1 00:00:00,047 --> 00:00:01,347 Anteriormente en Salvation... 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,706 Contemplen al salvador de la raza humana. 3 00:00:03,787 --> 00:00:04,993 Este es el cañón de riel. 4 00:00:05,040 --> 00:00:07,809 Un enorme cañón magnético que disparará una serie 5 00:00:07,876 --> 00:00:09,932 de balas hipersónicas al asteroide, 6 00:00:09,978 --> 00:00:11,112 desviándolo de su curso. 7 00:00:12,915 --> 00:00:14,059 ¿Qué, viniste a regodearte? 8 00:00:14,083 --> 00:00:15,242 A ofrecerte un trato. 9 00:00:15,255 --> 00:00:17,852 ¿Por qué demonios te ayudaría con algo? 10 00:00:17,932 --> 00:00:19,992 Porque por una vez, tú y yo estamos del mismo lado. 11 00:00:20,060 --> 00:00:22,288 ¿Cómo puedes confiar en ella después de todo lo que ha hecho? 12 00:00:22,341 --> 00:00:24,931 No deberé. La Srta. Vrettou no se aventurará fuera de su cubículo. 13 00:00:24,978 --> 00:00:27,299 Sin mencionar un grillete electrónico para aseguramiento. 14 00:00:27,367 --> 00:00:28,772 ¿Hay alguien en casa? 15 00:00:28,839 --> 00:00:30,703 Dios mío. Cariño. 16 00:00:31,081 --> 00:00:32,790 - ¿Hola? - Felicitaciones. 17 00:00:32,815 --> 00:00:34,099 Veo que tu hija está en casa. 18 00:00:34,124 --> 00:00:36,039 Sería una pena que algo le pasara. 19 00:00:36,099 --> 00:00:37,209 Y haz los arreglos para que Zoe salga 20 00:00:37,277 --> 00:00:39,174 del país conmigo mañana. 21 00:00:39,254 --> 00:00:40,836 Dios mío. Estás embarazada. 22 00:00:41,009 --> 00:00:42,777 - ¿Quién es el padre? - Él está muerto. 23 00:00:42,824 --> 00:00:44,092 Dylan Edwards. 24 00:00:44,450 --> 00:00:46,184 Lo importante no es el tiempo. 25 00:00:46,225 --> 00:00:47,425 Es nuestro tiempo juntos. 26 00:00:47,493 --> 00:00:48,693 Eres especial. 27 00:00:48,761 --> 00:00:49,894 ¿Puedes aceptar 28 00:00:49,962 --> 00:00:51,963 - que tienes un propósito? - Sí. 29 00:00:52,031 --> 00:00:53,754 ¿Intentaste liberarte? 30 00:00:53,820 --> 00:00:55,535 Es lo que nuestros miembros hacen 31 00:00:55,560 --> 00:00:57,662 para demostrar que realmente han aceptado el fin. 32 00:00:57,763 --> 00:01:00,203 Este grupo, ¿HDLT? Creo que son una secta suicida 33 00:01:00,270 --> 00:01:01,439 y Jillian está con ellos. 34 00:01:01,464 --> 00:01:03,390 Si buscas un lugar seguro, 35 00:01:03,456 --> 00:01:04,842 creo que podría ayudarte. 36 00:01:05,069 --> 00:01:07,378 - ¿Zoe? - ¿Zoe? 37 00:01:08,092 --> 00:01:09,180 Zoe. 38 00:01:09,248 --> 00:01:10,481 Bienvenida, Zoe. 39 00:01:10,549 --> 00:01:11,749 ¿Conseguiste lo que te pedí? 40 00:01:11,817 --> 00:01:15,526 Te lo dije, Darius realmente tiene un plan. 41 00:01:16,186 --> 00:01:18,222 Ya no seremos prisioneros. 42 00:01:51,870 --> 00:01:54,056 Separación del proyectil completo. 43 00:01:54,186 --> 00:01:56,153 Escudos térmicos aguantando. 44 00:02:01,757 --> 00:02:03,801 Dejando la atmósfera en tres... 45 00:02:04,397 --> 00:02:05,447 dos... 46 00:02:05,537 --> 00:02:06,587 uno. 47 00:02:06,663 --> 00:02:08,517 VELOCIDAD DE ESCAPE ALCANZADA 48 00:02:08,607 --> 00:02:10,374 Telemetría nominal. 49 00:02:10,450 --> 00:02:11,876 ¡Muy bien! 50 00:02:14,950 --> 00:02:17,148 Ese lanzamiento se oyó en todo el mundo. 51 00:02:17,389 --> 00:02:20,224 Uno logrado, faltan 999. 52 00:02:27,683 --> 00:02:29,015 Damas y caballeros, 53 00:02:29,040 --> 00:02:30,607 el presidente de los Estados Unidos. 54 00:02:33,433 --> 00:02:35,733 Gracias a todos. Gracias, gracias, gracias. 55 00:02:37,547 --> 00:02:38,767 El primero de muchos proyectiles 56 00:02:38,792 --> 00:02:41,282 ha sido lanzado a Samson. Estamos encaminados 57 00:02:41,307 --> 00:02:43,774 a sacar al asteroide de su curso de colisión. 58 00:02:44,304 --> 00:02:45,855 Gracias a estos dos grandes científicos 59 00:02:45,880 --> 00:02:48,913 a mi lado, Liam Cole y la Dra. Rosetta Stendahl, 60 00:02:49,221 --> 00:02:51,015 los proyectos de la vela solar y el cañón de riel 61 00:02:51,083 --> 00:02:52,244 ahora están en pleno funcionamiento. 62 00:02:52,269 --> 00:02:53,291 Sr. presidente, aquí. 63 00:02:53,316 --> 00:02:54,792 - ¿Presidente Tanz? - Sí, Ally. 64 00:02:55,040 --> 00:02:56,597 ¿Exactamente qué significa eso? 65 00:02:56,644 --> 00:02:57,711 ¿Cuán esperanzado está 66 00:02:57,736 --> 00:02:59,251 en cuanto al resultado de estos proyectos? 67 00:02:59,276 --> 00:03:02,519 Las proyecciones indican una tasa de éxito del 94 por ciento. 68 00:03:02,620 --> 00:03:04,539 Ahora mismo, tenemos todos los motivos para creer 69 00:03:04,564 --> 00:03:06,332 que el planeta Tierra ha sido salvado... 70 00:03:06,869 --> 00:03:08,933 Del asteroide, no de nosotros mismos. 71 00:03:09,001 --> 00:03:10,510 Esa parte aún no la he resuelto. 72 00:03:10,575 --> 00:03:13,428 Presidente Tanz, algunos dicen que el cañón de riel 73 00:03:13,455 --> 00:03:14,950 es mucho ruido 74 00:03:14,975 --> 00:03:16,132 y pocas nueces. 75 00:03:16,157 --> 00:03:18,733 Falsas noticias diseñadas para dar a la gente falsas esperanzas. 76 00:03:18,758 --> 00:03:20,427 Algunos dicen que el alunizaje fue falso 77 00:03:20,452 --> 00:03:22,120 y que Pie Grande deambula por los bosques. 78 00:03:22,304 --> 00:03:23,990 Esas son falsedades. 79 00:03:24,230 --> 00:03:25,978 El cañón de riel 80 00:03:26,052 --> 00:03:28,219 nos da una esperanza real para nuestro futuro. 81 00:03:28,287 --> 00:03:29,775 El futuro es una trampa. 82 00:03:30,782 --> 00:03:33,491 Soy el primero, pero otros me seguirán. 83 00:03:39,865 --> 00:03:41,666 Acepto... 84 00:03:41,933 --> 00:03:43,701 lo que es... 85 00:03:43,769 --> 00:03:45,128 Llévenselo de aquí. 86 00:03:45,153 --> 00:03:46,240 Llévense al presidente ya. 87 00:03:46,264 --> 00:03:47,331 ¡Muévanse, muévanse! 88 00:03:49,053 --> 00:03:50,577 Harris, mira, 89 00:03:50,618 --> 00:03:51,984 no tuve suerte con mis pistas, 90 00:03:52,009 --> 00:03:53,327 pero estamos ampliando el perímetro 91 00:03:53,370 --> 00:03:55,066 de Maryland a Virginia. 92 00:03:55,091 --> 00:03:56,858 Escucha, se les dijo que es una cuestión 93 00:03:56,883 --> 00:03:58,269 de seguridad nacional. 94 00:03:58,335 --> 00:04:00,318 Está bien, gracias, Alonzo. Mantenme informado. 95 00:04:00,537 --> 00:04:02,553 - ¿Alguna novedad? - Alonzo ordenó la búsqueda 96 00:04:02,621 --> 00:04:04,225 de Zoe y Jillian, y él ha ido 97 00:04:04,256 --> 00:04:05,923 a cada centro HDLT en el área. 98 00:04:05,991 --> 00:04:07,641 Las autoridades estatales y locales están al tanto 99 00:04:07,701 --> 00:04:09,301 buscando cualquier actividad inusual. 100 00:04:09,361 --> 00:04:11,829 Busqué en toda su habitación, llamé a todos sus amigos, nada. 101 00:04:13,255 --> 00:04:15,766 Están en la lista de vigilancia de la AST. No pueden subir a un avión, 102 00:04:15,834 --> 00:04:17,201 así que no pudieron haber llegado lejos. 103 00:04:17,545 --> 00:04:18,603 ¿Sabemos cómo Jillian 104 00:04:18,670 --> 00:04:20,817 se involucró con este grupo en primer lugar? 105 00:04:22,024 --> 00:04:24,250 Un viejo amigo suyo pasó por la casa una vez, 106 00:04:24,336 --> 00:04:25,963 Nate algo. 107 00:04:27,618 --> 00:04:30,583 Harris, creo que él trabaja aquí, para ti. 108 00:04:32,810 --> 00:04:35,110 ¿Quién demonios es Nate? 109 00:04:35,354 --> 00:04:37,103 ¿Nate Ryland? 110 00:04:37,249 --> 00:04:39,714 No se presentó a trabajar hoy, señor. 111 00:04:47,213 --> 00:04:48,266 Que suban los de informática. 112 00:04:48,291 --> 00:04:50,026 Quiero un informe completo sobre todo 113 00:04:50,051 --> 00:04:51,514 en su puesto de trabajo lo antes posible. 114 00:04:51,538 --> 00:04:52,991 Sí, señor, de inmediato. 115 00:04:53,072 --> 00:04:54,778 REPORTERO SE SUICIDA EN UNA CONFERENCIA DE PRENSA DEL PRESIDENTE 116 00:04:55,553 --> 00:04:57,242 Harris. 117 00:05:11,497 --> 00:05:12,957 Buenos días. Me alegro de verte. 118 00:05:13,025 --> 00:05:14,892 ¿Cómo estás? 119 00:05:15,144 --> 00:05:16,727 Buenos días. 120 00:05:16,925 --> 00:05:19,330 Buenos días, Zoe. ¿Cómo dormiste? 121 00:05:19,398 --> 00:05:21,104 Muy bien. 122 00:05:21,533 --> 00:05:25,278 Gracias por alejarme de toda esa locura. 123 00:05:25,598 --> 00:05:27,471 Todos aquí son muy hospitalarios. 124 00:05:27,539 --> 00:05:30,641 Bueno, estás embarazada. Lo último que necesitas es estrés. 125 00:05:31,035 --> 00:05:32,299 Oye, Jillian. 126 00:05:32,672 --> 00:05:34,011 ¿Hay algún teléfono que pueda usar? 127 00:05:34,072 --> 00:05:36,252 Mi mamá probablemente esté preocupada, 128 00:05:36,284 --> 00:05:37,599 quizá debería llamarla. 129 00:05:37,624 --> 00:05:39,825 Recuerda lo que Bass dijo sobre los "debería". 130 00:05:39,952 --> 00:05:43,351 Cada "debería" es un escalón para lamentarlo. 131 00:05:43,441 --> 00:05:44,842 Exacto. 132 00:05:44,923 --> 00:05:46,619 - Sí, pero... - Zoe. 133 00:05:46,872 --> 00:05:49,527 Si tu mamá está realmente preocupada por tu seguridad, 134 00:05:49,594 --> 00:05:50,882 entonces va a entender 135 00:05:50,907 --> 00:05:52,758 y aceptar tu decisión 136 00:05:52,783 --> 00:05:54,251 para protegerte. 137 00:05:54,838 --> 00:05:57,468 Lo que hiciste requiere mucho valor. 138 00:05:57,536 --> 00:06:00,362 Yo estaría muy orgullosa de ti si fueras mi hija. 139 00:06:00,668 --> 00:06:03,174 Además, no querrás perderte los eventos de hoy, ¿verdad? 140 00:06:03,348 --> 00:06:04,702 Es el Día de la Celebración. 141 00:06:05,380 --> 00:06:07,311 ¿Exactamente qué estamos celebrando? 142 00:06:07,475 --> 00:06:09,647 No estoy segura, pero conociendo a Bass, 143 00:06:09,715 --> 00:06:11,502 va a ser increíble. 144 00:06:12,835 --> 00:06:14,318 Puedo decirte esto: 145 00:06:14,848 --> 00:06:17,455 Hoy todo va a cambiar. 146 00:06:25,429 --> 00:06:26,830 El futuro es una trampa. 147 00:06:27,034 --> 00:06:29,104 Soy el primero, pero otros me seguirán. 148 00:06:31,403 --> 00:06:33,404 Acepto lo que... 149 00:06:33,472 --> 00:06:35,078 es... 150 00:06:35,273 --> 00:06:36,755 El reportero se llamaba Emery Long. 151 00:06:36,815 --> 00:06:38,830 Miembro del equipo de prensa de la Casa Blanca durante 12 años. 152 00:06:38,936 --> 00:06:41,027 Aparentemente muy querido, sin antecedentes de enfermedad mental. 153 00:06:41,114 --> 00:06:42,564 Se unió a HDLT hace un mes. 154 00:06:42,630 --> 00:06:44,501 ¿Hay alguna evidencia de que Bass Shepherd 155 00:06:44,526 --> 00:06:46,808 ordenó o coaccionó el suicidio? 156 00:06:46,851 --> 00:06:48,652 No, pero hay algunos indicadores bastante preocupantes 157 00:06:48,677 --> 00:06:50,075 de su grupo. 158 00:06:50,163 --> 00:06:51,576 Hemos estado rastreando la ventas de armas 159 00:06:51,600 --> 00:06:52,697 automáticas y semiautomáticas 160 00:06:52,722 --> 00:06:54,087 desde que Bennett intentó tomar el poder 161 00:06:54,112 --> 00:06:56,427 y notamos un aumento reciente en estas zonas. 162 00:06:57,887 --> 00:07:00,103 Cada uno de estos puntos 163 00:07:00,158 --> 00:07:01,992 corresponde a una sede de HDLT. 164 00:07:02,338 --> 00:07:04,327 Investigando más, descubrimos que las compañías de seguridad 165 00:07:04,352 --> 00:07:06,833 que compraron armas son en realidad corporaciones ficticias 166 00:07:06,953 --> 00:07:08,029 financiadas por HDLT. 167 00:07:08,509 --> 00:07:10,107 Están acumulando armas. 168 00:07:10,175 --> 00:07:11,735 Lo sabía. 169 00:07:11,869 --> 00:07:13,003 Se los dije. 170 00:07:13,084 --> 00:07:15,370 Los miembros estaban entregando sus posesiones, 171 00:07:15,737 --> 00:07:18,507 los hacían firmar, artículos costosos como casas 172 00:07:18,532 --> 00:07:20,540 y autos, como si... 173 00:07:20,633 --> 00:07:22,447 Ya no los necesitaran. 174 00:07:22,527 --> 00:07:23,832 Y en las últimas 24 horas, 175 00:07:23,857 --> 00:07:25,472 se ha hablado mucho en Internet sobre 176 00:07:25,511 --> 00:07:27,825 - "El Día de la Celebración". - ¿Qué demonios es eso? 177 00:07:27,880 --> 00:07:30,013 No tengo idea, pero es hoy. 178 00:07:31,226 --> 00:07:33,100 Nuestros analistas están preocupados. 179 00:07:33,125 --> 00:07:35,620 Todas las señales apuntan a la posibilidad de... 180 00:07:36,007 --> 00:07:37,774 un comportamiento autodestructivo. 181 00:07:39,454 --> 00:07:40,938 ¿Se refiere a 182 00:07:41,006 --> 00:07:42,180 suicidio en masa? 183 00:07:42,246 --> 00:07:43,680 HDLT tiene millones de miembros. 184 00:07:43,755 --> 00:07:45,890 Esto podría ser Jonestown a escala global. 185 00:07:46,051 --> 00:07:47,829 ¿Dónde está Bass Shepherd? 186 00:07:47,995 --> 00:07:49,046 No lo sabemos. 187 00:07:49,096 --> 00:07:51,415 Su teléfono y redes sociales han estado desactivadas las últimas 24 horas. 188 00:07:51,835 --> 00:07:52,890 Quiero que todos los soldados 189 00:07:52,915 --> 00:07:54,618 del gobierno entrenados lo encuentren. 190 00:07:54,688 --> 00:07:56,720 No escatime en gastos, necesitamos a todos 191 00:07:56,788 --> 00:07:58,789 los que tenemos en esto ahora 192 00:07:59,397 --> 00:08:00,964 antes de que sea demasiado tarde. 193 00:08:26,662 --> 00:08:28,141 ¿Liam? 194 00:08:28,968 --> 00:08:30,428 - Alycia Vrettou. - ¿Qué? No. 195 00:08:30,474 --> 00:08:32,209 No, no, no. No voy a volver a la prisión. 196 00:08:32,234 --> 00:08:33,683 Por favor. No lo toqué. 197 00:08:33,713 --> 00:08:36,148 Solo pensé hacerlo. ¿Va en serio? 198 00:08:48,670 --> 00:08:49,996 Esto es inaudito. 199 00:08:50,039 --> 00:08:52,307 Exijo hablar con un abogado. 200 00:08:52,508 --> 00:08:53,788 Teníamos un trato. 201 00:08:53,863 --> 00:08:55,930 Sí. El trato era que cooperaras 202 00:08:56,171 --> 00:08:57,572 y que a cambio tendrías el privilegio 203 00:08:57,597 --> 00:08:59,488 de no ser encarcelada por el resto de tus días. 204 00:08:59,513 --> 00:09:01,923 He sido bastante generoso dadas las circunstancias. 205 00:09:02,243 --> 00:09:03,630 ¿Generoso? 206 00:09:03,766 --> 00:09:06,534 Te ayudé a localizar a tus amiguitos de Q-17 207 00:09:06,648 --> 00:09:08,111 y lanzar una vela solar 208 00:09:08,136 --> 00:09:09,559 que salvará a la raza humana. 209 00:09:09,584 --> 00:09:10,872 ¿Cuándo acaba? 210 00:09:10,897 --> 00:09:12,922 ¿Ahora soy una sirvienta contratada? 211 00:09:13,115 --> 00:09:15,915 Tenemos que encontrar a Bass Shepherd rápido. 212 00:09:16,058 --> 00:09:18,049 El gobierno necesita tu conjunto especial de habilidades 213 00:09:18,074 --> 00:09:19,841 y tus vastos contactos en Internet. 214 00:09:20,169 --> 00:09:23,501 Primero, no es mi gobierno. Es un régimen represivo 215 00:09:23,526 --> 00:09:25,160 que me mantiene encerrada. 216 00:09:25,314 --> 00:09:28,984 Y ustedes tienen a la NSA, el FBI. 217 00:09:29,037 --> 00:09:31,204 ¿Por qué demonios me necesitan? 218 00:09:31,871 --> 00:09:35,264 Podríamos tener el mayor suicidio masivo 219 00:09:35,289 --> 00:09:36,804 que el mundo alguna vez ha visto. 220 00:09:36,950 --> 00:09:38,377 Necesito vigilancia en el terreno, 221 00:09:38,402 --> 00:09:40,210 en Internet y alcance 222 00:09:40,235 --> 00:09:41,969 a escala masiva. 223 00:09:45,021 --> 00:09:46,375 ¿Quieres que 224 00:09:46,448 --> 00:09:48,349 use a Resist 225 00:09:49,483 --> 00:09:51,685 para encontrar a Bass Shepherd? 226 00:09:52,834 --> 00:09:54,033 No. 227 00:09:54,619 --> 00:09:56,949 No. No ayudamos a los gobiernos. 228 00:09:57,025 --> 00:09:59,164 Maldición, esto no se trata de ideologías. 229 00:09:59,215 --> 00:10:00,979 La vida de mi hija está en peligro. 230 00:10:01,213 --> 00:10:02,517 Y Dios sabe cuántas más. 231 00:10:02,542 --> 00:10:04,443 No hay tiempo que perder. 232 00:10:07,673 --> 00:10:10,698 Alycia, deja que Resist use su poder para el bien. 233 00:10:11,534 --> 00:10:14,102 Hay vidas en juego. Por favor. 234 00:10:18,127 --> 00:10:20,495 Bien. Reclutaré a mi gente 235 00:10:20,520 --> 00:10:22,030 para que busque a Bass Shepherd, 236 00:10:22,055 --> 00:10:25,250 pero si lo encuentro, me dejas ir. 237 00:10:25,316 --> 00:10:26,376 Ese es el trato. 238 00:10:26,401 --> 00:10:28,869 Tómelo o déjelo, señor presidente. 239 00:10:31,339 --> 00:10:32,828 El trato es que lo encuentres. 240 00:10:32,949 --> 00:10:36,071 Si no lo haces, se acabó el trato. 241 00:10:49,166 --> 00:10:50,639 - Carter. - Detective Carter, 242 00:10:50,664 --> 00:10:52,803 habla el sheriff Watkins del Condado de Calvert. 243 00:10:52,948 --> 00:10:54,494 Obtuve su número de la central de Washington. 244 00:10:54,550 --> 00:10:56,408 Hola, sheriff. Cuénteme algunas buenas noticias. 245 00:10:56,473 --> 00:10:59,118 Recibimos algunas llamadas sobre muchos forasteros por aquí, 246 00:10:59,354 --> 00:11:00,821 a mitad de la noche, placas de Washington. 247 00:11:00,936 --> 00:11:02,179 No sé si eso significa algo. 248 00:11:02,204 --> 00:11:03,505 ¿Tiene una dirección? 249 00:11:07,208 --> 00:11:10,744 "Hola a todos. Estoy en casa. 250 00:11:11,558 --> 00:11:16,097 Necesito información de HDLT, paradero de Bass Shepherd". 251 00:11:16,164 --> 00:11:17,481 Diles que es urgente. 252 00:11:17,599 --> 00:11:19,036 Tengo que proceder con cautela. 253 00:11:19,088 --> 00:11:20,650 Si creen que trabajo para el gobierno de los EE. UU., 254 00:11:20,674 --> 00:11:21,859 asumirán que soy delatora. 255 00:11:21,884 --> 00:11:23,618 No es el momento para sutilezas. 256 00:11:23,980 --> 00:11:26,381 Un hombre murió esta mañana frente a mí. 257 00:11:27,574 --> 00:11:30,781 Si Bass pudo influenciar a que lo haga, entonces puede hacerlo con... 258 00:11:32,988 --> 00:11:34,308 Jillian. 259 00:11:35,023 --> 00:11:37,571 De eso se trata esto, ¿no? 260 00:11:43,011 --> 00:11:44,645 Alonzo, ¿qué sabemos? 261 00:11:44,853 --> 00:11:47,636 Estoy en un complejo, Condado de Calvert, Maryland, 262 00:11:47,661 --> 00:11:49,796 en las afueras de Friendship Hills. 263 00:11:51,628 --> 00:11:53,868 Acabo de enviarte la dirección. 264 00:11:54,079 --> 00:11:55,770 Un momento. 265 00:11:55,887 --> 00:11:57,724 De acuerdo, necesito ver esta dirección. 266 00:11:57,749 --> 00:12:00,839 1437 de la calle Edge, Friendship Hills. 267 00:12:00,889 --> 00:12:02,824 Sí, señor. 268 00:12:03,331 --> 00:12:05,844 Muestra imágenes satelitales de las últimas 24 horas. 269 00:12:09,184 --> 00:12:12,119 Espera. Déjalo ahí. Acércala. 270 00:12:12,174 --> 00:12:14,042 Tanto como puedas. 271 00:12:16,881 --> 00:12:17,921 ¡Ahí! 272 00:12:17,946 --> 00:12:19,228 Es Zoe. 273 00:12:19,261 --> 00:12:21,121 Y Bass Shepherd. 274 00:12:25,734 --> 00:12:27,010 Bass se fue. 275 00:12:27,069 --> 00:12:28,497 Pero Zoe y Jillian están ahí. 276 00:12:28,522 --> 00:12:30,507 Alonzo, haz que los policías del lugar establezcan un perímetro, 277 00:12:30,532 --> 00:12:32,537 - pero no te acerques. - Carter. 278 00:12:35,204 --> 00:12:37,305 - Despliega al equipo SWAT y a la UNC. - Sí, señor. 279 00:12:37,330 --> 00:12:38,389 Iré en helicóptero hasta allí. 280 00:12:38,414 --> 00:12:40,715 - Iré contigo. - Espera, Grace. 281 00:12:41,116 --> 00:12:42,549 ¿Crees que es una buena idea? 282 00:12:42,657 --> 00:12:43,860 Si Zoe está allí, entonces... 283 00:12:43,885 --> 00:12:45,163 Harris y un equipo de especialistas 284 00:12:45,188 --> 00:12:46,588 la sacarán de manera segura. 285 00:12:46,909 --> 00:12:49,199 No hay mucho que puedas o debas hacer. 286 00:12:49,224 --> 00:12:51,125 Zoe está embarazada. 287 00:12:52,661 --> 00:12:55,988 El hijo de Harris es... era el padre. 288 00:12:57,893 --> 00:12:59,153 Espera, ¿Harris y tú...? 289 00:12:59,221 --> 00:13:01,288 Seremos familiares. 290 00:13:04,122 --> 00:13:06,762 Darius, mi hija es todo para mí. 291 00:13:07,350 --> 00:13:09,050 Tengo que ir. 292 00:13:18,087 --> 00:13:21,276 Gracias a todos por venir a nuestra celebración. 293 00:13:21,550 --> 00:13:25,601 Bass quería estar aquí con nosotros en esta ocasión tan especial, 294 00:13:25,654 --> 00:13:27,244 pero no estamos decepcionados 295 00:13:27,269 --> 00:13:28,418 porque... 296 00:13:28,443 --> 00:13:29,611 - Lo aceptamos. - Lo aceptamos. 297 00:13:29,636 --> 00:13:32,683 Nora, ¿cuándo sabremos qué es el Día de la Celebración? 298 00:13:32,741 --> 00:13:36,377 Pronto. Muy muy pronto. 299 00:13:58,480 --> 00:14:00,826 Sheriff, cúbrame. Voy a entrar. 300 00:14:00,851 --> 00:14:02,419 Los federales están en camino. 301 00:14:02,451 --> 00:14:04,493 No tiene jurisdicción aquí, detective. 302 00:14:04,565 --> 00:14:06,019 Jurisdicción, un carajo. 303 00:14:06,141 --> 00:14:08,176 Podríamos tener un suicidio masivo entre manos. 304 00:14:08,390 --> 00:14:10,391 No veo ningún guardia allí. 305 00:14:10,779 --> 00:14:12,944 No parece una situación de rehenes. 306 00:14:13,115 --> 00:14:15,737 Si alguien entra allí, es mi gente. 307 00:14:15,912 --> 00:14:18,531 Conozco a dos de las chicas, Zoe y Jillian. 308 00:14:18,644 --> 00:14:21,282 Es menos probable que yo provoque algo. 309 00:14:22,811 --> 00:14:24,412 Tomaré eso como un sí. 310 00:14:24,472 --> 00:14:25,724 Maldición. 311 00:14:30,679 --> 00:14:32,079 Todos. 312 00:14:34,683 --> 00:14:37,084 Puedes tomar un sorbo para celebrar. 313 00:14:40,148 --> 00:14:41,728 Por el Día de la Celebración. 314 00:14:41,797 --> 00:14:43,198 Por el Día de la Celebración. 315 00:14:49,657 --> 00:14:51,057 316 00:15:00,955 --> 00:15:02,035 ¿Qué está pasando? 317 00:15:02,060 --> 00:15:03,135 No tengo idea. 318 00:15:03,160 --> 00:15:04,393 Nora, ¿qué haces? 319 00:15:04,579 --> 00:15:05,979 Me aseguro de que estén a salvo. 320 00:15:06,655 --> 00:15:08,370 Está bien, ya conocen el procedimiento. 321 00:15:08,410 --> 00:15:11,178 Abajo, callados y sin ser vistos. 322 00:15:11,286 --> 00:15:13,220 Vamos. 323 00:15:25,293 --> 00:15:26,560 Hola. 324 00:15:27,015 --> 00:15:28,340 Hola. 325 00:15:28,650 --> 00:15:31,385 Detective Alonzo Carter. Policía de Washington. 326 00:15:31,527 --> 00:15:33,294 Lamento interrumpir. 327 00:15:33,362 --> 00:15:35,597 Busco a una persona desaparecida. 328 00:15:35,790 --> 00:15:38,009 Zoe Barrows. 329 00:15:38,307 --> 00:15:40,437 Creí que tal vez pueda saber dónde está. 330 00:15:40,929 --> 00:15:42,941 No conozco a nadie con ese nombre. 331 00:15:43,091 --> 00:15:44,458 Maldición. 332 00:15:45,138 --> 00:15:46,226 Lamento ser tan descortés, 333 00:15:46,251 --> 00:15:48,753 pero estamos en medio de una fiesta privada. 334 00:15:49,064 --> 00:15:50,632 Por supuesto. No hay problema. 335 00:15:50,698 --> 00:15:52,499 Genial. 336 00:15:53,909 --> 00:15:56,810 ¿Jillian Hayes está aquí, por casualidad? 337 00:16:00,615 --> 00:16:03,286 Sí. Sí está. 338 00:16:05,020 --> 00:16:06,274 ¿Le gustaria entrar? 339 00:16:06,381 --> 00:16:07,831 - Definitivamente. - Bien. 340 00:16:14,063 --> 00:16:15,874 - Jillian, quiero irme. - Te oigo. 341 00:16:15,998 --> 00:16:19,766 Solo esperemos a que lo que sea esto termine 342 00:16:19,861 --> 00:16:21,628 y luego lo haré... te llevaré a casa. 343 00:16:21,653 --> 00:16:22,720 ¿Sí? Te lo prometo. 344 00:16:22,809 --> 00:16:24,666 345 00:16:24,853 --> 00:16:26,114 - Quédate aquí. - No. 346 00:16:26,139 --> 00:16:27,189 - Jillian. - Zoe. 347 00:16:27,248 --> 00:16:28,515 Jillian. 348 00:16:32,851 --> 00:16:35,064 Dios mío. 349 00:16:35,731 --> 00:16:37,098 Tenía un arma. 350 00:16:37,145 --> 00:16:38,375 Dios mío. 351 00:16:38,634 --> 00:16:40,414 Detective Carter. 352 00:16:42,857 --> 00:16:44,111 ¿Qué hiciste? 353 00:16:44,173 --> 00:16:46,526 Lo que tenía que hacer para mantenerlos a salvo. 354 00:17:12,494 --> 00:17:14,000 Harris Edwards, secretario de Defensa. 355 00:17:14,042 --> 00:17:16,310 - ¿Quién está a cargo aquí? - Yo, señor secretario. 356 00:17:16,418 --> 00:17:18,686 Agente especial Kevin Boyce, Respuesta Crítica. 357 00:17:19,068 --> 00:17:20,428 La directora Davis nos dijo que usted venía en camino. 358 00:17:20,469 --> 00:17:21,554 ¿Qué pasó aquí? 359 00:17:21,628 --> 00:17:22,913 Un policía entró a investigar. 360 00:17:22,938 --> 00:17:24,141 Hubo un disparo. 361 00:17:24,202 --> 00:17:26,251 - No volvió a salir. - ¿Un disparo? 362 00:17:26,464 --> 00:17:27,897 - Dios mío. - ¿Cuál policía? 363 00:17:28,079 --> 00:17:30,480 De la policía de Washington... un detective Alonzo Carter. 364 00:17:31,128 --> 00:17:32,276 - Grace, no, no. - Voy a entrar. 365 00:17:32,300 --> 00:17:33,361 Eso es una locura. 366 00:17:33,386 --> 00:17:34,659 Tenemos negociadores de crisis entrenados... 367 00:17:34,683 --> 00:17:36,028 No veo ninguna negociación. 368 00:17:36,053 --> 00:17:37,386 Escuche, están armados, Srta... 369 00:17:37,411 --> 00:17:39,859 Barrows. Grace Barrows, asesora principal del presidente. 370 00:17:40,485 --> 00:17:42,684 Mi hija embarazada está dentro. 371 00:17:42,709 --> 00:17:44,403 Déjeme intentar comunicarme con ellos. 372 00:17:44,428 --> 00:17:45,457 - Si oyen mi voz... - Grace, 373 00:17:45,482 --> 00:17:47,434 deja que estas personas hagan su trabajo 374 00:17:47,659 --> 00:17:49,660 para que nadie salga lastimado. 375 00:17:50,561 --> 00:17:52,919 Harris, ¿qué demonios está pasando allí? 376 00:17:58,796 --> 00:18:00,666 Dios. Alonzo. 377 00:18:00,899 --> 00:18:02,232 ¿Por qué le disparaste? 378 00:18:02,257 --> 00:18:03,467 Fue en defensa propia. 379 00:18:03,547 --> 00:18:04,948 Alonzo, lo siento mucho. 380 00:18:06,110 --> 00:18:08,605 Este hombre va a morir si no llega al hospital. 381 00:18:08,946 --> 00:18:11,128 Tenemos que rendirnos ante esos oficiales de afuera. 382 00:18:11,196 --> 00:18:14,190 Bass nos dijo que esperáramos desconfiados. 383 00:18:14,432 --> 00:18:16,693 Estamos experimentando eso de primera mano ahora. 384 00:18:16,860 --> 00:18:20,263 Esas personas son peligrosas y no vamos a rendirnos. 385 00:18:20,470 --> 00:18:23,092 Bien. Puedes quedarte aquí si quieres. 386 00:18:23,174 --> 00:18:25,280 Yo me lo llevaré. 387 00:18:25,410 --> 00:18:26,915 Zoe, aquí eres invitada. 388 00:18:26,972 --> 00:18:28,673 Deberías empezar a actuar como tal. 389 00:18:31,670 --> 00:18:33,206 Bass Shepherd está en todas partes, 390 00:18:33,231 --> 00:18:34,285 hasta anoche. 391 00:18:34,310 --> 00:18:35,299 Cientos de reportes. 392 00:18:35,324 --> 00:18:37,673 El hombre apareció en todas las cámaras posibles y luego... 393 00:18:37,698 --> 00:18:38,896 ¿Qué, se desvaneció? 394 00:18:38,921 --> 00:18:40,688 Sí, como un truco de magia. 395 00:18:40,925 --> 00:18:43,096 La policía de tránsito obtuvo esta imagen fija de su vehículo 396 00:18:43,121 --> 00:18:44,723 entrando a un túnel en Maryland anoche. 397 00:18:44,748 --> 00:18:46,849 No estaba en el auto cuando salió por el otro lado. 398 00:18:46,938 --> 00:18:48,189 Podría haber cambiado de vehículo. 399 00:18:48,234 --> 00:18:51,433 Podría... Sr. presidente, lo siento. 400 00:18:51,602 --> 00:18:53,450 Desapareció y no tenemos nada. 401 00:18:56,527 --> 00:18:57,844 No... 402 00:18:58,003 --> 00:18:59,736 La desaparición lo es todo. 403 00:18:59,825 --> 00:19:03,116 Miembros de HDLT, estamos aquí para ayudar. 404 00:19:03,274 --> 00:19:05,290 No queremos lastimar a nadie. 405 00:19:05,590 --> 00:19:08,058 ¿Hay algún representante con quien podamos hablar? 406 00:19:08,205 --> 00:19:10,975 Repito, no queremos lastimar a nadie. 407 00:19:13,402 --> 00:19:14,934 Es el tercer llamado. 408 00:19:14,992 --> 00:19:16,822 ¿Cuánto tiempo vamos a esperar? ¿Y si nunca responden? 409 00:19:16,847 --> 00:19:18,799 El siguiente paso es cortar sus servicios. 410 00:19:22,028 --> 00:19:23,954 No, no, no. 411 00:19:25,529 --> 00:19:27,208 412 00:19:29,660 --> 00:19:32,028 Sí, ya cayó. 413 00:19:35,028 --> 00:19:36,134 414 00:19:36,159 --> 00:19:39,021 ¿Tienes algún interés en el servidor personal de Bass Shepherd? 415 00:19:39,543 --> 00:19:41,410 Acabamos de encontrar la veta madre. 416 00:19:41,669 --> 00:19:44,099 Está sobrecargada. ¿Por dónde empezamos? 417 00:19:44,323 --> 00:19:46,278 Con el dinero. Bass Shepherd logró hacer 418 00:19:46,303 --> 00:19:48,294 un impresionante acto de desaparición anoche, 419 00:19:48,319 --> 00:19:50,350 un plan cuidadosamente ejecutado, y donde hay un plan, 420 00:19:50,375 --> 00:19:53,877 hay un rastro de papel y mucho dinero. 421 00:19:54,251 --> 00:19:56,348 Siempre se reduce al dinero de una u otra manera. 422 00:19:56,373 --> 00:19:59,318 Tess, ¿podemos ver los estados bancarios de Bass Shepherd 423 00:19:59,343 --> 00:20:00,510 y las transacciones 424 00:20:00,535 --> 00:20:01,921 de los últimos 30 días, por favor? 425 00:20:01,946 --> 00:20:03,593 Sí, Liam. 426 00:20:05,316 --> 00:20:06,416 Ahí. 427 00:20:07,130 --> 00:20:08,867 Un pago de cinco millones de dólares 428 00:20:08,892 --> 00:20:10,560 a Elite Shelter Corp. 429 00:20:10,662 --> 00:20:13,664 Es uno de esos lujosos complejos de búnkeres de supervivencia. 430 00:20:14,018 --> 00:20:15,455 Esto no se parece a los activos 431 00:20:15,480 --> 00:20:17,181 de un hombre planeando suicidarse. 432 00:20:17,321 --> 00:20:19,805 Bueno, si Día de la Celebración no es un suicidio masivo, 433 00:20:19,830 --> 00:20:21,328 entonces ¿qué es? 434 00:20:26,215 --> 00:20:27,320 Harris. 435 00:20:27,345 --> 00:20:28,468 ¿Alguna señal de Bass? 436 00:20:28,493 --> 00:20:30,561 No. ¿Tienes vista de dentro del complejo? 437 00:20:30,586 --> 00:20:31,867 Todavía no, taparon las ventanas 438 00:20:31,892 --> 00:20:33,806 y no están respondiendo a ningún llamado. 439 00:20:33,951 --> 00:20:35,118 Pero se produjeron disparos. 440 00:20:35,178 --> 00:20:36,806 Ahora hay un circo mediático aquí. 441 00:20:38,763 --> 00:20:39,963 Qué locura. 442 00:20:40,071 --> 00:20:41,738 Tenemos que hacer algo, 443 00:20:41,763 --> 00:20:43,615 en caso de que este suicidio masivo sea inminente. 444 00:20:43,681 --> 00:20:45,548 Espera. No estoy seguro de que sea eso. 445 00:20:45,836 --> 00:20:48,218 ¿Que espere? Sí, díselo a Grace. 446 00:20:48,306 --> 00:20:50,943 Bass Shepherd gastó cinco millones en búnkeres de supervivencia, 447 00:20:50,982 --> 00:20:53,436 lo que me dice que no planea morir pronto. 448 00:20:53,531 --> 00:20:56,666 Solo deja que Liam y Alycia reúnan un poco más de información 449 00:20:56,907 --> 00:20:58,995 antes de hacer algo, no podemos retractarnos. 450 00:20:59,077 --> 00:21:01,874 Lo siento, Liam, no he encontrado el término "Día de la Celebración" 451 00:21:01,899 --> 00:21:04,401 - en el servidor de Bass Shepherd. - ¡Por favor, Tess! 452 00:21:04,908 --> 00:21:07,310 ¿Todos estos archivos y nada sobre el Día de la Celebración? 453 00:21:07,525 --> 00:21:09,069 Lo siento, Liam. ¿Te gustaría intentar 454 00:21:09,094 --> 00:21:11,289 con nuevos parámetros de búsqueda? 455 00:21:12,235 --> 00:21:14,087 Mira este enlace que acaban de enviarme. 456 00:21:14,133 --> 00:21:16,062 El líder de HDLT, Bass Shepherd, está dentro 457 00:21:16,087 --> 00:21:17,787 del complejo en Maryland donde sus seguidores 458 00:21:17,869 --> 00:21:20,384 están en un enfrentamiento armado con el FBI, ATF 459 00:21:20,437 --> 00:21:22,423 y miembros de la policía local. 460 00:21:22,547 --> 00:21:23,735 El popular motivador... 461 00:21:23,759 --> 00:21:24,931 Mierda, los medios lo divulgan. 462 00:21:24,956 --> 00:21:26,781 Es cuando pasa de mal a peor. 463 00:21:27,045 --> 00:21:28,579 ¿Qué demonios? 464 00:21:30,047 --> 00:21:31,726 Liam. 465 00:21:31,751 --> 00:21:33,769 Todos se están desconectando. 466 00:21:36,621 --> 00:21:37,791 Dios mío. 467 00:21:37,895 --> 00:21:39,539 Son fotos mías. 468 00:21:39,778 --> 00:21:41,779 Toda mi información personal. 469 00:21:44,288 --> 00:21:47,412 ChicaHalcón, eres agente del gobierno de los EE. UU. 470 00:21:47,645 --> 00:21:49,647 Has traicionado a Resist. 471 00:21:49,692 --> 00:21:50,996 Ahora el mundo sabrá 472 00:21:51,021 --> 00:21:53,678 tu nombre y tu verdadera identidad. 473 00:21:54,035 --> 00:21:57,511 Alycia Vrettou, eres una traidora y una cobarde. 474 00:21:57,561 --> 00:21:59,729 No, Nero... 475 00:22:03,848 --> 00:22:05,415 Robaron mi información. 476 00:22:05,483 --> 00:22:07,075 Me acaban de... 477 00:22:07,345 --> 00:22:09,152 Me acaban de echar. 478 00:22:11,155 --> 00:22:13,240 Estoy muerta. ChicaHalcón está muerta. 479 00:22:13,531 --> 00:22:15,000 ¿Qué pasó? 480 00:22:16,947 --> 00:22:18,447 ¿Qué crees que pasó? 481 00:22:18,656 --> 00:22:20,241 Corro la voz sobre Bass, 482 00:22:20,298 --> 00:22:22,533 ¿y luego hay una redada en su complejo? 483 00:22:22,594 --> 00:22:23,928 Resist concluyó lo obvio 484 00:22:23,953 --> 00:22:26,601 y ahora ChicaHalcón es la delatora infiltrada en el gobierno. 485 00:22:27,051 --> 00:22:28,979 ¿Delatora? Eso es ridículo. 486 00:22:29,004 --> 00:22:30,113 Estás ayudando a salvar vidas. 487 00:22:30,138 --> 00:22:32,673 ¡Ridículo para ti, Darius! 488 00:22:33,024 --> 00:22:36,458 Sabía que esto era un error, pero nunca escuchas. 489 00:22:36,921 --> 00:22:38,483 Me arruinaste una vez 490 00:22:38,508 --> 00:22:40,623 y ahora me has arruinado para siempre. 491 00:22:59,631 --> 00:23:02,969 Miembros de HDLT, no estamos aquí para lastimar a nadie. 492 00:23:03,207 --> 00:23:05,351 Nuestros negociadores intentan contactarlos para llegar 493 00:23:05,376 --> 00:23:07,043 a una resolución pacífica. 494 00:23:07,385 --> 00:23:09,708 Miembros de HDLT, dejen sus armas 495 00:23:09,733 --> 00:23:11,523 y salgan del edificio con las manos 496 00:23:11,548 --> 00:23:12,682 sobre la cabeza. 497 00:23:12,777 --> 00:23:14,545 Por favor, obedezcan. 498 00:23:23,501 --> 00:23:26,388 ¿Harris? ¿Qué son esos? 499 00:23:26,837 --> 00:23:28,605 Gases lacrimógenos de grado militar. 500 00:23:28,630 --> 00:23:30,291 No responden y nos estamos quedando sin tiempo. 501 00:23:30,315 --> 00:23:31,649 - No... - Grace. 502 00:23:31,680 --> 00:23:32,855 Mantendré a Zoe a salvo. 503 00:23:32,880 --> 00:23:34,514 Lo prometo. 504 00:23:37,842 --> 00:23:41,168 Agente Boyce, esa gente está armada. 505 00:23:41,532 --> 00:23:42,666 Mi hija está aquí. 506 00:23:42,691 --> 00:23:44,603 Conozco a una de las miembros de HDLT, Jillian Hayes. 507 00:23:44,628 --> 00:23:46,321 Por favor, déjeme entrar e intentar hablar con ellos. 508 00:23:46,345 --> 00:23:47,812 Srta. Barrows, no puedo autorizar 509 00:23:47,837 --> 00:23:49,286 poner a un civil en la línea de fuego. 510 00:23:49,311 --> 00:23:51,719 Por favor, regrese al vehículo de comando ahora. 511 00:23:52,156 --> 00:23:54,897 Señor. No hay respuesta. 512 00:23:56,293 --> 00:23:58,475 Está bien, basta de esperar. Vamos a entrar. 513 00:23:58,642 --> 00:24:01,110 Escuchen. Quiero dos escuadrones acercándose 514 00:24:01,135 --> 00:24:02,735 desde la entrada norte y este. 515 00:24:02,760 --> 00:24:05,334 El tercer escuadrón va a flanquear y tomar el lado oeste. 516 00:24:05,934 --> 00:24:07,008 Ya conocen el procedimiento. 517 00:24:07,033 --> 00:24:09,268 No ataquen hasta que vean mi señal visual. 518 00:24:16,835 --> 00:24:18,235 ¡Alto! Es mi mamá. 519 00:24:18,495 --> 00:24:19,896 ¡No, Grace, Grace! 520 00:24:20,684 --> 00:24:22,285 ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego! 521 00:24:22,407 --> 00:24:24,239 ¡Grace! 522 00:24:24,264 --> 00:24:25,631 Grace, ¿qué estás haciendo? 523 00:24:25,683 --> 00:24:27,484 Alto al fuego. 524 00:24:28,252 --> 00:24:29,570 No disparen. 525 00:24:30,046 --> 00:24:32,239 Estoy desarmada, solo quiero hablar. 526 00:24:37,381 --> 00:24:39,379 - Iré por ella. - No. Sr. secretario. 527 00:24:39,416 --> 00:24:40,945 Si hacemos un movimiento, ellos también. 528 00:24:41,099 --> 00:24:42,874 Tenemos que dejar que esto termine. 529 00:24:45,075 --> 00:24:46,876 Maldición, Grace. 530 00:24:56,440 --> 00:24:58,513 Grace, espero que sepas lo que estás haciendo. 531 00:25:14,555 --> 00:25:16,633 - Zoe. - Mamá. 532 00:25:17,751 --> 00:25:19,425 Cariño. 533 00:25:19,691 --> 00:25:21,384 - ¿Qué te hicieron? - No... 534 00:25:21,743 --> 00:25:23,296 no es mía. 535 00:25:25,693 --> 00:25:27,327 Grace, lo siento mucho. 536 00:25:27,573 --> 00:25:29,302 - ¿Alonzo? - ¡Oye! 537 00:25:29,476 --> 00:25:31,878 Tienes que llevarte a tu gente de nuestras instalaciones. 538 00:25:32,299 --> 00:25:34,048 No hemos hecho nada malo, pero estamos armados 539 00:25:34,073 --> 00:25:36,078 y preparados para protegernos. 540 00:25:36,532 --> 00:25:38,144 ¿Cómo te llamas? 541 00:25:38,451 --> 00:25:39,592 Nora. 542 00:25:39,638 --> 00:25:41,554 Nora, soy Grace. 543 00:25:42,527 --> 00:25:44,259 ¿Estamos de acuerdo con que el detective Carter 544 00:25:44,284 --> 00:25:45,484 necesita atención médica? 545 00:25:45,532 --> 00:25:47,472 Se metió a la fuerza en nuestro santuario. 546 00:25:47,497 --> 00:25:50,266 - No tenía nada que hacer... - Lo entiendo. Cometió un error. 547 00:25:50,911 --> 00:25:52,396 Pero no cometamos uno aún mayor 548 00:25:52,421 --> 00:25:54,189 dejando morir a un hombre inocente. 549 00:25:54,335 --> 00:25:56,454 ¿Por qué no bajan las armas? 550 00:25:56,609 --> 00:25:57,851 No voy a pasar los últimos 551 00:25:57,876 --> 00:26:00,434 58 días de mi vida en una celda de la cárcel. 552 00:26:00,983 --> 00:26:02,443 ¿58 días? 553 00:26:02,736 --> 00:26:04,598 Pero el Día de la Celebración es hoy. 554 00:26:04,924 --> 00:26:06,291 Sí, lo es. 555 00:26:07,026 --> 00:26:09,946 Pensé que Bass había planeado un suicidio masivo. 556 00:26:11,111 --> 00:26:12,909 No, no fue así. 557 00:26:13,382 --> 00:26:15,677 Eso es ridículo e innecesario. 558 00:26:15,956 --> 00:26:19,861 Todos aquí somos libres y felices porque aceptamos 559 00:26:19,927 --> 00:26:22,035 lo inevitable, que todos vamos a morir 560 00:26:22,101 --> 00:26:24,136 cuando venga el asteroide. 561 00:26:24,906 --> 00:26:27,293 Entonces, ¿qué es el Día de la Celebración? 562 00:26:28,143 --> 00:26:30,129 Un evento espectacular. 563 00:26:30,237 --> 00:26:31,804 Va a ser explosivo. 564 00:26:42,710 --> 00:26:45,836 Nora. Voy a necesitar que me dejes salir de aquí 565 00:26:45,890 --> 00:26:47,529 con el detective Carter y mi hija. 566 00:26:47,561 --> 00:26:49,495 Te lo suplico, por favor. 567 00:26:49,556 --> 00:26:51,023 No puedo permitir eso, Grace. 568 00:26:52,152 --> 00:26:53,653 Pero yo sí. 569 00:26:54,667 --> 00:26:56,509 Tienes que dejarlos ir ahora. 570 00:26:59,933 --> 00:27:02,835 Puedes dejarlos ir y seguir siendo fiel a Bass. 571 00:27:02,896 --> 00:27:04,856 Lo que sea que Bass Shepherd había planeado para hoy, 572 00:27:04,881 --> 00:27:05,976 esto no es lo que él quería. 573 00:27:06,001 --> 00:27:09,003 Dispara a una de los suyos, a alguien que claramente valora. 574 00:27:09,470 --> 00:27:10,736 Nora. 575 00:27:10,877 --> 00:27:12,571 Nora, los medios están afuera. 576 00:27:13,062 --> 00:27:17,161 ¿Quiere Bass que HDLT se etiquete como asesino de policías? 577 00:27:18,645 --> 00:27:20,405 Esta es tu última oportunidad antes de que sea demasiado tarde 578 00:27:20,430 --> 00:27:22,464 para este hombre. 579 00:27:24,111 --> 00:27:25,411 Por favor. 580 00:27:26,485 --> 00:27:28,252 Por favor. 581 00:27:34,419 --> 00:27:36,429 Vete. Vete. 582 00:27:38,318 --> 00:27:40,185 Jillian, ¿puedes ayudarnos? 583 00:27:40,334 --> 00:27:42,335 No, no. Ella se queda con nosotros. 584 00:27:42,898 --> 00:27:45,304 - ¿Qué? No. - No, está bien. 585 00:27:45,739 --> 00:27:47,282 Quiero quedarme. 586 00:27:49,525 --> 00:27:51,104 Vámonos. 587 00:27:54,221 --> 00:27:56,860 - Señor. - Alguien está saliendo. 588 00:27:58,465 --> 00:28:00,533 Está bien. 589 00:28:01,400 --> 00:28:04,004 Alto al fuego. Todos, alto al fuego. 590 00:28:04,270 --> 00:28:05,637 ¡Alto al fuego! 591 00:28:05,939 --> 00:28:07,707 Alonzo, lo siento mucho. 592 00:28:07,894 --> 00:28:09,156 Por todo. 593 00:28:09,556 --> 00:28:11,223 Está bien. 594 00:28:11,431 --> 00:28:13,199 Recuperaste a tu hija. 595 00:28:13,890 --> 00:28:15,563 - Zoe. ¿Estás bien? - Sí. 596 00:28:15,682 --> 00:28:16,803 Está bien, lo tengo, lo tengo. 597 00:28:16,843 --> 00:28:18,444 Date prisa. Ve. 598 00:28:19,148 --> 00:28:21,105 - ¡Necesitamos un médico! - ¡Traigan a un médico aquí! 599 00:28:21,130 --> 00:28:23,191 Harris, el Día de la Celebración no es lo que pensamos. 600 00:28:23,957 --> 00:28:26,231 Donde sea que fuera, estamos en el lugar equivocado. 601 00:28:36,056 --> 00:28:38,007 Cualquiera que sea tu amenaza, ni te molestes. 602 00:28:38,058 --> 00:28:39,692 Lo peor ya ha pasado. 603 00:28:39,800 --> 00:28:40,933 No. 604 00:28:41,580 --> 00:28:43,461 Lo peor está por suceder. 605 00:28:43,704 --> 00:28:45,281 A menos que nos puedas ayudar. 606 00:28:45,532 --> 00:28:47,967 Resist era mi hogar. 607 00:28:48,221 --> 00:28:51,290 Las únicas personas que me han sido leales. 608 00:28:52,017 --> 00:28:54,355 Y los he perdido, a todos. 609 00:28:54,574 --> 00:28:56,890 Soy una mujer sin un país, una familia 610 00:28:56,996 --> 00:28:59,547 o cualquiera a quien le importe. 611 00:29:00,947 --> 00:29:02,500 Estoy sola. 612 00:29:05,588 --> 00:29:07,525 Alycia, la familia siempre ha sido un misterio para mí. 613 00:29:07,567 --> 00:29:12,138 Uno que estuve intentando descifrar por... un largo tiempo. 614 00:29:17,357 --> 00:29:18,890 Una brillante joven discípula entró 615 00:29:18,915 --> 00:29:20,201 a mi oficina hace unos años. 616 00:29:20,226 --> 00:29:21,688 Era terca. 617 00:29:21,909 --> 00:29:24,944 Obstinada, como yo. 618 00:29:25,485 --> 00:29:30,050 La candidata perfecta para hacerse cargo de Tanz un día. 619 00:29:32,249 --> 00:29:34,380 O eso pensé. 620 00:29:35,484 --> 00:29:37,024 Cuando intentaste robar a Tess, 621 00:29:37,136 --> 00:29:39,705 no eras una empleada robando de Industrias Tanz, 622 00:29:39,806 --> 00:29:42,375 eras de la familia. 623 00:29:42,992 --> 00:29:45,624 En ese momento, pensé que tu traición demostró 624 00:29:46,285 --> 00:29:49,102 que todo lo que me enseñaron erróneamente era correcto... 625 00:29:49,729 --> 00:29:52,798 Los apegos emocionales eran una responsabilidad. 626 00:29:54,047 --> 00:29:55,634 ¿Y no lo son? 627 00:29:57,921 --> 00:30:00,183 Los apegos emocionales son todo lo que tenemos. 628 00:30:01,321 --> 00:30:03,055 Todo lo demás... 629 00:30:04,058 --> 00:30:05,692 son tonterías. 630 00:30:07,221 --> 00:30:10,577 Para tener un futuro, todos nosotros, 631 00:30:11,291 --> 00:30:13,148 tenemos que dejar ir el pasado. 632 00:30:16,256 --> 00:30:18,495 Solo salir de la oscuridad. 633 00:31:09,582 --> 00:31:11,427 ¿Explosivo? ¿Esa es la palabra que usaron? 634 00:31:11,451 --> 00:31:13,785 Sí. Darius, va a haber un ataque en alguna parte. 635 00:31:13,833 --> 00:31:15,400 Un ataque terrorista. 636 00:31:15,780 --> 00:31:16,916 Tienes que entrar allí. 637 00:31:16,941 --> 00:31:19,009 Obtén toda la información que puedas. 638 00:31:19,273 --> 00:31:22,217 La única manera de entrar es atacar el complejo. 639 00:31:23,757 --> 00:31:25,944 ¿Grace ya salió? ¿Con Zoe? 640 00:31:26,126 --> 00:31:28,694 Sí, sí, pero Jillian sigue dentro. 641 00:31:32,058 --> 00:31:33,625 Hazlo. 642 00:31:39,571 --> 00:31:40,632 Vamos a entrar. 643 00:31:40,657 --> 00:31:42,584 Vamos, vamos. 644 00:31:49,676 --> 00:31:51,403 Acabo de hablar con Harris. 645 00:31:55,409 --> 00:31:57,176 Zoe y Grace están a salvo. 646 00:31:57,270 --> 00:31:58,737 ¿Qué hay de Jillian? 647 00:31:59,365 --> 00:32:01,166 Sigue en el complejo. 648 00:32:01,607 --> 00:32:03,228 El Día de la Celebración no es un suicidio masivo. 649 00:32:03,546 --> 00:32:06,131 Es un ataque terrorista. Tenemos que actuar rápido. 650 00:32:06,245 --> 00:32:07,479 Pero tratan de la aceptación. 651 00:32:07,504 --> 00:32:08,937 ¿Por qué harían estallar algo? 652 00:32:08,981 --> 00:32:10,634 Chicos, escuchen esto. 653 00:32:11,074 --> 00:32:13,222 Encontré un documento llamado "Manifiesto". 654 00:32:13,333 --> 00:32:15,297 "Si los dinosaurios no se hubieran extinguido, 655 00:32:15,335 --> 00:32:17,652 no hubiésemos tenido la oportunidad de levantarnos. 656 00:32:17,711 --> 00:32:20,082 Hemos sido pobres administradores del planeta, 657 00:32:20,188 --> 00:32:22,612 ahora es el momento de lo que viene". 658 00:32:23,223 --> 00:32:25,791 Si aceptaban el final, 659 00:32:26,319 --> 00:32:29,054 ¿qué harían explotar? 660 00:32:29,508 --> 00:32:33,591 Tess, busca entre los archivos de Bass Shepherd "cañón de riel". 661 00:32:33,713 --> 00:32:35,499 Buscando, Darius. 662 00:32:36,156 --> 00:32:40,956 Tres documentos encontrados que contienen 1243 páginas. 663 00:32:42,699 --> 00:32:43,932 Los planos del cañón de riel. 664 00:32:43,957 --> 00:32:46,225 ¿Qué demonios hace Bass con esto? 665 00:32:46,599 --> 00:32:48,400 ¿Quiere que fallemos? 666 00:32:48,995 --> 00:32:51,096 Para que el asteroide pueda colisionar. 667 00:32:58,411 --> 00:33:00,537 Lo siento, tengo que contestar, Sr... 668 00:33:00,746 --> 00:33:02,883 Nate. Solo Nate. 669 00:33:06,427 --> 00:33:08,229 Rosetta, necesito que inicies 670 00:33:08,254 --> 00:33:09,793 el protocolo de evacuación de inmediato. 671 00:33:10,098 --> 00:33:11,972 Pero estamos listos para hacer el siguiente lanzamiento en 20 minutos. 672 00:33:12,017 --> 00:33:14,032 Sabes lo importante que es mantenernos a tiempo. 673 00:33:14,057 --> 00:33:15,380 Escúchame, Rosetta. 674 00:33:15,405 --> 00:33:16,870 El cañón de riel puede estar en peligro. 675 00:33:16,910 --> 00:33:18,610 Tienes que sacar a todos de allí ya. 676 00:33:18,676 --> 00:33:20,798 Creemos que alguien intenta hacer estallar una bomba. 677 00:33:20,865 --> 00:33:22,348 ¿Por qué alguien querría hacer eso? 678 00:33:22,432 --> 00:33:23,765 No hay tiempo para preguntas. 679 00:33:24,182 --> 00:33:25,781 La ayuda va en camino. 680 00:33:25,849 --> 00:33:27,283 Sabes lo que hay que hacer. 681 00:33:28,137 --> 00:33:29,458 Sí. 682 00:33:38,609 --> 00:33:41,129 Atención, todos, esto no es un simulacro. 683 00:33:41,392 --> 00:33:45,061 Por su propia seguridad, debemos iniciar el procedimiento de evacuación. 684 00:33:45,149 --> 00:33:48,217 Por favor, procedan con calma a la salida más cercana. 685 00:33:56,497 --> 00:33:57,704 ¿Qué hay de ti? 686 00:33:57,884 --> 00:33:59,437 Tengo que quedarme a apagarlo. 687 00:33:59,597 --> 00:34:01,564 Los alcanzaré. Adelante. 688 00:34:02,271 --> 00:34:04,205 Vamos, tenemos que irnos. 689 00:34:09,993 --> 00:34:11,594 Vamos. Abajo. 690 00:34:16,062 --> 00:34:17,900 Agente. ¿Qué sabemos? 691 00:34:17,968 --> 00:34:19,472 Tenemos a la mayoría de ellos, Sr. secretario. 692 00:34:19,498 --> 00:34:20,733 ¿Qué hay de Jillian Hayes? 693 00:34:20,810 --> 00:34:22,844 Se ha ido, junto con su aparente cabecilla, Nora. 694 00:34:22,892 --> 00:34:25,423 ¿Ido? ¿Cómo es posible? Teníamos todas las salidas cubiertas. 695 00:34:25,508 --> 00:34:28,513 Mis equipos están buscando en el área, señor. Las encontraremos. 696 00:34:30,055 --> 00:34:31,943 Agente Boyce, revise si hay túneles. 697 00:34:31,968 --> 00:34:33,395 Sí, señor. 698 00:34:34,330 --> 00:34:35,640 ¡Muy bien, escuchen! 699 00:34:36,179 --> 00:34:38,453 Muestra la sala de seguridad del cañón de riel. 700 00:34:40,677 --> 00:34:42,156 Está bien. Entramos. 701 00:34:42,181 --> 00:34:43,682 Tenemos una vista del interior. 702 00:34:43,948 --> 00:34:45,637 Rosetta sigue intentando apagarlo. 703 00:34:45,662 --> 00:34:47,119 No pueden barrer los túneles hasta que 704 00:34:47,144 --> 00:34:48,587 los electroimanes se hayan apagado. 705 00:34:59,535 --> 00:35:02,203 Él es Nate, el amigo de Jillian. 706 00:35:02,318 --> 00:35:04,319 El chico que la llevó a HDLT. 707 00:35:19,818 --> 00:35:21,833 ¿Qué estás haciendo aquí? Tienes que evacuar. 708 00:35:21,898 --> 00:35:24,933 Fallo en el sistema. 709 00:35:25,022 --> 00:35:27,991 - Advertencia. Advertencia. - Muévete. 710 00:35:28,198 --> 00:35:29,773 Advertencia. 711 00:35:30,653 --> 00:35:33,668 Tess. ¿Puedes apagar el hardware del cañón desde aquí? 712 00:35:33,724 --> 00:35:35,310 No tengo acceso a ese sistema. 713 00:35:35,335 --> 00:35:36,385 ¡Tess! 714 00:35:36,763 --> 00:35:39,348 - Advertencia. - El sistema de enfriamiento se apaga. 715 00:35:39,416 --> 00:35:41,016 Advertencia. 716 00:35:41,268 --> 00:35:42,785 No puedo hacer nada. 717 00:35:42,920 --> 00:35:44,153 Está bien. 718 00:35:46,862 --> 00:35:48,797 Esto es algo bueno. 719 00:35:49,352 --> 00:35:50,686 Por Dios. 720 00:36:17,339 --> 00:36:19,794 Mientras que los medios aún no han tenido acceso 721 00:36:19,819 --> 00:36:21,557 al sitio, la gran explosión 722 00:36:21,625 --> 00:36:24,059 pudo sentirse hasta a 80 kilómetros de distancia. 723 00:36:24,127 --> 00:36:27,269 La magnitud del daño aún no se ha hecho público, 724 00:36:27,368 --> 00:36:30,010 pero, según todos los informes, es un golpe devastador 725 00:36:30,049 --> 00:36:33,068 al proyecto de prevención de colisiones de asteroides del gobierno. 726 00:36:33,136 --> 00:36:37,264 Estaban celebrando el final de todo. 727 00:36:41,432 --> 00:36:43,333 ¿Todavía planeas irte? 728 00:36:43,819 --> 00:36:45,509 ¿Con Zoe? 729 00:36:47,009 --> 00:36:49,177 El tío Nick está tras las rejas. 730 00:36:49,392 --> 00:36:51,685 ¿Adónde iría en este momento? 731 00:37:00,456 --> 00:37:02,331 Estoy aquí para ti, Grace. 732 00:37:03,089 --> 00:37:04,782 Hasta el final. 733 00:37:05,769 --> 00:37:07,703 Pase lo que pase. 734 00:37:23,920 --> 00:37:26,055 Tiene que haber algo. 735 00:37:27,035 --> 00:37:28,958 No hay forma de reconstruirlo. 736 00:37:29,762 --> 00:37:31,483 Es muy tarde. 737 00:37:32,441 --> 00:37:34,376 Lo siento. 738 00:37:40,229 --> 00:37:41,596 Tu tobillo. 739 00:37:46,288 --> 00:37:47,799 ¿En serio? 740 00:37:48,678 --> 00:37:50,488 Vive el resto de tus días 741 00:37:50,513 --> 00:37:52,065 como veas conveniente. 742 00:38:01,790 --> 00:38:03,459 ¿En serio? 743 00:38:04,030 --> 00:38:05,728 ¿Eso es todo? 744 00:38:07,317 --> 00:38:09,184 ¿Te rindes? 745 00:38:12,078 --> 00:38:14,336 ¿Crees que HDLT tenía razón? 746 00:38:14,815 --> 00:38:18,207 ¿Esta especie se merece otra oportunidad? 747 00:38:18,456 --> 00:38:22,866 ¿O deberíamos unirnos a los dinosaurios en el cubo de basura? 748 00:38:29,219 --> 00:38:31,026 Los dinosaurios no podrían hacer esto. 749 00:38:35,971 --> 00:38:38,473 No podrían hacer eso. ¿Has visto a un T. Rex tocar la guitarra? 750 00:38:41,785 --> 00:38:43,509 Darius. 751 00:38:44,655 --> 00:38:46,401 Por favor, Darius. 752 00:38:47,510 --> 00:38:49,029 Aún tenemos 58 días 753 00:38:49,054 --> 00:38:51,180 para desviar a esa maldita roca espacial de su curso. 754 00:38:53,235 --> 00:38:56,435 Sí. Y hay una vela solar por ahí 755 00:38:56,460 --> 00:38:57,613 buscando un compañero de baile. 756 00:38:57,680 --> 00:38:58,814 Sí. 757 00:39:03,170 --> 00:39:05,593 No me rendiré hasta que llegue ese asteroide. 758 00:39:07,486 --> 00:39:09,043 Yo tampoco. 759 00:39:13,136 --> 00:39:16,037 Me queda una última carta por jugar. 760 00:39:17,945 --> 00:39:19,635 Solo una. 761 00:39:21,304 --> 00:39:24,173 Y es la mayor esperanza de todas. 762 00:39:26,609 --> 00:39:28,577 Vamos a encender nuestro bote salvavidas.