1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Sebelumnya di Salvation...
/ Siapa namamu?
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,550
Joe Riggs.
/ Apa pekerjaanmu, Joe?
3
00:00:05,590 --> 00:00:06,920
Aku seorang ahli listrik.
4
00:00:06,950 --> 00:00:08,590
Aku bahkan
tidak bekerja untuk Tanz.
5
00:00:08,620 --> 00:00:10,420
Bagaimana jika ini
bukanlah kecelakaan?
6
00:00:10,460 --> 00:00:13,630
Joe, wanita ini sepertinya
mengira kau sudah mati.
7
00:00:13,660 --> 00:00:16,660
RE/SYST sedang merakit proyek
mitigasi asteroid mereka sendiri...
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
...bersama 30 ilmuwan
dari seluruh dunia.
9
00:00:19,330 --> 00:00:22,300
RE/SYST mengambil Tess,
sekarang Liam dan-dan Tanz?
10
00:00:22,340 --> 00:00:23,570
Apa yang tidak kau
ceritakan pada kami?
11
00:00:23,600 --> 00:00:25,300
Jika kau ingin tahu rahasiaku,
aku harus tahu rahasiamu.
12
00:00:25,320 --> 00:00:27,740
Aku dulu bekerja untuk Darius.
/ Tess?
13
00:00:27,780 --> 00:00:29,356
Kau ciptakan perangkat lunak
untuk salah satu...
14
00:00:29,380 --> 00:00:31,050
...komputer pembelajaran
tercanggih di dunia?
15
00:00:31,080 --> 00:00:32,220
Dia memecatmu?
16
00:00:32,240 --> 00:00:35,420
Aku ingin hubungan kita
menjadi normal.
17
00:00:35,460 --> 00:00:38,640
Ini kenormalan yang baru, Darius.
18
00:00:38,700 --> 00:00:40,020
Detektif Alonzo Carter.
19
00:00:40,050 --> 00:00:42,270
Menginvestigasi hilangnya Claire Rayburn.
20
00:00:42,290 --> 00:00:45,450
Bukannya Polisi D.C. punya
masalah yang lebih mendesak?
21
00:00:45,480 --> 00:00:46,490
Claire adalah saudariku.
22
00:00:46,520 --> 00:00:47,806
Aku melihat dia di mana-mana.
23
00:00:47,830 --> 00:00:50,230
Rasa bersalah memikul
rahasia ini membuatku gila.
24
00:00:50,270 --> 00:00:52,100
Dan apa sebenarnya rencanamu?
25
00:00:52,130 --> 00:00:53,160
Jalur meriam.
26
00:00:53,190 --> 00:00:55,146
Bagaimana jika aku bisa dapat
akses ke Maxwell Collider?
27
00:00:55,170 --> 00:00:56,830
Kita bisa mengubah...
/ "Kita"?
28
00:00:56,860 --> 00:00:58,110
Tapi aku tidak bisa
melakukannya tanpamu.
29
00:00:58,140 --> 00:01:00,110
Aku masih presiden.
30
00:01:00,140 --> 00:01:02,970
Dan aku akan merebut
kembali Gedung Putih.
31
00:01:03,000 --> 00:01:04,506
Dia punya tentara yang
menunggu di sayap.
32
00:01:04,530 --> 00:01:06,220
Yang bisa kita lakukan
sekarang adalah bersiap.
33
00:01:06,250 --> 00:01:07,720
Bersiap untuk apa?
34
00:01:07,750 --> 00:01:09,220
Perang.
34
00:01:09,995 --> 00:01:29,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
35
00:01:29,160 --> 00:01:31,230
Kita sudah siap, Pak Presiden.
36
00:01:31,260 --> 00:01:33,130
Bagus.
37
00:01:36,830 --> 00:01:39,140
Semoga saja Mackenzie tidak.
38
00:01:53,220 --> 00:01:55,190
Pemberitahuan kecil
saja sudah cukup, Harris.
39
00:01:55,220 --> 00:01:57,180
Aku tidak berharap dia
muncul di rumahmu.
40
00:01:57,210 --> 00:01:59,030
Dia datang dan menanyakan
segala macam pertanyaan.
41
00:01:59,060 --> 00:02:02,136
Kapan terakhir kulihat Claire,
apa hubunganku dengannya.
42
00:02:02,160 --> 00:02:03,660
Apa hubunganmu dengannya.
43
00:02:03,690 --> 00:02:06,100
Maaf kau harus melalui itu.
44
00:02:06,130 --> 00:02:08,570
Tapi jangan khawatir, Detektif...
/ Carter.
45
00:02:08,600 --> 00:02:11,350
Detektif Carter akan melupakannya.
46
00:02:11,370 --> 00:02:12,546
Dengan semua yang terjadi,...
47
00:02:12,570 --> 00:02:14,710
..itu tidak akan menjadi
prioritas Kepolisian D.C.
48
00:02:14,740 --> 00:02:17,740
Itu bukan prioritas kepolisian,
tapi prioritasnya.
49
00:02:19,780 --> 00:02:22,210
Dia saudarinya, Harris.
50
00:02:23,610 --> 00:02:25,750
Dia lupa menyebut fakta itu.
51
00:02:25,780 --> 00:02:27,430
Dia datang mengambil
barang-barangnya.
52
00:02:27,450 --> 00:02:28,850
Hari ini.
/ Hari ini?
53
00:02:28,890 --> 00:02:31,120
Dengan semua kejadian ini?
54
00:02:32,720 --> 00:02:35,430
Serahkan saja lalu lupakan
55
00:02:35,620 --> 00:02:39,030
Dan ingat, tidak ada jasad.
56
00:02:39,100 --> 00:02:41,400
Dan jika tidak ada jasad,
tidak ada kejahatan.
57
00:02:44,770 --> 00:02:46,916
Minggu yang berat, bukan?
58
00:02:46,940 --> 00:02:50,150
Turunkan dia!
59
00:02:50,180 --> 00:02:51,710
Sial, Harris.
Bagaimana ini bisa terjadi?
60
00:02:51,740 --> 00:02:53,610
Kupikir kita punya mata
di semua sudut kota.
61
00:02:53,630 --> 00:02:56,220
Benar. Setelah dia menyerbu
pangkalan Angkatan Darat...
62
00:02:56,250 --> 00:02:58,650
...kami mengira dia akan datang
membawa tank berlapis baja.
63
00:02:58,680 --> 00:03:01,290
Dia justru muncul
di Mahkamah Agung memakai Uber.
64
00:03:01,320 --> 00:03:03,150
Dengan dua pengawal
dan tim pengacara.
65
00:03:03,190 --> 00:03:05,560
Tidak ada yang memprediksi ini.
66
00:03:07,220 --> 00:03:08,550
Terima kasih.
67
00:03:08,590 --> 00:03:11,230
Terima kasih banyak.
Terima kasih.
68
00:03:12,870 --> 00:03:18,380
Jangan ciut demi kejujuran
dan berani menghadapi kondisi...
69
00:03:18,400 --> 00:03:21,110
...yang ada di negara kita
dan di dunia saat ini.
70
00:03:21,240 --> 00:03:27,280
Tidak sejak Lincoln dan Davis
membagi negara ini jadi dua presiden.
71
00:03:27,310 --> 00:03:31,030
Dan tidak pernah dalam
sejarah bangsa besar kita...
72
00:03:31,060 --> 00:03:34,550
...ada dua presiden yang
mengklaim kantor yang sama.
73
00:03:34,590 --> 00:03:39,360
Timku telah mengajukan surat
darurat pada MA Amerika Serikat.
74
00:03:39,390 --> 00:03:41,690
Dan di saat kesaksian akan
segera membuktikan,...
75
00:03:41,730 --> 00:03:47,970
...pemecatanku dari kantor tak hanya
inkonstitusional, tapi juga kriminal.
76
00:03:48,000 --> 00:03:50,810
Sekarang, di sini,
di ruang-ruang suci ini,...
77
00:03:50,930 --> 00:03:54,960
...masalah ini akhirnya
dapat di selesaikan selamanya,
78
00:03:54,990 --> 00:03:57,420
Baik secara hukum atau damai.
79
00:03:58,020 --> 00:03:59,916
Sulit dipercaya.
Dia mengklaim moral tinggi.
80
00:03:59,940 --> 00:04:01,310
Sekarang, akulah satu-satunya,...
81
00:04:01,340 --> 00:04:05,190
...yang bisa menyelamatkan kita
dari kiamat yang akan datang.
82
00:04:05,210 --> 00:04:10,360
Dan yakinlah aku punya rencana
yang akan menghentikan asteroid.
83
00:04:10,380 --> 00:04:11,866
Terima kasih, terima kasih.
84
00:04:11,890 --> 00:04:15,800
Dan untuk para penjahat yang
saat ini tinggal di Gedung Putih,...
85
00:04:15,830 --> 00:04:22,930
...Pauline Mackenzie, Darius Tanz,
dan Menhan Harris Edwards,...
86
00:04:23,340 --> 00:04:26,210
...saat dunia akhirnya
paham kebenaran,...
87
00:04:26,240 --> 00:04:29,180
...kalian akan membayar mahal
atas perbuatan kalian...
88
00:04:30,240 --> 00:04:32,680
Dia meniup peluit dan
seluruh anjing muncul.
89
00:04:32,710 --> 00:04:34,150
Sekarang kesempatan kita,
Ibu Presiden.
90
00:04:34,180 --> 00:04:35,680
Kirim pasukan, tangkap dia.
91
00:04:35,720 --> 00:04:38,650
Tidak. Itu yang dia inginkan,
ditangkap di depan TV.
92
00:04:38,690 --> 00:04:40,850
Kita datang dengan
tank ala Bloc Soviet,...
93
00:04:40,890 --> 00:04:42,316
...dan kita hanya
menguatkan narasinya.
94
00:04:42,340 --> 00:04:45,159
Tidak akan ada narasi setelah
dia berada di balik jeruji besi.
95
00:04:45,160 --> 00:04:47,910
Ibu Presiden, kita tidak punya pilihan
selain tunduk pada aturan hukum.
96
00:04:47,930 --> 00:04:49,680
Kita harus menang melalui
jalur hukum yang tepat...
97
00:04:49,710 --> 00:04:51,440
...untuk mempertahankan legitimasi kita.
98
00:04:51,460 --> 00:04:56,010
Kalau tidak, kita bisa
kehilangan hati dan pikiran.
99
00:04:56,040 --> 00:04:57,770
Hati dan pikiran?
Aturan hukum?
100
00:04:57,790 --> 00:04:59,490
Ini bukan debat filosofis.
101
00:04:59,510 --> 00:05:04,040
Nasib demokrasi kita dipertaruhkan
di sini, Ibu Presiden. / Tuan-tuan.
102
00:05:06,210 --> 00:05:07,700
Grace.
103
00:05:08,340 --> 00:05:10,110
Kau penasihat seniorku.
104
00:05:10,180 --> 00:05:12,190
Berikan nasehatmu.
105
00:05:13,780 --> 00:05:16,980
Kupikir Wapres benar.
106
00:05:17,080 --> 00:05:19,236
Aturan hukum harusnya bukan
hal pertama yang di lemparkan.
107
00:05:19,260 --> 00:05:21,000
Tapi yang terakhir.
108
00:05:24,660 --> 00:05:27,000
Bawakan aku Pengacara Gedung Putih.
109
00:05:33,910 --> 00:05:34,940
Mereka sudah pergi.
110
00:05:34,980 --> 00:05:36,610
Kapan itu terjadi?
111
00:05:36,640 --> 00:05:38,680
Segera setelah
pidato Bennett tersebar.
112
00:05:40,210 --> 00:05:43,720
Darius, aku tak bisa mengawasi
proyek jika tidak ada orang di sini.
113
00:05:43,750 --> 00:05:45,440
Jadi para insinyur ditarik?
114
00:05:45,470 --> 00:05:46,490
Semudah itu.
115
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
Setiap orang.
116
00:05:47,960 --> 00:05:49,370
Dan buruh pergi bersama mereka.
117
00:05:49,400 --> 00:05:50,620
Atas perintah siapa?
118
00:05:50,660 --> 00:05:52,290
C.O. Fort Gregson.
119
00:05:52,330 --> 00:05:54,760
Dia menerima perintah berlawanan
dari Mackenzie dan Bennett.
120
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
Dan sekarang timnya pusing...
121
00:05:56,630 --> 00:05:58,930
...sampai mereka tahu
siapa presiden yang sah.
122
00:05:58,970 --> 00:06:00,430
Gila.
/ Darius.
123
00:06:00,470 --> 00:06:04,470
Ada 6 mil terowongan untuk diperbaiki,
dan sedikit waktu menyelesaikannya.
124
00:06:04,730 --> 00:06:08,720
Jika kau mau operasi ini tepat
waktu untuk mengalihkan asteroid.
125
00:06:08,910 --> 00:06:11,980
Berdoalah agar keputusan MA
berjalan sesuai keinginanmu.
126
00:06:12,020 --> 00:06:13,620
Itu harus.
127
00:06:14,340 --> 00:06:16,710
Sial.
/ Maaf.
128
00:06:16,740 --> 00:06:18,920
Ada pertemuan dengan
pengacara Gedung Putih...
129
00:06:18,950 --> 00:06:20,390
...di Ruang Kabinet.
/ Rapat.
130
00:06:20,420 --> 00:06:23,590
Rapat, pertemuan penting.
131
00:06:26,580 --> 00:06:31,230
Jillian. Yang mati di bahtera itu.
Joe Riggs.
132
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
Kau bilang dia bohong.
133
00:06:33,030 --> 00:06:35,470
Ya.
/ Jadi siapa dia?
134
00:06:36,480 --> 00:06:38,430
Cari tahu.
135
00:06:43,720 --> 00:06:48,520
Tabrakan kanister ke asteroid,
bisa mengecat bagian luas...
136
00:06:48,550 --> 00:06:50,420
...dari permukaan putih,
yang akan mengubah...
137
00:06:50,450 --> 00:06:53,660
...sifat termal dan akan bisa
mengubah lintasannya.
138
00:06:53,690 --> 00:06:54,790
Mengecat kosmik?
139
00:06:54,830 --> 00:06:58,400
Asteroid ini bergravitasi rendah
yang sebagian besar cat grafitimu...
140
00:06:58,420 --> 00:06:59,560
...akan meleset di angkasa.
141
00:06:59,600 --> 00:07:03,500
Tn. Cole, giliran timmu
membuat kami terkagum.
142
00:07:03,530 --> 00:07:05,330
Senang membantu.
143
00:07:05,420 --> 00:07:06,790
Itu sederhana.
144
00:07:06,970 --> 00:07:08,710
Kita buat layar matahari.
145
00:07:08,740 --> 00:07:12,106
Dan dengan tekanan sinar
matahari dan pantulan foton,...
146
00:07:12,130 --> 00:07:14,950
...itu akan mendorong asteroid
dari jalurnya, seperti...
147
00:07:14,980 --> 00:07:17,190
...sebuah perahu layar
yang menangkap angin laut.
148
00:07:17,210 --> 00:07:18,380
Sederhana?
149
00:07:18,420 --> 00:07:20,180
Dan bagaimana rencanamu
melabuhkan layar ini...
150
00:07:20,220 --> 00:07:22,220
...pada asteroid yang berputar?
/ Bukan kita.
151
00:07:22,250 --> 00:07:26,090
Kita pasang di traktor gravitasi,
yang didorong oleh EmDrive,...
152
00:07:26,120 --> 00:07:30,360
...yang sudah ada di sana.
/ Yang aku rekayasa.
153
00:07:30,630 --> 00:07:34,090
Jadi, kita akan memprogram
ulang GT's EmDrive...
154
00:07:34,110 --> 00:07:36,150
...dan mengubahnya dari
mesin menjadi magnet.
155
00:07:36,180 --> 00:07:38,860
Lalu inti besi asteroid...
156
00:07:38,890 --> 00:07:41,740
...akan menarik seluruh traktor
gravitasi langsung ke dalamnya.
157
00:07:41,760 --> 00:07:43,330
Persis! Karena itu kita butuh layar.
158
00:07:43,350 --> 00:07:45,320
Benar, bukan? Karena itu akan
mengimbangi kekuatan,...
159
00:07:45,350 --> 00:07:48,090
...sehingga menarik
asteroid dari jalurnya.
160
00:07:51,080 --> 00:07:53,100
Bayangkan kapal pesiar.
161
00:07:53,120 --> 00:07:55,160
Diperlukan kapal penarik untuk
menariknya ke pelabuhan.
162
00:07:55,290 --> 00:07:58,330
Jika kapal penarik tidak punya
mesin, ia menabrak kapal pesiar.
163
00:07:58,350 --> 00:08:01,350
Tapi berikan kapal penarik itu
layar matahari, dalam kasus ini.
164
00:08:01,690 --> 00:08:03,920
Dan berhasil.
/ "Berhasil"?
165
00:08:04,030 --> 00:08:09,010
Butuh layar selebar ribuan mil
untuk menghasilkan gaya itu.
166
00:08:09,040 --> 00:08:10,680
Bagaimana kau atasi masalah itu?
167
00:08:10,710 --> 00:08:14,240
Ini rintangan yang telah
kupaparkan lebih dari sekali.
168
00:08:14,780 --> 00:08:17,440
Saat berdebat teoretis
sudah berakhir.
169
00:08:17,460 --> 00:08:20,100
Samson harus berada
di sini dalam 120 hari.
170
00:08:20,120 --> 00:08:21,590
Jam terus berdetak.
171
00:08:21,690 --> 00:08:23,530
Setiap tim punya 24 jam...
172
00:08:23,560 --> 00:08:26,880
untuk mengajukan model terapan
dari rencana masing-masing.
173
00:08:26,900 --> 00:08:29,710
Pemenang rencana yang paling
layak akan mengambil alih komando...
174
00:08:29,750 --> 00:08:31,970
...dari seluruh satuan tugas.
175
00:08:37,610 --> 00:08:40,680
Roland Cavanaugh,
Penasihat Gedung Putih.
176
00:08:40,720 --> 00:08:43,990
Pak Wapres, Nn. Barrows,
kami belum merasa puas.
177
00:08:44,070 --> 00:08:46,440
Atas dasar apa Bennett
membuat klaim hukumnya?
178
00:08:46,460 --> 00:08:49,110
Penyitaan Kantor Oval
yang melanggar hukum.
179
00:08:49,140 --> 00:08:52,650
Dia mengklaim bahwa kalian
berempat mengatur kudeta.
180
00:08:52,680 --> 00:08:54,660
Dan Harris Edwards menculiknya
dengan todongan senjata.
181
00:08:54,690 --> 00:08:57,440
Dan anda, Ibu Presiden,
memalsukan kematianmu.
182
00:08:57,470 --> 00:09:00,170
Dan Claire Rayburn dibunuh
dan kau menutupinya.
183
00:09:00,200 --> 00:09:02,560
Ya, kami pindahkan dan
menahan Monroe Bennett...
184
00:09:02,580 --> 00:09:05,680
...karena dia penjahat yang
merebut kekuasaan secara ilegal...
185
00:09:05,710 --> 00:09:07,750
...dengan meracuni
presiden yang sah.
186
00:09:07,780 --> 00:09:09,320
Dan Claire Rayburn?
187
00:09:10,140 --> 00:09:12,940
Dia masih buronan,
sejauh yang kami ketahui.
188
00:09:12,970 --> 00:09:16,810
Tim Bennett telah
mengeluarkan surat darurat...
189
00:09:16,840 --> 00:09:19,050
...dari Mahkamah Agung,
yang telah mereka berikan...
190
00:09:19,080 --> 00:09:21,810
...atas dasar Peraturan MA no. 11.
191
00:09:21,860 --> 00:09:23,950
"Atas kepentingan publik
penting semacam itu...
192
00:09:23,980 --> 00:09:26,680
...untuk membenarkan penyimpangan
dari praktek banding yang normal...
193
00:09:26,700 --> 00:09:28,880
...dan butuh tindakan segera. "
194
00:09:28,900 --> 00:09:32,270
Sempurna.
Pria tak hormat aturan hukum...
195
00:09:32,290 --> 00:09:35,730
...memakai hukum untuk
merebut negara dari kami.
196
00:09:35,760 --> 00:09:37,540
Kau harus memuji keberaniannya.
197
00:09:37,570 --> 00:09:39,250
Maafkan aku jika aku
tidak memuji pria...
198
00:09:39,270 --> 00:09:41,800
...yang berkomplot membunuhku.
/ Tuduhan...
199
00:09:41,820 --> 00:09:44,230
...yang tidak punya bukti nyata.
200
00:09:44,260 --> 00:09:46,050
Karena Bennett menghancurkannya.
201
00:09:46,070 --> 00:09:47,240
Jadi itu hanya isu.
202
00:09:47,260 --> 00:09:48,930
Langsung ke intinya, Pak Cavanaugh.
203
00:09:48,960 --> 00:09:50,576
Menurutmu kami akan kalah?
204
00:09:50,600 --> 00:09:53,476
Karena Tim insinyur Korps AD
baru saja meninggalkan pekerjaan...
205
00:09:53,500 --> 00:09:56,606
...dan tidak ada yang membuat
benda penyelamat planet ini.
206
00:09:56,630 --> 00:10:00,030
Jika kami kehilangan pemerintah,
kami kehilangan proyek jalur.
207
00:10:00,070 --> 00:10:02,400
Kita semua akan mati.
208
00:10:02,560 --> 00:10:05,980
Aku tidak bisa bohong.
Faktanya tidak bagus.
209
00:10:06,090 --> 00:10:08,460
Hukumnya rumit.
Amandemen ke-25...
210
00:10:08,490 --> 00:10:10,850
...mengizinkan wakil presiden dilantik...
211
00:10:10,860 --> 00:10:14,710
...setelah kematian atau ketakmampuan
presiden, dan dia orangnya.
212
00:10:14,930 --> 00:10:18,460
Pertahanan terbaik kita adalah
Bennett mengambil kantor Oval...
213
00:10:18,480 --> 00:10:20,120
...melalui tangan yang kotor.
214
00:10:20,150 --> 00:10:22,620
Mereka memang kotor.
215
00:10:22,650 --> 00:10:25,560
Kami tak sembunyikan apa-apa.
Kami hanya perlu jujur.
216
00:10:25,580 --> 00:10:27,490
Itu bagus,
Karena tim Bennett...
217
00:10:27,520 --> 00:10:29,330
...memanggil kalian semua
dengan paksa. / Apa?
218
00:10:29,360 --> 00:10:32,870
Kami bersaksi di bawah sumpah
di hadapan Mahkamah Agung?
219
00:10:32,900 --> 00:10:35,070
Mereka bisa melakukan itu?
/ Mereka Mahkamah Agung.
220
00:10:35,090 --> 00:10:37,260
Mereka bisa melakukan
apapun yang mereka mau.
221
00:10:37,300 --> 00:10:40,650
Bersiaplah menjelaskan segalanya.
222
00:10:40,660 --> 00:10:43,440
Termasuk bagian yang hilang.
Claire Rayburn.
223
00:10:43,470 --> 00:10:46,810
Teman-teman, kita akan berperang.
Tapi tak seperti yang kita bayangkan.
224
00:10:46,850 --> 00:10:49,120
Jika kita kalah,
kita kehilangan segalanya.
225
00:10:54,370 --> 00:11:00,820
" Crimes and Punishment "
Alih bahasa: Nerdian
226
00:11:10,320 --> 00:11:12,490
Berbohong ke MA.
227
00:11:12,580 --> 00:11:15,340
Gadis nakal.
228
00:11:15,370 --> 00:11:19,620
Tapi setelah membunuh seseorang,
kurasa hatimu membeku. / Keluar.
229
00:11:19,650 --> 00:11:21,790
Maaf, Nn. Barrows.
Aku bisa kembali lagi.
230
00:11:21,820 --> 00:11:25,260
Tidak. Maaf, Ella.
Apa yang kau inginkan?
231
00:11:25,290 --> 00:11:28,190
Detektif Alonzo Carter menunggu
di sekuriti Gedung Putih.
232
00:11:28,220 --> 00:11:30,000
Di bilang anda punya janji.
233
00:11:31,550 --> 00:11:33,290
Suruh kemari.
234
00:11:46,990 --> 00:11:49,750
Kantor Wapres di loteng?
235
00:11:49,780 --> 00:11:50,910
Itu kali pertama.
236
00:11:50,940 --> 00:11:54,610
Status Quo dan aku belum terbiasa.
237
00:11:55,150 --> 00:11:58,240
Kau ingin bertemu?
238
00:12:00,830 --> 00:12:03,100
Bagaimana tentang Bennett?
239
00:12:03,120 --> 00:12:04,290
Pasukan, senjata?
240
00:12:04,320 --> 00:12:07,160
Antara AD dan Marinir,
selusin jenderal yang kita kenal.
241
00:12:07,190 --> 00:12:09,470
Dan dia menguasai
tiga pangkalan regional.
242
00:12:09,480 --> 00:12:11,570
Perintah, DPV, pasokan bahan bakar.
243
00:12:11,600 --> 00:12:14,590
Mereka jelas sedang
mempersiapkan sesuatu.
244
00:12:14,610 --> 00:12:17,340
Maksudmu jika keputusan pengadilan
bertentangan dengan mereka?
245
00:12:17,370 --> 00:12:22,140
Aku jarang memuji orang narsis.
246
00:12:22,180 --> 00:12:24,710
Tapi kau lebih tahu.
247
00:12:24,740 --> 00:12:26,750
Akhirnya, sebuah pujian.
248
00:12:26,780 --> 00:12:30,230
Darius, kita harus bekerja sama.
249
00:12:30,310 --> 00:12:31,900
Aku menerima itu.
250
00:12:31,930 --> 00:12:33,740
Benarkah?
251
00:12:33,920 --> 00:12:34,990
Ya.
252
00:12:35,090 --> 00:12:36,620
Bagus.
253
00:12:36,760 --> 00:12:41,230
Karena aku butuh akses
ke teknologi baterai mikro DARPA.
254
00:12:41,310 --> 00:12:42,990
Jet siluman, teknologi DARPA.
255
00:12:43,010 --> 00:12:46,850
Bagaimana jika permintaan sederhana
seperti klip kertas dan toner?
256
00:12:46,870 --> 00:12:50,750
Pak Sekretaris, aku harus cari tahu
cara merebut nuklir dari RE/SYST...
257
00:12:50,790 --> 00:12:53,460
...dan menghentikan Samson
dengan senjata yang belum ada.
258
00:12:53,490 --> 00:12:58,700
Jadi, jika aku kurang terlibat
dengan permainan kecilmu...
259
00:12:58,730 --> 00:13:00,470
...itu karena aku harus.
260
00:13:00,490 --> 00:13:02,670
Sekarang, boleh aku meminta
teknologi itu atau tidak?
261
00:13:02,700 --> 00:13:04,200
Untuk tujuan apa?
262
00:13:04,230 --> 00:13:06,840
Aku punya rencana untuk
mengusir RE/SYST dari Tanz.
263
00:13:06,870 --> 00:13:08,380
Jika kita kehilangan kekuasaan,...
264
00:13:08,410 --> 00:13:12,710
...aku perlu Tanz dan Liam untuk
membuat rel senjata itu.
265
00:13:12,740 --> 00:13:14,510
Baik.
266
00:13:14,540 --> 00:13:16,440
Kau akan kuberikan.
267
00:13:20,120 --> 00:13:22,220
Grace baik-baik saja?
268
00:13:25,120 --> 00:13:27,420
Itu pertanyaan tidak jelas.
269
00:13:27,460 --> 00:13:30,290
Aku merasa kalian berdua...
270
00:13:31,560 --> 00:13:34,100
...menyembunyikan informasi.
271
00:13:35,440 --> 00:13:39,410
Tak ada yang perlu kau cemaskan,
Pak Wapres.
272
00:13:46,510 --> 00:13:48,650
Sepertinya dia pergi terburu-buru.
273
00:13:48,680 --> 00:13:52,880
Itu hari yang gila
bagi semua orang.
274
00:13:52,920 --> 00:13:54,250
Benar.
275
00:13:57,810 --> 00:13:59,010
276
00:14:00,010 --> 00:14:02,280
Claire tidak supel.
277
00:14:02,320 --> 00:14:06,250
Tapi kau tidak menjadi
penasihat senior presiden...
278
00:14:06,500 --> 00:14:08,560
...kecuali membuat
orang merasa sakit hati.
279
00:14:08,600 --> 00:14:09,900
Benar begitu, Nn. Barrows?
280
00:14:09,930 --> 00:14:12,240
Itu pandangan sinis pada dunia.
281
00:14:12,270 --> 00:14:14,650
Mungkin.
282
00:14:16,470 --> 00:14:18,480
Ini dulunya penerang malamnya.
283
00:14:18,510 --> 00:14:22,210
Kau percaya Claire takut gelap?
284
00:14:22,250 --> 00:14:25,410
Dengar, Detektif. Aku...
/ Alonzo.
285
00:14:25,870 --> 00:14:27,330
Alonzo.
286
00:14:27,370 --> 00:14:28,700
Aku berharap bisa
lebih membantu.
287
00:14:28,740 --> 00:14:30,170
Senang mengetahuinya.
288
00:14:32,400 --> 00:14:34,410
Karena mungkin aku
akan menghubungi lagi.
288
00:14:35,551 --> 00:14:45,063
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO
289
00:15:00,730 --> 00:15:02,740
Apa-apaan?
290
00:15:07,870 --> 00:15:09,180
Ini tidak seimbang.
291
00:15:09,220 --> 00:15:13,220
Angin matahari terlalu lemah dan
EmDrive terlalu kuat. / Pesimis sekali.
292
00:15:13,250 --> 00:15:16,026
Kita hanya perlu meningkatkan
efisiensi layar. Hanya itu.
293
00:15:16,050 --> 00:15:19,050
Tidak, yang perlu kita lakukan
adalah kembali ke papan gambar.
294
00:15:19,120 --> 00:15:23,270
Tapi kita belum membahas
layar atau nanotube karbon.
295
00:15:23,300 --> 00:15:25,810
Ya, atau mungkin malaikat
akan bergetar...
296
00:15:25,840 --> 00:15:27,886
...dan menjauhkan asteroid itu
lewat sayap pelangi kecil.
297
00:15:27,910 --> 00:15:28,860
Bagaimana?
298
00:15:28,880 --> 00:15:30,720
Kita kehabisan waktu.
299
00:15:31,140 --> 00:15:34,340
Angkat tangan yang setuju
rencana layar matahari Liam.
300
00:15:36,920 --> 00:15:39,540
Dan yang ingin menyingkirkan
gagasan itu dan memulai dari awal?
301
00:15:40,870 --> 00:15:42,580
Skor tiga banding tiga, Alycia.
302
00:15:42,610 --> 00:15:44,210
Kau suara yang menentukan.
303
00:15:49,980 --> 00:15:51,250
Aku bersama Liam.
304
00:15:51,280 --> 00:15:53,220
Biarkan Tess mengujinya.
305
00:15:55,360 --> 00:15:57,190
Mau kemana?
306
00:15:57,220 --> 00:15:58,820
Karena kalian berdua sepertinya...
307
00:15:58,840 --> 00:16:02,230
...telah menyelamatkan dunia,
aku mau buat espresso.
308
00:16:04,700 --> 00:16:07,270
Croft, berhenti.
309
00:16:07,300 --> 00:16:09,400
Kenapa kau menyebalkan di sana?
310
00:16:10,280 --> 00:16:12,416
Karena aku tak tahan melihat
anak sekolah yang jatuh cinta...
311
00:16:12,440 --> 00:16:13,800
...membahayakan umat manusia.
312
00:16:13,820 --> 00:16:15,490
Apa yang kau bicarakan?
313
00:16:18,450 --> 00:16:22,220
Aku tidak percaya padanya.
Dia itu ular.
314
00:16:22,250 --> 00:16:24,920
Dan jika kau mengira
Jillian adalah selingan,...
315
00:16:24,950 --> 00:16:28,620
...tunggu sampai dia
menyelinap masuk ke hatimu.
316
00:16:32,290 --> 00:16:37,400
Nate, terima kasih sudah
membantu melacak Joe.
317
00:16:37,430 --> 00:16:39,330
Atau siapapun namanya.
318
00:16:39,370 --> 00:16:40,630
Aku berutang budi padamu.
319
00:16:40,670 --> 00:16:42,960
Bekerja di Pentagon
ada manfaatnya.
320
00:16:42,980 --> 00:16:45,006
Dan ini cara terdekat bagiku
bisa berkencan denganmu.
321
00:16:45,030 --> 00:16:47,410
Mengingat kau punya pacar.
322
00:16:47,440 --> 00:16:49,280
Aku memang punya pacar.
323
00:16:50,940 --> 00:16:52,700
Hei, kau baik-baik saja?
324
00:16:53,140 --> 00:16:57,200
Hanya mengingat peti
mati nenekku terbuka.
325
00:16:57,280 --> 00:16:58,830
Dr. Mauer?
326
00:16:58,860 --> 00:17:00,820
Siapa yang bertanya?
/ Jillian Hayes.
327
00:17:00,850 --> 00:17:03,690
Dari Gedung Putih.
/ Ya, tentu saja.
328
00:17:03,720 --> 00:17:09,610
Maaf. Seperti yang kalian tahu,
beberapa minggu ini gila.
329
00:17:09,900 --> 00:17:12,270
Apa yang terjadi
pada semua orang ini?
330
00:17:12,300 --> 00:17:13,670
Kehilangan harapan.
331
00:17:13,700 --> 00:17:18,370
Bunuh diri, overdosis, tertembak
saat menimbun persediaan.
332
00:17:18,400 --> 00:17:22,440
Kasus nomor berapa?
333
00:17:22,470 --> 00:17:24,340
B-6138.
334
00:17:24,380 --> 00:17:26,510
Itu baru saja diklaim.
335
00:17:26,550 --> 00:17:27,910
Diklaim? Oleh siapa?
336
00:17:27,950 --> 00:17:29,380
Katanya dia saudaranya.
337
00:17:29,420 --> 00:17:31,380
Dia bawa dokumen sah.
338
00:17:32,010 --> 00:17:35,310
Boleh kami meminta
salinan laporan otopsi?
339
00:17:35,340 --> 00:17:36,510
Untuk Wapres.
340
00:17:36,540 --> 00:17:38,310
Pasti.
341
00:17:42,440 --> 00:17:45,350
Harus kuakui, yang ini aneh.
342
00:17:45,380 --> 00:17:47,320
Aneh bagaimana?
343
00:17:47,350 --> 00:17:50,770
Ada chip di belakang telinganya.
Sejenis implan.
344
00:17:50,850 --> 00:17:53,970
Chip hewan peliharaan
untuk melacak mereka.
345
00:17:53,990 --> 00:17:55,790
Tapi bukan untuk manusia.
Tak seperti biasa.
346
00:17:55,820 --> 00:17:56,890
Chipnya masih ada?
347
00:17:56,930 --> 00:17:58,860
Tidak. Sudah diambil keluarga terdekat.
348
00:17:58,890 --> 00:18:01,100
Tapi ada fotonya.
349
00:18:16,750 --> 00:18:18,280
Hanya ini?
350
00:18:18,320 --> 00:18:19,950
Semua yang ada di kantor Claire?
351
00:18:19,980 --> 00:18:21,420
Ya.
352
00:18:21,450 --> 00:18:23,390
Itu yang diberikan padaku.
353
00:18:27,500 --> 00:18:29,630
Aku sudah bawakan permintaanmu.
354
00:18:30,200 --> 00:18:33,170
Saatnya beritahu aku yang
aku mau, Pak Presiden.
355
00:18:33,500 --> 00:18:36,670
Ceritakan yang kau tahu tentang
yang menimpa saudariku.
356
00:18:46,100 --> 00:18:48,700
Katamu setelah
Presiden Mackenzie keluar...
357
00:18:48,740 --> 00:18:50,920
...dari bersembunyi dan menerima
dukungan dari Kepala Gabungan,...
358
00:18:50,940 --> 00:18:53,580
...dia meninggalkan garasi
Pentagon pada jam berapa?
359
00:18:53,610 --> 00:18:54,990
2:30 siang.
360
00:18:55,010 --> 00:18:58,750
Kau dan Sekretaris
Edwards mengikutinya?
361
00:18:58,800 --> 00:19:01,350
Ya. Langsung ke Gedung Putih.
362
00:19:01,380 --> 00:19:07,330
Menurut log Gedung Putih, kau dan
Sekretaris Edwards tiba di sana...
363
00:19:07,350 --> 00:19:08,880
....lebih dari sejam kemudian.
364
00:19:08,920 --> 00:19:10,170
Ya, itu benar.
365
00:19:10,190 --> 00:19:12,430
Nn. Barrows dan aku tetap
tinggal menyusun strategi...
366
00:19:12,460 --> 00:19:15,360
...cara terbaik menginformasikan
Kongres tentang kudeta.
367
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
Benarkah itu, Nn. Barrows?
368
00:19:17,830 --> 00:19:19,830
Ya.
369
00:19:19,870 --> 00:19:20,910
Baik.
370
00:19:20,940 --> 00:19:24,840
Mari bahas tentang saksi
kunci yang hilang, Claire Rayburn.
371
00:19:24,870 --> 00:19:27,210
Kapan terakhir kali
kalian melihatnya?
372
00:19:27,230 --> 00:19:28,920
Beberapa jam sebelumnya.
373
00:19:28,950 --> 00:19:31,750
Tampaknya Nn. Rayburn kunci
untuk seluruh teka-teki ini.
374
00:19:31,780 --> 00:19:34,280
Ada yang tahu keberadaannya?
375
00:19:35,500 --> 00:19:37,840
Dia menghilang.
376
00:19:46,560 --> 00:19:50,260
Darius, kau tak akan percaya ini.
377
00:19:50,300 --> 00:19:52,300
Apa yang kau lakukan?
378
00:19:52,330 --> 00:19:53,870
Membuat drone.
379
00:19:53,900 --> 00:19:56,240
Untuk menyelamatkan dunia.
Seperti biasa.
380
00:19:57,710 --> 00:20:00,300
Aku mendapat laporan
otopsi di Joe Riggs.
381
00:20:00,340 --> 00:20:01,770
Joe Riggs palsu.
382
00:20:01,880 --> 00:20:05,180
Ada implan di lehernya.
383
00:20:09,420 --> 00:20:10,890
Menurutmu apa artinya ini?
384
00:20:10,920 --> 00:20:13,390
Aku belum tahu.
385
00:20:13,420 --> 00:20:15,150
Jillian, selidiki foto ini.
386
00:20:15,170 --> 00:20:16,390
Cari tahu pembuat chip ini.
387
00:20:16,420 --> 00:20:17,620
Berapa banyak yang terjual.
Dan untuk siapa.
388
00:20:17,640 --> 00:20:19,210
Baik.
389
00:20:19,360 --> 00:20:21,200
Kerja bagus.
390
00:20:25,770 --> 00:20:28,400
Darius, ada kabar dari Liam?
391
00:20:28,440 --> 00:20:29,840
Tidak.
392
00:20:29,870 --> 00:20:32,840
Tapi aku berharap untuk
melakukan kontak.
393
00:20:32,870 --> 00:20:34,880
Segera.
394
00:20:37,410 --> 00:20:39,580
Sangat sulit saat kau
mencintai seseorang...
395
00:20:39,610 --> 00:20:42,720
...dan kau tahu mereka di luar sana
tapi kau tidak bisa bersama mereka.
396
00:20:44,720 --> 00:20:47,560
Aku hanya bisa bayangkan.
397
00:20:48,560 --> 00:20:50,730
Ya.
398
00:20:52,360 --> 00:20:56,040
Yang Mulia, aku tak tahu
keberadaan Claire Rayburn.
399
00:20:58,430 --> 00:21:03,500
Aku tak tahu tentang
keberadaan Claire Rayburn.
400
00:21:03,540 --> 00:21:04,650
Itu bohong.
401
00:21:04,670 --> 00:21:06,570
Aku membunuhnya dan menutupinya.
402
00:21:08,890 --> 00:21:11,510
Kau akan retak seperti telur.
403
00:21:19,060 --> 00:21:20,420
Nn. Barrows.
404
00:21:20,590 --> 00:21:23,190
Kita perlu bicara.
405
00:21:32,800 --> 00:21:35,440
Detektif, aku sudah berikan
semua yang aku tahu.
406
00:21:36,020 --> 00:21:37,740
Benarkah?
407
00:21:38,220 --> 00:21:39,670
Baik.
408
00:21:41,420 --> 00:21:46,590
Karena beberapa fakta hilang
dari percakapan terakhir kita.
409
00:21:46,640 --> 00:21:49,110
Seperti?
410
00:21:49,140 --> 00:21:55,010
Saudariku punya hubungan
intim dengan Harris Edwards.
411
00:21:56,120 --> 00:21:57,550
Begitu juga kau.
412
00:21:58,050 --> 00:22:01,760
Maaf, kenapa urusanku
menjadi urusanmu?
413
00:22:01,780 --> 00:22:04,290
Karena Harris Edwards mencurigakan.
414
00:22:05,100 --> 00:22:08,270
Aku percaya Sekretaris Edwards
dengan nyawaku.
415
00:22:08,290 --> 00:22:09,860
Aku yakin itu.
416
00:22:09,890 --> 00:22:11,160
Dia orang jujur.
417
00:22:11,630 --> 00:22:14,240
Dia jelas terlihat seperti itu.
418
00:22:14,270 --> 00:22:19,240
Jabat tangan erat, tatapan stabil,
seperti semua pembohong hebat.
419
00:22:19,270 --> 00:22:21,370
Jika kau sudah
putuskan tentang dia,...
420
00:22:21,390 --> 00:22:22,730
...kenapa menanyaiku lagi?
421
00:22:22,750 --> 00:22:28,670
Aku punya saksi yang
percaya Claire dibunuh...
422
00:22:28,780 --> 00:22:32,590
...oleh Harris Edwards
untuk membungkamnya.
423
00:22:32,620 --> 00:22:35,620
Siapa yang akan percaya itu?
Selain Monroe Bennett.
424
00:22:35,660 --> 00:22:37,280
Sekretaris Edwards menculik Bennett.
425
00:22:37,330 --> 00:22:38,670
Ditahan secara hukum,
bukan diculik.
426
00:22:38,690 --> 00:22:42,000
Biarkan MA yang memutuskan.
427
00:22:43,380 --> 00:22:44,820
Di hari dia menghilang,...
428
00:22:44,900 --> 00:22:47,400
...Monroe Bennett diculik di bawah
todongan Sekretaris Edwards...
429
00:22:47,420 --> 00:22:50,730
...dan seorang pria tak dikenal
yang mungkin agen CIA.
430
00:22:51,190 --> 00:22:54,750
Kau tahu siapa Tuan X ini?
431
00:22:58,500 --> 00:23:02,400
Sekedar info, aku punya keterampilan
selain membuang mayat.
432
00:23:02,430 --> 00:23:04,470
Aku menyayangimu.
433
00:23:08,720 --> 00:23:11,840
Detektif, kau ingin tahu
kebenaran tentang Claire?
434
00:23:12,310 --> 00:23:15,480
Kau tidak ingin Harris Edwards.
Kau menginginkanku.
435
00:23:32,210 --> 00:23:36,320
Semoga kau di ranjang, Liam.
Seperti anak penurut.
436
00:23:43,930 --> 00:23:45,760
Ayo, Nak.
437
00:23:45,790 --> 00:23:48,300
Capung di malam hari,
yang membuatmu heran.
438
00:24:20,400 --> 00:24:23,470
Astaga. Darius?
439
00:24:34,010 --> 00:24:36,710
Liam, aku tahu kau
di isolasi di sana.
440
00:24:36,740 --> 00:24:38,980
Tapi semua telah berubah dari
buruk menjadi lebih buruk di sini.
441
00:24:39,090 --> 00:24:42,030
Dan hanya kau yang
bisa memperbaikinya.
442
00:24:42,350 --> 00:24:46,490
Untuk menghentikan RE/SYST
dan mengendalikan orbit nuklir,...
443
00:24:46,520 --> 00:24:49,790
...hanya ada satu pilihan.
Hancurkan Tess.
444
00:24:49,830 --> 00:24:52,470
Dia yang mengendalikan nuklir.
445
00:24:52,570 --> 00:24:56,330
Chip ini mengandung virus
yang akan menghapusnya.
446
00:24:56,370 --> 00:25:00,466
Cukup mengunggahnya
ke server di ruang kontrol Tess.
447
00:25:00,490 --> 00:25:03,410
Virus akan mengurus sisanya.
/ Ya.
448
00:25:04,560 --> 00:25:08,230
Aku tahu cara memecahkan
layar matahari.
449
00:25:08,260 --> 00:25:11,970
Jadi Calc baru ini tampak pas,
tapi simulasi masih gagal.
450
00:25:12,000 --> 00:25:13,430
Kenapa?
451
00:25:13,460 --> 00:25:14,730
Karena layarnya terlalu kecil.
452
00:25:14,770 --> 00:25:18,240
Ukuran memang penting,
tapi tak sepenting yang kita duga.
453
00:25:18,270 --> 00:25:19,230
Apa maksudmu?
454
00:25:19,250 --> 00:25:22,910
Jika radiasi lemah matahari
butuh layar seukuran bulan,...
455
00:25:22,940 --> 00:25:25,310
...mungkin kita butuh
sumber radiasi berbeda.
456
00:25:25,340 --> 00:25:28,210
Yang bisa kita produksi dan kontrol.
457
00:25:28,250 --> 00:25:30,520
Seperti laser luar angkasa.
/ Ya.
458
00:25:30,550 --> 00:25:32,250
Mahal tapi bisa dilakukan.
459
00:25:32,280 --> 00:25:33,796
Itu akan memberi kita semua
energi yang kita butuhkan.
460
00:25:33,820 --> 00:25:37,720
Persis. Layar matahari,
laser angkasa. Buatan sendiri.
461
00:25:37,760 --> 00:25:40,930
Tidak sulit. Gabungkan dan
sihir tercipta. / Astaga.
462
00:25:40,960 --> 00:25:43,740
Kau memang jenius.
Itu mengagumkan.
463
00:25:49,540 --> 00:25:51,440
Maaf.
464
00:25:51,570 --> 00:25:53,310
Aku tidak.
465
00:25:56,620 --> 00:25:58,280
Aku tidak percaya padamu.
466
00:25:58,310 --> 00:26:00,006
Adikmu tahu dia akan didakwa.
467
00:26:00,030 --> 00:26:01,816
Apa sesulit itu percaya dia
mungkin ingin menghilang?
468
00:26:01,840 --> 00:26:03,880
Karena meracuni presiden AS.
469
00:26:03,910 --> 00:26:07,700
Dan karena mengancamku dan
orang lain yang tidak setuju.
470
00:26:08,920 --> 00:26:10,650
Kau lihat ini?
471
00:26:11,870 --> 00:26:16,550
Pria tunawisma berpisau melukaiku.
472
00:26:16,720 --> 00:26:19,530
Bukan hal penting,
tapi saudariku menguji forensik.
473
00:26:19,560 --> 00:26:23,040
Yang kutahu dokter pribadi
Pauline Mackenzie datang.
474
00:26:23,070 --> 00:26:25,400
Saudariku memaksa presiden AS...
475
00:26:25,440 --> 00:26:28,740
...untuk menolong saudaranya.
Seorang polisi biasa.
476
00:26:28,770 --> 00:26:31,130
Itu Claire Rayburn.
477
00:26:31,150 --> 00:26:36,050
Dia mungkin kakak baik, tapi dia
juga pengkhianat dan pembunuh.
478
00:26:36,080 --> 00:26:38,910
Aku mengenali pembunuh
saat melihatnya, Nn. Barrows.
479
00:26:38,930 --> 00:26:43,460
Dan saat aku tahu pembunuhnya,
hanya Tuhan yang bisa menolongnya.
480
00:26:44,890 --> 00:26:46,690
Terima kasih kopinya.
481
00:27:00,430 --> 00:27:03,330
Alycia, ini tidak nyata.
Aku...
482
00:27:04,900 --> 00:27:06,640
Kita hanya terjebak
di sini bersama.
483
00:27:06,670 --> 00:27:09,480
Aku sudah punya kekasih wanita.
/ Aku juga.
484
00:27:09,970 --> 00:27:11,860
Dan kekasih pria.
485
00:27:12,690 --> 00:27:16,080
Tapi mereka tidak di sini
dan kita di sini.
486
00:27:17,020 --> 00:27:22,150
Aku sudah bertunangan.
487
00:27:22,190 --> 00:27:23,960
Jangan khawatir.
488
00:27:23,990 --> 00:27:25,520
Kita baik-baik saja.
489
00:27:27,090 --> 00:27:30,360
Aku menulis ulang kode
untuk pengujian beta.
490
00:27:30,380 --> 00:27:32,150
Buatlah kopi.
491
00:27:32,190 --> 00:27:34,490
Ini harus siap besok pagi.
492
00:27:36,250 --> 00:27:38,110
Hei, Liam.
493
00:27:39,160 --> 00:27:40,690
Kita berhasil.
494
00:27:40,720 --> 00:27:45,100
Jika ini disetujui, kita bisa
hentikan batu angkasa itu.
495
00:27:56,270 --> 00:27:59,210
Liam, apa yang kau tunggu?
496
00:28:00,640 --> 00:28:02,450
Waktunya tak tepat?
497
00:28:02,470 --> 00:28:05,470
Jadi chip ini di leher Joe?
/ Ya.
498
00:28:05,520 --> 00:28:08,370
NSA tidak tahu produsennya.
499
00:28:08,390 --> 00:28:10,660
Di jual di pasar gelap,
tidak dapat dilacak.
500
00:28:10,690 --> 00:28:13,460
Ini jelas pelacak canggih.
501
00:28:13,490 --> 00:28:15,290
Seseorang tidak ingin
bahtera itu lepas landas...
502
00:28:15,330 --> 00:28:18,600
...hingga mereka memaksa
menyusupkan Joe ke dalam.
503
00:28:18,630 --> 00:28:21,260
Dan hampir membunuh semua
orang dalam prosesnya.
504
00:28:21,300 --> 00:28:27,240
Maksudmu Joe, yang bukan Joe,
adalah penyabotasenya.
505
00:28:30,710 --> 00:28:32,340
Saudara Claire tadi datang.
506
00:28:32,370 --> 00:28:35,240
Harris, aku merasa kalah.
507
00:28:35,280 --> 00:28:39,880
Dia satukan teka-teki itu dengan
cepat tentangku, kau, ayahku.
508
00:28:39,920 --> 00:28:42,150
Aku tidak bisa berhenti
memikirkan perbuatanku.
509
00:28:43,750 --> 00:28:47,820
Aku tidak bisa berbohong
di bawah sumpah. Tidak bisa.
510
00:28:47,860 --> 00:28:50,490
Itu yang harus kau lakukan.
511
00:28:50,530 --> 00:28:54,830
Kebenaran akan membebaskan
Bennett dan memenjarakan kita.
512
00:28:54,870 --> 00:28:57,200
Darius dan Mackenzie bisa
kehilangan pemerintahan.
513
00:28:59,670 --> 00:29:03,570
Grace, terkadang kau harus
berbuat salah demi alasan benar.
514
00:29:03,610 --> 00:29:07,610
Tapi siapa yang memutuskan
yang salah atau yang benar?
515
00:29:07,650 --> 00:29:09,000
Siapa yang menjadikan kita Tuhan?
516
00:29:09,030 --> 00:29:11,280
Istirahatlah dulu.
517
00:29:11,890 --> 00:29:15,150
Kita harus bersaksi besok.
Tidurlah.
518
00:29:15,190 --> 00:29:16,490
Kau berbisik.
519
00:29:16,520 --> 00:29:18,690
Harris, ada seseorang di sana?
520
00:29:22,690 --> 00:29:24,530
Kita bertemu besok.
521
00:29:28,200 --> 00:29:29,700
Itu Grace?
522
00:29:29,960 --> 00:29:31,470
Ya.
523
00:29:32,470 --> 00:29:33,920
Kalian berdua punya sesuatu.
524
00:29:34,000 --> 00:29:35,570
Ya.
525
00:29:43,980 --> 00:29:45,650
Sekarang sudah berakhir?
526
00:30:06,370 --> 00:30:08,140
Jillian?
527
00:30:10,730 --> 00:30:12,750
Dan aku.
528
00:30:13,980 --> 00:30:17,420
Darius, apa yang terjadi?
529
00:30:17,490 --> 00:30:19,380
Grace, boleh bicara?
530
00:30:21,520 --> 00:30:23,020
Aku ke atas.
531
00:30:24,990 --> 00:30:29,560
Jadi Joe bagian dari
konspirasi di bahtera?
532
00:30:29,590 --> 00:30:31,230
Ya, itu sabotase.
533
00:30:31,260 --> 00:30:33,660
Konstruksiku untuk
bahtera tersiar luas.
534
00:30:33,710 --> 00:30:37,120
Dan karena itu kau kemari
jam 1 pagi sebelum aku bersaksi...
535
00:30:37,160 --> 00:30:38,500
...di depan Mahkamah Agung.
536
00:30:38,540 --> 00:30:40,850
Kau ingin minta maaf?
537
00:30:40,870 --> 00:30:43,540
Baik.
538
00:30:43,570 --> 00:30:46,160
Bagus.
/ Aku hampir membunuhmu, Grace.
539
00:30:48,020 --> 00:30:52,420
Kau tahu aku merasa dihantui
karena hampir membunuhmu?
540
00:30:57,320 --> 00:31:03,390
Darius, aku tahu rasanya dihantui.
541
00:31:05,360 --> 00:31:06,900
Kau sudah berusaha.
542
00:31:08,120 --> 00:31:10,190
Melindungi kami di Bahtera.
543
00:31:12,160 --> 00:31:15,560
Tolong jangan menyiksa dirimu lagi.
544
00:31:16,150 --> 00:31:18,280
Grace.
545
00:31:19,980 --> 00:31:21,950
Aku bukan satu-satunya
yang tersiksa, bukan?
546
00:31:22,880 --> 00:31:24,780
Ada yang ingin kau
katakan padaku?
547
00:31:26,730 --> 00:31:28,230
Tidak.
548
00:31:37,880 --> 00:31:39,750
Darius.
549
00:31:41,040 --> 00:31:42,770
Aku memaafkanmu.
550
00:31:44,260 --> 00:31:48,560
Terkadang hal tersulit adalah
mampu memaafkan diri sendiri.
551
00:32:26,260 --> 00:32:30,010
Masih bisa berbohong
sejak membunuhku?
552
00:32:30,030 --> 00:32:32,720
Apa? Tidak.
553
00:32:32,810 --> 00:32:34,610
Kenapa kita ada di sini?
554
00:32:34,640 --> 00:32:36,840
Karena aku sudah gila.
555
00:32:36,880 --> 00:32:38,930
Karena kau tersesat.
556
00:32:40,280 --> 00:32:45,780
Tapi hari itu, di tempat ini,
kau tahu persis siapa dirimu...
557
00:32:45,840 --> 00:32:48,880
...dan yang harus kau lakukan.
558
00:32:49,120 --> 00:32:52,380
Jika kau percaya kau
berbuat hal yang benar,..
559
00:32:52,400 --> 00:32:55,260
...dan kau akan mengulangnya lagi,
maka lakukan.
560
00:32:57,100 --> 00:32:59,600
Aku sudah melakukan
yang harus kulakukan.
561
00:33:01,630 --> 00:33:03,800
Tapi bersediakah kau, Grace?
562
00:33:20,820 --> 00:33:24,020
Dan dunia menghadapi ancaman
eksistensi terbesarnya.
563
00:33:35,740 --> 00:33:37,010
Halo.
564
00:33:37,040 --> 00:33:38,960
Kami menyekap keluargamu.
565
00:33:39,000 --> 00:33:40,370
Ingat itu.
566
00:33:40,410 --> 00:33:41,770
Aku tahu.
567
00:33:51,910 --> 00:33:55,950
Di tengah-tengah keadaan
yang sangat luar biasa...
568
00:33:55,990 --> 00:33:59,390
....dan butuh peralihan
dari protokol biasa.
569
00:34:09,300 --> 00:34:13,710
Kuingatkan lagi bahwa saat
kau dipanggil untuk bersaksi...
570
00:34:22,780 --> 00:34:26,020
...kanister sedang mengorbit batu
bukannya menabraknya.
571
00:34:26,050 --> 00:34:27,860
Jet dingin bertekanan...
572
00:34:44,370 --> 00:34:45,770
Liam?
573
00:34:48,010 --> 00:34:50,280
Apa yang kau lakukan?
574
00:34:53,440 --> 00:34:57,180
Aku diracuni Wapres
demi merebut kekuasaan.
575
00:34:57,220 --> 00:35:01,130
Dan begitu dia punya kuasa,
dia tutupi semua bukti...
576
00:35:04,220 --> 00:35:09,430
Untuk perkuat klaim ini, Claire Rayburn,
tampaknya menghilang misterius.
577
00:35:17,050 --> 00:35:20,970
Nn. Barrows, mari dengar kesaksianmu.
578
00:35:26,920 --> 00:35:29,820
Sebutkan namamu.
/ Grace Barrows.
579
00:35:29,960 --> 00:35:32,360
Kau bersumpah jujur sepenuhnya...
580
00:35:32,380 --> 00:35:34,890
...dan tak berbohong?
581
00:35:40,810 --> 00:35:43,460
Kau mau membunuh Tess?
Kau sudah gila?
582
00:35:43,490 --> 00:35:45,320
Ini satu-satunya cara untuk
melucuti senjata nuklir itu.
583
00:35:45,360 --> 00:35:47,430
Lalu kita semua bisa
keluar dari sini.
584
00:35:47,470 --> 00:35:49,410
Dan mengembalikan dunia
sesuai aturan.
585
00:35:49,430 --> 00:35:52,460
Aturan?
Asteroid akan datang, Liam.
586
00:35:52,500 --> 00:35:54,970
Dunia akan kacau sampai
kita menghentikannya.
587
00:35:55,000 --> 00:35:57,700
Dan kita hampir berhasil.
588
00:35:57,740 --> 00:36:00,760
Kita menang.
/ Benarkah?
589
00:36:00,800 --> 00:36:04,840
Ya. RE/SYST menyuruh
Tess menganalisis semua hasil.
590
00:36:04,870 --> 00:36:07,540
Tes beta menunjukkan
kemungkinan berhasil 93%.
591
00:36:07,580 --> 00:36:09,180
Tim lain bahkan tidak sampai.
592
00:36:11,490 --> 00:36:13,500
Darius menyuruhmu
melakukan ini, bukan?
593
00:36:14,730 --> 00:36:18,860
Kau mau diperintah Darius Tanz
alih-alih menyelamatkan dunia?
594
00:36:19,070 --> 00:36:23,920
Liam, kau setia pada orang yang
tidak setia kecuali pada dirinya.
595
00:36:23,940 --> 00:36:26,090
Tidak. Dia sudah berubah
setelah kau mengenalnya.
596
00:36:26,110 --> 00:36:27,670
Dia berubah bahkan sejak
aku belum mengenalnya.
597
00:36:28,250 --> 00:36:31,000
Entah kau setuju dengan
metode mereka atau tidak,...
598
00:36:31,040 --> 00:36:34,480
...RE/SYST memberi kita SDM
untuk menghentikan asteroid itu.
599
00:36:34,560 --> 00:36:37,270
Semua ilmuwan terhebat
di dunia berkumpul di sini.
600
00:36:37,310 --> 00:36:39,200
Semua siap membantu kita.
601
00:36:39,300 --> 00:36:43,890
Kau lucuti senjata nuklir itu,
kau rusak senjata terbaik kita.
602
00:36:43,960 --> 00:36:47,580
Kerja sama internasional kita.
603
00:36:49,380 --> 00:36:52,370
Saatnya memutuskan, Liam Cole.
604
00:36:58,970 --> 00:37:02,850
Presiden Mackenzie diberi
dosis merkuri mematikan.
605
00:37:02,880 --> 00:37:05,200
Jadi kau bersaksi di bawah sumpah...
606
00:37:05,210 --> 00:37:08,460
...bahwa Monroe Bennett
mencoba meracuni presiden?
607
00:37:08,730 --> 00:37:10,400
Bukan Bennett.
608
00:37:10,590 --> 00:37:13,230
Tapi penasihatnya, Claire Rayburn.
609
00:37:19,240 --> 00:37:23,190
Ini tuduhan serius atas seseorang
yang tidak hadir membela dirinya.
610
00:37:23,220 --> 00:37:25,430
Aku menyadari itu, Yang Mulia.
/ Apa kau punya...
611
00:37:25,460 --> 00:37:28,210
...informasi mengenai
keberadaan Rayburn saat ini?
612
00:37:31,760 --> 00:37:33,960
Tidak.
613
00:37:34,390 --> 00:37:36,380
Claire Rayburn menghilang.
614
00:37:41,470 --> 00:37:43,210
Liam, di situ kau rupanya.
615
00:37:43,240 --> 00:37:44,480
Kemari.
616
00:37:46,710 --> 00:37:49,190
Liam, selamat.
617
00:37:49,210 --> 00:37:52,210
Printer 3-D baru saja mencetak
purwarupa kain berilium...
618
00:37:52,240 --> 00:37:53,580
...untuk layar matahari.
619
00:37:53,620 --> 00:37:55,360
Bagaimana pendapatmu?
620
00:37:55,990 --> 00:38:04,660
Kupikir kita akan
menyelamatkan dunia.
621
00:38:15,990 --> 00:38:20,100
Ini tuduhan serius atas seseorang
yang tidak hadir membela dirinya.
622
00:38:20,130 --> 00:38:23,680
Kau punya informasi keberadaan
Nn. Rayburn saat ini?
623
00:38:23,700 --> 00:38:25,470
Tidak.
624
00:38:25,580 --> 00:38:27,420
Claire Rayburn menghilang.
625
00:38:27,440 --> 00:38:32,340
Mengikuti kesaksian dramatis
Grace Barrows, para hakim memutuskan...
626
00:38:43,320 --> 00:38:45,220
Ada apa , Alonzo?
627
00:38:45,350 --> 00:38:46,900
Apa yang kau butuhkan?
628
00:38:46,940 --> 00:38:49,410
Selain planet lain untuk hidup.
629
00:38:49,440 --> 00:38:52,500
Aku butuh data dekripsi ini.
630
00:39:06,040 --> 00:39:08,080
Berikan kabar buruknya.
631
00:39:08,110 --> 00:39:11,010
Penasehat Gedung Putih kita dapat
telepon dari sumber tepercaya.
632
00:39:11,040 --> 00:39:13,150
Para hakim terbagi dua.
Empat banding empat.
633
00:39:13,170 --> 00:39:15,800
Hakim Agung Cheng penentu suara.
Tapi...
634
00:39:15,840 --> 00:39:19,650
Dia hakim pilihan Mackenzie dan
tampaknya mendukung kita.
635
00:39:19,680 --> 00:39:22,580
Baik. Jangan buka sampanye dulu.
636
00:39:22,610 --> 00:39:24,460
Baik. Tapi saat mau membukanya,
aku yang traktir.
637
00:39:25,640 --> 00:39:28,100
Semua sudah usai, Grace.
638
00:39:28,130 --> 00:39:30,500
Segera kita bisa melupakannya.
639
00:39:30,530 --> 00:39:32,540
Kuharap kau benar.
640
00:39:35,910 --> 00:39:37,910
Yang terbaru dan terbaik.
641
00:39:37,990 --> 00:39:40,310
Di temukan di Potomac pagi ini.
642
00:39:42,610 --> 00:39:44,310
Bunuh diri lagi?
643
00:39:44,350 --> 00:39:47,320
Tidak kecuali dia menembak dirinya
lalu membuang tubuhnya sendiri.
644
00:39:49,940 --> 00:39:53,320
Itu Claire Rayburn.
645
00:39:59,230 --> 00:40:02,370
Masih tak ada kabar dari Liam?
646
00:40:09,510 --> 00:40:11,640
Apa dia dalam bahaya?
647
00:40:11,670 --> 00:40:13,640
Lebih buruk lagi.
648
00:40:13,680 --> 00:40:16,110
Kurasa dia merasa aman.
649
00:40:33,690 --> 00:40:36,260
Gedung Putih dan Kongres dikepung.
650
00:40:36,300 --> 00:40:38,470
Kantor Yudisial kacau balau.
651
00:40:38,500 --> 00:40:40,540
Kekacauan ini telah
membuktikan maksud kita.
652
00:40:40,570 --> 00:40:42,580
Bahwa dunia butuh kita
lebih dari sebelumnya.
653
00:40:45,730 --> 00:40:48,550
Turunkan dia!
654
00:41:04,460 --> 00:41:05,590
Jessie.
655
00:41:05,630 --> 00:41:07,500
Kau baik-baik saja?
656
00:41:07,530 --> 00:41:09,300
Tidak.
657
00:41:09,420 --> 00:41:12,240
Maaf, tapi mereka
menyekap keluargaku.
658
00:41:14,300 --> 00:41:15,470
Apa itu tadi?
659
00:41:15,500 --> 00:41:17,470
Kami masih menunggu
kabar dari FBI...
660
00:41:17,480 --> 00:41:19,640
..dan Gedung Putih
berapa jumlah korban...
661
00:41:19,660 --> 00:41:21,570
...dan tingkat kerusakan
juga kemungkinan motif...
662
00:41:21,590 --> 00:41:24,930
...pengeboman ini, tapi dengan
pengadilan empat berbanding empat,...
663
00:41:24,950 --> 00:41:26,706
...dan Hakim Agung Martin Cheng...
/ Monster.
664
00:41:26,730 --> 00:41:28,850
Monster tanpa jiwa.
665
00:41:28,880 --> 00:41:30,790
Mereka menemukan Hakim Cheng.
666
00:41:30,810 --> 00:41:33,610
Dia masih hidup, tapi kritis dan
sedang menuju ke R.S.U D.C..
667
00:41:33,630 --> 00:41:36,319
Ya Tuhan. Baik.
/ Siaran langsung 10 menit lagi.
668
00:41:36,320 --> 00:41:38,260
Kita perlu lebih dari sekadar
pidato yang meyakinkan.
669
00:41:38,280 --> 00:41:39,850
Kita harus amankan
warga sipil dari jalanan...
670
00:41:39,870 --> 00:41:42,146
...dan kehadiran militer
yang kuat di seluruh distrik.
671
00:41:42,170 --> 00:41:43,830
Semua sudah berpihak.
672
00:41:43,850 --> 00:41:45,470
Garis pertempuran.
/ Lupakan garis pertempuran.
673
00:41:45,500 --> 00:41:47,516
Tembakan pertama baru saja
diluncurkan di media sosial.
674
00:41:47,540 --> 00:41:49,310
...dari Presiden Monroe Bennett.
675
00:41:49,330 --> 00:41:52,970
Hari ini, teroris menyatakan
perang terhadap Amerika.
676
00:41:53,180 --> 00:41:57,680
Dan para teroris itu adalah
Pauline Mackenzie dan Darius Tanz.
677
00:41:57,760 --> 00:42:02,450
Mereka tahu Hakim Agung Cheng
akan memihakku.
678
00:42:02,520 --> 00:42:04,450
Jadi mereka menyerangnya.
679
00:42:04,560 --> 00:42:07,690
Mereka mengejarku berikutnya.
Tapi aku tidak akan lari.
680
00:42:07,740 --> 00:42:11,800
Dengan bantuan kalian,
aku akan berdiri dan melawan.
681
00:42:11,860 --> 00:42:17,840
Kita akan menangkan perang di jalanan
dan merebut kembali negara kita.
682
00:42:17,870 --> 00:42:22,810
Bersiagalah, tunggu instruksi
dan semoga Tuhan memberkati AS.
683
00:42:22,840 --> 00:42:25,210
Bennett menginginkan kekacauan,
jadi dia membuatnya sendiri.
684
00:42:25,240 --> 00:42:27,246
Ini rencananya selama ini.
/ Sudah waktunya memanggil...
685
00:42:27,270 --> 00:42:29,680
...Garda Nasional. Kerahkan
tank dan patroli di setiap jalan...
686
00:42:29,710 --> 00:42:31,720
..dan atur perimeter.
Segala sesuatu sepuluh blok...
687
00:42:31,750 --> 00:42:33,750
....radius dari Gedung Putih
area terlarang dilewati.
688
00:42:33,790 --> 00:42:36,750
Ya, Pak Sekretaris.
Persiapkan sekarang.
689
00:42:36,950 --> 00:42:39,320
Ini perang sipil Bennett.
690
00:42:39,960 --> 00:42:42,390
Untuk pertama kalinya
sejak Abraham Lincoln,...
691
00:42:42,520 --> 00:42:46,540
....negara ini akan berperang.
Melawan dirinya sendiri.
692
00:42:46,560 --> 00:42:56,560
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABATARENA.INFO