1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 2 00:04:01,800 --> 00:04:05,145 Apakah kau tidak lelah bersama dengan ksatria penyelamat? 3 00:04:11,000 --> 00:04:14,914 Tidak ... dan apakah kau tahu bahwa... 4 00:04:15,783 --> 00:04:17,501 Hatchiii... 5 00:04:18,617 --> 00:04:20,207 Hatchiii... 6 00:04:20,357 --> 00:04:23,292 Itu... 7 00:04:27,746 --> 00:04:30,826 Kenapa kalian berdiri saja? Bawa dia keluar dari sini. 8 00:04:32,391 --> 00:04:35,135 Ia adalah ksatria terakhir. 9 00:04:35,900 --> 00:04:40,507 Aljosa adalah yang terakhir. aku tidak berpikir ini mudah. 10 00:05:13,786 --> 00:05:17,631 KSATRIA TERAKHIR 11 00:05:21,234 --> 00:05:23,849 Sedikit riasan di alis. 12 00:05:28,503 --> 00:05:32,191 Tolong bawa ini. -Ivan sudah di posisi! 13 00:05:32,241 --> 00:05:35,732 Cermin ini milik devojci. 14 00:05:36,143 --> 00:05:40,455 Baru pertama kali aku melihatnya. - Kau sudah melakukan pekerjaanmu dengan baik. 15 00:05:40,766 --> 00:05:43,649 Berhenti! Cut! Selanjutnya Ivan. 16 00:05:45,863 --> 00:05:49,262 Ban serep yang dimaksud. 17 00:05:50,430 --> 00:05:55,097 Kontestan kita berikutnya adalah pemenang musim kelima "Battle Magova", 18 00:05:55,247 --> 00:06:00,022 dan finalis kejuaraan magic di musim ke-10. Seorang Magician Ivan Svetozar! 19 00:06:00,172 --> 00:06:03,427 Perlu diketahui bahwa Ivan Svetozar menghabiskan masa kecilnya di panti asuhan, 20 00:06:03,577 --> 00:06:07,189 dan dia tidak pernah tahu apa itu kasih sayang dari orang tua. 21 00:06:07,339 --> 00:06:13,845 Hatinya seperti batu, dan dia melakukan hal-hal baik. Dia dikenal dengan nama Sang Dewa Matahari. 22 00:06:17,416 --> 00:06:21,029 Benda itu adalah sesuatu yang tidak terbatas, sesuatu yang tidak memiliki awal dan tanpa akhir... 23 00:06:21,179 --> 00:06:24,181 Itu adalah balon. Bukan! 24 00:06:26,470 --> 00:06:29,816 Bentuknya seperti lingkaran, Tapi ini bukan lingkaran biasa. 25 00:06:33,192 --> 00:06:35,986 - Baunya seperti karet. 26 00:06:37,402 --> 00:06:40,051 Itu sebuah ban mobil! 27 00:06:50,344 --> 00:06:54,382 Sebuah ban serep. Seperti yang dikatakan Dewa Matahari. 28 00:07:09,226 --> 00:07:11,309 Terima kasih. 29 00:07:17,430 --> 00:07:20,371 Nenek, apa kau punya masalah? 30 00:07:20,521 --> 00:07:23,498 Aku melihat bahwa kau masuk ke dunia lain. 31 00:07:23,648 --> 00:07:27,323 Aku melihat kau akan pergi ke tempat yang terang dan di sana kau akan... 32 00:07:28,436 --> 00:07:32,280 menemukan kematian. 33 00:07:33,916 --> 00:07:36,213 Dan aku melihat... 34 00:07:36,388 --> 00:07:41,327 ... kau hidup dengan uang pensiunmu 6000 rubel. 35 00:07:57,846 --> 00:08:00,098 Selamat, kau lulus final test! 36 00:08:00,248 --> 00:08:03,669 Magician Ivan Svetozar telah melangkah ke final 37 00:08:03,819 --> 00:08:07,967 ...di musim kesepuluh "Battle Magova". -Menyedihkan. 38 00:08:14,391 --> 00:08:18,547 Lihat ini! Omong kosong yang sama di semua saluran. 39 00:08:18,782 --> 00:08:22,728 Perhatikan sikat ajaib ini... -Galja, kenapa tidak melihatku? 40 00:08:22,921 --> 00:08:26,958 Ini lebih parah. Penjualan sikat yang bodoh ini. 41 00:08:31,125 --> 00:08:33,298 Apa tidak memalukan kau membodohi orang-orang? 42 00:08:33,348 --> 00:08:35,956 Dan kau tidak akan miskin jika membeli 5000 untuk sikat itu. 43 00:08:36,106 --> 00:08:39,335 Tidak seperti itu, aku melakukan sesuatu yang benar-benar harus dilakukan. 44 00:08:43,055 --> 00:08:45,984 Selamat malam, ini adalah operator "Battle magova". 45 00:08:46,134 --> 00:08:48,853 Jangan lupa bahwa ada latihan pada hari Kamis, jam dua. 46 00:08:48,903 --> 00:08:52,616 Mengerti. Ingatkan aku untuk tanggal 18 Juni. 47 00:08:52,854 --> 00:08:55,216 Apa yang ingin anda ingatkan? -Untuk latihan final. 48 00:08:55,366 --> 00:08:58,966 Anda akan diberitahu nanti. -Mengapa kau tidak menikah saja. 49 00:08:59,116 --> 00:09:01,836 Kau akan berkomunikasi dengan teleponmu hingga akhir hidupmu. 50 00:09:01,986 --> 00:09:04,558 Aku akan menikah di ahkir musim ini. 51 00:09:04,708 --> 00:09:08,415 Bahkan mungkin denganmu. -Tidak ada kesempatan untukmu untuk menikahiku. 52 00:09:08,763 --> 00:09:11,236 Kau bahkan tidak memiliki seseorang yang bisa kau bayar untuk membersihkan apartemenmu. 53 00:09:11,386 --> 00:09:14,773 Ayo, kita rayakan untukku lolos ke final. 54 00:09:15,020 --> 00:09:18,195 Aku tidak bisa, aku buru-buru, aku akan pergi menemui cucuku. 55 00:09:18,245 --> 00:09:23,050 Apa kau tidak ingin satu cawan cognac yang kau belum pernah minum. 56 00:09:23,300 --> 00:09:25,642 Aku sudah pernah meminumnya. 57 00:09:25,692 --> 00:09:28,530 Aku akan kembali pada hari Kamis. 58 00:09:51,910 --> 00:09:54,698 Aku akan mengalirkan aura murni .. 59 00:09:55,483 --> 00:09:59,838 Apakah kau merasa ada kehangatan menyebar dari kaki ke kepalamu? 60 00:09:59,946 --> 00:10:01,546 Tidak. 61 00:10:02,027 --> 00:10:05,691 Jauh lebih buruk daripada yang aku pikirkan. 62 00:10:06,144 --> 00:10:09,500 Seluruh aliran darah di tubuhmu dipadati energi negatif. 63 00:10:13,171 --> 00:10:15,828 Aku tidak bisa membantumu. -Mengapa? 64 00:10:15,978 --> 00:10:19,312 Di rumah ini tinggal seseorang dengan energi negatif yang kuat. 65 00:10:19,362 --> 00:10:22,846 Ini mencegah rasio skeptis... 66 00:10:22,996 --> 00:10:27,152 seluruh aliran auramu ke Dewa Matahari. -Ya, itu Ljonja, suamiku. 67 00:10:27,598 --> 00:10:31,672 Dia memberitahuku bahwa hal ini adalah perdukunan. -Suami? -Tapi aku tidak percaya padanya. 68 00:10:33,456 --> 00:10:36,220 Aku menerawang suamimu... 69 00:10:39,484 --> 00:10:42,760 Apa? -Aku berat untuk memberitahumu. 70 00:10:42,773 --> 00:10:45,378 Apa dia memiliki istri lain? 71 00:10:45,528 --> 00:10:47,957 Bukan hanya satu. 72 00:10:48,766 --> 00:10:52,156 Katakan padaku, tolong, Apa yang harus kulakukan dalam masalah ini? 73 00:11:10,190 --> 00:11:16,581 Selesai. 4 penyebab masalah ini terselesaikan. Mantra untuk melindungi kebahagiaan keluargamu. 74 00:11:18,289 --> 00:11:21,231 Terima kasih. Semoga damai dalam keluargamu. 75 00:11:23,786 --> 00:11:26,905 Svetozar si Magician di telepon. 76 00:11:29,590 --> 00:11:32,653 Kau tahu, dia tidak percaya pada hal supranatural. 77 00:11:33,722 --> 00:11:37,393 Aku seorang Magician. - Akusudah mengatakannya. Svetozar adalah seorang Magician. 78 00:11:37,561 --> 00:11:43,668 Adikku curiga, karena pasiennya menderita siksaan hebat. 79 00:11:48,248 --> 00:11:51,031 Ya, ini Svetozar. 80 00:11:51,081 --> 00:11:54,348 Katya, jangan ada lagi omong kosong ini. 81 00:11:55,457 --> 00:11:58,031 Selama enam bulan ia dalam keadaan koma. 82 00:11:58,181 --> 00:12:02,401 Tidak ada yang bisa dilakukan dokter. Kau satu-satunya harapan kami. 83 00:12:02,551 --> 00:12:06,264 Kami akan sangat berterima kasih. 84 00:12:10,062 --> 00:12:12,570 Aku lupa sesuatu hal. 85 00:12:13,215 --> 00:12:16,314 Aku ada pertemuan lain. aku harus pergi. Maaf. 86 00:12:16,912 --> 00:12:18,786 Maaf, Permisi. 87 00:12:18,999 --> 00:12:23,357 Apa hanya seperti ini? Tidak bisakah kau melihatnya sebentar? Svetozar... 88 00:12:39,569 --> 00:12:41,949 Berikan padaku! - Magician kita ternyata percaya pada Sinterklas. -Lepaskan aku! 89 00:12:41,999 --> 00:12:44,477 Tolong, ini dari ibu dan ayahku. - Lepaskan aku! 90 00:12:44,527 --> 00:12:48,127 Ivan, apa yang kau tulis? -Lepaskan aku! Jangan mengambilnya! 91 00:12:48,313 --> 00:12:51,103 Ayo! Masuk! -Lepaskan aku! 92 00:12:51,261 --> 00:12:55,108 Jangan menguncinya! Aku akan membalasmu! 93 00:12:55,259 --> 00:12:59,355 Apa kau sekarat karena ketakutan. Apa yang akan kau lakukan? 94 00:12:59,451 --> 00:13:02,678 Selamat Tahun Baru! -Buka pintunya! 95 00:13:02,939 --> 00:13:04,946 Buka! 96 00:13:06,542 --> 00:13:09,316 Di mana Magician kecil itu? -Ia terkunci di dalam lemari. 97 00:13:09,466 --> 00:13:11,816 Pengawas datang! 98 00:13:13,342 --> 00:13:16,028 Jangan ribut. Kalian semua! 99 00:13:16,120 --> 00:13:18,576 Ayo tidur! 100 00:14:26,291 --> 00:14:28,487 Ada apa ini. 101 00:14:28,695 --> 00:14:31,032 Aku terikat. 102 00:14:32,553 --> 00:14:35,351 Aku sudah memperingatkanmu. 103 00:14:53,550 --> 00:14:56,586 Kau Ivan Svetozar Si Magician? 104 00:14:56,737 --> 00:14:59,706 Kau mengisi pikiran istriku dengan omong kosong? 105 00:15:01,543 --> 00:15:03,791 Hanya sebentar. 106 00:15:03,941 --> 00:15:06,761 Ya, Vladimire Vladimiroviču. 107 00:15:07,963 --> 00:15:10,337 Tentu saja bisa. 108 00:16:37,459 --> 00:16:39,497 Ivan! 109 00:16:43,263 --> 00:16:45,563 Mirip dengan Ayahmu. 110 00:16:46,681 --> 00:16:49,436 Dimana aku? -Dimana? Ini di Belogoriji. 111 00:16:52,755 --> 00:16:56,574 Mungkinkah ini pengaruh dikejar orang-orang tolol dari Moskow itu? 112 00:16:57,024 --> 00:17:02,513 Dengarkan aku dengan baik. Dia sudah terlalu dekat. Sihirku tidak bisa menghentikannya. 113 00:17:02,865 --> 00:17:05,169 Diam! 114 00:17:12,110 --> 00:17:16,145 Dengar, tinggalkan aku sendiri! 115 00:17:16,577 --> 00:17:22,204 Sekarang, aku akan mengambil tongkat sihir, dan kau akan menghilang. 116 00:17:30,370 --> 00:17:34,063 Apakah ada penjelasan yang logis? 117 00:17:36,380 --> 00:17:40,069 Aku mengerti. Orang-orang bodoh yang mengejarku itu.. 118 00:17:40,630 --> 00:17:48,059 Telah memukulku sampai pingsan, dan sekarang aku berbaring di rumah sakit, dan aku berhalusinasi. 119 00:17:48,209 --> 00:17:49,910 Dia akan melihatmu, Ivan. 120 00:17:50,033 --> 00:17:53,667 Biar aku membawamu pulang ke rumah. -Rumah? Terima kasih. 121 00:17:53,817 --> 00:17:56,687 Dan aku ingin sebuah ekor dan akan melompat gembira. 122 00:17:56,837 --> 00:18:00,214 Benar? Terlaksana. 123 00:18:05,996 --> 00:18:09,109 Itu yang aku maksud. 124 00:18:09,259 --> 00:18:12,582 Aku sedang koma. Terima kasih, kakek. 125 00:18:13,492 --> 00:18:15,564 Ivan! Ivan! 126 00:18:17,176 --> 00:18:19,254 Berhenti! 127 00:18:28,157 --> 00:18:31,440 Itu adalah sesuatu yang bahkan tidak pernah terpikirkan olehku. 128 00:18:31,719 --> 00:18:35,480 Indah. - Sepertinya kau telah mengerti, Ivan? 129 00:18:35,720 --> 00:18:39,937 Kau putra Ilii Muromca. Hanya kau yang dapat menyelamatkan kami. 130 00:18:40,534 --> 00:18:42,902 Ivan, berhenti! 131 00:18:43,683 --> 00:18:46,652 Ilii Muromca... kenapa bukan Mickey Mouse? 132 00:18:46,802 --> 00:18:49,415 Mickey Mouse bukan seorang ksatria. 133 00:18:49,565 --> 00:18:52,990 Cukup! Itu tidak lucu, kakek. -Ivan! 134 00:18:53,827 --> 00:18:59,175 Bertahun-tahun yang lalu, orang tuamu memintaku menyembunyikanmu ke dunia lain. 135 00:18:59,395 --> 00:19:02,498 Apa maksudmu orang tua? Aku ini seorang yatim piatu. Mereka menemukan aku di hutan. 136 00:19:02,548 --> 00:19:06,097 Aku yang menyembunyikanmu di lubang itu. 137 00:19:07,612 --> 00:19:13,060 Ia sudah dekat. Ivan, itu cincin ayahmu. 138 00:19:14,033 --> 00:19:16,038 Ini! 139 00:19:22,343 --> 00:19:25,042 Mereka menemukanku. 140 00:19:39,964 --> 00:19:42,994 Tolong berhenti! Tolong! Aku ini tidak nyata. 141 00:19:43,156 --> 00:19:46,156 Sebenarnya, aku tidak di sini. 142 00:19:48,341 --> 00:19:53,780 Apa kau tahu siapa aku? Ayahku Ilii Muromca. 143 00:19:56,391 --> 00:19:59,478 Baiklah. Saaatnya beraksi. 144 00:20:22,114 --> 00:20:25,501 Yah, biar aku yang mencoba. Beri aku pedang! 145 00:20:46,969 --> 00:20:49,456 Tolong, lepaskan aku. 146 00:20:49,606 --> 00:20:53,207 Tuan, kami menangkap penyusup. 147 00:20:53,357 --> 00:20:56,725 Katanya dia anak Ilii Muromca. 148 00:20:59,759 --> 00:21:04,425 Kemana kau membawaku? Sudah cukup sandiwaranya! Mana... mana? 149 00:21:04,575 --> 00:21:08,206 Kamera tersembunyi atau apa? Dimana kameranya? Siapa produsernya? 150 00:21:08,356 --> 00:21:11,676 Siapa yang bertanggungjawab? Biarkan aku bicara padanya. 151 00:21:15,745 --> 00:21:18,269 Aku tidak percaya dengan mataku sendiri. 152 00:21:18,645 --> 00:21:20,764 Putra Ilii! 153 00:21:21,600 --> 00:21:23,638 Siapa namamu? 154 00:21:23,967 --> 00:21:25,991 Ivan. -Ivan. 155 00:21:26,273 --> 00:21:30,321 Lihatlah. Ini adalah Ivan, putra Ilii Muromca. 156 00:21:35,400 --> 00:21:38,709 Kemana saja kau pergi beberapa tahun ini? 157 00:21:39,092 --> 00:21:43,455 Kami pikir kau sudah mati. -Aku pergi, mengajar... 158 00:21:44,905 --> 00:21:48,088 Itu Varvaruška, istriku. 159 00:21:48,967 --> 00:21:52,403 Hai! Anda sangat cantik sekali. 160 00:21:52,641 --> 00:21:55,540 Mantel yang bagus... eh... gaun. 161 00:21:55,779 --> 00:21:58,951 Aku pikir itu cocok untukmu. 162 00:21:59,133 --> 00:22:03,336 Dia putra Ilii Muromca. Apakah kau melihatnya? Seperti ayahnya. Seorang Ksatria. 163 00:22:03,486 --> 00:22:07,432 Kenapa tidak menjamu tamu-mu ini? Oa pasti lelah dari perjalanan jauh. 164 00:22:07,992 --> 00:22:11,085 Kau benar, antar dia untuk beristirahat. 165 00:22:11,389 --> 00:22:14,012 Beristirahatlah, Ivan! 166 00:22:16,693 --> 00:22:19,752 Besok aku akan memberikanmu kuda. Kita pergi berburu. 167 00:22:21,169 --> 00:22:23,706 Nona! 168 00:22:23,954 --> 00:22:26,822 Kau tahu apa? Aku tidak perlu beristirahat. 169 00:22:26,916 --> 00:22:30,156 Panggilkan aku taksi. Kau bisa melakukan itu? 170 00:22:31,282 --> 00:22:34,581 Jebloskan dia ke penjara! -Lepaskan aku! 171 00:22:35,122 --> 00:22:39,488 Hei, dengar... Ini adalah salah paham, dengarkan aku... 172 00:22:40,419 --> 00:22:43,024 Tunggu, jangan pergi! Berhenti, berhenti! 173 00:22:43,174 --> 00:22:45,831 Kapan kau kembali kesini? 174 00:22:51,935 --> 00:22:55,285 Aku seorang magician! Bukan penjahat. 175 00:23:09,977 --> 00:23:12,871 Aku terlihat sangat buruk, bukan? 176 00:23:13,272 --> 00:23:17,872 Apa yang kau lakukan itu? -Ini keren bukan? 177 00:23:19,193 --> 00:23:22,780 Ini hanya kebiasaanku. - Kebiasaanmu? 178 00:23:22,830 --> 00:23:25,533 Aga aku tetap bersih. -Kakiku gatal. 179 00:23:31,081 --> 00:23:35,228 Bagaimana kau ada disini? kau siapa? 180 00:23:38,724 --> 00:23:41,099 Koščej. 181 00:23:42,561 --> 00:23:47,233 Koščej? -Ya, Ya... seperti tukang pembuat emas ya? 182 00:23:50,490 --> 00:23:53,867 Aku Ivan. - Aku tahu siapa kau dan dari mana kau berasal. 183 00:23:54,359 --> 00:23:58,025 Ivan, putra Ilii Muromca dari dunia lain. 184 00:23:58,408 --> 00:24:02,082 Dunia lain, tempat di mana mereka menyembunyikanmu. 185 00:24:02,513 --> 00:24:07,652 Sekarang kau kembali. SELAMAT DATANG. -Tunggu... 186 00:24:08,134 --> 00:24:13,281 Jika aku dari dunia lain, lalu dunia apa ini di sini? 187 00:24:13,446 --> 00:24:17,898 Dimana aku? - Di Belogoriji. 188 00:24:22,180 --> 00:24:25,507 Aku berada dalam negeri dongeng? 189 00:24:35,093 --> 00:24:37,695 Siapa yang datang hari ini? 190 00:24:42,272 --> 00:24:45,040 Jadi, ini wanita Jagu. Bagus. 191 00:24:45,515 --> 00:24:48,296 Segera kita akan menghancurkan semua kekuatan najis. 192 00:24:48,446 --> 00:24:52,859 Akan menghancurkan semua? Apa kalian ini ksatria? Pertama-tama, lindungi dulu diri kalian sendiri. 193 00:24:52,909 --> 00:24:56,026 Diamlah! 194 00:24:57,223 --> 00:25:00,542 Mari... ayo, ayo... 195 00:25:01,070 --> 00:25:04,892 Ayolah.. aku tidak menkutkan, ksatria. 196 00:25:17,734 --> 00:25:21,597 Aku menyimpan daging kering. Mau coba? 197 00:25:22,797 --> 00:25:24,904 Minggirlah! -Bawa dia ke ruang bawah tanah. 198 00:25:25,054 --> 00:25:29,622 Yah anak-anak. Maukah kau menikah denganku? 199 00:25:31,768 --> 00:25:35,283 Dengarkan! aku sedang memikirkannya! Aku sedang memikirkannya! 200 00:25:35,433 --> 00:25:39,954 Apa yang kau inginkan? -Mengapa kau membawaku ke sini dari dunia lain? 201 00:25:40,104 --> 00:25:43,281 Karena kau adalah putra Ilii. 202 00:25:51,941 --> 00:25:54,141 Bagaimana jika itu adalah kesalahan dan aku bukan putranya? 203 00:25:54,291 --> 00:25:58,075 Kenyataannya jika kau putra Ilii, kau akan segera dibunuh. 204 00:25:58,240 --> 00:26:03,691 Jadi kau mungkin akan mati. 205 00:26:07,752 --> 00:26:12,962 Jangan sentuh aku! Aku sudah tua. Mengapa kalian kasar padaku. 206 00:26:13,192 --> 00:26:17,473 Hahhh ahkirnya kau tertangkap, wanita tua. Sudah kucium bau-mu dari sini. 207 00:26:17,623 --> 00:26:21,250 Jangan menangis karena kau tidak sabar menungguku. Aku senang disini. 208 00:26:21,482 --> 00:26:25,926 Di sini bisa makan daging segar. 209 00:26:27,482 --> 00:26:29,129 Jika kau bisa berkomunikaso dengan dunia lain, 210 00:26:29,179 --> 00:26:33,069 apakah ini berarti aku bisa kembali ke duniaku? 211 00:26:33,219 --> 00:26:38,505 Aku bisan membuka pintu ke duniamu, tapi kau harus menjadi ksatria di negri ini. 212 00:26:38,655 --> 00:26:44,224 Kau bisa menjadi kstaria, jika kau memiliki pedang ajaib. 213 00:26:44,656 --> 00:26:50,180 Dan pedang apa itu? Itu dapat membuatmu tak terkalahkan? 214 00:26:53,049 --> 00:26:57,338 Dahulu kala. Di Belogoriji tinggal seorang guru agung. 215 00:26:57,732 --> 00:27:00,258 Ada seorang muridnya yang yatim piatu. 216 00:27:00,408 --> 00:27:05,054 Tidak terlalu jelas, tetapi dia ingin sehebat gurunya. 217 00:27:05,506 --> 00:27:08,342 Dia adalah penyihir yang ingin menjadi abadi. 218 00:27:08,492 --> 00:27:12,648 Dia tahu bahwa untuk menjadi abadi hanya sekali dalam 1000 tahun, 219 00:27:12,798 --> 00:27:18,055 Saat bulan dan matahari bertemu, jika kristal ajaib bertemu pedang ajaib. 220 00:27:18,105 --> 00:27:23,065 Tetapi murid itu memiliki niat jahat. Dia membunuh gurunya dan mengambil pedangnya. 221 00:27:23,629 --> 00:27:26,984 Saat matahari dan bulan bertemu, 222 00:27:27,034 --> 00:27:29,785 Murid itu menggabungkan kristal dan pedang itu. 223 00:27:29,935 --> 00:27:33,015 Namun ternyata, dia terkunci di kristal itu. 224 00:27:33,262 --> 00:27:36,056 Dan bumi diperintah kegelapan abadi. 225 00:27:36,292 --> 00:27:41,126 Murid itu telah menjadi abadi, dan dia disebut sebagai Koščej. 226 00:27:41,348 --> 00:27:44,769 Itu adalah aku. Ribuan tahun yang lalu, aku yang memerintah Belogorijom, 227 00:27:44,919 --> 00:27:48,885 sampai pada ahkirnya rakyat memberontak. 228 00:27:49,888 --> 00:27:54,586 Para ksatria mengalahkanku dan mengambil pedang itu. 229 00:27:55,332 --> 00:27:59,216 Agar tidak disalahgunakan kekuatan keajaiban pedang itu, Para ksatria membaginya. 230 00:27:59,266 --> 00:28:02,803 Kekuasaan dan Keabadian, dan menempatkan sumpahnya pada pedang itu. 231 00:28:02,953 --> 00:28:06,163 Ilii menyembunyikan pedangnyanya. Dan Dobrinja mengambil kristal itu. 232 00:28:06,220 --> 00:28:09,136 Dan aku dikurung di sini. 233 00:28:09,286 --> 00:28:13,624 Dan dimana pedang itu? -Tidak ada yang tahu. 234 00:28:14,951 --> 00:28:16,657 Kecuali aku. 235 00:28:16,707 --> 00:28:20,072 Bagaimanapun juga. Jika aku dipenggal kepalaku, 236 00:28:20,222 --> 00:28:22,254 atau akan berubah menjadi batu. 237 00:28:22,304 --> 00:28:26,223 Aku masih memiliki Belogoriji yang kusimpan dengan baik. 238 00:28:27,190 --> 00:28:30,537 Ksatriapun tidak bisa mendapatkannya. 239 00:28:54,528 --> 00:28:57,466 Bagaimana Ivan? 240 00:28:58,260 --> 00:29:01,048 Dia sudah diurus dengan baik, Dobrinjuška. 241 00:29:01,253 --> 00:29:04,177 Ia pasti terlelap di tempat tidurnya. 242 00:29:05,144 --> 00:29:07,504 Tidurlah yang nyenyak, cintaku. 243 00:29:31,374 --> 00:29:33,374 Ini keajaiban! 244 00:31:24,750 --> 00:31:28,279 Ada apa ini? -Kalian, cepat... 245 00:31:28,455 --> 00:31:34,090 Tidak ada waktu lagi. -Kau sudah 30 tahun disini dan sekarang tidak bisa menunggu? 246 00:31:37,035 --> 00:31:39,861 Cepat, ayo, cepat! 247 00:31:43,137 --> 00:31:45,210 Hati-hati! 248 00:31:55,729 --> 00:31:58,055 Cepat.. cepat...cepat... 249 00:32:04,381 --> 00:32:06,714 Berikan kakiku! 250 00:32:36,060 --> 00:32:38,390 Bangunlah, mengapa kau duduk saja disitu. 251 00:32:38,540 --> 00:32:41,472 Selama 10 tahun aku gatal sekali. 252 00:32:48,189 --> 00:32:51,027 Apakah kita akan membawa naga Gorjanič? -Kita bisa melakukannya tanpanya. 253 00:32:51,177 --> 00:32:55,401 Maaf... Nenek... dan bawa aku bersamamu. 254 00:32:56,382 --> 00:32:58,978 Dia akan menyusahkan kita. -Tidak ada yang bertanya padamu. 255 00:32:59,128 --> 00:33:01,690 Koščej, Koščej, bawa aku bersamamu. 256 00:33:01,840 --> 00:33:07,784 Aku tahu hal-hal penting dari duniaku. Fisika, kimia, Kalashnikov... 257 00:33:09,490 --> 00:33:12,322 Bawa dia. Dia mungkin bermanfaat nantinya. 258 00:33:25,252 --> 00:33:27,930 Tunggu aku! 259 00:33:50,673 --> 00:33:52,490 Tahan! 260 00:34:06,833 --> 00:34:08,833 Tangkap! 261 00:36:02,034 --> 00:36:04,132 Berhenti! 262 00:36:09,765 --> 00:36:12,421 Aku mencuri jiwamu. 263 00:36:13,095 --> 00:36:16,033 Sekarang kau tanpa jiwa. 264 00:36:17,542 --> 00:36:20,222 Ksatria, cepatlah! 265 00:36:50,144 --> 00:36:52,792 Nah, apa yang kita lakukan selanjutnya? 266 00:36:52,996 --> 00:36:55,906 Apa mereka bisa menemukan kita? -Mungkin. 267 00:36:56,056 --> 00:37:00,442 Tapi pertama-tama mereka harus mengejar kita. Ayo jalan, sayangku! 268 00:37:26,934 --> 00:37:30,420 Kepung dia! -Serang! 269 00:37:56,506 --> 00:38:00,028 Ada tahanan kabur! -Tutup gerbangnya! 270 00:38:01,512 --> 00:38:04,191 Ayo! Lebih cepat! 271 00:38:04,389 --> 00:38:07,723 Gulingkan! Satu, dua, ayo! 272 00:38:09,757 --> 00:38:12,204 Sekarang! 273 00:38:22,008 --> 00:38:25,412 Tahan, tetap diposisi kalian! 274 00:38:42,650 --> 00:38:44,815 Tegakkan tombak kalian! 275 00:38:50,120 --> 00:38:52,120 Serang! 276 00:38:54,548 --> 00:38:57,600 Koščej lolos. Dan Ivan bersamanya. 277 00:39:05,596 --> 00:39:08,937 Kejar mereka ke hutan! 278 00:39:14,009 --> 00:39:15,822 Kemari! 279 00:39:15,972 --> 00:39:18,800 Tahan! Kemudikan ini. 280 00:39:25,420 --> 00:39:29,114 Burung sialan! 281 00:39:42,259 --> 00:39:44,605 Tutup telinga kalian! 282 00:39:53,291 --> 00:39:55,684 Koščej lolos. -Apa yang kita lakukan sekarang? 283 00:39:55,834 --> 00:39:58,247 Dia akan kembali dengan kejahatannya lagi.. -Diam! 284 00:39:58,397 --> 00:40:00,754 Jangan panik. 285 00:40:01,799 --> 00:40:04,737 Apa yang terjadi, sayang? -Ada yang membantunya, Dobrinja. 286 00:40:04,888 --> 00:40:07,499 Siapa? -Ivan. 287 00:40:07,649 --> 00:40:11,714 Putra Ilii, yang kau anggap sebagai tamu. 288 00:40:12,231 --> 00:40:15,311 Juga dengan bantuan wanita tua Jagu. 289 00:40:15,556 --> 00:40:17,908 Bagaimana mungkin? 290 00:40:21,307 --> 00:40:26,698 Aku minta maaf, Ilii, aku tidak menyelamatkan putramu dari kekuatan najis. 291 00:40:27,709 --> 00:40:30,333 Segera kejar mereka! 292 00:40:40,391 --> 00:40:43,001 Aku selamat.. 293 00:40:44,154 --> 00:40:48,790 Tempat di sini luar biasa. -Banyak panah ditubuhku, menggelitikku. 294 00:40:56,676 --> 00:40:59,125 Ikutlah bekerja! Apa yang sedang kau lakukan? 295 00:40:59,275 --> 00:41:03,954 Masuki pondok dan ambillah obat dari rak paling bawah. 296 00:41:42,709 --> 00:41:46,539 Kau melakukan apa yang kau lakukan. 297 00:41:46,954 --> 00:41:49,623 Sekarang kita harus makan yang enak. 298 00:41:50,065 --> 00:41:53,359 Maaf, ada yang terbakar. 299 00:41:53,452 --> 00:41:56,462 Aku masuk ke sana, sesuatu yang buruk terjadi. -Anak sialan! 300 00:41:58,706 --> 00:42:03,502 Peliharaanku akan terbunuh! Keluarkan barang-barangku dari dapur! 301 00:42:04,185 --> 00:42:06,423 Botol-botolku! 302 00:42:06,585 --> 00:42:09,609 Kebakaran! 303 00:42:09,774 --> 00:42:11,782 Musnah sudah! 304 00:42:25,181 --> 00:42:27,893 Aku melihat bahwa kau akan pergi ke dunia lain. 305 00:42:28,043 --> 00:42:30,652 Aku melihat kau akan pergi ke tempat terang 306 00:42:30,802 --> 00:42:34,836 dan di sana kau menemukan kematian. 307 00:42:35,469 --> 00:42:39,697 Anak sialan! - Tenanglah, nenek! 308 00:42:39,847 --> 00:42:43,933 Sudahkah aku bilang untuk memakannya! -Cukup! Biarkan dia sendiri! 309 00:42:44,083 --> 00:42:46,393 Kita butuh dia. - Apa? 310 00:42:46,443 --> 00:42:51,468 Dia adalah seorang kesatria, putra Ilii Muromca. Dia yang akan menemukan pedang ajaibnya. 311 00:42:51,682 --> 00:42:54,921 Jadi, kau tidak bisa memakan aku? 312 00:42:55,071 --> 00:42:57,252 Seperti itu. 313 00:42:57,402 --> 00:43:00,065 Jadi aku bisa melakukan sesuatu? 314 00:43:07,800 --> 00:43:10,838 Kau mematahkan sapuku? - Aku hanya membengkokkannya.. 315 00:43:11,342 --> 00:43:14,200 Aku akan memperbaikinya. - Oh, kau anak sialan ... 316 00:43:14,407 --> 00:43:16,681 Kalian semua! -Diam! 317 00:43:16,835 --> 00:43:21,480 Kita akan pergi ke pegunungan Putih. Di suatu tempat dimana pedang ajaib itu berada. 318 00:43:21,630 --> 00:43:25,783 Kau seorang ksatria. Kau bisa menyelamatkan kita. 319 00:43:25,942 --> 00:43:29,260 Kita akan segera berangkat. -Baguslah! 320 00:43:29,322 --> 00:43:31,601 Ayo jalan. 321 00:43:34,429 --> 00:43:38,802 Anak sialan itu... sudah membakar rumahku. 322 00:43:39,194 --> 00:43:41,685 Kutu kupret! 323 00:43:43,336 --> 00:43:46,019 Apa dia selalu begitu? 324 00:43:46,540 --> 00:43:49,732 Hati-hatilah, nanti kau akan disihir menjadi Capricorn. 325 00:43:50,711 --> 00:43:53,266 Enak saja.. jadi kecoak! 326 00:43:53,312 --> 00:43:55,332 Minggir! 327 00:44:00,510 --> 00:44:03,368 Ambil! Minumlah ini untuk melawan sihirnya. 328 00:44:05,224 --> 00:44:07,527 Baiklah jika kau tak mau. 329 00:44:17,390 --> 00:44:19,746 Halo! 330 00:44:28,123 --> 00:44:29,929 Sudah cukup bersenang-senangnya? 331 00:44:30,149 --> 00:44:32,853 Jangan main-main dengan ramuanku! 332 00:44:33,003 --> 00:44:35,374 Itu tidak untuk main-main. 333 00:44:35,524 --> 00:44:39,324 tolol! Minum ini untuk penawarnya! 334 00:44:39,359 --> 00:44:41,399 Terima kasih. 335 00:44:45,066 --> 00:44:47,248 Test... test... 336 00:44:47,398 --> 00:44:49,782 Aku sudah normal? -Baguslah. 337 00:44:49,932 --> 00:44:52,935 Kita harus melakukkan perjalan panjang. 338 00:45:26,383 --> 00:45:29,005 Tolong! 339 00:47:47,566 --> 00:47:50,723 Kenapa dia di sana? -Diamlah, bodoh! 340 00:47:50,924 --> 00:47:53,281 Menunggu Monster Air. 341 00:47:53,494 --> 00:47:58,705 Setiap tahun di sini banyak gadis tercantik yang menghilang. 342 00:47:58,801 --> 00:48:02,118 Tidak dipungkiri, ada monster di rawa itu. 343 00:48:02,273 --> 00:48:05,957 Setiap orang takut menyeberanginya. - Tanpa dia kita tidak bisa menyeberangi Sungai kematian. 344 00:48:13,100 --> 00:48:15,405 Jangan begitu! 345 00:48:19,459 --> 00:48:21,502 Seharusnya kita tidak boleh ... -Diam. 346 00:48:21,652 --> 00:48:24,615 ... meninggalkan gadis itu sendirian dengan monster itu. 347 00:48:33,865 --> 00:48:36,214 Ada kecantikan di sana! 348 00:48:49,841 --> 00:48:56,749 Perkenalkan, aku penguasa sungai, danau, rawa-rawa dan laut, menyambutmu putri cantik. 349 00:49:00,288 --> 00:49:02,920 Ada apa menggangguku? 350 00:49:03,270 --> 00:49:05,089 Apa? 351 00:49:07,077 --> 00:49:09,171 Apakah kau yakin? 352 00:49:14,236 --> 00:49:17,844 Ingin menipuku. kau bersama siapa? 353 00:49:18,007 --> 00:49:21,598 Keluarlah kalian. Hadapi aku. 354 00:49:21,748 --> 00:49:24,917 Kalian hanya bersembunyi, takut kepadaku? - Mengapa kau menculik gadis-gadis yang lewat sini? 355 00:49:29,414 --> 00:49:32,246 Lepaskan aku! -Aku akan menunjukkan kepada kau! 356 00:49:33,704 --> 00:49:37,609 Dengar, berang-berang! Menyingkirlah dari sini, atau aku akan memukulmu! 357 00:49:37,759 --> 00:49:40,633 Kita bertemu lagi teman lama. 358 00:49:40,783 --> 00:49:44,395 Koščiško, aku tidak menduga bertemu denganmu lagi. 359 00:49:44,545 --> 00:49:47,599 Jangan marah. Aku hanya ingin lewat di sini. 360 00:49:49,029 --> 00:49:51,349 Jangan berterima kasih padaku. 361 00:49:52,946 --> 00:49:56,005 Aku katakan kepadamu. Ini tidak akan berakhir dengan baik. 362 00:49:56,709 --> 00:49:59,528 Kita harus merayunya. 363 00:49:59,969 --> 00:50:02,726 Ini bukan keahlianmu. 364 00:50:02,876 --> 00:50:05,508 Nenek, jangan dengarkan omonganku aku. 365 00:50:29,655 --> 00:50:32,670 Mengapa kau duduk sendiri disitu Nek. 366 00:50:36,658 --> 00:50:40,141 Jika kami mendapatkannya pedang ajaib, kita akan selamat. 367 00:50:40,291 --> 00:50:43,633 .. termasuk rawa dan hutan ini. 368 00:50:44,599 --> 00:50:46,973 Aku ingin mengajakmu bersama kami. 369 00:50:59,714 --> 00:51:03,034 Apa? kau terpukau dengan wanita tua itu? 370 00:51:06,476 --> 00:51:10,795 Aku? tentu saja tidak. aku hanya melihatnya dari samping saja. 371 00:51:12,379 --> 00:51:14,872 Aku ragu pasti ada hal lain. 372 00:51:15,022 --> 00:51:18,481 Tidak. Kami baik-baik saja di sini dan ini rawa kami. 373 00:51:24,885 --> 00:51:26,605 Bagaimana dia melakukannya? 374 00:51:26,755 --> 00:51:31,108 Air hidup menjadi apel untuk kemudaan. Ramuan yang sederhana. 375 00:51:39,981 --> 00:51:42,790 Apakah kau yakin? Untuk tidak memikirkan lagi. 376 00:51:50,813 --> 00:51:54,393 Jika kau pergi bersama kami, dan aku akan menjodohkanmu dengannya. 377 00:52:01,332 --> 00:52:04,331 Kita sepakat. 378 00:52:08,177 --> 00:52:12,173 Dasar ikan gabus mesum. -Jangan berubah sebelum ini berahkir. 379 00:52:12,323 --> 00:52:15,435 Tetaplah seperti itu. 380 00:52:16,367 --> 00:52:19,054 Kalian bersiap-siaplah! 381 00:52:31,690 --> 00:52:35,055 Ini untukmu, ikan cantikku. 382 00:52:37,660 --> 00:52:40,670 Ini hadiah untukmu. 383 00:52:46,771 --> 00:52:49,081 Namaku Martha. 384 00:52:51,551 --> 00:52:55,384 Namanya Martha. Ia tidak bisa bicara normal sejak lahir. 385 00:52:56,094 --> 00:52:59,759 Yah...Tidak ada manusia yang sempurna bukan? 386 00:53:01,667 --> 00:53:05,550 Siapa kecebong ini? -Dia putra Ilii Muromca. 387 00:53:06,146 --> 00:53:10,368 Akhirnya muncul juga seorang ksatria selama bertahun-tahun ini menghilang. 388 00:53:10,615 --> 00:53:13,341 Apa kau seorang ksatria? Ikan kecil. 389 00:53:13,491 --> 00:53:15,646 Ayahmu itu luar biasa. 390 00:53:15,796 --> 00:53:18,941 Aku tidak yakin kau bisa hidup di dalam tungku bir. -Kau suka becanda. 391 00:53:19,091 --> 00:53:21,871 Cukup basa basinya. Sekarang kita tidak punya waktu untuk ini. 392 00:53:22,021 --> 00:53:25,521 Kau bisa menggunakan tong kami, itu hanya perlu diisi ulang. 393 00:53:25,801 --> 00:53:28,457 Kau masih memiliki kekuatan untuk menciptakan air? 394 00:53:29,299 --> 00:53:31,655 Kau masih bertanya. 395 00:53:45,057 --> 00:53:47,365 Apakah kau bisa sedikit lebih cepat? 396 00:53:49,537 --> 00:53:52,322 Ada banyak sekali. 397 00:53:57,196 --> 00:54:01,549 Koščej, apakah dia bisa membantu kita? 398 00:54:02,109 --> 00:54:06,027 Aku sangat ingin pulang kembali ke rumah. 399 00:54:06,177 --> 00:54:08,715 Semua akan kau lihat ketika saatnya tiba. 400 00:54:09,222 --> 00:54:11,602 Jika ini berhasil. 401 00:54:23,768 --> 00:54:27,456 Koščiško, kau cantik sekali. 402 00:54:29,324 --> 00:54:34,981 Saat kita menemukan pedangnya, kita akan berpesta. 403 00:55:50,530 --> 00:55:55,535 Bagaimana menurutmu? -Hanya perlu sedikit riasan emas. 404 00:55:55,685 --> 00:56:00,000 Jangan terlalu banyak emas, aku bukan seorang wanita. 405 00:56:01,801 --> 00:56:05,149 Biar aku yang memakai emas itu. 406 00:56:06,507 --> 00:56:08,845 Berputarlah. 407 00:56:28,930 --> 00:56:34,238 Dobrinja, mereka bertemu monster air dan sekarang mereka bersama-sama mencari pedang ajaib. 408 00:57:02,289 --> 00:57:04,718 Tempat ini tidak buruk. 409 00:57:04,868 --> 00:57:07,844 Sedikit ornamen, itu akan... 410 00:58:03,027 --> 00:58:05,226 Maaf. 411 00:58:10,180 --> 00:58:14,884 Hentikan, kau monster! Aku adalah Koščej yang agung. 412 00:58:57,023 --> 00:59:01,138 Tolong aku! Bagaimana bisa keluar dari sini? 413 00:59:19,067 --> 00:59:22,338 Kenapa monster itu? Mengapa dia sangat marah? 414 00:59:22,774 --> 00:59:27,302 Apakah mungkin untuk berunding dengannya? -Kita tidak bisa bicara baik-baik dengannya. 415 00:59:27,452 --> 00:59:30,756 Semua orang yang ingin berunding dengannya akan berahkir seperti itu. 416 00:59:30,906 --> 00:59:36,430 Tolong aku, aku perlu air. Aku tidak akan bertahan lama tanpa air. 417 00:59:39,458 --> 00:59:43,205 Ayo, ksatria,... Pergi dan tunjukkan kekuatanmu. 418 00:59:43,402 --> 00:59:48,102 Tapi Keahlianku hanya tipu muslihat kecil.. 419 00:59:48,252 --> 00:59:51,353 Aku selalu mengikuti panduan teman-temanku. Ketika seseorang datang kepadaku dan berkata, 420 00:59:51,503 --> 00:59:54,142 Ivan, tunjukkan aksimu, aku akan melakukannya tanpa masalah. 421 00:59:54,292 --> 00:59:56,950 Aku finalis kejuaraan magician, dan belum resmi juara... 422 01:00:06,607 --> 01:00:11,596 Lakukan itu, atau aku akan memakanmu. -Makan... makan... 423 01:00:45,001 --> 01:00:47,594 Hah, kau seorang wanita. 424 01:00:49,328 --> 01:00:52,439 Bagus... bagus... 425 01:02:34,079 --> 01:02:37,232 Jangan gunakan trik murahanmu padaku. Aku tidak tertarik denganmu. 426 01:02:37,916 --> 01:02:41,221 Trik itu selalu berhasil di duniaku. 427 01:02:41,371 --> 01:02:44,457 Kau lakukan lagi, aku akan memakanmu. 428 01:02:57,614 --> 01:03:01,976 Ini adalah sungai kematian. Monster Air, bagaimana keadaanmu? 429 01:03:03,183 --> 01:03:05,430 Cepatlah, masukkan aku ke air. 430 01:03:05,673 --> 01:03:08,814 Aku pikir ini memang sungai kematian. 431 01:03:09,267 --> 01:03:12,250 Dan menurut aku, sungai itu tidak berbahaya. 432 01:03:12,649 --> 01:03:14,667 Apa kalian takut basah? 433 01:03:14,817 --> 01:03:18,204 Kita bisa satu persatu melewati sungai ini. Tidak deras kok. 434 01:03:22,598 --> 01:03:27,400 Begitu kau masuk ke sana. tubuhmu akan dikoyak2 sampai tak tersisa. 435 01:03:27,450 --> 01:03:30,487 Aku bisa menyedot airnya saat di sungai! Cepatlah! 436 01:03:47,292 --> 01:03:50,164 Dia telah lama menghilang. 437 01:03:50,749 --> 01:03:52,943 Dia butuh banyak waktu. 438 01:03:53,315 --> 01:03:56,993 Dia belum mengenal di perairan ini. Dia hanya perlu beradaptasi. 439 01:03:59,482 --> 01:04:01,857 Tolong! 440 01:04:02,411 --> 01:04:05,026 Aku menyerah... 441 01:04:05,176 --> 01:04:07,267 seperti yang kau lihat, aku ini monster air... 442 01:04:07,417 --> 01:04:10,933 Ikan kecil-kecil itu tidak ada rasa hormat sama sekali. 443 01:04:11,146 --> 01:04:14,133 Aku ingin beristirahat dulu ... 444 01:04:18,275 --> 01:04:21,659 Apa kita bisa melanjutkan perjalanan kita untuk mencari pedangnya? 445 01:04:21,858 --> 01:04:24,068 Aku tidak tahu. 446 01:04:28,663 --> 01:04:32,332 Tidak tahu bagaimana? Aku suda di sini susah payah melewati gunung-gunung. 447 01:04:32,482 --> 01:04:35,536 Sudah lebih dari 250 tahun kita menunggunya. -Tenang, wanita tua. 448 01:04:35,686 --> 01:04:38,264 Aku harus berpikir. -Kau mau berpikir apa lagi? 449 01:04:38,766 --> 01:04:41,108 Kita sudah dekat. Kita hampir sampai. 450 01:04:41,734 --> 01:04:45,377 Bukan seperti itu, apakah kau tahu sekarang kau berada. - Ini bukan masalah! 451 01:04:45,527 --> 01:04:49,964 Apa yang kau janjikan padaku? Dalam tiga hari. Aku tidak mau berwujud seperti ini lagi. 452 01:04:50,370 --> 01:04:54,198 Dan disitulah tempatnya? Sedikit lagi? 453 01:04:55,258 --> 01:04:58,780 Teman, teman... Mari kita mencoba tidak memperburuk situasinya. 454 01:05:00,272 --> 01:05:04,025 Situasinya rumit. Pasti ada alasan obyektif. Aku tidak tahu kenapa. 455 01:05:04,175 --> 01:05:09,866 tapi aku tidak akan bisa ke mana-mana. 456 01:05:13,732 --> 01:05:16,074 Kenapa dia? 457 01:05:17,259 --> 01:05:20,281 Dia masih kesal dengan wujudnya menjadi katak. 458 01:05:20,773 --> 01:05:23,001 Apa maksudmu? 459 01:05:26,600 --> 01:05:29,831 Dulu Varvara Dobrinja melewati desanya. 460 01:05:29,981 --> 01:05:33,552 Dia melihathnya. Varvara menyukainya, tapi dia menolaknya. 461 01:05:34,033 --> 01:05:40,791 Untuk membalas sakit hatinya, ia menyihir keluarganya berubah menjadi katak dan desanya berubah menjadi rawa. 462 01:05:42,681 --> 01:05:45,269 Dan Vasilisa? -Wanita tua Jaga itu menyelamatkannya. 463 01:05:45,419 --> 01:05:47,929 Sekarang dia dapat berubah kembali jadi manusia sesuai keinginannya 464 01:05:48,139 --> 01:05:52,958 Jika kita tidak mendapatkan pedangnya, keluarganya akan seperti itu selamanya. 465 01:05:53,482 --> 01:05:57,249 Cari dia. Aku akan mengurus ikan-ikan itu. 466 01:06:15,160 --> 01:06:17,808 Kau masih kesal? -Sedikit. 467 01:06:23,354 --> 01:06:26,999 Koščej memberitahuku semua tentangmu, Varvari dan... 468 01:06:38,199 --> 01:06:40,448 Kau tahu... 469 01:06:41,570 --> 01:06:44,726 Aku besar tanpa keluarga... 470 01:06:47,109 --> 01:06:52,847 Di panti asuhan, ketika aku tidur, aku menutup mataku dan bermimpi... 471 01:06:55,946 --> 01:07:01,342 ... bertemu ayah... dan ibu... 472 01:07:03,838 --> 01:07:07,533 Aku tidak tahu mengapa, tapi aku selalu berpikir... 473 01:07:09,031 --> 01:07:13,309 ... bahwa mereka mencariku. 474 01:07:18,834 --> 01:07:22,049 Aku pikir... 475 01:07:22,984 --> 01:07:26,491 Aku membayangkan bagaimana aku mempunya sebuah rumah ... 476 01:07:27,979 --> 01:07:30,848 Dan bersama dengan mereka penuh dengan cinta. 477 01:07:34,735 --> 01:07:38,075 Kemudian aku menyadari tidak hanya ada cinta tanpa orang tua. 478 01:07:42,487 --> 01:07:45,851 Tetapi sampai hari ini aku yakin 479 01:07:46,211 --> 01:07:51,501 jika ada kesempatan untuk membantu orang yang dicintai, 480 01:07:54,421 --> 01:07:57,815 Semuanya akan kulakukan. 481 01:08:16,378 --> 01:08:19,624 Kau lihat hewan lucu ini? -Bolehkah ku memegangnya? 482 01:08:21,601 --> 01:08:24,419 Baiklah. 483 01:08:43,538 --> 01:08:46,221 Kenapa kau lakukan itu! 484 01:09:09,191 --> 01:09:12,167 Bežimo di sini! 485 01:09:12,888 --> 01:09:14,808 Kepung mereka! 486 01:09:14,958 --> 01:09:16,982 Jangan biarkan mereka lolos! 487 01:09:20,397 --> 01:09:22,570 Ke dalam sumur! 488 01:09:45,142 --> 01:09:47,958 Masuk ke dalam sumur! 489 01:09:52,770 --> 01:09:55,684 Apakah kita semua ada di sini? Di mana monster air? 490 01:09:55,834 --> 01:09:59,917 Terkutuklah jika dia melarikan diri. 491 01:10:01,349 --> 01:10:04,190 Aku sudah pulih. 492 01:10:04,598 --> 01:10:06,921 Hancurkan ini! -Cepat! 493 01:10:07,071 --> 01:10:10,388 Mantraku akan cepat musnah. -Suara ini.... 494 01:10:10,538 --> 01:10:13,200 Di mana putri cantikku? 495 01:10:16,209 --> 01:10:18,510 Kau telah menipu aku? 496 01:10:18,660 --> 01:10:21,918 Kau ternyata wanita tua yang jelek? -Tua, katamu? -Iya! 497 01:10:22,068 --> 01:10:25,222 Dan kau sendiri apa masih muda? Umurmu sendiri pasti seperti aku 300 tahun. 498 01:10:25,272 --> 01:10:29,190 Aku tidak terlalu tua! Cari jalan keluarnya. 499 01:10:29,340 --> 01:10:31,675 Aku ini monster laut. Bukan penyihir. 500 01:10:31,725 --> 01:10:33,521 Apa ada jalan keluar? 501 01:10:33,571 --> 01:10:35,877 Aku tidak tahu. -Tenang! 502 01:10:36,049 --> 01:10:38,893 Kau sudah biasa hidup di dalam air.. 503 01:10:39,072 --> 01:10:42,552 Di dasar bawah tanah pasti ada jalan keluar. Aku hanya perlu menyedot airnya. 504 01:10:42,602 --> 01:10:44,487 Mustahil, terlalu dalam. 505 01:10:44,537 --> 01:10:47,860 Butuh perjuangan untuk melakukannya. 506 01:10:48,087 --> 01:10:52,424 Airnya akan menguap... tapi jangan diminum! 507 01:11:11,684 --> 01:11:15,006 Aku tidak akan lama bertahan. 508 01:11:20,564 --> 01:11:23,491 satu... dua... 509 01:11:25,415 --> 01:11:28,057 Orang-orang bodoh yang bodoh! 510 01:11:29,402 --> 01:11:32,519 Cepat, masuk ke lubang! -Dan kau? 511 01:11:33,458 --> 01:11:37,499 Aku akan menghalangi mereka. Tentu saja, aku tidak bisa bertahan tanpa air. 512 01:11:37,688 --> 01:11:40,214 Air yang kau bawa itu? 513 01:11:40,364 --> 01:11:43,022 Hanya sekarang aku aku yang bisa melakukannya. 514 01:11:43,195 --> 01:11:47,169 Kau pahlawan bagi kita. 515 01:11:48,946 --> 01:11:51,935 Lari, kenapa kau masih berdiri di sana? 516 01:11:52,160 --> 01:11:55,525 Terima kasih teman. 517 01:11:56,615 --> 01:11:59,276 Aku tidak akan pernah melupakanmu. 518 01:12:03,724 --> 01:12:06,408 Jangan khawatir. 519 01:12:07,638 --> 01:12:10,657 Kita akan bertemu lagi. 520 01:12:12,031 --> 01:12:15,340 Kau pasti akan menemukan seorang gadis cantik nanti di surga. 521 01:12:39,276 --> 01:12:42,365 Minggir! -Lewati aku dulu, jalang. 522 01:13:25,801 --> 01:13:28,450 Ahkirnya kita lolos. 523 01:13:28,683 --> 01:13:31,190 Di mana kita? 524 01:13:31,340 --> 01:13:34,348 Tampaknya kita berada di sisi lain dari Sungai kematian. 525 01:13:35,929 --> 01:13:39,097 Aku pernah kesini. 526 01:13:48,251 --> 01:13:51,485 Koščej, aku sedang berpikir tentang pedang ajaib itu. 527 01:13:51,535 --> 01:13:54,899 Katakan padaku yang sebenarnya. Misalnya, jika kita tidak menemukannya. 528 01:13:55,049 --> 01:13:57,359 Lalu apa? Bagaimana aku bisa kembali ke rumah? 529 01:13:57,509 --> 01:13:59,886 Diam sajalah kau. 530 01:14:00,036 --> 01:14:03,060 Aku ingin aku, aku tahu kau bisa mengirimku kembali. 531 01:14:03,210 --> 01:14:06,604 Mungkin dengan suatu alat? Bukan alat. Tapi mantra. 532 01:14:07,154 --> 01:14:10,538 Satu-satu, langsung ke rumahmu. 533 01:14:11,153 --> 01:14:16,020 Hanya begitu? Tanpa mantra seperti "Abracadabra"? 534 01:14:32,225 --> 01:14:34,565 Kau kenapa? 535 01:14:35,118 --> 01:14:37,540 Aku tak butuh bantuanmu. 536 01:14:39,835 --> 01:14:42,468 Aku ini abadi. Aku tak bisa mati. 537 01:14:42,684 --> 01:14:45,761 Ayo jalan! 538 01:14:49,791 --> 01:14:52,487 Bantu aku keluar dari sini. 539 01:15:07,605 --> 01:15:10,929 Ada lubang di kepalamu. 540 01:15:20,921 --> 01:15:23,197 Terima kasih. 541 01:15:23,761 --> 01:15:27,589 Banyak nyamuk disini, aku bisa memakan mereka semua... 542 01:15:30,904 --> 01:15:33,584 Atau kita tidak makan lagi setelah jam enam? 543 01:15:41,685 --> 01:15:43,785 Ini lucu. 544 01:15:53,178 --> 01:15:55,302 Bodoh. 545 01:16:10,189 --> 01:16:12,565 Vasilisa, aku... 546 01:16:12,716 --> 01:16:15,633 Aku minta maaf. Itu lelucon bodoh. 547 01:16:17,718 --> 01:16:21,103 Maaf, tidak mengerti omonganmu. 548 01:16:21,356 --> 01:16:25,032 Aku tidak mengerti bahasa katak dengan baik. 549 01:16:26,847 --> 01:16:29,849 Oke, oke, aku akan pergi. Jangan marah lagi ya. 550 01:16:36,674 --> 01:16:40,279 Siapa ini? - Aku tidak tahu. Mungkin katak sungguhan. 551 01:16:41,178 --> 01:16:44,801 Yakin? Itu mungkin keluargamu. 552 01:16:50,836 --> 01:16:54,199 Vasilisa, aku minta maaf. Lagi-lagi lelucon bodohku. 553 01:16:55,935 --> 01:17:00,953 Aku minta maaf. Keluargamu akan baik-baik saja. 554 01:17:15,283 --> 01:17:17,713 Pakailah ini, tolong. 555 01:17:24,630 --> 01:17:26,814 Apa itu? 556 01:17:29,534 --> 01:17:31,605 Sebuah jimat. 557 01:17:31,755 --> 01:17:33,755 Peluru sihir. 558 01:17:33,956 --> 01:17:36,761 Selalu berhasil untukku. 559 01:17:58,575 --> 01:18:01,190 Kau tidak ingin tinggal di sini? 560 01:18:01,340 --> 01:18:05,037 Kau seorang ksatria. Ini adalah duniamu. 561 01:18:07,057 --> 01:18:09,799 Jujur saja... 562 01:18:10,593 --> 01:18:15,084 Ini bukan duniaku, dan aku bukanlah seorang ksatria. 563 01:18:15,185 --> 01:18:17,526 Apa? 564 01:18:18,031 --> 01:18:22,609 Aku masuk ke duniamu secara tidak sengaja, ini karena kesalahanku. 565 01:18:22,659 --> 01:18:26,167 Dan menjadi putra Ilii Muromca. 566 01:18:26,317 --> 01:18:29,848 Lalu mengapa kau ikut mengambil pedang itu? 567 01:18:29,998 --> 01:18:34,133 Aku tidak tahu, mungkin aku bukan putranya. 568 01:18:34,806 --> 01:18:38,986 Tahukah kau bahwa menurut kepercayaan, pedang ajaib hanya dapat diturunkan oleh keturunan Ilii Muromca saja. 569 01:18:40,349 --> 01:18:43,748 Jika pedang itu disentuh orang lain, ia akan segera mati. 570 01:18:44,512 --> 01:18:49,190 Koščej tidak memberitahumu? -Tentu saja, ia bilang padaku. 571 01:18:52,926 --> 01:18:56,014 Jangan terlalu larut. Sudah waktunya untuk tidur. 572 01:19:57,684 --> 01:19:59,831 Kalian tepat pada waktunya... -Ada mus... 573 01:19:59,981 --> 01:20:02,319 Diam... diam... 574 01:20:16,133 --> 01:20:18,409 Di mana Ivan? - Aku tidak tahu. 575 01:20:18,459 --> 01:20:21,113 Inilah Ivanmu. 576 01:21:10,614 --> 01:21:13,466 Ada apa ini ribut-ribut? 577 01:21:48,566 --> 01:21:50,990 Cepatlah! 578 01:22:01,125 --> 01:22:03,610 Dengarkan aku ... Varvara! 579 01:22:03,760 --> 01:22:06,370 Apa yang akan kau katakan kepada suamimu ketika dia tahu apa yang kau lakukan. 580 01:22:06,420 --> 01:22:10,921 Dia tidak akan senang ketika dia tahu bahwa kau ingin membunuh putra temannya. 581 01:22:11,022 --> 01:22:13,822 Sebaiknya kau membebaskanku sebelum terlambat. 582 01:22:14,040 --> 01:22:17,506 Saat kau mengambil pedang itu, aku akan memotong lidahmu. 583 01:22:28,650 --> 01:22:30,866 Ayo! 584 01:22:41,028 --> 01:22:45,095 Ada ribuan pedang disitu. Salah satunya adalah pedang ajaib? 585 01:22:45,245 --> 01:22:47,665 Kau akan menemukannya. 586 01:22:48,804 --> 01:22:51,504 Bagaimana aku bisa menemukannya? - Jalan. 587 01:22:51,554 --> 01:22:54,482 Jangan desak aku. 588 01:23:14,563 --> 01:23:17,866 Apa yang kau lakukan di sana? -Apakah kau bisa sedikit lebih tenang? 589 01:23:18,431 --> 01:23:19,931 Aku sedang mencarinya. 590 01:23:20,031 --> 01:23:23,940 Energi negatifmu mengganggu konsentrasiku. 591 01:23:43,040 --> 01:23:45,467 Ini hanyalah sebuah pedang... 592 01:24:18,010 --> 01:24:20,232 Aku menemukannya! 593 01:24:20,382 --> 01:24:23,259 Ini dia, pedang ajaib! 594 01:24:24,207 --> 01:24:27,162 Tahu apa itu. -Tidakkah aku sudah bilang aku akan menemukannya. 595 01:24:27,313 --> 01:24:29,368 Ini dia! 596 01:24:36,618 --> 01:24:39,449 Kau pikir kau bisa menipuku? 597 01:24:39,599 --> 01:24:42,382 Siapa, aku? Tidak. 598 01:24:55,779 --> 01:24:58,138 Cari pedang itu! 599 01:25:06,109 --> 01:25:09,438 Cari jika kusuruh!! - Coba tenanglah! 600 01:25:48,213 --> 01:25:53,995 Ayo semuanya, taruh pedang kalian di bawah! Menunduk, tangan di belakang! 601 01:25:54,396 --> 01:25:56,792 Ahkirnya, Ivan! 602 01:25:57,317 --> 01:26:00,249 Saatnya mengambil sumpah. 603 01:26:01,117 --> 01:26:04,011 Sekarang aku bisa pulang? 604 01:26:11,493 --> 01:26:13,690 Ivan...Ivan ... 605 01:26:14,496 --> 01:26:17,707 Sekarang kau bersama para penjahat ini? 606 01:26:18,208 --> 01:26:22,516 Aku tidak pernah berkhianat. Istrimulah yang sebenarnya pengkhianat. 607 01:26:22,676 --> 01:26:25,330 Kau menyuruhnya membawa aku untuk beristirahat, tapi dia menaruh aku di penjara... 608 01:26:25,380 --> 01:26:28,418 dan ingin membunuhku karena pedang ajaib ini. 609 01:26:28,419 --> 01:26:32,719 Dan kau tahu apa yang dia katakan padaku bahwa dia bekerja dengan ksatria. 610 01:26:32,961 --> 01:26:35,358 Apa itu benar? 611 01:26:38,774 --> 01:26:41,162 Bagus, Varvaruška. 612 01:26:42,700 --> 01:26:45,763 Kerja bagus. Tangkap mereka! 613 01:26:46,616 --> 01:26:49,315 Ia memiliki pedang ajaib itu! 614 01:26:50,052 --> 01:26:54,991 Mengapa kau tak melepaskan mereka, Dobrinja? -Ya? Melepaskan mereka? 615 01:26:55,041 --> 01:26:59,839 Semuanya berjalan sesuai kesepakatan kita. -Tidak. Itu tidak ada dalam kesepakatan kita. 616 01:27:00,030 --> 01:27:03,182 Kenapa dia mengejar kita? - Aku sudah melakukan kesepakatan kita untuk mendapatkan pedang itu, 617 01:27:03,332 --> 01:27:07,742 Aku hanya memastikan kau melaksanakannya. -Mungkin kau akan berkhianat pada kita. 618 01:27:07,892 --> 01:27:11,878 Kau bajingan... kau menjual kami. 619 01:27:11,928 --> 01:27:15,066 Aku melakukan apa yang harus kulakukan wanita tua! -Cukup! 620 01:27:15,216 --> 01:27:18,585 Berikan padaku pedang ajaib itu dan semuanya akan seperti yang kita sepakati. 621 01:27:18,735 --> 01:27:23,533 Kau memberiku pedangnya dan aku akan memberikan kematianmu. 622 01:27:43,803 --> 01:27:46,545 Kau sangat bodo, Koščej. 623 01:28:06,979 --> 01:28:09,779 Gunakan pedang itu! 624 01:28:14,680 --> 01:28:16,912 Gunakan pedang itu! 625 01:28:54,961 --> 01:28:57,158 Selamat sore. 626 01:29:20,732 --> 01:29:23,686 Di mana kau Ivan? Lihatlah apa yang ada di bajumu ini. 627 01:29:24,000 --> 01:29:26,341 Ini, lihat! 628 01:29:27,190 --> 01:29:30,066 Apa itu? Apa itu jimat? 629 01:29:31,627 --> 01:29:34,645 Tidak, aku tidak perlu menjelaskan padamu. 630 01:29:34,695 --> 01:29:37,587 Dari mana saja kau ini? Semua ini harus dilaundry. 631 01:29:37,737 --> 01:29:40,100 Biarkan aku saja! -Apa? 632 01:30:14,941 --> 01:30:17,603 Ya. -Hei, Ivan. Terima kasih Tuhan! 633 01:30:17,753 --> 01:30:20,812 Aku tidak dapat menemukanmu, aku ini dari "Battle Magova". 634 01:30:20,962 --> 01:30:23,589 Hari ini final kejuaraannya. Dimana kamu? 635 01:30:24,218 --> 01:30:26,586 Halo, Ivan? 636 01:30:31,969 --> 01:30:34,699 Galja, aku akan pergi. Jangan menungguku untuk makan malam. 637 01:30:35,205 --> 01:30:37,896 Aku bahkan tidak berpikir untuk memasak. 638 01:30:38,046 --> 01:30:41,672 Finalis kita berikutnya adalah Ivan Svetozar si Magician. 639 01:30:43,311 --> 01:30:45,622 Dimana dia? 640 01:30:59,311 --> 01:31:01,621 Kemari kau! 641 01:31:01,793 --> 01:31:04,250 Ayolah Pak, biarkan aku pergi. 642 01:31:04,490 --> 01:31:07,160 Apakah kau tidak mengenaliku? 643 01:31:07,310 --> 01:31:10,761 Pernahkah kalian menonton "Battle Magova"? Aku Ivan Svetozar si Magician. 644 01:31:10,911 --> 01:31:14,007 Bagus. Kau bisa berlatih mengeluarkan aura magismu di penjara. 645 01:31:26,414 --> 01:31:29,211 Halo, Ivan! 646 01:31:30,694 --> 01:31:34,052 Kau masih hidup? Bukankah kau sudah terbunuh? 647 01:31:34,102 --> 01:31:36,542 Tidak semuanya seperti kelihatannya. Mengapa kau disini? 648 01:31:36,692 --> 01:31:40,184 Di sana mereka ingin membunuh aku, tapi kau malah duduk di sini. 649 01:31:40,234 --> 01:31:45,999 Aku berada di dunia ini, tetapi aku tertangkap saat mencoba mengambil tongkat ajaib itu. 650 01:31:46,149 --> 01:31:49,088 Kita tidak bisa kembali tanpa tongkat itu. 651 01:31:53,691 --> 01:31:56,750 Komandan, aku minta minum! 652 01:32:01,655 --> 01:32:04,966 Apakah kau diguna-guna? -Apa? 653 01:32:05,054 --> 01:32:08,824 Biar aku katakan sesuatu. Sepertinya kau diguna-guna Pak. 654 01:32:09,586 --> 01:32:12,976 Lihat, aku seorang Magician, dan aku melihat bahwa kau dikutuk. 655 01:32:15,431 --> 01:32:19,814 Selama tiga tahun, kau menjabat sebagai Letnan. Dan istrimu pergi meninggalkanmu. 656 01:32:20,020 --> 01:32:22,339 Tidak. -Tidak? . 657 01:32:23,732 --> 01:32:26,416 Dan kau memelihara seekor anjing. 658 01:32:27,257 --> 01:32:30,116 Kucing. -Kurang ajar. 659 01:32:30,363 --> 01:32:33,033 Kau pasti dikutuk. 660 01:32:33,183 --> 01:32:36,009 Bisakah kau membantuku? 661 01:32:36,377 --> 01:32:40,272 Aku butuh tongkat sihir untuk bisa membantumu. 662 01:32:46,605 --> 01:32:50,237 Jadi nanti aku akan membuka jalan ke Belogoriji. 663 01:32:50,499 --> 01:32:54,668 Carilah Si Naga Gorjanič. Dia akan membantumu menyelamatkan teman-temanmu. 664 01:32:54,908 --> 01:32:57,952 Simpan ramuan ini. Ini ramuan untuk memulihkan kekuatan Si Naga Gorjanič. 665 01:32:58,102 --> 01:33:01,758 Tunggu, siapa itu si Naga Gorjanič? Bagaimana caranya aku menemukannya? 666 01:33:02,245 --> 01:33:05,106 Kau ini si Magician Ivan Svetozar. 667 01:33:05,372 --> 01:33:09,472 Apa kau ingat, saat aku memberikan cincin ayahmu padamu. 668 01:33:10,086 --> 01:33:12,700 Ini tongkatnya! 669 01:33:14,180 --> 01:33:17,488 Apa yang kau lakukan??? Mengapa kau memberikan tongkat itu padanya? Hei, berhenti! 670 01:33:17,638 --> 01:33:20,428 Kalian jangan bergerak !!! 671 01:33:23,687 --> 01:33:26,022 Ivan, ambil barangmu! 672 01:33:27,451 --> 01:33:30,908 Cepatlah! -Apa yang sedang kau lakukan? Diam di tempat! 673 01:33:33,162 --> 01:33:35,458 Ivan! 674 01:34:16,354 --> 01:34:19,299 Apakah kau sudah terkurung lama disini? 675 01:34:22,076 --> 01:34:24,780 Sangat liar dan sedikit pemarah! 676 01:34:28,568 --> 01:34:31,383 Sekarang aku akan memberimu sesuatu. 677 01:34:38,716 --> 01:34:42,877 Lalu apa? dengan ini kau bisa menjadi besar atau apa ... 678 01:34:47,329 --> 01:34:50,345 Orang tua itu mengatakan sesuatu yang membingungkan. 679 01:34:51,926 --> 01:34:54,982 Lepaskan aku. - Kita akan membawanya ke Tuan Dobrinje! 680 01:35:26,284 --> 01:35:29,023 Lihatlah Koščej! 681 01:35:29,478 --> 01:35:33,373 Kurasa kau akan menikmati pertunjukan ini. 682 01:36:03,832 --> 01:36:06,505 Tuan, kami sudah menemukan anak ini. 683 01:36:08,474 --> 01:36:13,354 Kenapa kau kembali? -Itu bukan urusanmu. Tidak semua orang memikirkan dirinya sendiri. 684 01:36:16,484 --> 01:36:19,191 Tunggu sebentar, Ivan. 685 01:36:20,034 --> 01:36:22,900 Setelah itu kami akan mengurusmu. -Lakukan saja maumu. 686 01:36:23,050 --> 01:36:25,510 Tapi ada satu hal kecil. 687 01:36:26,569 --> 01:36:32,054 Ini bukan alat biasa, sukar dipahami. Teknologi abad 21. 688 01:36:38,033 --> 01:36:41,844 Apakah kalian takut? -Tunggu, Ivan, jangan mengganggu aku. 689 01:36:42,080 --> 01:36:44,768 Apa yang harus kulakukan??? Membunuhmu! 690 01:37:06,068 --> 01:37:08,843 raja terbunuh. 691 01:37:10,611 --> 01:37:13,253 Minggir sana. 692 01:37:26,396 --> 01:37:28,704 Kau ini zombie ya? 693 01:37:30,003 --> 01:37:33,391 Dia itu abadi. -Mangapa kay tidak mengatakan sebelumnya? 694 01:37:35,586 --> 01:37:38,095 Dobrinja! Dobrinja! 695 01:37:39,093 --> 01:37:43,496 Naga Gorjanič lolos. -Gorjanič? 696 01:37:58,390 --> 01:38:01,116 Yah, itu cuma naga kecil biasa! 697 01:38:10,254 --> 01:38:13,506 Bagus! Itu baru naga sakti. 698 01:38:13,656 --> 01:38:16,014 Bunuh dia! 699 01:38:18,964 --> 01:38:22,293 Bunuh dia! -Lari! 700 01:38:26,973 --> 01:38:29,570 Lari! 701 01:38:29,821 --> 01:38:33,181 Panah naga itu! 702 01:38:38,280 --> 01:38:41,043 Hai! Apa kau rindu padaku? 703 01:38:41,408 --> 01:38:46,065 Seharusnya aku memakannya dulu. -Apa kau masih marah padaku? Jangan diam saja. 704 01:38:50,383 --> 01:38:52,686 Aku adalah seorang pengecut, tetapi aku orang baik. 705 01:38:52,869 --> 01:38:55,597 Kita perlu menghancurkan kristal itu. -Untuk apa? 706 01:38:56,358 --> 01:38:58,996 Itu akan menjadi Kematian Dobrinjina. 707 01:38:59,155 --> 01:39:01,872 Alihkan perhatiannya. 708 01:39:18,247 --> 01:39:20,480 Hei, Dobrinja! 709 01:39:20,530 --> 01:39:23,632 Apa kau mau duel denganku, sebagai sesama ksatria. 710 01:39:24,323 --> 01:39:28,588 Satu lawan satu itu lebih baik. 711 01:39:29,180 --> 01:39:33,002 Dengan pedang ajaib itu kau bisa menang kapan saja. Ayolah, bertarung secara adil. 712 01:39:33,490 --> 01:39:37,645 Seperti ksatria vs ksatria. Atau mungkin kau bukan seorang ksatria? 713 01:39:37,754 --> 01:39:41,127 Berikan pedangku. 714 01:40:41,725 --> 01:40:44,896 Kau jangan terlalu serius. 715 01:40:46,259 --> 01:40:49,456 Hei teman kecil. Apa kau mau membebaskanku dari ikatan ini? 716 01:41:05,711 --> 01:41:09,436 Kau pengecut, Dobrinja. Dan kau pikir kau adalah seorang ksatria sejati? 717 01:41:20,926 --> 01:41:25,394 Aku lebih hebat dari ayahmu Ilii Muromca. Sejak kecil, dia... 718 01:41:27,502 --> 01:41:30,524 berjuang untuk kebaikan, untuk kejujuran... 719 01:41:31,076 --> 01:41:34,757 Selalu yang pertama. Selalu menjadi yang terbaik. 720 01:41:40,332 --> 01:41:43,053 Aku tidak takut padamu, Ilii! 721 01:41:46,366 --> 01:41:50,344 Cukup sudah aku selalu dibawahmu. -Tentu saja, kau hanya seorang pecundang... 722 01:41:50,394 --> 01:41:52,418 Selalu yang kedua. 723 01:41:59,021 --> 01:42:02,484 Lucu. Karena kau bukan ksatria sejati? 724 01:42:02,708 --> 01:42:06,766 Apa yang akan kau lakukan ingin membunuhku? -Negri Belogoriju... 725 01:42:07,750 --> 01:42:09,749 ... adalah milikku! 726 01:42:24,908 --> 01:42:29,160 Tidak akan. Kau akan menghabiskan waktumu yang lama di penjara. 727 01:42:29,376 --> 01:42:31,368 Ilii! 728 01:42:46,903 --> 01:42:49,737 Kau tak layak disebut ksatria. 729 01:43:09,341 --> 01:43:11,674 Dobrinja! 730 01:43:18,049 --> 01:43:20,755 Apa yang ingin kau lakukan? 731 01:43:22,132 --> 01:43:26,216 Kita berdua adalah mirip. Kita melakukan sebuah kesalahan. 732 01:43:26,752 --> 01:43:30,176 Jika kau mau, kita bisa bernegosiasi. 733 01:43:30,326 --> 01:43:34,012 Kau lupa bahwa kematianmu ada di tanganku? 734 01:43:34,162 --> 01:43:37,310 Dan juga kematianmu. 735 01:43:38,957 --> 01:43:41,674 Lakukan jika kau berani. Kau juga akan mati. 736 01:43:41,724 --> 01:43:44,040 Kita ini abadi, semua hal bisa kita lakukan. 737 01:43:44,190 --> 01:43:48,603 Dunia ini besar. Mari kita bagi berdua. Hanya sesuatu yang ingin aku selesaikan sekarang. 738 01:43:48,757 --> 01:43:53,064 Lihat ini. 739 01:44:01,158 --> 01:44:03,736 Bagus. 740 01:44:06,843 --> 01:44:09,873 Sangat disayangkan bahwa kau tidak bisa melakukannya. 741 01:45:53,074 --> 01:45:56,432 Untuk Elijah Muromca! -Raja kita! 742 01:47:42,704 --> 01:47:46,379 Dengar... apa kau yakin orang tuamu suka padaku? 743 01:47:46,932 --> 01:47:50,602 Jangan khawatir, mereka baik. 744 01:47:52,563 --> 01:47:56,153 Kau tahu, ada satu hal yang telah kupikirkan dan aku akan melakukannya 745 01:47:56,328 --> 01:47:59,137 Aku berniat tinggal di sini... di Belogoriji. 746 01:47:59,287 --> 01:48:02,378 Apa kau masih berpikir dirimu masih dalam negeri dongeng? 747 01:48:05,231 --> 01:48:08,904 Ayo, Milo, ayo pergi! 748 01:49:14,871 --> 01:49:18,872 Ada apa? Kau gagal? 749 01:49:19,080 --> 01:49:24,047 Dan kau akan memberitahuku bahwa Dobrinji yang gagal atau kamu? 750 01:49:26,209 --> 01:49:39,071 TRANSLATE BY : DENI AUROR@