1
00:00:01,067 --> 00:00:07,055
Sebelumnya di Salvation...
/ Rakyat Amerika, yang tak terduga...
2
00:00:07,096 --> 00:00:08,363
...telah menjadi kenyataan.
3
00:00:08,398 --> 00:00:10,573
Darius Tanz adalah presiden.
4
00:00:10,640 --> 00:00:15,717
Kami mengendalikan satu ICBM
tersisa pembawa 13 hulu ledak.
5
00:00:15,751 --> 00:00:19,167
Kau mencoba menembak jatuh
nuklir RE/SYST dengan meriam?
6
00:00:19,192 --> 00:00:22,548
Jika kau berusaha menonaktifkan
nuklir itu RE/SYST akan membalas.
7
00:00:22,618 --> 00:00:24,034
Tangkap pria ini.
Dia baru saja mengaku...
8
00:00:24,059 --> 00:00:26,327
...jadi musuh Amerika Serikat.
9
00:00:26,562 --> 00:00:29,148
Kehilangan Tn. Cole pukulan
ke proyek layar surya.
10
00:00:29,211 --> 00:00:30,411
Bagaimana dengan Raul Aguirre?
11
00:00:30,559 --> 00:00:32,700
Dia yang tahu nanoteknologi
yang kita butuhkan.
12
00:00:32,725 --> 00:00:35,820
Aku akan bertemu, tapi
ada syarat tertentu.
13
00:00:36,011 --> 00:00:40,309
Lepaskan Liam Cole. Kuminta
RE/SYST mematikan nuklir.
14
00:00:40,356 --> 00:00:43,291
Kau tidak punya wewenang
untuk bicara dengannya!
15
00:00:43,586 --> 00:00:45,824
Jillian, kebenaran apa
yang kau terima hari ini?
16
00:00:45,934 --> 00:00:48,135
Ini satu-satunya
tempat aku merasa aman.
17
00:00:51,053 --> 00:00:53,154
Kau bekerja untuk siapa?
/ Aku tidak tahu.
18
00:00:53,188 --> 00:00:57,959
Orang berbohong, Fiona.
Tapi chip di lehermu tidak bisa.
19
00:00:58,098 --> 00:01:01,635
Pak Presiden, kami harus...
Kami tak lihat. / Apa katamu?
20
00:01:01,660 --> 00:01:04,799
Presiden AS menyelinap
keluar dari Gedung Putih.
21
00:01:05,080 --> 00:01:15,019
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
22
00:01:15,277 --> 00:01:17,111
Sayap barat.
23
00:01:17,146 --> 00:01:18,913
Maaf, presiden tak ada.
24
00:01:18,947 --> 00:01:20,581
Sayap barat.
25
00:01:20,616 --> 00:01:21,816
Maaf.
26
00:01:23,285 --> 00:01:24,385
Boleh kusimpan pesan anda?
27
00:01:24,419 --> 00:01:25,353
Maaf.
28
00:01:25,387 --> 00:01:27,622
Dia sedang rapat.
29
00:01:31,493 --> 00:01:33,389
Baiklah, dengarkan.
30
00:01:33,495 --> 00:01:35,541
Semua kataku tak boleh
meninggalkan ruangan ini.
31
00:01:35,631 --> 00:01:37,131
Janga bicarakan hal ini
dengan siapapun.
32
00:01:37,215 --> 00:01:42,964
Tidak staf, pasangan, psikiater.
Atau hukumannya pengkhianatan.
33
00:01:43,331 --> 00:01:47,076
Presiden menghilang, dan
hanya kalian yang tahu.
34
00:01:47,136 --> 00:01:49,671
Direktur Davis, apa yang
diketahui FBI sejauh ini?
35
00:01:49,785 --> 00:01:53,839
Dinas Rahasia mengawasi
Presiden jam 21.00 di Oval.
36
00:01:53,883 --> 00:01:55,394
Mereka pindah ke pos di luar.
37
00:01:55,457 --> 00:01:58,502
Jam 23.00, mereka lihat
kantornya kosong.
38
00:01:58,621 --> 00:01:59,788
Kami yakin dia mengakses...
39
00:01:59,814 --> 00:02:03,951
...tangga Reagan ke terowongan
evakuasi di bawah Kantor Oval.
40
00:02:04,025 --> 00:02:09,677
Rekaman CCTV sudah di cek,
Sampai sekarang masih nihil.
41
00:02:09,845 --> 00:02:11,378
Ada berita dari Polisi D.C?
42
00:02:11,591 --> 00:02:13,234
Kami tingkatkan jumlah
patroli tiga kali lipat...
43
00:02:13,268 --> 00:02:15,803
...di jalur sabuk dan membuat
deskripsi tentang presiden.
44
00:02:15,838 --> 00:02:18,135
Kita tak bisa beritahu mereka
tepat siapa yang mereka cari...
45
00:02:18,160 --> 00:02:19,848
...jika ingin mempertahankan
tingkat kerahasiaan ini.
46
00:02:19,916 --> 00:02:23,280
Apa ini permainan kotor?
Apa dia di culik?
47
00:02:23,778 --> 00:02:26,875
Dinas rahasia melaporkan agen
tak pernah tinggalkan posnya.
48
00:02:26,900 --> 00:02:28,000
Tidak ada yang
berhasil melewati mereka.
49
00:02:28,063 --> 00:02:30,460
Tidak seorang pun
kecuali presiden, maksudmu?
50
00:02:30,485 --> 00:02:32,876
Kita tidak punya waktu
saling menyalahkan, Roland.
51
00:02:32,928 --> 00:02:36,128
Mengingat pembunuhan terakhir
Mackenzie dan Monroe Bennett,
52
00:02:36,153 --> 00:02:38,161
...kita perlu menjelajahi
semua kemungkinan.
53
00:02:38,220 --> 00:02:43,530
Darius, Presiden kita,
di luar tanpa perlindungan.
54
00:02:43,710 --> 00:02:45,670
Hidupnya mungkin dalam bahaya.
55
00:02:45,794 --> 00:02:47,895
Sementara itu, Tn. Sekretaris,
waktu kita semakin berkurang...
56
00:02:47,957 --> 00:02:50,737
...dari 24 jam sebelum
menuju uji meriam rel itu.
57
00:02:50,778 --> 00:02:53,585
Yang akan mengarah ke konfrontasi
nuklir dengan RE/SYST.
58
00:02:53,709 --> 00:02:55,910
Lalu bagaimana?
59
00:02:57,194 --> 00:02:58,489
Tidak ada.
60
00:02:58,548 --> 00:02:59,701
Tidak ada yang bisa kulakukan.
61
00:02:59,748 --> 00:03:01,983
Pasti ada sesuatu, Dr. Stendahl.
62
00:03:02,044 --> 00:03:04,481
Presiden Tanz satu-satunya
yang punya otoritas hukum...
63
00:03:04,506 --> 00:03:06,110
...untuk menghentikan tes itu.
64
00:03:06,262 --> 00:03:08,623
Proyek ini di bawah
pengawasannya, dan...
65
00:03:08,704 --> 00:03:10,304
...singkatnya dia memberiku
perintah langsung...
66
00:03:10,329 --> 00:03:14,195
Bagaimana jika dia tak bisa
memberimu perintah itu?
67
00:03:15,028 --> 00:03:17,778
Apa sebenarnya yang
terjadi, Nn. Barrows?
68
00:03:23,732 --> 00:03:25,833
Apa ini?
69
00:03:29,503 --> 00:03:31,064
Kau berbohong!
70
00:03:31,319 --> 00:03:33,253
Selamat pagi.
71
00:03:34,000 --> 00:03:36,951
Katamu RE/SYST akan melucuti
nuklir jika dia membebaskanku.
72
00:03:36,976 --> 00:03:38,903
Tapi semua masih aktif.
73
00:03:38,949 --> 00:03:40,083
Kau bebas, bukan?
74
00:03:40,128 --> 00:03:42,055
Kau buat kesepakatan,
dan kau tarik janjimu.
75
00:03:42,080 --> 00:03:44,468
Darius tidak akan pernah
percaya pada kita lagi.
76
00:03:44,608 --> 00:03:45,840
Percaya pada kita?
77
00:03:45,865 --> 00:03:49,604
Dia yang memojokkan kita,
menjebloskanmu ke penjara.
78
00:03:49,710 --> 00:03:51,678
Liam, dia sudah kelewatan.
79
00:03:51,746 --> 00:03:54,216
Kau tidak bisa menyangkal
bahwa perilakunya sembrono.
80
00:03:54,329 --> 00:03:56,449
Sembrono itu menjatuhkan
bom di Kota New York.
81
00:03:56,502 --> 00:03:59,840
Dia yang mengancam memakai meriam
untuk melucuti senjata nuklir kita.
82
00:03:59,875 --> 00:04:03,038
Kita hanya ingin selamatkan planet ini.
Dengan proyek layar surya. / Ya.
83
00:04:03,063 --> 00:04:06,076
Proyek yang menemui jalan buntu
karena tak kolaborasi dengan Darius.
84
00:04:06,115 --> 00:04:08,903
Dan terulang lagi.
/ Ketentuannya tidak bisa diterima.
85
00:04:09,017 --> 00:04:10,631
Dan kita tidak butuh Darius Tanz.
86
00:04:10,692 --> 00:04:11,884
Raul Aguirre akan datang.
87
00:04:11,940 --> 00:04:14,173
Begitu juga Sinterklas.
88
00:04:15,676 --> 00:04:17,418
Apa artinya itu, Croft?
89
00:04:17,459 --> 00:04:19,493
Itu berarti pria itu belum pernah
terlihat selama bertahun-tahun.
90
00:04:20,062 --> 00:04:21,705
Rumornya dia tidak pernah
meninggalkan Argentina.
91
00:04:21,750 --> 00:04:24,085
Bahkan, beberapa orang berkata
dia tak pernah keluar rumah.
92
00:04:24,245 --> 00:04:26,318
Dan orang lain mengatakan
dia sudah mati.
93
00:04:27,669 --> 00:04:29,778
Dia mengirimi kami pesan bahwa
dia sedang dalam perjalanan.
94
00:04:29,803 --> 00:04:32,306
Dan masih tidak ada
tanda darinya?
95
00:04:32,576 --> 00:04:37,539
Menunggu Kelinci Paskah
bukanlah jawabannya.
96
00:04:37,999 --> 00:04:40,636
Layar surya tidak berfungsi
sebagaimana mestinya.
97
00:04:40,949 --> 00:04:45,407
10 hari lagi, jika itu tidak
di kirim ke traktor gravitasi,...
98
00:04:45,628 --> 00:04:49,543
...semua sia-sia.
99
00:04:51,627 --> 00:04:53,437
Apa maksudmu?
/ Maaf, Pak Jubir.
100
00:04:53,462 --> 00:04:55,107
Tapi presiden saat ini sibuk.
101
00:04:55,164 --> 00:04:58,199
Sibuk? Kita berada
di ambang konflik nuklir.
102
00:04:58,224 --> 00:05:00,621
Di mana dia? / Aku masih
menunggu konfirmasi jadwalnya.
103
00:05:00,646 --> 00:05:03,127
Aku tidak peduli dengan
jadwalnya, nona muda.
104
00:05:03,478 --> 00:05:04,822
Bagaimana cara kau
mendapatkan pekerjaan ini?
105
00:05:04,875 --> 00:05:05,930
Berapa umurmu?
106
00:05:05,955 --> 00:05:07,692
Aku tidak tahu apa relevansinya.
107
00:05:07,742 --> 00:05:09,743
Biar kuberitahu relevansinya.
108
00:05:09,931 --> 00:05:12,173
Kecuali Presiden Tanz menginginkan
pemungutan suara impeachment,...
109
00:05:12,221 --> 00:05:14,756
...sebaiknya dia tak sibuk
demi memimpin kongres.
110
00:05:14,870 --> 00:05:16,510
Segera.
111
00:05:16,990 --> 00:05:26,030
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG
112
00:05:34,155 --> 00:05:35,923
Peso?
113
00:05:36,004 --> 00:05:38,409
Apa-apaan ini?
114
00:05:38,554 --> 00:05:40,321
Pak Tua?
115
00:05:41,284 --> 00:05:42,803
Pak.
116
00:05:47,682 --> 00:05:48,900
Pak, sabar.
117
00:05:50,118 --> 00:05:51,118
Baiklah, sabar.
118
00:05:56,617 --> 00:05:57,699
Hei!
119
00:05:57,753 --> 00:06:00,422
Mundur! Permisi. Mundur.
120
00:06:01,082 --> 00:06:03,617
Raul Aguirre. Dia di sini.
121
00:06:12,166 --> 00:06:13,813
Apa yang kau katakan
pada Stendahl?
122
00:06:13,942 --> 00:06:16,646
Tidak ada, tentu saja.
Harris, kita tidak tahu...
123
00:06:16,671 --> 00:06:19,275
...apa Darius keluar sendiri
atau jika dia dalam bahaya.
124
00:06:19,300 --> 00:06:20,492
Dan kita tidak punya banyak
waktu mengetahuinya.
125
00:06:20,516 --> 00:06:21,558
Aku sadar itu.
126
00:06:21,583 --> 00:06:23,824
Seluruh aparat sedang
mencari solusi.
127
00:06:23,849 --> 00:06:26,341
Ya, tapi kita harus bereskan ini.
128
00:06:26,406 --> 00:06:28,140
Dan aku tahu harus
memulai dari mana.
129
00:06:36,189 --> 00:06:37,909
Harris, tinggalkan kami.
130
00:06:37,997 --> 00:06:40,532
Saatnya sesama wanita mengobrol.
131
00:06:50,347 --> 00:06:51,722
Jauhkan tanganmu dariku.
132
00:06:51,747 --> 00:06:52,811
Kau musuh negara.
133
00:06:52,836 --> 00:06:55,006
Turuti kami, atau kau akan
di setrum seumur hidup.
134
00:06:55,030 --> 00:06:56,527
Kau mengerti?
/ Persetan kau.
135
00:06:56,760 --> 00:06:59,162
Tanpa kesepakatan tertulis,
aku tak mau bicara.
136
00:07:09,111 --> 00:07:11,828
Itu belum seberapa.
Ini bukan permainan.
137
00:07:11,853 --> 00:07:13,148
Tidak ada kesepakatan.
138
00:07:13,223 --> 00:07:15,478
Presiden AS hilang.
139
00:07:15,538 --> 00:07:17,420
Dan kau akan membantu
kami menemukannya.
140
00:07:17,486 --> 00:07:18,697
Sekarang.
141
00:07:21,547 --> 00:07:25,058
" Abre Sus Ojos "
Alih bahasa: Nerdian
142
00:07:33,137 --> 00:07:34,889
Sudah kubilang.
143
00:07:34,920 --> 00:07:36,712
Aku tidak tahu apa
yang terjadi pada Darius.
144
00:07:37,282 --> 00:07:38,715
Mungkin Bosmu tahu.
145
00:07:38,915 --> 00:07:41,077
Aku tidak tahu untuk
siapa aku bekerja. / Ya.
146
00:07:41,172 --> 00:07:43,946
Kupikir ini saatnya untuk
mencari tahu, bukan?
147
00:07:46,016 --> 00:07:48,243
Tunggu. Mau kau apakan itu?
148
00:07:48,343 --> 00:07:50,153
Menaruh Chip itu kembali
ke tempat sebelumnya.
149
00:07:50,187 --> 00:07:51,595
Kami akan pancing mereka.
150
00:07:51,682 --> 00:07:54,002
Tidak. Tolong jangan.
151
00:07:54,027 --> 00:07:55,092
Tidak!
152
00:07:58,551 --> 00:08:01,098
Semoga kau tahu apa
yang kau lakukan, Grace.
153
00:08:02,390 --> 00:08:03,939
Dr. Aguirre, maafkan aku.
154
00:08:03,964 --> 00:08:06,045
Maaf kami tak sambut dengan baik.
155
00:08:06,070 --> 00:08:08,004
Aku Alycia Vrettou.
156
00:08:08,284 --> 00:08:11,232
Pak, aku Liam Cole.
Aku hanya ingin bilang,...
157
00:08:11,279 --> 00:08:13,129
...aku telah mengikuti
karya nanomaterialmu...
158
00:08:13,154 --> 00:08:15,015
..selama satu dekade terakhir.
/ No me importa.
159
00:08:17,870 --> 00:08:19,185
Kau bisa bahasa Spanyol, 'kan?
160
00:08:19,210 --> 00:08:20,372
Dia mencari dapur.
161
00:08:20,435 --> 00:08:22,603
Pak? Lewat sini.
162
00:08:22,703 --> 00:08:24,067
Silahkan.
163
00:08:29,166 --> 00:08:31,223
Jillian, jangan di masukkan hati.
164
00:08:31,247 --> 00:08:32,715
Semua orang mudah
marah sekarang.
165
00:08:32,781 --> 00:08:34,756
Ya, tapi tak semua
orang di permalukan...
166
00:08:34,781 --> 00:08:38,949
...oleh Jubir Istana secara terbuka,
atau di lempari kursi...
167
00:08:38,974 --> 00:08:40,996
...oleh presiden Amerika Serikat.
168
00:08:42,277 --> 00:08:44,545
Bisa lupakan aku
mengatakan itu? Tolong?
169
00:08:45,368 --> 00:08:47,208
Aku tidak tahan lagi.
170
00:08:47,257 --> 00:08:53,107
Setelah krisis selesai,
aku bisa bicara dengan bosku.
171
00:08:53,886 --> 00:08:55,590
Aku mau kembali ke Boston.
172
00:08:56,497 --> 00:08:57,551
Kau berhenti?
173
00:08:57,605 --> 00:08:59,693
Aku harusnya tidak menerima
pekerjaan ini sejak awal.
174
00:08:59,735 --> 00:09:03,704
Jangan lakukan sesuatu
yang akan kau sesali.
175
00:09:04,518 --> 00:09:06,193
Datanglah ke pertemuan
malam ini di COPE.
176
00:09:06,234 --> 00:09:07,340
Itu akan membuatmu
merasa lebih baik.
177
00:09:07,365 --> 00:09:11,115
Nate, aku mau sendirian.
178
00:09:13,769 --> 00:09:15,547
Maaf.
179
00:09:21,923 --> 00:09:23,509
Apa yang dia lakukan?
180
00:09:43,092 --> 00:09:44,325
181
00:09:56,731 --> 00:09:58,871
Jadi, begini masalahnya.
182
00:09:58,974 --> 00:10:01,884
Kainnya tidak cukup
untuk layar surya.
183
00:10:01,909 --> 00:10:04,230
Kami harus beradaptasi dengan
kain yang lebih tipis, yang bisa...
184
00:10:04,255 --> 00:10:05,692
...di dapatkan di waktu sesempit ini.
185
00:10:05,761 --> 00:10:09,207
Sayangnya, setiap kali kami
memodelkan peluncuran layar,...
186
00:10:09,393 --> 00:10:12,261
...kainnya robek. Kain baru
tidak bisa menahan tekanan.
187
00:10:12,332 --> 00:10:14,901
Tapi jika kita memakai bahan yang
lebih tebal untuk mencegah robek,...
188
00:10:14,941 --> 00:10:17,538
...maka beratnya membuat
muatan terlalu berat diluncurkan.
189
00:10:17,849 --> 00:10:20,608
Tapi kita masih punya
layar meski tak mumpuni.
190
00:10:20,877 --> 00:10:24,017
Mungkin ada cara mendesain
ulang paket peluncurannya.
191
00:10:24,152 --> 00:10:26,293
Mungkin memakai desain
heksagonal sebagai gantinya.
192
00:10:33,529 --> 00:10:35,156
Dr. Aguirre?
193
00:10:42,137 --> 00:10:44,037
Doktor.
194
00:10:45,164 --> 00:10:46,903
Aku harus berpikir.
195
00:10:52,415 --> 00:10:54,609
Apa dia baru berkata
"aku harus berpikir"?
196
00:10:54,963 --> 00:10:57,381
Terdengar seperti "aku harus minum."
197
00:11:03,468 --> 00:11:04,879
Dr. Aguirre.
198
00:11:06,688 --> 00:11:08,856
Aguirre.
199
00:11:09,917 --> 00:11:14,462
Dokter, kenapa kau kemari?
200
00:11:14,837 --> 00:11:16,831
Hanya untuk mabuk?
Ini permainan untukmu?
201
00:11:16,872 --> 00:11:19,709
Karena kami berusaha menyelamatkan
ras manusia dari kepunahan.
202
00:11:19,802 --> 00:11:22,403
Apa sebenarnya
yang coba kau lakukan?
203
00:11:22,797 --> 00:11:30,478
Aku datang untuk
memperbaiki yang robek.
204
00:11:31,130 --> 00:11:32,995
Maksudmu semuanya?
205
00:11:42,908 --> 00:11:44,692
Kau tidak banyak bicara, ya?
206
00:11:44,806 --> 00:11:47,108
Aku lebih suka gambar.
207
00:11:53,376 --> 00:11:59,428
Ini formula Nanomaterial...
/ Yang bisa pulih sendiri.
208
00:12:04,544 --> 00:12:05,944
Sudah berapa lama
kau mengerjakan ini?
209
00:12:05,969 --> 00:12:08,538
Bertahun-tahun.
210
00:12:08,596 --> 00:12:14,314
Sains bisa memperbaiki
segalanya, kecuali manusia.
211
00:12:14,483 --> 00:12:18,486
Kita harus memperbaiki
diri kita sendiri.
212
00:12:31,032 --> 00:12:33,052
Hei. Lihat ini.
213
00:12:33,175 --> 00:12:35,676
OP-371 baru saja daring kembali.
214
00:12:35,811 --> 00:12:37,211
Serius? Dimana?
215
00:12:38,653 --> 00:12:39,966
Empat mil dari sini.
216
00:12:40,042 --> 00:12:41,349
Taman Rock Creek.
217
00:12:41,670 --> 00:12:44,678
Implannya hilang tiga hari,
tim kita tak temukan apa-apa.
218
00:12:44,703 --> 00:12:46,003
Dan sekarang muncul kembali?
219
00:12:46,544 --> 00:12:47,722
Tekanan darahnya menurun.
220
00:12:47,806 --> 00:12:49,423
Oksigen sangat menurun.
221
00:12:49,514 --> 00:12:51,058
Kita butuh tim ekstraksi.
222
00:12:51,201 --> 00:12:52,867
Tidak ada waktu. Dia sekarat.
223
00:12:52,934 --> 00:12:56,113
Kita harus bereskan ini
sebelum dia meninggal.
224
00:13:04,941 --> 00:13:07,230
Terima kasih kabar terbarunya.
225
00:13:08,000 --> 00:13:12,033
FBI memakai piranti lunak
rekam wajah memeriksa CCTV.
226
00:13:12,080 --> 00:13:14,048
ATM, kamera lampu merah.
227
00:13:14,706 --> 00:13:16,741
Belum ada tanda darinya.
228
00:13:17,419 --> 00:13:19,754
Kita akan menemukannya, Grace.
229
00:13:20,055 --> 00:13:22,074
Kau tidak tahu itu.
230
00:13:24,533 --> 00:13:26,360
Grace, aku khawatir.
231
00:13:26,415 --> 00:13:27,465
Tentangmu.
232
00:13:27,496 --> 00:13:31,458
Semua kemarahan ini.
Tak seperti dirimu biasanya.
233
00:13:32,514 --> 00:13:34,816
Kau pikir aku marah?
234
00:13:35,415 --> 00:13:37,697
Ayahku di penjara atas kejahatanku.
235
00:13:37,839 --> 00:13:39,465
Alonzo di luar sana.
Siapa yang tahu rencaananya?
236
00:13:39,518 --> 00:13:40,993
Semua karena pilihan burukku.
237
00:13:41,018 --> 00:13:42,375
Dan kau menyalahkanku.
238
00:13:42,400 --> 00:13:44,495
Ini bukan tentang menyalahkan.
239
00:13:46,387 --> 00:13:48,582
Aku hanya tidak ingin
terbebani penyesalan lagi.
240
00:13:50,084 --> 00:13:52,886
Target terdeteksi.
241
00:13:56,242 --> 00:13:57,348
Pertahankan jarak.
242
00:13:57,372 --> 00:13:59,373
Jangan sampai mereka kabur.
243
00:14:09,889 --> 00:14:11,409
Gawat.
244
00:14:18,774 --> 00:14:20,397
Dia sudah mati.
245
00:14:35,818 --> 00:14:38,199
Mereka mengambil umpannya.
Bergerak.
246
00:14:44,593 --> 00:14:46,728
Pulih sendiri?
247
00:14:47,123 --> 00:14:49,438
Jadi ini minyak ular
yang jadi solusinya.
248
00:14:49,491 --> 00:14:53,354
Layar surya ajaib pemulih diri
sendiri setelah di semprot.
249
00:14:53,475 --> 00:14:56,194
Ini bukan sihir, Croft.
Dan ini bukan minyak ular.
250
00:14:56,252 --> 00:14:58,086
Paham?
251
00:14:58,186 --> 00:15:00,659
Ini suspensi yang
melapisi material...
252
00:15:00,684 --> 00:15:02,839
...dalam lapisan molekul interkoneksi.
253
00:15:03,146 --> 00:15:04,893
Jika ada koneksi yang rusak,...
254
00:15:04,947 --> 00:15:08,080
...molekul mengatur ulang
sendiri untuk memperbaikinya.
255
00:15:08,290 --> 00:15:10,763
Memanipulasi molekul di tingkat itu?
256
00:15:10,879 --> 00:15:12,003
Tidak ada yang pernah
bisa memecahkannya.
257
00:15:12,033 --> 00:15:13,309
Bagaimana kita tahu
itu akan berhasil?
258
00:15:13,356 --> 00:15:15,155
Ada buktinya, Dr. Aguirre?
259
00:15:15,180 --> 00:15:17,970
Selain tulisanmu
di tutup vanilla lattemu.
260
00:15:18,193 --> 00:15:21,195
Dr. Aguirre, maafkan
ketidaksopanan rekanku.
261
00:15:21,343 --> 00:15:24,119
Tidak apa-apa. Aku mengerti.
262
00:15:25,519 --> 00:15:28,780
Bahasa Inggrisku tak lancar.
Coba pahami aku.
263
00:15:29,004 --> 00:15:33,240
Sains hanyalah kemanusiaan
dalam persamaan dan teorema.
264
00:15:33,647 --> 00:15:37,482
Kita semua pernah hancur.
265
00:15:37,852 --> 00:15:40,192
Untuk yang lemah,...
266
00:15:40,217 --> 00:15:45,159
...dia akan runtuh.
Tapi yang benar-benar kuat...
267
00:15:45,333 --> 00:15:48,269
...kita, apa istilah bahasa Inggrisnya?
268
00:15:48,397 --> 00:15:52,422
Tejer. Kita merajut.
Merajut diri kembali...
269
00:15:52,489 --> 00:15:56,577
...untuk menjadi lebih
hebat dari sebelumnya.
270
00:15:58,609 --> 00:16:00,503
Itu sangat puitis,
Tapi itu bukan bukti.
271
00:16:00,528 --> 00:16:03,197
Croft, biarkan dia selesai.
Berhenti mendiamkannya.
272
00:16:09,083 --> 00:16:11,046
Apa yang kau lakukan?
273
00:16:13,071 --> 00:16:14,558
Kau gila?!
274
00:16:14,589 --> 00:16:16,777
Kau bisa membunuh kami.
/ Diam.
275
00:16:31,351 --> 00:16:33,447
Sekarang kita mulai bekerja.
276
00:16:42,677 --> 00:16:45,400
Itu...
/ Luar biasa.
277
00:16:45,425 --> 00:16:47,850
Kuakui, kau benar Aguirre
menjadi bagian yang hilang.
278
00:16:47,953 --> 00:16:49,195
Maaf aku meragukanmu.
279
00:16:49,220 --> 00:16:52,088
Selamat untuk kita berdua.
280
00:16:52,245 --> 00:16:53,961
Kita semua, semua orang.
281
00:16:54,007 --> 00:16:55,968
Kita harus beritahu Nero.
282
00:16:57,230 --> 00:16:59,149
Berkat Aguirre,
para ilmuwan lainnya...
283
00:16:59,174 --> 00:17:01,302
...berkomitmen untuk
menyelesaikan layar surya.
284
00:17:01,374 --> 00:17:03,117
Kita akhirnya bisa
melucuti senjata nuklir itu...
285
00:17:03,142 --> 00:17:05,510
..dan mengakhiri konflik
ini dengan Darius.
286
00:17:05,672 --> 00:17:07,106
Liam.
287
00:17:07,411 --> 00:17:08,533
Jika bukan sekarang, kapan lagi?
288
00:17:08,558 --> 00:17:10,848
Nuklir itu satu-satunya
hal yang mencegah Darius...
289
00:17:10,873 --> 00:17:13,563
....meluncurkan serangan frontal
dan membunuh kita semua.
290
00:17:13,626 --> 00:17:15,994
Bodoh jika lucuti sekarang.
291
00:17:16,249 --> 00:17:19,385
Tapi untuk pertama kalinya,
rencana kita berfungsi penuh...
292
00:17:19,419 --> 00:17:20,654
...untuk menyelamatkan dunia.
293
00:17:20,720 --> 00:17:22,675
Jangan merusaknya
sebelum kita mencobanya.
294
00:17:22,716 --> 00:17:26,474
Aspirasi kita akan semakin besar
saat kita jatuhkan asteroid.
295
00:17:26,619 --> 00:17:30,923
Jika ingin mengubah dunia,
kita butuh jaminan.
296
00:17:32,029 --> 00:17:35,568
Kau tak mau menyerah, ya?
297
00:17:36,154 --> 00:17:38,053
Kita negara adikuasa baru.
298
00:17:38,338 --> 00:17:41,574
Semua yang kita perjuangkan.
Kebebasan bicara.
299
00:17:41,730 --> 00:17:46,515
Kebebasan informasi, kuasa
di tangan rakyat, terwujud.
300
00:17:46,540 --> 00:17:49,110
Dan kau akan jatuhkan
bom di kita New York.
301
00:17:49,135 --> 00:17:50,210
Kau tidak akan bisa tidur
nyenyak karena itu.
302
00:17:50,234 --> 00:17:52,353
Darius yang memulainya.
/ Dan kau yang menyelesaikannya.
303
00:17:52,378 --> 00:17:54,517
Dan kau akan membunuh
jutaan orang.
304
00:17:55,017 --> 00:17:58,090
Setelah proyek ini selesai,
kita juga. Persetan RE/SYST.
305
00:17:58,945 --> 00:17:59,995
Liam.
306
00:18:00,059 --> 00:18:01,482
Hei.
307
00:18:06,285 --> 00:18:09,895
Saat kebuntuan berlanjut antara
RE/SYST dan Presiden Tanz,...
308
00:18:10,089 --> 00:18:12,427
...Presiden masih diam.
309
00:18:12,492 --> 00:18:15,997
Dengan uji rel terjadwalkan
hanya 12 jam dari sekarang,...
310
00:18:16,048 --> 00:18:18,184
...Warga New York
mengosongkan kota.
311
00:18:26,068 --> 00:18:27,350
Hai.
/ Nate.
312
00:18:27,426 --> 00:18:29,160
Apa yang kau lakukan di sini?
313
00:18:29,188 --> 00:18:32,031
Kau sedih sekali hari ini.
Mungkin aku bisa menghiburmu.
314
00:18:32,204 --> 00:18:33,605
Dan aku datang membawa hadiah.
315
00:18:35,750 --> 00:18:37,075
Ingat Bass Shepherd?
316
00:18:37,119 --> 00:18:39,969
Halo, Jillian.
Boleh kami masuk?
317
00:18:40,840 --> 00:18:44,322
Tentu. Masuklah.
318
00:18:49,914 --> 00:18:51,561
Apa?
319
00:18:59,979 --> 00:19:01,060
Ayo.
320
00:19:01,085 --> 00:19:04,089
Di terima. Kami sudah di posisi.
321
00:19:21,868 --> 00:19:24,770
Tech Con One, kami
sudah memasuki gudang.
322
00:19:27,380 --> 00:19:29,581
Tim Bravo, tunggu Alpha.
323
00:19:31,418 --> 00:19:33,139
Tim Bravo, kita sudah di tempat.
324
00:19:33,218 --> 00:19:34,586
Tahan senjata.
325
00:19:34,772 --> 00:19:36,761
Di terima, Alpha. Selamat berburu.
326
00:19:37,817 --> 00:19:39,751
Jangan bergerak!
327
00:19:41,728 --> 00:19:43,087
Letakkan senjata!
328
00:19:43,143 --> 00:19:45,686
Jangan tembak.
329
00:19:45,966 --> 00:19:47,935
Area suda aman, Pak Sekretaris.
330
00:19:49,202 --> 00:19:50,428
Dia ada di sini.
331
00:19:50,497 --> 00:19:51,663
Aman.
332
00:19:58,278 --> 00:20:00,234
Beri dia suntikan. Sekarang!
333
00:20:02,507 --> 00:20:03,624
Apa yang terjadi?
334
00:20:03,717 --> 00:20:05,250
Atropinnya tidak manjur.
335
00:20:05,275 --> 00:20:06,383
Apa?
336
00:20:06,408 --> 00:20:07,458
Kita menunggu terlalu lama.
337
00:20:07,492 --> 00:20:08,776
Tidak. Beri dia suntikan lagi.
338
00:20:08,815 --> 00:20:09,848
Dia bisa terserang stroke.
339
00:20:09,873 --> 00:20:11,173
Dia akan mati.
340
00:20:18,098 --> 00:20:20,079
Ayolah! Fiona!
341
00:20:24,803 --> 00:20:26,871
Dasar bangsat.
342
00:20:28,794 --> 00:20:30,960
Dia sudah mati. Kau apakan dia?
343
00:20:31,085 --> 00:20:32,157
TTX.
344
00:20:32,320 --> 00:20:34,054
Serum paralitik yang ditemukan
dalam racun ikan buntal.
345
00:20:34,079 --> 00:20:36,300
Memperlambat denyut jantung
dan menghambat fungsi motorik.
346
00:20:36,355 --> 00:20:38,856
Sekarang kami bertanya.
Di mana Darius Tanz?
347
00:20:39,529 --> 00:20:40,686
Presiden?
348
00:20:40,794 --> 00:20:44,067
Jika kau tahu keberadaannya...
/ Aku tidak tahu.
349
00:20:46,853 --> 00:20:48,306
Aku tidak main-main.
350
00:20:49,912 --> 00:20:51,945
Aku tidak tahu apa-apa.
Sumpah.
351
00:20:52,044 --> 00:20:53,945
Lalu untuk siapa kau bekerja?
352
00:20:55,610 --> 00:20:58,970
Kau kaki tangan
pembunuhan Monroe Bennett.
353
00:20:59,156 --> 00:21:01,773
Jika tak berikan kami sesuatu,
kau habiskan sisa hidupmu...
354
00:21:01,798 --> 00:21:03,873
...di tempat yang sangat
tidak menyenangkan.
355
00:21:04,517 --> 00:21:08,182
Kebijakan perusahaan mengenai
klien adalah harus, "diketahui".
356
00:21:08,487 --> 00:21:10,121
Perusahaan apa?
357
00:21:11,803 --> 00:21:15,230
Mungkin kami sebarkan saja
kau bekerja sama dengan kami.
358
00:21:15,375 --> 00:21:17,209
Bagaimana perasaan
Bosmu tentang hal itu?
359
00:21:18,150 --> 00:21:20,059
Mereka punya mata di mana-mana.
360
00:21:20,093 --> 00:21:21,260
Siapa?
361
00:21:21,939 --> 00:21:23,720
Q-17.
362
00:21:28,914 --> 00:21:30,114
Harris?
363
00:21:30,182 --> 00:21:31,956
Q-17.
364
00:21:32,345 --> 00:21:33,852
Apa itu Q-17?
365
00:21:33,946 --> 00:21:36,782
Mereka seperti CIA swasta.
Tak terdeteksi.
366
00:21:36,936 --> 00:21:38,682
Mau pekerjakan mereka?
Kau harus kenal seseorang.
367
00:21:38,707 --> 00:21:39,974
Jika tidak kenal,
mereka hanya hantu.
368
00:21:40,012 --> 00:21:41,612
Seseorang telah menyewa mereka.
369
00:21:41,915 --> 00:21:44,616
Untuk menyabotase Bahtera.
Meledakkan Mahkamah Agung.
370
00:21:44,651 --> 00:21:46,669
Dan membunuh beberapa presiden.
371
00:21:46,826 --> 00:21:49,094
Kita masih belum bisa kaitkan
mereka pada kematian Mackenzie.
372
00:21:49,587 --> 00:21:52,791
Tapi jika semua itu salah
satu dari operasi mereka...
373
00:21:53,149 --> 00:21:55,391
Ruang lingkupnya sangat besar.
374
00:21:56,617 --> 00:21:59,251
Pertanyaannya adalah,
siapa yang memerintahkan?
375
00:21:59,276 --> 00:22:01,631
Dan apakah Darius ada
di dalam daftar mereka?
376
00:22:03,069 --> 00:22:05,470
Harris, kita kehabisan waktu.
377
00:22:08,906 --> 00:22:12,265
Apa yang kau lakukan di sini?
378
00:22:12,332 --> 00:22:15,034
Saat salah satu anggota
kami butuh, kami datang.
379
00:22:15,076 --> 00:22:17,744
Kalian baik sekali.
380
00:22:18,666 --> 00:22:20,199
Kau istimewa.
381
00:22:20,266 --> 00:22:23,068
Aku telah melihat itu sejak
pertama bertemu kau.
382
00:22:23,237 --> 00:22:25,384
Sungguh?
383
00:22:25,473 --> 00:22:27,875
Kau punya kebijaksanaan
melewati usiamu.
384
00:22:28,710 --> 00:22:31,047
Kenapa presiden memilih
dirimu sebagai asistennya...
385
00:22:31,097 --> 00:22:33,098
...di banding semua
orang lain di luar sana?
386
00:22:33,507 --> 00:22:39,452
Entah, tapi kurasa dia
menyesalinya sekarang.
387
00:22:39,947 --> 00:22:42,417
Jubir Istana mempermalukanmu.
388
00:22:42,456 --> 00:22:44,891
Presiden marah.
389
00:22:45,312 --> 00:22:47,113
Itu bukan alasan untuk berhenti.
390
00:22:47,695 --> 00:22:49,351
Mereka adalah pelajaran.
391
00:22:51,150 --> 00:22:55,461
Banyak pelajaran dari alam jika
kau simak. / Aku berusaha.
392
00:22:55,486 --> 00:22:57,368
Tapi bisakah alam bicara
sedikit saja padaku?
393
00:23:04,446 --> 00:23:07,912
Bisakah kau ikhlaskan
bahwa kau punya tujuan?
394
00:23:10,354 --> 00:23:12,099
Aku bisa.
395
00:23:13,162 --> 00:23:17,288
Jika pohon kuat, angin topan
pun tak mampu mencabutnya.
396
00:23:18,208 --> 00:23:20,314
Kau kuat.
397
00:23:20,626 --> 00:23:22,427
Kau bijaksana.
398
00:23:23,107 --> 00:23:26,042
Jangan biarkan orang lain
menjauhkanmu dari jalanmu.
399
00:23:42,339 --> 00:23:43,715
Dan apa ini?
400
00:23:44,008 --> 00:23:46,743
Pisco. Minum.
401
00:23:49,820 --> 00:23:50,874
Tidak.
402
00:23:50,961 --> 00:23:53,524
Minum, bagus untuk perut.
403
00:23:58,288 --> 00:23:59,751
Masa bodoh.
404
00:24:04,446 --> 00:24:06,604
Karena ini sudah berakhir.
405
00:24:07,034 --> 00:24:10,875
Semua yang kupercayai, pilihan
yang kubuat, ternyata salah.
406
00:24:12,168 --> 00:24:15,657
Kucoba selamatkan dunia dan
aku justru memperburuknya.
407
00:24:17,491 --> 00:24:23,364
Dan Darius benar tentang
RE/SYST, Alycia, semuanya.
408
00:24:23,615 --> 00:24:26,350
Semua detail kecil.
409
00:24:30,168 --> 00:24:31,215
Apa yang kulakukan?
410
00:24:31,240 --> 00:24:33,675
Kau bahkan mungkin
tak mengerti kataku.
411
00:24:36,076 --> 00:24:37,687
Aku mengerti.
412
00:24:37,768 --> 00:24:39,617
Lebih dari yang kau tahu.
413
00:24:42,287 --> 00:24:45,148
Hanya karena kau cerdas
tak berarti kau selalu benar.
414
00:24:48,414 --> 00:24:51,883
Kau masih butuh rel untuk
membantu layar suryamu.
415
00:24:53,265 --> 00:24:54,886
Darius?
416
00:24:55,190 --> 00:24:56,541
Kita tidak punya banyak waktu.
417
00:24:56,565 --> 00:24:57,618
Tuan-tuan?
418
00:25:00,672 --> 00:25:02,506
Apa aku mengganggu?
419
00:25:03,075 --> 00:25:05,997
Brindis por nuevos comienzos.
420
00:25:06,843 --> 00:25:08,289
Bersulang untuk awal baru.
421
00:25:08,333 --> 00:25:10,467
Aku minum untuk ini.
/ Ya.
422
00:25:27,196 --> 00:25:29,107
Apa-apaan ini, Darius?
Apa yang terjadi?
423
00:25:29,132 --> 00:25:30,566
Di mana sebenarnya Dr. Aguirre?
424
00:25:30,591 --> 00:25:32,262
Berdiri tepat di depanmu.
425
00:25:32,602 --> 00:25:33,968
Apa yang kau bicarakan?
426
00:25:35,158 --> 00:25:40,121
10 tahun lalu, kubuat alter ego.
Sebut saja Nom de plume.
427
00:25:40,146 --> 00:25:43,743
Dr. Raul Aguirre terlahir.
428
00:25:44,218 --> 00:25:45,865
Tapi kenapa?
429
00:25:45,890 --> 00:25:48,583
Aku ingin publikasikan
penelitian kontroversial...
430
00:25:48,617 --> 00:25:50,418
...yang berada di luar
bidang keahlianku.
431
00:25:50,715 --> 00:25:52,316
Nanomaterial.
/ Ya.
432
00:25:52,361 --> 00:25:55,453
Tapi alias itu terjebak, dan
seiring waktu semakin rumit.
433
00:25:55,478 --> 00:25:57,935
Ada permintaan besar
untuk bakat Dr. Aguirre.
434
00:25:57,988 --> 00:26:02,497
Kuubah jadi pertapa.
Eksentrik yang tak pernah pergi.
435
00:26:02,531 --> 00:26:07,602
Sampai saat ini.
/ Kau pura-pura jadi Aguirre.
436
00:26:07,824 --> 00:26:10,605
Tapi kenapa? Untuk menyelinap
dan menyabotase layar surya?
437
00:26:10,791 --> 00:26:13,159
Tidak, layar itu sangat brilian.
438
00:26:13,255 --> 00:26:16,681
Dikombinasikan meriam rel,
mungkin hanya itu harapan kita.
439
00:26:17,203 --> 00:26:18,904
Ini momen kau mau bilang
bahwa aku benar?
440
00:26:18,929 --> 00:26:19,992
Benar sebagian.
441
00:26:20,017 --> 00:26:21,508
Kau masih butuh Dr. Aguirre...
442
00:26:21,533 --> 00:26:23,140
...untuk pecahkan soal materimu.
/ Tak penting.
443
00:26:23,164 --> 00:26:24,522
Lupakan itu.
Aku ingin tahu kenapa...
444
00:26:24,547 --> 00:26:26,314
...kau melewati semua ini
untuk membantu RE/SYST.
445
00:26:26,857 --> 00:26:29,724
Aku tidak datang ke sini
untuk membantu.
446
00:26:29,979 --> 00:26:34,458
Aku perlu masuk ke Tanz,
dan Aguirre titik masukku.
447
00:26:34,897 --> 00:26:38,266
Aku di sini untuk mencegah
bencana nuklir.
448
00:26:38,831 --> 00:26:41,336
Kau yang memulai semua ini.
449
00:26:42,048 --> 00:26:43,871
Aku harusnya
tidak bicara denganmu.
450
00:26:44,599 --> 00:26:46,789
Setelah perbuatanmu?
Kau lemparkan aku ke penjara.
451
00:26:46,822 --> 00:26:49,243
Kau bicara padaku
seolah aku penjahat.
452
00:26:50,062 --> 00:26:51,813
Kau tidak memberiku pilihan.
453
00:26:52,733 --> 00:26:54,066
Liam.
454
00:26:56,958 --> 00:26:59,193
Aku memang datang untuk
memperbaiki yang robek.
455
00:27:00,077 --> 00:27:02,223
Kita berdua bisa mematikannya...
456
00:27:02,351 --> 00:27:06,060
...dan kembali ke awal.
Sains.
457
00:27:07,074 --> 00:27:09,018
Tapi aku butuh bantuanmu.
458
00:27:11,700 --> 00:27:14,935
Chip ini berisi virus yang
akan menghancurkan Tess.
459
00:27:15,037 --> 00:27:17,338
Itu yang mengendalikan nuklir.
460
00:27:48,829 --> 00:27:50,830
Hanya ini?
461
00:27:51,473 --> 00:27:54,976
Ya, setiap memo dan berkas
digital dari gudang itu.
462
00:27:55,016 --> 00:27:57,985
Harusnya bisa memberi kita
petunjuk ke operasi Q-17.
463
00:27:58,013 --> 00:27:59,778
Timku akan menganalisa dokumen.
464
00:27:59,808 --> 00:28:01,328
Jika ada yang berguna,
kami akan menemukannya.
465
00:28:01,359 --> 00:28:05,198
Tapi saat ini masih belum
ada tanda dari presiden.
466
00:28:06,175 --> 00:28:08,089
Kita gagal, Pak Sekretaris.
467
00:28:08,552 --> 00:28:11,659
8 jam lagi sampai meriam
itu di tembakkan, Harris.
468
00:28:11,883 --> 00:28:16,086
Kita perlu buat gerakan besar.
Dan tak akan ada yang suka.
469
00:28:18,901 --> 00:28:21,649
Kau tahu rencananya.
Masuk ke ruang server.
470
00:28:21,736 --> 00:28:24,958
Jika ini gagal,
kita kembali ke awal...
471
00:28:24,983 --> 00:28:27,842
...dengan waktu hampir habis
dan nuklir RE/SYST bersiap.
472
00:28:27,876 --> 00:28:29,610
Kita tidak ada beban.
473
00:28:30,251 --> 00:28:31,345
Liam?
474
00:28:31,416 --> 00:28:33,147
Apa yang terjadi?
Katamu ini penting.
475
00:28:33,283 --> 00:28:38,653
Ya. Ada sesuatu yang perlu
kau tahu tentang Dr. Aguirre.
476
00:28:39,628 --> 00:28:41,192
Liam, tidak!
477
00:28:41,245 --> 00:28:42,910
Kau sudah gila?
Apa yang kau...
478
00:28:42,942 --> 00:28:44,742
Ada pengkhianat di tengah kita.
479
00:28:44,800 --> 00:28:47,852
Pengkhianat? Dan kau, Liam?
480
00:28:48,856 --> 00:28:50,757
Darius?
481
00:28:53,187 --> 00:28:56,520
Maaf, Darius. Tapi terkadang
yang robek tak bisa di perbaiki.
482
00:29:08,830 --> 00:29:12,907
Dr. Stendahl, tes itu
harus di batalkan.
483
00:29:13,047 --> 00:29:15,342
Aku terima perintah dari
presiden Amerika Serikat.
484
00:29:15,367 --> 00:29:17,091
Hanya dia yang bisa
menghentikan tes ini.
485
00:29:17,126 --> 00:29:19,727
Kami tahu, Rosetta.
Tapi Presiden...
486
00:29:20,708 --> 00:29:22,301
...menghilang.
487
00:29:22,964 --> 00:29:25,304
Kita harus menghentikan
ini sebelum terlambat.
488
00:29:25,571 --> 00:29:27,902
Dengan ketiadaan Presiden,
kuperintahkan kau...
489
00:29:27,936 --> 00:29:34,187
...langsung menghentikan tes ini.
/ Setelah nyaris perang sipil ini?
490
00:29:34,474 --> 00:29:37,678
Dan Kudeta. Bagaimana aku
tahu kalian bukan pengkhianat?
491
00:29:38,545 --> 00:29:42,450
Bagaimana aku tahu bukan kalian yang
bertanggung jawab atas kehilangannya?
492
00:29:43,377 --> 00:29:45,481
Kau harus mempercayai kami.
493
00:29:49,529 --> 00:29:52,393
Aku tidak pernah mengira
kekerasan fisik itu gayamu.
494
00:29:52,790 --> 00:29:54,462
Apa yang kau harapkan?
495
00:29:54,822 --> 00:29:56,423
Bahasa kasar?
496
00:29:58,026 --> 00:30:00,668
Kau tidak tahu apa yang
dipertaruhkan di sini, 'kan?
497
00:30:00,951 --> 00:30:03,271
Selain darah jutaan warga
sipil yang tidak bersalah...
498
00:30:03,305 --> 00:30:05,455
...di tanganmu, kurasa tidak.
499
00:30:05,480 --> 00:30:07,519
Bukan aku yang bertanggung jawab.
500
00:30:07,555 --> 00:30:09,563
Kau bisa hentikan ini.
501
00:30:09,678 --> 00:30:12,380
Yang harus kau lakukan hanya
menyerahkan meriam rel.
502
00:30:12,570 --> 00:30:13,844
Kenapa kau tidak mencurinya?
503
00:30:13,869 --> 00:30:15,085
Kau sangat hebat
dalam hal itu, bukan?
504
00:30:15,109 --> 00:30:18,119
Aku tidak mencuri apapun.
505
00:30:18,384 --> 00:30:19,808
Aku yang membuat Tess.
506
00:30:19,840 --> 00:30:22,144
Itu lagi.
/ Kita yang buat Tess.
507
00:30:22,169 --> 00:30:26,249
Dan kau berusaha selundupkan
kode sumbernya, tapi kupergoki.
508
00:30:28,274 --> 00:30:32,333
Tidak. Kau hancurkan
reputasiku, Darius.
509
00:30:32,523 --> 00:30:34,669
Kau hancurkan karirku.
510
00:30:35,110 --> 00:30:36,687
Tidak.
511
00:30:37,337 --> 00:30:38,684
Kau yang lakukan itu.
512
00:30:38,746 --> 00:30:40,480
Pada dirimu sendiri.
513
00:30:48,810 --> 00:30:50,818
Aku tahu darimana
kau berasal, Alycia.
514
00:30:52,243 --> 00:30:56,807
Ayahmu tak menganggapmu,
kau merasa bukan apa-apa.
515
00:30:56,832 --> 00:30:58,466
Kita punya kesamaan itu.
516
00:30:59,420 --> 00:31:01,495
Itu yang mendefiniskan kita.
517
00:31:01,855 --> 00:31:04,870
Sangat perfeksionis.
518
00:31:06,551 --> 00:31:09,470
Tapi saat kau datang
padaku hari itu di Tanz.
519
00:31:10,093 --> 00:31:13,238
Lulusan PTN yang tak puas
dan menyelinap dari tur...
520
00:31:13,263 --> 00:31:19,893
...untuk tunjukkan algoritme AI-nya,
kulihat kecemerlangan dan bakatmu.
521
00:31:20,500 --> 00:31:21,816
Semangatmu.
522
00:31:22,280 --> 00:31:23,651
Aku yang mengasuhmu.
523
00:31:23,774 --> 00:31:25,397
Percaya padamu.
524
00:31:27,189 --> 00:31:34,792
Tapi di tengah jalan, kau tersesat.
525
00:31:36,260 --> 00:31:41,130
Dan kini ada kesempatan
untuk keluar dari kegelapan.
526
00:31:41,295 --> 00:31:44,164
Raihlah sebelum terlambat.
527
00:31:49,532 --> 00:31:52,671
Kau punya 15 menit untuk
berubah pikiran, Darius.
528
00:31:53,428 --> 00:31:57,551
Jika meriamnya meledak, Tess
otomatis menembakkan misilnya.
529
00:31:57,738 --> 00:32:00,218
Darah ada di tanganmu.
Bukan tanganku.
530
00:32:00,638 --> 00:32:03,357
Alycia, kau masih butuh aku.
531
00:32:03,438 --> 00:32:04,671
Persetan kau, Darius.
532
00:32:04,860 --> 00:32:06,160
Tunggu.
533
00:32:11,826 --> 00:32:13,254
Liam.
534
00:32:13,954 --> 00:32:15,436
Apa yang kau lakukan?
535
00:32:15,656 --> 00:32:17,004
Croft.
536
00:32:17,373 --> 00:32:19,028
Ini tak seperti dugaanmu, Croft.
537
00:32:19,140 --> 00:32:20,952
Akhirnya kita punya harapan.
538
00:32:21,032 --> 00:32:23,127
Aku tak akan membiarkanmu
menyabotesanya.
539
00:32:39,333 --> 00:32:41,001
Jangan bodoh begitu.
540
00:32:41,101 --> 00:32:42,325
Kau terkena sindrom Stockholm.
541
00:32:42,350 --> 00:32:44,591
Kau jatuh hati pada penculikmu.
/ Kau bodoh.
542
00:32:44,686 --> 00:32:46,573
Ini bukan saatnya untuk
meruntuhkan RE/SYST.
543
00:32:46,668 --> 00:32:48,875
Kita punya Aguirre.
Dia akan selamatkan dunia.
544
00:32:48,911 --> 00:32:50,812
Aguirre adalah Darius.
545
00:32:52,492 --> 00:32:53,607
Apa?
546
00:32:53,775 --> 00:32:57,078
Semua personel, uji coba
dimulai 8 menit lagi.
547
00:32:57,191 --> 00:32:58,958
Tolong bersihkan area ini.
548
00:33:05,630 --> 00:33:07,428
Langkah-langkah
keamanan telah dimulai.
549
00:33:07,453 --> 00:33:09,848
Semua sistem komputer
dalam mode penguncian.
550
00:33:10,528 --> 00:33:11,926
Apa yang terjadi?
551
00:33:12,112 --> 00:33:14,193
Darius mengubah kodenya.
552
00:33:14,503 --> 00:33:16,063
Aku terkunci.
553
00:33:16,280 --> 00:33:18,299
Hanya dia satu-satunya
yang bisa hentikan uji coba.
554
00:33:18,863 --> 00:33:20,468
Aku tak bisa apa-apa.
555
00:33:20,869 --> 00:33:24,960
Meriam rel meluncur 7 menit lagi,
Grace. Suka atau tidak suka.
556
00:33:31,241 --> 00:33:34,343
Terima kasih, Jendral.
Kita telah berusaha.
557
00:33:35,821 --> 00:33:37,826
Mereka sudah evakuasi
seluruh wilayah segitiga...
558
00:33:37,851 --> 00:33:39,752
...selama 24 jam terakhir
untuk mencegah korban jiwa.
559
00:33:39,777 --> 00:33:41,907
Harris, ini tak masuk akal.
560
00:33:41,965 --> 00:33:44,171
Dan cara Darius menghilang.
561
00:33:44,264 --> 00:33:49,511
Aku tahu ini gila, tapi apa
mungkin ini rencana Darius"?
562
00:33:49,638 --> 00:33:53,358
Jika itu benar,
semoga cepat beres.
563
00:33:54,992 --> 00:33:57,897
Selagi uji coba akan diluncurkan
dalam waktu dekat,...
564
00:33:57,955 --> 00:34:00,557
...ancaman nuklir RE/SYST
mengancam kita.
565
00:34:00,758 --> 00:34:03,493
Dan masih belum ada
tanda dari Presiden kita.
566
00:34:03,948 --> 00:34:06,049
Aku harus absen semua.
567
00:34:07,384 --> 00:34:08,685
Di mana Liam?
568
00:34:08,757 --> 00:34:12,822
Benarkah Aguirre itu Darius Tanz?
569
00:34:13,417 --> 00:34:15,158
Kami berhak dapat jawaban.
570
00:34:16,548 --> 00:34:17,894
Ya.
571
00:34:18,305 --> 00:34:20,923
Kurasa Liam mendahuluiku
memberitahu berita itu.
572
00:34:21,145 --> 00:34:23,447
Tapi Darius akan
bekerja sama sepenuhnya
573
00:34:23,472 --> 00:34:25,758
Dan dia akan terus
membantu proyek kita.
574
00:34:25,783 --> 00:34:27,547
Tak ada alasan untuk khawatir.
575
00:34:28,404 --> 00:34:30,345
Benarkah? Syukurlah.
576
00:34:30,414 --> 00:34:31,599
Ya, itu bagus.
577
00:34:31,648 --> 00:34:33,182
Terima kasih.
578
00:34:34,618 --> 00:34:35,834
Darimana asalnya itu?
579
00:34:35,859 --> 00:34:37,393
Ini?
580
00:34:41,024 --> 00:34:43,320
Entahlah.
581
00:34:44,359 --> 00:34:45,722
Serahkan.
582
00:34:51,542 --> 00:34:53,465
Serahkan sekarang atau
mereka akan menembak.
583
00:34:56,731 --> 00:34:59,870
Terus terang...
584
00:35:01,758 --> 00:35:06,569
...di saat seperti ini, aku
tak peduli. Liam, tangkap!
585
00:35:10,150 --> 00:35:11,847
Tidak, Croft!
586
00:35:13,224 --> 00:35:15,592
Tidak. Mundur. Aku saja.
587
00:35:16,807 --> 00:35:18,388
20 detik menghitung mundur.
588
00:35:18,661 --> 00:35:21,717
Amankan area.
Di ulangi: amankan area.
589
00:35:28,546 --> 00:35:30,814
Enam, lima...
590
00:35:32,804 --> 00:35:34,037
Liam!
591
00:35:34,906 --> 00:35:38,875
Empat, tiga...
/ Liam! Jangan.
592
00:35:42,707 --> 00:35:44,307
Tembak.
593
00:35:48,246 --> 00:35:49,779
Kau membunuhnya.
594
00:35:53,163 --> 00:35:55,231
Kau tak berhak membunuhnya!
595
00:35:55,685 --> 00:35:59,563
Siapa? Tess?
596
00:36:00,451 --> 00:36:02,296
Dia hanya baris kode.
597
00:36:02,690 --> 00:36:04,313
Tidak.
598
00:36:04,395 --> 00:36:07,603
Kau baru saja mengeksekusi
manusia di bawah sana.
599
00:36:11,068 --> 00:36:13,135
Apa aku selanjutnya?
600
00:36:15,279 --> 00:36:16,801
Benarkah itu?
601
00:36:25,536 --> 00:36:27,837
Terlalu banyak korban.
602
00:36:31,187 --> 00:36:33,793
Sudah saatnya
menghentikan perang, Alycia.
603
00:36:41,338 --> 00:36:45,113
Sebentar, maksudmu
misilnya tidak menembak?
604
00:36:45,623 --> 00:36:47,143
Pak Sekretaris, lihat.
605
00:36:47,228 --> 00:36:49,196
Peluru meriam rel melaju.
606
00:36:49,413 --> 00:36:53,535
Lima, empat, tiga...
607
00:36:58,158 --> 00:36:59,692
Ya!
608
00:37:03,051 --> 00:37:05,602
Ini sudah berakhir.
609
00:37:06,020 --> 00:37:08,127
Nuklir RE/SYST hancur.
610
00:37:08,235 --> 00:37:09,669
Ya Tuhan.
611
00:37:10,383 --> 00:37:11,731
Bagaimana bisa?
612
00:37:15,976 --> 00:37:17,422
Darius.
613
00:37:18,338 --> 00:37:19,939
Pasti dia.
614
00:37:20,026 --> 00:37:21,657
Berita baru saja masuk
ke kami sekarang.
615
00:37:21,682 --> 00:37:26,304
Ada laporan bahwa ICBM
pembawa nuklir RE/SYST...
616
00:37:26,386 --> 00:37:27,528
...telah dihancurkan.
617
00:37:27,584 --> 00:37:29,496
Astaga.
618
00:37:36,243 --> 00:37:37,610
Kau lama juga.
619
00:37:37,772 --> 00:37:38,938
Maaf.
620
00:37:38,993 --> 00:37:41,146
Aku melucuti 13 nuklir.
621
00:37:41,861 --> 00:37:43,508
Itu tak bisa terburu-buru.
622
00:37:46,391 --> 00:37:48,027
Beres.
623
00:37:49,076 --> 00:37:50,374
Selamat datang kembali.
624
00:37:54,408 --> 00:37:55,541
Di mana Alycia?
625
00:37:55,610 --> 00:37:57,544
Dia mengemas tasnya
dan melarikan diri.
626
00:37:57,751 --> 00:37:59,526
Masalah untuk hari lain.
627
00:38:05,839 --> 00:38:10,990
Kau tidak akan percaya ini,
tapi dia mati sebagai pahlawan.
628
00:38:11,751 --> 00:38:15,982
Di masa seperti ini,
aku percaya apa saja.
629
00:38:22,409 --> 00:38:24,143
Syukrlah, kau sudah kembali.
630
00:38:24,400 --> 00:38:27,473
Aku sudah menahan semua orang.
Tapi mereka ingin bertemu Darius.
631
00:38:27,810 --> 00:38:29,396
Kita semua begitu.
Ada kabar?
632
00:38:29,463 --> 00:38:30,897
Belum ada apa-apa.
633
00:38:31,097 --> 00:38:33,181
Jubir Barnes sedang
menunggu di Ruang Kabinet...
634
00:38:33,206 --> 00:38:35,221
...bersama semua pemimpin Kongres.
635
00:38:35,514 --> 00:38:37,849
Kurasa sudah waktunya
untuk menghadapi mereka.
636
00:38:42,302 --> 00:38:44,056
Terima kasih atas kesabarannya.
637
00:38:44,151 --> 00:38:47,573
Seperti yang kalian tahu, Presiden
Tanz sibuk mengatasi krisis ini.
638
00:38:47,668 --> 00:38:49,230
Kita akan dapatkan lebih
banyak informasi segera.
639
00:38:49,256 --> 00:38:51,948
Silahkan kembali ke kantor...
/ Cukup mengulur-ulur waktu.
640
00:38:52,212 --> 00:38:55,027
Di mana Presiden AS?
641
00:38:55,175 --> 00:38:57,520
Pak Sekretaris, Ny, Barrows.
Sekaranglah saatnya.
642
00:38:57,545 --> 00:39:00,515
Sebagai penasihat Gedung Putih,
aku harus menginformasikan...
643
00:39:00,540 --> 00:39:02,091
...berita yang bermasalah.
/ Roland.
644
00:39:02,116 --> 00:39:05,564
Sepertinya Presiden Tanz...
/ Darius ada di sini.
645
00:39:05,665 --> 00:39:08,220
Terima kasih sudah hadir.
Ny. Barrows, Pak Sekretaris.
646
00:39:08,288 --> 00:39:10,273
Semuanya, kabarnya
kalian sedang mencariku.
647
00:39:10,323 --> 00:39:12,501
Aku sibuk melucuti RE/SYST.
648
00:39:12,585 --> 00:39:16,256
Nuklir itu cukup mengganggu, ya?
649
00:39:16,363 --> 00:39:20,913
Jadi, apa yang kalian
lakukan di 24 jam terakhir?
650
00:39:33,586 --> 00:39:35,471
Lain kali beraksi seperti itu,
setidaknya cobalah...
651
00:39:35,496 --> 00:39:37,071
...lebih sopan dan
beritahu seseorang.
652
00:39:37,124 --> 00:39:39,125
Siapa saja.
/ Kau menakuti kami.
653
00:39:39,239 --> 00:39:42,175
Maaf.
654
00:39:42,493 --> 00:39:45,240
Tapi mustahil bagiku
membereskan dari sini.
655
00:39:45,265 --> 00:39:47,469
Aku harus mengikuti naluriku.
656
00:39:47,494 --> 00:39:50,619
Seluruh negeri bisa meledak.
/ Tapi ternyata tidak.
657
00:39:50,917 --> 00:39:53,566
Dan untuk satu hari,
untuk sesaat saja,...
658
00:39:54,533 --> 00:39:56,135
...kita raih kemenangan.
659
00:39:56,237 --> 00:40:02,008
Jika boleh, aku ingin bicara
dengan penasihat seniorku.
660
00:40:04,245 --> 00:40:06,346
Baik, Pak Presiden.
661
00:40:11,785 --> 00:40:13,074
662
00:40:19,030 --> 00:40:20,672
Aku harus menamparmu.
/ Setuju.
663
00:40:27,234 --> 00:40:28,425
Aku punya sebotol sampanye.
664
00:40:28,450 --> 00:40:29,925
Kita harus merayakan.
665
00:40:30,931 --> 00:40:32,765
Apa yang kau lakukan?
666
00:40:33,368 --> 00:40:34,691
Mempercayai instingku.
667
00:40:57,518 --> 00:40:59,829
Grace.
668
00:41:11,388 --> 00:41:21,821
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.ORG