsket seg i en ordinær liten bokorm 1358 01:33:06,601 --> 01:33:12,023 og døde før de kunne gifte seg. Og da ble jeg enearving til familieformuen. 1359 01:33:13,024 --> 01:33:14,901 Det trodde jeg iallfall. 1360 01:33:15,443 --> 01:33:19,280 Men ni måneder senere kom moren din på døren 1361 01:33:19,405 --> 01:33:23,618 og ba meg skaffe en lege til hennes syke lille spedbarn. 1362 01:33:23,743 --> 01:33:28,122 - Jeg sa jeg skulle hjelpe. - Men du gjorde ikke det. 1363 01:33:28,289 --> 01:33:29,582 Nei. 1364 01:33:29,666 --> 01:33:32,919 I stedet slapp du meg ned en skittentøyssjakt. 1365 01:33:33,086 --> 01:33:35,380 Fru Skrubitt fant meg. 1366 01:33:36,005 --> 01:33:39,801 Hun så ringen. Trodde det var en N og kalte meg Nudel. 1367 01:33:40,593 --> 01:33:44,138 Men det var ikke det. Det var en Z for Zebedee. 1368 01:33:44,305 --> 01:33:45,723 Ja da. 1369 01:33:45,807 --> 01:33:48,935 Da din mor kom tilbake, sa jeg at du var død. 1370 01:33:49,102 --> 01:33:52,355 Hun ble lei seg, men jeg ga henne en håndfull sølvpund 1371 01:33:52,605 --> 01:33:54,774 og eskorterte henne bort fra eiendommen min. 1372 01:33:56,151 --> 01:33:59,195 - Hva var navnet hennes? - Navnet? 1373 01:33:59,362 --> 01:34:02,073 Moren min. Hva het hun? 1374 01:34:04,450 --> 01:34:09,205 Skal vi se... Nei, jeg tror ikke jeg husker det. 1375 01:34:10,039 --> 01:34:15,378 Beklager. Men du er nødt til å forstå at hun var veldig fattig. 1376 01:34:15,461 --> 01:34:17,005 Beklager, Felix. 1377 01:34:17,088 --> 01:34:18,631 Hun het Dorothy. 1378 01:34:18,715 --> 01:34:21,092 Dorothy Smith. Det står her. 1379 01:34:22,051 --> 01:34:23,344 Dorothy? 1380 01:34:23,511 --> 01:34:27,223 Nei, skulle du ha sett. Du har visst lært meg å lese likevel. 1381 01:34:28,349 --> 01:34:31,769 Dette er veldig rørende, men tilbake til forretningene. 1382 01:34:31,936 --> 01:34:33,855 Vi tar den der. Takk. 1383 01:34:34,022 --> 01:34:38,735 - Hvor mye sjokolade har du i fabrikken? - Rundt 300 000 liter. 1384 01:34:38,902 --> 01:34:41,905 - Prodnose? - Tja... 250? 1385 01:34:42,071 --> 01:34:45,700 Og jeg nesten 700 000. Det burde holde. 1386 01:34:45,783 --> 01:34:46,993 Til hva? 1387 01:34:47,911 --> 01:34:50,663 Døden ved sjokolade. 1388 01:35:08,890 --> 01:35:10,391 Inn med dere nå. 1389 01:35:28,660 --> 01:35:29,869 Mine herrer. 1390 01:35:31,287 --> 01:35:35,124 Jeg lurte på om dere kan gjøre meg en liten tjeneste. 1391 01:35:35,291 --> 01:35:36,292 En hva? 1392 01:35:36,459 --> 01:35:39,796 En tjeneste! En slags poengløs uselvisk handling. 1393 01:35:39,963 --> 01:35:44,092 Ja, så klart, herr Wonka. Hva vil du at vi skal gjøre? 1394 01:35:44,259 --> 01:35:49,097 Om dere kunne gi dette til noen? Hvis dere treffer på ham. 1395 01:35:49,264 --> 01:35:53,059 - Gi det til hvem? - En liten oransje mann. 1396 01:35:53,226 --> 01:35:57,730 En oransje mann. Ca. 20 centimeter høy, oransje hud og glinsende grønt hår. 1397 01:35:57,897 --> 01:36:00,400 Jeg skylder ham en krukke sjokolade. 1398 01:36:00,483 --> 01:36:03,820 Og jeg tror disse er de beste jeg har laget. 1399 01:36:03,987 --> 01:36:07,198 Ja, da skal jeg personlig sørge for at han får dem. 1400 01:36:12,120 --> 01:36:14,789 Farvel, herr Wonka. 1401 01:36:14,873 --> 01:36:16,457 Gatebarn. 1402 01:36:29,095 --> 01:36:30,095 Willy... 1403 01:36:55,788 --> 01:36:57,499 Hva gjør vi nå, Willy? 1404 01:36:57,665 --> 01:37:01,211 Jeg vet ikke, Nudel. Jeg skal finne på noe. 1405 01:37:07,467 --> 01:37:09,969 Den beste sjokoladen han har laget... 1406 01:37:15,058 --> 01:37:17,560 - Jeg har det! - Har du tenkt ut en plan? 1407 01:37:17,727 --> 01:37:20,730 Ja. Hvis vi skal drukne i sjokolade, 1408 01:37:20,939 --> 01:37:24,776 og bare innse at det skal vi, så skal det være Wonka-sjokolade! 1409 01:37:24,943 --> 01:37:27,862 Vi skal ikke drukne. Se, det er lys. 1410 01:37:28,029 --> 01:37:32,992 Vi lar sjokoladen løfte oss opp, så slår vi på glasset og ber om at noen hører oss. 1411 01:37:33,076 --> 01:37:35,578 Det er en mye bedre idé. 1412 01:37:37,956 --> 01:37:41,125 Mine herrer, det var veldig nære på her i morges, 1413 01:37:41,251 --> 01:37:47,048 og jeg lurte på om vi kunne tenke litt nytt rundt vårt lille opplegg... 1414 01:37:49,008 --> 01:37:52,095 Eller bare la ting være som de er. 1415 01:37:52,262 --> 01:37:53,262 Fader. 1416 01:37:54,639 --> 01:37:58,935 Wonka er sprø som en kjeks, men han visste hvordan man lager sjokolade. 1417 01:37:59,018 --> 01:38:01,771 Burde vi ikke ha spart noen til den lille oransje mannen? 1418 01:38:01,938 --> 01:38:06,860 - Du tuller nå? - Ja, jeg... Si meg, hvorfor tuller jeg? 1419 01:38:07,026 --> 01:38:10,530 For det finnes ikke noe sånt som en liten oransje mann, din idiot. 1420 01:38:13,741 --> 01:38:17,871 - Hjelp! Kan noen hjelpe oss? - Hjelp oss ut! 1421 01:38:18,037 --> 01:38:19,037 Hjelp! 1422 01:38:19,164 --> 01:38:21,416 Se! Det kommer noen! 1423 01:38:21,499 --> 01:38:23,626 Willy, vi er reddet! 1424 01:38:36,514 --> 01:38:38,766 - Jeg beklager, Nudel. - Det går bra. 1425 01:38:39,726 --> 01:38:43,980 Du fant familien min. En mor som elsket meg. 1426 01:38:44,189 --> 01:38:47,442 Det var alt jeg ønsket meg. 1427 01:38:48,693 --> 01:38:50,487 Trekk pusten nå. 1428 01:39:05,793 --> 01:39:10,006 Nydelig. Du må ikke bli så oppskjørtet. 1429 01:39:10,173 --> 01:39:13,343 Det er bare litt sjokolade. 1430 01:39:13,510 --> 01:39:17,680 Rettelse. Det var faktisk min sjokolade. 1431 01:39:24,979 --> 01:39:27,857 Dere har gjort en meget stor feil, mine herrer. 1432 01:39:28,024 --> 01:39:32,529 Stjeler man fra en Umpa-Lumpa, tar vi tusen ganger tilbake. 1433 01:39:32,695 --> 01:39:33,822 NØDAVLØP 1434 01:39:40,620 --> 01:39:41,913 Hva er det som skjer, Willy? 1435 01:39:42,705 --> 01:39:44,874 Det tømmes ut, Nudel. 1436 01:39:44,958 --> 01:39:46,417 Vi har blitt reddet! 1437 01:39:46,876 --> 01:39:49,587 - Av hvem? - Jeg aner ikke. 1438 01:39:50,255 --> 01:39:53,424 Den lille oransje mannen! Se! 1439 01:39:53,591 --> 01:39:55,385 Den lille oransje mannen! 1440 01:39:55,510 --> 01:39:58,388 Tusen takk, lille oransje mann! 1441 01:40:21,578 --> 01:40:25,456 Mine herrer. Takk og lov at dere er ok. Jeg kom så fort jeg kunne. 1442 01:40:35,091 --> 01:40:37,051 - Bilen streika. - Ja, ser sånn ut. 1443 01:40:37,218 --> 01:40:40,054 Men ingen grunn til bekymring, sjef. 1444 01:40:40,221 --> 01:40:44,726 Noen tyver brøt seg inn, men jeg er redd de ble møtt av et lite... uhell. 1445 01:40:44,893 --> 01:40:47,270 Som de døde av. 1446 01:40:48,271 --> 01:40:50,106 Det var faktisk ganske morsomt. 1447 01:40:50,273 --> 01:40:54,277 Jeg ville ikke vært så sikker på det. Konstabel, vær vennlig å se på dette. 1448 01:40:54,444 --> 01:40:55,278 Wonka! 1449 01:40:55,445 --> 01:41:00,241 Her står alle ulovlige transaksjoner disse mennene har gjort. Tusenvis av dem. 1450 01:41:01,159 --> 01:41:04,621 - Ikke hør på henne. Hun ljuger. - Ja, så klart hun gjør. 1451 01:41:04,787 --> 01:41:09,375 Nei, sir. Hun har helt rett. Det er utrolig. 1452 01:41:10,168 --> 01:41:15,048 Da høres det ut som en sak for politisjefen. 1453 01:41:15,215 --> 01:41:19,093 Gi den til meg du, Hjertevarm. Så slipper du papirarbeidet. 1454 01:41:19,260 --> 01:41:20,929 Det kan jeg faktisk ikke gjøre, sir. 1455 01:41:21,095 --> 01:41:22,514 Hvorfor ikke? 1456 01:41:22,680 --> 01:41:26,601 Fordi navnet ditt er nevnt her. Mange ganger. 1457 01:41:26,768 --> 01:41:30,063 - Mine herrer... Løp! - Dere er arrestert. 1458 01:41:30,146 --> 01:41:32,982 Det går bra, Nudel. Gi dem et sekund. 1459 01:41:35,151 --> 01:41:38,154 Hva skjer? Hvorfor flyr vi? 1460 01:41:38,321 --> 01:41:40,740 Dere spiste vel ingen av de sjokoladene? 1461 01:41:40,907 --> 01:41:43,159 - Hvordan det? - De er svevesjokkiser! 1462 01:41:43,326 --> 01:41:45,954 Med forsinket reaksjon. Ekstra sterke. 1463 01:41:46,120 --> 01:41:51,000 Du syns du er smart, hva? Men det er sjokolade for en milliard under oss. 1464 01:41:51,167 --> 01:41:54,712 Vi får de beste advokatene, bestikker dommeren, rigger juryen. 1465 01:41:54,879 --> 01:41:56,506 Det går bra. 1466 01:41:56,673 --> 01:41:59,676 Skulle ønske jeg hadde tenkt på det. 1467 01:42:02,470 --> 01:42:03,470 Nudel! 1468 01:42:21,906 --> 01:42:24,325 - Hva er det der? - Det er sjokoladen vår! 1469 01:42:24,450 --> 01:42:27,412 - All sjokoladen vår! - Vi er ruinert! 1470 01:42:27,579 --> 01:42:31,166 Ta det rolig. Dere kommer ned igjen etter hvert. 1471 01:42:31,249 --> 01:42:33,668 Kanskje, tror jeg. 1472 01:42:34,335 --> 01:42:36,337 Men til da... 1473 01:42:36,421 --> 01:42:38,590 Mine damer og herrer! 1474 01:42:39,549 --> 01:42:45,430 Willy Wonka med venner inviterer dere til å nyte sjokoladen vår. 1475 01:42:46,723 --> 01:42:48,558 Jippi! Magiske Wonka! 1476 01:42:52,187 --> 01:42:53,188 Gwennie? 1477 01:42:53,897 --> 01:42:54,898 Basil! 1478 01:42:56,858 --> 01:43:00,153 Jeg sa jo at vi kunne fikse det, Abakus. 1479 01:43:17,295 --> 01:43:18,379 Glasset ditt. 1480 01:43:19,380 --> 01:43:20,215 Takk. 1481 01:43:20,381 --> 01:43:22,717 - Vær så god. - Å, ikke så mye. 1482 01:43:55,458 --> 01:44:00,547 Hemmeligheten er at det ikke er sjokoladen som betyr noe. 1483 01:44:04,217 --> 01:44:09,305 Det er menneskene du deler den med. Mamma xxx 1484 01:45:02,942 --> 01:45:03,943 Å, tusen takk. 1485 01:45:05,320 --> 01:45:06,321 Tusen takk. 1486 01:45:07,280 --> 01:45:08,281 Tusen takk. 1487 01:45:24,964 --> 01:45:30,803 Hvordan føles det, Willy? Er den like god som du husker? 1488 01:45:32,347 --> 01:45:33,848 Så absolutt. 1489 01:45:37,477 --> 01:45:40,313 Skulle ønske den varte for alltid. 1490 01:45:45,318 --> 01:45:47,654 Da er det på tide. 1491 01:45:47,737 --> 01:45:49,864 På tide med hva? 1492 01:45:50,031 --> 01:45:53,159 Vet du hvor mange i denne byen som heter D. Smith? 1493 01:45:53,284 --> 01:45:55,912 Hundre og seks. 1494 01:45:55,995 --> 01:45:58,540 Men heldigvis har du en venn på telesentralen. 1495 01:45:58,706 --> 01:46:01,960 Hun har ringt rundt i hele dag. 1496 01:46:02,126 --> 01:46:04,087 Og gjett hva. 1497 01:46:05,046 --> 01:46:08,716 - Vi fant henne. - Fant dere moren min? 1498 01:46:08,883 --> 01:46:13,429 Hun jobber på biblioteket. Det er der hun bor. 1499 01:46:15,557 --> 01:46:16,599 Kom, Nudel. 1500 01:46:31,906 --> 01:46:34,367 Kom bli med 1501 01:46:37,412 --> 01:46:39,873 Kom og se 1502 01:46:42,500 --> 01:46:45,336 En hel verden 1503 01:46:45,420 --> 01:46:49,716 Skapt av fantasi 1504 01:46:50,550 --> 01:46:53,303 Prøv å ta 1505 01:46:53,469 --> 01:46:56,347 Det som var 1506 01:46:57,265 --> 01:47:01,978 Gjemt i deg som fantasi 1507 01:47:03,897 --> 01:47:06,399 Det går fint 1508 01:47:06,524 --> 01:47:08,860 Det er greit 1509 01:47:09,611 --> 01:47:15,742 Om du er redd for å hoppe uti 1510 01:47:15,909 --> 01:47:20,079 Av og til trenger ting 1511 01:47:20,246 --> 01:47:25,251 Null forklaring 1512 01:47:28,379 --> 01:47:33,259 Hvis du vil se paradis 1513 01:47:34,010 --> 01:47:38,097 Så se bort på dem Der er det 1514 01:47:39,432 --> 01:47:42,894 Det å holde rundt noen 1515 01:47:43,061 --> 01:47:46,981 Det er alt som faktisk trengs 1516 01:47:48,691 --> 01:47:52,946 Så enkelt er det 1517 01:47:53,112 --> 01:47:54,113 Mamma. 1518 01:47:57,742 --> 01:48:00,995 Slik er en god gjerning i en sliten verden. 1519 01:48:01,162 --> 01:48:02,997 Lurte på om jeg ville se deg igjen. 1520 01:48:03,164 --> 01:48:06,459 Jeg drar ingen steder. Ikke før gjelden Deres er betalt. 1521 01:48:06,626 --> 01:48:10,380 De prøvde, men Lumpa-loven er veldig klar på dette området. 1522 01:48:10,463 --> 01:48:14,467 Helt til sjokoladen er fysisk i hånden min... 1523 01:48:16,594 --> 01:48:18,346 Å, tusen takk. 1524 01:48:18,513 --> 01:48:20,932 Takk til deg for at du reddet livet mitt. 1525 01:48:22,142 --> 01:48:27,147 Da er vel vårt anliggende ferdig. Jeg returnerer nå til mitt kjære Lumpaland 1526 01:48:27,272 --> 01:48:31,568 hvor kakaobønnene vokser i et skuffende lite antall. 1527 01:48:31,734 --> 01:48:35,989 - Og vennene mine ser ned på meg. - Jeg trodde de kalte deg Lofty. 1528 01:48:36,156 --> 01:48:40,869 Sannheten er at jeg er en halv centimeter kortere enn gjennomsnittet. 1529 01:48:40,952 --> 01:48:43,538 De kaller meg Kortbuksa. 1530 01:48:43,621 --> 01:48:45,999 Ja, sånn er det. Takk og adjø, sir. 1531 01:48:46,166 --> 01:48:49,711 - Det er synd at du må dra. - Jeg sa adjø. 1532 01:48:49,878 --> 01:48:54,090 Hvis jeg skal dele sjokoladen min med verden, trenger jeg mer enn en butikk. 1533 01:48:54,257 --> 01:48:56,968 - Jeg trenger en fabrikk. - Lykke til med det. 1534 01:48:57,135 --> 01:48:59,637 Og noen til å lede smaksavdelingen. 1535 01:48:59,804 --> 01:49:01,306 Smaksavdelingen? 1536 01:49:01,472 --> 01:49:02,891 Kom, bli med 1537 01:49:03,057 --> 01:49:03,892 Ja vel. 1538 01:49:04,058 --> 01:49:05,059 Kom og se 1539 01:49:05,226 --> 01:49:06,060 Hvor? 1540 01:49:06,227 --> 01:49:10,064 I en hel verden skapt av fantasi 1541 01:49:10,231 --> 01:49:12,442 {\an8}Det er et ødelagt slott. 1542 01:49:12,609 --> 01:49:18,156 Ta en titt og se inn i din egen fantasi 1543 01:49:18,323 --> 01:49:19,657 Jeg tviler. 1544 01:49:19,824 --> 01:49:23,912 Setter i gang med en sang 1545 01:49:24,078 --> 01:49:28,666 Reiser i min verdens poesi 1546 01:49:28,833 --> 01:49:30,877 Det vi ser 1547 01:49:31,044 --> 01:49:36,007 Overgår all forklaring 1548 01:49:36,382 --> 01:49:38,843 Det overgår faktisk forklaringen. 1549 01:49:39,010 --> 01:49:42,847 Hvis du vil se paradis 1550 01:49:43,389 --> 01:49:46,392 Bare se deg rundt Der er det 1551 01:49:47,685 --> 01:49:51,898 Alt du ønsker å få gjøre 1552 01:49:52,440 --> 01:49:57,195 Vil du endre verden? Bare gjør det 1553 01:49:57,362 --> 01:49:58,196 Ikke verst. 1554 01:49:58,363 --> 01:50:02,575 Det fins ikke noe liv 1555 01:50:02,742 --> 01:50:07,372 Som kan måle seg med fantasi 1556 01:50:07,539 --> 01:50:11,876 Bor du der, blir du fri 1557 01:50:12,043 --> 01:50:15,004 Hvis det er det 1558 01:50:15,171 --> 01:50:20,009 Du vil bli 1559 01:50:37,610 --> 01:50:40,655 Umpa-Lumpa dompati-dei 1560 01:50:40,822 --> 01:50:43,950 Jeg har en liten bonus til deg 1561 01:50:44,117 --> 01:50:47,453 Sitt ned, slapp av, i setet ditt 1562 01:50:47,620 --> 01:50:51,124 Og nyt den siste Umpa-tidelitt 1563 01:50:51,291 --> 01:50:54,002 Abakus kom hjem til stemning så høy 1564 01:50:54,169 --> 01:50:57,922 Venner og jobb ventet Bjelle og Bøy 1565 01:50:58,089 --> 01:51:00,842 Larry fikk comeback som humor-show-mann 1566 01:51:01,009 --> 01:51:02,760 Ekskona kom 1567 01:51:02,927 --> 01:51:07,640 Og så på ham Med bredt smil og hjertet i brann 1568 01:51:07,932 --> 01:51:10,977 Umpa-Lumpa dompati-tu 1569 01:51:11,144 --> 01:51:14,481 Men hva med Fru Skrubitt og Bleker, spør du 1570 01:51:14,647 --> 01:51:17,984 Gi meg bare en stund eller tre 1571 01:51:18,151 --> 01:51:22,155 Så skal jeg Umpa-Lumpa vise deg det 1572 01:51:23,072 --> 01:51:26,576 Hva er galt med denne greia? Infernalske maskin. 1573 01:51:27,202 --> 01:51:28,703 Skal jeg vise deg det! 1574 01:51:28,870 --> 01:51:30,330 Sånn. Mye bedre. 1575 01:51:31,414 --> 01:51:35,752 Sko, ansiktsløftning, neseoperasjon, Ibiza, 1576 01:51:35,919 --> 01:51:39,464 digert hus på landet, undertøy. 1577 01:51:39,672 --> 01:51:41,633 Kartellet har falt! 1578 01:51:41,799 --> 01:51:46,012 Vi har ikke gjort noe. Bortsett fra å forgifte all sjokoladen. 1579 01:51:46,179 --> 01:51:47,514 Politiet. Åpne døren! 1580 01:51:47,680 --> 01:51:52,393 Fort! Drikk bevisene! Bare et øyeblikk, konstabel! 1581 01:51:52,560 --> 01:51:55,396 - Politiet! - Jeg sitter på potta, konstabel! 1582 01:51:55,563 --> 01:51:57,732 - Åpne døren! - Ett tørk til! 1583 01:51:58,358 --> 01:52:00,944 - Det kommer stadig mer ut av meg! - Ålreit. 1584 01:52:07,200 --> 01:52:09,911 - Hvordan kan vi stå til tjeneste? - Dere blir med meg. 1585 01:52:10,078 --> 01:52:13,665 - Vi har ikke gjort noe. - Dere skal i fengsel en veldig lang stund. 1586 01:52:13,832 --> 01:52:15,875 Et siste kyss, min lord? 1587 01:52:16,042 --> 01:52:17,502 Å, dutteplutten. 1588 01:55:58,389 --> 01:56:00,391 Tekst: Trine Borg