1
00:02:09,379 --> 00:02:11,548
Cible au troisième étage, corridor sud.
2
00:02:24,686 --> 00:02:27,522
Cible en mouvement !
Troisième étage ! Corridor nord !
3
00:02:32,152 --> 00:02:33,945
Il est maintenant au deuxième niveau !
4
00:02:35,197 --> 00:02:37,032
Déplacement de toutes les équipes !
5
00:02:43,246 --> 00:02:44,373
Neutralisez la cible.
6
00:03:02,557 --> 00:03:04,935
Ici, Air Un. Toujours pas de visuel
de la cible.
7
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
Aucun visuel de la cible.
8
00:03:08,688 --> 00:03:09,981
Dispersez-vous sur tout le périmètre.
9
00:03:14,778 --> 00:03:15,737
La cible vient d'apparaître.
10
00:03:19,199 --> 00:03:20,409
Plus un geste !
11
00:03:31,795 --> 00:03:34,756
Toutes les équipes sur la cible !
Vite, vite !
12
00:03:34,840 --> 00:03:36,591
Le laissez pas atteindre
le point d'extraction !
13
00:03:36,675 --> 00:03:38,510
Code sept, je répète, code sept.
14
00:03:40,679 --> 00:03:41,972
Avancez, avancez !
15
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
Il n'y a aucun visuel pour l'instant.
16
00:03:43,723 --> 00:03:45,350
Vite, vite, vite, vite !
17
00:03:45,434 --> 00:03:47,018
On va contourner les bâtiments
vers le sud.
18
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
Merde !
19
00:03:54,067 --> 00:03:55,110
L'ange est mort.
20
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
Sécurisez le terrain. Bien reçu.
21
00:03:56,570 --> 00:03:57,821
En plein cœur !
22
00:03:59,531 --> 00:04:00,782
On ramasse tout.
23
00:04:00,866 --> 00:04:02,033
Retour à la piste.
24
00:04:02,117 --> 00:04:03,493
Toutes les équipes,
reprise de vos positions.
25
00:04:04,744 --> 00:04:05,829
Tu m'as eu.
26
00:04:05,912 --> 00:04:07,038
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
27
00:04:07,539 --> 00:04:09,040
J'en dis que si c'était
la vraie vie, je serais mort.
28
00:04:09,124 --> 00:04:10,125
T'inquiète, Mike.
29
00:04:10,792 --> 00:04:13,712
Sur ce parcours,
personne ne s'est rendu aussi loin.
30
00:04:14,296 --> 00:04:15,797
Ne me mens pas.
31
00:04:17,466 --> 00:04:19,634
- Merci de m'avoir prêté ça.
- Pas de quoi.
32
00:04:19,718 --> 00:04:22,137
Comment t'as trouvé cet endroit, au fait ?
33
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
Durant la Guerre froide,
on testait des missiles ici.
34
00:04:24,764 --> 00:04:27,142
J'ai tout racheté pour presque rien
à l'Oncle Sam.
35
00:04:27,225 --> 00:04:28,685
J'ai transformé Salient Global
36
00:04:28,768 --> 00:04:30,770
en un véritable Disneyland
de 5 000 acres.
37
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
On peut reproduire n'importe
quel scénario ici
38
00:04:32,814 --> 00:04:35,442
et le mettre à l'épreuve.
N'importe quel scénario.
39
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
Ouais, c'est un sacré terrain de jeu.
40
00:04:37,777 --> 00:04:40,030
Eh, trou de cul, qu'est-ce qui t'a pris ?
41
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
Il m'a projeté dans les escaliers !
42
00:04:42,616 --> 00:04:44,576
T'avais juste à pas te trouver
dans les escaliers.
43
00:04:44,659 --> 00:04:45,869
Tu te moques de moi, en plus ?
44
00:04:45,952 --> 00:04:47,537
Si tu t'entraînes pas
comme si c'était réel,
45
00:04:47,621 --> 00:04:48,747
tu mourras quand ça le sera.
46
00:04:49,247 --> 00:04:50,248
Calme-toi, Bruno.
47
00:04:51,166 --> 00:04:52,250
On est tous amis ici.
48
00:04:56,713 --> 00:04:58,340
Ça a l'air d'un bon gars.
49
00:05:00,759 --> 00:05:02,552
Donc, pendant que j'achetais
une maison, toi,
50
00:05:02,636 --> 00:05:04,387
tu achetais une petite ville en Virginie.
51
00:05:06,056 --> 00:05:08,183
Comme on dit,
les apparences sont trompeuses.
52
00:05:09,726 --> 00:05:11,645
Quand le département
de la défense a mis fin
53
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
à tous les contrats privés suite
à ses problèmes avec Black Brother,
54
00:05:14,439 --> 00:05:16,316
ça m'a mis dans une merde terrible.
55
00:05:16,399 --> 00:05:19,736
Tout ce qui garde Salient à flot,
ce sont les contrats d'entraînement.
56
00:05:21,112 --> 00:05:22,322
D'après la rumeur,
57
00:05:23,156 --> 00:05:26,910
David Gentry prend sa retraite
et t'es en lice pour le remplacer.
58
00:05:28,203 --> 00:05:29,996
Directeur des services secrets, hein ?
59
00:05:30,664 --> 00:05:33,166
Dire que je pensais que je t'avais manqué.
60
00:05:34,876 --> 00:05:38,129
Tu sais, si j'obtenais un contrat
pour que tes unités d'opérations
61
00:05:38,213 --> 00:05:40,090
pour que tes unités d'opérations
s'entraînent ici,
62
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
je me tirerais enfin d'affaire.
63
00:05:43,051 --> 00:05:46,471
Écoute, laisse-moi voir
ce que je peux faire. OK ?
64
00:05:46,555 --> 00:05:49,766
Je vais en parler à Gentry
ou à celui qui prendra sa place.
65
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
C'est tout ce que je demande.
66
00:05:51,226 --> 00:05:53,144
- Au revoir, mon vieux.
- Merci, Mike.
67
00:05:56,231 --> 00:05:59,067
Hé, quand est-ce que tu viens
à Washington ?
68
00:05:59,150 --> 00:06:00,193
Quand as-tu besoin de moi ?
69
00:06:00,652 --> 00:06:02,612
Je me disais juste que
tu pourrais venir à la maison.
70
00:06:02,696 --> 00:06:05,073
Rencontrer ma famille.
Je préparerai des steaks,
71
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
on pourra boire et discuter ensemble.
72
00:06:06,700 --> 00:06:09,244
Avec plaisir, Mike. N'importe quand.
73
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
À bientôt.
74
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Leah ?
75
00:07:11,890 --> 00:07:12,891
Salut, chérie.
76
00:07:13,183 --> 00:07:14,309
Ça s'est bien passé ?
77
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
Un jeu d'enfant.
78
00:07:16,186 --> 00:07:18,772
Mon ami Wade a un beau projet
entre les mains.
79
00:07:19,898 --> 00:07:21,483
Dommage que Lynn dorme déjà.
80
00:07:21,566 --> 00:07:23,735
Combien d'histoires
t'as dû lui raconter, ce soir ?
81
00:07:23,818 --> 00:07:25,028
Les quatre habituelles.
82
00:07:26,613 --> 00:07:28,615
- Tu vas prendre une douche ?
- Non.
83
00:07:28,698 --> 00:07:31,076
Non, je viens de laver les draps. Chéri !
84
00:07:32,035 --> 00:07:34,704
- T'empestes la poudre à canon.
- Mais au fond, t'adores ça.
85
00:07:37,582 --> 00:07:39,376
Les soins infirmiers modernes, hein ?
86
00:07:40,919 --> 00:07:43,505
Est-ce que tu penses retourner
au travail plus tôt ?
87
00:07:43,588 --> 00:07:44,923
J'y réfléchis, en effet.
88
00:07:45,757 --> 00:07:47,592
Mais tous les jours,
elle est plus merveilleuse
89
00:07:47,676 --> 00:07:49,177
que la veille, et je ne veux rien manquer.
90
00:07:51,137 --> 00:07:53,640
Et bientôt tu seras avec nous
plus souvent, pas vrai ?
91
00:07:56,476 --> 00:07:58,395
Il n'a pas encore pris sa décision.
92
00:07:58,478 --> 00:07:59,813
Si tu me le demandes,
93
00:07:59,896 --> 00:08:01,940
je vais me rendre moi-même
à la Maison-Blanche,
94
00:08:02,023 --> 00:08:03,983
et dire à Trumbull de se brancher.
95
00:08:04,067 --> 00:08:06,319
Tu crois que ça va marcher ?
96
00:08:06,403 --> 00:08:09,531
- Je peux être très persuasive.
- Oh ça, je le sais.
97
00:08:10,407 --> 00:08:12,158
Leah, on mène déjà une belle vie.
98
00:08:12,575 --> 00:08:15,412
Alors, je préfère ne pas
trop m'en faire à propos de ça.
99
00:08:21,918 --> 00:08:24,879
Donc, les migraines
et les étourdissements ont commencé
100
00:08:24,963 --> 00:08:27,507
combien de temps
après votre dernière commotion ?
101
00:08:27,590 --> 00:08:28,967
Presque immédiatement.
102
00:08:29,634 --> 00:08:32,303
Et c'était suite
à un accident de voiture ?
103
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Ouais.
104
00:08:35,056 --> 00:08:37,225
Et depuis quand
souffrez-vous d'insomnie ?
105
00:08:37,726 --> 00:08:39,394
J'ai toujours fait un peu d'insomnie.
106
00:08:39,853 --> 00:08:41,813
Disons que ça fait partie de mon métier.
107
00:08:42,230 --> 00:08:44,065
Oh, dans quel domaine travaillez-vous ?
108
00:08:44,149 --> 00:08:45,608
La vente informatique.
109
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Oui, je voyage beaucoup.
110
00:08:50,196 --> 00:08:51,698
Monsieur Jameson...
111
00:08:51,781 --> 00:08:54,909
vous allez devoir être
beaucoup plus prudent.
112
00:08:54,993 --> 00:08:59,164
Je vois de sévères compressions
entre vos vertèbres C3 et C5
113
00:08:59,247 --> 00:09:02,625
et votre cou, et votre moelle épinière
me semble possiblement endommagée.
114
00:09:02,709 --> 00:09:05,211
Vous êtes une vraie bombe à retardement.
115
00:09:11,384 --> 00:09:12,719
Pathfinder se déplace.
116
00:09:21,853 --> 00:09:24,814
Encore quelques conférences de presse,
et je quitte enfin ce cirque.
117
00:09:24,898 --> 00:09:26,941
Ah, tout ça va vous manquer, monsieur.
118
00:09:27,025 --> 00:09:28,485
Vous n'avez pas de vie.
119
00:09:29,402 --> 00:09:31,654
Dit le gars qui pourrait se retrouver
à ma place.
120
00:09:32,363 --> 00:09:34,157
- Monsieur le Président !
- Helen.
121
00:09:34,491 --> 00:09:38,661
Monsieur le Président,
vous avez promis d'amender la résolution
122
00:09:38,745 --> 00:09:40,872
d'autorisation d'usage de la force
afin d'obtenir l'approbation du congrès
123
00:09:40,955 --> 00:09:42,999
avant d'engager
les forces armées américaines
124
00:09:43,082 --> 00:09:44,209
dans de nouveaux conflits.
125
00:09:44,292 --> 00:09:46,669
- C'est toujours votre intention ?
- Ça l'est.
126
00:09:47,170 --> 00:09:50,423
Je nous trouve complaisants
face à la guerre dans ce pays.
127
00:09:50,507 --> 00:09:53,051
J'ai l'intention de changer ça
en en faisant notre dernière,
128
00:09:53,134 --> 00:09:54,719
mais réelle, option.
129
00:09:54,803 --> 00:09:56,596
- Ici !
- Ouais. Steve.
130
00:09:56,679 --> 00:09:58,723
Monsieur le Président,
face aux Russes qui continuent
131
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
d'étendre leur armée bien
au-delà de leurs frontières,
132
00:10:01,601 --> 00:10:02,644
quelle est votre stratégie
133
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
pour les empêcher de reformer
l'ancienne Union soviétique ?
134
00:10:05,897 --> 00:10:08,900
Vous connaîtrez mon opinion
là-dessus au prochain G-20.
135
00:10:08,983 --> 00:10:10,485
Selon certaines rumeurs
dans la Maison-Blanche,
136
00:10:10,568 --> 00:10:12,612
votre nouvelle politique étrangère serait
137
00:10:12,695 --> 00:10:14,697
de faire appel à plus
d'entrepreneurs privés
138
00:10:14,781 --> 00:10:18,159
afin de mieux soutenir les troupes
américaines dispersées autour du globe.
139
00:10:18,243 --> 00:10:19,786
Est-ce que c'est réellement le cas ?
140
00:10:21,579 --> 00:10:23,122
Je crois que ce sera tout
pour aujourd'hui.
141
00:10:23,206 --> 00:10:24,249
Merci, tout le monde.
142
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
Seigneur, ces murs ont plus de fuites
143
00:10:29,712 --> 00:10:31,965
qu'un sous-marin
avec une porte moustiquaire.
144
00:10:33,132 --> 00:10:34,509
Ça vient pas de moi, monsieur.
145
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
T'en es sûr ?
146
00:10:38,346 --> 00:10:40,515
- J'en suis sûr.
- OK.
147
00:10:41,057 --> 00:10:44,727
Qui a encore fourni
des infos trompeuses à la presse ?
148
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
Merci, Sam.
149
00:10:47,188 --> 00:10:49,607
Je croyais pourtant avoir été clair
à propos
150
00:10:49,691 --> 00:10:52,610
des entreprises du secteur privé
durant l'élection.
151
00:10:53,862 --> 00:10:57,866
J'en ai assez, j'en ai plus qu'assez,
152
00:10:57,949 --> 00:11:00,702
qu'une poignée de personnes profite
de notre mission.
153
00:11:00,785 --> 00:11:02,871
Le pire, c'est que la moitié de ces gars
ne sont pas américains.
154
00:11:03,496 --> 00:11:05,790
L'intérêt n'est pas le même
quand on se bat pour l'argent,
155
00:11:05,874 --> 00:11:07,584
plutôt que pour son pays.
156
00:11:08,585 --> 00:11:10,587
Maintenant, parlons des fuites.
Elles viennent de qui ?
157
00:11:14,090 --> 00:11:15,675
Personne parle à personne.
158
00:11:16,843 --> 00:11:17,927
Bien sûr que non.
159
00:11:19,220 --> 00:11:20,263
Je vais être bien clair.
160
00:11:20,805 --> 00:11:24,434
C'est pas la faute de nos troupes
si elles manquent de ressources.
161
00:11:26,227 --> 00:11:27,478
C'est notre faute.
162
00:11:27,979 --> 00:11:30,398
Le statu quo a duré assez longtemps.
163
00:11:30,481 --> 00:11:32,317
Il faut changer notre façon de faire.
164
00:11:34,360 --> 00:11:36,321
Bien, c'est pas faute d'avoir essayé,
165
00:11:36,404 --> 00:11:37,864
mais c'est mieux comme ça !
166
00:11:37,947 --> 00:11:39,407
Qu'est-ce que vous faites ?
167
00:11:39,490 --> 00:11:41,159
- Tu fais encore ça ?
- Eh oui.
168
00:11:41,242 --> 00:11:42,869
Tu vas voir, chérie, il est doué.
169
00:11:42,952 --> 00:11:44,746
Le truc, c'est que je n'ai
jamais été doué aux cartes.
170
00:11:44,829 --> 00:11:46,706
Alors j'ai dû trouver un autre moyen
de passer le temps.
171
00:11:46,789 --> 00:11:48,416
Il paraît que vous avez grandi
en Angleterre ?
172
00:11:48,833 --> 00:11:51,169
Ouais, c'est vrai.
En fait, mon père était un expatrié.
173
00:11:51,252 --> 00:11:53,671
Disons que je me suis jamais vraiment
senti chez moi nulle part.
174
00:11:53,755 --> 00:11:56,257
Mais après mes études, on est venus ici,
et j'ai joint l'armée.
175
00:11:56,341 --> 00:11:58,176
Et combien de temps
vous avez servi ensemble ?
176
00:11:58,259 --> 00:12:00,136
Je me suis joint au troisième bataillon
juste après toi,
177
00:12:00,219 --> 00:12:02,347
- alors je dirais trois ou quatre ans ?
- Ça ressemble à ça.
178
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Mike ne me dit jamais rien
à propos de son service.
179
00:12:04,766 --> 00:12:06,309
Il y a peu de gars
qui aiment parler de ça.
180
00:12:07,060 --> 00:12:08,686
C'est dans notre nature, je suppose.
181
00:12:09,145 --> 00:12:12,231
Mais je pourrais peut-être raconter
quelques histoires, au moins.
182
00:12:12,315 --> 00:12:13,816
- Non.
- Ouais !
183
00:12:13,900 --> 00:12:15,151
Non, ça l'intéresse vraiment pas, non.
184
00:12:15,234 --> 00:12:17,612
Peu importe ce qu'il va raconter,
ce sera définitivement inapproprié.
185
00:12:17,695 --> 00:12:19,322
- D'accord.
- Oh, merde.
186
00:12:19,405 --> 00:12:22,408
Donc, dans l'armée, les cuisiniers
ne sont pas exactement de grands chefs.
187
00:12:22,492 --> 00:12:23,910
On allait donc souvent dans un restaurant
188
00:12:23,993 --> 00:12:27,038
qui servait le meilleur poulet frit
qu'on puisse manger.
189
00:12:27,121 --> 00:12:28,873
Et on en mangeait des tonnes.
190
00:12:28,957 --> 00:12:30,750
- Ça, c'est vrai.
- Le cuisinier de l'endroit
191
00:12:30,833 --> 00:12:33,044
était un bon vieux gars,
192
00:12:33,127 --> 00:12:34,712
- qui s'appelait Moe.
- Moe.
193
00:12:34,796 --> 00:12:36,255
Moe devait se rendre au travail à pieds.
194
00:12:36,339 --> 00:12:38,716
Huit kilomètres,
à l'aller comme au retour.
195
00:12:38,800 --> 00:12:40,134
Tous les jours.
196
00:12:40,218 --> 00:12:43,638
Vous savez, on peut faire cuire un œuf
sur un trottoir de Géorgie, en été.
197
00:12:43,721 --> 00:12:45,348
Alors, Mike a pris un grand sac,
198
00:12:45,431 --> 00:12:47,517
puis est allé voir chacun des gars
de la compagnie
199
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
pour leur demander d'y mettre de l'argent
ou autre chose.
200
00:12:50,561 --> 00:12:53,439
Et Dieu sait que Mike
peut se montrer vraiment têtu.
201
00:12:53,523 --> 00:12:55,108
Ouais, je suis au courant.
202
00:12:55,942 --> 00:12:57,402
Alors, Mike n'a pas lâché
203
00:12:57,485 --> 00:13:00,196
avant que chacun d'eux
ait vidé son portefeuille.
204
00:13:01,406 --> 00:13:02,991
Ensuite, tu sais ce que ton père a fait ?
205
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Il a acheté une voiture à Moe
206
00:13:05,868 --> 00:13:07,537
pour qu'il n'ait plus à marcher
jusqu'au travail.
207
00:13:08,955 --> 00:13:11,749
Mike Banning est l'une des pires
têtes de mule que j'ai jamais rencontrée.
208
00:13:12,667 --> 00:13:16,045
Jamais il n'aurait laissé tomber
le vieux Moe.
209
00:13:17,130 --> 00:13:18,172
Tiens.
210
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
- C'est pour toi, mon ange.
- Dis merci, ma chérie.
211
00:13:24,846 --> 00:13:25,847
Tiens.
212
00:13:25,930 --> 00:13:27,932
Je t'en prie, bois, et ferme-la.
213
00:13:29,183 --> 00:13:31,728
Est-ce que tu croyais
qu'on passerait la trentaine ?
214
00:13:31,811 --> 00:13:32,937
Non.
215
00:13:33,396 --> 00:13:34,772
Pas dans le temps, en tout cas.
216
00:13:34,856 --> 00:13:36,649
Ça me manque tellement.
217
00:13:36,733 --> 00:13:40,778
Fumer, déconner avec les gars,
l'adrénaline, les combats.
218
00:13:45,950 --> 00:13:47,285
Est-ce que ça va ?
219
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Ouais.
220
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
T'en es sûr ?
221
00:13:53,958 --> 00:13:55,376
Je peux être honnête avec toi ?
222
00:13:58,087 --> 00:14:00,715
Je crois pas que j'accepterai
le poste de directeur si on me l'offre.
223
00:14:01,758 --> 00:14:03,843
Je me sens pas prêt
à m'enchaîner à un bureau.
224
00:14:03,926 --> 00:14:06,179
Je l'ai vu dans tes yeux
dès que je l'ai mentionné.
225
00:14:06,637 --> 00:14:08,222
J'accepterai jamais ce poste.
226
00:14:10,892 --> 00:14:15,396
On est des lions.
Et ça, ça ne changera jamais.
227
00:14:19,275 --> 00:14:22,862
Mais je te promets de parler
de tes projets
228
00:14:22,945 --> 00:14:24,530
à celui qui acceptera le poste.
229
00:14:24,614 --> 00:14:26,365
Seulement si l'occasion se présente.
230
00:14:27,909 --> 00:14:28,910
À Moe.
231
00:14:29,619 --> 00:14:30,661
À Moe.
232
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
De plus en plus d'analystes s'inquiètent
de l'escalade de violence...
233
00:15:11,035 --> 00:15:12,787
Oh, tu as presque tout mangé.
234
00:15:13,371 --> 00:15:14,997
Oh merci, ça a l'air délicieux.
235
00:15:16,624 --> 00:15:18,209
J'ai préparé à déjeuner. T'as faim ?
236
00:15:18,292 --> 00:15:20,878
Non, chérie, je dois y aller.
Je déjeunerai au bureau.
237
00:15:20,962 --> 00:15:22,171
Salut, toi.
238
00:15:24,924 --> 00:15:26,717
Ouais. J'ai encore du charme.
239
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
T'as l'air épuisé.
240
00:15:29,470 --> 00:15:31,556
Je sais que t'as de nouveau pas dormi
de la nuit et...
241
00:15:31,639 --> 00:15:34,267
Mon amour... je vais bien.
242
00:15:34,350 --> 00:15:36,144
Est-ce qu'on peut en discuter
pendant cinq minutes ?
243
00:15:36,227 --> 00:15:37,895
- Faut que j'y aille.
- T'es pas si en retard.
244
00:15:37,979 --> 00:15:40,815
On se revoit dans quelques jours, OK ?
245
00:15:40,898 --> 00:15:42,525
Promets-moi qu'on en reparle à ton retour.
246
00:15:42,608 --> 00:15:45,736
On va en reparler à mon retour.
Je te le promets.
247
00:15:53,911 --> 00:15:55,621
Au revoir, ma princesse.
248
00:15:56,330 --> 00:15:58,666
- Tu dis au revoir à papa ?
- À bientôt, mon ange.
249
00:15:58,749 --> 00:15:59,834
Je vous aime.
250
00:16:01,002 --> 00:16:04,672
Transmettez les informations
à toutes les équipes sur place.
251
00:16:04,755 --> 00:16:06,841
- On est prêts, Secteur Un.
- Nous aussi, Secteur Deux.
252
00:16:13,306 --> 00:16:15,766
Attention à toutes les unités,
Pathfinder est sur le point de se poser.
253
00:16:17,393 --> 00:16:19,937
Poste de commandement,
le périmètre central a été sécurisé.
254
00:16:21,063 --> 00:16:22,857
Je préfère rester avec vous, cette fois.
255
00:16:22,940 --> 00:16:25,276
Oui, c'est tout. À partir d'aujourd'hui,
tout ça, c'est terminé.
256
00:16:26,277 --> 00:16:27,653
Périmètre interne sécurisé.
257
00:16:32,617 --> 00:16:33,951
Bien reçu, merci.
258
00:16:37,788 --> 00:16:39,874
Vous devez vraiment aimer
la pêche, monsieur.
259
00:16:40,416 --> 00:16:41,918
On se gèle le cul ici.
260
00:16:42,001 --> 00:16:43,127
Désolé, Mike.
261
00:16:44,420 --> 00:16:47,131
Ça fait du bien de s'éloigner un peu
de Washington.
262
00:16:50,176 --> 00:16:52,595
Je sais de moins en moins
à qui je peux faire confiance.
263
00:16:54,889 --> 00:16:56,933
En tout cas, c'était l'idée de qui
264
00:16:57,016 --> 00:16:59,560
de proposer ton nom
pour reprendre le poste de directeur,
265
00:16:59,644 --> 00:17:00,937
la tienne ou celle de Leah ?
266
00:17:01,020 --> 00:17:02,438
La mienne, monsieur.
267
00:17:04,106 --> 00:17:05,191
Pour son bien.
268
00:17:06,901 --> 00:17:08,152
Le mien aussi, bien sûr.
269
00:17:08,569 --> 00:17:11,364
Ouais, c'était mon idée aussi.
270
00:17:13,157 --> 00:17:15,409
Je crois pas t'avoir déjà vu
aussi nerveux.
271
00:17:18,204 --> 00:17:20,289
Écoutez, monsieur, si je suis pas...
272
00:17:20,373 --> 00:17:24,001
Je pense que c'est une excellente idée
que tu reprennes le flambeau, Mike.
273
00:17:24,877 --> 00:17:26,587
C'est pour ça que j'ai décidé
274
00:17:26,671 --> 00:17:29,048
de te nommer directeur
des services secrets.
275
00:17:30,800 --> 00:17:32,134
Félicitations.
276
00:17:34,971 --> 00:17:37,181
Je vous promets de faire
de mon mieux, monsieur.
277
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
Merci.
278
00:17:39,976 --> 00:17:41,602
C'est justement ce que je craignais.
279
00:17:42,478 --> 00:17:44,772
- Quoi donc, monsieur ?
- Ton regard.
280
00:17:44,855 --> 00:17:46,983
Comme si je venais
de te condamner à mort.
281
00:17:50,820 --> 00:17:52,905
Oh, si ce n'était que de moi, monsieur,
282
00:17:52,989 --> 00:17:55,283
je resterais en service
jusqu'à la fin de mes jours,
283
00:17:55,366 --> 00:17:56,993
mais c'est pas réaliste.
284
00:17:59,662 --> 00:18:00,955
Réfléchis quelques jours.
285
00:18:01,706 --> 00:18:05,167
Discute avec Leah.
Et ensuite, on s'en reparle. OK ?
286
00:18:05,668 --> 00:18:07,169
- Oui, monsieur.
- Bien.
287
00:18:14,927 --> 00:18:16,220
Est-ce que ça va ?
288
00:18:17,555 --> 00:18:19,265
Je dois seulement me réhydrater.
289
00:18:19,724 --> 00:18:22,018
Pourquoi tu demandes pas
à quelqu'un de te remplacer ?
290
00:18:22,101 --> 00:18:23,936
- Non. Ça va. Je vais bien.
- Mike.
291
00:18:25,146 --> 00:18:27,648
Moi, ça va. Tu peux y aller.
292
00:18:28,316 --> 00:18:29,775
Tu fais peur à mes poissons.
293
00:18:31,527 --> 00:18:33,070
Ils sont gelés, de toute manière.
294
00:18:33,654 --> 00:18:35,614
Vas-y. Emmerdeur.
295
00:18:35,698 --> 00:18:36,949
Murphy, ici, Banning.
296
00:18:38,200 --> 00:18:40,077
Tu pourrais venir me remplacer ?
297
00:18:40,161 --> 00:18:41,662
Bien reçu. J'arrive.
298
00:19:09,648 --> 00:19:13,527
- Banning s'en vient.
- Code 22, je répète, code 22.
299
00:19:49,438 --> 00:19:52,358
C'est quoi, ça ? Est-ce que
ce sont des chauves-souris ?
300
00:20:13,129 --> 00:20:15,423
- Des drones ! Des drones !
- Venez avec moi, monsieur !
301
00:20:15,506 --> 00:20:17,550
Abrite le président
sous la vitre par balles, et restez-y !
302
00:20:17,633 --> 00:20:18,634
Je m'en viens !
303
00:20:18,717 --> 00:20:20,469
On est attaqués, on est attaqués !
304
00:20:26,559 --> 00:20:28,477
Feu à volonté ! Tirez !
305
00:20:40,322 --> 00:20:42,825
Bougez pas ! Bougez pas !
Ils semblent réagir aux mouvements !
306
00:20:43,325 --> 00:20:45,995
Attendez-moi ! J'arrive !
307
00:20:46,078 --> 00:20:47,371
Je viens vous rejoindre !
308
00:21:08,517 --> 00:21:10,811
... semble éliminer toute l'équipe.
309
00:21:11,854 --> 00:21:13,189
Il y en a trop ! On est foutus !
310
00:21:16,942 --> 00:21:18,652
Ils s'approchent par le sud !
311
00:21:27,995 --> 00:21:29,538
Ouvrez le feu ! Ouvrez le feu !
312
00:21:30,539 --> 00:21:32,917
Tirez, tirez ! Feu à volonté !
313
00:21:39,298 --> 00:21:40,382
C'est pas vrai.
314
00:21:51,936 --> 00:21:53,979
ÉPARGNEZ BANNING
315
00:22:23,676 --> 00:22:24,677
Fais chier.
316
00:22:26,804 --> 00:22:28,055
Seigneur.
317
00:22:35,271 --> 00:22:37,398
Ils foncent sur vous, Murph !
Jette-le à l'eau !
318
00:22:37,481 --> 00:22:39,066
- La vitre ne suffira pas !
- Que ferez-vous ?
319
00:22:39,149 --> 00:22:40,317
Sautez !
320
00:22:57,543 --> 00:22:58,836
Monsieur ! Je suis là !
321
00:23:02,548 --> 00:23:04,592
Il faut qu'on plonge,
et qu'on nage vers le fond.
322
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
D'accord.
323
00:23:14,351 --> 00:23:17,187
Des rapports alarmants
font état d'une tentative d'assassinat...
324
00:23:17,271 --> 00:23:18,772
On nous rapporte
une attaque de drones...
325
00:23:18,856 --> 00:23:20,566
Un bateau d'urgence
a été appelé en renfort
326
00:23:20,649 --> 00:23:21,984
pour récupérer le président.
327
00:23:26,780 --> 00:23:30,075
Delta I-7, ici Aigle Cinq.
Nous approchons de Saint-Matthews.
328
00:23:30,159 --> 00:23:31,452
Ses signes vitaux
se sont enfin stabilisés,
329
00:23:31,535 --> 00:23:33,954
mais il se trouve quand même
dans un état critique.
330
00:23:45,507 --> 00:23:48,218
Très peu de détails
nous ont été confirmés pour l'instant,
331
00:23:48,302 --> 00:23:50,929
mais il semblerait
que le président Allan Trumbull
332
00:23:51,013 --> 00:23:53,932
ait été victime
d'une tentative d'assassinat
333
00:23:54,016 --> 00:23:55,517
alors qu'il était en voyage de pêche.
334
00:23:55,601 --> 00:23:58,270
Nous devrions obtenir
plus de détails bientôt,
335
00:23:58,354 --> 00:23:59,688
incluant le nombre imposant...
336
00:23:59,772 --> 00:24:00,773
On s'en va.
337
00:24:00,856 --> 00:24:02,441
... d'agents des services secrets.
338
00:24:04,735 --> 00:24:07,321
Code 40, je répète, code 40.
339
00:24:07,404 --> 00:24:10,032
Bien reçu.
Nous sommes sur place.
340
00:24:10,115 --> 00:24:11,575
60-36, sur le toit de l'édifice,
341
00:24:11,659 --> 00:24:14,244
je répète, 60-36
sur le toit de l'édifice.
342
00:24:14,328 --> 00:24:17,122
Deux blessés sont à bord,
dont l'un est le président.
343
00:24:17,206 --> 00:24:19,124
Transportant Mike Banning
et Alan Trumbull.
344
00:24:19,208 --> 00:24:20,459
Le président est mal en point.
345
00:24:25,172 --> 00:24:26,882
Monsieur le Président, vous m'entendez ?
346
00:24:32,096 --> 00:24:33,389
Restez avec moi, monsieur Banning.
347
00:24:37,685 --> 00:24:40,312
- Tout a été sécurisé ?
- Allez, laissez passer.
348
00:24:40,771 --> 00:24:42,523
OK, je veux le président
dans la suite B,
349
00:24:42,606 --> 00:24:44,233
et installez Banning
dans l'aile là-bas.
350
00:24:48,779 --> 00:24:51,281
Par ici, restez avec moi, agent Banning,
on va s'occuper de vous.
351
00:24:51,365 --> 00:24:53,242
L'hôpital a été sécurisé.
Établissez un périmètre.
352
00:25:03,502 --> 00:25:06,171
Hé, Johnson.
Tu viens avec moi. Dépêche-toi.
353
00:25:07,756 --> 00:25:11,343
Peterson. Assure-toi qu'on a
bel et bien sécurisé le lac.
354
00:25:11,427 --> 00:25:12,678
- Compris ?
- D'accord.
355
00:25:16,306 --> 00:25:18,183
Par ici, Monsieur le Vice-Président.
356
00:25:22,813 --> 00:25:24,106
C'est terrible.
357
00:25:28,527 --> 00:25:29,653
Comment va-t-il ?
358
00:25:30,112 --> 00:25:32,030
En fait, il se trouvait déjà
dans un état comateux
359
00:25:32,114 --> 00:25:33,866
quand on l'a descendu de Marine One.
360
00:25:33,949 --> 00:25:35,909
On nous a dit qu'il y avait eu
une violente explosion,
361
00:25:35,993 --> 00:25:37,953
mais on n'a constaté aucun
des signes nous laissant croire
362
00:25:38,036 --> 00:25:40,414
qu'il souffre de lésions cérébrales,
363
00:25:40,497 --> 00:25:44,293
ce qui est une bonne nouvelle.
Maintenant, on ne peut qu'attendre.
364
00:25:47,755 --> 00:25:49,256
Et les agents de sécurité ?
365
00:25:49,673 --> 00:25:51,300
Il n'y a qu'un seul survivant, monsieur.
366
00:25:52,634 --> 00:25:56,513
Mike Banning.
Les autres sont morts sur les lieux.
367
00:26:00,893 --> 00:26:02,895
Et quel est l'état de Banning ?
368
00:26:03,312 --> 00:26:05,230
Oh, il était aussi inconscient
à son arrivée,
369
00:26:05,314 --> 00:26:07,316
mais lui montre déjà
des signes de réponses.
370
00:26:08,692 --> 00:26:10,402
On croit qu'il reviendra à lui bientôt.
371
00:26:11,028 --> 00:26:12,446
Ensuite, on lui fera passer
d'autres tests.
372
00:26:13,363 --> 00:26:17,159
Quand vous serez prêt, monsieur,
j'aurai besoin de vous à l'extérieur.
373
00:26:30,839 --> 00:26:31,840
Monsieur.
374
00:26:33,300 --> 00:26:36,136
Voici la juge Spier,
du District est de la Pennsylvanie.
375
00:26:36,220 --> 00:26:38,472
Elle va procéder à votre investiture
en tant que président intérimaire.
376
00:26:42,810 --> 00:26:45,562
D'accord. Espérons
que ce ne sera qu'une formalité.
377
00:26:46,021 --> 00:26:49,233
Monsieur le Vice-Président,
veuillez placer votre main sur la Bible...
378
00:26:50,025 --> 00:26:53,695
et levez votre main droite,
et répétez après moi.
379
00:26:54,571 --> 00:26:57,783
Moi, Martin James Kirby,
je jure solennellement...
380
00:26:58,659 --> 00:27:03,163
Moi, Martin James Kirby,
je jure solennellement...
381
00:27:04,081 --> 00:27:08,460
... de remplir fidèlement les fonctions
de président des États-Unis...
382
00:27:09,378 --> 00:27:14,091
... de remplir fidèlement les fonctions
de président des États-Unis...
383
00:27:14,716 --> 00:27:17,052
Et, dans la mesure de mes moyens...
384
00:27:17,511 --> 00:27:20,097
Et, dans la mesure de mes moyens...
385
00:27:20,180 --> 00:27:24,768
... de sauvegarder, protéger et défendre
la Constitution des États-Unis.
386
00:27:27,020 --> 00:27:33,151
... de sauvegarder, protéger et défendre
la Constitution des États-Unis.
387
00:27:33,777 --> 00:27:36,113
- Que Dieu me vienne en aide.
- Que Dieu me vienne en aide.
388
00:27:40,158 --> 00:27:41,368
Ramirez.
389
00:27:43,662 --> 00:27:44,663
Une seconde.
390
00:27:44,746 --> 00:27:47,165
La police a découvert
une camionnette un peu au nord.
391
00:27:47,249 --> 00:27:49,501
Il y avait un système de lancement
et plein d'appareils électroniques dedans.
392
00:27:49,585 --> 00:27:51,336
Dis-leur de toucher à rien
avant l'arrivée de nos gars.
393
00:27:51,420 --> 00:27:53,630
Compris. D'accord, sécurisez la zone.
394
00:27:53,714 --> 00:27:55,424
- Établissez un périmètre.
- Allez, au travail.
395
00:27:57,092 --> 00:27:59,094
5-4, nous apportons de l'équipement.
396
00:28:00,888 --> 00:28:02,180
On n'a toujours rien de concluant.
397
00:28:02,264 --> 00:28:03,891
- On se dirige vers le nord.
- Bien reçu.
398
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
Personnel autorisé seulement.
399
00:28:11,148 --> 00:28:13,817
S'il vous plaît, avancez deux à la fois.
Deux par deux !
400
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
David, Dieu merci.
Est-ce qu'il va bien ?
401
00:28:20,532 --> 00:28:23,702
Il est aux soins intensifs.
Mais je suis désolé,
402
00:28:23,785 --> 00:28:26,204
je peux rien dire pour l'instant. Venez.
403
00:28:26,288 --> 00:28:28,582
Non. Je veux savoir
ce qui est arrivé à mon mari.
404
00:28:28,665 --> 00:28:32,377
Leah, tu dois venir avec moi, OK ?
Suis-moi.
405
00:28:32,794 --> 00:28:35,672
Je vais trouver un endroit tranquille
pour Lynn et toi. Venez.
406
00:28:59,488 --> 00:29:00,864
Pourquoi je suis menotté ?
407
00:29:02,240 --> 00:29:05,327
Je suis l'agent spécial
Helen Thompson, du FBI.
408
00:29:06,119 --> 00:29:08,330
Vous pouvez me dire votre nom ?
Pour qui vous travaillez ?
409
00:29:09,748 --> 00:29:12,626
Mon nom est Mike Banning,
des services secrets.
410
00:29:12,709 --> 00:29:17,130
Où je suis exactement ?
Pourquoi on m'a menotté ?
411
00:29:18,423 --> 00:29:20,217
Vous êtes à l'hôpital Saint Matthews.
412
00:29:20,801 --> 00:29:22,010
Vous savez comment vous êtes venus ?
413
00:29:23,220 --> 00:29:25,180
Dites-moi simplement ce qui se passe.
414
00:29:25,263 --> 00:29:26,848
Quelle est la dernière chose
dont vous vous souvenez ?
415
00:29:28,642 --> 00:29:30,394
Mike, vous devez me dire
quelle est la dernière chose
416
00:29:30,477 --> 00:29:31,520
dont vous vous souvenez.
417
00:29:34,731 --> 00:29:35,899
Je me rappelle...
418
00:29:38,276 --> 00:29:39,361
Murph...
419
00:29:41,113 --> 00:29:43,448
Le président. Où est le président ?
420
00:29:43,532 --> 00:29:45,367
Où est-ce qu'il est ?
Est-ce qu'il va bien ?
421
00:29:47,953 --> 00:29:50,914
Le président Trumbull est dans le coma,
et toute votre équipe a été tuée.
422
00:29:54,209 --> 00:29:57,838
Excepté vous. Expliquez-moi
comment c'est possible.
423
00:30:00,048 --> 00:30:01,049
Qu'est-ce qui s'est passé sur le lac ?
424
00:30:01,133 --> 00:30:05,429
Je dois voir le président.
Je dois voir le président, maintenant !
425
00:30:06,304 --> 00:30:07,431
Ça n'arrivera pas.
426
00:30:07,514 --> 00:30:08,849
Écoutez, j'attends ici
depuis des heures !
427
00:30:08,932 --> 00:30:10,600
Personne ne veut me dire
ce qui se passe.
428
00:30:10,684 --> 00:30:11,893
Mon mari est aux soins intensifs.
429
00:30:11,977 --> 00:30:14,479
- Leah, je sais que tout ça est frustrant.
- Je veux qu'on fasse venir ma fille.
430
00:30:14,563 --> 00:30:16,523
Je crois que le mieux,
c'est de laisser dormir votre fille.
431
00:30:16,606 --> 00:30:17,983
J'aimerais voir mon mari tout de suite.
432
00:30:18,066 --> 00:30:21,278
Je vous jure que je travaille là-dessus.
Mais j'ai des questions avant.
433
00:30:21,862 --> 00:30:23,655
Êtes-vous au courant que
10 millions de dollars se trouvent
434
00:30:23,739 --> 00:30:24,948
dans un compte à l'étranger ?
435
00:30:26,033 --> 00:30:28,410
- Un compte au nom de Mike ?
- Dix millions de quoi ?
436
00:30:28,827 --> 00:30:30,037
Vous pourriez peut-être m'expliquer
437
00:30:30,120 --> 00:30:32,247
comment votre ADN s'est retrouvée
dans la camionnette.
438
00:30:33,206 --> 00:30:35,167
Des cellules de peau, des cheveux,
439
00:30:35,250 --> 00:30:37,502
sur le lieu du système de lancement.
440
00:30:37,586 --> 00:30:38,754
Quoi ?
441
00:30:38,837 --> 00:30:41,548
Ou des résidus
des mêmes explosifs utilisés
442
00:30:41,631 --> 00:30:43,133
durant l'attaque dans votre garage.
443
00:30:44,384 --> 00:30:47,387
Mike, parlez-moi du dossier crypté
qu'on a découvert sur le dark web.
444
00:30:47,471 --> 00:30:49,139
Le dossier crypté ?
445
00:30:49,222 --> 00:30:50,974
Le document classifié dont faisait partie
446
00:30:51,058 --> 00:30:53,018
la carte et l'itinéraire
que vous aviez établi
447
00:30:53,101 --> 00:30:55,562
en planifiant la sécurité
du voyage au lac.
448
00:30:55,645 --> 00:30:58,523
Vous étiez le seul à les avoir, Mike.
Comment ça a pu arriver ?
449
00:30:59,733 --> 00:31:02,486
Étiez-vous au courant des problèmes
de Mike avec les antidouleurs ?
450
00:31:03,320 --> 00:31:05,947
Saviez-vous qu'il a consulté
quatre médecins différents
451
00:31:06,031 --> 00:31:07,365
durant les six derniers mois,
452
00:31:07,449 --> 00:31:09,284
qu'il les avait tous payés comptant ?
453
00:31:09,367 --> 00:31:10,869
Vous étiez au courant de ce problème ?
454
00:31:12,204 --> 00:31:13,747
Les commandes étaient
en mode automatique
455
00:31:13,830 --> 00:31:16,041
pour que les drones se déploient
pendant la partie de pêche.
456
00:31:16,124 --> 00:31:19,169
La reconnaissance faciale
ciblait le président des États-Unis,
457
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
ainsi que chacun des membres
de votre équipe, sauf vous.
458
00:31:22,672 --> 00:31:24,716
Vous aviez vraiment
tout planifié Mike, pas vrai ?
459
00:31:24,800 --> 00:31:27,177
Vous voyez pas que c'est
un coup monté ? On m'a piégé !
460
00:31:27,260 --> 00:31:29,346
Non, je ne crois pas, agent Banning.
461
00:31:29,429 --> 00:31:32,307
Il est en lice pour devenir le directeur
des services secrets.
462
00:31:32,390 --> 00:31:35,560
Exactement. C'est pour ça
que je crois que Mike a vu l'inévitable,
463
00:31:35,644 --> 00:31:37,646
et qu'il a voulu assurer l'avenir
de votre famille.
464
00:31:37,729 --> 00:31:39,022
Et si c'est le cas, Leah,
465
00:31:39,106 --> 00:31:41,942
ça signifie qu'il a été payé
pour faire ce qu'il a fait.
466
00:31:42,025 --> 00:31:44,402
Si vous pouvez m'aider
à trouver cette personne,
467
00:31:44,486 --> 00:31:47,114
ça aiderait Mike considérablement.
468
00:31:51,243 --> 00:31:54,246
Va te faire foutre, chérie.
Tu m'auras pas.
469
00:31:55,831 --> 00:31:57,666
Mon mari est un homme bon.
470
00:31:57,749 --> 00:32:01,962
Vous êtes accusé de tentative de meurtre
contre le président des États-Unis,
471
00:32:02,045 --> 00:32:05,215
et des meurtres prémédités
de toute votre équipe.
472
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
Non, non, attendez. Attendez.
473
00:32:07,843 --> 00:32:10,220
Allez chercher le président.
Il vous dira la vérité.
474
00:32:10,303 --> 00:32:12,222
Il y a quelqu'un d'autre
derrière tout ça ! C'est pas moi !
475
00:32:12,305 --> 00:32:14,933
Vous serez transporté
vers un lieu protégé
476
00:32:15,016 --> 00:32:17,686
pour l'enquête préliminaire,
dès que le permettront les médecins.
477
00:32:18,603 --> 00:32:20,564
C'est quoi votre foutu problème ?
478
00:32:37,831 --> 00:32:39,749
L'ange gardien numéro un
du président Trumbull
479
00:32:39,833 --> 00:32:41,251
Est officiellement déchu.
480
00:32:41,334 --> 00:32:43,712
L'agent des services secrets,
Mike Banning, a été...
481
00:32:43,795 --> 00:32:46,548
On l'accuse d'avoir tué
tous les autres agents de son équipe,
482
00:32:46,631 --> 00:32:49,509
alors que le président Trumbull
s'adonnait tranquillement
483
00:32:49,593 --> 00:32:51,595
à une partie de pêche.
484
00:32:52,971 --> 00:32:55,140
Mike Banning a été arrêté
pour avoir prétendument
485
00:32:55,223 --> 00:32:58,894
Orchestré la tentative d'assassinat
sur Allan Trumbull.
486
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
De nombreux membres de la garde
rapprochée du président sont morts.
487
00:33:31,676 --> 00:33:34,221
Madame Banning, dites-nous
ce que fait votre mari ?
488
00:33:34,304 --> 00:33:35,263
Madame Banning !
489
00:33:35,347 --> 00:33:36,806
Madame Banning, une déclaration ?
490
00:33:36,890 --> 00:33:39,476
Vous avez quelque chose à dire,
madame Banning ? Que saviez-vous ?
491
00:33:41,853 --> 00:33:44,731
- Ici Thomson.
- Elle vient de rentrer.
492
00:33:45,982 --> 00:33:47,192
Je veux une voiture à l'extérieur.
493
00:33:47,609 --> 00:33:50,111
Elle n'est pas dans le coup.
Les téléphones sont sous écoute.
494
00:33:50,195 --> 00:33:51,738
Laissons Banning se pendre lui-même.
495
00:34:02,082 --> 00:34:04,167
Hé ! Je te défends
de fermer les yeux !
496
00:34:04,793 --> 00:34:07,045
Tu dormiras plus jamais,
espèce d'enculé.
497
00:34:07,128 --> 00:34:10,048
Laisse-le tranquille, merde.
On sait même pas s'il est coupable.
498
00:34:10,131 --> 00:34:11,383
C'est sûr qu'il l'est.
499
00:34:11,841 --> 00:34:14,552
Trumbull était enfin sur le point
de changer les choses.
500
00:34:40,328 --> 00:34:41,913
J'ai piraté les trois cartes mères.
501
00:34:42,247 --> 00:34:45,250
On y va dans trois, deux, un.
502
00:34:48,545 --> 00:34:49,587
Qu'est-ce qui se passe ?
503
00:34:53,049 --> 00:34:54,426
Tout vient de s'éteindre !
504
00:35:03,810 --> 00:35:06,771
Merde. Regarde, les autres
véhicules sont morts aussi.
505
00:35:08,481 --> 00:35:09,691
Ça sent pas bon.
506
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
On appelle.
507
00:35:15,113 --> 00:35:16,364
Je peux pas, la radio est morte.
508
00:35:17,699 --> 00:35:18,700
Merde !
509
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
C'est pas vrai !
510
00:35:33,089 --> 00:35:34,424
Qu'est-ce qu'on fait ?
Qu'est-ce qu'on fait ?
511
00:35:35,383 --> 00:35:36,968
Hé ! Hé !
512
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Non, non, non, attendez ! Attendez !
513
00:35:49,314 --> 00:35:50,732
Vite ! Vite !
514
00:36:11,086 --> 00:36:12,462
Descends de la camionnette !
515
00:36:13,880 --> 00:36:16,383
Dépêche-toi !
Allez, bouge ton cul, allez !
516
00:36:16,466 --> 00:36:19,386
Grouille-toi ! Allez, avance !
517
00:36:19,469 --> 00:36:21,554
Allez, avance ! Vite !
518
00:36:25,809 --> 00:36:28,103
Entre là-dedans ! Bouge pas !
519
00:36:45,412 --> 00:36:46,621
On sera là dans trois minutes.
520
00:36:47,872 --> 00:36:49,040
On est prêts.
521
00:36:57,757 --> 00:36:59,509
Alors ? Qui vous êtes, exactement ?
522
00:37:03,888 --> 00:37:05,473
Les gars ! Maîtrisez-le !
523
00:37:12,981 --> 00:37:15,150
Il m'étrangle !
524
00:37:16,734 --> 00:37:18,027
Il a mon arme !
525
00:37:24,993 --> 00:37:26,119
Merde !
526
00:39:02,423 --> 00:39:04,425
Hé, trou de cul,
qu'est-ce qui t'a pris ?
527
00:39:05,677 --> 00:39:07,470
Il m'a projeté dans les escaliers !
528
00:39:12,100 --> 00:39:13,142
Merde !
529
00:39:30,159 --> 00:39:32,704
Je t'avais dit qu'il fallait s'entraîner
comme si c'était vrai !
530
00:39:47,343 --> 00:39:50,930
La camionnette, les menottes,
531
00:39:51,014 --> 00:39:53,683
les chaînes ont dû être coupées
avec de grosses pinces.
532
00:39:53,766 --> 00:39:54,934
C'est pas vrai !
533
00:39:55,685 --> 00:39:59,480
C'est un vrai carnage, ici.
Est-ce que vous voyez ça ?
534
00:39:59,564 --> 00:40:01,482
On essaie encore de comprendre
ce qui s'est passé, mais...
535
00:40:01,941 --> 00:40:03,026
Banning a disparu.
536
00:40:04,027 --> 00:40:06,696
C'est pas une simple évasion,
c'était planifié.
537
00:40:09,115 --> 00:40:12,327
OK. Élargissez le périmètre
de recherche.
538
00:40:12,410 --> 00:40:15,663
Triplez la sécurité dans tous les lieux
de passage des zones environnantes.
539
00:40:15,747 --> 00:40:17,290
C'est un agent des services secrets.
540
00:40:17,373 --> 00:40:19,417
Il connaît nos façons de faire
et toutes nos techniques.
541
00:40:19,500 --> 00:40:21,753
Je veux que toutes les caméras
de surveillance de la nation
542
00:40:21,836 --> 00:40:23,755
passent par notre système
de reconnaissance faciale.
543
00:40:23,838 --> 00:40:25,548
Je veux un suivi
de la moindre piste qu'on trouvera.
544
00:40:25,632 --> 00:40:27,300
Et je veux surtout pas entendre
parler d'un subpoena,
545
00:40:27,383 --> 00:40:29,636
parce que j'en ai vraiment rien à foutre.
On gérera ça plus tard.
546
00:40:29,719 --> 00:40:31,804
On a découvert une Suburban accidentée
près des lieux
547
00:40:31,888 --> 00:40:32,930
avec du sang à l'intérieur.
548
00:40:33,014 --> 00:40:34,557
La plaque d'immatriculation
a été enlevée.
549
00:40:34,641 --> 00:40:36,392
Je veux savoir
si c'est le sang de Banning.
550
00:40:36,476 --> 00:40:37,477
Oui, madame.
551
00:40:40,521 --> 00:40:41,522
Thomson.
552
00:40:45,234 --> 00:40:46,736
Oui, monsieur. Merci.
553
00:40:48,071 --> 00:40:50,281
On vient de m'apprendre
que l'argent de Banning
554
00:40:50,365 --> 00:40:52,158
provenait d'une banque publique
de Moscou.
555
00:40:53,785 --> 00:40:55,078
Incroyable, hein ?
556
00:41:04,295 --> 00:41:06,631
Renégat 607, confirmé.
557
00:41:06,714 --> 00:41:10,093
Faucon 904,
avez-vous retrouvé Banning ?
558
00:41:10,968 --> 00:41:12,261
Non, mais on y travaille.
559
00:41:13,054 --> 00:41:15,640
On avait convenu
d'épargner Banning au lac
560
00:41:15,723 --> 00:41:17,433
pour qu'il puisse porter le blâme.
561
00:41:17,517 --> 00:41:19,852
Ensuite, on devait croire
que son équipe
562
00:41:19,936 --> 00:41:21,521
était venue à sa rescousse
pour ensuite disparaître
563
00:41:21,604 --> 00:41:22,730
avec les dix millions.
564
00:41:24,691 --> 00:41:28,111
Sauf que là,
vous l'avez laissé s'échapper
565
00:41:28,194 --> 00:41:30,405
et il risque de tout gâcher.
566
00:41:30,988 --> 00:41:32,198
Il y a encore assez de preuves
567
00:41:32,281 --> 00:41:33,991
pour que Mike soit le cerveau
de l'affaire.
568
00:41:35,743 --> 00:41:39,122
Le FBI a déjà identifié
les preuves qu'on a mises
569
00:41:39,205 --> 00:41:41,457
dans la camionnette,
incluant son ADN.
570
00:41:41,833 --> 00:41:45,002
En ce moment, la police doit
faire le lien entre Mike et l'argent.
571
00:41:45,586 --> 00:41:48,548
Alors vaut mieux ne pas paniquer
et faire quelque chose de stupide.
572
00:41:48,631 --> 00:41:49,757
Quelque chose de stupide ?
573
00:41:49,841 --> 00:41:52,260
Je commence à penser que
votre lien personnel avec lui
574
00:41:52,343 --> 00:41:54,595
n'est pas un atout
mais un handicap.
575
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Si vous voulez tirer
quelque chose de ça,
576
00:41:57,056 --> 00:41:58,516
vous allez devoir
vous débarrasser de lui,
577
00:41:58,599 --> 00:42:01,394
et prier pour que Trumbull
ne se réveille jamais.
578
00:42:01,477 --> 00:42:02,937
Votre plus grosse erreur.
579
00:42:26,377 --> 00:42:29,547
Ceci est un appel à frais virés
de la part de...
580
00:42:29,630 --> 00:42:30,798
Mike.
581
00:42:30,882 --> 00:42:32,383
Dites "oui" pour accepter les frais.
582
00:42:32,467 --> 00:42:34,093
Oui, oui ! Mike, Mike, je suis là.
Tu m'entends ?
583
00:42:34,177 --> 00:42:36,012
- Leah.
- Tu vas bien ?
584
00:42:36,095 --> 00:42:37,096
Je vais bien.
585
00:42:38,723 --> 00:42:43,060
- Toi, ça va ? Comment va Lynn ?
- Elle va bien.
586
00:42:43,144 --> 00:42:45,938
Elle est ici avec moi.
587
00:42:47,315 --> 00:42:48,775
On a reçu des menaces de mort.
588
00:42:54,405 --> 00:42:55,698
Il y a des policiers qui sont là ?
589
00:42:55,782 --> 00:42:58,034
Ouais, et une tonne de reporters.
590
00:42:58,117 --> 00:42:59,285
OK, c'est une bonne chose.
591
00:42:59,368 --> 00:43:01,078
Ils surveilleront la maison
en tout temps,
592
00:43:01,162 --> 00:43:04,957
alors toi, t'as qu'à rester à l'intérieur,
et tu seras en sécurité.
593
00:43:08,294 --> 00:43:09,629
Est-ce qu'ils t'ont interrogée ?
594
00:43:10,713 --> 00:43:11,714
Ouais.
595
00:43:15,343 --> 00:43:17,136
Pourquoi tu m'as rien dit
au sujet des médecins ?
596
00:43:20,389 --> 00:43:21,599
J'aurais bien voulu.
597
00:43:22,475 --> 00:43:24,519
Mais je peux pas t'expliquer maintenant.
598
00:43:25,520 --> 00:43:26,854
Tu dois me faire confiance.
599
00:43:31,818 --> 00:43:33,569
Où est-ce que t'es ? En prison ?
600
00:43:35,988 --> 00:43:38,032
Non, écoute.
On est pas seuls sur la ligne.
601
00:43:39,158 --> 00:43:43,037
Les gars, je sais que vous avez
un travail à faire, mais moi aussi.
602
00:43:43,120 --> 00:43:44,747
Et je ne m'arrêterai pas
avant d'avoir prouvé
603
00:43:44,831 --> 00:43:45,998
qui est le vrai coupable.
604
00:43:47,208 --> 00:43:49,168
Je voudrais que tu sois
à la maison avec moi.
605
00:43:52,255 --> 00:43:53,256
Moi aussi.
606
00:43:56,217 --> 00:43:59,637
On va passer au travers,
mon amour. Tu m'entends ?
607
00:44:00,137 --> 00:44:02,807
Ouais. Ouais, je t'entends.
608
00:44:03,474 --> 00:44:06,477
Allez, plus vite. Dépêche-toi,
plus vite, plus vite.
609
00:44:06,561 --> 00:44:09,021
Milice de High Mountain.
Pas un geste.
610
00:44:16,279 --> 00:44:17,363
Mike, qui c'était ?
611
00:44:17,947 --> 00:44:19,615
Raccroche le téléphone,
mon gars.
612
00:44:20,408 --> 00:44:21,409
Raccroche !
613
00:44:23,369 --> 00:44:24,537
Raccroche !
614
00:44:25,538 --> 00:44:27,915
- Je dois y aller.
- Allez, raccroche !
615
00:44:29,375 --> 00:44:30,376
Je t'aime.
616
00:44:33,379 --> 00:44:34,380
Mike.
617
00:44:35,464 --> 00:44:38,050
Ça y est. Il est dans
un relais routier sur la 163.
618
00:44:38,134 --> 00:44:40,511
Prévenez toutes les autorités
locales et des environs !
619
00:44:40,595 --> 00:44:42,138
Montre tes mains. Tourne-toi.
620
00:44:44,223 --> 00:44:47,643
Nom de Dieu. On tient l'homme
le plus recherché d'Amérique, Tim.
621
00:44:49,437 --> 00:44:52,189
Je parie qu'il y a une belle
grosse prime sur ta tête.
622
00:44:53,941 --> 00:44:55,401
Tim, surveille-le.
Je vais prévenir la police.
623
00:44:55,484 --> 00:44:56,444
S'il bouge, tu tires.
624
00:44:57,111 --> 00:44:58,988
T'inquiète pas,
s'il bouge le moindre muscle,
625
00:44:59,071 --> 00:45:00,781
je lui explose la tête.
626
00:45:05,703 --> 00:45:07,997
- Tu disais ?
- Tue-le, Tim.
627
00:45:08,956 --> 00:45:11,500
- Tue-le !
- Merde.
628
00:45:11,584 --> 00:45:13,002
Mais qu'est-ce que tu fous ?
629
00:45:13,085 --> 00:45:15,004
J'ai aucune envie de crever, Bobby !
630
00:45:15,546 --> 00:45:16,631
Eh merde, fais chier.
631
00:45:16,714 --> 00:45:18,549
Ta milice a besoin
d'un petit coup de main.
632
00:45:19,967 --> 00:45:22,011
Vaudrait mieux que
tu jettes ton arme, mon gars.
633
00:45:23,220 --> 00:45:24,263
Merde.
634
00:45:27,642 --> 00:45:31,020
- Tes clés sont dans le camion ?
- Quoi ?
635
00:45:39,570 --> 00:45:41,197
Va te faire foutre !
636
00:46:17,441 --> 00:46:18,401
Fais chier !
637
00:46:28,911 --> 00:46:30,579
Le suspect conduit
un camion-remorque.
638
00:46:31,080 --> 00:46:33,082
Il nous faut des renforts
immédiatement.
639
00:46:34,917 --> 00:46:36,585
Arrêtez-vous immédiatement !
640
00:46:37,378 --> 00:46:38,921
Arrêtez-vous !
641
00:46:43,759 --> 00:46:45,177
Immobilisez le véhicule !
642
00:46:51,350 --> 00:46:52,518
Vous le suivez toujours ?
643
00:46:52,977 --> 00:46:55,646
On a perdu une voiture !
On a perdu une voiture !
644
00:46:58,274 --> 00:46:59,400
C'est pas vrai !
645
00:47:02,778 --> 00:47:04,488
Oh merde !
646
00:47:06,907 --> 00:47:08,325
Il tourne vers le sud sur Vessel.
647
00:47:17,084 --> 00:47:19,170
Le suspect est armé et dangereux.
648
00:47:19,253 --> 00:47:20,713
Agissez prudemment.
649
00:47:25,009 --> 00:47:27,303
Trois voitures le poursuivent.
On a besoin de...
650
00:47:29,221 --> 00:47:30,514
Ce gars est complètement fou !
651
00:47:35,770 --> 00:47:37,063
Merde !
652
00:47:37,146 --> 00:47:39,315
On le voit arriver. Au sud de Vessel.
653
00:47:45,863 --> 00:47:47,406
Non, mais c'est pas vrai !
654
00:47:58,709 --> 00:48:00,002
Procédez avec précaution.
655
00:48:01,879 --> 00:48:04,006
- Il est débile !
- Allez, ôtez-vous du chemin !
656
00:48:04,090 --> 00:48:05,549
Écartez-vous !
657
00:48:05,633 --> 00:48:07,885
Il est sur la voie de service,
vers l'ouest, sur Vessel.
658
00:48:07,968 --> 00:48:09,929
Soyez prudents,
c'est un agent des services...
659
00:48:23,484 --> 00:48:26,695
- Des renforts sont en route...
- L'hélicoptère est en route.
660
00:48:35,621 --> 00:48:38,707
On survole présentement la zone.
On devrait l'apercevoir bientôt.
661
00:48:41,168 --> 00:48:44,130
OK, je crois que je l'ai repéré.
On le suit et on le lâche plus.
662
00:48:48,717 --> 00:48:51,387
Bien reçu, hélicoptère.
Ne le lâchez plus des yeux.
663
00:48:53,013 --> 00:48:55,724
Il vient de passer le kilomètre 33.
Envoyez toutes les unités.
664
00:49:04,233 --> 00:49:05,442
Merde. Je viens de le perdre.
665
00:49:52,489 --> 00:49:54,575
À toutes les unités,
l'hélicoptère n'a plus de visuel.
666
00:49:54,658 --> 00:49:55,868
Le suivez-vous toujours ?
667
00:49:59,663 --> 00:50:00,915
Le camion est immobilisé.
668
00:50:00,998 --> 00:50:02,583
Ça y est, j'ai un visuel.
669
00:50:21,268 --> 00:50:23,145
- Allez, plus vite ! Trouvez-le !
- On a besoin de lumière !
670
00:50:23,229 --> 00:50:25,773
Faut pas qu'il nous échappe !
Il n'est sûrement pas loin !
671
00:50:58,722 --> 00:50:59,890
Merde.
672
00:51:00,849 --> 00:51:02,851
Les chiens l'ont pas retrouvé,
on l'a perdu.
673
00:51:02,935 --> 00:51:04,812
Tant pis, dis-leur de revenir.
674
00:51:06,272 --> 00:51:07,648
J'ai les résultats du test sanguin.
675
00:51:07,731 --> 00:51:09,608
- Et ?
- C'est pas le sang de Banning.
676
00:51:09,692 --> 00:51:12,111
En fait, on n'a pas pu l'identifier.
677
00:51:13,570 --> 00:51:15,614
Quelqu'un a tenté d'accéder
au dossier crypté ?
678
00:51:16,282 --> 00:51:19,118
- Non.
- Merde.
679
00:51:20,244 --> 00:51:22,788
Hé, hé, un commentaire ? Hé !
680
00:51:23,497 --> 00:51:25,457
Est-ce qu'on dit quelque chose
aux gentils journalistes ?
681
00:51:25,541 --> 00:51:27,376
Nouvelles 24 !
Je peux vous parler ?
682
00:51:27,459 --> 00:51:29,086
- Non.
- Non ?
683
00:51:31,255 --> 00:51:34,300
L'info disant que Banning aurait collaboré
avec les Russes est-elle fiable ?
684
00:51:34,383 --> 00:51:35,384
C'est compliqué.
685
00:51:35,467 --> 00:51:37,428
La preuve pointe bien
dans cette direction,
686
00:51:37,511 --> 00:51:40,097
mais il est difficile de déterminer
si Moscou est réellement impliquée,
687
00:51:40,180 --> 00:51:42,141
ou si un pirate veut nous le faire croire.
688
00:51:42,224 --> 00:51:43,434
Un pirate informatique ?
689
00:51:44,226 --> 00:51:46,395
Les pirates ne paient pas
dix millions de dollars
690
00:51:46,478 --> 00:51:49,315
- pour assassiner des gens.
- Ce n'est jamais arrivé, non.
691
00:51:50,232 --> 00:51:52,401
Le problème, c'est que
les Russes n'avoueront jamais
692
00:51:52,484 --> 00:51:53,944
être impliqués si on les accuse.
693
00:51:54,028 --> 00:51:56,196
Mais si on ne le fait pas,
ils cultiveront l'ambiguïté
694
00:51:56,280 --> 00:51:58,032
pour nous donner l'air d'être faibles.
695
00:51:58,115 --> 00:51:59,658
Comme ils nient
avoir saboté l'élection.
696
00:51:59,742 --> 00:52:02,369
Je crois vraiment qu'on doit
se montrer prudent, monsieur,
697
00:52:02,453 --> 00:52:04,079
avant que ça nous explose au visage.
698
00:52:04,163 --> 00:52:07,541
Le président des États-Unis
est plongé dans le coma,
699
00:52:07,624 --> 00:52:10,544
et 18 agents
des services secrets sont morts.
700
00:52:10,627 --> 00:52:12,880
Cette affaire
nous a déjà explosé au visage !
701
00:52:30,022 --> 00:52:32,483
Une chasse à l'homme
à travers l'État est en cours,
702
00:52:32,566 --> 00:52:35,027
alors que les services secrets sont
à la recherche de Mike Banning...
703
00:52:35,110 --> 00:52:36,737
Son visage sera partout,
704
00:52:36,820 --> 00:52:38,697
il ne pourra donc pas prendre
les transports en commun.
705
00:52:39,656 --> 00:52:41,992
À quelle heure la police a été
mise au courant de l'accident ?
706
00:52:42,076 --> 00:52:44,119
Il était 4 h 17 du matin.
707
00:52:44,828 --> 00:52:47,790
Ça veut dire qu'il est à environ
320 kilomètres de l'accident ?
708
00:52:47,873 --> 00:52:49,249
- 380.
- 380.
709
00:52:49,875 --> 00:52:51,210
OK, écoutez-moi, tout le monde.
710
00:52:51,293 --> 00:52:53,962
Mike va devoir trouver
un endroit où s'arrêter.
711
00:52:54,046 --> 00:52:58,342
Fouillez sa vie. Trouvez-moi l'endroit,
ou chez qui, il risque d'aller.
712
00:52:59,009 --> 00:53:00,511
Chaque heure qui s'écoule
sans qu'on le retrouve
713
00:53:00,594 --> 00:53:02,971
est une heure durant laquelle
il a l'avantage sur nous.
714
00:54:23,135 --> 00:54:25,637
Comment est-ce que t'as fait
pour me retrouver ?
715
00:54:27,014 --> 00:54:29,641
J'assure la sécurité du président.
C'est mon travail.
716
00:54:31,310 --> 00:54:33,145
Tu vis ici depuis cinq ans.
717
00:54:33,562 --> 00:54:35,481
Avant ça, t'habitais en Caroline du Nord.
718
00:54:36,190 --> 00:54:38,025
Puis avant ça, l'Alaska.
719
00:54:40,486 --> 00:54:43,113
Tu vois, t'es devenu
un vrai Big Brother.
720
00:54:43,489 --> 00:54:46,033
Non, je vérifiais seulement
de temps en temps
721
00:54:46,116 --> 00:54:47,534
si t'étais encore en vie.
722
00:54:50,579 --> 00:54:52,206
Est-ce que c'est toi qui l'as fait ?
723
00:54:54,541 --> 00:54:58,253
T'aurais aimé que ce soit moi,
pas vrai ? Papa !
724
00:55:06,011 --> 00:55:07,304
Je vais pas rester longtemps.
725
00:55:07,387 --> 00:55:09,890
J'ai besoin d'un endroit
où on pourra pas me trouver.
726
00:55:13,018 --> 00:55:14,561
Hé, t'aurais pas de l'eau ?
727
00:55:14,978 --> 00:55:15,938
Ouais.
728
00:55:19,399 --> 00:55:22,069
- Et voilà.
- Merci. Si je comprends bien,
729
00:55:22,152 --> 00:55:23,904
t'as coupé le courant,
l'eau et tout le reste ?
730
00:55:23,987 --> 00:55:25,197
Oui, pourquoi pas ?
731
00:55:25,280 --> 00:55:27,074
Tant et aussi longtemps
qu'on dépend d'eux,
732
00:55:27,157 --> 00:55:29,034
ils nous tiennent dans leurs griffes.
733
00:55:35,165 --> 00:55:37,042
Merde. Est-ce que t'as de l'aspirine ?
734
00:55:37,125 --> 00:55:38,418
Ou quelque chose de plus fort ?
735
00:55:38,502 --> 00:55:40,379
Je prends aucun médicament.
736
00:55:41,171 --> 00:55:42,256
Bien sûr que non.
737
00:55:42,339 --> 00:55:44,716
Et à voir ta tête,
tu devrais pas non plus.
738
00:55:48,387 --> 00:55:49,388
C'est quoi, ça ?
739
00:55:51,598 --> 00:55:53,350
Tu rédiges un manifeste ?
740
00:55:53,767 --> 00:55:55,519
Tu sais, j'ai eu toute une vie
741
00:55:55,602 --> 00:55:58,522
pour réfléchir aux choses que
j'ai vues, et que j'ai faites.
742
00:55:58,605 --> 00:56:02,276
Je veux jamais rien oublier.
C'est comme ça qu'on se perd.
743
00:56:02,901 --> 00:56:04,027
- Ouais ?
- Ouais.
744
00:56:04,111 --> 00:56:05,571
À quel chapitre est-ce que j'arrive ?
745
00:56:11,952 --> 00:56:13,495
Pourquoi ils disent que c'est toi ?
746
00:56:14,162 --> 00:56:16,665
- C'est un coup monté.
- Ça me surprend pas.
747
00:56:16,748 --> 00:56:18,333
Foutu gouvernement.
748
00:56:19,126 --> 00:56:22,087
C'est pas un coup du gouvernement,
mais d'un ami à moi.
749
00:56:22,170 --> 00:56:23,880
Je dois découvrir
qui d'autre est impliqué.
750
00:56:23,964 --> 00:56:26,717
Tu devrais peut-être
mieux choisir tes amis, fiston.
751
00:56:27,884 --> 00:56:30,304
Tu sais quoi ?
Ne m'appelle pas fiston.
752
00:56:31,221 --> 00:56:33,974
T'as perdu ce droit quand
tu nous as abandonnés, maman et moi.
753
00:56:39,563 --> 00:56:41,273
Je sais ce que j'ai fait.
754
00:56:42,983 --> 00:56:44,443
Mais s'il le fallait, je le referais.
755
00:56:44,985 --> 00:56:46,403
Parce qu'après cette foutue guerre,
756
00:56:46,486 --> 00:56:48,447
j'étais transformé
et j'étais plus le même homme.
757
00:56:49,197 --> 00:56:52,743
Et rien qu'à te regarder,
je vois que c'est ton cas aussi.
758
00:56:53,410 --> 00:56:56,705
Tu crois que l'Irak
était différent du Vietnam ?
759
00:56:56,788 --> 00:56:58,915
Le Vietnam différent de la Corée ?
760
00:56:58,999 --> 00:57:01,960
Non, tout ça, c'est du pareil
au même ! C'est la guerre !
761
00:57:03,378 --> 00:57:05,881
Et ça n'a pas d'importance,
tout ce que tu y laisses !
762
00:57:06,381 --> 00:57:09,092
Même si la plupart d'entre nous
y laissons le meilleur !
763
00:57:09,843 --> 00:57:14,598
La guerre prend ce qu'elle veut :
ton honneur, ta jeunesse et ta vie !
764
00:57:27,402 --> 00:57:28,695
Crois-moi, ma disparition
765
00:57:28,779 --> 00:57:31,365
est la meilleure chose
qui te soit jamais arrivée.
766
00:57:34,534 --> 00:57:36,286
T'aurais détesté vivre avec moi.
767
00:57:45,253 --> 00:57:47,839
Monsieur Kirby ! Monsieur Kirby !
768
00:57:47,923 --> 00:57:49,841
Monsieur Kirby, s'il vous plaît !
769
00:57:55,764 --> 00:57:56,848
Bon après-midi.
770
00:57:58,225 --> 00:58:01,561
Il n'y a eu aucun changement
concernant l'état du président Trumbull.
771
00:58:01,645 --> 00:58:03,355
Il n'est pas sorti de son coma.
772
00:58:04,648 --> 00:58:06,441
Et même si nous prions
pour le mieux,
773
00:58:07,609 --> 00:58:09,069
nous devons maintenant reconnaître
774
00:58:09,152 --> 00:58:11,571
que le monde tel que
nous le connaissions n'est plus le même.
775
00:58:11,655 --> 00:58:13,865
Après une enquête minutieuse,
776
00:58:13,949 --> 00:58:16,660
nos services de renseignement
ont conclu à l'unanimité
777
00:58:16,743 --> 00:58:19,871
que l'agent des services secrets
Mike Banning a planifié
778
00:58:19,955 --> 00:58:23,458
et effectué une tentative d'assassinat
contre le président...
779
00:58:24,668 --> 00:58:26,294
... avec le plein appui
780
00:58:26,378 --> 00:58:30,048
des plus hauts dirigeants
du gouvernement de la Russie.
781
00:58:32,467 --> 00:58:34,803
Toutes les options sont sur la table.
782
00:58:35,429 --> 00:58:37,723
Et à cette fin, je viens de signer
783
00:58:37,806 --> 00:58:40,058
un ordre exécutif favorisant
la mise à contribution
784
00:58:40,142 --> 00:58:43,145
d'une panoplie d'entrepreneurs privés
785
00:58:43,228 --> 00:58:45,272
afin de mettre en place notre stratégie.
786
00:58:45,731 --> 00:58:47,774
On dirait qu'on va avoir enfin du travail.
787
00:58:49,067 --> 00:58:50,193
Je l'ai trouvé !
788
00:58:51,486 --> 00:58:52,487
Vas-y, je t'écoute.
789
00:58:52,571 --> 00:58:54,489
J'ai piraté le serveur
de Banning au gouvernement
790
00:58:54,573 --> 00:58:56,032
et compilé son historique de recherche.
791
00:58:56,116 --> 00:58:59,119
Depuis le début de sa carrière,
il surveille constamment ça.
792
00:58:59,828 --> 00:59:01,371
C'est un numéro d'assurance sociale
793
00:59:01,455 --> 00:59:03,874
recevant des prestations d'invalidité.
Regardez.
794
00:59:06,918 --> 00:59:09,463
C'est Clay Banning.
C'est le père de Mike.
795
00:59:09,546 --> 00:59:11,214
Il... Il m'a souvent parlé de lui.
796
00:59:11,298 --> 00:59:13,467
C'est un soldat décoré du Vietnam
et un rat des tunnels.
797
00:59:13,550 --> 00:59:14,885
La guerre l'a rendu fou.
798
00:59:14,968 --> 00:59:17,387
À son retour, il a tout laissé derrière
et il est parti.
799
00:59:18,096 --> 00:59:19,473
Où est-ce qu'il habite, maintenant ?
800
00:59:21,808 --> 00:59:22,809
En Virginie-Occidentale.
801
00:59:30,358 --> 00:59:31,443
Mike.
802
00:59:32,152 --> 00:59:33,153
Mike !
803
00:59:34,196 --> 00:59:35,280
Mike !
804
00:59:39,117 --> 00:59:40,368
Je dors depuis longtemps ?
805
00:59:40,452 --> 00:59:42,704
Assez longtemps
pour que tes copains te retrouvent.
806
00:59:42,788 --> 00:59:43,747
Debout.
807
00:59:47,751 --> 00:59:49,294
Là. Là.
808
00:59:49,836 --> 00:59:51,922
- Merde.
- Ouais.
809
00:59:53,799 --> 00:59:55,258
Ils sont au moins une quinzaine.
810
00:59:55,342 --> 00:59:57,344
Il m'aurait fallu
bien plus qu'un pistolet.
811
00:59:57,427 --> 00:59:58,553
Faut qu'on s'en aille d'ici.
812
00:59:58,637 --> 01:00:00,096
J'irai nulle part. Pas question.
813
01:00:00,180 --> 01:00:01,389
Qu'est-ce que tu fous ?
814
01:00:01,473 --> 01:00:03,391
Elle est à moi, cette foutue montagne !
815
01:00:03,475 --> 01:00:05,519
- Où est-ce que tu vas ?
- T'as qu'à rester ici si tu veux.
816
01:00:10,565 --> 01:00:12,776
- Tu fais quoi, là ?
- Ouvre la trappe.
817
01:00:13,777 --> 01:00:14,986
Merde !
818
01:00:17,280 --> 01:00:18,824
C'est pas vrai.
819
01:00:21,701 --> 01:00:23,036
Allez, dépêche-toi.
820
01:00:24,830 --> 01:00:25,831
OK.
821
01:00:25,914 --> 01:00:28,375
Comment j'ai pu croire que
venir ici était une bonne idée ?
822
01:00:28,458 --> 01:00:31,002
Je savais que t'avais du temps
à tuer, mais Seigneur !
823
01:00:31,086 --> 01:00:34,005
Baisse-toi et arrête de te plaindre.
824
01:00:44,891 --> 01:00:45,976
Qu'est-ce que tu fais ?
825
01:00:50,355 --> 01:00:51,314
Toi, reste ici.
826
01:00:51,398 --> 01:00:52,774
Je vais essayer
de nous débarrasser d'eux.
827
01:00:52,858 --> 01:00:54,484
Non, non, vaut mieux pas.
828
01:00:54,568 --> 01:00:55,652
Pourquoi ?
829
01:00:56,152 --> 01:00:58,071
Vieux buffle, jeune buffle.
830
01:01:03,910 --> 01:01:04,911
T'es complètement fou !
831
01:01:04,995 --> 01:01:06,621
Par là ! Il est par là !
832
01:01:07,873 --> 01:01:09,541
Génial ! Maintenant,
ils savent où on est !
833
01:01:09,624 --> 01:01:11,418
Tant mieux. Qu'ils crèvent.
834
01:01:16,006 --> 01:01:17,048
C'est pas vrai.
835
01:01:19,509 --> 01:01:20,886
OK, toi, reste ici !
836
01:01:21,344 --> 01:01:23,471
Quoi ? Nom de Dieu !
837
01:01:32,397 --> 01:01:33,982
T'es pas sérieux !
838
01:01:50,665 --> 01:01:51,750
Merde !
839
01:02:13,271 --> 01:02:14,689
Un vrai fou furieux !
840
01:02:18,401 --> 01:02:19,778
T'as failli me faire sauter, bon sang !
841
01:02:19,861 --> 01:02:22,530
Tant pis pour toi.
Je t'avais dit de pas aller là-bas !
842
01:02:23,615 --> 01:02:25,825
Bien, j'espère que tu t'es amusé
843
01:02:25,909 --> 01:02:27,577
parce qu'ils s'apprêtent
à nous faire la peau !
844
01:02:27,661 --> 01:02:28,995
Va tirer sur cette chaîne.
845
01:02:29,079 --> 01:02:31,164
- Quelle chaîne ?
- Là-bas, sous les feuilles !
846
01:02:31,247 --> 01:02:33,083
- Qu'est-ce que tu crois ?
- Nom de Dieu !
847
01:02:33,166 --> 01:02:34,626
Dépêche-toi !
848
01:02:38,713 --> 01:02:40,048
Tire !
849
01:03:00,568 --> 01:03:01,778
Vraiment ?
850
01:03:03,113 --> 01:03:04,698
Dis surtout pas merci.
851
01:03:14,791 --> 01:03:16,376
... plusieurs preuves accablantes,
852
01:03:16,459 --> 01:03:19,921
selon ce que nous rapporte
nos sources à la Maison-Blanche.
853
01:03:20,005 --> 01:03:21,423
Il faut que t'entendes ça.
854
01:03:21,506 --> 01:03:24,384
Nos services de renseignement
ont conclu à l'unanimité
855
01:03:24,467 --> 01:03:26,553
que l'agent des services secrets,
Mike Banning,
856
01:03:26,636 --> 01:03:28,680
a planifié et effectué
857
01:03:28,763 --> 01:03:30,890
une tentative d'assassinat
contre le président
858
01:03:30,974 --> 01:03:33,143
avec le plein appui
des plus hauts dirigeants
859
01:03:33,226 --> 01:03:35,478
du gouvernement de la Russie.
860
01:03:35,562 --> 01:03:37,689
Cette annonce faite
par le vice-président Kirby...
861
01:03:37,772 --> 01:03:39,816
Je t'avais dit
qu'ils te tourneraient le dos !
862
01:03:39,899 --> 01:03:41,276
Il faut que tu arrêtes.
863
01:03:41,359 --> 01:03:44,237
OK, arrête avec tes histoires stupides
de Big Brother.
864
01:03:44,320 --> 01:03:47,490
Et ton pays ne t'a pas trahi du tout.
Tu t'es trahi toi-même !
865
01:03:47,574 --> 01:03:50,201
Ferme-la ! Tu sais pas du tout
de quoi tu parles !
866
01:03:50,285 --> 01:03:52,162
J'ai dû porter ce poids-là toute ma vie !
867
01:03:52,245 --> 01:03:55,081
Porter le poids de quoi ?
Tu nous as abandonnés !
868
01:04:04,966 --> 01:04:07,677
T'as raison, fiston.
Je vous ai abandonnés.
869
01:04:08,511 --> 01:04:11,598
Mais parfois, vaut mieux savoir
qu'il est temps de s'en aller,
870
01:04:11,681 --> 01:04:14,225
plutôt que de se mentir à soi-même
871
01:04:14,893 --> 01:04:17,020
et blesser les gens qu'on aime.
872
01:04:30,575 --> 01:04:33,203
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'appelle un ami !
873
01:04:49,302 --> 01:04:50,470
C'est Frost.
874
01:04:51,971 --> 01:04:53,056
Je crois pas, non.
875
01:04:53,515 --> 01:04:54,557
Passe-le-moi.
876
01:04:55,308 --> 01:04:57,560
J'aurais dû envoyer
plus de gars, c'est ça ?
877
01:04:57,644 --> 01:04:58,812
Pourquoi t'es pas venu toi-même ?
878
01:04:58,895 --> 01:05:01,397
Ouais, vas-y ! Dis-lui
d'envoyer tous les débiles
879
01:05:01,481 --> 01:05:03,525
qu'il a entraînés dans son camp
d'entraînement merdique !
880
01:05:09,656 --> 01:05:12,033
On dirait que ton père a le feu au cul.
881
01:05:12,784 --> 01:05:14,160
Qu'est-ce qui t'es arrivé, Wade ?
882
01:05:14,953 --> 01:05:16,162
Comment t'en es venu là ?
883
01:05:16,246 --> 01:05:18,456
Écoute, j'aurais voulu que
ça se passe différemment, Mike,
884
01:05:18,540 --> 01:05:20,583
mais qu'est-ce que tu veux,
c'est l'art de la guerre.
885
01:05:20,667 --> 01:05:22,127
Trumbull était sur mon chemin.
886
01:05:22,627 --> 01:05:24,504
Toi, t'étais qu'un mal nécessaire.
887
01:05:24,587 --> 01:05:26,756
T'étais au bon endroit, au bon moment.
888
01:05:27,257 --> 01:05:28,967
Remercie le ciel d'être encore en vie.
889
01:05:29,425 --> 01:05:32,303
Va te faire foutre.
Alors, c'est quoi le plan ?
890
01:05:32,387 --> 01:05:35,348
Tu provoques une nouvelle guerre
et tu obtiens des milliards en contrats ?
891
01:05:35,431 --> 01:05:37,392
Tu crois que c'est pour l'argent, Mike ?
892
01:05:37,475 --> 01:05:39,561
Ce que je veux,
c'est changer de place avec toi.
893
01:05:39,644 --> 01:05:41,187
Tu te rends pas compte
à quel point t'as de la chance
894
01:05:41,271 --> 01:05:42,397
de te battre et de sauver des vies.
895
01:05:42,480 --> 01:05:46,401
Est-ce que tu sens
ton cœur pomper, ouais ?
896
01:05:46,484 --> 01:05:48,403
Des lions, Mike. Des lions.
897
01:05:49,571 --> 01:05:51,406
Cette fois,
c'est mon tour d'avoir ma dose.
898
01:05:51,865 --> 01:05:54,450
Oh, tu vas l'avoir, ta dose.
899
01:05:54,534 --> 01:05:58,580
Te donne pas de mal pour me trouver.
C'est moi qui vais te trouver.
900
01:06:01,708 --> 01:06:03,168
Là, je le reconnais.
901
01:06:07,088 --> 01:06:08,256
Ça, c'est mon Mike.
902
01:06:15,555 --> 01:06:17,098
T'as déjà lavé cette veste ?
903
01:06:17,765 --> 01:06:19,225
Au moins, elle te va bien.
904
01:06:20,185 --> 01:06:21,311
Tiens ça.
905
01:06:21,394 --> 01:06:22,645
C'est ce que t'as choisi d'emporter ?
906
01:06:22,729 --> 01:06:25,273
Je laisserai
aucun salopard de bureaucrate
907
01:06:25,356 --> 01:06:26,524
lire le récit de ma vie.
908
01:06:31,946 --> 01:06:34,199
Oh, mon Dieu. Tu l'as encore.
909
01:06:34,282 --> 01:06:35,325
Ouais.
910
01:06:36,075 --> 01:06:39,495
- Elle a un moteur ?
- Et de très, très bons pneus.
911
01:06:51,424 --> 01:06:54,260
Y a des caméras installées pas très loin.
912
01:06:55,094 --> 01:06:57,680
- T'es certain que tu veux faire ça ?
- Ouais.
913
01:06:58,640 --> 01:07:01,351
Bien, au moins,
tu devrais te déguiser un peu.
914
01:07:01,434 --> 01:07:02,977
Non, j'aurais l'air coupable.
915
01:07:03,061 --> 01:07:06,147
Tout le monde te croit déjà coupable.
Ça ferait vraiment une différence ?
916
01:07:13,196 --> 01:07:14,906
Le HRT a fouillé la cabane.
917
01:07:15,573 --> 01:07:17,784
Ils disent que la moitié
de la montagne y est passée.
918
01:07:17,867 --> 01:07:19,494
Les corps étaient alignés sur le balcon.
919
01:07:20,411 --> 01:07:22,497
Je me demande pourquoi Banning
nous a menés ici.
920
01:07:32,757 --> 01:07:34,050
Seigneur.
921
01:07:36,135 --> 01:07:37,971
C'est un vrai massacre.
922
01:07:39,931 --> 01:07:41,891
"Nous travaillons pour Salient."
923
01:07:43,935 --> 01:07:47,146
Salient Global,
une compagnie exploitée par...
924
01:07:47,230 --> 01:07:48,773
- Wade Jennings.
- Exact.
925
01:07:49,607 --> 01:07:50,858
Ça te dit quelque chose ?
926
01:07:50,942 --> 01:07:53,611
J'ai dû enquêter quelques fois
sur leurs pratiques douteuses
927
01:07:53,695 --> 01:07:55,280
quand j'étais en Irak.
928
01:07:56,239 --> 01:07:57,532
Vous les avez identifiés ?
929
01:07:57,615 --> 01:07:59,492
Ces gars-là ? Non. Pas un seul.
930
01:07:59,575 --> 01:08:02,412
Encore une fois, on n'a pas trouvé
la moindre correspondance
931
01:08:02,495 --> 01:08:04,122
dans les bases de données fédérales.
932
01:08:04,831 --> 01:08:05,873
C'est quoi, ça ?
933
01:08:05,957 --> 01:08:08,126
Est-ce que Moscou essaie
d'effacer ses traces,
934
01:08:08,209 --> 01:08:10,211
ou c'est Banning qui tente
de brouiller les pistes ?
935
01:08:12,839 --> 01:08:13,840
D'accord.
936
01:08:14,382 --> 01:08:16,759
Admettons que Banning
ne soit pas coupable.
937
01:08:16,843 --> 01:08:19,304
Qui aurait les capacités
de monter un coup comme celui-là,
938
01:08:19,387 --> 01:08:21,055
et qui en bénéficierait le plus ?
939
01:08:21,764 --> 01:08:25,768
Toutes les compagnies comme Salient.
Celles qu'une guerre enrichirait.
940
01:08:26,602 --> 01:08:28,104
Je veux enquêter sur Salient.
941
01:08:28,187 --> 01:08:30,064
Je veux savoir
qui communique avec eux,
942
01:08:30,148 --> 01:08:31,774
avec qui eux communiquent,
avec qui ils travaillent,
943
01:08:31,858 --> 01:08:33,568
qui ils écoutent, je veux tout savoir.
944
01:08:34,819 --> 01:08:37,697
Tu sais quoi ? Allons brasser
la cage de Wade Jennings.
945
01:08:38,197 --> 01:08:39,198
D'accord.
946
01:08:56,090 --> 01:08:57,216
Président Trumbull ?
947
01:08:58,176 --> 01:08:59,552
Vous pouvez ouvrir les yeux ?
948
01:09:11,522 --> 01:09:12,774
Est-il tiré d'affaire ?
949
01:09:12,857 --> 01:09:15,109
Il est encore trop tôt
pour en être certain.
950
01:09:15,193 --> 01:09:16,819
Mais il essaie de réagir aux stimuli,
951
01:09:16,903 --> 01:09:18,529
ce qui veut dire qu'il essaie
de se réveiller.
952
01:09:19,155 --> 01:09:21,074
Vous pouvez lui retirer
son tube, maintenant.
953
01:09:22,742 --> 01:09:24,577
Selon des sources à l'interne,
954
01:09:24,660 --> 01:09:27,205
le président Trumbull répondrait
maintenant aux stimuli.
955
01:09:27,288 --> 01:09:29,582
Les médecins hésitent
à le déclarer hors de danger,
956
01:09:29,665 --> 01:09:31,417
mais espèrent qu'il s'agit d'un signe
957
01:09:31,501 --> 01:09:33,628
qu'il se remettra complètement
de son coma.
958
01:09:33,711 --> 01:09:36,547
Dans quelques minutes,
nos analystes nous expliqueront ce que...
959
01:09:36,631 --> 01:09:38,758
Qu'est-ce que tu as ?
Ça devrait te faire plaisir, ça.
960
01:09:39,300 --> 01:09:40,468
Ouais, mais...
961
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
Wade ne le lâchera pas
avant qu'il soit mort.
962
01:09:44,097 --> 01:09:46,557
Bien, tu peux les appeler
et les prévenir, peut-être.
963
01:09:46,641 --> 01:09:49,435
T'as l'air d'oublier qu'ils croient
que je collabore avec les Russes.
964
01:09:49,977 --> 01:09:51,979
D'ailleurs, je sais pas
qui d'autre est dans le coup.
965
01:09:52,730 --> 01:09:53,773
Non.
966
01:09:54,982 --> 01:09:56,901
Je dois parler au président, en personne.
967
01:09:57,360 --> 01:10:00,488
Ouais, et là, ce seront
tes collègues qui te tueront.
968
01:10:00,571 --> 01:10:03,783
Probablement. Merde.
969
01:10:05,076 --> 01:10:06,160
Leah et Lynn.
970
01:10:06,702 --> 01:10:08,246
Qui sont Leah et Lynn ?
971
01:10:08,788 --> 01:10:09,997
Ma femme et ma fille.
972
01:10:12,500 --> 01:10:14,460
Tu as une femme et une fille ?
973
01:10:15,503 --> 01:10:16,504
Ouais.
974
01:10:17,004 --> 01:10:21,217
Écoute, il faut que j'y aille, OK ?
T'en as déjà assez fait comme ça.
975
01:10:22,677 --> 01:10:23,886
Où est-ce que tu vas ?
976
01:10:24,512 --> 01:10:26,931
Je vais voler cette voiture. OK ?
977
01:10:28,433 --> 01:10:29,434
Ouais.
978
01:10:31,018 --> 01:10:32,061
À une prochaine fois.
979
01:10:37,233 --> 01:10:38,359
Mike !
980
01:10:46,284 --> 01:10:49,036
Maintenant que le président Trumbull
est sorti du coma,
981
01:10:49,120 --> 01:10:50,955
la riposte militaire annoncée
982
01:10:51,038 --> 01:10:53,082
par le vice-président Kirby
est remise en question.
983
01:10:53,166 --> 01:10:54,917
Face à l'agressivité de la Russie,
984
01:10:55,001 --> 01:10:57,003
ce n'est pas le moment
de se repositionner.
985
01:10:57,086 --> 01:10:59,005
L'Amérique doit se montrer forte.
986
01:10:59,088 --> 01:11:01,841
Malgré tout, lorsque le président Trumbull
reprendra les commandes,
987
01:11:01,924 --> 01:11:04,719
il pourrait bien décider
de renverser la politique de Kirby.
988
01:11:06,053 --> 01:11:07,513
C'est le numéro sécurisé.
989
01:11:08,222 --> 01:11:10,349
Renégat 6-0-7, confirmé.
990
01:11:10,433 --> 01:11:11,851
Vous avez vu les nouvelles ?
991
01:11:12,727 --> 01:11:14,437
On avait prévu un plan B.
992
01:11:14,520 --> 01:11:16,355
Vaut mieux qu'il fonctionne,
sinon je coupe les liens.
993
01:11:16,439 --> 01:11:17,690
Vous avez pas intérêt.
994
01:11:18,065 --> 01:11:20,276
Vous inquiétez pas, je sais
de quoi vous êtes capable.
995
01:11:20,359 --> 01:11:22,153
C'est pour ça que je vous ai choisi.
996
01:11:22,945 --> 01:11:25,740
Mais je vous conseille
de ne pas me sous-estimer.
997
01:11:26,782 --> 01:11:29,744
Je n'ai pas survécu à Washington
aussi longtemps sans raison.
998
01:11:30,870 --> 01:11:32,914
Il est temps de retirer nos gants
999
01:11:32,997 --> 01:11:35,124
et de redonner à ce pays
la puissance qu'il avait.
1000
01:11:35,666 --> 01:11:38,252
La question est : serez-vous
à mes côtés quand ce sera fait ?
1001
01:11:38,336 --> 01:11:40,379
Justement : où est mon contrat ?
1002
01:11:40,463 --> 01:11:42,840
J'ai pas dépensé dix millions de dollars
pour le simple plaisir.
1003
01:11:42,924 --> 01:11:45,551
Il est devant moi, prêt à être envoyé.
1004
01:11:45,635 --> 01:11:47,303
Faites ce que vous avez à faire,
1005
01:11:47,386 --> 01:11:50,139
et vos dix millions
vous rapporteront des milliards.
1006
01:11:58,814 --> 01:11:59,857
Vous croyez qu'il tiendra parole ?
1007
01:11:59,941 --> 01:12:01,734
Toi, ferme ta gueule et fais ton boulot !
1008
01:12:01,817 --> 01:12:03,611
Où on en est
avec notre police d'assurance ?
1009
01:12:06,489 --> 01:12:08,199
Ça se passe en ce moment même.
1010
01:12:10,493 --> 01:12:12,745
Oh, attends, ma chérie. Attends.
1011
01:12:12,828 --> 01:12:14,705
Tu veux t'essuyer les mains avec ça ?
1012
01:12:14,789 --> 01:12:15,998
Ouais, c'est mieux.
1013
01:12:20,962 --> 01:12:22,630
Mais vous êtes qui, vous ?
1014
01:12:23,756 --> 01:12:25,216
Désolés de vous avoir fait peur, Leah.
1015
01:12:25,758 --> 01:12:27,843
Non, non, ça va. Tout va bien.
1016
01:12:28,928 --> 01:12:31,556
Nous sommes entrés par-derrière
pour éviter la presse et la police.
1017
01:12:31,639 --> 01:12:33,140
Mais qu'est-ce que vous foutez
dans ma maison ?
1018
01:12:33,224 --> 01:12:34,183
Sortez de ma maison !
1019
01:12:34,725 --> 01:12:37,937
Wade Jennings nous envoie.
Il a su que vous étiez en danger
1020
01:12:38,020 --> 01:12:39,689
et nous a demandés de vous escorter
jusqu'à son domaine.
1021
01:12:39,772 --> 01:12:41,607
Quoi ? Je me fous
de qui vous envoie ! Sortez !
1022
01:12:42,149 --> 01:12:44,777
- Leah.
- Tout va bien. Calme-toi.
1023
01:12:45,903 --> 01:12:46,988
S'il vous plaît.
1024
01:12:47,613 --> 01:12:48,864
Ne résistez pas.
1025
01:12:49,824 --> 01:12:51,284
Faites-le pour Lynn.
1026
01:12:51,367 --> 01:12:53,077
Suivez-nous sans résister.
Je vous en prie.
1027
01:12:56,247 --> 01:12:57,873
OK. OK.
1028
01:12:59,292 --> 01:13:00,876
OK. OK.
1029
01:13:02,003 --> 01:13:03,671
OK. OK.
1030
01:13:06,382 --> 01:13:07,466
OK.
1031
01:13:14,181 --> 01:13:15,600
OK, Lynn.
1032
01:13:16,892 --> 01:13:18,603
Maman !
1033
01:13:30,197 --> 01:13:32,241
C'est pas comme ça
que j'avais envisagé
1034
01:13:32,325 --> 01:13:34,452
de me présenter à vous.
1035
01:13:35,244 --> 01:13:36,662
Je suis Clay Banning.
1036
01:13:38,039 --> 01:13:39,457
Le père de Mike.
1037
01:13:42,877 --> 01:13:45,921
Comment... comment je peux
savoir que c'est vraiment vous ?
1038
01:13:47,548 --> 01:13:51,927
Bien, si vous ne me connaissez
pas encore depuis toutes ces années,
1039
01:13:52,678 --> 01:13:54,597
c'est ma faute à moi, et à moi seul.
1040
01:13:56,724 --> 01:13:59,101
Dites-moi quelque chose
de personnel à propos de Mike.
1041
01:14:04,398 --> 01:14:06,984
La seule chose que je puisse vous dire,
1042
01:14:07,568 --> 01:14:09,236
c'est le nom qu'on lui a donné
à sa naissance.
1043
01:14:11,530 --> 01:14:15,534
Michael Jameson Banning.
1044
01:14:17,119 --> 01:14:21,207
Né sur la base de Fort Hood, au Texas.
1045
01:14:22,917 --> 01:14:25,252
Le nom de jeune fille de sa mère était...
1046
01:14:28,631 --> 01:14:32,843
Mary Alice DeWitt.
1047
01:14:36,597 --> 01:14:40,476
Et aujourd'hui,
je regrette profondément
1048
01:14:40,559 --> 01:14:42,395
de les avoir abandonnés.
1049
01:14:48,901 --> 01:14:50,319
Ça semble profond.
1050
01:14:51,570 --> 01:14:53,322
Vaudrait mieux nettoyer ça.
1051
01:15:13,759 --> 01:15:14,844
Monsieur ?
1052
01:15:15,761 --> 01:15:17,722
De quoi vous rappelez-vous exactement ?
1053
01:15:21,350 --> 01:15:23,811
C'était une attaque de drones, je crois.
1054
01:15:24,729 --> 01:15:26,564
Je me souviens de flotter dans l'eau.
1055
01:15:28,232 --> 01:15:31,026
Plusieurs de mes gardes du corps
ont été tués.
1056
01:15:34,572 --> 01:15:36,615
Vous vous souvenez
où était Mike Banning
1057
01:15:36,699 --> 01:15:37,867
pendant tout ce temps, monsieur ?
1058
01:15:40,077 --> 01:15:41,620
Il est mort ?
1059
01:15:43,873 --> 01:15:46,041
Ce que j'ai à vous dire
n'est pas facile, monsieur.
1060
01:15:46,667 --> 01:15:49,378
Nous savons à quel point
vous lui faisiez confiance, comme nous,
1061
01:15:49,462 --> 01:15:51,297
mais on a découvert
que Mike cachait certaines choses
1062
01:15:51,380 --> 01:15:53,466
aux services secrets, et à vous.
1063
01:15:55,801 --> 01:15:57,136
Quelles choses ?
1064
01:15:58,012 --> 01:15:59,972
Des problèmes mentaux et physiques.
1065
01:16:00,765 --> 01:16:03,434
Le FBI a aussi des preuves substantielles
1066
01:16:03,517 --> 01:16:05,394
que Mike travaillait
en collaboration avec le Kremlin.
1067
01:16:06,103 --> 01:16:08,647
Les Russes lui ont versé
dix millions de dollars.
1068
01:16:11,776 --> 01:16:12,943
Quoi d'autre ?
1069
01:16:14,612 --> 01:16:18,240
Kirby est à un doigt
de déclarer la guerre à la Russie
1070
01:16:18,324 --> 01:16:20,034
prétextant votre tentative d'assassinat.
1071
01:16:22,203 --> 01:16:23,954
Je veux tout de suite lui parler.
1072
01:16:24,038 --> 01:16:25,206
Oui, monsieur.
1073
01:16:36,175 --> 01:16:38,719
Ça y est, on a trouvé une entrée.
On a le champ libre.
1074
01:16:39,762 --> 01:16:41,514
Je vous paie pas assez cher, les gars.
1075
01:16:41,597 --> 01:16:43,140
Il y a un hélicoptère qui arrive.
1076
01:16:44,016 --> 01:16:45,434
Montrez-le-moi.
1077
01:16:48,020 --> 01:16:50,356
Salient, ici Aigle 45, du FBI.
1078
01:16:50,439 --> 01:16:52,858
Question de sécurité nationale.
Permission d'atterrir ?
1079
01:16:56,654 --> 01:16:58,322
Aigle 45, permission accordée.
1080
01:17:08,916 --> 01:17:12,002
OK, on a un ordre de la cour
pour l'écoute électronique...
1081
01:17:13,462 --> 01:17:16,131
Et on fouille les serveurs
de Salient en ce moment même.
1082
01:17:16,215 --> 01:17:20,094
Très bien.
Maintenant, voyons ce qu'il a à dire.
1083
01:17:39,154 --> 01:17:40,322
Monsieur Jennings.
1084
01:17:40,781 --> 01:17:42,157
Je m'appelle Helen Thompson.
1085
01:17:42,616 --> 01:17:44,827
Je crois pas qu'on ait eu le privilège
de se rencontrer.
1086
01:17:44,910 --> 01:17:47,079
J'appellerais pas ça un privilège.
1087
01:17:48,747 --> 01:17:50,249
L'agent Thompson est la raison même
1088
01:17:50,332 --> 01:17:53,502
pour laquelle on fait la guerre
une main menottée à notre cul.
1089
01:17:55,296 --> 01:17:57,298
Vous savez sûrement ce qui m'amène.
1090
01:17:57,381 --> 01:17:59,717
Vous aviez dit que c'était
une question de sécurité nationale.
1091
01:17:59,800 --> 01:18:02,469
Ouais. C'est quand la dernière fois
que vous avez parlé à Mike Banning ?
1092
01:18:05,639 --> 01:18:10,185
Bien, si vous faisiez votre boulot,
vous connaîtriez la réponse.
1093
01:18:10,269 --> 01:18:11,270
Vous avez raison.
1094
01:18:12,021 --> 01:18:13,939
Voyons voir si vous me donnerez
la même réponse.
1095
01:18:35,878 --> 01:18:37,171
Je suis ce que je suis.
1096
01:18:44,803 --> 01:18:47,723
Si Mike les a menés ici,
les Fédéraux seront à notre poursuite.
1097
01:18:48,682 --> 01:18:51,560
- On met la clé dans la porte.
- On arrête tout ?
1098
01:18:51,644 --> 01:18:55,481
C'est fini pour Salient.
On part à l'étranger.
1099
01:18:56,190 --> 01:18:57,733
Bien reçu. Je m'en occupe.
1100
01:18:58,692 --> 01:19:02,071
Avant de partir, on va s'assurer
que cette opération réussisse.
1101
01:19:02,655 --> 01:19:03,822
Peu importe le prix.
1102
01:19:05,240 --> 01:19:06,951
Trumbull va crever aujourd'hui.
1103
01:19:23,509 --> 01:19:27,221
La Maison-Blanche vient de confirmer
que le président intérimaire Martin Kirby
1104
01:19:27,304 --> 01:19:30,432
a pris la décision unilatérale
de riposter à la tentative d'assassinat
1105
01:19:30,516 --> 01:19:33,310
du président Allan Trumbull,
perpétrée par la Russie.
1106
01:19:36,271 --> 01:19:38,482
Deux-Quatre, allez-y.
Attendez un peu.
1107
01:19:41,485 --> 01:19:42,903
Vous me recevez ?
1108
01:19:42,987 --> 01:19:44,989
Rien à signaler de notre côté
pour le moment.
1109
01:19:45,072 --> 01:19:46,573
Il faut boucler le périmètre.
1110
01:19:53,247 --> 01:19:54,248
Hé !
1111
01:19:54,957 --> 01:19:57,543
- Dans le coffre, immédiatement.
- OK.
1112
01:19:57,626 --> 01:19:59,670
Toujours rien du côté sud, terminé.
1113
01:20:02,965 --> 01:20:05,426
Toutes les unités, 11-99.
Besoin d'assistance.
1114
01:20:05,509 --> 01:20:07,136
On a un tireur
à l'extérieur de l'urgence !
1115
01:20:07,219 --> 01:20:09,805
Je répète, on a un tireur
à l'extérieur de l'urgence !
1116
01:20:09,888 --> 01:20:12,558
Sécurisez l'urgence !
Et je veux savoir qui est ce tireur !
1117
01:20:12,641 --> 01:20:15,519
- Allez ! Ouvrez la porte !
- Allez, allez, allez.
1118
01:20:16,270 --> 01:20:19,481
Dirigez-vous vers l'arrière !
Allez, vite, vite !
1119
01:20:19,565 --> 01:20:22,317
Toutes les unités doivent converger
vers l'entrée principale !
1120
01:20:23,986 --> 01:20:26,613
Trouvez ce tireur avant
qu'il ne fasse des dégâts !
1121
01:20:26,697 --> 01:20:28,115
Allez, tout le monde ! Courez !
1122
01:20:30,034 --> 01:20:31,118
Coups de feu !
1123
01:20:31,201 --> 01:20:33,662
Coups de feu ! Tous les agents
disponibles, répondez !
1124
01:20:33,746 --> 01:20:34,747
Allons-y !
1125
01:20:35,372 --> 01:20:36,957
Unité Six, on est en route !
1126
01:20:43,464 --> 01:20:45,758
La salle d'urgence est vide.
Rien à signaler.
1127
01:20:45,841 --> 01:20:47,593
Oh ! C'est vraiment le bordel, là-haut.
1128
01:20:47,676 --> 01:20:49,887
J'ai décidé d'utiliser cet ascenseur.
1129
01:20:49,970 --> 01:20:51,346
Je dois voir votre visage et votre badge.
1130
01:20:51,889 --> 01:20:53,515
- Hé !
- Ne bouge pas !
1131
01:20:54,975 --> 01:20:57,728
- Mike ?
- Les mains en l'air, Billy.
1132
01:20:58,479 --> 01:21:00,189
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Désolé, Billy.
1133
01:21:00,272 --> 01:21:01,607
Je savais qu'il y aurait un seul gars
1134
01:21:01,690 --> 01:21:03,442
qui surveillerait l'ascenseur.
Allez, tourne-toi.
1135
01:21:19,083 --> 01:21:20,918
- Ne tire pas !
- Il est là.
1136
01:21:21,001 --> 01:21:22,419
Tout le monde reste calme.
1137
01:21:22,503 --> 01:21:24,505
On reste calme.
Tout le monde reste calme, OK ?
1138
01:21:24,588 --> 01:21:26,548
Vous énervez pas !
Je vous en prie, ne tirez pas !
1139
01:21:26,632 --> 01:21:28,509
Faites ce qu'il vous dit !
Lâchez vos armes !
1140
01:21:28,592 --> 01:21:30,677
Allez chercher Gentry.
Appelez Gentry !
1141
01:21:30,761 --> 01:21:33,013
Il veut parler au vice-président
tout de suite !
1142
01:21:34,264 --> 01:21:35,307
Trouvez-le !
1143
01:21:36,975 --> 01:21:38,811
- Il faut que je parle à Gentry !
- Hé, hé, hé !
1144
01:21:38,894 --> 01:21:41,522
- Lâche ton arme !
- Non, David Gentry !
1145
01:21:41,605 --> 01:21:44,066
Il faut que je parle à Gentry !
1146
01:21:44,149 --> 01:21:46,110
Je t'en supplie !
Lâche ton arme, Mike.
1147
01:21:46,193 --> 01:21:47,653
Je t'en prie, lâche ton arme.
1148
01:21:47,736 --> 01:21:48,904
Poussez-vous ! À terre !
1149
01:21:52,574 --> 01:21:54,868
As-tu complètement
perdu la tête, Mike ?
1150
01:21:55,369 --> 01:21:57,704
Vous avez une véritable
alerte rouge, David.
1151
01:21:57,788 --> 01:21:59,623
Vous devez m'emmener voir le président.
1152
01:22:00,624 --> 01:22:02,751
Pourquoi je me rendrais
si j'étais coupable ?
1153
01:22:02,835 --> 01:22:04,962
La vie du président
est réellement menacée !
1154
01:22:09,633 --> 01:22:10,884
Qu'est-ce qui s'est passé, David ?
1155
01:22:11,552 --> 01:22:13,846
On vient d'arrêter
Mike Banning, monsieur.
1156
01:22:13,929 --> 01:22:15,722
Il prétend qu'on devrait
déclarer une alerte rouge.
1157
01:22:16,765 --> 01:22:17,766
Bien. Emmenez-le-moi.
1158
01:22:19,184 --> 01:22:20,936
Monsieur, nous devrions
attendre de parler
1159
01:22:21,019 --> 01:22:22,271
- avec le département...
- Bon sang, Sam !
1160
01:22:22,354 --> 01:22:23,814
Je veux le voir, tout de suite !
1161
01:22:26,108 --> 01:22:27,109
Oui, monsieur.
1162
01:22:46,128 --> 01:22:47,171
Monsieur.
1163
01:22:47,838 --> 01:22:49,423
Je sais qui nous a fait ça.
1164
01:22:50,799 --> 01:22:52,426
Il s'arrêtera pas tant
qu'il n'aura pas terminé le travail.
1165
01:22:52,509 --> 01:22:54,303
- Vous n'êtes pas en sécurité ici.
- Non, non.
1166
01:22:54,386 --> 01:22:55,804
C'est l'endroit le plus sûr
pour vous, monsieur.
1167
01:22:55,888 --> 01:22:57,514
L'hôpital est complètement fermé.
1168
01:22:57,598 --> 01:22:58,891
Alors, comment j'ai fait pour entrer ?
1169
01:22:58,974 --> 01:23:01,143
Tu connais nos protocoles,
et t'as les menottes aux poignets !
1170
01:23:01,226 --> 01:23:02,728
Monsieur. J'ai servi avec cet homme,
1171
01:23:02,811 --> 01:23:04,479
- je sais de quoi il est capable.
- On sait même pas si ce gars...
1172
01:23:04,563 --> 01:23:07,107
Ce qu'il veut, c'est votre mort !
1173
01:23:08,567 --> 01:23:09,693
Ça suffit !
1174
01:23:15,282 --> 01:23:16,617
Libérez-le.
1175
01:23:18,368 --> 01:23:20,913
Monsieur, on ne sait toujours pas
de quel côté Mike est réellement !
1176
01:23:20,996 --> 01:23:21,997
Oui, on le sait.
1177
01:23:23,957 --> 01:23:25,334
Il est de mon côté.
1178
01:23:27,920 --> 01:23:30,214
C'est grâce à lui
que je suis toujours en vie.
1179
01:23:32,966 --> 01:23:34,593
Quand on devient président,
1180
01:23:35,260 --> 01:23:38,513
on comprend que
se faire cracher dessus,
1181
01:23:38,597 --> 01:23:41,600
et même être trahi,
ça fait partie du travail.
1182
01:23:42,392 --> 01:23:45,979
Mais ça ne devrait pas
faire partie du sien, ni du vôtre.
1183
01:23:48,023 --> 01:23:49,483
Alors, libérez-le.
1184
01:23:55,906 --> 01:23:57,783
OK, on doit fouiller l'hôpital à nouveau.
1185
01:23:57,866 --> 01:23:59,076
Et on doit le faire sortir d'ici.
1186
01:23:59,159 --> 01:24:00,744
Il faut qu'on fasse venir
Marine One, OK ?
1187
01:24:00,827 --> 01:24:03,830
Et ne dites rien à personne
en dehors de ce groupe.
1188
01:24:03,914 --> 01:24:06,458
Allez, faites ce que dit Mike.
1189
01:24:06,541 --> 01:24:08,752
- Monsieur.
- Oui, monsieur.
1190
01:24:15,884 --> 01:24:17,302
On sera là dans 20 minutes.
1191
01:24:24,476 --> 01:24:25,936
Marine One sera là dans 30 minutes.
1192
01:24:26,019 --> 01:24:27,312
Merde, ça prend trop de temps.
1193
01:24:27,396 --> 01:24:29,815
- Le premier véhicule est prêt.
- Non. On ne sort pas devant.
1194
01:24:29,898 --> 01:24:31,400
C'est trop dangereux.
1195
01:24:32,567 --> 01:24:34,653
Rien à signaler
à l'extérieur, au centre,
1196
01:24:34,736 --> 01:24:36,405
ni à l'intérieur du périmètre.
1197
01:24:37,072 --> 01:24:38,198
Et les tireurs d'élite ?
1198
01:24:38,282 --> 01:24:40,534
- On a vérifié, Mike.
- Vérifiez encore.
1199
01:24:43,245 --> 01:24:44,538
Tireurs, répondez.
1200
01:24:46,415 --> 01:24:48,083
Haute surveillance
à poste de commande,
1201
01:24:48,166 --> 01:24:49,835
rien à signaler.
1202
01:24:53,046 --> 01:24:55,882
Ce maudit ordinateur a planté six fois
dans la dernière heure.
1203
01:24:55,966 --> 01:24:58,010
Le mien aussi. Bizarre.
1204
01:24:59,386 --> 01:25:00,595
Pourquoi c'est bizarre ?
1205
01:25:00,679 --> 01:25:02,306
Parce qu'ils ont très bien fonctionné
toute la semaine.
1206
01:25:03,307 --> 01:25:04,850
En fait, ils plantent rarement comme ça.
1207
01:25:07,561 --> 01:25:09,354
Vérifiez si l'une des adresses IP
1208
01:25:09,438 --> 01:25:13,150
de Salient Global, en Virginie,
est connectée à cet hôpital.
1209
01:25:13,233 --> 01:25:14,234
Faites-le.
1210
01:25:18,613 --> 01:25:19,865
Je vois rien du tout.
1211
01:25:19,948 --> 01:25:21,992
Cherchez une brèche, ou un piratage.
1212
01:25:22,075 --> 01:25:24,077
D'accord. Je cherche.
1213
01:25:24,161 --> 01:25:25,620
Allez, allez, allez.
1214
01:25:25,704 --> 01:25:28,123
... aux frontières sud et ouest
du périmètre.
1215
01:25:38,467 --> 01:25:39,718
D'où est-ce que ça provient ?
1216
01:25:39,801 --> 01:25:41,053
C'est relié à nos conduits d'oxygène.
1217
01:25:41,136 --> 01:25:43,138
OK, essayez de comprendre
ce qui va pas.
1218
01:25:54,399 --> 01:25:56,526
Quelqu'un a pris le contrôle
de nos systèmes de gaz.
1219
01:25:59,029 --> 01:26:00,822
Il va faire exploser l'hôpital.
1220
01:26:01,698 --> 01:26:03,700
Préparez le président,
on doit le transporter sur le toit.
1221
01:26:03,784 --> 01:26:05,786
Non, non, non.
On peut pas attendre Marine One.
1222
01:26:05,869 --> 01:26:07,579
On doit s'éclipser en se servant
de véhicules d'urgence !
1223
01:26:07,662 --> 01:26:09,539
Nous devons évacuer !
Alertez la sécurité de l'hôpital !
1224
01:26:10,832 --> 01:26:12,793
On doit évacuer les patients !
Dépêchez-vous !
1225
01:26:15,420 --> 01:26:18,090
Les autorités procèdent actuellement
à l'évacuation de Saint Matthews.
1226
01:26:18,173 --> 01:26:19,758
Restez calmes !
1227
01:26:19,841 --> 01:26:21,134
S'il vous plaît, pas de panique !
1228
01:26:22,052 --> 01:26:23,345
Pathfinder se déplace.
1229
01:26:23,428 --> 01:26:25,013
Nous nous préparons à procéder
à l'évacuation du président.
1230
01:26:25,097 --> 01:26:26,098
Évacuation immédiate.
1231
01:26:26,848 --> 01:26:29,184
Ils ont compris.
Ils évacuent Saint Matthews.
1232
01:26:29,267 --> 01:26:30,644
Foutu Mike.
1233
01:26:30,727 --> 01:26:32,521
Combien de temps avant
qu'on puisse tout faire sauter ?
1234
01:26:33,021 --> 01:26:34,022
Quatre minutes.
1235
01:26:34,106 --> 01:26:36,316
- T'as un visuel de Trumbull ?
- Négatif.
1236
01:26:36,400 --> 01:26:37,734
On contrôle le reste de l'hôpital,
1237
01:26:37,818 --> 01:26:39,694
mais ils ont désactivé les caméras
quand ils sont arrivés.
1238
01:26:39,778 --> 01:26:40,654
Trouvez-le !
1239
01:26:41,279 --> 01:26:43,907
Équipe deux et trois,
contournez le périmètre.
1240
01:26:46,576 --> 01:26:48,495
Bellhop Neuf,
quel est l'état de la menace ?
1241
01:26:49,621 --> 01:26:52,916
Quelqu'un réchauffe l'azote liquide
à un niveau qui la rend instable.
1242
01:26:52,999 --> 01:26:54,835
Et on a de l'oxygène pur qui s'échappe.
1243
01:26:55,419 --> 01:26:58,046
Une étincelle, et tous les réservoirs
risquent d'exploser.
1244
01:26:58,130 --> 01:27:00,507
L'explosion serait assez forte
pour que l'hôpital s'effondre.
1245
01:27:00,590 --> 01:27:01,925
Vous pouvez pas tout éteindre ?
1246
01:27:02,008 --> 01:27:03,385
Trop tard, monsieur.
Ça peut sauter à tout moment.
1247
01:27:03,468 --> 01:27:05,720
- Il y a un véhicule qui vous attend !
- L'hôpital est sécurisé ?
1248
01:27:05,804 --> 01:27:07,889
- On ne peut rien faire.
- Merde !
1249
01:27:09,349 --> 01:27:11,059
Ils sont en train d'évacuer le président
en ce moment.
1250
01:27:11,143 --> 01:27:12,853
Monsieur, si Trumbull est réveillé,
1251
01:27:12,936 --> 01:27:15,230
il nous faudra son autorisation
avant de procéder
1252
01:27:15,313 --> 01:27:18,024
- à quelque frappe que ce soit.
- On sait même pas dans quel état il est.
1253
01:27:18,108 --> 01:27:19,484
Sauf votre respect, monsieur,
1254
01:27:19,568 --> 01:27:21,903
on devrait parler au procureur général
pour clarifier les choses.
1255
01:27:21,987 --> 01:27:23,655
C'est la première fois
qu'on remet le pouvoir
1256
01:27:23,738 --> 01:27:25,532
à un ancien président
dans toute notre histoire.
1257
01:27:25,615 --> 01:27:27,909
C'est exactement pour ça
qu'on doit faire ce que je dis
1258
01:27:27,993 --> 01:27:29,286
jusqu'à preuve du contraire.
1259
01:27:29,369 --> 01:27:32,873
On effectue les frappes prévues.
C'est bien clair ?
1260
01:27:32,956 --> 01:27:35,041
... de sécurité viennent
de nous être transmises.
1261
01:27:35,125 --> 01:27:36,626
Veuillez contacter le bureau
des opérations.
1262
01:27:36,710 --> 01:27:38,128
Est-ce que le trajet est sécurisé ?
1263
01:27:38,211 --> 01:27:40,881
Oui, monsieur. Mais nous n'avons que
deux vestes pare-balles supplémentaires.
1264
01:27:41,798 --> 01:27:45,010
Monsieur, je veux que
vous enfiliez cette veste.
1265
01:27:48,305 --> 01:27:50,599
Sécurisez l'évacuation du président.
Voiture 25, je répète...
1266
01:28:01,318 --> 01:28:03,653
Accélérez ! Faut s'éloigner au plus vite.
1267
01:28:05,113 --> 01:28:06,656
Là ! À l'arrière.
1268
01:28:08,492 --> 01:28:10,243
Merde ! Couvrez-le !
1269
01:28:10,327 --> 01:28:12,370
Empêchez-les d'appeler des renforts !
1270
01:28:12,454 --> 01:28:13,955
Je bloque toutes leurs communications.
1271
01:28:14,706 --> 01:28:15,999
Faites demi-tour.
1272
01:28:18,293 --> 01:28:19,336
Merde.
1273
01:28:20,420 --> 01:28:21,796
Tout le monde sort, côté passager !
1274
01:28:21,880 --> 01:28:25,383
Go ! Encerclez-les !
Enterrez-les sous les balles !
1275
01:28:29,638 --> 01:28:31,515
Venez ! Faut sortir ! Vite, vite, vite !
1276
01:28:31,598 --> 01:28:33,892
- Baissez-vous !
- Équipe Deux, ici Leader Six.
1277
01:28:33,975 --> 01:28:35,810
On nous tire dessus au sud de l'hôpital.
1278
01:28:41,733 --> 01:28:43,860
Ici, Leader Six !
Répondez-moi quelqu'un.
1279
01:28:43,944 --> 01:28:45,320
Faut pas rester ici.
1280
01:28:48,532 --> 01:28:51,284
Ici Leader Six !
Nous sommes avec Pathfinder.
1281
01:28:51,368 --> 01:28:52,827
On nous tire dessus
au sud de l'hôpital !
1282
01:28:52,911 --> 01:28:55,121
Est-ce que quelqu'un me reçoit ?
J'ai pas de signal !
1283
01:28:56,498 --> 01:28:57,624
Détonation imminente.
1284
01:28:58,208 --> 01:29:01,086
L'hôpital est sur le point de sauter !
Encerclez-les !
1285
01:29:01,169 --> 01:29:03,880
- Entrons dans cet immeuble, là-bas !
- Leader Six, répondez-moi quelqu'un !
1286
01:29:03,964 --> 01:29:05,590
Écoutez-moi, OK ?
Va falloir qu'on bouge.
1287
01:29:05,674 --> 01:29:07,300
Beaucoup de gens vont mourir.
Mais pas vous.
1288
01:29:07,384 --> 01:29:08,426
Vous n'arrêtez pas, OK ?
1289
01:29:08,510 --> 01:29:09,386
- Prêt ?
- Ouais.
1290
01:29:09,469 --> 01:29:10,554
Allez, venez !
1291
01:29:10,637 --> 01:29:11,805
Tout le monde bouge ! Courez !
1292
01:29:11,888 --> 01:29:13,265
Feu à volonté !
1293
01:29:23,608 --> 01:29:25,735
- Sam !
- Non, vous arrêtez pas ! Courez !
1294
01:29:40,000 --> 01:29:41,668
J'appuie sur le détonateur !
1295
01:29:42,168 --> 01:29:43,378
Boum !
1296
01:29:47,090 --> 01:29:48,383
Monsieur, courez !
1297
01:30:18,872 --> 01:30:20,957
Dehors ! Sortez par-derrière !
1298
01:30:24,377 --> 01:30:25,253
Venez !
1299
01:30:27,380 --> 01:30:28,381
OK.
1300
01:30:29,633 --> 01:30:31,843
- Vous êtes blessé ?
- Je vais bien.
1301
01:30:36,139 --> 01:30:38,058
Je veux que vous bloquiez
toutes les issues !
1302
01:30:38,141 --> 01:30:39,309
Bien reçu.
1303
01:30:39,392 --> 01:30:40,935
On a entendu une détonation...
1304
01:30:41,895 --> 01:30:43,730
Appelez les secours.
1305
01:30:47,275 --> 01:30:48,985
- Comment va ta jambe ?
- Je vais survivre.
1306
01:30:49,069 --> 01:30:51,112
Y a personne qui me répond.
J'ai pas de signal.
1307
01:30:51,196 --> 01:30:52,614
Wade nous a vus entrer ici.
1308
01:30:52,697 --> 01:30:54,366
On doit vite mettre le président à l'abri.
1309
01:30:57,952 --> 01:30:59,829
C'est exactement ce qu'on va faire.
1310
01:30:59,913 --> 01:31:02,540
Allez, monsieur, faut y aller. On y va !
1311
01:31:08,672 --> 01:31:10,173
Par là ! Montez une barricade.
1312
01:31:11,675 --> 01:31:13,635
Placez-les devant les portes
de ce bureau.
1313
01:31:20,684 --> 01:31:22,102
Est-ce que quelqu'un me reçoit ?
1314
01:31:22,185 --> 01:31:24,771
Leader Six, êtes-vous avec Pathfinder ?
1315
01:31:30,485 --> 01:31:33,363
Équipe Alpha Un, faites le tour
jusqu'au point de ralliement.
1316
01:31:33,446 --> 01:31:34,989
On sera là dans 90 secondes.
1317
01:31:35,740 --> 01:31:36,908
Ça y est.
1318
01:31:38,201 --> 01:31:39,494
OK.
1319
01:31:42,455 --> 01:31:43,665
- Ça va ?
- Ouais.
1320
01:31:43,748 --> 01:31:45,542
- Ça va aller.
- Aucun signal.
1321
01:31:46,960 --> 01:31:50,046
OK. Les chargeurs sont pleins.
Donne-moi ton arme.
1322
01:31:50,588 --> 01:31:52,882
- Tu crois que ça va marcher ?
- Il le faut.
1323
01:31:53,341 --> 01:31:54,592
C'est notre seule chance.
1324
01:31:55,051 --> 01:31:57,512
On doit les retenir assez longtemps
pour que les renforts arrivent.
1325
01:31:57,595 --> 01:31:58,972
Bientôt, j'espère.
1326
01:32:00,515 --> 01:32:01,766
Monsieur.
1327
01:32:01,850 --> 01:32:03,893
Je vous promets de revenir très vite.
1328
01:32:04,519 --> 01:32:05,770
Mike.
1329
01:32:08,314 --> 01:32:09,649
Surtout, reste en vie.
1330
01:32:11,109 --> 01:32:12,068
Oui, monsieur.
1331
01:32:16,740 --> 01:32:19,200
Alpha Un,
est-ce que vous me recevez ?
1332
01:32:20,243 --> 01:32:21,286
Plusieurs unités sont...
1333
01:32:21,369 --> 01:32:24,122
Attention, les gars. Des unités du FBI
viennent d'être envoyées.
1334
01:32:24,205 --> 01:32:26,541
Et la garde nationale vient
d'être appelée en renfort.
1335
01:32:27,125 --> 01:32:29,836
La moitié du pays aura les yeux braqués
sur nous d'ici peu de temps.
1336
01:32:29,919 --> 01:32:31,421
Alors, finissons le boulot.
1337
01:32:31,504 --> 01:32:34,090
Écartez-vous ! Écartez-vous !
Ôtez-vous du chemin !
1338
01:32:38,470 --> 01:32:39,721
Ils sont là !
1339
01:32:40,263 --> 01:32:42,265
Je vais tenter de m'assurer
qu'ils ne vous encerclent pas.
1340
01:32:43,433 --> 01:32:44,976
Défendez le président à tout prix.
1341
01:33:10,043 --> 01:33:11,336
En bas.
1342
01:33:22,806 --> 01:33:26,100
Là. Le bureau du coin.
Il y a plusieurs tireurs.
1343
01:33:26,184 --> 01:33:29,312
Équipe Trois, passez par-derrière.
Encerclez-les.
1344
01:33:30,104 --> 01:33:31,773
Bien reçu. On change de position.
1345
01:33:42,450 --> 01:33:43,576
Tirs à vue seulement.
1346
01:33:44,786 --> 01:33:46,120
Conservez vos munitions.
1347
01:33:49,332 --> 01:33:51,584
- Équipe Un et Deux en position.
- Go.
1348
01:34:13,314 --> 01:34:15,525
Nous avons perdu le signal
de nos gars.
1349
01:34:32,208 --> 01:34:34,335
Continuez à tirer.
1350
01:34:39,173 --> 01:34:40,300
Ils ont eu Will !
1351
01:34:41,718 --> 01:34:43,386
Qu'est-ce qui se passe à l'arrière ?
1352
01:34:51,477 --> 01:34:52,979
Tuez-le ! Tuez-le !
1353
01:34:53,062 --> 01:34:54,522
Équipe Deux !
1354
01:34:57,734 --> 01:34:58,985
Merde !
1355
01:35:09,621 --> 01:35:11,539
Avancez ! Avancez !
1356
01:35:11,915 --> 01:35:14,125
Il se déplace rapidement.
On a perdu plusieurs gars.
1357
01:35:15,168 --> 01:35:16,127
Bentley est mort !
1358
01:35:16,753 --> 01:35:19,005
Confirmez le statut de vos hommes.
S'il vous plaît, confirmez.
1359
01:35:20,506 --> 01:35:22,133
Allez, allez, maintenant !
1360
01:35:22,216 --> 01:35:23,217
Dernier chargeur !
1361
01:35:23,301 --> 01:35:24,636
Allez, faut qu'on les achève !
1362
01:35:24,719 --> 01:35:27,096
Ils vont bientôt arriver sur les lieux.
Confirmez votre position.
1363
01:35:42,236 --> 01:35:45,281
- Plus de balles !
- Il faut qu'on se replie ! Maintenant !
1364
01:35:45,365 --> 01:35:46,449
Go !
1365
01:35:53,831 --> 01:35:55,124
Merde !
1366
01:36:03,091 --> 01:36:04,175
Y a une armée de policiers
1367
01:36:04,258 --> 01:36:06,219
qui encercle l'immeuble
et s'apprête à entrer.
1368
01:36:06,844 --> 01:36:08,846
- Prépare l'extraction.
- Bien reçu.
1369
01:36:08,930 --> 01:36:10,223
Avancez ! Avancez !
1370
01:36:33,454 --> 01:36:34,664
Ici.
1371
01:36:43,715 --> 01:36:44,841
Il nous a baisés.
1372
01:36:45,425 --> 01:36:47,051
Mike l'a caché ailleurs.
1373
01:36:47,719 --> 01:36:48,928
C'est l'art de la guerre.
1374
01:36:49,637 --> 01:36:50,638
Allons-y.
1375
01:37:08,239 --> 01:37:09,949
Rendez-vous au point d'extraction.
1376
01:37:10,033 --> 01:37:11,951
Les policiers ont barricadé l'entrée sud.
1377
01:37:15,830 --> 01:37:17,290
Bougez plus !
1378
01:37:18,916 --> 01:37:20,168
Vos armes sur le sol !
1379
01:37:20,251 --> 01:37:22,503
Laissez tomber vos armes !
1380
01:37:22,587 --> 01:37:24,630
Je le répéterai pas !
1381
01:37:24,714 --> 01:37:25,715
Police !
1382
01:37:25,798 --> 01:37:28,259
Mettez-vous à genoux,
les mains en l'air tout de suite.
1383
01:37:28,342 --> 01:37:30,803
Baissez vos armes immédiatement !
Couchez-vous à terre.
1384
01:37:31,971 --> 01:37:33,056
Merde !
1385
01:37:33,931 --> 01:37:35,892
Les mains derrière la tête.
Dernier avertissement !
1386
01:37:35,975 --> 01:37:37,518
Déposez vos armes !
1387
01:37:37,602 --> 01:37:39,228
Mets-toi à genoux, allez !
1388
01:37:39,312 --> 01:37:40,480
Les mains derrière le dos.
1389
01:38:47,130 --> 01:38:48,506
33-60, en approche.
1390
01:38:52,093 --> 01:38:53,469
Il semble touché.
1391
01:38:55,638 --> 01:38:57,056
On est sur le toit !
1392
01:39:17,618 --> 01:39:19,120
Merde !
1393
01:39:31,007 --> 01:39:32,008
On l'a eu. Partons. Allez !
1394
01:39:32,717 --> 01:39:35,887
Vas-y. Je te rejoins.
1395
01:39:36,596 --> 01:39:39,515
Qu'est-ce qui va pas chez toi ? Allez !
1396
01:39:58,618 --> 01:39:59,785
Dépêche-toi !
1397
01:40:01,996 --> 01:40:03,956
Faut qu'on foute le camp d'ici !
1398
01:43:35,584 --> 01:43:37,044
Je suis content que ça ait été toi.
1399
01:43:45,136 --> 01:43:46,387
Des lions.
1400
01:43:49,557 --> 01:43:51,016
On est des lions.
1401
01:44:32,057 --> 01:44:33,225
Les responsables du FBI
1402
01:44:33,309 --> 01:44:35,436
ont laissé tomber les accusations
contre Mike Banning,
1403
01:44:35,519 --> 01:44:38,022
et démenti les allégations
voulant que Moscou ait participé
1404
01:44:38,105 --> 01:44:39,899
à la tentative d'assassinat
du président américain.
1405
01:44:39,982 --> 01:44:42,151
Alors qu'hier,
le président réintégré Allan Trumbull
1406
01:44:42,234 --> 01:44:45,362
a tenté d'apaiser les tensions
entre la Russie et les États-Unis
1407
01:44:45,446 --> 01:44:47,573
lors du G-20 à Hambourg,
des sources indiquent
1408
01:44:47,656 --> 01:44:52,578
que les véritables coupables
seront bientôt poursuivis en justice.
1409
01:44:54,663 --> 01:44:55,831
Une crise politique internationale
a été évitée de justesse
1410
01:44:55,915 --> 01:44:58,125
après la tentative d'assassinat
du président Trumbull.
1411
01:44:58,209 --> 01:44:59,960
Des analystes avancent même
que de fausses accusations
1412
01:45:00,044 --> 01:45:02,087
comme celles qui ont été portées...
1413
01:45:02,171 --> 01:45:05,758
Monsieur. Bon retour à vous.
J'allais venir vous voir.
1414
01:45:05,841 --> 01:45:08,427
Ah, c'est rien, Martin.
T'es un homme occupé.
1415
01:45:08,511 --> 01:45:09,720
Assieds-toi.
1416
01:45:11,555 --> 01:45:13,641
Alors, comment vous vous sentez ?
1417
01:45:13,724 --> 01:45:18,938
Aujourd'hui, je me sens... présidentiel.
1418
01:45:19,021 --> 01:45:20,105
Tant mieux.
1419
01:45:22,107 --> 01:45:24,735
Avant d'être sauvagement abattue,
1420
01:45:24,818 --> 01:45:27,530
une agente du FBI très héroïque
nous a aidés à découvrir
1421
01:45:27,613 --> 01:45:30,699
que Wade Jennings gardait
1422
01:45:30,783 --> 01:45:33,452
des dossiers détaillés
de vos projets communs.
1423
01:45:36,372 --> 01:45:38,666
- C'est vrai ?
- C'était sa police d'assurance.
1424
01:45:39,416 --> 01:45:42,044
J'ai vraiment pensé te garder en poste
simplement pour te faire chier
1425
01:45:42,127 --> 01:45:43,629
durant les trois prochaines années,
1426
01:45:45,005 --> 01:45:47,508
mais je veux vraiment
changer les choses, ici.
1427
01:45:48,300 --> 01:45:49,301
David ?
1428
01:45:50,636 --> 01:45:53,597
Comme il s'agit de son dernier
jour de travail avant la retraite,
1429
01:45:53,681 --> 01:45:57,393
David aura l'honneur de t'escorter
tout droit jusqu'à la grande porte.
1430
01:46:03,315 --> 01:46:04,858
Vous vous moquez de moi, c'est ça ?
1431
01:46:07,069 --> 01:46:08,112
Non.
1432
01:46:31,468 --> 01:46:32,845
Allez, encore une bouchée.
1433
01:46:32,928 --> 01:46:35,055
Regarde-moi ce petit ange blond !
1434
01:46:35,681 --> 01:46:36,890
Trois !
1435
01:46:37,516 --> 01:46:38,767
Quatre.
1436
01:46:40,269 --> 01:46:41,562
Cinq.
1437
01:46:41,645 --> 01:46:43,939
- Six.
- Ouais ! Super !
1438
01:46:44,023 --> 01:46:45,691
Elle est vraiment merveilleuse !
Bravo !
1439
01:46:48,861 --> 01:46:50,571
Alors, quels sont vos plans, Clay ?
1440
01:46:51,405 --> 01:46:55,659
Euh, j'ai trouvé
un petit véhicule motorisé.
1441
01:46:56,160 --> 01:46:59,455
Et je me suis dit que je pourrais
jouer les nomades, quelque temps.
1442
01:46:59,538 --> 01:47:03,626
Rouler vers le nord durant l'été,
et vers le sud durant l'hiver.
1443
01:47:03,709 --> 01:47:04,877
Vous voyez ?
1444
01:47:09,214 --> 01:47:11,425
Alors on te verra pas
pendant un moment ?
1445
01:47:17,598 --> 01:47:20,100
Non, en réalité,
tu me verras souvent.
1446
01:47:20,768 --> 01:47:23,812
Je pensais simplement ramener
le véhicule ici et le stationner devant.
1447
01:47:23,896 --> 01:47:26,106
Mais je voudrais surtout pas m'imposer
dans vos vies.
1448
01:47:26,190 --> 01:47:29,026
T'as pas à vivre dans un motorisé, papa.
On a plein de chambres ici, hein ?
1449
01:47:29,109 --> 01:47:30,069
Oui, bien sûr.
1450
01:47:30,152 --> 01:47:31,695
Ouais. Et on adorerait t'avoir avec nous.
1451
01:47:32,613 --> 01:47:33,864
- Ouais.
- OK.
1452
01:47:35,949 --> 01:47:38,911
Merci, Leah,
pour l'excellent petit déjeuner.
1453
01:47:38,994 --> 01:47:40,245
Il y a vraiment pas de quoi.
1454
01:47:41,246 --> 01:47:42,498
Il est content que vous soyez là.
1455
01:47:43,791 --> 01:47:45,626
On l'est tous.
1456
01:47:45,709 --> 01:47:48,045
Mais, ne lui brisez pas le cœur
à nouveau.
1457
01:47:49,296 --> 01:47:50,798
Je veux pouvoir compter sur vous.
1458
01:47:52,591 --> 01:47:53,842
Oui, madame.
1459
01:47:55,052 --> 01:47:57,012
C'est mon intention.
1460
01:48:07,564 --> 01:48:08,524
Entrez.
1461
01:48:11,151 --> 01:48:13,070
Salut, Mike. Comment tu vas ?
1462
01:48:13,153 --> 01:48:15,531
- Je guéris plutôt bien, monsieur.
- Tant mieux.
1463
01:48:16,198 --> 01:48:17,408
Je t'en prie, assieds-toi.
1464
01:48:20,244 --> 01:48:22,329
Apparemment,
tu as quelque chose à me dire ?
1465
01:48:22,830 --> 01:48:23,831
Oui, monsieur.
1466
01:48:24,289 --> 01:48:26,208
Je sais que vous êtes occupé,
alors j'irai droit au but.
1467
01:48:29,962 --> 01:48:32,089
Avant l'attaque, je...
1468
01:48:33,549 --> 01:48:35,217
j'aurais dû être plus honnête avec vous
1469
01:48:35,300 --> 01:48:37,678
au sujet de certains problèmes
que j'avais.
1470
01:48:37,761 --> 01:48:41,014
Les commotions, les... médicaments.
1471
01:48:43,976 --> 01:48:45,352
Je vous ai laissé tomber, monsieur.
1472
01:48:47,563 --> 01:48:49,273
Ça, c'est vrai.
1473
01:48:50,357 --> 01:48:53,736
Comment t'as pu avoir peur
de me parler de ces choses-là,
1474
01:48:53,819 --> 01:48:55,529
après tout ce qu'on a traversé ?
1475
01:48:56,113 --> 01:48:57,239
J'en sais rien, monsieur.
1476
01:48:57,322 --> 01:48:59,742
Vous savez à quel point je tiens
à mon travail, et...
1477
01:49:00,492 --> 01:49:02,578
j'ai eu peur de le perdre si je parlais.
1478
01:49:04,121 --> 01:49:06,206
Mais ça ne justifie pas mon silence.
1479
01:49:08,792 --> 01:49:10,586
Vous savez, quelqu'un m'a déjà dit :
1480
01:49:12,045 --> 01:49:14,256
Il vaut parfois mieux savoir
quand s'en aller
1481
01:49:15,048 --> 01:49:18,719
que de se mentir à soi-même
et blesser les gens qu'on aime le plus.
1482
01:49:19,928 --> 01:49:21,805
Je ne veux pas refaire
la même erreur deux fois.
1483
01:49:24,099 --> 01:49:26,560
Je suis venu vous remettre
ma démission, monsieur.
1484
01:49:49,166 --> 01:49:50,167
Mike.
1485
01:49:54,421 --> 01:49:58,175
Ce sont les moments difficiles
qui nous définissent.
1486
01:49:59,843 --> 01:50:02,554
Notre courage face aux épreuves,
c'est ça l'important.
1487
01:50:02,638 --> 01:50:04,556
Comme je te l'ai dit à l'hôpital,
1488
01:50:05,432 --> 01:50:08,018
je suis encore en vie
parce que tu n'as pas abandonné.
1489
01:50:08,894 --> 01:50:12,356
Si tu choisis de le faire maintenant,
ça te regarde.
1490
01:50:13,440 --> 01:50:15,984
Mais je te veux encore
comme directeur.
1491
01:50:17,778 --> 01:50:19,446
Si tu acceptes.
1492
01:50:26,453 --> 01:50:28,080
Mais plus de secrets.
1493
01:50:34,044 --> 01:50:35,629
Plus de secrets, monsieur.
1494
01:50:39,132 --> 01:50:42,386
Bien. Très bien.
1495
01:50:49,101 --> 01:50:50,227
Merci, monsieur.
1496
01:51:12,040 --> 01:51:15,043
Tu sais, c'est une bonne chose
que tu aies arrêté les médicaments,
1497
01:51:15,127 --> 01:51:17,588
et que tu aies passé
tous tes examens physiques,
1498
01:51:17,671 --> 01:51:21,008
mais tu as tout un tas de cochonneries
à te sortir de la tête.
1499
01:51:21,091 --> 01:51:23,552
Tu sais, les choses qu'on a traversées,
1500
01:51:23,635 --> 01:51:26,555
elles te bouffent la cervelle
et te rongent l'intérieur,
1501
01:51:27,598 --> 01:51:29,266
comme si tu allais exploser.
1502
01:51:29,349 --> 01:51:31,977
Si tu t'en occupes pas,
ça finira par te tuer.
1503
01:51:32,853 --> 01:51:35,272
- T'es sérieux, papa ?
- Ouais.
1504
01:51:35,355 --> 01:51:37,608
T'es en train de me dire
que je devrais aller consulter un psy ?
1505
01:51:37,691 --> 01:51:38,692
Ouais.
1506
01:51:39,359 --> 01:51:41,737
Toi, t'es pratiquement
aussi fou que le Unabomber.
1507
01:51:42,779 --> 01:51:45,282
Tu sais quoi ? Tu veux m'aider
à remettre de l'ordre dans ma tête ?
1508
01:51:45,365 --> 01:51:46,366
Ouais.
1509
01:51:46,992 --> 01:51:50,662
Bien, pourquoi tu viendrais pas avec moi ?
On pourrait se soigner à deux.
1510
01:51:51,246 --> 01:51:52,539
Où est-ce qu'on irait ?
1511
01:51:53,707 --> 01:51:57,628
Mon médecin m'a suggéré un endroit
où on est censé rebalancer le cerveau.
1512
01:51:58,211 --> 01:51:59,922
Oh, merde.
1513
01:52:02,591 --> 01:52:06,386
Notre but ici est de renforcer
votre pouvoir de contrôle.
1514
01:52:06,470 --> 01:52:10,098
Toutes les énergies négatives se dissipent
dans la cuve d'apesanteur,
1515
01:52:10,182 --> 01:52:12,434
pendant que s'activent
de profonds sentiments
1516
01:52:12,517 --> 01:52:15,187
d'amour et de sérénité,
1517
01:52:15,270 --> 01:52:17,689
alors que votre esprit flotte
dans un état de rêve éveillé,
1518
01:52:17,773 --> 01:52:19,983
juste à la frontière du sommeil.
1519
01:52:21,026 --> 01:52:23,779
Nous appelons ce seuil "l'état thêta".
1520
01:52:27,991 --> 01:52:29,618
- Prêt ?
- Non.
1521
01:52:29,701 --> 01:52:31,036
Bien, on peut essayer.
1522
01:52:32,913 --> 01:52:33,914
OK ?
1523
01:52:34,790 --> 01:52:37,209
Allez. Tu veux essayer,
on va essayer.
1524
01:52:37,292 --> 01:52:38,335
Super.
1525
01:52:47,761 --> 01:52:48,804
C'est pas mal, hein ?
1526
01:52:51,014 --> 01:52:52,349
Ouais.
1527
01:52:55,394 --> 01:52:58,605
- Quoi ? Hé ! Une seconde !
- OK, faites-moi sortir d'ici !
1528
01:52:58,689 --> 01:53:01,441
Je trouve pas ça drôle !
Rallumez les lumières !
1529
01:53:01,525 --> 01:53:02,609
Désolé, papa.
1530
01:53:02,693 --> 01:53:04,319
Je croyais que c'était censé
être une belle expérience
1531
01:53:04,403 --> 01:53:05,696
de connexion père-fils ?
1532
01:53:07,531 --> 01:53:09,074
J'ai envie de pisser.