1 00:00:06,464 --> 00:00:08,466 ‫- סרט מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,472 ‫- ניקלודיאון מציגים -‬ 3 00:00:18,018 --> 00:00:19,561 ‫זה היה להיט.‬ 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,442 ‫"החיים המודרניים של רוקו‬ 5 00:00:25,608 --> 00:00:27,152 ‫החיים המודרניים של רוקו"‬ 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,412 ‫- לפני 20 שנה -‬ 7 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 ‫"900 זיליארד בקבוקים על הקיר‬ 8 00:00:56,598 --> 00:00:59,976 ‫900 זיליארד בקבוקים,‬ ‫מעבירים אחד מיד ליד..."‬ 9 00:01:00,060 --> 00:01:03,813 ‫כשראינו את הגיבורים שלנו בפעם האחרונה,‬ ‫רוקו, הפר ופילברט,‬ 10 00:01:03,897 --> 00:01:08,193 ‫הם שיגרו את עצמם בטעות אל קצות החלל.‬ 11 00:01:08,443 --> 00:01:12,781 ‫אבודים, ללא טלוויזיה בכבלים‬ ‫וללא תחתונים נקיים.‬ 12 00:01:12,864 --> 00:01:13,698 ‫פילברט...‬ 13 00:01:13,948 --> 00:01:17,118 ‫"899 זיליארד בקבוקים על הקיר..."‬ 14 00:01:17,327 --> 00:01:18,995 ‫אני די בטוח שיש עוד מזה.‬ 15 00:01:19,412 --> 00:01:20,538 ‫בכל מקרה...‬ 16 00:01:21,956 --> 00:01:24,834 ‫ועכשיו, באמצעות כוחות העל המדהימים שלי,‬ 17 00:01:25,085 --> 00:01:29,005 ‫הבה נריץ 20 שנה קדימה להווה, באמצעות...‬ 18 00:01:29,464 --> 00:01:31,549 ‫פטמות העתיד שלי!‬ 19 00:01:42,060 --> 00:01:45,480 ‫"בקבוק בירה אחד על הקיר,‬ ‫בקבוק בירה אחד‬ 20 00:01:45,814 --> 00:01:47,690 ‫מעבירים אותו מיד ליד‬ 21 00:01:47,899 --> 00:01:51,486 ‫אפס בקבוקי בירה על הקיר!"‬ 22 00:01:52,070 --> 00:01:57,200 ‫בחיי. אחרי 20 שנה‬ ‫הוא סוף סוף סיים את השיר המטופש הזה.‬ 23 00:01:57,325 --> 00:02:00,745 ‫"היא תבוא עם פיג'מה, היא תבוא,‬ 24 00:02:00,829 --> 00:02:02,539 ‫היא תבוא עם פיג'מה, היא תבוא"‬ 25 00:02:02,622 --> 00:02:04,791 ‫הפר!‬ ‫-הגיע הזמן, רוקו?‬ 26 00:02:04,874 --> 00:02:07,001 ‫כמעט! החטיפים מוכנים?‬ 27 00:02:07,127 --> 00:02:08,461 ‫אני אדאג לזה!‬ 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 ‫פילברט!‬ ‫-אני אכין את אזור הצפייה.‬ 29 00:02:14,467 --> 00:02:17,137 ‫אני מת לראות את התוכנית האהובה עליי!‬ 30 00:02:18,388 --> 00:02:20,723 ‫חטיפי הספה נראים טוב היום!‬ 31 00:02:21,224 --> 00:02:22,851 ‫קצת יותר קרוב.‬ 32 00:02:25,186 --> 00:02:27,188 ‫קצת ימינה.‬ 33 00:02:27,522 --> 00:02:29,607 ‫חזיז ורעם. רחוק מדי!‬ 34 00:02:31,359 --> 00:02:32,277 ‫או, זה נחמד.‬ 35 00:02:39,492 --> 00:02:41,286 ‫התרגשות!‬ ‫-קדימה, רוקו!‬ 36 00:02:41,369 --> 00:02:42,453 ‫אנחנו מוכנים.‬ ‫-בוא.‬ 37 00:02:42,537 --> 00:02:43,663 ‫כבר מגיע, חברים!‬ 38 00:02:44,205 --> 00:02:45,248 ‫הנה אני בא!‬ 39 00:02:46,332 --> 00:02:48,543 ‫הגיע הזמן לתוכנית האהובה עלינו!‬ 40 00:02:54,257 --> 00:02:56,134 ‫"הפטהדס!"‬ 41 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 ‫פטהדס!‬ 42 00:02:57,594 --> 00:02:59,345 ‫פטהדס!‬ 43 00:03:12,358 --> 00:03:15,695 ‫הפטהדס, יצירתו של ראלף ביגהד.‬ 44 00:03:16,362 --> 00:03:19,657 ‫בטח צפינו בזה כבר 1,000 פעם,‬ 45 00:03:19,949 --> 00:03:22,577 ‫ואני עדיין משתגע על זה!‬ 46 00:03:24,454 --> 00:03:28,249 ‫מעניין באיזה מצב מגוחך‬ ‫הפטהדס יסתבכו עכשיו, הא?‬ 47 00:03:28,416 --> 00:03:29,334 ‫בואו נראה.‬ 48 00:03:33,922 --> 00:03:35,506 ‫בוקר טוב, יקירי.‬ 49 00:03:36,299 --> 00:03:37,842 ‫יקירתי, גוטן מורגן!‬ 50 00:03:39,510 --> 00:03:40,553 ‫מספיק עם הנשיקות!‬ 51 00:03:41,012 --> 00:03:43,514 ‫יש לי הבל פה של בוקר.‬ 52 00:03:51,814 --> 00:03:53,900 ‫נכון שזה נפלא שיש דברים שלא משתנים?‬ 53 00:03:54,025 --> 00:03:57,779 ‫התוכנית האהובה עליי‬ ‫עם החברים האהובים עליי.‬ 54 00:04:01,324 --> 00:04:06,412 ‫אדוארד אליאס פטהד,‬ ‫תרים את הרגל שפלטת מייד!‬ 55 00:04:06,788 --> 00:04:09,082 ‫אבל אני עשיתי את זה בפעם האחרונה!‬ 56 00:04:15,838 --> 00:04:18,633 ‫היי, למה אתם לא צוחקים?‬ 57 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 ‫מה קרה?‬ 58 00:04:26,891 --> 00:04:30,270 ‫לכל הרוחות. זו הייתה הקלטת האחרונה שלנו.‬ 59 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 ‫אוי, לא.‬ 60 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 ‫הרגת אותה.‬ 61 00:04:36,150 --> 00:04:38,152 ‫אנחנו חולפים על פני כדור הארץ שוב!‬ 62 00:04:39,153 --> 00:04:40,405 ‫הוא בהחלט גדול.‬ 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,284 ‫בטח או-טאון ממש יפה היום, לא, הף?‬ 64 00:04:44,575 --> 00:04:45,451 ‫כן.‬ 65 00:04:45,952 --> 00:04:47,745 ‫מעניין אם מישהו מתגעגע אלינו.‬ 66 00:04:48,121 --> 00:04:52,250 ‫אני הייתי מתגעגע אליך, רוקו.‬ ‫שלא לדבר על סוף-כל-עוף!‬ 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,213 ‫הפר?‬ 68 00:04:57,839 --> 00:04:59,757 ‫מה דבוק לך לתחת?‬ 69 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 ‫אה, היי!‬ ‫זה השלט של הטיל.‬ 70 00:05:12,145 --> 00:05:13,062 ‫תן לי את זה.‬ 71 00:05:13,438 --> 00:05:16,566 ‫היי, יש לו כפתור חזרה.‬ 72 00:05:16,816 --> 00:05:22,655 ‫אתה אומר לי שהמפתח לחזרה הביתה‬ ‫היה דבוק לך לתחת במשך 20 שנה?!‬ 73 00:05:22,947 --> 00:05:25,366 ‫איך אתה לא שם לב לדברים כאלה?!‬ 74 00:05:25,616 --> 00:05:28,619 ‫אני לא בדיוק רואה את התחת של עצמי, פילברט.‬ 75 00:05:28,870 --> 00:05:31,080 ‫חבר'ה? אנחנו חולפים על פני כדוה"א.‬ 76 00:05:31,205 --> 00:05:33,291 ‫מה אתה מנסה להגיד, פילברט?‬ 77 00:05:33,374 --> 00:05:34,917 ‫שאתה שמן, הפר.‬ 78 00:05:35,168 --> 00:05:37,628 ‫אתה הורמון גדילה מגודל!‬ 79 00:05:37,712 --> 00:05:38,921 ‫אני שור!‬ 80 00:05:39,047 --> 00:05:40,465 ‫אנחנו נפספס את ההזדמנות!‬ 81 00:05:40,548 --> 00:05:42,550 ‫אתה אף פעם לא שם לב לכלום!‬ 82 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 ‫למה, לתחת שלך?‬ 83 00:05:44,218 --> 00:05:47,305 ‫תלחצו על הכפתור!‬ 84 00:05:49,891 --> 00:05:52,560 ‫בטח, רוקו. מה שתגיד.‬ ‫-כן. אתה לא צריך להתחרפן.‬ 85 00:05:52,894 --> 00:05:54,062 ‫- חזרה -‬ 86 00:06:06,532 --> 00:06:07,700 ‫- קונגלומ-או‬ ‫שולטים עליך -‬ 87 00:06:07,784 --> 00:06:09,452 ‫- אד ביגהד‬ ‫מצליחן -‬ 88 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 ‫- ברוכים הבאים לאו-טאון -‬ 89 00:06:33,267 --> 00:06:36,145 ‫"מ-י-ח-ז-ו-ר, מיחזור‬ 90 00:06:36,604 --> 00:06:38,022 ‫ש-י-מ-ו-ר..."‬ 91 00:06:42,527 --> 00:06:43,861 ‫הגענו הביתה.‬ 92 00:06:47,782 --> 00:06:49,826 ‫בואו נשתובב בתמימות בטבע!‬ 93 00:06:53,746 --> 00:06:54,789 ‫חבר'ה?‬ 94 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 ‫כן?‬ ‫-כן?‬ 95 00:06:56,791 --> 00:06:59,419 ‫אני חושב שאנחנו כבר לא בשנות ה-90'.‬ 96 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 ‫ואו.‬ ‫-ואו.‬ 97 00:07:04,674 --> 00:07:09,011 ‫"החיים המודרניים של רוקו‬ ‫-החיים המודרניים של רוקו‬‫"‬ 98 00:07:09,095 --> 00:07:10,346 ‫יש!‬ 99 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 ‫- בלופיקס -‬ 100 00:07:16,394 --> 00:07:18,688 ‫"החיים המודרניים של רוקו‬ 101 00:07:18,896 --> 00:07:21,023 ‫החיים המודרניים של רוקו‬‫"‬ 102 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 ‫תראה. קניתי את האו-פון 8 החדש.‬ 103 00:07:23,985 --> 00:07:25,027 ‫אפשר לחשוב.‬ 104 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 ‫אני קניתי את האו-פון 9 החדש.‬ 105 00:07:27,530 --> 00:07:28,489 ‫זה טלפון?‬ 106 00:07:28,823 --> 00:07:30,450 ‫אבל איפה כל הכפתורים?‬ 107 00:07:31,784 --> 00:07:32,910 ‫- חדש!‬ ‫או-פון 10 -‬ 108 00:07:33,369 --> 00:07:34,203 ‫עשר?‬ ‫-עשר?‬ 109 00:07:38,958 --> 00:07:39,959 ‫- שלמ-או -‬ 110 00:07:40,042 --> 00:07:42,086 ‫מי מוכן לשלמ-או?‬ 111 00:07:43,504 --> 00:07:44,714 ‫תיכף תקבלו!‬ 112 00:07:46,215 --> 00:07:47,341 ‫משקה אנרגיה שלמ-או.‬ 113 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 ‫הוא רדיואקטיבי!‬ 114 00:07:50,011 --> 00:07:51,179 ‫מה?‬ ‫-ואו.‬ 115 00:07:51,929 --> 00:07:53,222 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 116 00:07:54,557 --> 00:07:55,808 ‫מקום העבודה הישן שלי.‬ 117 00:07:56,058 --> 00:07:58,811 ‫אבל איפה הדלת?‬ ‫איפה חוברות הקומיקס?‬ 118 00:08:01,856 --> 00:08:05,568 ‫ואו! האוטו הזה מוכר טאקוס-פיצה!‬ 119 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 ‫אני קניתי וינר-טאקו.‬ 120 00:08:07,695 --> 00:08:10,907 ‫אני קניתי טאקו-טאקו בתוך עוד טאקו.‬ 121 00:08:10,990 --> 00:08:12,575 ‫מה אתה קיבלת, רוקו?‬ 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,368 ‫הרעלת מזון.‬ 123 00:08:16,954 --> 00:08:18,080 ‫נגמרו המשחקים.‬ 124 00:08:18,539 --> 00:08:20,750 ‫הפעם זה אישי.‬ 125 00:08:24,879 --> 00:08:26,756 ‫זה כל כך מציאותי!‬ 126 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 ‫קדימה.‬ 127 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 ‫- אתחול -‬ 128 00:08:44,941 --> 00:08:49,445 ‫"החיים המודרניים של רוקו‬ ‫-החיים המודרניים של רוקו‬ 129 00:08:51,948 --> 00:08:54,700 ‫החיים המודרניים של רוקו‬‫"‬ 130 00:08:58,955 --> 00:08:59,789 ‫רוקו?‬ 131 00:09:05,002 --> 00:09:08,089 ‫המאה ה-21 היא מאה מסוכנת מאוד.‬ 132 00:09:09,715 --> 00:09:11,884 ‫עם מי אתה מדבר, חמוד?‬ 133 00:09:14,220 --> 00:09:15,721 ‫רוקו, צא מזה!‬ 134 00:09:18,015 --> 00:09:23,437 ‫השכונה לא הייתה אותו הדבר‬ ‫מאז ששוגרת לחלל.‬ 135 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 ‫באמת?‬ 136 00:09:27,525 --> 00:09:29,694 ‫יש לנו כל כך הרבה פערים להשלים.‬ 137 00:09:29,777 --> 00:09:34,865 ‫הנה, למה שלא תצפה קצת בטלוויזיה‬ ‫ואני אביא לך כוס טעימה של חלב חם.‬ 138 00:09:35,074 --> 00:09:37,451 ‫אל תלך לשום מקום!‬ 139 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 ‫תודה, גב' ביגהד.‬ 140 00:09:39,370 --> 00:09:40,288 ‫קרא לי בוו!‬ 141 00:09:40,413 --> 00:09:42,999 ‫כן, זה מה שאני צריך.‬ 142 00:09:43,165 --> 00:09:45,334 ‫אני אצפה בפרקים של "הפטהדס".‬ 143 00:09:45,501 --> 00:09:48,337 ‫אנחנו נצטרך עוד מיץ פטל או משהו, אימא.‬ 144 00:09:48,546 --> 00:09:51,549 ‫אין לי מושג מאיפה כולם הגיעו.‬ ‫בטח היית עסוקה.‬ 145 00:09:52,300 --> 00:09:53,467 ‫באמת הייתי עסוקה.‬ 146 00:09:54,176 --> 00:09:57,597 ‫ואחת, ושתיים, ואחת, ושתיים!‬ 147 00:09:57,680 --> 00:10:00,683 ‫הערב, ב"עוגת רפאים"...‬ 148 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 ‫תראה! הנה אחד עכשיו.‬ 149 00:10:02,727 --> 00:10:04,478 ‫אתה מצלם? אתה חייב לצלם.‬ 150 00:10:07,023 --> 00:10:09,108 ‫"חתולים שמנים בבתים קטנטנים".‬ 151 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 ‫אוי, אני תקוע.‬ 152 00:10:11,777 --> 00:10:13,279 ‫בוו?‬ 153 00:10:13,446 --> 00:10:15,823 ‫את יודעת באיזה ערוץ משדרים את "הפטהדס"?‬ 154 00:10:16,198 --> 00:10:17,408 ‫אוי.‬ 155 00:10:17,617 --> 00:10:20,369 ‫זה לא משודר כבר שנים!‬ 156 00:10:21,954 --> 00:10:23,956 ‫אין פטהדס?‬ 157 00:10:24,123 --> 00:10:26,542 ‫כן, חמוד, אפילו לא שידורים חוזרים.‬ 158 00:10:27,752 --> 00:10:33,424 ‫אנשים בימינו רוצים לראות סרטים מצוירים‬ ‫רק במסכים רחבים ויקרים,‬ 159 00:10:33,549 --> 00:10:36,344 ‫אתה יודע, פי-אייץ'-די.‬ 160 00:10:40,348 --> 00:10:41,474 ‫רוק?‬ 161 00:10:42,850 --> 00:10:45,394 ‫אין פטהדס?‬ 162 00:10:45,728 --> 00:10:49,231 ‫נראה שאין לך שום מצרכים בבית.‬ 163 00:10:49,398 --> 00:10:51,651 ‫אולי תבוא אלינו לארוחת צהריים?‬ 164 00:10:51,942 --> 00:10:54,070 ‫נוכל להשלים פערים שם.‬ 165 00:10:54,403 --> 00:10:56,822 ‫אין פטהדס?‬ 166 00:10:58,783 --> 00:11:00,451 ‫אד בא הביתה לארוחת הצהריים.‬ 167 00:11:00,618 --> 00:11:03,746 ‫הוא ממש ישמח שחזרת!‬ 168 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 ‫- קונגלומ-או‬ ‫שולטים עליך -‬ 169 00:11:08,459 --> 00:11:09,710 ‫סטינקרמן!‬ ‫-היי, מר ב'.‬ 170 00:11:09,794 --> 00:11:11,128 ‫רינקלסמית'! שמוט!‬ ‫-היי, מר ב'.‬ 171 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 ‫פלוגלברי!‬ ‫-היי, מר ב'.‬ 172 00:11:12,254 --> 00:11:13,964 ‫פלוגלברג! בוגברג.‬ ‫-היי, מר ב'.‬ 173 00:11:14,048 --> 00:11:15,132 ‫מה שלום הילדים?‬ 174 00:11:15,549 --> 00:11:17,718 ‫אני... לא יודע!‬ 175 00:11:22,431 --> 00:11:23,724 ‫אחה"צ טובים, בחורים.‬ 176 00:11:24,433 --> 00:11:26,185 ‫אחה"צ טובים, מר ב'.‬ 177 00:11:26,811 --> 00:11:28,062 ‫היי, מר ב'!‬ 178 00:11:29,563 --> 00:11:30,564 ‫- רווחים -‬ 179 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 ‫בקושי עובד, נינמן?‬ 180 00:11:33,025 --> 00:11:35,069 ‫רק סורק את המסמכים היומיים, מר ב'.‬ 181 00:11:35,486 --> 00:11:37,196 ‫טוב, אז הנה אחד בשבילך.‬ 182 00:11:37,279 --> 00:11:40,491 ‫100% מדויק, כרגיל.‬ 183 00:11:41,117 --> 00:11:42,368 ‫אטפל בזה מייד.‬ 184 00:11:42,451 --> 00:11:44,078 ‫כל הכבוד, נינמן.‬ 185 00:11:44,245 --> 00:11:47,957 ‫אני יוצא לארוחת צהריים.‬ ‫מה כלל הזהב, חברים?‬ 186 00:11:48,165 --> 00:11:50,584 ‫לעולם לא להחתים כרטיס בשעות נוספות!‬ 187 00:11:50,793 --> 00:11:53,045 ‫נשמע לי טוב!‬ 188 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 ‫אני מת על העבודה שלי.‬ 189 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 ‫אנחנו מרוששים! אנחנו אבודים!‬ 190 00:12:01,762 --> 00:12:02,972 ‫שימו לב, הסוף הגיע.‬ 191 00:12:03,097 --> 00:12:05,683 ‫זה הזמן לפאניקה.‬ ‫אני חוזר, זה הזמן לפאניקה.‬ 192 00:12:07,017 --> 00:12:09,228 ‫קונגלומ-או פשטה רגל!‬ 193 00:12:10,604 --> 00:12:11,939 ‫צא! צא! צא!‬ 194 00:12:22,616 --> 00:12:24,869 ‫"מי זה לבוש מהודר‬ 195 00:12:25,286 --> 00:12:26,954 ‫בפפיון המתוחכם?‬ 196 00:12:27,329 --> 00:12:30,624 ‫אני מיוחד, אני אדוארד ביגהד‬ 197 00:12:30,875 --> 00:12:32,835 ‫אני עורך ישיבות גדולות‬ 198 00:12:33,085 --> 00:12:35,254 ‫אני סופג מהלומות‬ 199 00:12:35,755 --> 00:12:39,300 ‫למנהל מותר לצאת לארוחות צוהריים ארוכות!‬ 200 00:12:39,383 --> 00:12:41,385 ‫אני כל כך מקסים‬ 201 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 ‫חיי מעולים‬ 202 00:12:44,096 --> 00:12:48,309 ‫להפסיק לחייך לא אוכל‬ ‫מאז שרוקו עף לחלל‬ 203 00:12:48,392 --> 00:12:50,770 ‫השכונה השתנתה,‬ ‫היא קצת מופרעת,‬ 204 00:12:50,978 --> 00:12:53,981 ‫אבל דבר אחד לא משתנה‬ ‫וזה אדוארד ביגהד"‬ 205 00:12:54,064 --> 00:12:56,066 ‫היי, עוף מהכביש, חתיכת מטורף.‬ 206 00:12:56,192 --> 00:12:58,194 ‫אתה לא רואה שאני נוהג פה?‬ 207 00:12:58,402 --> 00:12:59,445 ‫נו כבר!‬ 208 00:12:59,570 --> 00:13:01,906 ‫זוז! זמן זה כסף!‬ 209 00:13:12,208 --> 00:13:15,920 ‫ראשן שלי! אני בבית!‬ 210 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 ‫קרפד גדול וחזק שלי!‬ 211 00:13:21,091 --> 00:13:24,553 ‫תכננתי הפתעה מיוחדת לארוחת הצוהריים.‬ 212 00:13:24,845 --> 00:13:27,264 ‫הפתעה מיוחדת, הא?‬ 213 00:13:27,932 --> 00:13:30,976 ‫אני חושב שאני יכול לנחש מה היא.‬ 214 00:13:31,268 --> 00:13:33,062 ‫אד, אתה יכול לפתוח?‬ 215 00:13:33,938 --> 00:13:36,607 ‫מר ביגהד, אני גב' חטטני‬ ‫מחדשות ניוזצ'אנק.‬ 216 00:13:36,732 --> 00:13:38,651 ‫איך זה לדעת שהשגיאה החשבונית שלך‬ 217 00:13:38,984 --> 00:13:42,404 ‫הביאה למפלתה של קונגלומ-או כולה?‬ 218 00:13:42,905 --> 00:13:45,658 ‫מה? לא עשיתי טעות כבר 20 שנה.‬ 219 00:13:45,866 --> 00:13:48,494 ‫אני גדול מדי כדי להיכשל!‬ 220 00:13:48,661 --> 00:13:53,791 ‫ומכיוון שקונגלומ-או מהווה 95% מכלכלת העיר,‬ ‫או-טאון אבודה.‬ 221 00:13:53,999 --> 00:13:55,251 ‫רק רגע, חברים.‬ 222 00:13:55,334 --> 00:14:00,464 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה, הבוס של אד,‬ ‫מר דופט, שלח את ההצהרה הבאה.‬ 223 00:14:00,798 --> 00:14:03,175 ‫"ביגהד, אתה מפוטר!"‬ 224 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 ‫אוי לא, זה נשמע רציני.‬ 225 00:14:05,636 --> 00:14:09,431 ‫מפוטר? אבל אני...‬ 226 00:14:14,228 --> 00:14:17,273 ‫שלום, באנו לפנות מקום ללשכת האבטלה החדשה.‬ 227 00:14:17,356 --> 00:14:20,693 ‫יש לך 24 שעות עד שנהרוס את הבית שלך.‬ 228 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 ‫יום נעי...‬ 229 00:14:23,279 --> 00:14:25,906 ‫זה לא קורה. תגידו שזה לא קורה!‬ 230 00:14:26,031 --> 00:14:27,616 ‫כנראה יש לי סיוט.‬ 231 00:14:30,870 --> 00:14:33,122 ‫היי, מר ביגהד. מזמן לא התראינו.‬ 232 00:14:37,585 --> 00:14:40,379 ‫אד, מותק, הזמנתי את רוקו לארוחת צוהריים.‬ 233 00:14:40,588 --> 00:14:42,214 ‫אני מקווה שלא אכפת לך.‬ 234 00:14:42,548 --> 00:14:44,967 ‫סליחה, מה קרה למר ביגהד?‬ 235 00:14:45,092 --> 00:14:49,513 ‫החיים שלו פשוט מתפוררים‬ ‫כמו ערמת גללים שהתייבשה בשמש‬ 236 00:14:49,597 --> 00:14:51,682 ‫והוא לא רואה שום תקווה, זה הכול.‬ 237 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 ‫אני יכול להזדהות עם זה.‬ 238 00:14:53,267 --> 00:14:56,228 ‫אני לא יכול לצפות בתוכנית האהובה עליי,‬ ‫"הפטהדס".‬ 239 00:14:57,521 --> 00:14:58,647 ‫פטהדס.‬ 240 00:14:58,731 --> 00:15:00,649 ‫כן, "הפטהדס". בדיוק.‬ 241 00:15:00,900 --> 00:15:03,694 ‫הבן שלך, ראלף, יצר אותה.‬ ‫אולי הוא יוכל לעזור לי?‬ 242 00:15:04,778 --> 00:15:06,530 ‫ראלפי, בני.‬ 243 00:15:08,532 --> 00:15:11,577 ‫למרות ההצלחה של "הפטהדס",‬ ‫אני פשוט לא מאושר.‬ 244 00:15:12,077 --> 00:15:13,495 ‫אני צריך לנסוע לכמה זמן.‬ 245 00:15:13,579 --> 00:15:15,873 ‫לעשות חשבון נפש ולמצוא את האני האמיתי.‬ 246 00:15:17,082 --> 00:15:18,584 ‫אני מבטיח שאכתוב לכם.‬ 247 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 ‫בהצלחה, בן.‬ 248 00:15:20,920 --> 00:15:23,964 ‫ארזתי לך כריך זבובים, חמוד.‬ 249 00:15:26,508 --> 00:15:30,554 ‫רוקו, מותק,‬ ‫ראלף נסע לחפש את עצמו לפני שנים.‬ 250 00:15:30,638 --> 00:15:31,513 ‫אוי.‬ 251 00:15:31,680 --> 00:15:35,684 ‫סלח לי, אני צריכה לבדוק את פירה הצרצרים.‬ 252 00:15:36,393 --> 00:15:39,980 ‫זה נוראי. בלי ראלף אין יותר פטהדס.‬ 253 00:15:40,731 --> 00:15:43,359 ‫מר ביגהד, בבקשה,‬ ‫בטוח יש משהו שאתה יכול לעשות‬ 254 00:15:43,442 --> 00:15:45,319 ‫כדי להחזיר אותם... כלומר, אותו.‬ 255 00:15:45,569 --> 00:15:47,237 ‫ראלפי שלך זקוק לך.‬ 256 00:15:47,404 --> 00:15:50,866 ‫אני זקוק לך!‬ ‫הסדרה שלו היא כל מה שנשאר לי!‬ 257 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 ‫סליחה.‬ 258 00:15:54,286 --> 00:15:59,333 ‫רוקו, סרט מצויר ישן‬ ‫לא יפתור את הבעיות מהסוג שיש לך.‬ 259 00:16:00,960 --> 00:16:02,503 ‫מר ביגהד.‬ 260 00:16:02,670 --> 00:16:05,381 ‫"הפטהדס" לא היו סתם סרט מצויר.‬ 261 00:16:05,798 --> 00:16:11,011 ‫הבן שלך יצר אייקון תרבותי‬ ‫שריגש מיליוני אנשים!‬ 262 00:16:11,178 --> 00:16:15,015 ‫יש קהל עצום שם בחוץ‬ ‫שזועק להחזיר את התוכנית,‬ 263 00:16:15,182 --> 00:16:18,268 ‫ומי שייתן לו אותה יעשה מיליונים...‬ 264 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 ‫לא, מיליארדים!‬ 265 00:16:20,229 --> 00:16:22,856 ‫רוקו, אתה גאון!‬ 266 00:16:23,148 --> 00:16:26,944 ‫ראלף יכול להכין לקונגלומ-או‬ ‫ספיישל פטהדס חדש!‬ 267 00:16:27,111 --> 00:16:31,240 ‫זה יהיה להיט ענק. זה יציל את העבודה שלי,‬ ‫את הבית שלי, ואת או-טאון כולה!‬ 268 00:16:31,657 --> 00:16:33,575 ‫ואני אוכל לצפות בתוכנית שלי שוב!‬ 269 00:16:34,368 --> 00:16:36,412 ‫לעולם לא יקשיבו לי.‬ ‫הרגע פוטרתי!‬ 270 00:16:37,246 --> 00:16:42,376 ‫אבל אתה! אתה מעריץ,‬ ‫ולמעריצים בימינו יש כוח!‬ 271 00:16:42,793 --> 00:16:47,464 ‫רוקו! אני צריך שתשלח אימייל‬ ‫למי-שזה-לא-יהיה‬ 272 00:16:47,548 --> 00:16:50,592 ‫על התמיכה שלך כדי להחזיר את "הפטהדס".‬ 273 00:16:51,218 --> 00:16:52,594 ‫או שפשוט נלך לדבר איתם.‬ 274 00:16:58,267 --> 00:17:03,605 ‫רוקו, מר דופט מאוד, נאמר, מיוחד.‬ 275 00:17:07,901 --> 00:17:10,738 ‫ידעתי שבונה יהרוג אותי יום אחד.‬ 276 00:17:10,904 --> 00:17:13,574 ‫סבא, אתה כבר מת, שכחת?‬ 277 00:17:13,657 --> 00:17:15,284 ‫אני אגיד לך מתי אני מת!‬ 278 00:17:15,367 --> 00:17:19,329 ‫בזמני, כשהיית מת, היית מת ממש.‬ ‫לא ככה...‬ 279 00:17:19,538 --> 00:17:22,666 ‫לאן נעלמת, רוקו?‬ ‫הפר ואני עברנו לתזונה ללא גלוטן,‬ 280 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 ‫התאחדתי עם אישתי היפהפייה,‬ ‫-היי, רוקו!‬ 281 00:17:25,544 --> 00:17:28,589 ‫שדרגתי, איבזרתי וממשקתי את החשבונות שלי,‬ 282 00:17:28,672 --> 00:17:32,426 ‫וגם איפסתי ושכחתי כל כך הרבה סיסמאות,‬ ‫שבטח אהיה ויראלי!‬ 283 00:17:32,509 --> 00:17:34,219 ‫אנחנו ממתינים לתוצאות הבדיקה.‬ 284 00:17:36,972 --> 00:17:39,308 ‫סליחה שאני מפריע למסיבת התה הקטנה שלכם,‬ 285 00:17:39,391 --> 00:17:43,062 ‫אבל גורלה של כל העיר מונח פה על הכף!‬ 286 00:17:43,145 --> 00:17:45,856 ‫מר ביגהד ואני נחזיר את "הפטהדס"!‬ 287 00:17:45,939 --> 00:17:47,608 ‫כדאי לכם להצטרף.‬ ‫-מגניב!‬ 288 00:17:47,775 --> 00:17:51,653 ‫מצטער, הפר הבטיח ‬ ‫שנשמור על הרוח של סבא שלו אחה"צ.‬ 289 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 ‫פילברט!‬ 290 00:17:52,696 --> 00:17:55,407 ‫הרוח של סבא השתלטה על עוד גמד גינה!‬ 291 00:17:56,492 --> 00:17:59,161 ‫נסה לתפוס אותי, יא בטטה!‬ 292 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 ‫- קונגלומ-או‬ ‫לא שולטים על כלום -‬ 293 00:18:06,168 --> 00:18:08,629 ‫אבוי! אני הרוס!‬ 294 00:18:08,754 --> 00:18:11,090 ‫מה אעשה?‬ 295 00:18:11,340 --> 00:18:15,135 ‫איבדתי הכול פרט לצנצנת החננות המתוקה שלי.‬ 296 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 ‫מר דופט?‬ 297 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 ‫מה עוד אתם רוצים ממני?‬ 298 00:18:21,934 --> 00:18:25,229 ‫זה... זה אד ביגהד, אדוני.‬ 299 00:18:25,312 --> 00:18:26,772 ‫אד ביגהד?‬ 300 00:18:28,524 --> 00:18:31,693 ‫מה אתה עושה פה? חשבתי שפיטרתי אותך!‬ 301 00:18:32,778 --> 00:18:37,366 ‫כן, אדוני, פיטרת, אבל אני...‬ ‫-לדעתנו נוכל להציל את החברה שלך, מר דופט.‬ 302 00:18:37,616 --> 00:18:40,661 ‫מה זה, ביגהד? זה עכבר?‬ 303 00:18:41,078 --> 00:18:42,162 ‫אני וולבי.‬ 304 00:18:42,371 --> 00:18:46,750 ‫מר דופט, אתה חושב שרשת קונגלומ-או‬ ‫תוכל להחזיר את "הפטהדס"?‬ 305 00:18:47,417 --> 00:18:49,586 ‫"הפטהדס"?‬ 306 00:18:53,674 --> 00:18:57,886 ‫התוכנית הזו מכרה מיליוני בובות‬ ‫וצעצועי מעיכה, לא?‬ 307 00:18:58,595 --> 00:19:01,849 ‫כן, אני אחזיר את "הפטהדס".‬ 308 00:19:05,144 --> 00:19:06,603 ‫למה לא חשבתי על זה קודם?‬ 309 00:19:06,728 --> 00:19:08,814 ‫אדאג שהעובדים שלי יטפלו בזה מייד.‬ 310 00:19:09,606 --> 00:19:10,524 ‫העובדים שלך?‬ 311 00:19:11,024 --> 00:19:14,778 ‫האמת שחשבנו לבקש מראלף, הבן של מר ביגהד,‬ ‫לעשות אותה.‬ 312 00:19:15,028 --> 00:19:17,072 ‫אחרי הכול, הוא יצר את "הפטהדס".‬ 313 00:19:17,656 --> 00:19:19,408 ‫יקר מדי!‬ 314 00:19:19,491 --> 00:19:21,076 ‫קונגלומ-או מרוששת!‬ 315 00:19:21,160 --> 00:19:24,496 ‫אולי נצטרך אפילו למכור את שירותי המנהלים‬ ‫בשביל הסדרה.‬ 316 00:19:28,041 --> 00:19:30,043 ‫האנשים שלי יעשו את זה בזול.‬ 317 00:19:30,127 --> 00:19:32,254 ‫יש להם מחשבים.‬ 318 00:19:35,632 --> 00:19:38,510 ‫בהחלט, הפטהדס מתחדשים!‬ 319 00:19:38,594 --> 00:19:40,512 ‫כל כך שיקי!‬ ‫-כל כך רטרו!‬ 320 00:19:40,596 --> 00:19:42,556 ‫אנו לעשות הרבה תוכניות!‬ 321 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 ‫הסתלק, יצור מבורדק!‬ 322 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 ‫זה קל לעשות אמנות עם מחשבים.‬ 323 00:19:50,105 --> 00:19:51,815 ‫כל כך קל!‬ 324 00:19:51,899 --> 00:19:55,110 ‫ביגהד, אתה חוזר לעבודה.‬ ‫אם זה ייכשל...‬ 325 00:19:58,280 --> 00:20:01,700 ‫זה הסיכוי האחרון שלי, רוקו.‬ ‫הסרט המצויר הזה חייב להיות טוב.‬ 326 00:20:01,825 --> 00:20:06,371 ‫אבל מר ביגהד, אם ראלף לא ייצור את הסדרה,‬ ‫הספיישל ייכשל.‬ 327 00:20:06,455 --> 00:20:07,414 ‫ייכשל?‬ 328 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 ‫החבר'ה האלה יהרסו את "הפטהדס"!‬ 329 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 ‫לא!‬ 330 00:20:15,214 --> 00:20:16,298 ‫טוב, מר ביגהד.‬ 331 00:20:16,381 --> 00:20:18,759 ‫הפר, פילברט ואני נלך למצוא את ראלף.‬ 332 00:20:18,884 --> 00:20:20,219 ‫אתה תעכב את הזיקיות.‬ 333 00:20:20,469 --> 00:20:22,679 ‫אל תתן להם להוציא את הסרט!‬ 334 00:20:22,763 --> 00:20:25,057 ‫בונה קטן!‬ ‫-אני וולבי.‬ 335 00:20:25,349 --> 00:20:29,519 ‫ברכותיי על הרעיון הנפלא להציל את או-טאון‬ ‫על ידי החזרת "הפטהדס".‬ 336 00:20:29,603 --> 00:20:32,981 ‫מה יש לך לומר למעריצים שלך?‬ 337 00:20:33,273 --> 00:20:35,943 ‫מעריצים?‬ ‫בסך הכול רציתי פרק חדש של הפטהדס.‬ 338 00:20:36,860 --> 00:20:38,028 ‫אוהבים את רוקו!‬ 339 00:20:38,237 --> 00:20:40,155 ‫אוהבים את רוקו!‬ 340 00:20:40,822 --> 00:20:42,157 ‫אוהבים את רוקו!‬ 341 00:20:42,241 --> 00:20:43,325 ‫זה הוא!‬ 342 00:20:46,870 --> 00:20:50,874 ‫בסך הכל רציתי להחזיר את התוכנית שלי!‬ 343 00:20:51,041 --> 00:20:52,459 ‫- הפתרון: אנימציה משנות ה-90' -‬ 344 00:20:52,542 --> 00:20:55,712 ‫שמעתם את זה כאן קודם, חברים.‬ ‫או-טאון ניצלה!‬ 345 00:20:56,463 --> 00:20:57,339 ‫צילמת?‬ 346 00:20:58,090 --> 00:21:04,888 ‫שלום, אינטרנט. זה אני, חזיז_ורעם96,‬ ‫עם מכשיר הסלפי האוטומטי שמחובר לראש.‬ 347 00:21:05,138 --> 00:21:08,600 ‫ואו! המציאות שלי וירטואלית!‬ 348 00:21:08,850 --> 00:21:09,935 ‫בכל מקרה...‬ 349 00:21:10,185 --> 00:21:14,273 ‫אנחנו יוצאים למסע אפי‬ ‫בחיפוש אחר ראלף ביגהד.‬ 350 00:21:14,856 --> 00:21:18,193 ‫זה מציאותי מדי! הפרטים!‬ 351 00:21:18,652 --> 00:21:22,281 ‫הירשמו לערוץ שלי‬ ‫כדי לעקוב אחרי המסע מעורר ההשראה...‬ 352 00:21:22,948 --> 00:21:25,367 ‫הגרוטסקיות! הזוועה!‬ 353 00:21:26,201 --> 00:21:27,619 ‫אני רוצה את אימא!‬ 354 00:21:27,744 --> 00:21:30,998 ‫ספאנקי! תתרחק מהאינטרנט הזה!‬ ‫זה יפגע בך!‬ 355 00:21:31,081 --> 00:21:32,749 ‫- 10 שעות של מגבים -‬ 356 00:21:32,833 --> 00:21:34,418 ‫רוקו, חמוד!‬ 357 00:21:34,918 --> 00:21:38,005 ‫יש לי משהו לחלוק איתך.‬ 358 00:21:38,880 --> 00:21:42,426 ‫זה קשור לראלפי הקטן שלי.‬ ‫-את יודעת איפה הוא?‬ 359 00:21:42,592 --> 00:21:46,888 ‫טוב, הבן שלי שולח גלויות לאימו היקרה.‬ 360 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 ‫ואו.‬ 361 00:21:48,056 --> 00:21:49,099 ‫סין,‬ 362 00:21:49,224 --> 00:21:50,183 ‫מצרים,‬ 363 00:21:50,267 --> 00:21:51,101 ‫איטליה...‬ 364 00:21:51,184 --> 00:21:52,978 ‫זה לא אמור להיות שם.‬ 365 00:21:53,061 --> 00:21:54,896 ‫נראה שהוא טייל בכל העולם.‬ 366 00:21:55,939 --> 00:21:58,775 ‫זו התמונה האחרונה שצילמתי.‬ 367 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 ‫תחזיר את הראשן הקטן שלי, רוקו.‬ 368 00:22:02,195 --> 00:22:05,782 ‫אימא ואבא שלו מתגעגעים אליו כל כך.‬ 369 00:22:06,908 --> 00:22:10,412 ‫אני רוצה, גב' ביגהד,‬ ‫אבל איך נגיע לכל המקומות האלה?‬ 370 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 ‫אולי ניקח את הטיל?‬ 371 00:22:13,457 --> 00:22:15,000 ‫מצאנו את השלט, זוכר?‬ 372 00:22:15,083 --> 00:22:15,917 ‫אופס!‬ 373 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 ‫סליחה. יותר מידי סלט קייל.‬ 374 00:22:22,382 --> 00:22:23,258 ‫כלב-נקניק!‬ 375 00:22:24,760 --> 00:22:27,429 ‫ספאנקי, מה יש?‬ ‫אתה יודע איך למצוא את ראלף?‬ 376 00:22:28,430 --> 00:22:30,640 ‫- רחפן-או-ראמה -‬ 377 00:22:30,891 --> 00:22:33,310 ‫איבדתם את המכשיר המעופף הנשלט בשלט רחוק?‬ 378 00:22:33,685 --> 00:22:34,561 ‫יש לכם מזל!‬ 379 00:22:35,562 --> 00:22:37,689 ‫רחפן-או-ראמה!‬ 380 00:22:38,940 --> 00:22:42,319 ‫אתם נראים לי כמו אנשים‬ ‫שמזהים רחפן איכותי כשהם רואים אחד.‬ 381 00:22:42,402 --> 00:22:44,112 ‫אראה לכם את הרחפן החסכן שלנו.‬ 382 00:22:53,372 --> 00:22:54,289 ‫סליחה.‬ 383 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 ‫ראיתם את הקרפד הזה?‬ 384 00:22:57,709 --> 00:23:02,714 ‫פיל כבר לא יכול להתרחץ פה בשקט?‬ ‫תיירים מגעילים!‬ 385 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 ‫תודה.‬ 386 00:23:05,133 --> 00:23:06,009 ‫ראיתם אותו?‬ 387 00:23:06,093 --> 00:23:07,344 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 388 00:23:07,636 --> 00:23:10,180 ‫כן, ראינו אותו.‬ ‫-לא נכון.‬ 389 00:23:10,305 --> 00:23:11,223 ‫לא ראינו.‬ 390 00:23:11,306 --> 00:23:12,474 ‫אפשר סיבוב?‬ 391 00:23:12,557 --> 00:23:14,518 ‫כן, אפשר.‬ ‫-אי אפשר!‬ 392 00:23:14,726 --> 00:23:15,894 ‫לא, אי אפשר.‬ 393 00:23:15,977 --> 00:23:17,312 ‫לא. לא ראיתי אותו.‬ 394 00:23:22,567 --> 00:23:25,404 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 395 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 ‫לא!‬ 396 00:23:26,655 --> 00:23:27,489 ‫ניין.‬ 397 00:23:30,158 --> 00:23:30,992 ‫נייט.‬ 398 00:23:32,077 --> 00:23:32,911 ‫אייה.‬ 399 00:23:33,286 --> 00:23:35,539 ‫לא. ממש לא.‬ 400 00:23:43,088 --> 00:23:46,508 ‫איך נמצא את ראלף?‬ ‫נראה לי שנגמרו לנו המקומות לחפש בהם.‬ 401 00:23:46,842 --> 00:23:49,136 ‫נראה לי שנגמרו לי ההלצות השנונות.‬ 402 00:23:49,803 --> 00:23:51,471 ‫נראה לי שנגמרו לנו הסוללות.‬ 403 00:23:58,687 --> 00:24:03,900 ‫כריות, כריות מפוקפקות מבחינה תרבותית,‬ ‫רכות ונעימות.‬ 404 00:24:08,530 --> 00:24:13,285 ‫אנחנו בסדר. אנחנו בסדר!‬ 405 00:24:21,626 --> 00:24:23,503 ‫תעבדו קשה יותר, תולעים שכמותכם!‬ 406 00:24:23,670 --> 00:24:24,504 ‫יותר מהר!‬ 407 00:24:28,675 --> 00:24:30,135 ‫הם יוצרים סרט מצויר?‬ 408 00:24:31,178 --> 00:24:33,555 ‫הם לא אמורים להשתמש בעפרונות או משהו?‬ 409 00:24:33,805 --> 00:24:37,267 ‫חה! ברוך הבאה למאה ה-21, ביגהד.‬ 410 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 ‫יש לנו את המחשבים הטובים ביותר, כן?‬ 411 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 ‫אנחנו יכולים ליצור הכול‬ ‫בצורה זולה וחסרת רגש.‬ 412 00:24:46,568 --> 00:24:48,570 ‫- שגיאה קריטית -‬ 413 00:24:53,366 --> 00:24:57,162 ‫אני מזיע, חם לי, יש לי בחילה.‬ 414 00:24:58,330 --> 00:25:00,332 ‫עכשיו לעולם לא נמצא את ראלף ביגהד.‬ 415 00:25:00,457 --> 00:25:02,042 ‫זה נוראי, הף.‬ 416 00:25:02,375 --> 00:25:05,378 ‫ועוד איך. אין לי פה קליטה בכלל.‬ 417 00:25:07,797 --> 00:25:08,840 ‫חברים?‬ 418 00:25:09,883 --> 00:25:11,927 ‫אתם רואים מה שאני רואה?‬ 419 00:25:14,346 --> 00:25:17,641 ‫עוף מטוגן רוקד עם משולשי פיצה‬ ‫מסביב למזרקת פנטה?‬ 420 00:25:20,644 --> 00:25:22,187 ‫לא, לא התעתוע.‬ 421 00:25:22,646 --> 00:25:23,813 ‫הדבר הזה!‬ 422 00:25:27,984 --> 00:25:30,070 ‫אוטו גלידה!‬ 423 00:25:30,153 --> 00:25:31,863 ‫אתם רוצים ארטיק?‬ 424 00:25:31,947 --> 00:25:33,031 ‫ועוד איך!‬ 425 00:25:33,490 --> 00:25:34,324 ‫בבקשה.‬ 426 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 ‫תודה.‬ 427 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 ‫ואתה?‬ 428 00:25:40,539 --> 00:25:43,458 ‫הקול שלך נשמע ממש מוכר...‬ 429 00:25:43,792 --> 00:25:44,793 ‫ראלפי!‬ 430 00:25:44,876 --> 00:25:46,253 ‫- ארטיקים של "הפטהדס" -‬ 431 00:25:46,336 --> 00:25:47,587 ‫אתה ראלף ביגהד!‬ 432 00:25:47,754 --> 00:25:49,965 ‫חיפשנו אותך בכל העולם, ראלף!‬ 433 00:25:50,173 --> 00:25:51,007 ‫באמת?‬ 434 00:25:51,091 --> 00:25:53,718 ‫כן, באמת, אוף. בכל מקום.‬ 435 00:25:53,927 --> 00:25:55,720 ‫למה שתחפשו אותי?‬ 436 00:25:55,804 --> 00:25:58,056 ‫אתה מבין, נעדרנו במשך תקופה ארוכה...‬ 437 00:25:58,181 --> 00:25:59,057 ‫תודה!‬ 438 00:26:00,183 --> 00:26:01,059 ‫ואו.‬ 439 00:26:01,184 --> 00:26:04,437 ‫אתה מבין, ריחפנו ברחבי היקום‬ ‫ב-20 השנים האחרונות.‬ 440 00:26:05,021 --> 00:26:06,565 ‫ואו, זה טוב.‬ 441 00:26:07,190 --> 00:26:08,608 ‫ממש הייתי זקוק לזה.‬ 442 00:26:08,775 --> 00:26:13,321 ‫טוב, מה שפילברט מנסה לומר הוא‬ ‫שהכול השתנה כל כך,‬ 443 00:26:13,488 --> 00:26:15,782 ‫שאני זקוק לדבר אחד שהיה פה פעם.‬ 444 00:26:16,449 --> 00:26:19,536 ‫אתה מוכן להחזיר את "הפטהדס",‬ ‫או לפחות לעשות ספיישל?‬ 445 00:26:23,164 --> 00:26:24,916 ‫כן, לא נראה לי.‬ ‫-חכה!‬ 446 00:26:25,208 --> 00:26:29,212 ‫אבל אתה היחיד בעולם שיכול... ראלף!‬ 447 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 ‫ראלף, חכה!‬ 448 00:26:31,339 --> 00:26:32,257 ‫למה לא?‬ 449 00:26:32,924 --> 00:26:35,176 ‫למה שאני אחזיר את "הפטהדס"?‬ 450 00:26:35,927 --> 00:26:38,013 ‫אני כבר לא עושה סרטים מצוירים.‬ 451 00:26:38,096 --> 00:26:41,683 ‫עכשיו אני רק מוכר ארטיקים של הפטהדס.‬ ‫קח. תאכל.‬ 452 00:26:42,601 --> 00:26:44,769 ‫אבל זה אפילו לא נראה כמו מר פטהד.‬ 453 00:26:44,978 --> 00:26:47,939 ‫זה בגלל שזו גב' פטהד.‬ 454 00:26:48,189 --> 00:26:50,108 ‫זה חיקוי, אבל הם מוכרים.‬ 455 00:26:53,445 --> 00:26:55,488 ‫רד מהאוטו שלי, רוקו.‬ 456 00:26:55,947 --> 00:26:59,618 ‫אם לקונגלומ-או לא יהיה להיט חדש,‬ ‫אבא שלך יפוטר מהעבודה,‬ 457 00:26:59,701 --> 00:27:03,163 ‫אבל יותר גרוע,‬ ‫ההורים שלך יאבדו את הבית שלהם!‬ 458 00:27:04,497 --> 00:27:06,166 ‫את הבית שלהם?‬ 459 00:27:08,418 --> 00:27:10,712 ‫למי יש רגליים קטנות של ראשן?‬ 460 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 ‫הוא עשה לי נזק לרשתית.‬ 461 00:27:22,390 --> 00:27:23,266 ‫בסדר.‬ 462 00:27:24,392 --> 00:27:27,187 ‫בסדר?‬ ‫-אעשה את זה למען ההורים שלי.‬ 463 00:27:27,520 --> 00:27:29,939 ‫אבל מאז הפעם האחרונה שהתראינו, אני...‬ 464 00:27:30,649 --> 00:27:31,524 ‫השתניתי.‬ 465 00:27:37,405 --> 00:27:38,823 ‫אני כבר לא ראלף.‬ 466 00:27:40,825 --> 00:27:42,494 ‫אני רייצ'ל.‬ 467 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 ‫ואו, מגניב!‬ 468 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 ‫זה מעולה.‬ 469 00:27:49,125 --> 00:27:51,336 ‫למה אנחנו מחכים? בואו נזוז.‬ 470 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 ‫לאן זה?‬ 471 00:28:02,806 --> 00:28:04,140 ‫קונגלומ-או, הף!‬ 472 00:28:04,265 --> 00:28:05,100 ‫רות, עבור.‬ 473 00:28:05,350 --> 00:28:07,769 ‫רות? חשבתי שקוראים לך רייצ'ל.‬ 474 00:28:10,730 --> 00:28:12,941 ‫קדימה, לדרך!‬ 475 00:28:18,321 --> 00:28:21,866 ‫הלו! אני מדברת איתך.‬ ‫אתה מקשיב בכלל?‬ 476 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 ‫כן, אני מקשיב.‬ 477 00:28:24,953 --> 00:28:26,955 ‫זה לא הטקסט הנכון.‬ 478 00:28:33,628 --> 00:28:34,629 ‫נכון שזה מצחיק?‬ 479 00:28:34,796 --> 00:28:38,800 ‫אני מתפוצץ מצחוק.‬ ‫אם היו לי מכנסיים, הייתי משתין בהם.‬ 480 00:28:38,883 --> 00:28:40,927 ‫זה גרוע.‬ 481 00:28:41,344 --> 00:28:44,931 ‫ביגהד, תפתח חלון.‬ 482 00:28:45,306 --> 00:28:47,058 ‫מה? אה, כן, אדוני.‬ 483 00:28:47,308 --> 00:28:50,645 ‫"היא תבוא עם פיג'מה, היא תבוא"‬ 484 00:28:51,354 --> 00:28:53,356 ‫קצת אוויר צח. רעיון טוב.‬ 485 00:28:58,987 --> 00:29:03,533 ‫כריות, כריות מפוקפקות מבחינה תרבותית.‬ ‫רכות ונעימות.‬ 486 00:29:06,244 --> 00:29:08,955 ‫אני חושב ששברתי רגל.‬ ‫-אין לך רגל.‬ 487 00:29:16,171 --> 00:29:17,922 ‫אתה תקבל מאיתנו חשבונית!‬ 488 00:29:21,426 --> 00:29:22,886 ‫לא, לא, רגע.‬ 489 00:29:23,052 --> 00:29:27,140 ‫ביגהד, למה שכנעת אותי‬ ‫לשכור את האידיוטים האלה?‬ 490 00:29:27,348 --> 00:29:31,394 ‫ברור שאנחנו זקוקים ליוצר‬ ‫כדי שיעשה את זה כמו שצריך!‬ 491 00:29:31,519 --> 00:29:34,105 ‫אנחנו מחפשים אותו. הוא צריך להגיע...‬ 492 00:29:35,565 --> 00:29:37,692 ‫חזרנו!‬ 493 00:29:40,069 --> 00:29:41,905 ‫אני אוהב את היעילות שלך, ביגהד.‬ 494 00:29:44,032 --> 00:29:45,575 ‫בדיוק בזמן.‬ 495 00:29:47,410 --> 00:29:51,164 ‫ביגהד, נעים מאוד. נעליים יפות.‬ 496 00:29:51,247 --> 00:29:52,123 ‫תודה.‬ 497 00:29:53,416 --> 00:29:57,796 ‫אנחנו צריכים שתעשה את הקסם שלך.‬ ‫אבא שלך יעדכן אותך בכל הפרטים.‬ 498 00:29:57,921 --> 00:30:00,840 ‫אד, אתה עדיין אחראי.‬ ‫תדאג שזה יקרה.‬ 499 00:30:01,216 --> 00:30:03,968 ‫שלום, בן?‬ 500 00:30:05,011 --> 00:30:05,845 ‫היי, אבא.‬ 501 00:30:06,971 --> 00:30:10,934 ‫טוב, אני יוצא לחופשה.‬ ‫כבר שנים שלא עבדתי כל כך הרבה.‬ 502 00:30:11,059 --> 00:30:13,937 ‫בהצלחה, משפ' ביגהד!‬ ‫תודיעו לי כשהספיישל מוכן!‬ 503 00:30:14,312 --> 00:30:17,482 ‫אבל מה... מה קורה פה?‬ ‫איפה הבן שלי?‬ 504 00:30:17,690 --> 00:30:19,484 ‫אני לא הבן שלך, אני הבת שלך.‬ 505 00:30:19,901 --> 00:30:21,319 ‫ואני סוף-סוף מאושר.‬ 506 00:30:25,990 --> 00:30:27,617 ‫זה טירוף!‬ 507 00:30:27,992 --> 00:30:28,993 ‫לא!‬ 508 00:30:29,869 --> 00:30:30,703 ‫כן.‬ 509 00:30:32,497 --> 00:30:33,331 ‫לא.‬ 510 00:30:33,998 --> 00:30:35,667 ‫כן.‬ 511 00:30:37,210 --> 00:30:39,295 ‫אני לא מסוגל! אני...‬ 512 00:30:39,504 --> 00:30:42,966 ‫אין לי בת!‬ 513 00:30:44,968 --> 00:30:45,802 ‫אבא...‬ 514 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 ‫הבן שלי יצר את התוכנית.‬ 515 00:30:48,847 --> 00:30:50,640 ‫אין בן, אין תוכנית.‬ 516 00:30:50,723 --> 00:30:55,645 ‫לא יהיה ספיישל של הפטהדס. אני מתפטר!‬ 517 00:31:03,236 --> 00:31:05,905 ‫רייצ'ל, אני בטוח שהוא לא התכוון לזה.‬ 518 00:31:06,489 --> 00:31:08,116 ‫מר ביגהד?‬ 519 00:31:08,199 --> 00:31:10,159 ‫אבל מה עם קונגלומ-או?‬ 520 00:31:10,243 --> 00:31:11,077 ‫למי אכפת?!‬ 521 00:31:11,494 --> 00:31:15,373 ‫חכה! מר ביגהד.‬ ‫אני צריך ספיישל של הפטהדס!‬ 522 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 ‫אני לא מסוגל!‬ 523 00:31:17,625 --> 00:31:19,752 ‫אני לא יכול להתמודד עם כל ה...‬ 524 00:31:19,836 --> 00:31:22,630 ‫השינוי הזה? (גם: עודף).‬ ‫מישהו יכול לפרוט לי?‬ 525 00:31:23,172 --> 00:31:28,720 ‫כל השינויים האלה ייפסקו ברגע זה!‬ 526 00:31:29,554 --> 00:31:31,681 ‫רגע! מר ביגהד...‬ 527 00:31:31,848 --> 00:31:34,559 ‫אולי תחזור למקומך בשנות ה-90'?‬ 528 00:31:34,893 --> 00:31:37,270 ‫חזור, מר ביגהד!‬ 529 00:31:37,729 --> 00:31:41,733 ‫רוקו, איך ההרגשה לדעת‬ ‫שהבאת לבדך למפלתה של קונגלומ-או‬ 530 00:31:41,816 --> 00:31:44,319 ‫ולפיכך למפלת העיר כולה?‬ 531 00:31:44,944 --> 00:31:46,988 ‫רק רציתי להחזיר את הסדרה שלי.‬ 532 00:31:48,448 --> 00:31:51,951 ‫בוז לרוקו!‬ 533 00:31:52,118 --> 00:31:54,120 ‫רוקו גנב לי את הגרביים!‬ ‫-בוז לרוקו!‬ 534 00:31:55,079 --> 00:31:58,458 ‫הנה הוא! זה הכלב שהפיל את או-טאון!‬ 535 00:31:58,583 --> 00:32:00,126 ‫אני וולבי!‬ 536 00:32:00,710 --> 00:32:01,920 ‫כן, החוצפה שלהם.‬ 537 00:32:02,128 --> 00:32:03,421 ‫אוף, אתה צודק, רוקו.‬ 538 00:32:03,588 --> 00:32:05,924 ‫אתה הוולבי שהפיל את או-טאון.‬ 539 00:32:07,425 --> 00:32:08,551 ‫הפר!‬ 540 00:32:08,635 --> 00:32:10,011 ‫אופס. סליחה.‬ 541 00:32:10,094 --> 00:32:11,971 ‫טוב, אני עף מפה.‬ 542 00:32:12,138 --> 00:32:13,097 ‫רייצ'ל, חכי!‬ 543 00:32:13,222 --> 00:32:15,475 ‫אני בטוח שאבא שלך לא התכוון למה שאמר.‬ 544 00:32:15,558 --> 00:32:18,061 ‫לא, רוקו, סיימתי.‬ ‫לא זקוקים לי פה.‬ 545 00:32:18,269 --> 00:32:21,189 ‫אחזור למכור ארטיקים.‬ ‫-רייצ'ל, חכי!‬ 546 00:32:21,481 --> 00:32:22,398 ‫- תמצצו את זה -‬ 547 00:32:26,486 --> 00:32:28,488 ‫טוב, זה היה עצוב.‬ 548 00:32:28,738 --> 00:32:32,075 ‫אני יודע! ממש רציתי עוד ארטיק של הפטהדס.‬ 549 00:32:33,618 --> 00:32:37,163 ‫אוי, אד.‬ ‫הלוואי שהיה לך ראש קצת יותר פתוח.‬ 550 00:32:37,246 --> 00:32:40,166 ‫אני חושבת שרייצ'ל עשתה משהו נפלא.‬ 551 00:32:40,249 --> 00:32:43,378 ‫אני בטוחה שהיא מרגישה‬ ‫הרבה יותר בנוח עם עצמה.‬ 552 00:32:43,503 --> 00:32:47,131 ‫חוץ מזה, מצאתי נעליים במידה שלה.‬ 553 00:32:47,215 --> 00:32:49,384 ‫נכון שהן מקסימות?‬ 554 00:32:49,842 --> 00:32:51,052 ‫זה לא רק זה, בוו.‬ 555 00:32:51,177 --> 00:32:56,099 ‫פוטרתי מהעבודה, אני עומד לאבד את הבית,‬ ‫ועכשיו ראלף הוא רייצ'ל?‬ 556 00:32:56,432 --> 00:33:03,106 ‫יש לי מקרה חמור של ימ"ש, יותר מדי שינויים!‬ 557 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 ‫יש חלון פתוח?‬ 558 00:33:10,238 --> 00:33:11,531 ‫אני לא מאמין.‬ 559 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 ‫הכול כל כך שונה.‬ 560 00:33:13,741 --> 00:33:16,160 ‫ועכשיו אפילו לא אוכל לצפות שוב ב"פטהדס".‬ 561 00:33:16,244 --> 00:33:19,747 ‫תתעודד, רוקו.‬ ‫יש הרבה בידור לצרוך.‬ 562 00:33:19,872 --> 00:33:20,999 ‫כן, רוקו.‬ 563 00:33:21,124 --> 00:33:25,962 ‫אל תזלזל בשעות הרבות של הנאה‬ ‫מצילום סלפים מעוותים!‬ 564 00:33:28,006 --> 00:33:29,215 ‫תעשה פוזה!‬ 565 00:33:29,298 --> 00:33:30,842 ‫תן בקליק!‬ 566 00:33:30,925 --> 00:33:32,218 ‫החלפת ראשים!‬ ‫-החלפת ראשים!‬ 567 00:33:35,763 --> 00:33:37,890 ‫היי, השמנת קצת, פילברט.‬ 568 00:33:37,974 --> 00:33:40,768 ‫היי, יא משוריין. אל תשכח להטיל ביצים.‬ 569 00:33:41,060 --> 00:33:42,520 ‫טכנולוגיה זה כיף.‬ 570 00:33:50,695 --> 00:33:52,780 ‫למי יש רגליים קטנות של ראשן?‬ 571 00:33:53,197 --> 00:33:55,366 ‫הוא עשה לי נזק לרשתית.‬ 572 00:34:24,187 --> 00:34:25,563 ‫- אימפולסיב-או‬ ‫דברים שלא צריך -‬ 573 00:34:25,605 --> 00:34:28,483 ‫עוד משלוח של מגבים. סוטה.‬ 574 00:34:32,528 --> 00:34:33,738 ‫אוי, ספאנקי.‬ 575 00:34:34,781 --> 00:34:37,158 ‫לפחות אתה תמיד נשאר אותו דבר.‬ 576 00:34:40,203 --> 00:34:42,622 ‫מר ביגהד? אתה על הגג?‬ 577 00:34:43,581 --> 00:34:44,624 ‫לך מפה.‬ 578 00:34:50,838 --> 00:34:53,633 ‫מר ביגהד, אני גם לא מרגיש כל כך טוב.‬ 579 00:34:54,133 --> 00:34:57,804 ‫לא, רוקו, עזוב אותי.‬ ‫אני כישלון.‬ 580 00:34:57,929 --> 00:34:59,931 ‫אני מרגיש שאכזבתי את כולם.‬ 581 00:35:00,640 --> 00:35:02,433 ‫אכזבת את עצמך, מר ביגהד.‬ 582 00:35:02,517 --> 00:35:05,895 ‫אתה יכול לחיות בלי העבודה הקודמת שלך,‬ ‫וגם בלי הבית,‬ 583 00:35:05,978 --> 00:35:08,773 ‫אבל אתה לא יכול לחיות‬ ‫בלי להיות בקשר עם הבן שלך.‬ 584 00:35:11,150 --> 00:35:12,026 ‫מי אתה?‬ 585 00:35:12,443 --> 00:35:15,780 ‫אני רוח השינוי.‬ 586 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 ‫אולי תפסיק עם זה?‬ 587 00:35:21,077 --> 00:35:22,745 ‫אנחנו לא זקוקים לרוח שלך.‬ 588 00:35:22,912 --> 00:35:24,872 ‫למה אתה פה, מר "רוח השינוי"?‬ 589 00:35:25,164 --> 00:35:31,462 ‫באתי לומר לכם שקבלת שינויים‬ ‫היא המפתח לאושר.‬ 590 00:35:31,754 --> 00:35:35,299 ‫עליכם לנשוב עם רוחות השינוי.‬ 591 00:35:40,763 --> 00:35:45,560 ‫תשמע, מר נשפני, אני לא אוהב את הרוח שלך,‬ ‫ואני לא אוהב שינויים.‬ 592 00:35:45,643 --> 00:35:49,522 ‫אז אולי תיקח את הבריזה המעפנה שלך‬ ‫ותעוף מכאן?‬ 593 00:35:50,022 --> 00:35:52,483 ‫כן, גם אני לא אוהב שינויים, מר רוח.‬ 594 00:35:52,692 --> 00:35:54,068 ‫גם לי קשה.‬ 595 00:35:54,277 --> 00:35:56,904 ‫אתה מבין,‬ ‫הייתי תקוע בחלל במשך 20 שנה, ו...‬ 596 00:35:57,029 --> 00:35:58,156 ‫שקט!‬ 597 00:35:59,365 --> 00:36:01,993 ‫אספר לכם משהו פילוסופי נוסף‬ 598 00:36:02,076 --> 00:36:03,786 ‫מהספר המקוון האחרון שלי.‬ 599 00:36:03,870 --> 00:36:06,539 ‫אתם מבינים, טבע השינוי הוא...‬ 600 00:36:09,125 --> 00:36:11,502 ‫סלחו לי. אני חייב לענות.‬ ‫הלו?‬ 601 00:36:11,794 --> 00:36:13,129 ‫כן. כן.‬ 602 00:36:13,337 --> 00:36:17,383 ‫מה?‬ ‫כן, כמובן.‬ 603 00:36:17,508 --> 00:36:19,510 ‫זה בשבילך, רוקו.‬ 604 00:36:19,719 --> 00:36:20,553 ‫בשבילי?‬ 605 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 ‫הלו?‬ 606 00:36:23,639 --> 00:36:26,225 ‫רוקו, איפה אתה?‬ ‫ניסינו לתפוס אותך!‬ 607 00:36:26,309 --> 00:36:31,272 ‫אותי? אנחנו פה על הגג, ו...‬ ‫רוח השינוי כאן.‬ 608 00:36:31,397 --> 00:36:34,942 ‫היא עשתה את זה, רוקו!‬ ‫רייצ'ל סיימה את ספיישל "הפטהדס"!‬ 609 00:36:35,234 --> 00:36:38,196 ‫עומדים לשדר אותו בעוד 10 דקות, רוקו.‬ 610 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 ‫בוא לקונגלומ-או ותצפה!‬ 611 00:36:40,615 --> 00:36:44,702 ‫כן, יש מסיבה, ופופקורן,‬ ‫ומקרינים את הספיישל על מסך ענקי.‬ 612 00:36:44,785 --> 00:36:46,829 ‫תחזיר את זה, פר שמן!‬ 613 00:36:46,913 --> 00:36:48,664 ‫לא סיימתי לדבר, גב משוריין!‬ 614 00:36:48,748 --> 00:36:50,750 ‫ויש רוטב מבורה-בורה.‬ 615 00:36:50,917 --> 00:36:54,587 ‫טוב, אני לא יודע.‬ ‫אני חושב שמר ביגהד זקוק לי.‬ 616 00:36:55,796 --> 00:36:57,173 ‫ורוקו, רייצ'ל פה!‬ 617 00:36:59,091 --> 00:37:02,136 ‫חייב לזוז, רוק. יש לנו קשיים טכניים.‬ 618 00:37:02,220 --> 00:37:03,346 ‫אני לוקח את הטלפון!‬ 619 00:37:04,096 --> 00:37:05,181 ‫אין מצב!‬ 620 00:37:05,306 --> 00:37:08,184 ‫תן לי את הטלפון, פילברט!‬ 621 00:37:08,267 --> 00:37:12,730 ‫ואז אמרתי, "יש לך מלון בכיס,‬ ‫או שזה סתם מקרה חמור של..."‬ 622 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 ‫זה מצער.‬ 623 00:37:21,864 --> 00:37:22,740 ‫כן.‬ 624 00:37:22,990 --> 00:37:25,451 ‫רייצ'ל סיימה את הספיישל, מר ביגהד.‬ 625 00:37:25,743 --> 00:37:29,247 ‫הוא ישודר בעוד כמה דקות,‬ ‫וזה יוצג בקונגלומ-או.‬ 626 00:37:29,538 --> 00:37:32,208 ‫לך אתה, רוקו.‬ ‫זה כנראה בזכותך.‬ 627 00:37:32,875 --> 00:37:34,293 ‫זה בטוח לא בזכותי.‬ 628 00:37:34,418 --> 00:37:36,879 ‫אתה בא איתי.‬ ‫-שלילי.‬ 629 00:37:37,838 --> 00:37:41,509 ‫לעולם לא תשכנע אותי לרדת.‬ 630 00:37:42,260 --> 00:37:44,136 ‫רגע. מה אתה עושה?‬ 631 00:37:44,345 --> 00:37:47,932 ‫מצטער, מר ביגהד.‬ ‫אבל אתה צריך ללכת למסיבה.‬ 632 00:37:48,015 --> 00:37:50,476 ‫שחרר אותי! עזוב אותי!‬ 633 00:37:51,477 --> 00:37:54,897 ‫רוח השינוי,‬ ‫תנשבי ותעיפי אותנו למסיבת הבכורה, בבקשה!‬ 634 00:37:55,022 --> 00:37:58,484 ‫היו לי עוד דברי חוכמה לומר, אבל בסדר.‬ 635 00:38:03,864 --> 00:38:05,533 ‫הרוח הזו יצאה מהצד הלא נכון.‬ 636 00:38:16,294 --> 00:38:18,337 ‫איש נקניקייה קטן! יו-הו!‬ 637 00:38:18,879 --> 00:38:21,882 ‫ולכן החלטתי לעשות את הטיפול. ‬ 638 00:38:21,966 --> 00:38:23,426 ‫זה הרבה יותר מוצק עכשיו.‬ 639 00:38:23,509 --> 00:38:25,261 ‫היי, תראה, רוקו מגיע!‬ 640 00:38:28,848 --> 00:38:31,392 ‫היי, רוק.‬ ‫-הבאת תפוחי אדמה?‬ 641 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 ‫זה מר ביגהד.‬ 642 00:38:32,810 --> 00:38:35,271 ‫מגניב!‬ ‫-תורידו ממני את הידיים!‬ 643 00:38:36,981 --> 00:38:38,983 ‫שבו בבקשה, כולם.‬ 644 00:38:39,108 --> 00:38:44,238 ‫לאחר הפסקה של 20 שנה,‬ ‫הספיישל הראשון של "הפטהדס" עממד להתחיל.‬ 645 00:38:45,448 --> 00:38:46,365 ‫- הפטהדס -‬ 646 00:38:48,326 --> 00:38:49,452 ‫יש, הפטהדס!‬ 647 00:38:53,873 --> 00:38:57,793 ‫היי, כולם.‬ ‫מי תקוע בחור של נוסטלגיה?‬ 648 00:38:58,377 --> 00:38:59,545 ‫אנחנו!‬ 649 00:39:04,717 --> 00:39:08,095 ‫גבירותיי ורבותיי, תכירו את הפטהדס.‬ 650 00:39:09,555 --> 00:39:11,098 ‫אני אוהב את הפטהדס!‬ 651 00:39:11,307 --> 00:39:12,433 ‫זה גאוני!‬ 652 00:39:13,476 --> 00:39:16,062 ‫הפטהדס האלה כל כך מצחיקים, נכון?‬ 653 00:39:16,312 --> 00:39:17,772 ‫אבל תראו, מה זה?‬ 654 00:39:18,230 --> 00:39:20,483 ‫נראה שיש פטהד חדש.‬ 655 00:39:20,649 --> 00:39:22,860 ‫פטהד תינוק!‬ 656 00:39:22,943 --> 00:39:24,820 ‫מה? פטהד תינוק?‬ 657 00:39:24,987 --> 00:39:27,990 ‫אין פטהד תינוק.‬ ‫רוצים את הפטהדס הישנים.‬ 658 00:39:28,532 --> 00:39:29,867 ‫נכון שהוא חמוד?‬ 659 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 ‫- צופים -‬ 660 00:39:40,961 --> 00:39:45,132 ‫תראה, פטהד התינוק משחק עם שואב האבק!‬ 661 00:39:45,216 --> 00:39:47,301 ‫והוא כל כך חמוד!‬ 662 00:39:47,468 --> 00:39:48,719 ‫בא לי ל...‬ 663 00:40:09,073 --> 00:40:12,118 ‫תראו, נראה שיש רגע מרגש‬ 664 00:40:12,201 --> 00:40:15,079 ‫של פטהד התינוק והוריו. הבה נצפה.‬ 665 00:40:16,205 --> 00:40:18,666 ‫מי הפטהד הכי קטן וחמוד בעולם?‬ 666 00:40:18,749 --> 00:40:20,292 ‫קוצ'י-קוצ'י-קו!‬ 667 00:40:20,501 --> 00:40:21,877 ‫דגדוגים!‬ 668 00:40:22,044 --> 00:40:25,089 ‫למי יש רגליים קטנות של ראשן?‬ 669 00:40:26,841 --> 00:40:31,220 ‫תראי, הוא עשה לי נזק לרשתית.‬ 670 00:40:44,442 --> 00:40:46,277 ‫להתראות, חלמאים.‬ 671 00:40:46,735 --> 00:40:47,736 ‫- הסוף -‬ 672 00:40:50,823 --> 00:40:52,032 ‫תודה.‬ 673 00:40:52,116 --> 00:40:54,785 ‫אני רוצה להודות לאנשים הקטנים.‬ 674 00:40:54,952 --> 00:40:57,121 ‫הידד!‬ ‫-כן, הידד.‬ 675 00:40:57,288 --> 00:40:58,706 ‫רגע אחד. רגע!‬ 676 00:40:58,956 --> 00:41:01,083 ‫תקשיבו לי. זה לא בסדר.‬ 677 00:41:01,333 --> 00:41:05,296 ‫אלה לא סתם פטהדס חדשים,‬ ‫הם פטהדס שונים!‬ 678 00:41:05,546 --> 00:41:06,797 ‫לא ייתכן שנאהב את זה!‬ 679 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 ‫את! את שינית את זה, רייצ'ל.‬ 680 00:41:09,717 --> 00:41:11,218 ‫שינית את "הפטהדס"!‬ 681 00:41:11,427 --> 00:41:13,220 ‫זה יותר מדי שינוי!‬ 682 00:41:13,304 --> 00:41:16,140 ‫רוקו, תן לי לומר לך משהו.‬ 683 00:41:16,348 --> 00:41:18,350 ‫טבע השינוי הוא...‬ 684 00:41:18,559 --> 00:41:21,395 ‫אני אטפל בזה, מר ענן-פלוצים‬ ‫או מה שלא תהיה.‬ 685 00:41:21,729 --> 00:41:25,649 ‫רוקו, אנחנו לא יכולים לחיות בעבר.‬ ‫אפשר להיות אסירי תודה עליו,‬ 686 00:41:26,150 --> 00:41:30,362 ‫אבל החיים הם לא דבר קבוע,‬ ‫ואם לא נאמץ אל חיקנו את מה שקורה עכשיו, ‬ 687 00:41:30,446 --> 00:41:33,866 ‫נפספס הרבה דברים חשובים.‬ 688 00:41:34,909 --> 00:41:35,743 ‫אבל...‬ 689 00:41:43,125 --> 00:41:44,001 ‫טוב.‬ 690 00:41:44,585 --> 00:41:45,836 ‫אולי שינוי זה בסדר.‬ 691 00:41:46,170 --> 00:41:47,963 ‫יש!‬ 692 00:41:48,088 --> 00:41:49,256 ‫יש!‬ 693 00:41:49,632 --> 00:41:51,926 ‫בואו נשיר שיר על שינוי!‬ 694 00:41:52,051 --> 00:41:54,053 ‫שינוי זה עדיין קקה.‬ 695 00:41:56,805 --> 00:41:58,349 ‫- קונגלומ-או‬ ‫שולטים עליך שוב -‬ 696 00:42:10,444 --> 00:42:12,279 ‫גשם של כסף!‬ 697 00:42:12,863 --> 00:42:15,824 ‫היי! רווחי קונגלומ-או,‬ ‫חינם לכל דורש!‬ 698 00:42:18,994 --> 00:42:21,789 ‫אלה פירות היתירות הקפיטליסטית!‬ 699 00:42:22,623 --> 00:42:24,124 ‫הבזיזה הזו לא בלתי חוקית?‬ 700 00:42:24,416 --> 00:42:27,044 ‫מה זאת אומרת? כולם שמחים!‬ 701 00:42:27,503 --> 00:42:29,463 ‫אנחנו אוהבים את המדינה הזו!‬ 702 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 ‫היו שלום!‬ 703 00:42:31,298 --> 00:42:32,216 ‫ביי, רוקו.‬ 704 00:42:32,466 --> 00:42:34,009 ‫רייצ'ל, זה היה נהדר.‬ 705 00:42:34,218 --> 00:42:37,054 ‫תודה רבה.‬ ‫את חוזרת למכור ארטיקים של הפטהדס?‬ 706 00:42:37,137 --> 00:42:39,640 ‫לא, יש לי דברים חשובים יותר לעשות עכשיו.‬ 707 00:42:40,015 --> 00:42:44,812 ‫אד... זה קצת דומה לך כשאתה קם בבוקר.‬ 708 00:42:45,020 --> 00:42:48,983 ‫היי... לא יפה מצדך לומר את האמת.‬ 709 00:42:53,195 --> 00:42:54,238 ‫אוי, אד.‬ 710 00:42:54,738 --> 00:42:55,823 ‫להתראות!‬ ‫-בהצלחה.‬ 711 00:42:58,242 --> 00:43:03,372 ‫ובכן, כאן ידידכם הוותיק, חזיז_ורעם96,‬ ‫בסוף המסע שלי.‬ 712 00:43:03,622 --> 00:43:07,209 ‫אני מקווה לפגוש יום אחד‬ ‫את חמשת המנויים הנאמנים שלי.‬ 713 00:43:07,543 --> 00:43:08,377 ‫זה אפשרי!‬ 714 00:43:10,462 --> 00:43:11,589 ‫המשפחה שלי!‬ 715 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 ‫אני אוהב אתכם!‬ ‫-מגניב!‬ 716 00:43:16,969 --> 00:43:21,390 ‫אני אוהב אותך, סבא!‬ ‫-אתה עדיין מסריח כמו ביצים מיוזעות.‬ 717 00:43:21,807 --> 00:43:26,562 ‫ובכן, איזה סיום מרגש,‬ ‫אבל הבה נדבר עם מי שבזכותו הכל התאפשר,‬ 718 00:43:27,187 --> 00:43:28,689 ‫איש גדול מאוד מאוד.‬ 719 00:43:28,856 --> 00:43:32,776 ‫גדול, איך זה לשלוח את כולם למסע המדהים הזה‬ 720 00:43:32,860 --> 00:43:34,236 ‫עם כוחות העל שלך?‬ 721 00:43:34,486 --> 00:43:36,155 ‫אה. זו חובתי.‬ 722 00:43:36,238 --> 00:43:39,116 ‫אבל אני חייב לומר שהפטמות שלי ממש התעייפו.‬ 723 00:43:39,283 --> 00:43:42,494 ‫מובן בהחלט. אז זהו זה.‬ 724 00:43:42,703 --> 00:43:45,664 ‫מההריסות של קונגלומ-או באו-טאון,‬ ‫אני גב' חטטני, ‬ 725 00:43:45,748 --> 00:43:49,126 ‫מחזירה את השידור לאולפן.‬ ‫וכעת, גירית פרוותית.‬ 726 00:43:49,460 --> 00:43:51,462 ‫- גירית פרוותית -‬ 727 00:43:53,714 --> 00:43:56,925 ‫"2,001 חננות על הקיר,‬ ‫2,001 חננות‬ 728 00:43:57,217 --> 00:43:58,844 ‫תוציא אחת, תעיף מהיד‬ 729 00:43:58,927 --> 00:44:00,804 ‫2,002 חננות על הקיר"‬ 730 00:44:00,888 --> 00:44:04,224 ‫"2,002 חננות על הקיר,‬ ‫2,002 חננות..."‬ 731 00:44:04,308 --> 00:44:05,726 ‫- קונגלומ-או‬ ‫לא שולטים על כלום -‬