1 00:00:01,127 --> 00:00:04,115 Sebelumnya di Salvation... / Darius! 2 00:00:04,140 --> 00:00:06,148 Nicholas Tanz, ini Liam Cole. 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,360 Nicholas adalah... / Pamanmu, aku tahu. 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,060 Yang tak terduga telah menjadi kenyataan. 5 00:00:11,085 --> 00:00:13,081 Presiden Pauline Mackenzie telah meninggal. 6 00:00:13,149 --> 00:00:14,583 Kau bekerja untuk siapa? 7 00:00:14,650 --> 00:00:17,037 Q-17. / Apa itu Q-17? 8 00:00:17,062 --> 00:00:18,887 Mereka seperti CIA swasta. 9 00:00:18,955 --> 00:00:20,655 Claire mau menembak Harris. 10 00:00:20,723 --> 00:00:22,607 Aku berbuat yang seharusnya dan akan kuulangi lagi. 11 00:00:22,640 --> 00:00:24,426 Kau mau keadilan? Ambillah. 12 00:00:27,433 --> 00:00:29,497 Kau tidak boleh mati semudah itu. 13 00:00:29,811 --> 00:00:30,911 Kau istimewa. 14 00:00:31,099 --> 00:00:33,233 Bisakah kau ikhlaskan bahwa kau punya tujuan? 15 00:00:33,308 --> 00:00:34,532 Aku bisa. 16 00:00:36,809 --> 00:00:38,107 Apa-apaan ini, Darius? 17 00:00:38,132 --> 00:00:39,760 Dan di mana Dr. Aguirre? 18 00:00:39,809 --> 00:00:42,210 Aku Aguirre, dan Aguirre adalah aku. 19 00:00:42,292 --> 00:00:45,079 Liam, aku memang kemari memperbaiki yang robek. 20 00:00:45,212 --> 00:00:47,469 Kita berdua punya kekuatan untuk mematikan RE/SYST. 21 00:00:47,494 --> 00:00:48,636 Aku butuh bantuanmu. 22 00:00:48,661 --> 00:00:51,564 Chip ini berisi virus yang akan hancurkan Tess. 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,121 Liam? Jangan! 24 00:00:53,167 --> 00:00:55,246 Tess yang mengendalikan nuklirnya. 25 00:00:55,333 --> 00:00:57,637 Aku sibuk melucuti RE/SYST. 26 00:00:57,673 --> 00:01:00,605 Nuklir itu cukup mengganggu, bukan? 27 00:01:00,682 --> 00:01:03,351 Apa yang kalian lakukan selama 24 jam terakhir? 27 00:01:03,955 --> 00:01:13,024 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO 28 00:01:26,468 --> 00:01:28,102 Darius? 29 00:01:28,606 --> 00:01:30,841 Maaf, aku berusaha tidak membangunkanmu. 30 00:01:30,908 --> 00:01:34,211 Ada apa? / Aku bermimpi aneh. 31 00:01:34,278 --> 00:01:36,072 Benarkah? / Ya. 32 00:01:36,239 --> 00:01:41,804 Kau jadi Presiden... / AS? Tidak. 33 00:01:42,161 --> 00:01:46,723 Dan kita punya selingan romantis... 34 00:01:46,791 --> 00:01:50,060 ...di Ruang Oval. Di meja Resolute tepatnya. 35 00:01:50,127 --> 00:01:53,597 Lucu, mimpiku sama. / Apa? 36 00:01:53,664 --> 00:01:54,824 Mimpi indah, bukan? 37 00:01:54,849 --> 00:01:58,568 Mimpi paling terindahku. 38 00:02:01,505 --> 00:02:04,407 Siapa saja presiden yang pernah melakukannya di atas meja itu? 39 00:02:04,694 --> 00:02:06,238 Van Buren? Harding? 40 00:02:06,296 --> 00:02:07,723 Kurasa Grover Cleveland. 41 00:02:07,748 --> 00:02:09,420 Dia licin. 42 00:02:09,445 --> 00:02:10,540 Cek perimeter selesai. 43 00:02:10,564 --> 00:02:12,031 Goliath aman. 44 00:02:12,489 --> 00:02:13,733 Diterima. Perimeter aman. 45 00:02:13,757 --> 00:02:17,794 Bagaimana sekarang, Pak Presiden? 46 00:02:18,287 --> 00:02:20,697 Kita kembali bekerja. 47 00:02:21,277 --> 00:02:26,353 Kita pulang dan di selingi menyelamatkan dunia. 48 00:02:26,944 --> 00:02:28,578 Kau membuatnya terdengar sederhana. 49 00:02:28,733 --> 00:02:31,968 Kita telah menstabilkan negara. Melumpuhkan RE/SYST. 50 00:02:32,154 --> 00:02:33,803 Proyek rel sesuai rencana. 51 00:02:33,871 --> 00:02:36,164 Singkatnya, kita akan kembali ke keadaan normal. 52 00:02:36,317 --> 00:02:42,104 Lalu kita bertanya, "apalagi?" Saat ini, kita nikmati dulu. 53 00:02:43,680 --> 00:02:50,806 Tapi Ayahku di penjara karenaku. 54 00:02:51,066 --> 00:02:53,528 Ayahmu Patriot. Dan begitu juga kau. 55 00:02:53,930 --> 00:02:55,297 Aku akan urus dia. 56 00:02:55,973 --> 00:03:03,133 Nikmati saja sarapanmu. 57 00:03:13,432 --> 00:03:15,431 Ada kabar terbaru? 58 00:03:15,499 --> 00:03:17,199 Timku bekerja tiap malam. 59 00:03:17,273 --> 00:03:19,885 Meneliti materi operasi Q-17. 60 00:03:19,962 --> 00:03:21,396 Tolong katakan kau menemukan sesuatu. 61 00:03:21,614 --> 00:03:24,373 Q-17 dibiayai oleh serangkaian korps fiktif. 62 00:03:24,441 --> 00:03:28,299 Tapi kami tak tahu siapa anggota korps itu sampai saat ini. 63 00:03:28,885 --> 00:03:31,286 Presiden kita punya masalah. 64 00:03:38,622 --> 00:03:39,989 Selamat datang kembali, Darius. 65 00:03:41,625 --> 00:03:43,893 Halo, Pak Presiden. 66 00:03:43,960 --> 00:03:47,162 Kau pikir bisa tinggal di sini seolah kau pemilik tempat ini? 67 00:03:51,489 --> 00:03:54,904 Dan kau. Apa yang kau punya? 68 00:03:54,971 --> 00:03:58,741 Berkat Dr. Raul Aguirre... / Aguirre. 69 00:03:58,809 --> 00:04:00,743 ...layar surya hampir siap untuk diluncurkan. 70 00:04:00,811 --> 00:04:03,448 Tinggal meluncurkannya dan cuaca yang tepat. 71 00:04:03,473 --> 00:04:05,374 Kapan peluncuran berikutnya? / Tiga hari lagi. 72 00:04:05,475 --> 00:04:08,338 Sedang dimuat ke roket Goliath 2 saat ini. 73 00:04:08,505 --> 00:04:13,108 Lalu kita mulai tembakkan, dan semua sistem beropererasi. 74 00:04:13,402 --> 00:04:15,939 Asteroid, berhenti. 75 00:04:17,260 --> 00:04:20,568 Senang melihat semuanya kembali normal di sini. 76 00:04:21,958 --> 00:04:23,668 Lebih dari yang kau tahu. 77 00:04:37,118 --> 00:04:38,249 Sama seperti saat aku meninggalkannya. 78 00:04:38,274 --> 00:04:39,374 Tidak juga. 79 00:04:39,428 --> 00:04:41,271 Selamat datang kembali, Darius. 80 00:04:41,618 --> 00:04:42,941 Tess? 81 00:04:43,038 --> 00:04:45,258 Pola suara admin diautentikasi. 82 00:04:45,342 --> 00:04:47,962 Aku memulihkan OS-nya memakai kode sumber aslinya. 83 00:04:48,095 --> 00:04:51,079 Dan dia kembali seperti semula sebelum RE/SYST. 84 00:04:52,601 --> 00:04:54,236 Terima kasih. 85 00:04:55,720 --> 00:04:57,062 Jangan bersikap sentimental padaku. 86 00:04:57,087 --> 00:04:58,855 Masih ada asteroid besar yang menuju kemari. 87 00:04:58,908 --> 00:05:00,516 Masih ada pekerjaan yang harus dilakukan. 88 00:05:01,344 --> 00:05:03,127 Setelah layar aman digunakan,... 89 00:05:03,152 --> 00:05:05,787 ...meriam rel akan butuh perhatian penuhmu. 90 00:05:05,942 --> 00:05:07,543 Ya, segera beres. 91 00:05:07,750 --> 00:05:10,798 Tapi ada sesuatu yang perlu perhatianmu segera. 92 00:05:12,496 --> 00:05:14,297 Terima kasih. 93 00:05:16,840 --> 00:05:18,613 Hai. 94 00:05:18,895 --> 00:05:20,319 Hai. 95 00:05:21,950 --> 00:05:23,298 Aku tidak tahu harus mulai dari mana. 96 00:05:23,565 --> 00:05:25,505 Liam, waktunya tak tepat. 97 00:05:26,071 --> 00:05:27,886 Setuju. Tapi bolehkah kita makan malam? 98 00:05:27,924 --> 00:05:29,636 Atau minum kopi? 99 00:05:31,741 --> 00:05:33,901 Jillian, aku bukan diriku dua bulan terakhir ini. 100 00:05:33,990 --> 00:05:36,024 Itu bukan aku. Otakku di cuci. 101 00:05:36,288 --> 00:05:37,546 RE/SYST pandai memanipulasi. 102 00:05:37,573 --> 00:05:39,141 RE/SYST atau Alycia? 103 00:05:41,097 --> 00:05:44,055 Aku hanya ingin kita memulai awal yang baru. 104 00:05:47,490 --> 00:05:48,803 Kita tidak bisa mengubah masa lalu. 105 00:05:48,828 --> 00:05:52,281 Hanya bisa menerima yang terjadi dan melanjutkannya. 106 00:05:52,741 --> 00:05:56,285 Hidupku damai untuk pertama kalinya. 107 00:05:57,166 --> 00:05:59,623 Dan aku ingin tetap begitu, Liam. 107 00:05:59,975 --> 00:06:07,032 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO 108 00:06:07,777 --> 00:06:09,875 Presiden sudah memberikan pernyataannya, Phil. 109 00:06:09,899 --> 00:06:13,024 Dia akan menunjuk Wapres setelah siap, sesuai jadwal. 110 00:06:13,083 --> 00:06:15,651 Bukan media. Terima kasih. 111 00:06:19,636 --> 00:06:21,103 Kau sepertinya belum tidur. 112 00:06:21,170 --> 00:06:23,071 Itu karena belum. Kau sendiri? 113 00:06:23,997 --> 00:06:26,561 Sedikit. 114 00:06:27,738 --> 00:06:30,061 FBI semalaman menyelidiki Q-17. 115 00:06:30,086 --> 00:06:32,388 Dan? / Mereka berhasil menemukan ini. 116 00:06:32,413 --> 00:06:33,523 Apa ini? 117 00:06:33,548 --> 00:06:35,191 Anggota pendiri Q-17. 118 00:06:35,216 --> 00:06:37,288 Tebakan terbaikku, Swiss, 1987. 119 00:06:37,313 --> 00:06:38,880 Setidaknya, itu menurut FBI. 120 00:06:38,905 --> 00:06:40,552 Seperti Perjamuan Terakhir. 121 00:06:40,590 --> 00:06:42,157 Lebih seperti pertemuan Lima Keluarga. 122 00:06:42,425 --> 00:06:43,889 Kau mengenali seseorang? 123 00:06:45,615 --> 00:06:47,523 Tunggu, itu adalah... / Nicholas Tanz. 124 00:06:47,630 --> 00:06:49,251 Paman Presiden kita. 125 00:06:49,318 --> 00:06:54,844 Maaf, Pak Presiden. Tapi sebagai Penasihat, aku perlu menasehati. 126 00:06:54,944 --> 00:06:57,394 Dan idemu itu bencana. 127 00:06:57,419 --> 00:06:58,380 Bencana? 128 00:06:58,405 --> 00:07:00,272 Itu sedikit hiperbolik, bukan? 129 00:07:00,376 --> 00:07:04,333 Pemberian grasi penuh pada Hugh Keating adalah... 130 00:07:04,420 --> 00:07:05,693 ...buruk sekali. 131 00:07:05,769 --> 00:07:08,313 Dia Ayah penasihat seniormu. 132 00:07:08,364 --> 00:07:09,785 Claire Rayburn itu pengkhianat. 133 00:07:09,820 --> 00:07:11,885 Hugh Keating harusnya dipuji, tidak dikecam. 134 00:07:11,918 --> 00:07:13,175 Aku tak peduli dia Ayah siapa. 135 00:07:13,242 --> 00:07:16,071 Publik akan menganggap anda ikut menyembunyikan. 136 00:07:16,125 --> 00:07:17,785 Mereka akan menurunkanmu. 137 00:07:18,192 --> 00:07:20,315 Dan dengan senang hati akan kukabulkan, Roland. 138 00:07:20,640 --> 00:07:23,641 Administrasiku telah menstabilkan negara dan melumpuhkan RE/SYST. 139 00:07:23,666 --> 00:07:25,701 Sekarang yang tersisa hanya asteroid sialan itu. 140 00:07:25,869 --> 00:07:28,900 Politik tidak butuh aku. Tanz Industri butuh aku. 141 00:07:29,175 --> 00:07:31,223 Tidak ada... / Wapres. 142 00:07:31,742 --> 00:07:35,767 Aku butuh daftar pendek dari kandidat. Yang bersih. 143 00:07:35,792 --> 00:07:37,905 Seseorang yang mampu melanjutkan estafetku. 144 00:07:38,152 --> 00:07:42,796 Dan masih tidur di malam hari. / Anda ingin mengundurkan diri? 145 00:07:42,821 --> 00:07:44,889 Ya. 146 00:07:45,174 --> 00:07:47,865 Pak Presiden, kita perlu bicara. 147 00:07:49,382 --> 00:07:51,129 Bajingan itu. 148 00:07:51,169 --> 00:07:55,340 Semua kekacauan ini disebabkan oleh Nicholas dan kawanannya? 149 00:07:55,425 --> 00:07:57,953 Teori terbaik FBI bahwa sekitar akhir 80-an,... 150 00:07:58,007 --> 00:08:01,069 ...17 tokoh terkaya dunia mengumpulkan SDM bersama. 151 00:08:01,130 --> 00:08:04,531 Minyak, listrik, pengiriman, tambang mineral. Demi kepentingan sendiri. 152 00:08:04,602 --> 00:08:07,428 Mereka membentuk Q-17 sebagai CIA swasta... 153 00:08:07,453 --> 00:08:10,618 ...untuk mewakili mereka. Menyusup di sini dan menyulut pemberontakan. 154 00:08:10,666 --> 00:08:12,498 Membunuh banyak presiden. 155 00:08:12,965 --> 00:08:14,559 Yang ada bukan kandidat boneka. 156 00:08:14,584 --> 00:08:18,387 Tapi Pemerintahan Boneka. Di danai oleh uang gelap. 157 00:08:18,468 --> 00:08:21,322 Untuk melakukan hal keji. / Asteroid menuju kemari. 158 00:08:21,364 --> 00:08:23,766 Dan mereka memainkan permainan ini. Kenapa? 159 00:08:24,517 --> 00:08:25,714 Telusuri asal uang itu. 160 00:08:25,856 --> 00:08:29,143 Temukan kaitan Paman Nick dan kroninya dengan semua ini. 161 00:08:29,701 --> 00:08:30,886 Apa yang kau lakukan? 162 00:08:30,953 --> 00:08:34,496 Saatnya mengundang Paman Nick ke Gedung Putih. 162 00:08:45,002 --> 00:08:49,265 Alih bahasa: Nerdian Visit us at gdmovies.me 163 00:08:51,265 --> 00:08:53,815 Setelah penelusuran FBI, kita memiliki foto... 164 00:08:53,842 --> 00:08:56,007 ...17 orang dan hanya satu yang dapat teridentifikasi. 165 00:08:56,060 --> 00:08:57,722 Kita tahu mereka adalah miliarder dari seluruh dunia. 166 00:08:57,746 --> 00:08:59,890 Bersembunyi di balik organisasi bayangan dan rekening bank. 167 00:08:59,915 --> 00:09:02,514 Cukup pintar untuk menyusupi pemerintah kita tanpa ketahuan. 168 00:09:02,670 --> 00:09:03,837 Tunggu sebentar. 169 00:09:04,354 --> 00:09:06,120 Mereka meninggalkan jenis sidik jari yang berbeda. 170 00:09:06,874 --> 00:09:08,040 Bitcoin. 171 00:09:08,591 --> 00:09:09,774 Jangan rencanakan itu. 172 00:09:09,799 --> 00:09:11,939 Alonzo menuntun kita ke Flash Drive bitcoin itu. 173 00:09:11,972 --> 00:09:15,440 Siapa yang tahu temuan lainnya? Dia cepat, bekerja di luar sistem. 174 00:09:15,465 --> 00:09:16,870 Dia hampir menembak kepalaku. 175 00:09:16,946 --> 00:09:19,633 Karena itu aku saja yang mendekatinya. 176 00:09:20,038 --> 00:09:22,339 Harris, dia sudah cukup menderita. 177 00:09:22,364 --> 00:09:24,699 Grace, kita semua begitu. 178 00:09:25,290 --> 00:09:27,118 Dia tidak akan bicara denganmu. 179 00:09:29,091 --> 00:09:30,544 Harus aku. 180 00:09:33,241 --> 00:09:34,834 Simulasinya terlihat bagus. 181 00:09:34,934 --> 00:09:38,052 Baiklah. Biarkan Tess menelusuri angkanya. 182 00:09:38,119 --> 00:09:39,653 Itu akan menjadi dekat. 183 00:09:39,721 --> 00:09:42,986 Jika satu ons saja terlalu berat, mungkin tak menyebar tepat waktu. 184 00:09:44,213 --> 00:09:45,265 Hei, Jillian. 185 00:09:45,293 --> 00:09:49,129 Aku sudah memikirkan apa yang kau katakan. 186 00:09:49,197 --> 00:09:50,898 Kau masih ingin memulai lembaran baru? 187 00:09:51,712 --> 00:09:54,001 Ya, tentu saja. 188 00:09:54,399 --> 00:09:57,304 Bagaimana kalau aku mampir nanti dan kita bisa bicara? 189 00:09:57,625 --> 00:10:00,118 Bagus. Ya, itu kencan. 190 00:10:00,201 --> 00:10:01,818 Sampai nanti. 191 00:10:06,649 --> 00:10:08,084 Apa kau yakin tentang ini? 192 00:10:08,170 --> 00:10:11,485 Ya. Berikan dia kesempatan untuk membuktikan dia layak. 193 00:10:11,639 --> 00:10:13,427 Ya. 194 00:10:14,661 --> 00:10:16,829 Anggota Kongres Thompson, suatu kehormatan duduk bersama anda. 195 00:10:16,911 --> 00:10:18,659 Aku hargai itu, Pak Presiden. 196 00:10:19,204 --> 00:10:22,296 Lulusan Akademi AU. 197 00:10:22,607 --> 00:10:27,511 Sarjana matematik, pilot pesawat ulang alik NASA, lalu politik? 198 00:10:28,093 --> 00:10:30,547 Mimpiku kuraih. Keluarga mendukung. 199 00:10:30,615 --> 00:10:32,709 Aku ingin dunia jadi tempat yang lebih baik untuk anak-anakku. 200 00:10:32,756 --> 00:10:33,869 Sejauh ini bagaimana? 201 00:10:33,949 --> 00:10:36,359 Tidak diragukan lagi, negara ini mengalami hari yang buruk. 202 00:10:36,636 --> 00:10:38,761 Ancaman kosmik, kudeta. 203 00:10:39,009 --> 00:10:40,558 "Yang tak terbayangkan sekarang jadi hal biasa." 204 00:10:40,583 --> 00:10:42,469 Kurasa itu kata-katamu. / Ingatan yang bagus. 205 00:10:42,494 --> 00:10:45,174 Bahkan jika kita menang atas asteroid itu,... 206 00:10:45,254 --> 00:10:48,920 ...masih ada kekuatan gelap di Bumi. Dan aku ingin melindungi negara ini... 207 00:10:48,945 --> 00:10:51,257 ...dari kekuatan-kekuatan itu apapun resikonya. 208 00:10:52,242 --> 00:10:54,850 Boleh berterus terang, Pak Presiden? 209 00:10:54,938 --> 00:10:55,988 Anda pemain hebat. 210 00:10:56,764 --> 00:10:59,215 Punya senyum, aksen menawan. 211 00:10:59,477 --> 00:11:01,431 Tapi pada akhirnya, kau hanyalah miliarder lain... 212 00:11:01,464 --> 00:11:03,996 ...dengan agenda yang tidak satupun dari kami yang tahu. 213 00:11:04,087 --> 00:11:07,437 Sungguh? Terakhir kulihat, aku padamkan pemberontakan. 214 00:11:07,687 --> 00:11:09,356 Atau mendalangi mereka. 215 00:11:12,294 --> 00:11:13,855 Anggota kongres sepertiku,... 216 00:11:13,880 --> 00:11:17,962 ...merasa terhormat dipertimbangkan sebagai Wapres, tapi antara Mackenzie... 217 00:11:17,987 --> 00:11:20,309 ...dan pembunuhan Bennett di bawah pengawasanmu... 218 00:11:20,356 --> 00:11:23,425 ...seseorang pasti bertanya bagaimana itu bisa terjadi. 219 00:11:24,429 --> 00:11:28,644 Sebagai astronot, kau akrab dengan konsep materi gelap. 220 00:11:28,966 --> 00:11:31,961 Hal-hal tertentu tak dapat di sadari kehadirannya. 221 00:11:32,027 --> 00:11:33,607 Sama halnya uang gelap. 222 00:11:33,647 --> 00:11:35,882 Menyususupi pemerintah kita. Kita tidak bisa melihatnya. 223 00:11:35,907 --> 00:11:39,154 Tapi sejauh ini merupakan ancaman terbesar demokrasi. 224 00:11:39,207 --> 00:11:41,598 Uang gelap apanya? Kau menghilang 48 jam. 225 00:11:41,671 --> 00:11:43,211 Tindakanmu hampir saja membuat kami di nuklir. 226 00:11:43,260 --> 00:11:45,038 Itu sangat berbahaya jika kau bertanya padaku. 227 00:11:45,078 --> 00:11:46,329 Tapi aku tak bertanya padamu. 228 00:11:48,908 --> 00:11:52,167 Kulakukan apapun demi negaraku. Tapi aku orangnya lurus. 229 00:11:52,260 --> 00:11:55,214 Tak bengkok, punya rahasia, atau agenda tersembunyi. 230 00:11:55,294 --> 00:11:57,239 Aku terpilih karena aku menyuarakan kebenaran. 231 00:11:58,072 --> 00:12:00,008 Jika tidak mau kebenaran, kau tidak menginginkanku. 232 00:12:01,455 --> 00:12:03,012 Tadi itu apa? 233 00:12:03,201 --> 00:12:06,682 Trey Thompson punya rating 80% di distriknya. 234 00:12:06,750 --> 00:12:08,718 Anda ingin orang lurus. 235 00:12:09,008 --> 00:12:11,155 Ya, tapi bukan seseorang yang membidikku, Roland. 236 00:12:11,180 --> 00:12:12,975 Ya? 237 00:12:13,143 --> 00:12:15,036 Pak Presiden, tamu anda sudah datang. 238 00:12:15,304 --> 00:12:16,938 Bawa kemari. 239 00:12:17,835 --> 00:12:19,962 Lakukan yang lebih baik. Sekarang. Segera. Pergi! 240 00:12:32,488 --> 00:12:33,988 Kursinya sudah diambil? 241 00:12:38,454 --> 00:12:39,582 Yang benar saja. 242 00:12:40,128 --> 00:12:42,059 Kau pasti bodoh datang ke sini sendirian. 243 00:12:42,145 --> 00:12:43,755 Dia tidak sendiri. 244 00:12:44,808 --> 00:12:46,308 Bagaimana caramu menemukanku? 245 00:12:46,352 --> 00:12:52,109 Mobilmu. Plat pemerintah, artinya... / Terlacak. Hebat, Pak Sekretaris. 246 00:12:52,235 --> 00:12:53,763 Kau bisa jadi detektif. 247 00:12:54,216 --> 00:12:56,618 Tapi aku bukan detektif. Kau orangnya. 248 00:12:58,482 --> 00:13:00,136 Kami butuh bantuanmu. 249 00:13:03,031 --> 00:13:04,599 Darius. 250 00:13:04,696 --> 00:13:07,143 Aku telah menunggu undangan ini. 251 00:13:10,468 --> 00:13:13,452 Aku akan menelepon lebih cepat jika tahu kau ada di negara ini. 252 00:13:14,486 --> 00:13:18,552 Melihatmu di sini sekarang. Itu cukup mengesankan. 253 00:13:19,882 --> 00:13:21,483 Ayahmu akan sangat bangga. 254 00:13:22,130 --> 00:13:23,592 Dia akan tertawa. 255 00:13:24,035 --> 00:13:26,573 Fakta bahwa aku dilahirkan di Philadelphia.../ Adalah takdir. 256 00:13:26,604 --> 00:13:27,797 Takdir. 257 00:13:28,022 --> 00:13:30,125 Untuk memastikan tempatmu di kantor ini. 258 00:13:30,195 --> 00:13:32,764 Tempatmu dalam sejarah. / Tapi mengikuti logika itu,... 259 00:13:32,789 --> 00:13:36,775 ...berarti pembunuhan Mackenzie juga takdir. 260 00:13:39,071 --> 00:13:44,299 Itu adalah tragedi, tidak diragukan lagi. 261 00:13:46,467 --> 00:13:50,553 Di masa-masa kelam ini, hanya kau seorang yang bisa... 262 00:13:50,803 --> 00:13:55,891 ...memperbaiki kembali negara dan planet kita. 263 00:13:56,760 --> 00:13:58,627 Itu jika relmu berfungsi. 264 00:13:59,247 --> 00:14:00,459 Itu akan berfungsi. 265 00:14:00,540 --> 00:14:02,473 Dan karena itu aku mengundangmu kemari. 266 00:14:02,580 --> 00:14:04,040 Aku memikirkan masa depan. 267 00:14:04,106 --> 00:14:05,901 Tentu saja. 268 00:14:06,533 --> 00:14:10,052 Kau memanggilku saat butuh atau menginginkan sesuatu. 269 00:14:12,334 --> 00:14:14,413 Kau sangat mengenalku, Paman. 270 00:14:14,893 --> 00:14:16,378 Baiklah, langsung saja. 271 00:14:17,067 --> 00:14:20,516 Aku memikirkan Pemilu. Kampanye butuh uang. 272 00:14:23,554 --> 00:14:27,089 Lucu, bukan? 273 00:14:27,673 --> 00:14:31,871 Setelah merasakan kekuatan murni, kau tak ingin melepasnya. 274 00:14:32,836 --> 00:14:34,958 Sekarang, anakku, selamatkan planet ini. 275 00:14:35,245 --> 00:14:37,914 Dan akan ada banyak orang berpengaruh berhutang. 276 00:14:38,767 --> 00:14:42,602 Aku jamin, semua dana kampanye yang kau mau... 277 00:14:42,627 --> 00:14:44,240 ...akan siap untukmu. 278 00:14:44,597 --> 00:14:46,316 Sekarang waktu yang tepat. 279 00:14:46,396 --> 00:14:50,253 Orang-orang berpengaruh itu ingin kuundang ke pesta di Tanz. 280 00:14:50,278 --> 00:14:56,452 Pesta koktail, yang terbaik. Semacam sambutan untuk kita. 281 00:14:57,434 --> 00:14:59,317 Itu ide bagus. 282 00:15:01,230 --> 00:15:03,498 Dan aku tahu siapa yang layak diundang. 283 00:15:03,586 --> 00:15:05,820 Sudah kuduga. 284 00:15:07,850 --> 00:15:09,899 Cari Wapres. 285 00:15:10,939 --> 00:15:12,979 Para donor ingin tahu siapa orangnya. 286 00:15:13,032 --> 00:15:16,192 Tentu saja. Aku akan bawa pilihan utamaku ke pesta. 287 00:15:16,266 --> 00:15:19,439 Teman-temanmu pasti akan punya pendapat yang kuat. 288 00:15:19,506 --> 00:15:21,643 Kau bicara layaknya seorang politisi sejati. 289 00:15:24,623 --> 00:15:26,587 Aku akan mengaturnya. 290 00:15:30,385 --> 00:15:31,620 Kau membunuh saudariku. 291 00:15:32,034 --> 00:15:33,234 Menutupinya. 292 00:15:33,305 --> 00:15:36,225 Memanfaatkanku. Sekarang minta bantuanku? 293 00:15:36,615 --> 00:15:37,893 Menyingkir dari hadapanku. 294 00:15:38,799 --> 00:15:40,190 Harusnya kalian kutangkap. 295 00:15:40,230 --> 00:15:42,431 Tapi kau tidak mau. 296 00:15:42,931 --> 00:15:44,535 Kau tahu betul kalau itu untuk membela diri. 297 00:15:44,560 --> 00:15:46,360 Ayah Grace sudah mengakui kejahatan itu. 298 00:15:46,385 --> 00:15:50,440 Dia sudah jadi tumbal. Untuk apalagi mendendam? 299 00:15:50,593 --> 00:15:53,679 Alonzo, kau bilang kau masih peduli keadilan. 300 00:15:54,246 --> 00:15:57,051 Mereka yang membiayai operasi Claire dan Bennett. 301 00:15:57,076 --> 00:15:58,233 Yang membeli pemerintah kita. 302 00:15:58,258 --> 00:15:59,777 Kau serius? 303 00:15:59,846 --> 00:16:02,742 Kau menatapku dan pura-pura seolah tidak ada yang terjadi? 304 00:16:03,125 --> 00:16:05,325 Bisa beri kami waktu sebentar? 305 00:16:10,299 --> 00:16:11,493 Maaf. 306 00:16:11,554 --> 00:16:14,565 Jika aku punya pilihan lain, kita takkan di sini sekarang. 307 00:16:14,697 --> 00:16:17,660 Pernahkah terpikir olehmu aku mulai peduli padamu? 308 00:16:20,629 --> 00:16:21,770 Maaf. 309 00:16:22,546 --> 00:16:26,258 Kau dan Pak Sekertaris keluar saja dari bar ini. 310 00:16:31,504 --> 00:16:33,038 Ayo pergi. / Tidak. 311 00:16:33,063 --> 00:16:35,301 Harris. / Dengar, anak manja. 312 00:16:35,326 --> 00:16:36,340 Sudah waktunya kau kesampingkan semua... 313 00:16:36,365 --> 00:16:37,475 ...perasaanmu dan bergabung. / Tidak. 314 00:16:37,499 --> 00:16:38,673 Apa katamu barusan? / Kau mendengarku. 315 00:16:38,697 --> 00:16:39,765 Grace, mundur. 316 00:16:39,790 --> 00:16:41,096 Kau yang memintanya. 317 00:16:41,143 --> 00:16:43,285 Tunggu apa lagi, Detektif? Lakukan! 318 00:16:48,403 --> 00:16:50,225 Angkat tanganmu, Pak. 319 00:16:55,972 --> 00:16:59,254 Detektif Carter, kau baru saja menyerang Sek. Pertahanan... 320 00:16:59,279 --> 00:17:00,619 ....di bar penuh saksi. 321 00:17:00,679 --> 00:17:04,747 Kau bisa ditangkap, tapi tak akan kulakukan jika kau bekerja sama. 322 00:17:05,651 --> 00:17:08,848 Bangsat. Kau menjebakku. 323 00:17:08,995 --> 00:17:12,583 Aku memberimu kesempatan meredam amarahmu... 324 00:17:12,608 --> 00:17:15,791 ...dan membuat dirimu berguna. Kusarankan kau terima. 325 00:17:15,955 --> 00:17:17,293 Sekarang. 326 00:17:30,192 --> 00:17:32,226 Senator Gitlow. 327 00:17:32,682 --> 00:17:35,675 Jadi kau ketua Komite Perdagangan dan Sains? 328 00:17:35,861 --> 00:17:37,932 10 tahun di Senat, 5 tahun di komite. 329 00:17:38,729 --> 00:17:40,615 Kalian para ilmuwan selalu membuat aku takjub. 330 00:17:40,709 --> 00:17:44,303 Di pelajaran Hukum Ketiga Newton, aku menyerah dan menangis. 331 00:17:44,328 --> 00:17:47,074 Dari yang kulihat, politik jauh lebih rumit... 332 00:17:47,099 --> 00:17:50,168 ...dan tak bisa di jabarkan dengan rumus atau algoritme ilmiah apapun. 333 00:17:50,416 --> 00:17:53,151 Itu lebih sederhana dari yang orang pikirkan. 334 00:17:54,215 --> 00:17:56,039 Aku berasal dari kota kecil di Michigan. 335 00:17:56,119 --> 00:17:58,054 Ayahku bekerja di perakitan. 336 00:17:58,334 --> 00:18:01,244 Kami melewati Resesi terparah. Aku tahu yang keluarga Amerika lalui... 337 00:18:01,269 --> 00:18:02,389 ...hanya untuk memenuhi kebutuhan. 338 00:18:02,971 --> 00:18:04,425 Kuanggap itu hak melayani. 339 00:18:04,919 --> 00:18:06,683 Sisanya hanya omong kosong. 340 00:18:06,763 --> 00:18:08,813 Kau punya banyak pendukung dari kedua partai. 341 00:18:08,840 --> 00:18:10,331 Itu langka belakangan ini. 342 00:18:10,535 --> 00:18:12,855 Aku selalu mencoba untuk bersikap sopan. 343 00:18:13,899 --> 00:18:17,524 Apa itu membuatku lembek seperti lawanku di pemilihan terakhir? 344 00:18:17,583 --> 00:18:18,901 Tidak, Pak. 345 00:18:18,964 --> 00:18:21,616 Kesopanan itu baja yang tetap menopang gedung... 346 00:18:21,641 --> 00:18:23,786 ...bahkan dalam badai terburuk sekalipun. 347 00:18:25,199 --> 00:18:28,301 Aku selalu menghargai kualitas Pauline Mackenzie. 348 00:18:31,044 --> 00:18:33,579 Begitu juga aku. 349 00:18:36,005 --> 00:18:40,415 Dengan semua yang terjadi, syukur ada penggantinya... 350 00:18:40,537 --> 00:18:42,512 ...yang mampu untuk meneruskan warisannya. 351 00:18:50,097 --> 00:18:52,812 Kupikir kita ke suatu tempat untuk bisa mengobrol. 352 00:18:53,057 --> 00:18:54,784 Dan ini tempatnya. 353 00:18:56,230 --> 00:19:01,591 COPE didirikan Bass Shepherd, penulis 15 buku ikhlas terlaris... 354 00:19:01,616 --> 00:19:04,823 ...yang telah terjual sembilan juta kopi di seluruh dunia. 355 00:19:04,976 --> 00:19:08,395 Dan mengubah pengembaraan damai dan ikhlas di satu dekade... 356 00:19:08,420 --> 00:19:09,664 ...menjadi sebuah gerakan. 357 00:19:10,257 --> 00:19:11,923 Bass telah menyembuhkan jutaan orang di dunia. 358 00:19:11,947 --> 00:19:13,661 Hai. / Jillian. 359 00:19:14,107 --> 00:19:15,439 Nora, ini Liam. 360 00:19:15,464 --> 00:19:16,956 Selamat datang. 361 00:19:18,179 --> 00:19:21,156 Orang belajar untuk mengatasi apa yang ada. 362 00:19:21,685 --> 00:19:23,422 Penyesalan. 363 00:19:24,269 --> 00:19:26,093 Apa tujuan itu semua? 364 00:19:27,040 --> 00:19:29,433 Nora? / Mereka membuat kita merasa bersalah. 365 00:19:29,553 --> 00:19:30,855 Dan apa pendapat kita tentang rasa bersalah? 366 00:19:30,880 --> 00:19:32,076 Itu emosi tidak berguna. 367 00:19:32,101 --> 00:19:33,300 Membebani kita. 368 00:19:33,367 --> 00:19:34,703 Kita tak luput dari salah. 369 00:19:34,770 --> 00:19:36,471 Kita manusia. 370 00:19:36,810 --> 00:19:38,373 Arloji ini? 371 00:19:38,917 --> 00:19:40,786 $ 5.000. 372 00:19:42,038 --> 00:19:44,284 Aku sangat bangga di hari membelinya. 373 00:19:44,417 --> 00:19:49,651 Tapi kini aku sadar harga arloji tidak bisa mengubah waktu. 374 00:19:49,818 --> 00:19:55,889 Penyesalan terbesarku adalah menilai barang bukan orang. 375 00:19:56,518 --> 00:20:02,422 Hubungan. Yang penting bukan waktu di pergelangan tangan. 376 00:20:02,837 --> 00:20:04,305 Tapi waktu kita bersama. 377 00:20:05,501 --> 00:20:08,090 Aku mengundang kalian membuang penyesalan... 378 00:20:09,096 --> 00:20:10,638 ...ke dalam kotak keikhlasan. 379 00:20:11,625 --> 00:20:16,083 Sudah saatnya melupakannya. Dan menerima apa adanya. 380 00:20:17,822 --> 00:20:24,205 Namaku Nora, dan aku menyesal tak mendampingi Ibuku meninggal. 381 00:20:26,989 --> 00:20:31,976 Aku Nate, dan menyesal tidak bisa berbagi perasaanku. 382 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 Namaku Liam, tapi aku hanya pengunjung. 383 00:20:41,043 --> 00:20:42,148 Tidak ada penyesalan? 384 00:20:42,173 --> 00:20:44,005 Ini kesempatan untuk melepaskan bebanmu. 385 00:20:44,235 --> 00:20:46,834 Aku punya banyak penyesalan. 386 00:20:47,090 --> 00:20:50,645 Aku telah membuat kesalahan besar. 387 00:20:50,670 --> 00:20:53,305 Aku telah menyakiti orang yang aku cintai. 388 00:20:55,394 --> 00:20:57,485 Tapi mengatakannya dengan lantang tidak membebaskanku. 389 00:20:57,730 --> 00:20:59,164 Tak berarti aku layak untuk dimaafkan. 390 00:20:59,188 --> 00:21:00,238 391 00:21:00,489 --> 00:21:02,223 Itu dia. 392 00:21:02,457 --> 00:21:04,329 "Aku tidak layak." 393 00:21:05,735 --> 00:21:07,162 Apa yang kita lakukan untuk menjadi layak? 394 00:21:07,229 --> 00:21:11,684 Mengakui kesalahan kita dan mengikhlaskannya. 395 00:21:13,528 --> 00:21:17,405 Liam, ikhlaskan dirimu. 396 00:21:18,640 --> 00:21:20,634 Seperti kami mengikhlaskanmu. 397 00:21:22,851 --> 00:21:24,885 Aku memaafkanmu. 398 00:21:40,830 --> 00:21:43,583 Apa ini? Serius? 399 00:21:43,629 --> 00:21:44,998 Kau menginginkan semua yang aku miliki. 400 00:21:45,023 --> 00:21:47,922 Ini dari Flash Drive yang kutemukan di rumah Claire. 401 00:21:48,002 --> 00:21:49,437 Dengan banyak informasi. 402 00:21:49,578 --> 00:21:52,507 Bisakah kita lanjutkan ini? 403 00:21:52,752 --> 00:21:55,062 Saat aku mulai menyelidiki menghilangnya Claire,... 404 00:21:55,087 --> 00:21:59,050 ...petunjuknya mengarah ke Pusat Sekretaris Pertahanan. 405 00:21:59,157 --> 00:22:00,845 Setelah kita memecahkan dompet bitcoin itu,... 406 00:22:00,870 --> 00:22:03,473 ...aku mencoba kata sandi yang sama pada berkas ini. 407 00:22:08,090 --> 00:22:09,498 Nomor rekening bank. 408 00:22:09,551 --> 00:22:11,326 Nomor rekening Bank Pulau Cayman. 409 00:22:11,393 --> 00:22:14,432 Tempat orang kaya menyembunyikan uang dan identitas mereka. 410 00:22:14,472 --> 00:22:16,920 17 akun. 411 00:22:17,020 --> 00:22:20,681 Mau bertaruh 17 akun ini milik 17 orang di foto? 412 00:22:21,141 --> 00:22:23,738 Aku juga yakin uang ini dipakai untuk membeli Cryptocurrency... 413 00:22:23,806 --> 00:22:28,189 ...yang mendanai pembunuhan warga Amerika dan presiden. 414 00:22:28,269 --> 00:22:30,426 Ini temuan besar. 415 00:22:30,519 --> 00:22:32,881 Masalahnya satu-satunya cara untuk mengakses ini... 416 00:22:32,948 --> 00:22:35,477 ...adalah dengan bukti biometrik pemegang akunnya. 417 00:22:35,985 --> 00:22:39,821 Pemindaian retina. / Kode enkripsi iris. 418 00:22:39,889 --> 00:22:41,222 Mustahil meretasnya. 419 00:22:41,290 --> 00:22:45,760 Kau butuh bola mata yang tepat untuk membukanya. 420 00:22:45,881 --> 00:22:48,269 Kau tahu di mana kita bisa mendapatkannya? 421 00:22:51,337 --> 00:22:53,261 Darius. 422 00:22:54,365 --> 00:22:57,172 Sebeerapa hebat Bass? 423 00:22:57,333 --> 00:23:00,074 Ya. 424 00:23:00,228 --> 00:23:05,604 Dan dia izinkan aku menerimamu setelah semua yang terjadi. 425 00:23:09,409 --> 00:23:11,636 Jillian. / Ya. 426 00:23:16,058 --> 00:23:18,326 Aku baru habiskan dua bulan di bawah kekuasaan RE/SYST. 427 00:23:18,394 --> 00:23:20,962 Aku tahu mudahnya terbuai dalam sebuah ideologi. 428 00:23:21,030 --> 00:23:22,197 Aku tidak terbuai. 429 00:23:22,264 --> 00:23:23,965 Aku puas. 430 00:23:24,576 --> 00:23:27,869 Dan COPE membantuku melewati masa-masa terburuk. 431 00:23:28,392 --> 00:23:31,372 Dan kau tak berhak menilai apa yang baik bagi seseorang. 432 00:23:32,870 --> 00:23:34,002 Kau benar. 433 00:23:35,333 --> 00:23:36,511 Maaf. 434 00:23:36,908 --> 00:23:37,979 Terima kasih. 435 00:23:38,047 --> 00:23:41,049 Jika COPE berhasil untukmu, maka aku setuju saja. 436 00:23:41,222 --> 00:23:42,520 Baik. 437 00:23:53,188 --> 00:23:56,273 Apa kalian tahu tingkat hasil pemindaian sidik jari rata-rata... 438 00:23:56,298 --> 00:23:57,828 ...1 berbanding 10.000? 439 00:23:57,914 --> 00:24:00,301 Untuk scan iris, sekitar satu berbanding dua triliun. 440 00:24:00,831 --> 00:24:02,913 Mustahil mengelabui sensor? 441 00:24:03,013 --> 00:24:05,139 Ya, tapi kita tidak perlu melakukannya. 442 00:24:05,754 --> 00:24:07,114 Mau bertaruh setiap nama... 443 00:24:07,142 --> 00:24:09,959 ...di belakang akun-akun itu akan menghadiri pestaku? 444 00:24:09,984 --> 00:24:11,151 Pesta apa? 445 00:24:11,384 --> 00:24:15,817 Penggalangan dana Paman Nick dan 100 teman terdekatnya. 446 00:24:16,240 --> 00:24:18,748 Mereka datang untuk bertemu langsung dengan presiden. 447 00:24:19,235 --> 00:24:21,952 Aku sudah siapkan kolam. Saatnya menangkap ikan besar. 448 00:24:22,019 --> 00:24:26,298 Setelah kita angguri dan kita makan, kita habisi. 449 00:24:41,622 --> 00:24:42,895 Kau terlihat anggun. 450 00:24:42,920 --> 00:24:44,521 Terima kasih. 451 00:24:44,845 --> 00:24:48,721 Dan kau terlihat seksi, Pak Presiden. 452 00:24:49,154 --> 00:24:51,583 Jujur aku suka mengatakan itu. 453 00:24:53,146 --> 00:24:55,815 Nikmatilah. Mungkin kau tidak bisa mengatakannya lagi. 454 00:24:56,303 --> 00:24:59,593 Aku mau umumkan Senator Gitlow sebagai Wapres malam ini. 455 00:24:59,686 --> 00:25:02,821 Lalu aku mengundurkan diri. 456 00:25:03,143 --> 00:25:06,885 Tapi kubebaskan dulu Ayahmu. 457 00:25:08,600 --> 00:25:13,375 Kau hentikan asteroid, selamatkan demokrasi, melepaskan ayahku... 458 00:25:13,706 --> 00:25:15,139 ...dan setelahnya libur? 459 00:25:17,757 --> 00:25:20,358 Perjalanan panjang sebelum istirahat, tapi... 460 00:25:20,698 --> 00:25:22,740 Relnya hampir rampung. 461 00:25:22,766 --> 00:25:23,826 462 00:25:23,863 --> 00:25:26,498 Semoga bisa menyalakan silinder. 463 00:25:34,105 --> 00:25:36,044 Selamat malam, Pak Presiden. 464 00:25:37,643 --> 00:25:39,044 Nn. Barrows. 465 00:25:40,687 --> 00:25:42,990 Detektif Carter, terima kasih telah menjadi sukarelawan. 466 00:25:43,015 --> 00:25:45,061 Sebut saja layanan masyarakat. 467 00:25:55,167 --> 00:25:56,861 Lensa-lensa ini pemindai. 468 00:25:56,929 --> 00:26:00,195 Tujuannya: kontak mata dengan semua tamu di lantai bawah. 469 00:26:00,220 --> 00:26:02,803 Pindai retina mereka, kita lihat jika para tamu... 470 00:26:02,828 --> 00:26:05,481 ...cocok dengan akun-akun di Kepulauan Cayman. 471 00:26:06,681 --> 00:26:08,434 Koneksinya bagus, Pak. 472 00:26:08,594 --> 00:26:11,062 Baiklah, kita sudah siap dengan rencananya? 473 00:26:11,672 --> 00:26:15,447 Mudah. Lakukan kontak mata, sisanya teknologi yang urus. 474 00:26:15,602 --> 00:26:17,036 Orang-orang ini pembunuh. 475 00:26:17,236 --> 00:26:20,552 Mungkin tidak langsung, tapi mereka sama berbahayanya. 476 00:26:20,619 --> 00:26:23,589 Mungkin hanya ini kesempatan kita mengenali mereka... 477 00:26:23,890 --> 00:26:26,684 ...dan menangkap basah. 478 00:26:33,912 --> 00:26:35,233 Kita mulai. 479 00:26:35,999 --> 00:26:38,336 Menurutmu semua 17 anggota pendiri di sini? 480 00:26:38,404 --> 00:26:39,938 Kemungkinan besar. 481 00:26:40,005 --> 00:26:42,341 Hadir untuk presiden bukanlah prestasi kecil. 482 00:26:42,401 --> 00:26:46,153 Nicholas akan manfaatkan ini untuk memperkuat suaranya. 483 00:26:46,261 --> 00:26:47,412 Pak Presiden. / Senang bertemu anda. 484 00:26:47,480 --> 00:26:48,847 Apa kabar, Pak? 485 00:26:48,914 --> 00:26:52,050 Manusia keji seperti mereka. Semuanya berkumpul. 486 00:26:52,118 --> 00:26:53,618 Semoga saja begitu. 487 00:26:53,863 --> 00:26:57,222 Senyum, Nn. Barrows. Mereka memperhatikan. 488 00:26:57,640 --> 00:27:02,225 Itu dia, Presiden AS. 489 00:27:02,796 --> 00:27:06,131 Ivan Petrenko. / Pak Presiden. 490 00:27:06,532 --> 00:27:08,266 Itu Eloise Turner. 491 00:27:08,334 --> 00:27:11,980 Ini keponakanku, Darius Tanz. / Senang bertemu. 492 00:27:12,005 --> 00:27:14,320 Penasihat seniorku... / Grace Barrows. 493 00:27:14,540 --> 00:27:16,388 Ya. / Halo. 494 00:27:16,442 --> 00:27:17,708 Dengan senang hati. 495 00:27:21,232 --> 00:27:24,623 Bapak Presiden, kau telah memimpin di masa sulit ini. 496 00:27:25,867 --> 00:27:27,218 Dan apa karyanya? 497 00:27:27,333 --> 00:27:30,619 Kau tahu dia hampir memecahkan masalah asteroid? 498 00:27:31,430 --> 00:27:33,932 Jika ada yang bisa melakukannya, maka Darius orangnya. 499 00:27:34,811 --> 00:27:36,167 Kau terlalu memujiku. 500 00:27:36,192 --> 00:27:39,363 Ada ratusan, bahkan ribuan pekerja di tim. 501 00:27:39,431 --> 00:27:41,265 Tapi kau otaknya, benar? 502 00:27:42,427 --> 00:27:44,932 Sepertinya aku mewarisi itu darimu, Paman. 503 00:27:47,021 --> 00:27:48,106 Bisa bicara sebentar? 504 00:27:48,174 --> 00:27:49,780 Permisi. 505 00:27:51,057 --> 00:27:54,426 Grace, awasi Pak Petrenko. 506 00:27:56,422 --> 00:28:01,296 Pak Presiden, sudah tentukan Wapres? 507 00:28:01,374 --> 00:28:02,808 Sudah. 508 00:28:04,812 --> 00:28:07,306 Maaf, anggota Kongres. Presiden pergi... 509 00:28:07,331 --> 00:28:09,545 ...ke arah lain. / Tentu saja. 510 00:28:09,621 --> 00:28:11,111 Tapi dia tetap menyukaimu. 511 00:28:11,136 --> 00:28:13,388 Di kehidupan selanjutnya, kau bisa menjadi anak istal. 512 00:28:13,412 --> 00:28:14,979 Karena kau tahu cara membuat pupuk kandang. 513 00:28:15,923 --> 00:28:17,395 Itu konyol. 514 00:28:17,420 --> 00:28:19,362 Pria ini datang. 515 00:28:19,462 --> 00:28:22,027 Dia mau bubarkan pestaku. 516 00:28:22,052 --> 00:28:24,464 Jadi kulakukan yang orang lain lakukan. 517 00:28:25,485 --> 00:28:27,628 Kubeli hotelnya dan pestanya lanjut. 518 00:28:28,894 --> 00:28:30,895 Sudah sepantasnya. / Benar, bukan? 519 00:28:31,016 --> 00:28:33,785 Maafkan aku. Aku belum tahu namamu. 520 00:28:33,853 --> 00:28:35,620 Andrey Vasilyev. 521 00:28:35,688 --> 00:28:36,888 Senang bertemu kau. 522 00:28:36,956 --> 00:28:38,990 Senang bertemu kau. / Demi kesuksesan. 523 00:28:39,297 --> 00:28:41,693 Bersulang. 524 00:28:45,531 --> 00:28:47,365 Selamat malam, Pak Vasilyev. 525 00:28:47,433 --> 00:28:49,067 Miliarder Rusia. 526 00:28:49,134 --> 00:28:51,836 Produsen senjata dan akuisisi tanah. 527 00:28:52,068 --> 00:28:53,504 Dia punya pulau. 528 00:28:53,572 --> 00:28:55,703 Kau salah satu dari 17 orang kotornya? 529 00:28:56,903 --> 00:29:00,142 Tidak cocok. / Sial. 530 00:29:02,875 --> 00:29:06,404 Pak Tanz yakin proyek senjatanya akan berhasil? 531 00:29:06,652 --> 00:29:08,099 Keyakinannya sangat tinggi. 532 00:29:08,174 --> 00:29:09,630 Kalau tidak, presiden tidak akan ada di sini... 533 00:29:09,655 --> 00:29:11,923 ...bicara tentang masa depan, Tuan Petrenko. 534 00:29:14,079 --> 00:29:15,280 Dia cocok. 535 00:29:16,099 --> 00:29:17,195 Baiklah. 536 00:29:17,263 --> 00:29:19,006 Baiklah. 537 00:29:19,077 --> 00:29:21,575 Kembali ke sana, Detektif. / Detektif? 538 00:29:21,707 --> 00:29:23,207 Aku pengusaha perumahan. 539 00:29:23,502 --> 00:29:24,669 Berkecimpung dalam teknologi. 540 00:29:24,737 --> 00:29:26,104 Aku punya banyak kenalan. 541 00:29:26,171 --> 00:29:27,739 Baiklah, pergilah ke sana. 542 00:29:27,806 --> 00:29:29,128 Baik? 543 00:29:30,109 --> 00:29:32,156 Baik. 544 00:29:33,145 --> 00:29:34,671 Siapa selanjutnya? 545 00:29:49,715 --> 00:29:51,288 Ya. 546 00:30:02,486 --> 00:30:05,913 Ivan, kau memonopoli semua waktu Nn. Barrows. 547 00:30:07,438 --> 00:30:09,855 Boleh aku bicara dengan penasehat senior... 548 00:30:09,880 --> 00:30:12,310 ...presiden kita? / Silahkan. 549 00:30:13,932 --> 00:30:16,100 Jumlah pemilih fantastis, ya? 550 00:30:16,221 --> 00:30:18,130 Aku tahu Darius sangat bersyukur... 551 00:30:18,155 --> 00:30:20,189 ..atas bantuanmu mengumpulkan semua orang di sini malam ini. 552 00:30:20,612 --> 00:30:22,060 Tentu saja. Dengan senang hati. 553 00:30:22,127 --> 00:30:23,661 Dia keluarga. 554 00:30:24,344 --> 00:30:26,064 Kita harus mengutamakan keluarga, bukan? 555 00:30:26,131 --> 00:30:27,465 Tentu saja. 556 00:30:27,490 --> 00:30:29,724 Tanpa keluarga, apa artinya? / Tepat sekali. 557 00:30:30,327 --> 00:30:34,172 Boleh aku bertanya? Bagaimana kabar puterimu? 558 00:30:34,688 --> 00:30:36,240 Zoe, bukan? 559 00:30:37,078 --> 00:30:38,810 Zoe baik-baik saja, terima kasih. 560 00:30:38,877 --> 00:30:39,944 561 00:30:40,012 --> 00:30:42,413 Aku menghabiskan beberapa waktu di Afrika. 562 00:30:42,758 --> 00:30:47,618 Tempat yang indah. Sangat indah tapi sangat berbahaya. 563 00:30:48,543 --> 00:30:53,257 Maaf, aku tidak pernah bilang Zoe ada di Afrika. 564 00:30:53,480 --> 00:30:55,593 Benarkah? 565 00:30:55,661 --> 00:30:57,595 Mungkin keponakanku yang bilang. 566 00:30:58,665 --> 00:31:03,001 Sulit mengetahui asal informasi di masa ini. 567 00:31:05,571 --> 00:31:07,672 Permisi. 568 00:31:15,520 --> 00:31:17,912 Terima kasih. / Pak Presiden. 569 00:31:18,668 --> 00:31:21,119 Aku sudah kontak mata dengan hampir semua orang. 570 00:31:21,186 --> 00:31:22,787 Bagaimana obrolanmu dengan Paman Nicholas? 571 00:31:22,855 --> 00:31:25,289 Menyeramkan. Dia menanyakan Zoe. 572 00:31:25,357 --> 00:31:26,724 Hal-hal yang harusnya tidak dia ketahui. 573 00:31:27,085 --> 00:31:29,067 Bisakah kau mengumumkan Gitlow sebagai wakilmu... 574 00:31:29,092 --> 00:31:32,130 ...dan kita sudahi pesta ini lalu menjauh dari mereka? 575 00:31:35,454 --> 00:31:36,992 Ada apa? 576 00:31:44,912 --> 00:31:46,477 Untuk kalian semua di luar sana yang sedang mencoba... 577 00:31:46,545 --> 00:31:52,016 ...bertahan dari bahaya dan ketidak pastian, kami undang ke COPE. 578 00:31:52,639 --> 00:31:54,120 Halo lagi. 579 00:31:55,700 --> 00:31:57,422 Sepertinya kau punya pertanyaan. 580 00:31:57,670 --> 00:32:01,809 Ya, aku pernah kemari. Aku sangat tersentuh... 581 00:32:01,834 --> 00:32:04,662 ...dan harus kembali untuk mencari tahu lebih banyak. 582 00:32:04,730 --> 00:32:06,030 Itu sering terjadi. 583 00:32:06,272 --> 00:32:07,532 Selamat datang. 584 00:32:07,599 --> 00:32:10,645 Aku harus bagaimana? Untuk ikut bagian dari ini? 585 00:32:10,829 --> 00:32:12,763 Hanya kehadiranmu yang dibutuhkan. 586 00:32:13,105 --> 00:32:14,739 Dan keikhlasanmu. 587 00:32:14,807 --> 00:32:15,895 Aku sepenuhnya ikhlas. 588 00:32:15,920 --> 00:32:17,108 Jadi, apa selanjutnya? 589 00:32:17,176 --> 00:32:19,644 Sudah coba melepaskan beban? 590 00:32:19,945 --> 00:32:21,212 Tidak, tapi aku pernah mendengar tentang itu. 591 00:32:21,280 --> 00:32:26,743 Itu tanda anggota kami ikhlas. Dengan merelakan. 592 00:32:27,000 --> 00:32:28,052 Merelakan apa? 593 00:32:28,077 --> 00:32:29,587 Apapun yang menahan mereka. 594 00:32:30,417 --> 00:32:32,611 Orang itu menyerahkan kunci mobilnya. 595 00:32:32,671 --> 00:32:34,815 Maksudmu mobil Honda miliknya menahannya? 596 00:32:34,895 --> 00:32:37,295 Dia tidak akan butuh mobil pada akhirnya. 597 00:32:37,362 --> 00:32:39,697 Akhir apa? 598 00:32:39,765 --> 00:32:41,147 Akhir dunia. 599 00:32:41,247 --> 00:32:44,268 Kita tahu itu akan datang. Tapi kita telah ikhlas. 600 00:32:48,715 --> 00:32:52,434 Kau bawa buku catatan dengan kutipan Asimov di sampulnya. 601 00:32:52,641 --> 00:32:54,045 "Ide-ide sulit mati." 602 00:32:54,549 --> 00:32:56,047 Ada pertanyaan lain? 603 00:32:56,834 --> 00:32:58,336 Terima kasih. 604 00:32:59,710 --> 00:33:02,769 Para tuan dan nyonya, tolong perhatiannya. 605 00:33:02,988 --> 00:33:04,922 Hanya beberapa saat. 606 00:33:04,990 --> 00:33:07,258 Tolong berkumpullah. Terima kasih. 607 00:33:07,751 --> 00:33:12,096 Aku ingin jadikan kesempatan ini untuk pengumuman khusus. 608 00:33:12,164 --> 00:33:15,427 Karena kalian akan berinvestasi di masa depan kepresidenanku,... 609 00:33:15,452 --> 00:33:17,935 ...adil rasanya jadi orang pertama bertemu timku... 610 00:33:18,003 --> 00:33:22,640 ...yang akan memimpin bangsa ini saat kita menang pemilu berikutnya. 611 00:33:22,978 --> 00:33:26,944 Bergabunglah denganku dan berikan sambutan hangat... 612 00:33:27,012 --> 00:33:35,019 ...pada Wapres AS berikutnya, anggota Kongres Trey Thompson. 613 00:33:36,626 --> 00:33:38,520 Anggota Kongres, kemarilah. 614 00:33:43,976 --> 00:33:45,231 Apa-apaan ini, Roland? 615 00:33:45,256 --> 00:33:47,832 Aku tidak tahu, sumpah. 616 00:34:01,847 --> 00:34:03,781 Kita harus duduk, Pak Presiden. 617 00:34:04,062 --> 00:34:06,830 Banyak waktu untuk itu, Pak Wapres. 618 00:34:18,263 --> 00:34:20,198 Pak Presiden. 619 00:34:21,533 --> 00:34:22,967 Ini hari luar biasa bagi Amerika. 620 00:34:23,035 --> 00:34:25,236 Selamat. / Selamat. 621 00:34:25,304 --> 00:34:26,871 Selamat, Pak Presiden. 622 00:34:28,507 --> 00:34:30,374 Keponakanku. 623 00:34:30,715 --> 00:34:33,063 Aku ingin bicara. 624 00:34:47,738 --> 00:34:49,673 Bagaimana? 625 00:34:51,234 --> 00:34:53,030 Kau membuat kesalahan. 626 00:34:53,520 --> 00:34:55,933 Tapi itu bisa di batalkan. 627 00:34:56,266 --> 00:34:58,479 Aku takkan batalkan apapun. 628 00:34:58,583 --> 00:35:01,185 Senator Gitlow ada di bawah ketiakmu, ya? 629 00:35:01,520 --> 00:35:03,157 630 00:35:06,539 --> 00:35:08,012 Aku tahu yang telah kau lakukan, Paman. 631 00:35:08,514 --> 00:35:13,895 Semua kudeta, pembunuhan, dan sabotase bahteraku. 632 00:35:13,945 --> 00:35:15,713 Bahteramu? 633 00:35:15,988 --> 00:35:20,048 Kapan kau berhak memutuskan siapa yang hidup dan mati? 634 00:35:20,128 --> 00:35:24,362 80 kursi itu milikku, dan tarifnya mahal. 635 00:35:24,888 --> 00:35:28,232 Akan kupakai semua kekuatan untuk menghancurkanmu... 636 00:35:28,300 --> 00:35:31,469 ...dan komplotan kotormu. 637 00:35:34,269 --> 00:35:35,749 Kau pikir punya kekuatan? 638 00:35:36,516 --> 00:35:37,608 Tidak. 639 00:35:37,676 --> 00:35:39,443 Uang menguasai dunia, Darius. 640 00:35:39,511 --> 00:35:40,878 Selalu begitu. 641 00:35:40,946 --> 00:35:43,147 Bukan pemerintah dan presiden. 642 00:35:43,852 --> 00:35:46,006 Kenapa kau bisa ada di sini? 643 00:35:46,626 --> 00:35:48,994 Kami menempatkanmu di sini. 644 00:35:49,108 --> 00:35:50,254 645 00:35:50,322 --> 00:35:51,622 Kau milik kami. 646 00:35:53,131 --> 00:35:54,759 Kau membunuh Mackenzie. 647 00:35:54,826 --> 00:35:57,662 Kau pikir kau bisa di sini dengan kejeniusanmu? 648 00:35:58,337 --> 00:36:01,170 Kau dapat bantuan dari sekutu yang tak kau ketahui. 649 00:36:01,243 --> 00:36:03,545 Kau di plot untuk sukses. 650 00:36:05,304 --> 00:36:07,571 Katamu kau tidak seperti kami. 651 00:36:07,905 --> 00:36:10,740 Tapi kau selalu menjadi salah satu dari kami. 652 00:36:21,992 --> 00:36:23,052 12 kecocokan. 653 00:36:23,077 --> 00:36:24,754 Pertunjukan yang sangat bagus untuk satu malam. 654 00:36:24,821 --> 00:36:27,523 Bukan hantu lagi. 655 00:36:27,805 --> 00:36:31,327 Sekarang bagaimana? / Pakai semua SDM untuk menemukan sisanya. 656 00:36:31,352 --> 00:36:33,486 Lalu kita himpun dana. 657 00:36:35,358 --> 00:36:36,491 Darius? 658 00:36:40,453 --> 00:36:43,339 Mulai besok, kita kejar mereka. 659 00:36:43,762 --> 00:36:46,027 Bisnis dan keuangan mereka. 660 00:36:46,052 --> 00:36:51,128 Kita buru mereka semua sampai mereka habis. 661 00:37:05,434 --> 00:37:08,118 Bisa jelaskan pertunjukan kecilmu malam ini? 662 00:37:10,266 --> 00:37:12,300 Aku pemain sandiwara. 663 00:37:12,462 --> 00:37:14,499 Kau hampir membuat Senator Gitlow mati kaget. 664 00:37:15,678 --> 00:37:17,212 Kenapa kau memilihku? 665 00:37:17,642 --> 00:37:19,547 Apa permainanmu, Pak Presiden? 666 00:37:20,142 --> 00:37:22,076 Ini bukan permainan, anggota Kongres. 667 00:37:22,618 --> 00:37:25,013 Ini urusan yang sangat serius. 668 00:37:26,032 --> 00:37:30,539 Aku tahu kau tak suka karakterku, tapi perasaanmu tak mengusikku. 669 00:37:30,687 --> 00:37:33,795 Orang yang tak suka menjilat presiden... 670 00:37:33,863 --> 00:37:37,091 ...pasti orang baik yang menghargai Konstitusi. 671 00:37:38,634 --> 00:37:40,668 Dan kau pria yang baik. 672 00:37:41,163 --> 00:37:45,861 Yang menjengkelkan, menghakimi, tapi bagus. 673 00:37:46,054 --> 00:37:48,155 Aku hargai kejujuranmu. 674 00:37:48,377 --> 00:37:50,241 Jadi bagaimana? 675 00:37:50,913 --> 00:37:53,036 Kau setuju? / Dengan satu syarat. 676 00:37:53,061 --> 00:37:55,395 Kita bersihkan gedung putih dari semua bisnis kotor. 677 00:37:55,571 --> 00:37:58,023 Semuanya harus sesuai aturan. 678 00:37:58,248 --> 00:38:01,523 Tidak ada perlakuan khusus bagi siapapun. 679 00:38:03,224 --> 00:38:05,025 Sepakat. 680 00:38:05,948 --> 00:38:08,329 Bahkan Ayah Nn. Barrows. 681 00:38:26,849 --> 00:38:30,008 Pak, bagaimana hasilnya? 682 00:38:31,353 --> 00:38:33,276 Kemunduran kecil. 683 00:38:33,789 --> 00:38:37,769 Tapi kau tahu. Kita selalu menang. 684 00:38:39,860 --> 00:38:41,127 Ada yang bisa kubantu? 685 00:38:41,530 --> 00:38:42,963 Belum. 686 00:38:43,666 --> 00:38:45,236 Tapi segera. 687 00:38:51,454 --> 00:38:53,765 Jadi bagaimana sekarang, Pak Sekertaris? 688 00:38:54,516 --> 00:38:57,318 FBI sedang mencari orang-orang yang kita kenali. 689 00:38:57,886 --> 00:39:01,382 Kita daftar lalu kita jerat sesuai hukum. 690 00:39:01,450 --> 00:39:03,560 Di mulai dengan pencucian uang dan penipuan. 691 00:39:03,653 --> 00:39:06,014 Pencucian uang? Penipuan? 692 00:39:06,429 --> 00:39:08,374 Bagaimana dengan pembunuhan? Pengkhianatan? 693 00:39:08,460 --> 00:39:10,171 Kau tahu aturannya. 694 00:39:10,419 --> 00:39:11,849 Perlahan tapi pasti. 695 00:39:12,047 --> 00:39:14,170 Kita tidak punya waktu untuk perlahan. 696 00:39:14,195 --> 00:39:16,343 Benar. 697 00:39:18,641 --> 00:39:21,042 Itu sebabnya aku ingin merekrutmu. 698 00:39:25,347 --> 00:39:27,698 Seberapa jauh kau mau bertindak? 699 00:39:29,974 --> 00:39:32,748 Orang-orang itu mengirim Fiona Lane mendekatiku. 700 00:39:33,282 --> 00:39:37,037 Menghancurkan negara ini, membunuh putraku. 701 00:39:41,724 --> 00:39:45,460 Aku siap melangkah jauh. 702 00:39:50,446 --> 00:39:52,886 Adikku bagian dari kekacauan ini. 703 00:39:54,430 --> 00:39:56,598 Setidaknya aku bisa bantu membersihkannya. 704 00:39:59,582 --> 00:40:01,309 Demi keadilan. 705 00:40:01,610 --> 00:40:03,370 Mari bersulang. 706 00:40:12,953 --> 00:40:15,819 Jika bukan karena Ayahku, Monroe Bennett,... 707 00:40:15,844 --> 00:40:17,351 ...akan menjadi presiden sekarang. / Aku tahu. 708 00:40:17,376 --> 00:40:19,076 Ayahku tak pantas di penjara. 709 00:40:19,101 --> 00:40:20,735 Aku tahu. 710 00:40:22,243 --> 00:40:25,461 Jadi apa yang membuatmu ketakutan di pesta itu? 711 00:40:26,261 --> 00:40:28,515 Apa kata pamanmu? 712 00:40:29,204 --> 00:40:31,876 Orang-orang ini lebih berbahaya dari yang pernah kubayangkan. 713 00:40:31,969 --> 00:40:35,509 Aku tidak bisa mundur sampai Q-17 di lucuti. 714 00:40:35,778 --> 00:40:38,163 Aku harus memadamkan api ini secara permanen. 715 00:40:38,188 --> 00:40:39,883 Sampai api lain menyala. 716 00:40:40,102 --> 00:40:41,832 Akan selalu ada keadaan darurat lain. 717 00:40:41,857 --> 00:40:44,846 Bencana lain, asteroid. 718 00:40:44,932 --> 00:40:46,859 Dan kau akan selalu perlu memperbaikinya. 719 00:40:46,884 --> 00:40:49,152 Aku presiden boneka. 720 00:40:49,310 --> 00:40:50,911 Apa? Apa maksudmu? 721 00:40:51,575 --> 00:40:56,397 Mereka membunuh Mackenzie agar aku menjadi presiden. 722 00:40:56,651 --> 00:40:58,347 Ya Tuhan. 723 00:40:58,401 --> 00:40:59,634 Kenapa? 724 00:40:59,740 --> 00:41:03,876 Mereka pikir aku bagian mereka. 725 00:41:04,179 --> 00:41:08,382 Dan akan kukerahkan segala daya untuk membuktikan mereka salah. 726 00:41:08,407 --> 00:41:10,586 Aku tidak bisa mengampuni Ayahmu sekarang. 727 00:41:10,767 --> 00:41:12,501 Aku tidak bisa bermain di daerah abu-abu lagi. 728 00:41:12,781 --> 00:41:14,115 Aku harus melakukan ini dengan benar. 729 00:41:14,183 --> 00:41:16,017 Maaf. 730 00:41:16,432 --> 00:41:17,886 Maaf. 731 00:41:24,460 --> 00:41:26,495 Untuk sesaat... 732 00:41:27,745 --> 00:41:29,818 ...kita menikmati kemenangan. 733 00:41:37,433 --> 00:41:38,934 Liam? 734 00:41:39,021 --> 00:41:41,948 Apa yang kau lakukan di sini? / Maaf mengganggu. 735 00:41:42,444 --> 00:41:44,988 Kalian lihat Jillian? Dia belum membalas telponku. 736 00:41:45,026 --> 00:41:46,076 Tolong katakan dia di sini. 737 00:41:46,100 --> 00:41:47,642 Tidak. Kupikir dia bersamamu. 738 00:41:47,667 --> 00:41:48,802 Dia tidak tidur di sini selama berhari-hari. 739 00:41:48,827 --> 00:41:50,394 Dia izin sakit hari ini. Apa yang terjadi? 740 00:41:50,548 --> 00:41:53,728 Aku tidak tahu. Dia bersama orang-orang ini. 741 00:41:53,753 --> 00:41:55,830 Dan mereka mencuci otaknya. 742 00:41:55,991 --> 00:42:00,019 Jillian wanita cerdas. Aku yakin dia... / Kau tidak mengerti. 743 00:42:00,044 --> 00:42:01,499 Grup ini, COPE? 744 00:42:01,524 --> 00:42:03,567 Kurasa mereka sekte bunuh diri. 745 00:42:04,667 --> 00:42:07,602 Mereka akan bunuh diri dan Jillian bersama mereka. 746 00:42:07,924 --> 00:42:09,970 Kalian telah ikhlas dan tidak terbebani. 747 00:42:10,073 --> 00:42:13,508 Kalian telah belajar menerima apa yang akan terjadi. 748 00:42:13,616 --> 00:42:16,198 Dan dengan senang hati kuberitahu kalian akan naik... 749 00:42:16,223 --> 00:42:18,454 ...ke tingkat yang sangat istimewa. 750 00:42:19,447 --> 00:42:23,645 Kalian telah dipilih untuk keselamatan. 751 00:42:30,052 --> 00:42:31,525 Kalian siap? 752 00:42:32,681 --> 00:42:34,267 Ya. 753 00:42:34,546 --> 00:42:38,546 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO