1 00:00:00,890 --> 00:00:03,760 - Sebelumnya dalam "Salvation"... - Dimana kita dengan 160 orang itu? 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,210 Jillian mengelola semua datanya. 3 00:00:05,220 --> 00:00:06,780 TANZ: Seleksi pribadiku. 4 00:00:06,780 --> 00:00:10,950 Aku ingin mereka melewati semua uji dan analisis genetik. 5 00:00:10,950 --> 00:00:12,610 Tess. Dia diserang. 6 00:00:12,620 --> 00:00:14,710 Ini ulah RE/SYST. Mereka sudah di sistem kita sejak 7 00:00:14,720 --> 00:00:15,810 kita luncurkan traktor gravitasi. 8 00:00:15,820 --> 00:00:16,950 Begitu dimatikan, 9 00:00:16,950 --> 00:00:18,580 cuma ini langkah kita. 10 00:00:18,580 --> 00:00:20,750 Kamu bersamanya? Darius? 11 00:00:20,750 --> 00:00:22,680 Kamu tak pernah bilang kamu sedang pacaran. 12 00:00:22,680 --> 00:00:24,350 GRACE: Tidak. Harris dan aku, putus. 13 00:00:24,350 --> 00:00:25,880 Bukan dia yang kumaksud. 14 00:00:25,880 --> 00:00:27,350 Darius, yang terjadi di Moskow... 15 00:00:27,350 --> 00:00:29,310 Harus tetap di Moskow. Aku tahu. 16 00:00:29,320 --> 00:00:31,310 Kita menghadapi peristiwa tingkat kepunahan. 17 00:00:31,320 --> 00:00:32,780 Pikirkan akibat merilis 18 00:00:32,780 --> 00:00:34,610 berita ini, Amanda. Akan ada kepanikan global. 19 00:00:34,620 --> 00:00:37,280 Takutnya kucing sudah keluar karung dengan teman wartawan kita. 20 00:00:37,300 --> 00:00:39,180 CLAIRE: Ambil tindakan yang diperlukan. 21 00:00:45,420 --> 00:00:47,780 TANZ: Mulanya, kami pikir Samson terbuat dari batu berpori, 22 00:00:47,800 --> 00:00:49,300 tapi itu punya inti besi. 23 00:00:49,330 --> 00:00:50,650 Jadi, rencana pemerintah menghantam 24 00:00:50,650 --> 00:00:51,950 asteroid hingga berkeping-keping 25 00:00:51,950 --> 00:00:52,950 dengan traktor gravitasi 26 00:00:52,950 --> 00:00:53,950 tak akan berhasil. 27 00:00:53,950 --> 00:00:55,650 Kecuali menghancurkan traktor gravitasi. 28 00:00:55,650 --> 00:00:57,580 Panggil dokter. Matikan kamera itu sekarang! 29 00:00:57,580 --> 00:00:59,730 Aku, Monroe Bennett, bersumpah... 30 00:00:59,760 --> 00:01:01,330 HARRIS: Ini kudeta, diatur 31 00:01:01,350 --> 00:01:03,850 oleh tingkat tertinggi, yang aku coba hentikan. 32 00:01:03,850 --> 00:01:06,350 Selamat datang, Tuan Mentri. 33 00:01:06,350 --> 00:01:09,230 Satu-satunya cara mengambil alih traktor gravitasi 34 00:01:09,250 --> 00:01:11,120 adalah mengambil alih negara ini. 35 00:01:11,140 --> 00:01:13,210 Dengan segala cara. Kamu ikut? 36 00:01:13,220 --> 00:01:15,950 Ayo hancurkan para bajingan ini. 37 00:01:27,550 --> 00:01:29,180 TANZ: Temanku. 38 00:01:30,470 --> 00:01:32,040 Jika kamu mendengar ini, 39 00:01:32,070 --> 00:01:33,580 Aku takut ini karena ras manusia 40 00:01:33,610 --> 00:01:38,440 telah masuk kedalam, situasi sulit. 41 00:01:59,220 --> 00:02:00,980 Jendral Higgins. 42 00:02:01,050 --> 00:02:02,610 Apa yang sebenarnya terjadi? 43 00:02:02,620 --> 00:02:04,850 Menggali menyusuri reruntuhan akan memakan waktu, tapi... 44 00:02:04,850 --> 00:02:07,580 - Tapi apa? - Munculkan itu di layar dua. 45 00:02:07,660 --> 00:02:10,780 Ada tiga kapal selam Rusia dengan jarak torpedo menuju Pike 46 00:02:10,810 --> 00:02:12,640 ketika itu meledak. 47 00:02:13,480 --> 00:02:16,950 GRACE: Pada jam 06:00 waktu Standar Timur, sebuah ledakan 48 00:02:16,950 --> 00:02:19,150 asalnya tidak dikenal mengenai USS Pike 49 00:02:19,150 --> 00:02:22,050 600 kilometer di lepas pantai Florida. 50 00:02:22,050 --> 00:02:24,850 Jumlah korban jiwa saat ini belum diketahui. 51 00:02:24,850 --> 00:02:27,080 - Ya, Russ. - Grace, ada kabar tentang yang selamat? 52 00:02:27,080 --> 00:02:28,410 - Belum ada. - Ms. Barrows. 53 00:02:28,420 --> 00:02:30,060 Ms. Barrows... 54 00:02:31,820 --> 00:02:34,550 Ms. Barrows, kapan presiden akan membuat pernyataan? 55 00:02:35,800 --> 00:02:38,390 Presiden diberi pengarahan selagi kita bicara. 56 00:02:38,490 --> 00:02:40,880 Perkembangan akan diberikan saat kami sudah informasi lagi. 57 00:02:40,880 --> 00:02:42,580 Terima kasih. 58 00:02:42,580 --> 00:02:44,350 Apa kita tahu siapa yang bertanggung jawab? 59 00:02:44,450 --> 00:02:45,510 Ms. Barrows... 60 00:02:45,520 --> 00:02:48,190 Millie, panggilkan Amanda Neel di Capitol Eyes untukku. 61 00:02:49,450 --> 00:02:51,720 LIAM: Aku belum pernah melihat tingkat enkripsi seperti ini. 62 00:02:51,750 --> 00:02:53,150 Sungguh, kunci hantu RE/SYST menyebar 63 00:02:53,170 --> 00:02:53,990 melalui Tess seperti kanker. 64 00:02:54,020 --> 00:02:56,950 Aku tak tahu cara menilai kerusakannya. 65 00:02:57,480 --> 00:02:59,180 Andai kita bisa tanyakan Tess. 66 00:02:59,230 --> 00:03:01,750 Komputer tercepat di dunia, dan kita tak bisa merebootnya. 67 00:03:02,210 --> 00:03:04,930 Sebab mereka punya akses penuh pada kemampuan Tess. 68 00:03:05,180 --> 00:03:07,090 Darius. 69 00:03:08,780 --> 00:03:11,380 Tampaknya mereka memakai Tess meluncurkan serangan paksa 70 00:03:11,380 --> 00:03:13,310 pada sistem lain sebelum kita mematikannya. 71 00:03:13,710 --> 00:03:15,880 Aku tak mengenalinya. 72 00:03:16,480 --> 00:03:17,980 Aku kenal. 73 00:03:18,690 --> 00:03:20,720 Oh... 74 00:03:25,700 --> 00:03:27,650 Ini militer US. 75 00:03:31,080 --> 00:03:34,420 RE/SYST memakai Tess menyerang sasaran militer US. 76 00:03:34,530 --> 00:03:36,980 Saat ini, cuma kita yang tahu soal ini. 77 00:03:36,980 --> 00:03:38,910 Aku butuh kamu melacak RE/SYST. 78 00:03:38,920 --> 00:03:41,750 Tapi maskar besar mereka meledak, itu penyerbuan. 79 00:03:41,750 --> 00:03:43,980 Mereka harus ke suatu tempat. 80 00:03:43,980 --> 00:03:45,380 Cari mereka. 81 00:03:59,850 --> 00:04:01,660 _ 82 00:04:01,720 --> 00:04:05,010 __ 83 00:04:05,030 --> 00:04:09,190 _ 84 00:04:11,140 --> 00:04:14,360 _ 85 00:04:20,830 --> 00:04:22,510 Millie, sudah panggil Ms. Neel? 86 00:04:22,570 --> 00:04:25,830 MILLIE: Grace, ada kebakaran di Capitol Eyes tadi malam. 87 00:04:25,880 --> 00:04:27,080 Apa? 88 00:04:27,080 --> 00:04:29,880 Tempatnya musnah. 89 00:04:34,050 --> 00:04:35,850 Darius. 90 00:04:35,850 --> 00:04:38,420 Kamu harus menyertakanku menemui Bennett dan Harris sekarang. 91 00:04:39,880 --> 00:04:42,450 Pak, Pike rusak parah. Tak ada yang selamat. 92 00:04:42,450 --> 00:04:44,360 Pike mengendalikan traktor gravitasi. 93 00:04:44,380 --> 00:04:46,150 Tidak lagi. Seseorang sudah mengunci kita. 94 00:04:46,150 --> 00:04:47,710 "Seseorang"? 95 00:04:47,720 --> 00:04:49,710 Kurasa ini cukup jelas siapa pelakunya, Tuan Mentri. 96 00:04:49,720 --> 00:04:51,050 Mr. President. 97 00:04:51,050 --> 00:04:53,830 Aku sudah bicara dengan Mentri Pertahanan Rusia Toporov. 98 00:04:53,830 --> 00:04:56,100 - Mereka menyangkal bertanggung jawab... - CLAIRE: Tentu saja. 99 00:04:56,130 --> 00:04:58,110 Karena tak ada gunanya memiliki itu. 100 00:04:58,120 --> 00:05:00,370 Kita punya alasan yang jelas untuk aksi balasan, 101 00:05:00,390 --> 00:05:02,360 provokasi yang valid di mata dunia... 102 00:05:02,390 --> 00:05:04,240 - dan para sekutu kita. - Adanya aksi militer 103 00:05:04,270 --> 00:05:06,680 akan memicu serangan balasan yang lebih hebat dari Russia. 104 00:05:06,680 --> 00:05:08,210 Kamu sudah lupa awal mulanya ini? 105 00:05:08,530 --> 00:05:11,060 Di Chelyabinsk, saat Rusia dan Cina 106 00:05:11,090 --> 00:05:13,410 berkolusi menghancurkan sistem pertahanan kita. 107 00:05:13,520 --> 00:05:15,410 Mereka tak berhenti hingga kita tereliminasi. 108 00:05:15,420 --> 00:05:18,080 Mereka ancaman yang nyata. 109 00:05:19,620 --> 00:05:22,690 Dan hanya ini harapan kita menghentikan mereka. 110 00:05:38,800 --> 00:05:40,350 TANZ: Aturan pertama perang: 111 00:05:40,480 --> 00:05:41,760 kenali musuhmu. 112 00:05:41,820 --> 00:05:44,870 Dan dalam kasus ini, musuh itu bukan Russia, tapi RE/SYST. 113 00:05:44,890 --> 00:05:46,000 Siapa yang mengijinkan dia disini? 114 00:05:46,020 --> 00:05:48,380 Mr. Tanz, ijinmu sudah dicabut. 115 00:05:48,380 --> 00:05:51,230 Aku punya ijin, dan kubawa Darius kesini untuk suatu alasan. 116 00:05:51,260 --> 00:05:53,900 Tuan Presiden, Tuan Mentri, kalian harus mendengar ini. 117 00:05:54,900 --> 00:05:57,810 Jika kalian menyuruh teknisi melihat lagi catatan komputer ini, 118 00:05:57,820 --> 00:06:00,070 mereka akan lihat kalau RE/SYST memakai super komputerku 119 00:06:00,100 --> 00:06:01,650 meretas Pike. 120 00:06:01,680 --> 00:06:03,680 Rusia tak ada kaitannya dengan itu. 121 00:06:03,700 --> 00:06:06,480 Menurut jendralku, ini ulah torpedo 122 00:06:06,480 --> 00:06:08,250 yang diluncurkan kapal selam Rusia. 123 00:06:08,250 --> 00:06:11,020 Dengan segala hormat, pak, jendralmu keliru. 124 00:06:16,390 --> 00:06:18,920 Super komputer ini bisa mengembalikan traktor gravitasiku? 125 00:06:20,130 --> 00:06:23,210 Aku harus mematikannya mencegah malapetaka lebih lanjut. 126 00:06:23,230 --> 00:06:25,710 Jadi, dengan kata lain, sekali lagi, 127 00:06:25,720 --> 00:06:28,150 kecerobohanmu membahayakan kita semua. 128 00:06:28,150 --> 00:06:29,380 Tidak, Ms. Rayburn, 129 00:06:29,380 --> 00:06:32,110 kecerobohanmu yang sudah membahayakan kita. 130 00:06:32,140 --> 00:06:33,850 Darius punya solusi menyelamatkan kita. 131 00:06:33,880 --> 00:06:36,940 Dia membangun EmDrive. Dia membawa traktor gravitasi ke atas sana. 132 00:06:36,960 --> 00:06:39,310 Dan kini kamu ingin memakainya menghantam asteroid 133 00:06:39,330 --> 00:06:41,150 dan menghancurkan Belahan Timur. 134 00:06:41,150 --> 00:06:44,580 Strategi itu tidak hanya jahat, itu tak masuk akal. 135 00:06:44,880 --> 00:06:46,910 Inti besi asteroid akan menghancurkan 136 00:06:46,920 --> 00:06:48,680 traktor gravitasi kita dan, bersama dengan itu, 137 00:06:48,680 --> 00:06:50,310 ada peluang kita selamat. 138 00:06:50,320 --> 00:06:52,080 Pemerintahan ini menolak 139 00:06:52,080 --> 00:06:53,450 merangkul fakta ilmiah 140 00:06:53,450 --> 00:06:56,340 yang jelas mengatakan perbedaan hidup dan mati. 141 00:06:56,360 --> 00:06:57,650 Ms. Barrows, sudah selesai? 142 00:06:57,650 --> 00:06:59,700 Tidak. Mr. President. 143 00:07:00,020 --> 00:07:02,890 Ijinkan kami buktikan padamu kalau RE/SYST dibalik serangan ini 144 00:07:02,910 --> 00:07:05,430 sebelum kamu luncurkan rudal yang tak bisa kamu kembalikan. 145 00:07:16,580 --> 00:07:18,640 Kamu punya 24 jam. 146 00:07:19,020 --> 00:07:20,550 Mungkin waktunya tidak cukup, pak. 147 00:07:20,550 --> 00:07:23,120 Cuma segitu saja waktumu, Ms. Barrows. 148 00:07:26,840 --> 00:07:29,570 Aku tahu. Menurutmu aku sudah kehilangannya. 149 00:07:30,560 --> 00:07:33,180 Sebenarnya, menurutku kamu sudah menemukannya. 150 00:07:33,880 --> 00:07:35,580 HARRIS: 24 jam. 151 00:07:35,580 --> 00:07:36,950 Bukan waktu yang banyak. 152 00:07:36,970 --> 00:07:38,930 TANZ: Membuktikan RE/SYST pelakunya? 153 00:07:38,960 --> 00:07:40,160 Tidak. 154 00:07:40,180 --> 00:07:42,580 Mengembalikan President Mackenzie. 155 00:07:52,570 --> 00:07:53,510 LIAM: Hey, permisi? 156 00:07:53,520 --> 00:07:55,760 Aku mencari temanku; dia wartawan disini. 157 00:07:55,980 --> 00:07:57,810 Amanda Neel... apa dia selamat? 158 00:07:57,820 --> 00:07:59,350 Kami belum punya nama-nama atau pengenal. 159 00:07:59,350 --> 00:08:01,940 Kamu harus tetap di belakang garis, nak. 160 00:08:08,420 --> 00:08:10,310 Ayolah, Amanda, angkat. 161 00:08:10,640 --> 00:08:12,790 Ayolah, angkat. 162 00:08:36,370 --> 00:08:38,470 MACKENZIE: Tuan Mentri. 163 00:08:41,860 --> 00:08:43,910 Ms. Barrows. 164 00:08:44,120 --> 00:08:45,550 Mr. Tanz. 165 00:08:45,700 --> 00:08:48,260 Daftar sekutuku bertambah. 166 00:08:48,290 --> 00:08:51,220 GRACE: Nyonya President, senang menemuimu. 167 00:08:52,750 --> 00:08:54,780 Bagaimana kita mengembalikan presiden yang digulingkan 168 00:08:54,780 --> 00:08:56,350 yang semua orang pikir dia sudah mati? 169 00:08:56,350 --> 00:08:59,210 Kita tunjukkan dia selamat dan sanggup. 170 00:08:59,380 --> 00:09:01,080 Tuan Mentri, ini semua terjadi begitu cepat. 171 00:09:01,100 --> 00:09:02,550 Dia butuh waktu lagi untuk sembuh. 172 00:09:02,580 --> 00:09:05,250 Maaf, tapi kita tak bisa lagi berlama-lama. 173 00:09:05,250 --> 00:09:07,450 Kita perlu menghadirkan kabinet dan kepala gabungan 174 00:09:07,450 --> 00:09:09,450 dengan surat resmi kompetensi dan kebugaran. 175 00:09:09,450 --> 00:09:10,680 Darimu. 176 00:09:10,680 --> 00:09:11,980 MACKENZIE: Tuan Mentri. 177 00:09:11,980 --> 00:09:15,850 Bahkan dengan surat ke kabinet dan kemunculanku... 178 00:09:16,840 --> 00:09:19,350 Bennett tak akan pernah setuju untuk menyingkir. 179 00:09:19,350 --> 00:09:20,980 Atau menyerahkan kode peluncuran itu. 180 00:09:21,320 --> 00:09:22,620 Benar, tapi... 181 00:09:22,950 --> 00:09:25,380 Bennett tak bisa protes jika dia tidak hadir. 182 00:09:25,410 --> 00:09:27,180 Apa yang kamu sarankan? 183 00:09:27,250 --> 00:09:29,810 Kita menculik Presiden Amerika Serikat. 184 00:09:29,880 --> 00:09:31,590 Sekarang juga. 185 00:09:36,160 --> 00:09:42,860 Improved & Synced by Dincht Penerjemah: Unickunru *_* 186 00:09:58,450 --> 00:10:00,250 Aku harus mengganti ponselku 187 00:10:00,250 --> 00:10:02,250 jika aku punya harapan menyelesaikan permainan golf. 188 00:10:02,320 --> 00:10:03,580 GRACE: Hey, Ayah. 189 00:10:03,580 --> 00:10:04,720 Makasih sudah datang. 190 00:10:04,720 --> 00:10:07,580 Jadi, menculik presiden. 191 00:10:08,250 --> 00:10:10,290 Ide gila siapa itu? 192 00:10:17,380 --> 00:10:19,750 Menurutmu Amanda benar-benar sudah mati? 193 00:10:20,580 --> 00:10:22,250 Entahlah. 194 00:10:22,250 --> 00:10:25,130 Mereka belum merilis nama korban tewas. 195 00:10:26,480 --> 00:10:27,920 Kamu sudah memberitahu dia? 196 00:10:28,050 --> 00:10:30,270 Aku punya masalah lebih besar saat ini. 197 00:10:30,500 --> 00:10:33,340 Darius harus diberitahu kalau dia tidak lulus tes genetik. 198 00:10:33,420 --> 00:10:36,680 Dia mempercepat 160 orang itu, dan aku sudah menghubungi semuanya. 199 00:10:37,210 --> 00:10:39,290 Kurasa dia merencanakan memakai hanggar Bahtera 200 00:10:39,310 --> 00:10:41,120 sebagai bunker saat, um... 201 00:10:41,820 --> 00:10:45,470 Apa, saat Rusia membom kita semua? 202 00:10:45,960 --> 00:10:47,690 Tak akan seperti itu. 203 00:10:47,880 --> 00:10:49,480 Kamu tidak tahu itu. 204 00:10:49,720 --> 00:10:52,780 Aku tak akan membiarkan itu dan begitu juga Darius. 205 00:10:52,870 --> 00:10:54,720 Dia bukan pahlawan super, Liam, kamu juga tidak. 206 00:10:54,720 --> 00:10:56,020 Jillian. 207 00:10:56,020 --> 00:10:58,180 Aku mengerti kamu terlalu sibuk 208 00:10:58,180 --> 00:10:59,920 untuk memiliki emosi saat ini, 209 00:10:59,920 --> 00:11:03,680 tapi aku tidak dan aku takut. 210 00:11:06,200 --> 00:11:08,020 Begitu juga aku. 211 00:11:09,010 --> 00:11:11,250 Tapi kita tak bisa lumpuh karena takut. 212 00:11:11,250 --> 00:11:13,560 Kita harus bersemangat karena itu. 213 00:11:20,850 --> 00:11:22,860 LIAM: Ini dia. 214 00:11:22,980 --> 00:11:25,050 Ya, sudah pasti ini dia. 215 00:11:25,290 --> 00:11:27,590 Baiklah, ini akan baik-baik saja. Janji. 216 00:11:27,780 --> 00:11:29,150 Okay. 217 00:11:29,220 --> 00:11:31,020 Bab 1 dari Amandemen ke-25 218 00:11:31,040 --> 00:11:32,750 berurusan dengan penggantian presiden 219 00:11:32,750 --> 00:11:34,180 dalam hal ketidak mampuan atau kematian. 220 00:11:34,180 --> 00:11:36,150 Mackenzie dinyatakan meninggal. 221 00:11:36,150 --> 00:11:37,480 Jelas itu bukan kasusnya. 222 00:11:37,480 --> 00:11:39,830 Ketidak mampuan presiden bisa mengklaim lagi kekuasaan 223 00:11:39,860 --> 00:11:41,480 begitu mereka sehat lagi untuk bertugas. 224 00:11:41,480 --> 00:11:44,180 Jadi, jika Mackenzie bisa meyakinkan kepala gabungan dan kabinet 225 00:11:44,180 --> 00:11:45,480 bahwa dia berpikiran sehat... 226 00:11:45,480 --> 00:11:47,260 Mereka akan punya dasar mengembalikan dia, 227 00:11:47,450 --> 00:11:49,350 yang membawa kita kembali ke pertanyaan awal: 228 00:11:49,350 --> 00:11:52,680 bagaimana cara kita menculik Bennet tanpa ketahuan? 229 00:11:52,680 --> 00:11:54,420 Ada serangkaian terowongan darurat 230 00:11:54,440 --> 00:11:57,060 yang berada dibawah Gedung Putih, dibangun setelah 9/11. 231 00:11:57,080 --> 00:11:59,350 Jika kita bisa membuat dalih 232 00:11:59,350 --> 00:12:00,640 untuk membawa Bennett ke terowongan ini, 233 00:12:00,670 --> 00:12:02,640 kita bisa membawa dia keluar Gedung Putih tanpa ada yang tahu. 234 00:12:02,640 --> 00:12:04,160 - Kita bisa lakukan ini. - HARRIS: Kita bisa. 235 00:12:04,810 --> 00:12:06,830 Tapi apa Mackenzie bisa? 236 00:12:09,550 --> 00:12:12,010 Selagi kamu keluar menangani kekacauan hari ini, 237 00:12:12,040 --> 00:12:14,650 Aku akan tangani kekacauan untuk besok. 238 00:12:14,670 --> 00:12:17,350 Aku akan mengembalikan traktor gravitasi dari RE/SYST. 239 00:12:17,910 --> 00:12:20,390 - Semoga berhasil. - Untuk kita semua. 240 00:12:23,680 --> 00:12:27,250 HUGH: Kita punya sekitar enam jam untuk menangani ini. 241 00:12:29,620 --> 00:12:32,250 Seluruh tempat ini terbakar. Pembakaran, tampaknya. 242 00:12:32,250 --> 00:12:33,950 Aku takjub benda ini masih bekerja. 243 00:12:33,950 --> 00:12:36,190 Hal-hal ini dibuat agar bertahan dari bencana nuklir. 244 00:12:36,210 --> 00:12:37,350 Kubayangkan kecoak 245 00:12:37,350 --> 00:12:40,350 akan bermain Candy Crush setelah kiamat. 246 00:12:41,920 --> 00:12:43,350 Jadi, ada koneksi khusus yang terenkripsi. 247 00:12:43,350 --> 00:12:44,980 Ini pasti sambungan langsung ke RE/SYST. 248 00:12:44,980 --> 00:12:46,980 Sempurna. Kita kirim pesan. 249 00:12:46,980 --> 00:12:48,250 Pesan teks? 250 00:12:48,250 --> 00:12:49,880 Tidak, video. 251 00:12:49,910 --> 00:12:51,680 Bersiap untuk close-up ku. 252 00:12:53,180 --> 00:12:55,940 Hello, RE/SYST, aku tahu perbuatanmu musim panas lalu, 253 00:12:55,970 --> 00:12:59,220 dan aku tidak senang. Sudah saatnya kita bertatap muka. 254 00:12:59,220 --> 00:13:01,380 Aku bisa jadi temanmu atau musuh besarmu. 255 00:13:01,380 --> 00:13:02,920 Kamu punya 10 detik untuk memutuskan. 256 00:13:02,920 --> 00:13:04,620 Sembilan. 257 00:13:07,950 --> 00:13:09,870 Ini sulit. 258 00:13:13,410 --> 00:13:15,080 Itu adalah koordinat. 259 00:13:15,230 --> 00:13:17,450 Tampaknya kita punya kencan. 260 00:13:22,130 --> 00:13:24,230 Darimana saja? 261 00:13:24,320 --> 00:13:28,170 Aku tidak tahu mentri pertahanan harus mengosongkan jadwalnya bersamamu. 262 00:13:30,150 --> 00:13:32,320 Presiden akan mengumumkan pada rakyat 263 00:13:32,320 --> 00:13:36,230 dari ruang Oval, menjelaskan alasan aksi terbaru Russia ini... 264 00:13:36,250 --> 00:13:37,920 tak meninggalkan pilihan bagi kita 265 00:13:37,920 --> 00:13:41,410 selain menghancurkan musuh kita sebelum mereka yang lakukan. 266 00:13:43,720 --> 00:13:45,200 Jadi, itu, 267 00:13:45,580 --> 00:13:48,050 24 jam yang kita janjikan pada Darius dan Grace? 268 00:13:48,660 --> 00:13:50,150 Presiden merasa itu membuang waktu. 269 00:13:50,150 --> 00:13:51,900 Kamu keberatan? 270 00:13:51,930 --> 00:13:56,060 Tentu tidak, tapi dia perlu merekam ini dulu. 271 00:13:56,120 --> 00:13:59,480 - Dia tak bisa menyiarkan langsung pidato ini. - Kenapa begitu? 272 00:13:59,480 --> 00:14:01,190 Jadi, saat kita merilisnya, 273 00:14:01,220 --> 00:14:03,800 dia sudah aman di penampungan darurat. 274 00:14:03,820 --> 00:14:05,450 dan lokasi persisnya tak akan diketahui. 275 00:14:05,450 --> 00:14:07,980 Keselamatan presiden adalah yang utama. 276 00:14:07,980 --> 00:14:10,280 Kusarankan kita amankan Sayap Barat 277 00:14:10,280 --> 00:14:12,020 dari semua orang selain personil yang diperlukan. 278 00:14:12,020 --> 00:14:13,450 Kita tak boleh mendapat gangguan 279 00:14:13,450 --> 00:14:16,320 dari aksi militer malam ini. 280 00:14:18,150 --> 00:14:20,220 Akan kutangani itu. 281 00:14:21,080 --> 00:14:23,170 Bagus. 282 00:14:29,550 --> 00:14:31,490 Kita akan melalui ini... 283 00:14:32,250 --> 00:14:34,070 bersama-sama. 284 00:14:34,960 --> 00:14:36,550 Yeah. 285 00:15:03,450 --> 00:15:06,680 Mereka bisa menunjukkan emosinya. 286 00:15:28,480 --> 00:15:30,580 Hello, Liam. 287 00:15:30,580 --> 00:15:32,820 Darius. 288 00:15:37,450 --> 00:15:39,120 LIAM: Memperbesar kenyataan. 289 00:15:39,350 --> 00:15:41,290 Aku tidak tahu teknologi macam apa yang ada di pasar. 290 00:15:41,310 --> 00:15:42,730 Ini belum ada di pasaran. 291 00:15:44,320 --> 00:15:47,280 Ini desainku. Tak pernah diproduksi. 292 00:15:47,280 --> 00:15:49,190 Terlalu memusingkan, 293 00:15:49,220 --> 00:15:51,880 harfiah dan kiasan, benar, Darius? 294 00:15:53,320 --> 00:15:55,220 Kamu tampaknya tahu banyak soal aku. 295 00:15:55,220 --> 00:15:56,750 Bukan itu yang ada di pikiranku 296 00:15:56,750 --> 00:15:58,220 saat kuminta untuk tatap muka, 297 00:15:58,220 --> 00:15:59,790 bicara pada seorang avatar. 298 00:15:59,880 --> 00:16:03,070 Kamu pikir aku tidak di D.C., benar? 299 00:16:03,200 --> 00:16:04,270 Atau apa aku di DC? 300 00:16:04,350 --> 00:16:06,780 Benar begitu? Bukankah begitu? 301 00:16:07,790 --> 00:16:11,450 Kamu mengambil sesuatu dariku. Aku ingin itu kembali. 302 00:16:11,570 --> 00:16:14,080 Semua orang punya harga. 303 00:16:14,250 --> 00:16:15,290 Berapa hargamu? 304 00:16:15,320 --> 00:16:16,480 Tess. 305 00:16:17,980 --> 00:16:19,220 Aku ingin Tess. 306 00:16:19,800 --> 00:16:22,390 Atau kode sumber dia, agar lebih spesifik. 307 00:16:24,140 --> 00:16:28,610 RE/SYST bertanggung jawab atas USS Pike, bukan? 308 00:16:31,150 --> 00:16:33,110 Kamu tidak jawab, kamu tak dapat apa-apa. 309 00:16:33,210 --> 00:16:35,580 Ya, kami meledakkan Pike. 310 00:16:35,580 --> 00:16:37,220 Kenapa? 311 00:16:37,320 --> 00:16:39,780 Mereka membunuh kami, kami membunuh mereka. 312 00:16:39,920 --> 00:16:43,120 Tak ada manfaatnya. Itu lingkaran setan. 313 00:16:43,910 --> 00:16:45,380 Aku berusaha mengurangi ketegangan, 314 00:16:45,380 --> 00:16:46,650 dan aku perlu satelit itu kembali 315 00:16:46,650 --> 00:16:48,690 untuk alasan yang mungkin kamu sudah tahu. 316 00:16:49,300 --> 00:16:51,280 Serahkan kode sumber Tess 317 00:16:51,280 --> 00:16:54,550 dan akan kuserahkan kendali traktor gravitasi. 318 00:16:54,780 --> 00:16:56,950 Itu kesepakatan yang akan kubuat. 319 00:16:56,950 --> 00:16:59,050 Kamu punya satu jam. 320 00:17:06,500 --> 00:17:08,630 - Wartawan dari Capitol Eyes? - Mm-hmm. 321 00:17:08,650 --> 00:17:10,650 - Bagaimana dia bisa mendapat pidatoku? - Entahlah, 322 00:17:10,650 --> 00:17:12,950 dia membuka kodenya dan menulis artikel ini. 323 00:17:13,910 --> 00:17:15,820 - Apa ini sudah dirilis? - Belum. 324 00:17:15,820 --> 00:17:17,250 Oh Tuhan. 325 00:17:17,250 --> 00:17:19,780 Aku takut dia kehilangan nyawanya mencoba mendapat kebenaran ini. 326 00:17:19,810 --> 00:17:23,220 Uh... mungkin ini saatnya mengirim ini. 327 00:17:23,810 --> 00:17:27,120 Grace, dunia berada di tebing yang curam. 328 00:17:27,120 --> 00:17:28,680 Pidato ini... 329 00:17:28,680 --> 00:17:30,570 pidato ini bisa menjatuhkan kita ke dasar. 330 00:17:30,590 --> 00:17:35,370 Atau itu akan menarik kita dari jurang, menyatukan kita semua. 331 00:17:37,040 --> 00:17:39,030 Ada yang mati karena rahasia ini 332 00:17:39,050 --> 00:17:41,680 dan..dan jutaan lagi mungkin menyusul. Nyonya President, 333 00:17:41,680 --> 00:17:45,080 Aku mendesakmu, tak ada lagi rahasia. 334 00:17:47,740 --> 00:17:50,410 Nyonya President, sudah saatnya. 335 00:17:50,590 --> 00:17:54,460 "Agresi Rusia ini tidak akan bertahan. 336 00:17:54,500 --> 00:17:55,990 "kita akan bertahan. 337 00:17:56,030 --> 00:17:58,660 "Kita dibangun untuk bertahan. Kita Negara Kesatuan Amerika. 338 00:17:58,690 --> 00:17:59,880 Tuhan memberkati." 339 00:17:59,880 --> 00:18:03,480 Mr. President, HomeSec sudah mengenali ancaman nyata 340 00:18:03,480 --> 00:18:04,530 melawan Gedung Putih. 341 00:18:04,560 --> 00:18:05,990 Kami harus membawamu ke tempat aman. 342 00:18:06,020 --> 00:18:07,850 - Skearang. - Okay, amankan ruangan. 343 00:18:07,850 --> 00:18:09,020 Pak, kami akan memindahkanmu 344 00:18:09,020 --> 00:18:10,380 ke Pusat Operasi Darurat Presiden 345 00:18:10,380 --> 00:18:12,350 - dibawah Sayap Barat. - Sebentar. 346 00:18:12,350 --> 00:18:13,880 Dia ikut atau aku tak kemana-mana. 347 00:18:14,280 --> 00:18:17,120 HARRIS: Tentu saja. Ikutlah, Mayor. 348 00:18:21,380 --> 00:18:23,420 Perhatikan langkahmu, pak. 349 00:18:29,460 --> 00:18:30,960 BENNETT: Seberapa jauh Pusat Operasi? 350 00:18:30,990 --> 00:18:32,350 HARRIS: Tidak terlalu jauh lagi. 351 00:18:34,720 --> 00:18:36,330 HUGH: Mr. President. 352 00:18:36,510 --> 00:18:39,010 Aku tadinya curiga. 353 00:18:39,180 --> 00:18:41,820 Apa yang terjadi disini? 354 00:18:43,450 --> 00:18:45,720 Kamu menggulingkan pemerintah dengan paksa, 355 00:18:45,960 --> 00:18:47,870 sekarang kami akan mengambilnya kembali. 356 00:19:01,910 --> 00:19:03,510 HARRIS: Borgol dia. 357 00:19:06,900 --> 00:19:08,530 Kamu akan hidup menyesali ini, Harris. 358 00:19:08,560 --> 00:19:10,590 Akulah Presiden Amerika Serikat. 359 00:19:10,660 --> 00:19:12,360 Presiden yang tidak sah. 360 00:19:13,500 --> 00:19:15,360 Pauline Mackenzie tidak mati. 361 00:19:15,470 --> 00:19:17,330 Apa? 362 00:19:18,670 --> 00:19:20,410 HUGH: Tapi kabar bagusnya, mereka akan mengurangi tuntutan 363 00:19:20,440 --> 00:19:22,660 melawanmu dari percobaan pembunuhan tingkat satu. 364 00:19:22,660 --> 00:19:24,860 Oh, dan pengkhianatan, tentunya. 365 00:19:26,290 --> 00:19:28,490 Kamu tak akan memerlukan kode nuklir ini lagi. 366 00:19:28,490 --> 00:19:30,400 HARRIS: Kamu, Mayor. Ikut bersamaku. 367 00:19:30,420 --> 00:19:32,290 Mayor, jangan bergerak. 368 00:19:36,460 --> 00:19:39,020 Aku menerima perintah dari presiden Amerika, Pak. 369 00:19:40,130 --> 00:19:42,000 Dia bukan presidenmu. 370 00:19:42,390 --> 00:19:44,200 Dia mengatur kudeta, 371 00:19:44,240 --> 00:19:45,890 dan kamu membantu dan bersekongkol, Mayor, 372 00:19:45,910 --> 00:19:47,370 jika kamu tak serahkan tas itu 373 00:19:47,390 --> 00:19:50,850 dan ikut denganku, mentri pertahanan, sekarang. 374 00:19:52,560 --> 00:19:54,630 Aku tahu ini membingungkan, nak, tapi... 375 00:19:56,180 --> 00:19:57,770 mungkin ini akan membantu. 376 00:19:59,890 --> 00:20:02,220 LIAM: Darius, kamu yakin soal ini? 377 00:20:02,220 --> 00:20:04,360 Memberi RE/SYST komputer sekuat Tess 378 00:20:04,360 --> 00:20:06,490 seperti memberi steroid Incredible Hulk. 379 00:20:06,490 --> 00:20:08,920 Itu analogi hebat. Satu krisis satu per satu. 380 00:20:08,930 --> 00:20:10,560 Tess adalah komputer. 381 00:20:10,560 --> 00:20:12,220 Aku selalu bisa membangun itu lagi. 382 00:20:12,220 --> 00:20:16,060 Kita kehilangan kendali traktor gravitasi, kita kehilangan segalanya. 383 00:20:21,690 --> 00:20:23,810 Baiklah. 384 00:20:24,420 --> 00:20:25,690 Dia onlen sekarang. 385 00:20:26,190 --> 00:20:27,580 Tess, kamu disana? 386 00:20:27,600 --> 00:20:28,800 TESS: Ya, Darius. 387 00:20:28,940 --> 00:20:30,620 Apa yang bisa kubantu? 388 00:20:31,340 --> 00:20:33,070 Kamu sudah sangat membantu. Aku cuma... 389 00:20:34,470 --> 00:20:35,800 ingin mengatakan terima kasih. 390 00:20:35,890 --> 00:20:37,660 Dengan senang hati, Darius. 391 00:20:41,030 --> 00:20:42,860 Mereka masuk. 392 00:20:54,320 --> 00:20:57,660 LIAM: "Senang berbisnis denganmu." 393 00:21:05,660 --> 00:21:07,070 Darius. 394 00:21:07,900 --> 00:21:09,630 Darius, lihat. 395 00:21:16,960 --> 00:21:18,320 MENTRI: Aku tak tahu yang telah terjadi. 396 00:21:18,320 --> 00:21:20,320 Mereka disini dibalik pintu tertutup. 397 00:21:20,320 --> 00:21:22,660 - Aku hanya mengikuti perintah, Bu. - Perintah siapa? 398 00:21:22,660 --> 00:21:24,260 Mentri Pertahanan Harris Edwards. 399 00:21:24,260 --> 00:21:26,740 dia memberiku dokumen untuk dibawa kesini. 400 00:21:26,770 --> 00:21:28,360 Panggil Paspampres sekarang. 401 00:21:33,190 --> 00:21:35,360 - Tunggu, tahan tembakan. - Berhenti. 402 00:21:35,360 --> 00:21:37,060 Wilayah ini sudah diamankan. 403 00:21:39,750 --> 00:21:41,560 Selamat sore, semuanya. 404 00:21:42,230 --> 00:21:44,820 - President Mackenzie? - Sehat Wal Afiat. 405 00:21:44,820 --> 00:21:47,000 HARRIS: Dan dia siap mengklaim kembali kepresidenannya. 406 00:21:47,020 --> 00:21:48,620 Sekarang, mundurlah, prajurit. 407 00:21:48,620 --> 00:21:50,890 Takutnya aku tak bisa, pak. Aku dapat perintah. 408 00:21:50,890 --> 00:21:52,720 Aku Mentri Pertahanan, 409 00:21:52,880 --> 00:21:55,490 mengabdi presiden Amerika yang sah, 410 00:21:55,630 --> 00:21:57,550 dan aku memberimu perintah baru. 411 00:21:57,690 --> 00:21:59,220 Mundurlah. 412 00:21:59,220 --> 00:22:00,660 Tahan disana, pak. 413 00:22:01,270 --> 00:22:03,650 Letnan, kamu tak punya pilihan. 414 00:22:03,960 --> 00:22:06,600 Kamu ikuti perintah presidenmu, kamu menembak kami, 415 00:22:06,630 --> 00:22:09,660 dan hidup dengan fakta bahwa kamu menyerahkan negara pada kudeta. 416 00:22:10,270 --> 00:22:13,590 Atau kamu menghormati sumpahmu melindungi Amerika 417 00:22:13,590 --> 00:22:16,080 dari segala musuh, asing dan domestik, 418 00:22:16,290 --> 00:22:19,230 dan kamu membantu kami mengambil alih negara kita. 419 00:22:19,720 --> 00:22:21,190 Keputusanmu. 420 00:22:25,740 --> 00:22:27,080 Traktor gravitasi. 421 00:22:27,840 --> 00:22:29,810 Kita punya kendali. 422 00:22:30,200 --> 00:22:32,010 Ini berhasil. 423 00:22:32,900 --> 00:22:34,520 Jangan selebrasi dulu. 424 00:22:36,580 --> 00:22:40,540 Inti besi asteroid. Kita tak menghitung berat jenisnya. 425 00:22:40,890 --> 00:22:43,190 Masukkan variabel itu dan... 426 00:22:43,260 --> 00:22:45,790 Dan massa traktor gravitasi tidak mungkin cukup kuat 427 00:22:45,790 --> 00:22:47,920 menggeser Samson dari jalurnya... 428 00:22:48,140 --> 00:22:49,480 Tapi traktor sudah diatas sana. 429 00:22:49,500 --> 00:22:51,280 Tak ada yang bisa kita lakukan sekarang. 430 00:22:51,450 --> 00:22:52,720 Selalu ada satu cara. 431 00:22:52,740 --> 00:22:54,660 Kita hanya... harus menemukannya. 432 00:22:54,660 --> 00:22:57,360 Jalankan semua kalkulasi, semua perubahan susunan 433 00:22:57,360 --> 00:22:59,190 dengan variable inti besi itu. 434 00:23:04,410 --> 00:23:05,610 Pauline? 435 00:23:05,660 --> 00:23:06,790 Ini aku. 436 00:23:07,120 --> 00:23:09,360 Dan ini Nyonya President, Laksamana. 437 00:23:09,430 --> 00:23:10,620 Hadirin sekalian, 438 00:23:10,620 --> 00:23:12,420 Monroe Bennett mencoba meracuniku 439 00:23:13,040 --> 00:23:15,330 dalam sebuah kudeta diam-diam. 440 00:23:16,070 --> 00:23:17,760 Silahkan. 441 00:23:18,290 --> 00:23:20,420 Sesuai dengan Amandemen ke-25, 442 00:23:20,420 --> 00:23:22,120 Pauline Mackenzie telah diberikan 443 00:23:22,160 --> 00:23:23,990 ijin medis oleh dokternya, 444 00:23:23,990 --> 00:23:25,990 dan memberi dia permintaan untuk dikembalikan 445 00:23:25,990 --> 00:23:28,220 sebagai Presiden Amerika Serikat. 446 00:23:28,250 --> 00:23:30,160 Sebagai Mentri pertahanan, 447 00:23:30,180 --> 00:23:34,390 Aku sepenuhnya sadar legitimasi dari kepresidenan Mackenzie. 448 00:23:34,460 --> 00:23:37,150 Dan kusarankan kalian semua lakukan hal yang sama. 449 00:23:37,810 --> 00:23:39,630 Hadirin sekalian, 450 00:23:40,440 --> 00:23:42,520 ini saat hidup atau mati. 451 00:23:44,140 --> 00:23:46,870 Aku harus tahu dimana kesetiaan kalian berpihak. 452 00:24:11,090 --> 00:24:13,090 Kami sudah mengamankan lantai ini untukmu, Bu. 453 00:24:13,090 --> 00:24:15,410 Semua video keamanan sudah dimatikan. 454 00:24:15,570 --> 00:24:16,920 Ke Gedung Putih. 455 00:24:16,920 --> 00:24:19,580 Aku harus mengumumkan dari Kantor Oval. 456 00:24:19,890 --> 00:24:22,220 Tuan Mentri, aku ingin kamu menahan Monroe Bennett 457 00:24:22,220 --> 00:24:23,790 dan Claire Rayburn atas pengkhianatan. 458 00:24:23,790 --> 00:24:25,690 Cuma kamu yang kupercayai menangkap mereka. 459 00:24:25,990 --> 00:24:27,820 Dengan senang hati. 460 00:24:29,870 --> 00:24:33,060 Grace, ini mungkin pidato paling penting 461 00:24:33,090 --> 00:24:36,280 bagiku atau bagi presiden yang pernah berikan. 462 00:24:37,020 --> 00:24:38,500 Aku ingin kamu menulisnya. 463 00:24:38,810 --> 00:24:40,770 Aku merasa terhormat. 464 00:24:51,520 --> 00:24:53,020 Kamu masih bernapas? 465 00:24:53,410 --> 00:24:54,990 Yeah. Kamu? 466 00:24:56,160 --> 00:25:00,030 Tuan Mentri, kamu patriot sejati. 467 00:25:01,060 --> 00:25:02,920 Kamu juga, Ms. Barrows. 468 00:25:35,160 --> 00:25:36,850 Kamu memanfaatkanku. 469 00:25:42,960 --> 00:25:44,840 Claire, turunkan senjata itu. 470 00:25:44,890 --> 00:25:46,250 Sudah selesai. 471 00:25:46,330 --> 00:25:47,700 Aku tahu yang kamu lakukan. 472 00:25:48,440 --> 00:25:50,620 Aku lakukan yang diperlukan 473 00:25:50,860 --> 00:25:52,160 untuk menyelamatkan negara dari ancaman 474 00:25:52,180 --> 00:25:54,100 yang tak bisa dibayangkan orang-orang. 475 00:25:54,530 --> 00:25:57,620 Kamu meracuni presiden untuk memulai perang. 476 00:25:57,620 --> 00:26:00,020 Mackenzie terlalu lemah, 477 00:26:00,540 --> 00:26:03,420 tidak mampu membuat keputusan sulit. 478 00:26:04,020 --> 00:26:05,790 Dan kini, tampaknya, kamu juga. 479 00:26:06,190 --> 00:26:08,320 Aku tak pernah bermaksud menyakitimu, Claire. 480 00:26:08,720 --> 00:26:11,580 Kumohon. Jangan memuji diri sendiri. 481 00:26:12,890 --> 00:26:15,760 Negara lah yang terpenting untukku, Harris. 482 00:26:15,900 --> 00:26:17,630 Dan kamu pengkhianat. 483 00:26:18,020 --> 00:26:20,180 - Itulah sebabnya kamu harus mati. - Tunggu... 484 00:26:48,460 --> 00:26:52,820 Ketahuilah, aku punya kemampuan lain daripada membuang mayat. 485 00:26:54,050 --> 00:26:56,380 Kamu sungguh tahu sudah selamatkan nyawa Harris, bukan? 486 00:26:57,660 --> 00:26:59,160 Benar. 487 00:27:03,120 --> 00:27:04,960 Ini Harris. 488 00:27:06,720 --> 00:27:08,620 Aku kesana. 489 00:27:10,090 --> 00:27:12,620 Pesawat Rusia yang membawa Reka Volga baru saja meledak 490 00:27:12,650 --> 00:27:14,850 dan tenggelam di lepas pantai Finlandia. 491 00:27:14,950 --> 00:27:16,980 Russia yakin kita menembaknya, 492 00:27:17,000 --> 00:27:19,530 dan militernya baru saja bergerak ke Kondisi Satu. 493 00:27:19,550 --> 00:27:21,350 Itu berarti perang. 494 00:27:21,350 --> 00:27:24,440 Mackenzie harus muncul sekarang juga. 495 00:27:24,590 --> 00:27:27,220 Aku harus pulang, menemui ibumu. 496 00:27:27,410 --> 00:27:29,630 - Ayah, tunggu. - Zoe akan baik saja. 497 00:27:29,650 --> 00:27:31,930 Aku menaruhnya di kontak bersama temanku di kedutaan. 498 00:27:32,330 --> 00:27:33,860 Aku mencintaimu. 499 00:27:45,330 --> 00:27:46,930 HARRIS: Nyonya President, ada pergerakan pasukan 500 00:27:46,950 --> 00:27:48,050 di sepanjang perbatasan Polandia. 501 00:27:48,050 --> 00:27:50,750 Kapal selam Russia terdeteksi siap untuk menembak. 502 00:27:50,750 --> 00:27:53,890 Tuan Mentri, kita yakin RE/SYST pelakunya? 503 00:27:53,890 --> 00:27:56,020 Sudah dipastikan, Nyonya President. 504 00:27:56,340 --> 00:27:57,670 Mr. Tanz. 505 00:27:57,850 --> 00:28:00,250 Mereka memakai hack untuk membebani inti reaktor kapal itu, 506 00:28:00,250 --> 00:28:01,890 sama seperti perbuatan mereka pada Pike. 507 00:28:01,890 --> 00:28:03,620 Darius punya catatan komputer dari Pike... 508 00:28:03,640 --> 00:28:05,260 data cepat dan sulit yang bisa kita tunjukkan pada Rusia. 509 00:28:05,290 --> 00:28:07,530 Tidak, jika itu datang dari kita, mereka tak akan percaya. 510 00:28:07,600 --> 00:28:09,120 Tidak saat kita bisa salahkan mereka di titik ini. 511 00:28:09,120 --> 00:28:10,520 Apa yang mereka mau, Mr. Tanz? 512 00:28:10,620 --> 00:28:13,090 RE/SYST tampaknya berniat agar Russia dan Amerika... 513 00:28:13,690 --> 00:28:15,280 saling menghancurkan. 514 00:28:15,780 --> 00:28:17,420 Kita harus ke publik secepatnya. 515 00:28:17,520 --> 00:28:19,790 Aku perlu mengumumkan pada rakyat. Pada dunia. 516 00:28:19,900 --> 00:28:22,650 Nyonya President, jika boleh, bicara dengan kalian, 517 00:28:22,650 --> 00:28:24,750 Tuan Mentri dan Ms. Barrows. 518 00:28:24,860 --> 00:28:27,250 Michael, amankan ruangan, tolong. 519 00:28:29,070 --> 00:28:30,700 HARRIS: Sebuah bahtera? 520 00:28:31,010 --> 00:28:32,770 Untuk 160 orang? 521 00:28:32,800 --> 00:28:34,650 Ya, seratus meter dibawah tanah. 522 00:28:34,800 --> 00:28:36,920 Hanggarnya penuh peralatan untuk bertahan hidup 523 00:28:36,920 --> 00:28:39,620 selama beberapa tahun di saat serangan nuklir, dan... 524 00:28:39,720 --> 00:28:41,890 Bahtera dipersiapkan untuk keluar angkasa 525 00:28:41,960 --> 00:28:43,420 andai kebutuhan itu muncul. 526 00:28:43,650 --> 00:28:45,050 Dan kamu sarankan kita kesana 527 00:28:45,050 --> 00:28:47,570 dan menghindari semua protokol Gedung Putih? 528 00:28:47,950 --> 00:28:52,020 Kita belum punya solusi rekaan pada masalah asteroid, 529 00:28:52,070 --> 00:28:54,420 dan jika serangan nuklir memaksa kita kebawah tanah 530 00:28:54,420 --> 00:28:57,000 selama lebih dari seratus hari, maka... 531 00:28:57,690 --> 00:29:00,610 rute pelarian... mungkin diperlukan. 532 00:29:00,940 --> 00:29:03,850 Darius, ada protokol di tempat ini. 533 00:29:04,100 --> 00:29:05,420 Tentu saja. 534 00:29:05,620 --> 00:29:07,630 A..aku hanya ingin kamu tahu bahwa... 535 00:29:07,820 --> 00:29:10,890 disana ada angkasa untuk kalian semua. 536 00:29:12,290 --> 00:29:14,570 Aku menyerahkannya padamu. 537 00:29:19,420 --> 00:29:21,150 Kita siap dalam lima, empat, 538 00:29:21,250 --> 00:29:23,460 tiga, dua... 539 00:29:23,820 --> 00:29:25,540 Rakyat Amerika, 540 00:29:25,920 --> 00:29:27,650 dalam kata-kata Mark Twain, 541 00:29:27,870 --> 00:29:31,250 "Laporan kematianku sangat dibesar-besarkan." 542 00:29:32,060 --> 00:29:34,730 Yang ingin kukatakan padamu mungkin datang sebagai kejutan. 543 00:29:35,680 --> 00:29:38,150 Aku diracuni dalam percobaan kudeta 544 00:29:38,240 --> 00:29:39,950 yang dipimpin oleh Wakil President Bennett. 545 00:29:40,350 --> 00:29:42,100 Dan ini hanya diselesaikan dengan aksi heroik 546 00:29:42,130 --> 00:29:43,880 yang diambil oleh segelintir patriot... 547 00:29:44,410 --> 00:29:47,100 agar aku masih disini. 548 00:29:47,760 --> 00:29:51,170 Tapi yakinlah, kudeta tercela ini 549 00:29:51,200 --> 00:29:55,290 sudah dikalahkan, dan kini aku sepenuhnya berkuasa. 550 00:29:55,410 --> 00:29:57,100 Masalah yang paling menekan bagi kita 551 00:29:57,130 --> 00:29:59,800 saat ini adalah memburuknya hubungan 552 00:29:59,820 --> 00:30:01,790 antara Russia dan Amerika. 553 00:30:02,260 --> 00:30:04,830 Yang ingin kukatakan pada teman Rusia kita, 554 00:30:04,870 --> 00:30:06,850 dengan tegas: 555 00:30:07,390 --> 00:30:10,020 musuh sejati kita bukan satu sama lain, 556 00:30:10,430 --> 00:30:13,790 tapi kelompok peretas yang dikenal sebagai RE/SYST. 557 00:30:14,060 --> 00:30:17,900 RE/SYST dalang dibalik serangan USS Pike 558 00:30:17,960 --> 00:30:20,630 dan kini kapal Rusia Volga. 559 00:30:21,160 --> 00:30:23,580 Kita tak perlu saling melawan. 560 00:30:23,840 --> 00:30:26,350 Kita harus bersatu melawan RE/SYST. 561 00:30:27,560 --> 00:30:29,030 Sekarang, aksi ilegal. 562 00:30:29,050 --> 00:30:30,520 dari Wapres Bennett 563 00:30:30,520 --> 00:30:33,550 sangat mempersulit situasi yang sudah berbahaya. 564 00:30:33,780 --> 00:30:35,490 Tapi aku ingin mendorong orang-orang 565 00:30:35,490 --> 00:30:38,520 di seluruh dunia ini untuk sejenak, 566 00:30:38,600 --> 00:30:42,330 memberi kami kesempatan bicara, agar dengan ketenangan 567 00:30:42,350 --> 00:30:43,790 mungkin bisa berguna. 568 00:30:43,990 --> 00:30:45,160 Karena... 569 00:30:45,640 --> 00:30:47,350 rakyat Amerika, 570 00:30:47,630 --> 00:30:50,720 yang terburuk menimpa kita belum datang. 571 00:30:51,870 --> 00:30:54,190 Dan itu sebabnya aku harus memberitahu kebenarannya. 572 00:30:54,810 --> 00:30:57,860 Sekitar 128 hari lagi, sebuah... 573 00:30:57,890 --> 00:30:59,930 Apa yang terjadi? 574 00:30:59,970 --> 00:31:01,330 _ 575 00:31:01,390 --> 00:31:02,990 Apa yang terjadi? Kita masih siaran? 576 00:31:02,990 --> 00:31:04,790 Pesan ini disebarluaskan 577 00:31:04,790 --> 00:31:06,590 oleh Pemerintah Amerika Serikat. 578 00:31:06,610 --> 00:31:09,230 Jam 3:40 p.m. Waktu standar Timur, 579 00:31:09,250 --> 00:31:11,920 NORAD mendeteksi empat nuklir jarak jauh 580 00:31:11,950 --> 00:31:14,750 diyakini menuju area Washington, D.C. 581 00:31:14,850 --> 00:31:18,930 Semua penduduk yang berada di radius 400 mil harus dievakuasi. 582 00:31:19,600 --> 00:31:22,550 TANZ: Semuanya, jangan panik. Tenang. 583 00:31:22,780 --> 00:31:25,390 Kita bawa orang sebanyak mungkin turun ke kantor semampu kita. 584 00:31:25,390 --> 00:31:28,220 Sekarang. Ada tempat aman untukmu di Tanz ini. 585 00:31:28,220 --> 00:31:29,850 - Lewat sini, di belakang. Ayo... - Maju. 586 00:31:38,920 --> 00:31:41,290 Tuan Mentri, aku baru dapat telpon dari NORAD. 587 00:31:41,370 --> 00:31:42,760 Ada konfirmasi 588 00:31:42,790 --> 00:31:44,660 dari empat rudal balistik antar benua, 589 00:31:44,730 --> 00:31:46,890 sedang kemari, dari tiga sumber berbeda. 590 00:31:46,890 --> 00:31:48,390 Hadirin sekalian... 591 00:31:48,580 --> 00:31:50,300 kita sedang diserang. 592 00:31:50,570 --> 00:31:53,220 Nyonya President, kami sudah luncurkan rudal pencegat GMD 593 00:31:53,240 --> 00:31:56,160 sebagai aksi pertahanan menembak sebanyak mungkin semampu kami. 594 00:31:56,160 --> 00:31:58,290 Tapi itu tak menjamin berhasil sepenuhnya. 595 00:32:00,150 --> 00:32:02,540 Dengar, kita bisa tetap bertahan... 596 00:32:03,830 --> 00:32:05,940 - atau kita bisa luncurkan serangan kita. - Itu... 597 00:32:06,530 --> 00:32:08,820 kehancuran yang meyakinkan. 598 00:32:09,190 --> 00:32:12,420 Nyonya President, kita harus memutuskan. 599 00:32:12,810 --> 00:32:14,320 Sekarang. 600 00:32:37,470 --> 00:32:39,340 _ 601 00:32:39,360 --> 00:32:40,720 Ini Jendral Vierling di NORAD. 602 00:32:41,070 --> 00:32:44,190 Kode emas diverifikasi. Apa perintahmu, Bu? 603 00:32:44,220 --> 00:32:46,260 Ada peluang bahwa ini kekeliruan? 604 00:32:46,720 --> 00:32:50,590 Atau langkah RE/SYST membuat ini tampak seperti serangan Rusia? 605 00:32:50,940 --> 00:32:52,840 Tidak, Bu, ini meyakinkan. 606 00:32:54,430 --> 00:32:56,600 AGEN: Nyonya President, kita punya 27 menit. 607 00:32:56,720 --> 00:32:59,490 Kami harus membawa kalian semua ke bunker komando, sekarang. 608 00:32:59,490 --> 00:33:01,290 Baiklah, semuanya. Ke bunker. 609 00:33:02,380 --> 00:33:03,510 Tidak kamu, Harris. 610 00:33:03,630 --> 00:33:05,170 Atau kamu, Ms. Barrows. 611 00:33:05,710 --> 00:33:07,100 Maaf? 612 00:33:08,190 --> 00:33:10,990 Heli Presiden menunggu di South Lawn, 613 00:33:11,030 --> 00:33:12,760 untuk membawa kalian ke Tanz. 614 00:33:12,760 --> 00:33:14,920 - Ke bahtera itu. - HARRIS: Nyonya President, 615 00:33:14,950 --> 00:33:17,810 - kamu tidak memikirkan ini. - Aku memikirkannya, Tuan Mentri. 616 00:33:17,890 --> 00:33:19,620 Aku akan menjaga bangsa ini. 617 00:33:20,710 --> 00:33:23,030 Tapi kamu harus menjaga umat manusia. 618 00:33:23,710 --> 00:33:26,310 Dan itu adalah perintah. 619 00:33:32,730 --> 00:33:34,530 Kami mengerti. 620 00:33:36,290 --> 00:33:38,060 Ya, Bu. 621 00:33:40,530 --> 00:33:41,930 Semoga berhasil. 622 00:33:51,070 --> 00:33:53,810 Nyonya President, apa perintahmu? 623 00:33:54,120 --> 00:33:55,360 JILLIAN: tiga, empat. 624 00:33:55,360 --> 00:33:56,390 Terima kasih. Hai. 625 00:33:56,390 --> 00:33:57,760 Kalian, terus bergerak. 626 00:33:57,760 --> 00:34:00,860 Enam, delapan, sembilan, sepuluh. 627 00:34:00,860 --> 00:34:03,530 Tunggu, tahan, tahan. Lift penuh. 628 00:34:04,380 --> 00:34:06,670 LIAM: Satu barisan. Ayo, cepatlah. 629 00:34:06,690 --> 00:34:07,770 Tetap bergerak, kalian. 630 00:34:07,800 --> 00:34:09,540 - Berapa banyak sejauh ini? - Terus, terus. 631 00:34:09,560 --> 00:34:10,720 104. 632 00:34:10,750 --> 00:34:12,130 Darius, aku harus bicara padamu. 633 00:34:12,260 --> 00:34:13,540 Tidak sempat. 634 00:34:13,560 --> 00:34:15,520 Darius, tidak sempat untuk melakukan pembicaraan ini lagi. 635 00:34:15,530 --> 00:34:17,410 Aku harus bicara padamu sekarang. 636 00:34:17,690 --> 00:34:18,860 Darius. 637 00:34:18,910 --> 00:34:21,220 - Darius, tes genetik. - Yeah, aku tidak lulus. 638 00:34:22,680 --> 00:34:25,630 Tunggu, ka..kamu.. kamu tahu. Kenapa kamu... 639 00:34:25,880 --> 00:34:27,210 Kepemimpinan itu sulit. 640 00:34:27,290 --> 00:34:30,020 Itu soal membuat keputusan yang sulit. 641 00:34:30,610 --> 00:34:33,730 Kapan menahan informasi, kapan harus diteruskan. 642 00:34:35,460 --> 00:34:38,460 Bebannya, itu tak akan... mudah. 643 00:34:40,070 --> 00:34:42,350 Kamu tak pernah berencana ke Bahtera. 644 00:34:44,280 --> 00:34:47,230 Kamu akan dikelilingi oleh ilmuwan terbaik, 645 00:34:47,260 --> 00:34:48,870 dokter, insinyur. 646 00:34:49,160 --> 00:34:51,970 Sementara, aku akan mengerjakan masalah inti besi. 647 00:34:53,080 --> 00:34:57,090 Tuhan berkehendak, apapun yang menghantam Pantai Timur tak akan menghancurkan kita semua. 648 00:35:02,430 --> 00:35:04,560 Walau tidak selalu jadi kesenangan... 649 00:35:06,470 --> 00:35:08,770 ini sudah jadi kehormatan besar, pak. 650 00:35:09,420 --> 00:35:11,030 Aku juga. 651 00:35:48,170 --> 00:35:50,290 Ya ampun. 652 00:35:51,990 --> 00:35:54,060 - Darius, kamu tidak mengecewakan. 653 00:35:54,430 --> 00:35:55,620 TANZ: Aku punya seorang mantan astronot 654 00:35:55,630 --> 00:35:58,120 yang bisa mengemudikan ini jika itu terjadi. 655 00:35:58,340 --> 00:36:00,690 Aku yakin dia akan bermanfaat dari keahlianmu. 656 00:36:00,950 --> 00:36:03,570 Kita punya kurang dari 10 menit menyegel pintu ini. 657 00:36:03,590 --> 00:36:05,190 dengan Tess yang offlen, aku harus lakukan manual 658 00:36:05,190 --> 00:36:06,490 dari dalam Tanz. 659 00:36:08,830 --> 00:36:10,290 Tunggu, kamu tidak tinggal? 660 00:36:10,590 --> 00:36:11,930 Tidak. 661 00:36:12,130 --> 00:36:13,700 Kamu akan punya segala yang kamu butuhkan. 662 00:36:13,730 --> 00:36:15,440 Untuk tahun-tahun mendatang. 663 00:36:18,230 --> 00:36:20,190 Aku butuh udara. 664 00:36:35,850 --> 00:36:37,390 Grace? 665 00:36:43,030 --> 00:36:44,560 Grace? 666 00:36:45,790 --> 00:36:47,120 Kenapa? 667 00:36:47,940 --> 00:36:50,140 Aku memiliki penyakit keturunan. 668 00:36:50,430 --> 00:36:51,540 Huntington. (gen penyakit saraf) 669 00:36:51,660 --> 00:36:53,480 Aku sudah bekerja dengan para peneliti 670 00:36:53,660 --> 00:36:56,630 menemukan cara menutup gennya, tapi... 671 00:36:57,130 --> 00:37:00,560 sains terkadang tak bisa menyusulku. 672 00:37:00,690 --> 00:37:02,690 Siapa peduli? Kamu sehat sekarang. 673 00:37:03,630 --> 00:37:05,690 Kami butuh kamu disana, Darius, kamu tak bisa 674 00:37:05,690 --> 00:37:07,180 mengabaikan kami begitu saja. 675 00:37:07,280 --> 00:37:10,250 - Kamu tak butuh aku disana. - Maka, a..aku ingin kamu disana. 676 00:37:17,790 --> 00:37:19,690 Aku ingin kamu. 677 00:37:24,520 --> 00:37:26,830 Aku ingin bersamamu. 678 00:37:27,690 --> 00:37:30,160 Aku tak peduli dimana. 679 00:37:30,730 --> 00:37:33,060 ♪ ♪ 680 00:37:43,230 --> 00:37:44,490 Grace. 681 00:37:45,450 --> 00:37:48,170 Orang-orang itu butuh kamu disana. 682 00:37:48,890 --> 00:37:50,840 Dia membutuhkanmu. 683 00:37:52,090 --> 00:37:55,460 Yang kukatakan padamu malam itu di kedutaan, 684 00:37:55,460 --> 00:37:58,590 bahwa kamu luar biasa... 685 00:37:58,910 --> 00:38:01,160 dalam cara yang biasa. 686 00:38:04,510 --> 00:38:06,300 Aku keliru. 687 00:38:07,130 --> 00:38:09,910 Kamu luar biasa, titik. 688 00:38:10,160 --> 00:38:11,490 Pemimpin sejak lahir. 689 00:38:12,030 --> 00:38:13,890 Saatnya untuk memimpin. 690 00:38:19,440 --> 00:38:21,730 Kita menerima semua ini begitu saja. 691 00:38:26,840 --> 00:38:28,440 Benar. 692 00:38:34,260 --> 00:38:35,870 Ayo. 693 00:38:38,250 --> 00:38:40,160 Ayo. 694 00:38:45,640 --> 00:38:47,260 TANZ: Teman-temanku... 695 00:38:49,200 --> 00:38:50,980 jika kamu mendengar ini, 696 00:38:51,090 --> 00:38:54,530 Aku takut ini karena ras manusia telah masuk ke dalam... 697 00:38:55,190 --> 00:38:57,730 situasi sulit. 698 00:38:59,930 --> 00:39:02,790 Tapi jika kamu melihat disekitarmu, kamu akan segera pelajari 699 00:39:02,790 --> 00:39:06,970 bahwa kamu diantara yang terbaik dan yang paling cemerlang. 700 00:39:07,720 --> 00:39:11,480 Kamu dikepung oleh yang terbaik yang menjadikan kita manusia: 701 00:39:11,730 --> 00:39:13,820 seni, sastra, 702 00:39:14,370 --> 00:39:17,750 musik, sejarah. 703 00:39:17,830 --> 00:39:19,750 Karena hanggar ini kedap udara, 704 00:39:19,920 --> 00:39:22,680 kamu tak akan punya kontak dengan dunia luar selama 30 hari. 705 00:39:22,830 --> 00:39:26,940 Dalam peristiwa bahwa planet ini akan tak berpenghuni, 706 00:39:27,350 --> 00:39:29,090 Bahtera yang berdiri dibelakangmu 707 00:39:29,120 --> 00:39:31,790 bisa membawa 160 orang ke orbit 708 00:39:31,790 --> 00:39:34,760 dengan cukup persediaan untuk tiga tahun. 709 00:39:36,390 --> 00:39:39,310 Kegelapan telah menimpa kita seperti... 710 00:39:40,150 --> 00:39:41,770 sebuah mendung. 711 00:39:43,930 --> 00:39:46,360 Tapi seperti yang orang bijak katakan... 712 00:39:48,230 --> 00:39:51,390 "Bahkan dalam kegelapan, ada cahaya." 713 00:40:00,360 --> 00:40:02,420 Aku tak bisa mengubah yang terjadi, tapi... 714 00:40:04,820 --> 00:40:06,960 Aku bisa mengubah suasananya. 715 00:40:14,160 --> 00:40:17,030 ("Fly Me to the Moon" by Frank Sinatra playing) 716 00:40:21,540 --> 00:40:24,480 ♪ Fly me to the moon ♪ 717 00:40:24,590 --> 00:40:29,320 ♪ Let me play among the stars ♪ 718 00:40:29,430 --> 00:40:31,320 ♪ Let me see... ♪ 719 00:40:31,380 --> 00:40:33,710 Apa yang dia harap untuk kita lakukan? 720 00:40:34,570 --> 00:40:37,000 ♪ Jupiter and Mars... ♪ 721 00:40:37,020 --> 00:40:38,070 Menari. 722 00:40:38,090 --> 00:40:39,920 ♪ In other words ♪ 723 00:40:40,220 --> 00:40:42,160 ♪ Hold my hand... ♪ 724 00:40:42,160 --> 00:40:43,420 Dia ingin kita menari. 725 00:40:45,280 --> 00:40:48,280 ♪ In other words ♪ 726 00:40:48,450 --> 00:40:51,550 ♪ Baby, kiss me ♪ 727 00:40:53,620 --> 00:40:56,590 ♪ Fill my heart with song ♪ 728 00:40:56,660 --> 00:41:01,510 ♪ And let me sing forevermore ♪ 729 00:41:01,650 --> 00:41:04,730 ♪ You are all I long for ♪ 730 00:41:04,800 --> 00:41:09,220 ♪ All I worship and adore ♪ 731 00:41:09,290 --> 00:41:11,910 ♪ In other words... ♪ 732 00:41:12,030 --> 00:41:13,750 Kamu benar. 733 00:41:14,590 --> 00:41:16,690 Takut tak boleh melumpuhkan kita. 734 00:41:16,860 --> 00:41:19,180 Itu harus memotivasi kita... 735 00:41:20,110 --> 00:41:21,860 menjaga kita bersama. 736 00:41:27,790 --> 00:41:29,560 Seperti magnet. 737 00:41:35,530 --> 00:41:37,190 Jillian. 738 00:41:37,380 --> 00:41:40,980 Jillian, aku harus memberitahu sesuatu pada Darius sekarang 739 00:41:41,310 --> 00:41:42,870 sebelum terlambat. 740 00:41:43,090 --> 00:41:45,670 Tunggu, kamu tak bisa pergi. Kamu akan dikuncikan. 741 00:41:46,080 --> 00:41:47,530 Maafkan aku. 742 00:41:47,790 --> 00:41:49,290 - Tidak. - Maaf. Aku harus pergi. 743 00:41:49,290 --> 00:41:51,190 Aku sangat mencintaimu. Aku sangat mencintaimu. 744 00:41:51,190 --> 00:41:53,460 Aku harus pergi. 745 00:41:54,200 --> 00:41:55,520 Aku harus pergi. 746 00:41:56,200 --> 00:41:57,980 ♪ Let me sing forevermore... ♪ 747 00:41:58,050 --> 00:41:59,650 Liam. 748 00:42:01,130 --> 00:42:04,470 ♪ You are all I long for ♪ 749 00:42:04,530 --> 00:42:08,830 ♪ All I worship and adore ♪ 750 00:42:09,060 --> 00:42:11,840 ♪ In other words ♪ 751 00:42:11,960 --> 00:42:17,350 ♪ Please be true ♪ 752 00:42:17,410 --> 00:42:19,880 ♪ In other words ♪ 753 00:42:21,040 --> 00:42:25,210 ♪ In other words ♪ 754 00:42:25,840 --> 00:42:30,480 ♪ I love ♪ 755 00:42:33,000 --> 00:42:34,460 ♪ You ♪ 756 00:42:51,020 --> 00:42:53,340 LIAM: Hey! Darius! 757 00:42:53,420 --> 00:42:54,910 Liam? 758 00:42:57,140 --> 00:43:00,280 Inti besinya... aku tahu yang harus dilakukan. 759 00:43:00,430 --> 00:43:02,120 Masih ada harapan. 760 00:43:02,260 --> 00:43:07,260 Improved & Synced by Dincht Penerjemah: Unickunru ^_^