1 00:01:17,640 --> 00:01:24,320 ‫سفید برفی 2 00:01:26,419 --> 00:01:30,940 ‫خیلی سال پیش، یه مملکت آرومی بود که… 3 00:01:30,940 --> 00:01:33,740 ‫…یه شاه و ملکه خیلی باحال و درستکار ادارش می‌کردن. 4 00:01:34,660 --> 00:01:36,980 ‫ملکه هم ته آرزوش این بود که یه بچه داشته باشه. 5 00:01:38,660 --> 00:01:41,820 ‫یه شب زمستونی، یه طوفان خیلی خفن… 6 00:01:41,820 --> 00:01:44,200 ‫…کل مملکت رو گرفت و همه جا رو… 7 00:01:44,200 --> 00:01:47,120 ‫…پر از برف و یخ کرد. 8 00:01:47,660 --> 00:01:50,640 ‫اما شاهه یه کادوی خیلی باارزشم براشون گذاشت. 9 00:01:51,660 --> 00:01:53,160 ‫یه پرنسس به دنیا اومد. 10 00:01:53,560 --> 00:01:56,320 ‫به خاطر اینکه شب اومدنش خاص باشه،… 11 00:01:56,320 --> 00:01:59,160 ‫…پدر و مادرش اسمشو گذاشتن سفید برفی. 12 00:02:01,600 --> 00:02:04,900 ‫وقتی بزرگ شد، شاه و ملکه یاد دادن 13 00:02:04,900 --> 00:02:06,880 ‫به سفید برفی که هر چی تو این سرزمینه مال کسیه که 14 00:02:06,880 --> 00:02:09,220 ‫روش کار کنه 15 00:02:09,440 --> 00:02:13,300 ‫بهش یاد دادن که چجوری با عشق حکومت کنه، چون 16 00:02:13,300 --> 00:02:16,780 ‫یه روزی قرار بود ملکه بشه. 17 00:02:17,940 --> 00:02:21,400 ‫اینجا خونه‌ی ماست، یه سرزمین باارزش، 18 00:02:21,820 --> 00:02:24,580 ‫جادو و نورش رو می‌تونی ببینی. 19 00:02:25,480 --> 00:02:29,879 ‫جایی که می‌تونی خوبی‌هایی که کاشته شده رو درو کنی 20 00:02:29,879 --> 00:02:33,580 ‫و همه جا پخش بشه. 21 00:02:40,140 --> 00:02:44,980 ‫تو زمین‌هایی که بهمون میوه میدن، 22 00:02:44,980 --> 00:02:48,000 ‫جواهرات، کنده‌کاری‌ها و گنج‌های واقعی هست. 23 00:02:48,880 --> 00:02:52,900 ‫زیر زمین هم چیزای خفن و بی‌نظیری پیدا می‌کنی. 24 00:02:53,020 --> 00:02:57,000 ‫هر چی که هست رو با بقیه تقسیم کن. 25 00:02:57,980 --> 00:03:02,140 ‫تو یه دنیای خیلی بزرگتر. 26 00:03:02,340 --> 00:03:08,040 ‫جایی که خونه قشنگت دوباره شروع می‌کنه به لرزیدن. 27 00:03:08,260 --> 00:03:13,000 ‫دست و دلباز باش، خوبی مثل گله. 28 00:03:13,780 --> 00:03:16,500 ‫جایی که خوبی رشد کرد. 29 00:03:30,565 --> 00:03:32,191 ‫جایی که خوبی رشد کرد. 30 00:03:39,810 --> 00:03:44,870 ‫اگه برای خودت آرزویی داری، 31 00:03:45,530 --> 00:03:50,870 ‫می‌تونی آینده‌ات رو کشف کنی. 32 00:03:51,499 --> 00:03:52,171 ‫بدو. 33 00:03:54,140 --> 00:04:01,780 ‫آب مثل آینه، فقط انعکاس خودمه. 34 00:04:01,940 --> 00:04:07,180 ‫یعنی، کسی که راهنماییمون می‌کنه تا… 35 00:04:07,180 --> 00:04:08,960 ‫…کارشو انجام بده. 36 00:04:11,160 --> 00:04:15,340 ‫محکم. 37 00:04:15,459 --> 00:04:18,765 ‫با مهربونی. 38 00:04:19,420 --> 00:04:22,905 ‫با صداقت. 39 00:04:23,508 --> 00:04:27,280 ‫با شجاعت. 40 00:04:28,940 --> 00:04:33,946 ‫دقیق نگاه کنی، بهتر می‌بینیش. 41 00:04:44,138 --> 00:04:47,100 ‫تو یه دنیای… 42 00:04:47,100 --> 00:04:48,340 ‫…بزرگتر. 43 00:04:48,500 --> 00:04:50,000 ‫همیشه می‌درخشه. 44 00:04:50,000 --> 00:04:57,320 ‫اینجا یه مملکت شادیه، چون ما اینجا امید می‌کاریم… 45 00:04:57,320 --> 00:04:59,000 ‫…و اتحاد. 46 00:05:00,700 --> 00:05:02,840 ‫جایی که خوبی رشد کرد. 47 00:05:07,940 --> 00:05:10,110 ‫جایی که خوبی رشد کرد. 48 00:05:17,696 --> 00:05:19,338 ‫-حالت چطوره؟ ‫-سلام. 49 00:05:20,490 --> 00:05:23,430 ‫شاه و ملکه با افتخار نگاه می‌کردن که… 50 00:05:23,430 --> 00:05:26,610 ‫…سفید برفی داشت تبدیل به یه پرنسس جوون و خوشگل می‌شد و… 51 00:05:26,610 --> 00:05:27,250 ‫…مهربون. 52 00:05:27,250 --> 00:05:33,620 ‫اما یه روز یه اتفاق بدی افتاد. 53 00:05:35,000 --> 00:05:37,520 ‫مادر سفید برفی مریض شد. 54 00:05:38,560 --> 00:05:40,260 ‫و ملکه مهربون فوت کرد. 55 00:05:43,720 --> 00:05:47,240 ‫سفید برفی و شاه خیلی داغون شدن. 56 00:05:49,020 --> 00:05:50,400 ‫تا اینکه… 57 00:05:51,140 --> 00:05:55,220 ‫یه زن خوشگل از یه سرزمین دور پیداش شد 58 00:05:55,220 --> 00:05:56,000 ‫تو قصر. 59 00:05:57,320 --> 00:06:10,210 ‫خیـــــــــــــــلی بزرگ 60 00:06:10,210 --> 00:06:13,410 ‫انگار زیباییش بهش قدرت‌های بیشتری داده بود 61 00:06:13,410 --> 00:06:14,690 ‫غیر از چیزای معمولی. 62 00:06:17,050 --> 00:06:18,870 ‫با شاه ازدواج کرد. 63 00:06:19,650 --> 00:06:22,010 ‫اما اون چیزی که نشون می‌داد نبود. 64 00:06:22,910 --> 00:06:25,590 ‫اون شرور بود. 65 00:06:26,810 --> 00:06:29,130 ‫و فقط به زیبایی خودش اهمیت می‌داد. 66 00:06:29,890 --> 00:06:31,850 ‫و قدرتی که بهش می‌داد. 67 00:06:31,850 --> 00:06:37,690 ‫برای محافظت از اون قدرت، یه آینه جادویی داشت. 68 00:06:38,170 --> 00:06:41,210 ‫که می‌تونست به یه سوال ساده جواب بده. 69 00:06:41,550 --> 00:06:43,930 ‫آینه دانا، یه چیزی بهم بگو. 70 00:06:44,990 --> 00:06:48,130 ‫کی واقعا از همه زیباتره؟ 71 00:06:49,070 --> 00:06:51,310 ‫تو، ملکه من. 72 00:06:52,070 --> 00:06:56,470 ‫خوشگل‌ترین دخترای اینجا هم 73 00:06:56,470 --> 00:06:59,430 ‫به گرد زیبایی بی‌نظیر تو نمی‌رسن. 74 00:06:59,430 --> 00:07:03,130 ‫ملکه جدید وقتو تلف نکرد و 75 00:07:03,130 --> 00:07:03,410 ‫تخت پادشاهی رو گرفت 76 00:07:04,130 --> 00:07:07,010 ‫از یه تهدید وحشتناک اونور 77 00:07:07,010 --> 00:07:07,810 ‫مرزهای جنوبی خبر داد. 78 00:07:08,610 --> 00:07:11,010 ‫و شاه خوب قسم خورد که از مردمش دفاع کنه. 79 00:07:11,117 --> 00:07:12,698 ‫ارزش - غیرت فداکاری - شجاعت 80 00:07:13,190 --> 00:07:18,510 ‫تو اینو بگیر و من دنبالت میام. 81 00:07:27,680 --> 00:07:30,400 ‫اما شاه برنگشت. 82 00:07:34,120 --> 00:07:35,760 ‫ترس همه جارو گرفت. 83 00:07:36,500 --> 00:07:38,800 ‫و قدرت ملکه بیشتر شد. 84 00:07:41,280 --> 00:07:44,260 ‫کشاورزا رو تبدیل کرد به سربازای وفادار خودش 85 00:07:44,260 --> 00:07:44,760 ‫فقط خودش 86 00:07:45,160 --> 00:07:48,540 ‫و ثروت‌های مملکت رو دزدید تا برای خودش نگه داره. 87 00:07:50,080 --> 00:07:52,240 ‫سفید برفی رو به خدمت خودش درآورد. 88 00:07:53,360 --> 00:07:55,900 ‫و اونو پشت دیوارهای قلعه زندانی کرد. 89 00:07:57,520 --> 00:08:00,000 ‫اما تا زمانی که آینه هر روز بهش می‌گفت 90 00:08:00,000 --> 00:08:02,020 ‫به ملکه که کی از همه خوشگل‌تره. 91 00:08:02,400 --> 00:08:05,420 ‫سفید برفی از حسادت بی‌رحمانه در امان میموند 92 00:08:05,420 --> 00:08:06,020 ‫ملکه در امان میموند. 93 00:08:09,290 --> 00:08:20,320 ‫اگر اینطور 94 00:08:20,320 --> 00:08:22,080 ‫زیبا رفت. 95 00:08:24,450 --> 00:08:27,730 ‫چجوری آرزو کنم باشم؟ 96 00:08:31,400 --> 00:08:33,400 ‫با گذشت سالها، مردم 97 00:08:33,400 --> 00:08:37,660 ‫تقریباً فراموش کردن که یه پرنسسی به اسم سفید برفی وجود داشته. 98 00:08:41,020 --> 00:08:44,020 ‫جایی که خوبی رشد کرد. 99 00:08:49,490 --> 00:08:53,910 ‫و راستش سفید برفی هم تقریبا یادش رفته بود 100 00:08:53,910 --> 00:08:54,410 ‫که کی بوده. 101 00:09:04,840 --> 00:09:06,100 ‫کسی اومد تو؟ 102 00:09:06,100 --> 00:09:06,280 ‫نه. 103 00:09:15,100 --> 00:09:17,280 ‫ببخشید آقا، چیزی هست که باید بدونم؟ 104 00:09:17,280 --> 00:09:17,680 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 105 00:09:19,920 --> 00:09:20,840 ‫نه، مرسی. 106 00:09:21,540 --> 00:09:22,400 ‫دارم می‌گردم. 107 00:09:23,480 --> 00:09:25,640 ‫ازتون خواهش می‌کنم اون سیب‌زمینی‌ها رو برگردونید. 108 00:09:25,740 --> 00:09:28,240 ‫اگه می‌تونستم برمی‌گردوندم، ولی ملکه به اندازه کافی داره. 109 00:09:28,880 --> 00:09:31,060 ‫این بهونه‌تونه که بیاید دزدی کنید؟ 110 00:09:31,360 --> 00:09:33,140 ‫دوستام گرسنه‌ان، خودمم همینطور. 111 00:09:33,620 --> 00:09:34,420 ‫بهونه‌ام همینه. 112 00:09:36,120 --> 00:09:37,840 ‫خب شاید بتونم باهاش صحبت کنم. 113 00:09:37,840 --> 00:09:38,080 ‫ملکه. 114 00:09:40,520 --> 00:09:42,460 ‫فکر می‌کنی اون بالایی‌ها چیزی رو با ما تقسیم کنن؟ 115 00:09:42,460 --> 00:09:42,960 ‫با ما؟ 116 00:09:43,200 --> 00:09:45,340 ‫شاید پرنسس، سفید برفی. 117 00:09:46,860 --> 00:09:48,740 ‫چند ساله که هیچکس سفید برفی رو ندیده و خبری ازش نیست. 118 00:09:48,740 --> 00:09:49,280 ‫سالهاست. 119 00:09:49,740 --> 00:09:50,840 ‫شک دارم کمک زیادی بکنه. 120 00:09:51,300 --> 00:09:52,960 ‫اون فقط به این فکر می‌کنه که چطور از مردمش حمایت کنه 121 00:09:52,960 --> 00:09:53,240 ‫شهر 122 00:09:53,360 --> 00:09:54,500 ‫اوه، خب لطفاً اینو بهش بگو. 123 00:09:54,660 --> 00:09:56,280 ‫دیر یا زود، شاید مفیدتر باشه 124 00:09:56,280 --> 00:09:58,900 ‫که فکر کردن رو تموم کنی و دست به کار بشی. 125 00:10:00,360 --> 00:10:01,940 ‫یه مزاحم تو قلعه‌ست! 126 00:10:02,180 --> 00:10:03,020 ‫درها رو ببندید! 127 00:10:04,140 --> 00:10:05,160 ‫تو هم یکم بردار. 128 00:10:06,500 --> 00:10:07,800 ‫بقیه‌اش رو با پرنسس‌تون تقسیم کنید. 129 00:10:12,760 --> 00:10:15,060 ‫شاید کسی نمی‌خواسته بهش بگه. 130 00:10:16,140 --> 00:10:17,780 ‫شرط می‌بندم اگه ملکه می‌دونست که مردم چقدر 131 00:10:17,780 --> 00:10:20,620 ‫ناامیدن، آذوقه رو تقسیم می‌کرد. 132 00:10:23,980 --> 00:10:25,620 ‫باید یه تلاشی بکنم. 133 00:10:26,680 --> 00:10:28,740 ‫حتی اگه فقط یه آرزو باشه. 134 00:10:36,810 --> 00:10:39,650 ‫سفید برفی، کارهات تموم شد؟ 135 00:10:40,890 --> 00:10:42,150 ‫بله، علیاحضرت. 136 00:10:42,290 --> 00:10:43,730 ‫مسئولیت‌ها باید تقسیم بشن. 137 00:10:44,930 --> 00:10:47,450 ‫منتظر بودم در مورد همین با هم صحبت کنیم. 138 00:10:48,430 --> 00:10:49,270 ‫تقسیم کردن. 139 00:10:59,810 --> 00:11:00,490 ‫خوبه. 140 00:11:01,750 --> 00:11:03,050 ‫چی داشتی می‌گفتی؟ 141 00:11:04,270 --> 00:11:09,750 ‫فقط اینکه، علیاحضرت، مردم دارن زجر می‌کشن. 142 00:11:09,950 --> 00:11:11,510 ‫و شاید زیاد نباشه، اما 143 00:11:11,510 --> 00:11:15,550 ‫بچه که بودم، من و پدر و مادرم سیب می‌چیدیم. 144 00:11:15,790 --> 00:11:18,290 ‫پاهامون رو آماده می‌کردیم و بعد راه می‌رفتیم... 145 00:11:18,290 --> 00:11:18,530 ‫پا؟ 146 00:11:18,930 --> 00:11:21,570 ‫پاها تجملاتین و اونا به تجملات احتیاج ندارن 147 00:11:21,570 --> 00:11:22,070 ‫احتیاج ندارن. 148 00:11:22,990 --> 00:11:23,870 ‫گیجت می‌کنه. 149 00:11:24,290 --> 00:11:27,050 ‫اما گاهی اوقات یه چیز خیلی کوچیک، ساده و 150 00:11:27,050 --> 00:11:29,230 ‫شیرین می‌تونه باعث بشه ببینی که شاید 151 00:11:29,230 --> 00:11:31,090 ‫زندگی خیلی بیشتر از اینه که فقط 152 00:11:31,090 --> 00:11:31,790 ‫زنده بمونی. 153 00:11:33,290 --> 00:11:36,850 ‫یادم نمیاد کی اینقدر لجباز شدی. 154 00:11:36,850 --> 00:11:37,170 ‫لجباز. 155 00:11:38,490 --> 00:11:40,470 ‫هزار بار معذرت می‌خوام، می‌خواستم... 156 00:11:40,470 --> 00:11:43,110 ‫بهشون مهربونی بیشتری نشون بدم. 157 00:11:51,360 --> 00:11:54,340 ‫استواری، مهربونی، حقیقت، شجاعت. 158 00:11:55,640 --> 00:11:57,480 ‫چه شیرین. 159 00:11:58,520 --> 00:12:01,560 ‫یه روزی می‌فهمی که این کلمات بی‌فایده‌ان. 160 00:12:02,900 --> 00:12:08,220 ‫تا وقتی اینو یاد بگیری، شاید این کمکت کنه. 161 00:12:09,360 --> 00:12:10,040 ‫تماشا کن. 162 00:12:12,420 --> 00:12:14,980 ‫خوشگله، مگه نه؟ 163 00:12:15,080 --> 00:12:16,300 ‫هست، علیاحضرت. 164 00:12:17,580 --> 00:12:20,020 ‫یکی ضعیفه، بی‌فایده‌ست، شکننده‌ست. 165 00:12:21,020 --> 00:12:28,760 ‫اون یکی سفته، بی‌رحمه، نابودنشدنیه، کامله، خیلی 166 00:12:28,760 --> 00:12:29,280 ‫زیباست. 167 00:12:31,660 --> 00:12:36,340 ‫مردم من گل نمی‌خوان، اونا یه الماس می‌خوان. 168 00:12:38,580 --> 00:12:39,080 ‫علیاحضرت. 169 00:12:39,700 --> 00:12:40,220 ‫ولم کنید! 170 00:12:41,140 --> 00:12:43,900 ‫این جنایتکار تو انبار آذوقه بود و داشت آذوقه‌هاشون رو می‌دزدید. 171 00:12:43,900 --> 00:12:44,420 ‫آذوقه. 172 00:12:44,700 --> 00:12:45,480 ‫این درست نیست. 173 00:12:54,380 --> 00:12:57,020 ‫تو یکی از اون راهزن‌هایی هستی که جمع می‌شن 174 00:12:57,020 --> 00:12:58,560 ‫تو جنگل و به اسم پادشاه دزدی می‌کنن؟ 175 00:12:58,560 --> 00:12:59,100 ‫شاه؟ 176 00:12:59,260 --> 00:13:01,120 ‫نه، نه، علیاحضرت، من جزو اونا نیستم. 177 00:13:01,120 --> 00:13:01,640 ‫راهزنا. 178 00:13:02,200 --> 00:13:05,100 ‫من رئیسم، وفادار به تنها پادشاه واقعی 179 00:13:05,100 --> 00:13:05,580 ‫شاه. 180 00:13:05,980 --> 00:13:08,840 ‫خونه‌اش رو بگردید تا کاملا بسوزونیدش. 181 00:13:09,140 --> 00:13:11,500 ‫جالبه که من خونه‌ای ندارم. 182 00:13:11,500 --> 00:13:12,040 ‫برای سوزوندن. 183 00:13:12,240 --> 00:13:13,700 ‫پس ببریدش به سیاهچال. 184 00:13:14,080 --> 00:13:15,940 ‫بذارید فریادهاش تو قلعه بپیچه. 185 00:13:15,960 --> 00:13:19,400 ‫نه، علیاحضرت، می‌فهمم که باید اجرا بشه. 186 00:13:19,400 --> 00:13:21,440 ‫عدالت، اما خواهش می‌کنم، این عادلانه نیست. 187 00:13:26,680 --> 00:13:27,910 ‫چی گفتی؟ 188 00:13:29,800 --> 00:13:34,080 ‫مجازات هیچوقت نباید بیشتر از جرم باشه و 189 00:13:34,080 --> 00:13:36,080 ‫می‌دونم پدرم بهش رحم می‌کرد... 190 00:13:36,080 --> 00:13:36,300 ‫پدرت؟ 191 00:13:37,300 --> 00:13:38,240 ‫پدرت؟ 192 00:13:39,540 --> 00:13:41,630 ‫پدرم بهش رحم می‌کرد. 193 00:13:47,410 --> 00:13:50,070 ‫اوه، ببخشید عزیزم، حق با توئه. 194 00:13:50,790 --> 00:13:54,850 ‫این دزد می‌خواست از من دزدی کنه، پس حالا من 195 00:13:54,850 --> 00:13:55,910 ‫می‌خوام ازش دزدی کنم. 196 00:13:55,910 --> 00:13:58,130 ‫کت و چکمه‌هاش رو بگیرید و ببندیدش 197 00:13:58,130 --> 00:13:59,510 ‫بیرون تا یخ بزنه. 198 00:13:59,710 --> 00:14:01,010 ‫دیگه سیاهچال رو نمی‌تونی تحمل کنی؟ 199 00:14:01,070 --> 00:14:01,790 ‫حالا ببرینش! 200 00:14:02,130 --> 00:14:04,890 ‫نه، ممکنه بمیرم، خواهش می‌کنم، علیاحضرت. 201 00:14:05,130 --> 00:14:05,790 ‫سفید برفی! 202 00:14:06,970 --> 00:14:07,290 ‫بیا! 203 00:14:08,630 --> 00:14:10,090 ‫می‌خوام خودتو نگاه کنی! 204 00:14:10,890 --> 00:14:12,570 ‫مگه همینو نمی‌خوای؟ 205 00:14:13,890 --> 00:14:14,490 ‫انجامش بده! 206 00:14:15,310 --> 00:14:16,630 ‫با مردمت حرف بزن! 207 00:14:18,430 --> 00:14:22,930 ‫مردم کشورت منتظرتن، با اون عقل کلّت. 208 00:14:22,930 --> 00:14:24,910 ‫منتظرن. 209 00:14:25,910 --> 00:14:27,250 ‫می‌خوای چی بهشون بگی؟ 210 00:14:27,950 --> 00:14:30,550 ‫که براشون دسر درست کردی. 211 00:14:32,430 --> 00:14:34,390 ‫تو دنیای خیالات زندگی می‌کنی. 212 00:14:35,510 --> 00:14:37,410 ‫برگرد تو چاهت، سفید برفی! 213 00:15:11,880 --> 00:15:17,200 ‫اون فقط آزاده که رویا ببینه، رازهاش رو هیچ‌کس 214 00:15:17,200 --> 00:15:17,740 ‫نمی‌شنوه. 215 00:15:18,920 --> 00:15:23,500 ‫پدرم می‌گه که موقع تولد، با طوفان و 216 00:15:23,500 --> 00:15:24,640 ‫برف روبرو شدم. 217 00:15:25,640 --> 00:15:29,600 ‫دوست دارم همون کسی باشم که دیروز بودم. 218 00:15:31,220 --> 00:15:34,760 ‫یه آرزویی درونم هست، که داره میره تهِ 219 00:15:34,760 --> 00:15:35,680 ‫تاریکی. 220 00:15:36,340 --> 00:15:40,740 ‫از آسمون تا ماجراجویی، می‌تونم به انعکاس 221 00:15:40,740 --> 00:15:42,680 ‫اون زمزمه کنم. 222 00:15:43,660 --> 00:15:47,040 ‫یه آرزو درونم، قله رو لمس می‌کنم. 223 00:15:47,760 --> 00:15:53,840 ‫جایی که بدرخشم، دختر لایق پدرم. 224 00:15:54,900 --> 00:15:59,260 ‫و اگه اینجوری به خودم نگاه کنم، دخترم زندگی می‌کنه 225 00:15:59,260 --> 00:16:00,100 ‫درونم. 226 00:16:00,100 --> 00:16:05,100 ‫این اون بخشی از منه که باید پنهونش کنم. 227 00:16:06,480 --> 00:16:09,480 ‫بدون اینکه بدونم همون کسی هستم که بودم، یا اگه 228 00:16:09,480 --> 00:16:13,340 ‫همیشه یه آرزو اینجا درونم داشته باشم. 229 00:16:18,230 --> 00:16:23,670 ‫تو چه دنیایی می‌تونم باشم، سعی کنم برگردم؟ 230 00:16:24,430 --> 00:16:28,350 ‫اما این پادشاهی گیر افتاده، خوبی الان 231 00:16:28,350 --> 00:16:29,310 ‫فراموش شده. 232 00:16:30,310 --> 00:16:34,670 ‫اون بالاخره سرشو بلند می‌کنه و رهبری می‌کنه 233 00:16:34,670 --> 00:16:35,690 ‫موجود پرشور 234 00:16:36,410 --> 00:16:40,130 ‫من انعکاس کسی می‌شم که یه زمانی بودم. 235 00:16:41,890 --> 00:16:44,710 ‫یه آرزویی درونم هست، که داره میره تهِ 236 00:16:44,710 --> 00:16:45,590 ‫تاریکی. 237 00:16:46,630 --> 00:16:50,590 ‫از آسمون تا ماجراجویی، و برای همیشه 238 00:16:50,590 --> 00:16:52,290 ‫خودمو آزاد می‌کنم. 239 00:16:53,350 --> 00:16:56,450 ‫یه آرزو درونم، که یه زمانی. 240 00:16:56,450 --> 00:17:06,310 ‫و اگه خودمو مشاهده کنم 241 00:17:06,310 --> 00:17:13,800 ‫پس، اون بخش از من، باید 242 00:17:13,800 --> 00:17:14,240 ‫پنهان کنم 243 00:17:16,920 --> 00:17:19,500 ‫اگه همون کسی هستم که بودم، یا یه سال دیگه 244 00:17:19,500 --> 00:17:22,800 ‫من اینجا می‌مونم، یه آرزو درونم. 245 00:17:23,400 --> 00:17:28,560 ‫اونا فقط میگن این اتفاق میفته، یه رویا به حقیقت می پیوندد. 246 00:17:29,960 --> 00:17:33,660 ‫به دنبال کمان، کمان، کمان، کمان. 247 00:17:33,660 --> 00:17:38,440 ‫اگه قراره صداتو بشنوی، به من گوش کن. 248 00:17:38,440 --> 00:17:40,280 ‫قلب. 249 00:17:41,140 --> 00:17:44,120 ‫مثل یه پژواک، پژواک، پژواک. 250 00:17:44,519 --> 00:17:48,560 ‫چون پژواک توی اونا هیچوقت ساکت نمیشه. 251 00:17:48,560 --> 00:17:49,740 ‫من. 252 00:17:58,500 --> 00:17:59,220 ‫حرکت کن! 253 00:18:01,000 --> 00:18:01,720 ‫راه برو! 254 00:18:05,970 --> 00:18:06,530 ‫ساکت باش! 255 00:18:27,520 --> 00:18:30,300 ‫چیز زیادی نیست، ولی... 256 00:18:42,230 --> 00:18:43,810 ‫اوضاع بیرون چطوره؟ 257 00:18:44,930 --> 00:18:45,850 ‫بیا خودت ببین. 258 00:18:47,750 --> 00:18:49,430 ‫نمی‌ذارن بری بیرون. 259 00:18:49,450 --> 00:18:51,010 ‫دیدم که اونجا با ملکه روبرو شدی. 260 00:18:52,210 --> 00:18:53,230 ‫خیلی شجاعانه بود. 261 00:18:54,170 --> 00:18:54,850 ‫شجاعانه؟ 262 00:18:55,290 --> 00:18:56,010 ‫نگهبانا! 263 00:18:56,290 --> 00:18:57,290 ‫سیاهی عصبی! 264 00:18:57,550 --> 00:18:58,410 ‫باید بری. 265 00:18:58,910 --> 00:18:59,350 ‫بدو! 266 00:19:00,330 --> 00:19:00,870 ‫ممنون. 267 00:19:01,190 --> 00:19:01,690 ‫خداحافظ. 268 00:19:11,860 --> 00:19:20,430 ‫یه آرزو درونم، بیشتر از یه زمزمه 269 00:19:20,430 --> 00:19:22,790 ‫تو انعکاسم. 270 00:19:23,430 --> 00:19:26,010 ‫یه آرزو درونم، اگه یه تغییری ایجاد کنم 271 00:19:26,010 --> 00:19:26,870 ‫به موقع. 272 00:19:28,070 --> 00:19:32,050 ‫کی لحظه‌ای می‌رسه که به 273 00:19:32,050 --> 00:19:33,670 ‫الگوت وفادار باشم؟ 274 00:19:37,170 --> 00:19:39,910 ‫با قدرت عمل. 275 00:19:40,370 --> 00:19:43,010 ‫بذار حقیقتو با صداش نشون بده. 276 00:19:43,890 --> 00:19:46,150 ‫با مهربونی و شجاعت بیشتر. 277 00:19:46,710 --> 00:19:50,330 ‫که لازم نباشه نجات بدم. 278 00:19:52,030 --> 00:19:53,970 ‫رویا تموم شد. 279 00:19:54,830 --> 00:19:59,630 ‫اما بیدار میشم و دوباره همون کسی میشم که بودم. 280 00:19:59,630 --> 00:20:00,030 ‫هستم. 281 00:20:01,870 --> 00:20:03,650 ‫یه آرزو درونم، بیشتر از یه زمزمه 282 00:20:03,650 --> 00:20:03,750 ‫تو انعکاسم. 283 00:20:07,810 --> 00:20:17,260 ‫یه آرزو درونم، یه آرزو در 284 00:20:17,260 --> 00:20:19,980 ‫من. 285 00:20:30,620 --> 00:20:33,240 ‫آینه دانا، یه چیزی بهم بگو. 286 00:20:34,160 --> 00:20:36,380 ‫واقعاً کی از همه زیباتره؟ 287 00:20:38,600 --> 00:20:41,240 ‫زیبایی شما به یاد ماندنیه، علیاحضرت. 288 00:20:41,240 --> 00:20:42,180 ‫اما صبر کنید. 289 00:20:43,260 --> 00:20:47,140 ‫حالا یه موجود آسمانی دیگه می‌بینم و زیباییش 290 00:20:47,140 --> 00:20:47,580 ‫بیدار میشه. 291 00:20:48,480 --> 00:20:50,240 ‫اون یه موجود دوست داشتنیه. 292 00:20:51,520 --> 00:20:55,320 ‫و می‌تونم بگم که اون زیباتره 293 00:20:55,320 --> 00:20:56,520 ‫از شما. 294 00:20:59,840 --> 00:21:00,720 ‫شکارچی. 295 00:21:01,360 --> 00:21:02,440 ‫بفرمایید، علیاحضرت. 296 00:21:02,800 --> 00:21:05,000 ‫سفید برفی رو ببر تو جنگل. 297 00:21:05,440 --> 00:21:08,740 ‫یه جای خلوت پیدا کن که بتونه سیب بچینه. 298 00:21:08,740 --> 00:21:13,880 ‫و اونجا، خدمتکار با وفای من. 299 00:21:15,340 --> 00:21:15,940 ‫نابودش کن. 300 00:21:16,920 --> 00:21:21,140 ‫اما، علیاحضرت، اون فقط یه بچه‌ست. 301 00:21:22,600 --> 00:21:24,420 ‫و من ملکه‌ی تو هستم. 302 00:21:26,060 --> 00:21:28,180 ‫سفید برفی بود که راهزن رو آزاد کرد. 303 00:21:28,320 --> 00:21:29,940 ‫با اون همدستی کرد علیه من. 304 00:21:31,800 --> 00:21:35,460 ‫تو هم انتخاب می‌کنی که علیه من باشی. 305 00:21:37,200 --> 00:21:38,520 ‫هستی؟ 306 00:21:38,920 --> 00:21:39,780 ‫آره یا نه؟ 307 00:21:40,520 --> 00:21:43,280 ‫نه، علیاحضرت. 308 00:21:49,650 --> 00:21:51,210 ‫ببرش تو جنگل. 309 00:21:52,370 --> 00:21:52,830 ‫گیج شده بود. 310 00:21:54,690 --> 00:21:55,910 ‫قلبشو در بیار. 311 00:21:57,110 --> 00:21:58,210 ‫بذارش تو این صندوقچه. 312 00:21:59,130 --> 00:22:03,350 ‫و وقتی برگشتی، هر چی که 313 00:22:03,350 --> 00:22:04,670 ‫دلت بخواد بهت میدم. 314 00:22:33,820 --> 00:22:35,020 ‫سیب می‌خوای؟ 315 00:22:44,880 --> 00:22:46,120 ‫خیلی مهربونه. 316 00:22:47,980 --> 00:22:48,540 ‫داره دیر میشه. 317 00:22:50,620 --> 00:23:08,730 ‫چرا؟ 318 00:23:11,830 --> 00:23:12,610 ‫چرا؟ 319 00:23:22,410 --> 00:23:24,070 ‫اون باید فرار کنه توی جنگل. 320 00:23:24,390 --> 00:23:25,350 ‫ملکه دیوونه‌ست. 321 00:23:25,470 --> 00:23:26,170 ‫دست بردار نیست. 322 00:23:26,230 --> 00:23:27,290 ‫من پادشاهیمو ترک نمی‌کنم. 323 00:23:27,610 --> 00:23:29,330 ‫اون دختره، بداخلاقه. 324 00:23:29,970 --> 00:23:30,910 ‫دروغگوئه. 325 00:23:31,970 --> 00:23:33,770 ‫هیچوقت حقیقتو درباره پدرش بهش نگفت. 326 00:23:35,150 --> 00:23:35,710 ‫فرار کن! 327 00:23:36,790 --> 00:23:38,150 ‫چه بلایی سر پدرم اومد؟ 328 00:23:38,250 --> 00:23:38,670 ‫برو دیگه. 329 00:23:38,990 --> 00:23:39,410 ‫برو! 330 00:23:39,630 --> 00:23:40,830 ‫قبل از اینکه نظرم عوض شه. 331 00:23:45,890 --> 00:23:46,310 ‫آهای! 332 00:24:05,710 --> 00:24:05,990 ‫آهای! 333 00:27:04,010 --> 00:27:05,770 ‫کسی هست؟ 334 00:27:22,810 --> 00:27:27,500 ‫کسی اینجا نیست؟ 335 00:28:08,723 --> 00:28:11,324 ‫خنگه - عطسه‌ای - خوشحال 336 00:28:41,560 --> 00:28:42,540 ‫نه متناقض برو! 337 00:28:42,820 --> 00:28:43,740 ‫آهای! 338 00:28:44,300 --> 00:28:45,880 ‫برید سر کار! 339 00:28:46,440 --> 00:28:47,320 ‫به طور تصادفی! 340 00:28:47,840 --> 00:28:48,920 ‫با احتیاط! 341 00:28:49,060 --> 00:28:49,460 ‫آهای! 342 00:28:49,780 --> 00:28:50,270 ‫آهای! 343 00:28:50,780 --> 00:28:51,200 ‫آهای! 344 00:28:51,800 --> 00:28:51,900 ‫آهای! 345 00:28:52,260 --> 00:28:52,920 ‫آهای! 346 00:28:53,380 --> 00:28:55,420 ‫خروسه الان دیگه خوند. 347 00:28:55,860 --> 00:28:56,700 ‫حواس پرتی ها. 348 00:28:57,700 --> 00:28:58,680 ‫آهای! 349 00:28:59,000 --> 00:28:59,920 ‫آهای! 350 00:29:00,280 --> 00:29:02,360 ‫چه روز قشنگیه! 351 00:29:03,550 --> 00:29:04,040 ‫سلامتی! 352 00:29:04,490 --> 00:29:04,980 ‫ممنون! 353 00:29:05,120 --> 00:29:07,660 ‫گرسنگیش برای خودمه 354 00:29:07,660 --> 00:29:09,380 ‫از انزجار 355 00:29:09,380 --> 00:29:12,060 ‫اه، خفه شو دیگه ترونیون. 356 00:29:12,460 --> 00:29:20,700 ‫آیگو، آیگو، آیگو، آیگو، آیگو، آیگو، آیگو، آیگو، 357 00:29:21,080 --> 00:29:23,400 ‫میرم، میرم، میرم، میرم. 358 00:29:23,420 --> 00:29:25,260 ‫آهنگ نه به کار. 359 00:29:26,020 --> 00:29:29,240 ‫من خوب کار می کنم حتی اگه 100% استراحت کنم حتی امروز نه. 360 00:29:29,640 --> 00:29:31,740 ‫ترجیح میدم بخوابم. 361 00:29:32,360 --> 00:29:32,880 ‫چی شده؟ 362 00:29:33,260 --> 00:29:34,320 ‫من خوابالوام. 363 00:29:34,400 --> 00:29:35,280 ‫آره میدونم! 364 00:29:35,760 --> 00:29:37,960 ‫کمتر شنا کن بیشتر راه برو. 365 00:29:38,160 --> 00:29:38,980 ‫دارم میام! 366 00:29:38,980 --> 00:29:39,720 ‫یه چیزی! 367 00:29:42,560 --> 00:29:45,380 ‫سه طرح احساس، به منبع ضربه می زنی و 368 00:29:45,380 --> 00:29:48,540 ‫نقاط استخراج رو علامت گذاری می کنی سنگ های قیمتی رو خواهی دید 369 00:29:48,540 --> 00:29:51,220 ‫اگه بهشون درخشش بدی، معدن نشون میده 370 00:29:51,220 --> 00:29:54,380 ‫شکوه و جلال جفت عالی به نظر میرسه و الماس ها 371 00:29:54,380 --> 00:29:56,020 ‫خودتونو بذارید سر جاتون! 372 00:30:03,720 --> 00:30:08,260 ‫وقتشه که بدون توقف تموم کنیم و بچرخونیم 373 00:30:08,260 --> 00:30:11,180 ‫وقتی میخونی یه چیزی! 374 00:30:11,760 --> 00:30:12,360 ‫یه چیزی! 375 00:30:12,860 --> 00:30:16,600 ‫من به زندگی میرسم با سنگ هایی مثل این 376 00:30:16,600 --> 00:30:20,680 ‫ابعاد و من با هیجان لبخند میزنم 377 00:30:22,160 --> 00:30:22,700 ‫من خوشحالم! 378 00:30:22,920 --> 00:30:23,740 ‫آره میدونم! 379 00:30:24,260 --> 00:30:25,400 ‫چقدر چندش، دن! 380 00:30:25,540 --> 00:30:26,300 ‫حالا بخور! 381 00:30:29,050 --> 00:30:34,000 ‫بکن، بکن، بکن، بکن و بعد بکن، 382 00:30:34,140 --> 00:30:37,820 ‫بکن، بکن، بکن این یکی که تمومی نداره 383 00:30:37,820 --> 00:30:41,620 ‫برای اینکه خوب یاد بگیری چطور بالا بری، سالهای زیادی هست 384 00:30:41,620 --> 00:30:42,000 ‫نه! 385 00:30:42,929 --> 00:30:46,900 ‫اما با دونستن اینکه چطور خیلی خوب بکنیم، میدونیم چطور درو کنیم 386 00:31:26,135 --> 00:31:28,518 ‫بکن. 387 00:31:28,641 --> 00:31:31,031 ‫بکن. 388 00:31:31,191 --> 00:31:34,838 ‫بکن. 389 00:31:34,988 --> 00:31:36,760 ‫بکن. 390 00:31:36,893 --> 00:31:41,274 ‫بکن، بکن. 391 00:31:41,420 --> 00:31:43,731 ‫برای استراحت. 392 00:31:43,843 --> 00:31:46,011 ‫بکن. 393 00:31:46,165 --> 00:31:50,747 ‫بکن... 394 00:31:50,887 --> 00:31:56,250 ‫اشکالی نداره اگه من احتیاط رو ترجیح بدم؟ 395 00:31:56,430 --> 00:31:57,890 ‫خب، من... 396 00:31:57,890 --> 00:31:58,730 ‫اون خجالتیه! 397 00:31:59,010 --> 00:31:59,630 ‫آره میدونم! 398 00:32:00,110 --> 00:32:01,010 ‫چه سنگین! 399 00:32:01,090 --> 00:32:02,330 ‫دیگه نمی تونم تحمل کنم! 400 00:32:02,610 --> 00:32:03,710 ‫پاهاتو بالا ببر! 401 00:32:03,970 --> 00:32:04,130 ‫که؟ 402 00:32:04,430 --> 00:32:04,570 ‫بخور! 403 00:32:04,970 --> 00:32:05,510 ‫بخواب! 404 00:32:05,630 --> 00:32:06,050 ‫خیلی خوب! 405 00:32:06,090 --> 00:32:13,270 ‫و وقتی برگردیم دوباره کار خواهیم کرد یه چیزی، یه چیزی، 406 00:32:14,010 --> 00:32:14,750 ‫یه چیزی! 407 00:32:25,870 --> 00:32:27,230 ‫دو تا یادداشت روی در! 408 00:32:27,490 --> 00:32:32,000 ‫همه چیز مثل یه اقامتگاهه! 409 00:32:34,240 --> 00:32:35,780 ‫تو کی هستی؟ 410 00:32:50,090 --> 00:32:51,290 ‫این یه... 411 00:32:51,290 --> 00:32:51,750 ‫این یه... 412 00:32:51,750 --> 00:32:55,630 ‫این یه...! دوباره اینجوری شد. 413 00:32:55,830 --> 00:32:57,090 ‫کاتافلکسیا نارکولپتیکا. (یه نوع بیماری حمله خواب) 414 00:32:57,330 --> 00:32:58,610 ‫فکر کردم فقط... 415 00:32:58,610 --> 00:33:00,470 ‫اگه نگران بشه می‌خوابه. 416 00:33:00,530 --> 00:33:02,050 ‫اما چی می‌تونه نگرانت کنه؟ 417 00:33:07,930 --> 00:33:09,010 ‫در رو ببند! 418 00:33:20,500 --> 00:33:22,520 ‫تکون بخورید، غولا بوی ترس رو حس می‌کنن. 419 00:33:22,580 --> 00:33:24,240 ‫غول نیست، شبهه. 420 00:33:24,280 --> 00:33:26,440 ‫باید قایم شیم یا چنگالامونو در بیاریم و 421 00:33:26,440 --> 00:33:26,920 ‫غرش کنیم. 422 00:33:27,200 --> 00:33:28,440 ‫بستگی به نوع غول داره. 423 00:33:28,440 --> 00:33:30,680 ‫اون غول نیست، یه بز حافظه‌ست. 424 00:33:30,780 --> 00:33:32,000 ‫به چشماش نگاه نکنید. 425 00:33:32,200 --> 00:33:34,480 ‫اگه پلاسمای درست رو دیدی، بهش دست نزن. 426 00:33:34,580 --> 00:33:35,320 ‫شناوره. 427 00:33:35,900 --> 00:33:37,440 ‫مواظب باش، خنگه. 428 00:34:14,040 --> 00:34:15,620 ‫نیازی به ترسیدن نیست. 429 00:34:18,970 --> 00:34:19,710 ‫همه چی خوبه. 430 00:34:23,900 --> 00:34:25,340 ‫می‌خواستم بیشتر باهاتون آشنا شم. 431 00:34:29,220 --> 00:34:30,360 ‫اسمت چیه؟ 432 00:34:34,030 --> 00:34:35,230 ‫چرا حرف نمی‌زنی؟ 433 00:34:35,650 --> 00:34:37,150 ‫بیا اینو درستش کنیم! 434 00:34:41,490 --> 00:34:43,110 ‫اون یه آدمه. 435 00:34:43,370 --> 00:34:45,230 ‫خب آره، انتظار داشتی چی باشه؟ 436 00:34:45,450 --> 00:34:45,750 ‫هیچی. 437 00:34:45,870 --> 00:34:46,270 ‫شبح! 438 00:34:46,870 --> 00:34:47,950 ‫هی، اهل کجایی؟ 439 00:34:48,070 --> 00:34:48,730 ‫گرسنه‌ته؟ 440 00:34:48,890 --> 00:34:49,730 ‫نظرت چیه با هم دوست شیم؟ 441 00:34:50,070 --> 00:34:51,110 ‫اسمت چیه؟ 442 00:34:51,250 --> 00:34:52,350 ‫خیلی خونگرم! 443 00:34:52,490 --> 00:34:54,610 ‫یه مدتیه که تنها آدمایی که میان 444 00:34:54,610 --> 00:34:55,370 ‫به جنگل... 445 00:34:55,370 --> 00:34:57,730 ‫...راهزن‌هایی هستن که ادعا می‌کنن به اسم 446 00:34:57,730 --> 00:34:58,070 ‫شاه می‌جنگن. 447 00:34:58,330 --> 00:34:58,550 ‫که؟ 448 00:34:59,050 --> 00:35:00,470 ‫داری از دست قانون فرار می‌کنی. 449 00:35:00,850 --> 00:35:01,310 ‫انکارش کن. 450 00:35:03,830 --> 00:35:04,670 ‫بهتره برم. 451 00:35:04,910 --> 00:35:05,550 ‫بهشون گفتم... 452 00:35:05,550 --> 00:35:06,050 ‫نه، نه، نه. 453 00:35:06,050 --> 00:35:06,850 ‫نرو، صبر کن. 454 00:35:06,910 --> 00:35:07,570 ‫بذار بره! 455 00:35:07,610 --> 00:35:09,770 ‫حداقل می‌تونی بهمون بگی کی هستی؟ 456 00:35:10,030 --> 00:35:10,130 ‫آره! 457 00:35:10,950 --> 00:35:12,750 ‫اسم من سفید برفیه. 458 00:35:16,990 --> 00:35:17,450 ‫سفید برفی؟ 459 00:35:17,450 --> 00:35:18,350 ‫پرنسس؟ 460 00:35:18,530 --> 00:35:19,670 ‫این یه تله‌ست! 461 00:35:19,670 --> 00:35:21,650 ‫ولی ما به یه نقاشی احتیاج داریم، که یه 462 00:35:21,650 --> 00:35:21,950 ‫شبهه. 463 00:35:21,970 --> 00:35:22,930 ‫نه، نرو! 464 00:35:22,930 --> 00:35:23,930 ‫تو نمی‌ری! 465 00:35:24,050 --> 00:35:25,990 ‫هر چی دورتر از قصر، بهتر. 466 00:35:26,090 --> 00:35:26,910 ‫ولی چرا؟ 467 00:35:30,970 --> 00:35:33,150 ‫حقیقت اینه که ملکه سعی کرد 468 00:35:33,150 --> 00:35:33,630 ‫منو بکشه. 469 00:35:34,370 --> 00:35:36,030 ‫واقعاً سعی کرد تو رو بکشه؟ 470 00:35:36,130 --> 00:35:37,090 ‫این وحشتناکه! 471 00:35:37,330 --> 00:35:39,410 ‫و به همین دلیله که باید بری! 472 00:35:40,170 --> 00:35:42,890 ‫همین جا بمون تا بتونی تصمیم بگیری کجا بری. 473 00:35:42,890 --> 00:35:43,130 ‫و. 474 00:35:43,150 --> 00:35:43,290 ‫که؟ 475 00:35:43,490 --> 00:35:44,950 ‫به نظر من فکر خیلی خوبیه. 476 00:35:45,130 --> 00:35:45,830 ‫یه لحظه! 477 00:35:46,270 --> 00:35:48,370 ‫برای اولین بار یه آدمیزاد معرفی میشه 478 00:35:48,370 --> 00:35:50,190 ‫تو 275 سال... 479 00:35:50,190 --> 00:35:51,370 ‫...و تو بهش میگی بمونه. 480 00:35:51,770 --> 00:35:54,670 ‫گفت 275 سال؟ 481 00:35:55,390 --> 00:35:57,270 ‫274، اگه بخوایم دقیق باشیم. 482 00:35:57,490 --> 00:35:59,050 ‫به قدمت تپه‌ها. 483 00:35:59,050 --> 00:36:01,510 ‫پدر و مادرم همیشه میگفتن که جنگل 484 00:36:01,510 --> 00:36:02,210 ‫یه جای جادوییه. 485 00:36:02,630 --> 00:36:04,310 ‫و من همیشه میگم که آدما فقط 486 00:36:04,310 --> 00:36:04,970 ‫و مشکلات. 487 00:36:05,690 --> 00:36:07,250 ‫اوه، ببخشید، نمیدونم اسمش چیه. 488 00:36:08,090 --> 00:36:10,290 ‫بذارید خودمون رو به ترتیب ظاهری معرفی کنیم. 489 00:36:11,390 --> 00:36:15,290 ‫خجالتی، دست و پا چلفتی، اخمو، خوشحال، خوابالو، عطسه‌ای. 490 00:36:15,510 --> 00:36:16,570 ‫و من دکترم. 491 00:36:17,210 --> 00:36:19,150 ‫گفتی از آخر به اول میری. 492 00:36:19,150 --> 00:36:19,950 ‫دفعه بعد گفتم. 493 00:36:20,010 --> 00:36:20,910 ‫همین دفعه پیش بود. 494 00:36:21,570 --> 00:36:24,590 ‫از آخر به اول اینان: عطسه‌ای، خوابالو، خوشحال، 495 00:36:24,670 --> 00:36:26,010 ‫اخمو، دست و پا چلفتی، دکتر و خجالتی. 496 00:36:26,090 --> 00:36:27,510 ‫ولی چه سریع. 497 00:36:27,510 --> 00:36:28,910 ‫چطوری یادشون گرفتی؟ 498 00:36:28,950 --> 00:36:32,059 ‫مادرم بهم یاد داد که همیشه مهمه اسما رو یاد بگیری. 499 00:36:32,158 --> 00:36:33,390 ‫به ترتیب انگشتای پا... 500 00:36:33,390 --> 00:36:36,006 ‫بلندتر به کوتاهتر، من بلندتریناشونو دارم. 501 00:36:37,610 --> 00:36:38,830 ‫آره، یه خاصیتی داره. 502 00:36:39,130 --> 00:36:42,094 ‫اینجا تو این جنگل دور افتاده چیکار می‌کنی؟ 503 00:36:42,390 --> 00:36:45,490 ‫خب، کار ما اینه که تو معدن، معدن‌کاری کنیم. 504 00:36:45,610 --> 00:36:47,050 ‫نمی‌دونم اصلاً فکرشو می‌کنی چی می‌تونیم بکنیم؟ 505 00:36:47,190 --> 00:36:48,990 ‫یه سنگ‌های براقی هست که عاشقشون می‌شی. 506 00:36:49,030 --> 00:36:50,670 ‫جادو هنوز اونجا زنده‌ست. 507 00:36:50,890 --> 00:36:52,370 ‫اگه اون بمونه، دووم نمیاری. 508 00:36:52,790 --> 00:36:54,170 ‫وقت خوابه. 509 00:36:55,910 --> 00:36:58,550 ‫چیزی که الان مهمه اینه که سفید برفی الان 510 00:36:58,550 --> 00:37:00,610 ‫تو خونه‌ی ما از خطر دوره. 511 00:37:00,890 --> 00:37:01,650 ‫درسته، آقایون؟ 512 00:37:02,190 --> 00:37:02,710 ‫همون که ایشون میگن. 513 00:37:02,990 --> 00:37:04,110 ‫اعتراض ثبت شد. 514 00:37:04,470 --> 00:37:05,470 ‫نادیده‌ش بگیر. 515 00:37:11,270 --> 00:37:13,170 ‫می‌تونم یه شب بمونم. 516 00:37:13,330 --> 00:37:13,850 ‫یه شب. 517 00:37:14,090 --> 00:37:15,110 ‫و بعدش میره. 518 00:37:15,250 --> 00:37:16,230 ‫بیا، همراهیشون کن. 519 00:37:16,230 --> 00:37:17,810 ‫تو چی به عنوان دمپایی میاری، سوزان؟ 520 00:37:18,150 --> 00:37:19,490 ‫بالا چند تا دمپایی داریم. 521 00:37:19,490 --> 00:37:21,353 ‫اینجا از دست ملکه در امانی. 522 00:37:29,556 --> 00:37:31,960 ‫آینه‌ی دانا، یه چیزی بهم بگو. 523 00:37:32,580 --> 00:37:35,860 ‫کی واقعاً از همه خوشگل‌تره؟ 524 00:37:36,780 --> 00:37:40,640 ‫خیلی دورتر از این دیوارها، پنهون شده در... 525 00:37:40,640 --> 00:37:46,895 ‫سفید برفی، خوشگل‌ترینِ همه، تو جنگل زندگی می‌کنه. 526 00:37:47,095 --> 00:37:47,520 ‫نه. 527 00:37:48,060 --> 00:37:50,640 ‫من همیشه با صداقت جواب میدم. 528 00:37:50,980 --> 00:37:52,780 ‫خوشگل‌ترین زنده‌ست. 529 00:37:53,520 --> 00:37:55,920 ‫و اون تو نیستی. 530 00:38:14,929 --> 00:38:17,240 ‫یه پسرفت کوچیک می‌بینم. 531 00:38:18,320 --> 00:38:20,360 ‫یکی وظیفه‌شو انجام نداده. 532 00:38:21,420 --> 00:38:25,760 ‫و کی، البته، تیکه‌ها رو جمع می‌کنه؟ 533 00:38:26,980 --> 00:38:31,600 ‫فکر می‌کنی کی سعی داشت به خائنا بده؟ 534 00:38:32,600 --> 00:38:35,300 ‫اگه اونا تقلید حیوون باشن. 535 00:38:36,180 --> 00:38:40,300 ‫کوچیک کردنش، نابود کردنش. 536 00:38:41,320 --> 00:38:42,600 ‫البته. 537 00:38:44,320 --> 00:38:45,600 ‫چطوری؟ 538 00:38:50,960 --> 00:38:52,240 ‫جرات کردی از من سرپیچی کنی. 539 00:38:52,940 --> 00:38:55,320 ‫می‌دونم که لیاقت بخشش ندارم، اما اگه 540 00:38:55,320 --> 00:38:57,280 ‫یه ذره ترحم تو قلبش هست، 541 00:38:57,619 --> 00:39:01,280 ‫التماس می‌کنم که اونو بهش بدی. 542 00:39:06,740 --> 00:39:09,820 ‫دوست دارم شاید گیج‌کننده باشم، اما نصیحتت 543 00:39:09,820 --> 00:39:10,620 ‫جدیده. 544 00:39:10,920 --> 00:39:14,000 ‫من در واقع گریه‌ی تو رو پیدا می‌کنم 545 00:39:14,000 --> 00:39:14,760 ‫از سر ترحم. 546 00:39:14,960 --> 00:39:17,440 ‫چون مهربونی به جایی نمی‌رسه، کار درست رو انجام بده 547 00:39:17,440 --> 00:39:18,760 ‫درست و بدون شرم. 548 00:39:19,080 --> 00:39:21,860 ‫دخترای امروزی جاه‌طلب هستن و با 549 00:39:21,860 --> 00:39:25,420 ‫انحراف دنبال خوش‌گذرونی بیشترن. 550 00:39:25,420 --> 00:39:29,500 ‫ملکه و زیبا، هیچ سردرگمی‌ای وجود نداره. 551 00:39:30,380 --> 00:39:32,660 ‫چیزی که ملکه رو خوشحال می‌کنه وجود داره 552 00:39:32,660 --> 00:39:33,420 ‫برای انجام دادن. 553 00:39:34,140 --> 00:39:37,440 ‫من مایه‌ی آرامش یا نابودی تو هستم. 554 00:39:38,480 --> 00:39:40,640 ‫اسم نبردم، همه رو به زیر انداختم 555 00:39:40,640 --> 00:39:41,420 ‫پای خودم 556 00:39:41,620 --> 00:39:45,620 ‫می‌تونستم فراموش کنم و ببخشمت اگه امروز با من بودی. 557 00:39:45,620 --> 00:39:46,040 ‫شانس. 558 00:39:46,320 --> 00:39:48,540 ‫اما قلبی رو که خواسته بودی ندارم. 559 00:39:49,460 --> 00:39:52,480 ‫خب، می‌بینمت، استاد. 560 00:39:53,580 --> 00:39:56,740 ‫و خوشگل‌ترین منم. 561 00:40:01,020 --> 00:40:05,540 ‫حالا، اگه شنیدی، چیز واقعاً زیبا اینه 562 00:40:05,540 --> 00:40:06,680 ‫درخشش درونی 563 00:40:07,400 --> 00:40:10,580 ‫خب اگه کسی اینو گفته، از خودش درآورده. 564 00:40:11,160 --> 00:40:14,020 ‫اونا طلا و جواهرن، درخشش‌شون، 565 00:40:14,180 --> 00:40:15,040 ‫رنگش. 566 00:40:16,440 --> 00:40:20,760 ‫من নিয়মای خودمو می‌سازم، من خوشگله‌ام. 567 00:40:22,500 --> 00:40:27,640 ‫ملکه و زیبا، بدون سردرگمی. 568 00:40:27,940 --> 00:40:30,600 ‫پس چی باعث می‌شه ما رقابت کنیم؟ 569 00:40:31,180 --> 00:40:34,980 ‫حالا، اگه تو خائنی. 570 00:40:35,140 --> 00:40:37,920 ‫نه، نه، نه، اون یه سیاه‌چال خواهد داشت. 571 00:40:38,800 --> 00:40:40,760 ‫کار نمی‌تونه انجام بشه. 572 00:40:41,120 --> 00:40:43,700 ‫من بدون معطلی، بدون تردید ادامه می‌دم. 573 00:40:43,740 --> 00:40:46,520 ‫فقط کافیه تو آینه نگاه کنی و تمام. 574 00:40:46,520 --> 00:40:49,660 ‫اوه، زیبایی بی‌رحمه. 575 00:40:50,300 --> 00:40:53,140 ‫خوشگل‌ترینِ قدرت. 576 00:40:53,960 --> 00:40:56,380 ‫اگه چیزی از من هست که 577 00:40:56,380 --> 00:40:57,220 ‫باید بدونی 578 00:41:01,470 --> 00:41:04,290 ‫جنگل رو بگردین، دنبال سفید برفی بگردین. 579 00:41:04,790 --> 00:41:07,750 ‫نمی‌خوام بدون اون برگردن. 580 00:41:12,130 --> 00:41:18,890 ‫اوه، زیبایی 581 00:41:18,890 --> 00:41:22,590 ‫بی‌رحمه. 582 00:41:26,690 --> 00:41:28,210 ‫این عادلانه نیست. 583 00:41:29,470 --> 00:41:31,790 ‫دیگه سپیده‌دمه و اون هنوز اینجاست. 584 00:41:34,240 --> 00:41:35,200 ‫قطار خوب 585 00:41:37,500 --> 00:41:39,400 ‫و نظرت در مورد اون چیه؟ 586 00:41:39,800 --> 00:41:40,640 ‫ولش کن. 587 00:41:40,980 --> 00:41:42,520 ‫می‌دونی که تون‌تین هیچ‌وقت حرف نمی‌زنه. 588 00:41:42,620 --> 00:41:43,500 ‫چرا اون خنگه؟ 589 00:41:43,620 --> 00:41:46,680 ‫فقط به خاطر اینکه اسمش تون‌تینه به این معنی نیست که 590 00:41:46,680 --> 00:41:47,860 ‫واقعاً خنگه. 591 00:41:48,360 --> 00:41:50,140 ‫البته که دلیلش همینه. 592 00:41:50,480 --> 00:41:52,800 ‫درست همون‌طور که تو خودتو خوشحال صدا می‌کنی چون 593 00:41:52,800 --> 00:41:53,320 ‫خوشحالی. 594 00:41:53,320 --> 00:41:55,620 ‫و من خودمو بدعنق صدا می‌کنم چون... 595 00:41:55,620 --> 00:41:57,080 ‫...هستم... 596 00:41:57,080 --> 00:42:08,320 ‫...بد فهمیده شدم. قورتش بده. 597 00:42:08,320 --> 00:42:08,840 ‫اینو. 598 00:42:10,020 --> 00:42:13,440 ‫هی، بیاین سعی کنیم با هم کنار بیایم. 599 00:42:18,020 --> 00:42:19,140 ‫هی! 600 00:42:19,260 --> 00:42:20,160 ‫قانون همیشگی! 601 00:42:23,320 --> 00:42:23,840 ‫آره رفیق. 602 00:42:25,840 --> 00:42:27,440 ‫دیگه در نمیری. 603 00:42:29,130 --> 00:42:30,780 ‫کجا میری انگشت دراز؟ 604 00:42:31,260 --> 00:42:32,640 ‫بدعنق، داری قلقلکم میدی! 605 00:42:34,220 --> 00:42:35,460 ‫بیا اینم از این! 606 00:42:41,940 --> 00:42:42,680 ‫فلفل! 607 00:42:44,040 --> 00:42:45,580 ‫الان روت میترکه! 608 00:42:53,320 --> 00:42:53,620 ‫ها؟ 609 00:43:01,680 --> 00:43:02,920 ‫چی شده؟ 610 00:43:06,860 --> 00:43:07,420 ‫فهمیدی؟ 611 00:43:21,400 --> 00:43:22,320 ‫خوبی؟ 612 00:43:26,730 --> 00:43:28,330 ‫ترجیح میدی فرار کنی و قایم شی؟ 613 00:43:33,420 --> 00:43:35,040 ‫می‌ترسی حرف بزنی؟ 614 00:43:42,040 --> 00:43:44,560 ‫خب، بیا با یه چیز کوچیک شروع کنیم. 615 00:43:45,080 --> 00:43:47,040 ‫بچه که بودم، مادرم بهم یاد داد 616 00:43:47,040 --> 00:43:47,500 ‫سوت بزنم. 617 00:43:47,500 --> 00:43:50,900 ‫پس هر وقت می‌ترسم حرف بزنم، سوت می‌زنم. 618 00:43:51,020 --> 00:43:52,760 ‫چون وقتی سوت می‌زنی، دلت آواز می‌خونه. 619 00:43:53,620 --> 00:43:56,540 ‫و اینجوری صدات، همونی که قایم شده 620 00:43:56,540 --> 00:43:58,660 ‫تو دلت، می‌تونی بشنویش. 621 00:44:04,180 --> 00:44:04,860 ‫بلدی؟ 622 00:44:05,440 --> 00:44:06,120 ‫امتحانش کن. 623 00:44:13,680 --> 00:44:17,060 ‫ببین، فکر کن می‌خوای یه شمع رو فوت کنی بدون اینکه 624 00:44:17,060 --> 00:44:17,660 ‫خاموشش کنی. 625 00:44:17,860 --> 00:44:18,820 ‫با مهربونی. 626 00:44:37,470 --> 00:44:39,010 ‫تونستی! 627 00:44:40,370 --> 00:44:43,050 ‫می‌دونستم می‌تونی. 628 00:44:43,290 --> 00:44:44,210 ‫بزن بریم. 629 00:44:58,640 --> 00:45:02,460 ‫این صدای ملکوتی و محشر چیه؟ 630 00:45:02,820 --> 00:45:05,380 ‫یه پرنده‌ای چیزی از پنجره اومده تو؟ 631 00:45:05,380 --> 00:45:06,540 ‫عمه‌ته؟ 632 00:45:06,920 --> 00:45:08,540 ‫صداش شبیه یه فرشته‌ی خوشگله. 633 00:45:08,580 --> 00:45:09,720 ‫کلکه. 634 00:45:09,880 --> 00:45:11,260 ‫کلک نیست. 635 00:45:11,280 --> 00:45:13,060 ‫چطوری این کارو می‌کنی؟ 636 00:45:13,360 --> 00:45:15,660 ‫خب، اول لباتو جمع می‌کنی، زبونتو می‌ذاری 637 00:45:15,660 --> 00:45:17,320 ‫پشت دندونات و سوت می‌زنی. 638 00:45:17,440 --> 00:45:17,980 ‫چه آسون! 639 00:45:26,560 --> 00:45:29,040 ‫این عادیه یا اینا اینجوری با هم رفتار می‌کنن؟ 640 00:45:29,040 --> 00:45:29,700 ‫دوستای خوب؟ 641 00:45:29,820 --> 00:45:30,760 ‫ما دوست نیستیم! 642 00:45:31,520 --> 00:45:33,600 ‫۲۷۵ سال زمان زیادیه واسه دعوا کردن. 643 00:45:34,300 --> 00:45:34,820 ‫۲۶۴. 644 00:45:35,180 --> 00:45:36,280 ‫منو قاطی نکنین! 645 00:45:36,380 --> 00:45:38,040 ‫من اینجا تنها آدم عاقلم. 646 00:45:38,420 --> 00:45:40,840 ‫و تو حس می‌کنی اونا به حرف عقل گوش نمیدن؟ 647 00:45:41,140 --> 00:45:41,660 ‫دقیقا! 648 00:45:42,300 --> 00:45:43,840 ‫موافقم، آقای بدعنق. 649 00:45:43,980 --> 00:45:44,180 ‫تو! 650 00:45:45,520 --> 00:45:46,040 ‫صبر کن. 651 00:45:48,180 --> 00:45:48,940 ‫تو چی؟ 652 00:45:49,160 --> 00:45:51,540 ‫خب، اگه از من می‌پرسی، می‌گم همتون. 653 00:45:51,540 --> 00:45:53,660 ‫باید شروع کنین به حرف همدیگه گوش دادن. 654 00:46:03,840 --> 00:46:05,720 ‫دقیقا همینو فکر می‌کردم. 655 00:46:06,320 --> 00:46:07,700 ‫اونجا رو باز نکن! 656 00:46:08,840 --> 00:46:10,860 ‫همین الانشم حس خونه‌ی خودمو دارم. 657 00:46:11,060 --> 00:46:12,520 ‫این همیشه اینجا بود؟ 658 00:46:12,920 --> 00:46:14,980 ‫حالا تو ظرفا رو بشور. 659 00:46:15,900 --> 00:46:17,900 ‫تو، کمک کن تمیز کنیم. 660 00:46:18,540 --> 00:46:19,320 ‫راه میرن! 661 00:46:19,580 --> 00:46:21,740 ‫تو، تار عنکبوتا رو بتکون. 662 00:46:21,980 --> 00:46:25,580 ‫و تو، تو قراره از جارو استفاده کنی. 663 00:46:25,960 --> 00:46:26,700 ‫من، جارو؟ 664 00:46:29,160 --> 00:46:31,200 ‫سوت زدن موقع کار. 665 00:46:34,720 --> 00:46:37,980 ‫هر کاری بکنی لذت بخشه. 666 00:46:38,160 --> 00:46:40,620 ‫بدون فکر کردن انجام میشه. 667 00:46:43,700 --> 00:46:47,220 ‫یه آهنگ خونده میشه. 668 00:46:49,740 --> 00:46:53,880 ‫و لذت بخشه کار کردن با آواز 669 00:46:53,880 --> 00:46:54,280 ‫درباره. 670 00:46:59,120 --> 00:47:00,820 ‫و خدا تنها خواهد بود. 671 00:47:00,820 --> 00:47:03,190 ‫و زمین باید تی کشیده بشه. 672 00:47:03,840 --> 00:47:08,060 ‫بازی با جارو باعث میشه همه‌ی چیزای خسته کننده تموم بشه. 673 00:47:08,600 --> 00:47:09,960 ‫سوت زدن موقع کار. 674 00:47:10,940 --> 00:47:12,580 ‫در میاد. 675 00:47:13,020 --> 00:47:14,820 ‫و این خونه برق میزنه. 676 00:47:15,440 --> 00:47:16,740 ‫سوت زدن موقع کار. 677 00:47:17,620 --> 00:47:18,870 ‫سوت زدن موقع کار. 678 00:47:21,200 --> 00:47:26,120 ‫اگه به موقع انجامش بدیم آسونه. 679 00:47:26,460 --> 00:47:27,940 ‫یه آهنگ خونده میشه. 680 00:47:30,819 --> 00:47:31,480 ‫گرفتمش! 681 00:47:31,960 --> 00:47:34,180 ‫با سرگرمی بهتر میشه. 682 00:47:34,279 --> 00:47:35,779 ‫زمان میگذره. 683 00:47:36,319 --> 00:47:38,039 ‫تو کار منو گرفتی. 684 00:47:38,660 --> 00:47:40,500 ‫اشتباه خودت بود. 685 00:47:40,860 --> 00:47:44,260 ‫همین الان برو وگرنه برس رو میذارم جایی که 686 00:47:44,260 --> 00:47:45,480 ‫آفتاب نمی تابه 687 00:47:45,559 --> 00:47:47,160 ‫سوت زدن موقع کار. 688 00:47:49,430 --> 00:47:51,700 ‫رفاه تو کمکی نمیکنه. 689 00:47:52,020 --> 00:47:53,640 ‫بهتره همکاری کنی. 690 00:48:12,680 --> 00:48:20,850 ‫سوت زدن موقع کار. 691 00:48:20,850 --> 00:48:24,730 ‫اگه به موقع انجامش بدیم آسونه. 692 00:48:25,070 --> 00:48:26,570 ‫سوت زدن موقع کار. 693 00:48:29,270 --> 00:48:31,270 ‫خونه خیلی خشکه. 694 00:48:31,630 --> 00:48:33,170 ‫وقتی مداخله کنی تمیز میشه. 695 00:48:33,610 --> 00:48:35,670 ‫یه آهنگ خونده میشه. 696 00:48:37,970 --> 00:48:40,090 ‫کثیفی ای که هستی رو از دست میدی. 697 00:48:40,250 --> 00:48:41,890 ‫خانواده، من اینجام. 698 00:48:41,890 --> 00:48:44,890 ‫اونا دریا یا دریای مارو دنبال کردن. 699 00:48:44,890 --> 00:48:46,050 ‫اونا زندگی رو گیر میندازن. 700 00:48:46,530 --> 00:48:46,850 ‫اونا زندگی رو گیر میندازن. 701 00:48:47,030 --> 00:48:51,490 ‫اونا عاشق یه خوشیِ شیرین و دلچسبن. 702 00:48:56,470 --> 00:48:58,630 ‫سوت زدن موقع کار. 703 00:49:01,630 --> 00:49:03,850 ‫آخه کار یه جور تفریحه. 704 00:49:03,890 --> 00:49:06,050 ‫ترکیب این دوتارو عشقه. 705 00:49:06,150 --> 00:49:07,950 ‫کار کردن با سوت، حال میده. 706 00:49:07,950 --> 00:49:09,950 ‫سوت زدن موقع کار. 707 00:49:16,930 --> 00:49:19,550 ‫یادم رفته بود رفیق‌بازی چقدر حال میده. 708 00:49:19,850 --> 00:49:21,530 ‫اصلا یادم نبود اینجا یه اجاقم داریم. 709 00:49:21,770 --> 00:49:23,890 ‫بچه که بودم، هر روز 710 00:49:23,890 --> 00:49:24,590 ‫اینجوری بود. 711 00:49:24,730 --> 00:49:25,810 ‫خداییش همینجوری بود. 712 00:49:25,990 --> 00:49:27,090 ‫واقعا همینجوری بود. 713 00:49:29,590 --> 00:49:31,570 ‫وقتی بابام شاه بود. 714 00:49:33,790 --> 00:49:36,450 ‫به گفته‌ی شکارچیه، ملکه همه‌ش بهم دروغ می‌گفت. 715 00:49:36,450 --> 00:49:38,790 ‫مخصوصا درباره‌ی بابام. 716 00:49:39,470 --> 00:49:41,210 ‫و اینکه هنوز زنده‌س یا نه. 717 00:49:42,750 --> 00:49:44,530 ‫باید برم پیداش کنم. 718 00:49:45,910 --> 00:49:48,070 ‫می‌گفتن تو جنگل یه سری راهزن هستن که 719 00:49:48,070 --> 00:49:48,790 ‫واسه شاه می‌جنگن. 720 00:49:48,910 --> 00:49:49,330 ‫به اسم اون. 721 00:49:49,470 --> 00:49:50,350 ‫آدمای خلافکار. 722 00:49:50,710 --> 00:49:52,490 ‫اون شورشیا دزدن. 723 00:49:52,730 --> 00:49:54,730 ‫یه مشت بازیگر سابقن. 724 00:49:54,850 --> 00:49:57,970 ‫که به‌خاطر سیاست‌های اقتصادی گداگشنه‌ی ملکه، 725 00:49:57,970 --> 00:49:58,610 ‫بی‌پول شدن. 726 00:49:58,790 --> 00:50:00,810 ‫اونا رو به یه جایی کشوند که دیگه اخلاق 727 00:50:00,810 --> 00:50:02,130 ‫و عقل و منطق سرشون نمیشه. 728 00:50:02,910 --> 00:50:04,230 ‫ولی کجان؟ 729 00:50:05,010 --> 00:50:06,390 ‫اگه می‌دونین چه بلایی سر بابام اومده 730 00:50:06,390 --> 00:50:06,610 ‫پدر. 731 00:50:06,770 --> 00:50:07,610 ‫باید دنبالشون بگردم. 732 00:50:07,670 --> 00:50:07,990 ‫اوه نه. 733 00:50:08,310 --> 00:50:09,430 ‫بهت بگم که این کارو نکنی، بهتره. 734 00:50:09,510 --> 00:50:10,510 ‫خیلی خطرناکه. 735 00:50:10,710 --> 00:50:11,450 ‫پیش خودم بمون. 736 00:50:13,270 --> 00:50:14,390 ‫بقیه هم همینطور. 737 00:50:14,810 --> 00:50:15,350 ‫آره دیگه. 738 00:50:15,610 --> 00:50:17,570 ‫دفعه‌ی پیش، جون سالم به‌در بردی از دست ملکه. 739 00:50:17,790 --> 00:50:18,130 ‫آره، آره. 740 00:50:18,290 --> 00:50:18,730 ‫باز بودن. 741 00:50:19,670 --> 00:50:21,390 ‫ولی این کاریه که باید بکنم. 742 00:50:22,130 --> 00:50:22,530 ‫تازه. 743 00:50:23,590 --> 00:50:24,510 ‫بدعنق راست میگه. 744 00:50:24,910 --> 00:50:26,650 ‫هر چی بیشتر اینجا بمونم، بیشتر 745 00:50:26,650 --> 00:50:27,350 ‫شماهارو به خطر میندازم. 746 00:50:27,490 --> 00:50:28,650 ‫دیگه وقت رفتنه. 747 00:50:30,070 --> 00:50:30,930 ‫حالا دیگه برو. 748 00:50:31,050 --> 00:50:31,510 ‫هی، صبر کن. 749 00:50:31,690 --> 00:50:31,850 ‫نه. 750 00:50:33,070 --> 00:50:35,150 ‫نه، دیگه نمی‌تونم اینجا قایم شم. 751 00:50:35,590 --> 00:50:37,110 ‫ ممنون به‌خاطر لطفی که بهم کردین. 752 00:50:37,490 --> 00:50:38,430 ‫ نه، اصلا. 753 00:50:38,710 --> 00:50:39,750 ‫ بدعنق، تو هم. 754 00:50:40,190 --> 00:50:40,750 ‫ خب. 755 00:50:41,670 --> 00:50:43,390 ‫ می‌خوای بهم نشون بدی از کجا برم؟ 756 00:50:44,650 --> 00:50:45,950 ‫ دیرمون شده. 757 00:50:46,370 --> 00:50:48,010 ‫ باید زود بریم سر کار. 758 00:50:48,210 --> 00:50:48,670 ‫ دویدن. 759 00:50:49,310 --> 00:50:49,950 ‫ اوه نه، نه. 760 00:50:50,070 --> 00:50:50,850 ‫ چشماتو باز کن! 761 00:52:03,020 --> 00:52:03,540 ‫ نه. 762 00:52:03,880 --> 00:52:04,800 ‫ دهنتو باز کن. 763 00:52:07,240 --> 00:52:09,960 ‫ اگه از این راه بریم، پیدامون می‌کنن! 764 00:52:14,300 --> 00:52:16,320 ‫ وقتی بهت گفتم بیا با 765 00:52:16,320 --> 00:52:19,420 ‫ این چیزا آشنا شو، انتظار نداشتم نگهبانام بیان. 766 00:52:19,540 --> 00:52:20,900 ‫ هی، من که دعوتشون نکردم اینجا. 767 00:52:21,660 --> 00:52:22,700 ‫ مجبور شدم از اونجا فرار کنم. 768 00:52:23,780 --> 00:52:24,820 ‫ ملکه می‌خواد منو بکشه. 769 00:52:29,030 --> 00:52:29,310 ‫ وِن. 770 00:52:30,690 --> 00:52:32,570 ‫ راستش، دنبال بابام می‌گردم. 771 00:52:33,510 --> 00:52:34,930 ‫ امیدوار بودم شما بتونین کمکم کنین. 772 00:52:35,390 --> 00:52:37,290 ‫ اونا به شاه واقعی وفادارن. 773 00:52:39,430 --> 00:52:40,150 ‫ معلومه. 774 00:52:41,390 --> 00:52:42,590 ‫ شاهِ اصلی. 775 00:52:43,790 --> 00:52:44,510 ‫ خب... 776 00:52:44,510 --> 00:52:45,790 ‫ یه شایعه‌هایی شنیده میشه. 777 00:52:46,330 --> 00:52:46,810 ‫ پچ‌پچ‌ها. 778 00:52:47,950 --> 00:52:49,670 ‫ یه عده میگن که تو 779 00:52:49,670 --> 00:52:51,210 ‫ قلمرو جنوبی اسیر شده، ولی... 780 00:52:51,210 --> 00:52:52,890 ‫ اصلا معلوم نیست کجاست. 781 00:52:53,950 --> 00:52:54,930 ‫ ببخشید که ناامیدت می‌کنم. 782 00:52:56,150 --> 00:52:58,110 ‫ منو با یه شوالیه‌ی زره‌پوش خفن اشتباه گرفتی؟ 783 00:52:59,410 --> 00:53:01,370 ‫ بعید می‌دونم کسی بتونه تو رو اشتباه بگیره. 784 00:53:02,350 --> 00:53:04,350 ‫ امیدوار بودم شاید یه چیز بیشتری بدونی. 785 00:53:04,550 --> 00:53:05,070 ‫ اوه، معلومه. 786 00:53:05,730 --> 00:53:07,950 ‫ شاهزاده خانما منتظر میمونن یه شاهزاده بیاد نجاتشون بده 787 00:53:07,950 --> 00:53:08,770 ‫ یا شاه برگرده. 788 00:53:08,930 --> 00:53:10,910 ‫ بابام تنها کسیه که می‌تونه 789 00:53:10,910 --> 00:53:12,630 ‫ مملکتو به روز اولش برگردونه. 790 00:53:13,230 --> 00:53:14,590 ‫ واسه این کارا یکم دیره. 791 00:53:15,270 --> 00:53:18,490 ‫ معلومه یادت رفته اوضاع چه جوری بود وقتی همه 792 00:53:18,490 --> 00:53:20,350 ‫ مهربون و با انصاف بودن. 793 00:53:22,330 --> 00:53:24,810 ‫ کاش واسه چیزایی مثل مهربونی و 794 00:53:24,810 --> 00:53:25,310 ‫ عدالت وقت بود. 795 00:53:26,850 --> 00:53:28,310 ‫ مشکل اینه که... 796 00:53:28,310 --> 00:53:31,350 ‫ امیدوار کننده نیست، شاهزاده خانم. 797 00:53:31,710 --> 00:53:32,210 ‫ چاره‌ای نیست؟ 798 00:53:32,870 --> 00:53:35,310 ‫ اگه مجبور باشی هر روز واسه زنده موندن جون بکنی. 799 00:53:37,270 --> 00:53:38,650 ‫گرسنگی بهت میدن. 800 00:53:41,150 --> 00:53:43,770 ‫احتمالت خاکستریه. 801 00:53:44,310 --> 00:53:47,270 ‫اگه خبرای امروز روت سنگینه، 802 00:53:47,270 --> 00:53:51,290 ‫سورپرایز، این یه درس میشه: یا شکار کن یا 803 00:53:51,290 --> 00:53:51,730 ‫شکار شو. 804 00:53:51,910 --> 00:53:53,870 ‫اگه این خورشیدتو کدر می‌کنه، یه 805 00:53:53,870 --> 00:53:55,250 ‫اخم غمگین بنداز. 806 00:53:55,250 --> 00:53:57,830 ‫دیدن واقعیت این دنیا بهت 807 00:53:57,830 --> 00:53:58,490 ‫یه رکود داد. 808 00:53:59,990 --> 00:54:05,610 ‫خب، خیلی شبیه قصه‌های شاهزاده‌ایه، جایی که 809 00:54:05,610 --> 00:54:07,350 ‫دنیا اونجوری که فکر می‌کنی نیست. 810 00:54:08,390 --> 00:54:11,250 ‫اونا باید قصه‌های شاهزاده‌ای تو باشن. 811 00:54:12,550 --> 00:54:14,250 ‫متاسفم که به قضاوتت ضربه می‌زنم. 812 00:54:15,430 --> 00:54:18,410 ‫سعی می‌کنم مهربون باشم اگه خوشحالت می‌کنه، 813 00:54:18,730 --> 00:54:21,990 ‫ولی محتاطم و از مردن دوری می‌کنم. 814 00:54:21,990 --> 00:54:25,770 ‫به برنامه‌م می‌چسبم، می‌گیرم و نفس می‌کشم، 815 00:54:26,090 --> 00:54:28,290 ‫به‌جای توهم برای زندگی. 816 00:54:30,270 --> 00:54:33,690 ‫قصه‌های شاهزاده‌ای به دلم نمی‌شینه. 817 00:54:34,090 --> 00:54:36,450 ‫نگو که سیب‌زمینی‌ها حوصله‌تو سر بردن؟ 818 00:54:36,710 --> 00:54:38,430 ‫من استعدادای زیادی دارم. 819 00:54:38,550 --> 00:54:39,430 ‫سخنرانی عالی! 820 00:54:39,650 --> 00:54:40,150 ‫دیگه چی! 821 00:54:40,370 --> 00:54:42,030 ‫هیچی نداری، هیچی نمیدی. 822 00:54:42,470 --> 00:54:44,110 ‫امیدت نیاز به صیقل داره. 823 00:54:45,210 --> 00:54:47,390 ‫آره، چون ایمان کمیابه. 824 00:54:47,750 --> 00:54:49,290 ‫ما می‌تونیم پیشنهاد بدیم. 825 00:54:49,710 --> 00:54:51,190 ‫نظرت چیه سعی کنی زندگی کنی؟ 826 00:54:52,610 --> 00:54:53,790 ‫دیگه نمی‌تونی تحمل کنی! 827 00:54:53,970 --> 00:54:54,650 ‫داری تسلیم میشی؟ 828 00:54:54,730 --> 00:54:54,850 ‫اوه! 829 00:54:55,150 --> 00:54:56,610 ‫تازه داشتی متوجه می‌شدی. 830 00:54:56,770 --> 00:54:59,690 ‫یه جا رو با یه سیب توش نمی‌تونی درست کنی. 831 00:54:59,690 --> 00:54:59,910 ‫در. 832 00:55:01,790 --> 00:55:06,910 ‫این یه کلاسیک از قصه‌های شاهزاده‌ایه، توی 833 00:55:06,910 --> 00:55:09,230 ‫قلعه‌ی آبیش. 834 00:55:09,670 --> 00:55:14,070 ‫البته، اگه اینقدر شاهزاده‌ای می‌بینیش، 835 00:55:14,070 --> 00:55:16,410 ‫ناسپاسی رو بهونه می‌کنی. 836 00:55:16,750 --> 00:55:17,330 ‫درد داشت. 837 00:55:17,630 --> 00:55:19,850 ‫بیشتر از غرور، این پست‌ترین جنبه‌ی توئه. 838 00:55:19,850 --> 00:55:21,650 ‫ببین، باید کمک پیدا کرد. 839 00:55:21,950 --> 00:55:23,610 ‫باید بری سراغ ملکه. 840 00:55:24,390 --> 00:55:27,370 ‫تا وقتی فراریم، دقیقا می‌دونم 841 00:55:27,370 --> 00:55:28,070 ‫چیکار می‌کنم. 842 00:55:28,350 --> 00:55:30,590 ‫حیف شد اگه اینجوری نمی‌بینیش. 843 00:55:32,670 --> 00:55:35,830 ‫قصه‌های شاهزاده‌ای به دلم نمی‌شینه. 844 00:55:35,850 --> 00:55:36,950 ‫تکون نخور، بانوی من. 845 00:55:37,250 --> 00:55:40,070 ‫ایشون در محضر یاغی کویه، استاد 846 00:55:40,070 --> 00:55:40,770 ‫چهار کمان بزرگ هستن. 847 00:55:41,310 --> 00:55:41,790 ‫دست‌ها بالا! 848 00:55:42,230 --> 00:55:45,370 ‫از کاپیتان ما دور بمونین وگرنه بهتون آسیب نمی‌زنیم. 849 00:55:45,370 --> 00:55:45,850 ‫آسیب. 850 00:55:52,500 --> 00:55:54,340 ‫فکر نکنم اون یه تیر و کمون باشه. 851 00:55:55,520 --> 00:55:56,740 ‫از من دزدیده شده. 852 00:55:56,920 --> 00:55:59,060 ‫نگران نباش، اون با من میاد. 853 00:55:59,960 --> 00:56:00,640 ‫کاپیتان؟ 854 00:56:01,080 --> 00:56:02,520 ‫و همکارای من. 855 00:56:03,120 --> 00:56:05,200 ‫و اونا به شاه وفادارن؟ 856 00:56:06,060 --> 00:56:07,660 ‫تو یه جنایتکار ساده‌ای. 857 00:56:08,060 --> 00:56:09,320 ‫اسم من جاناتانه، پرنسس. 858 00:56:12,540 --> 00:56:14,040 ‫نه جاناتان، پرنسس. 859 00:56:15,100 --> 00:56:15,860 ‫فقط جاناتان. 860 00:56:17,960 --> 00:56:18,480 ‫پرنسس؟ 861 00:56:19,780 --> 00:56:20,540 ‫فهمیدم. 862 00:56:22,080 --> 00:56:28,520 ‫با استدلال واقعیت محشر به نظر می‌رسی 863 00:56:28,520 --> 00:56:32,280 ‫اینطوری نیست. 864 00:56:33,500 --> 00:56:40,520 ‫قصه‌های شاهزاده‌ای به دلم نمی‌شینه. 865 00:56:43,040 --> 00:56:46,300 ‫اونا برای من داستانن. 866 00:56:52,500 --> 00:56:54,620 ‫اونا نگهبانای قصرن. 867 00:56:55,080 --> 00:56:56,460 ‫برای هر کدوم از ما دو تا. 868 00:56:56,460 --> 00:56:58,600 ‫ما دنبال پرنسس سفید برفی می‌گردیم. 869 00:56:59,420 --> 00:57:00,580 ‫باید بری، پرنسس. 870 00:57:00,640 --> 00:57:01,500 ‫چه بلایی سر شما میاد؟ 871 00:57:01,820 --> 00:57:03,600 ‫نگران نباش، ما حواسشونو پرت می‌کنیم. 872 00:57:03,700 --> 00:57:04,700 ‫فقط با تو می‌جنگم. 873 00:57:04,880 --> 00:57:05,660 ‫این یه پیشنهاد نبود. 874 00:57:05,860 --> 00:57:06,940 ‫مبارزه منصفانه‌تر میشه. 875 00:57:07,060 --> 00:57:08,120 ‫آره، مسئله اینه که... 876 00:57:08,120 --> 00:57:08,960 ‫من وقتی می‌جنگم منصف نیستم. 877 00:57:09,100 --> 00:57:09,900 ‫می‌خوایم چیکار کنیم؟ 878 00:57:11,680 --> 00:57:12,480 ‫تیر نندازین! 879 00:57:13,180 --> 00:57:14,820 ‫ما بهتون میگیم پرنسس کجاست. 880 00:57:28,620 --> 00:57:29,020 ‫حالا! 881 00:57:44,280 --> 00:57:46,200 ‫ما نمی‌تونیم بریم! 882 00:57:47,060 --> 00:57:48,500 ‫تو باید کمکم کنی. 883 00:58:09,080 --> 00:58:10,580 ‫دزدی کردن! 884 00:58:10,580 --> 00:58:10,680 ‫دزدی کردن! 885 00:58:14,960 --> 00:58:17,020 ‫آخرین فرصت، راهزنا. 886 00:58:17,940 --> 00:58:19,660 ‫هر چی درباره‌ی سفید برفی می‌دونین به ما بگین. 887 00:58:20,960 --> 00:58:22,320 ‫دنبال سفید برفی می‌گردین؟ 888 00:58:22,880 --> 00:58:24,420 ‫من اینجام! 889 00:58:26,790 --> 00:58:27,630 ‫دنبالم بیاین! 890 00:58:28,110 --> 00:58:29,230 ‫عقب‌نشینی! 891 00:58:29,830 --> 00:58:30,950 ‫زود باشین! 892 00:58:52,470 --> 00:58:53,690 ‫نه! 893 00:58:57,130 --> 00:58:57,870 ‫جدا شین! 894 00:58:58,350 --> 00:58:59,110 ‫دنبالشون بگردین! 895 00:58:59,190 --> 00:58:59,550 ‫بله قربان! 896 00:59:02,090 --> 00:59:03,850 ‫و اسب من؟ 897 00:59:12,310 --> 00:59:13,530 ‫بدو! 898 00:59:13,770 --> 00:59:14,190 ‫اینجاست! 899 00:59:14,930 --> 00:59:16,090 ‫اونا برگشتن! 900 00:59:16,090 --> 00:59:16,410 ‫چرا برگشتی؟ 901 00:59:16,870 --> 00:59:19,230 ‫برای حل کردن مشکل شاهزاده‌ایت. 902 00:59:19,570 --> 00:59:20,950 ‫گفتم که می‌خوام باهات بجنگم. 903 00:59:21,310 --> 00:59:22,290 ‫راستشو گفتی؟ 904 00:59:22,470 --> 00:59:22,970 ‫سعی می‌کنم بگم. 905 00:59:24,910 --> 00:59:26,390 ‫از تحت تاثیر قرار دادنم دست برندار. 906 00:59:26,530 --> 00:59:27,490 ‫چه خوب! 907 00:59:28,070 --> 00:59:30,010 ‫مثل یه تعریفه وقتی از طرف یه 908 00:59:30,010 --> 00:59:31,930 ‫نابغه جنایتکار مثل تو میاد. 909 00:59:35,570 --> 00:59:36,650 ‫ببین اگه گمشون کردیم. 910 00:59:42,190 --> 00:59:45,110 ‫مردم الان دیگه یادشون رفته همه چی قبلا چجوری بوده. 911 00:59:46,010 --> 00:59:47,870 ‫و نمی‌تونن ملکه رو تحمل کنن، اما 912 00:59:47,870 --> 00:59:48,190 ‫می‌ترسن. 913 00:59:50,350 --> 00:59:52,230 ‫به خاطر همین برای پدرت می‌جنگیم. 914 00:59:54,850 --> 00:59:56,770 ‫پدر و مادرت هیچوقت نمی‌ترسیدن. 915 00:59:58,890 --> 01:00:00,330 ‫اونا باعث می‌شدن ما شجاع‌تر باشیم. 916 01:00:04,770 --> 01:00:05,870 ‫اونا ما رو پر از امید می‌کردن. 917 01:00:18,280 --> 01:00:19,740 ‫ما به سمت دره جنوبی‌تر می‌بریم. 918 01:00:22,130 --> 01:00:24,370 ‫جنگل عمیق ما رو پیدا نمی‌کنه. 919 01:00:38,090 --> 01:00:38,410 ‫جاناتان؟ 920 01:00:40,090 --> 01:00:43,610 ‫فکر کنم یه مشکل کوچیک داریم، پرنسس. 921 01:00:43,730 --> 01:00:44,570 ‫من به یه دکتر احتیاج دارم. 922 01:00:45,930 --> 01:00:48,310 ‫دکتر بیشتر یه لقب خودمونیه، نه یه 923 01:00:48,310 --> 01:00:49,290 ‫مدرک پزشکی. 924 01:00:49,490 --> 01:00:51,690 ‫دانش من روی مطالعه‌ی 925 01:00:51,690 --> 01:00:53,930 ‫دانه‌های رسوبی دگرگون شده و آذرین تمرکز داره. 926 01:00:53,930 --> 01:00:56,190 ‫منظورم، سنگ‌هاست. 927 01:00:58,750 --> 01:01:01,650 ‫من یاغی کوییک هستم، استاد 928 01:01:01,650 --> 01:01:02,330 ‫تیرکمون بزرگ. 929 01:01:02,750 --> 01:01:04,330 ‫و من ازت می‌خوام که نجاتش بدی. 930 01:01:05,110 --> 01:01:07,490 ‫ما خودمون رو به ترتیب ظاهر شدن معرفی نکردیم. 931 01:01:07,490 --> 01:01:08,970 ‫خواهش می‌کنم، وقت نداریم. 932 01:01:09,190 --> 01:01:10,770 ‫اون خیلی آسیب دیده، باید نجاتش بدی. 933 01:01:10,810 --> 01:01:12,090 ‫ولی اونا راهزنن. 934 01:01:12,210 --> 01:01:13,350 ‫و تو می‌خوای در این مورد چیکار کنی؟ 935 01:01:13,610 --> 01:01:14,910 ‫می‌خوام بهت یه درس بدم. 936 01:01:16,650 --> 01:01:18,750 ‫این دقیقا همون چیزیه که ملکه انتظار داره. 937 01:01:18,750 --> 01:01:19,130 ‫بیاین رفتارمون درست باشه. 938 01:01:19,130 --> 01:01:23,410 ‫با هم بجنگیم، به همه بی‌اعتماد باشیم، اینجوری 939 01:01:23,410 --> 01:01:24,350 ‫اونا بهت اجازه میدن برنده بشی. 940 01:01:25,090 --> 01:01:27,150 ‫اون همه رو مسموم کرد تا فکر کنن که نباید 941 01:01:27,150 --> 01:01:28,510 ‫به هیچ کس دیگه‌ای اعتماد کنن. 942 01:01:31,270 --> 01:01:37,650 ‫اما اگه از این کارای نکبت‌بار دست بکشیم، به ارث می‌بریم 943 01:01:37,650 --> 01:01:39,790 ‫چیزی رو که همیشه باید مال ما می‌بود. 944 01:01:41,430 --> 01:01:43,730 ‫و این بیشتر از چیزیه که بتونیم تصور کنیم. 945 01:01:44,610 --> 01:01:49,610 ‫ما باید به همدیگه ایمان داشته باشیم. 946 01:01:52,800 --> 01:01:54,740 ‫نجاتش بده، لطفا. 947 01:01:56,280 --> 01:01:57,340 ‫می‌تونی؟ 948 01:02:04,050 --> 01:02:05,410 ‫بریم داخل. 949 01:02:08,090 --> 01:02:09,270 ‫شیر داغ. 950 01:02:10,950 --> 01:02:12,490 ‫برای خواب خوبه؟ 951 01:02:12,990 --> 01:02:13,510 ‫ممنون. 952 01:02:13,510 --> 01:02:14,750 ‫یه مدتی گذشته. 953 01:02:21,320 --> 01:02:23,700 ‫من سنگ فکت رو با 954 01:02:23,700 --> 01:02:24,220 ‫کوره بلند. 955 01:02:24,460 --> 01:02:26,180 ‫من توی هسته شکاف حفاری کردم. 956 01:02:26,700 --> 01:02:28,140 ‫یکی دو تا پماد اضافه کردم. 957 01:02:28,660 --> 01:02:32,820 ‫یه دوز استوم ساتورنینوم، اسید سولفوریک شیرین شده. 958 01:02:43,820 --> 01:02:45,260 ‫این... 959 01:02:47,180 --> 01:02:47,900 ‫ترسناک بود. 960 01:02:47,900 --> 01:02:48,480 ‫تو انجامش دادی! 961 01:02:48,840 --> 01:02:49,740 ‫نمرد؟ 962 01:02:53,400 --> 01:02:53,980 ‫هی! 963 01:02:57,280 --> 01:03:01,940 ‫ممنون، دکتر. 964 01:03:02,120 --> 01:03:02,740 ‫چیزی نبود. 965 01:03:03,060 --> 01:03:05,470 ‫من هر کاری برای دوست خاص سفید برفی می‌کنم. 966 01:03:06,780 --> 01:03:08,000 ‫تو دوست خاصی داری؟ 967 01:03:08,660 --> 01:03:10,800 ‫نه، نه، نه. 968 01:03:11,260 --> 01:03:13,160 ‫این همون کاریه که من برای 969 01:03:13,160 --> 01:03:13,540 ‫هر کسی انجام می‌دادم. 970 01:03:13,600 --> 01:03:15,440 ‫دقیقا، این یه مهربونی معمولی بود. 971 01:03:15,520 --> 01:03:17,760 ‫من این کارو نکردم چون تو بودی. 972 01:03:20,060 --> 01:03:20,560 ‫مزاحمت. 973 01:03:20,560 --> 01:03:22,180 ‫فکر نمی‌کنی این فوق‌العاده‌ست؟ 974 01:03:22,660 --> 01:03:24,420 ‫می‌دونین ساعت چنده، دوستای من؟ 975 01:03:24,520 --> 01:03:25,200 ‫شاد نه! 976 01:03:25,500 --> 01:03:26,760 ‫چه ساعتی می‌تونه باشه؟ 977 01:03:27,120 --> 01:03:29,180 ‫وقتشه که همه‌مون برقصیم! 978 01:03:29,640 --> 01:03:29,740 ‫آره! 979 01:03:58,740 --> 01:03:59,740 ‫ورق بازی می‌کنی؟ 980 01:04:00,280 --> 01:04:01,320 ‫نه، مرسی. 981 01:04:01,460 --> 01:04:02,100 ‫می‌خوای بازی کنی؟ 982 01:04:03,140 --> 01:04:05,600 ‫تو و مافلر خوب می‌رقصین. 983 01:04:06,580 --> 01:04:07,980 ‫ما دوست نیستیم. 984 01:04:08,800 --> 01:04:09,160 ‫البته. 985 01:04:09,820 --> 01:04:10,920 ‫درست مثل تو و جاناتان. 986 01:04:12,880 --> 01:04:15,460 ‫ما می‌دونیم که جاناتان فقط به خودش اهمیت میده. 987 01:04:15,460 --> 01:04:15,800 ‫همینطوره. 988 01:04:17,240 --> 01:04:19,060 ‫به خاطر همینه که تو رو از تیر نجات داد؟ 989 01:04:19,900 --> 01:04:20,540 ‫اون؟ 990 01:04:20,540 --> 01:04:21,960 ‫همه دیدن. 991 01:04:22,620 --> 01:04:25,040 ‫اون دزد خودخواه و حریص. 992 01:04:26,200 --> 01:04:27,960 ‫اون جون تو رو نجات داد. 993 01:05:00,640 --> 01:05:05,940 ‫بدون تاریکی خودم رو پیدا می‌کنم شاید 994 01:05:05,940 --> 01:05:10,400 ‫اگر به جنگل برم با کسی 995 01:05:10,400 --> 01:05:19,980 ‫می‌تونم عبور کنم چه چیزی تونست باعث بشه این آتیش 996 01:05:19,980 --> 01:05:26,080 ‫اولیه و ناگهان دیدم دنیایی به وجود اومد 997 01:05:26,080 --> 01:05:32,240 ‫که بی قراری منو بیدار کرد و به من داد 998 01:05:32,240 --> 01:05:39,400 ‫گرما به این شیرینی گرم چون به زودی 999 01:05:39,400 --> 01:05:43,140 ‫تلخ تر می دونم که یه حسی هست 1000 01:05:43,140 --> 01:05:47,980 ‫به هیچ وجه معمولی نیست. احتمالا شاید که 1001 01:05:47,980 --> 01:05:54,080 ‫یه کوچولو شاید اگه تو باشی 1002 01:05:57,040 --> 01:06:02,580 ‫تنها توی یه دنیای حریص. از درون فاسد شده 1003 01:06:02,580 --> 01:06:07,260 ‫سادیستی و بی‌رحم. هر کسی به فکر خودشه. 1004 01:06:07,260 --> 01:06:13,560 ‫منفعت. اما من حس می‌کنم که وصلم به 1005 01:06:13,560 --> 01:06:18,900 ‫شاید اگه به جنگل برم 1006 01:06:18,900 --> 01:06:28,200 ‫با کسی می‌تونم ازش عبور کنم کی تونسته تحریک کنه 1007 01:06:28,200 --> 01:06:34,100 ‫شروع بدون برنامه و ناگهان دیدم 1008 01:06:34,100 --> 01:06:40,800 ‫یه دنیا جوونه زد که بی قراری منو بیدار کرد و 1009 01:06:40,800 --> 01:06:47,260 ‫به من گرما داد به این شیرینی گرم 1010 01:06:47,260 --> 01:06:52,080 ‫بچگانه بدون فکر کردن اما گذاشتم رشد کنه با 1011 01:06:52,080 --> 01:06:57,160 ‫یه حسی که اصلا معمولی نیست. احتمالا اینجوریه 1012 01:06:57,160 --> 01:07:02,940 ‫یه بار شاید آره 1013 01:07:02,940 --> 01:07:10,700 ‫تویی من خودم رو توی یه رویا می‌پیچم و 1014 01:07:10,700 --> 01:07:20,360 ‫نمی‌خوام از رویا خارج بشم اما اگه سعی کنی 1015 01:07:20,360 --> 01:07:29,860 ‫بیدارم کنی می‌تونم بیدارم کنه 1016 01:07:29,860 --> 01:07:38,840 ‫رویا و اینجوری تحریک کنم آتیش بدون 1017 01:07:38,840 --> 01:07:46,920 ‫سوال معصوم می‌دونم شروع به باور کردن یه 1018 01:07:46,920 --> 01:07:53,740 ‫حس توی خیلی معمولی احتمالا اینه شاید 1019 01:07:53,740 --> 01:07:59,900 ‫که یه کوچولو شاید که برای 1020 01:07:59,900 --> 01:08:28,130 ‫زودی شاید اگه تو باشی سلام 1021 01:08:30,970 --> 01:08:35,950 ‫باید بریم، باید ازش محافظت کنیم. نمی‌خوام که 1022 01:08:35,950 --> 01:08:37,810 ‫نگهبانا ببیننش. سواری من با تو میام 1023 01:08:37,810 --> 01:08:39,770 ‫نه، خیلی خطرناکه. تو کسی هستی که 1024 01:08:39,770 --> 01:08:43,530 ‫دنبالشن. من دو روز دیگه برمی‌گردم و 1025 01:08:43,530 --> 01:08:45,670 ‫با هم میریم به پادشاهی جنوبی 1026 01:08:45,670 --> 01:08:45,890 ‫یه... 1027 01:08:46,770 --> 01:08:53,370 ‫دنبال پدرت بگرد اینو بگیر پدرم بهم 1028 01:08:53,370 --> 01:08:58,870 ‫داد. برات شانس میاره نه، نمی‌تونم 1029 01:08:58,870 --> 01:09:01,510 ‫قبولش کنم نه، من اینو بهت نمیدم 1030 01:09:01,510 --> 01:09:07,410 ‫من یه دلیل برای برگشتن میدم کی میجنگه در 1031 01:09:07,410 --> 01:09:08,170 ‫نام پادشاه؟ 1032 01:09:08,370 --> 01:09:08,630 ‫اونا! 1033 01:09:09,390 --> 01:09:18,950 ‫خب زود باشین! همه جدا بشین! ممنون که ما رو پذیرفتین! عجله کنین! 1034 01:09:19,590 --> 01:09:20,210 ‫زود باش، زود باش! 1035 01:09:29,410 --> 01:09:30,330 ‫من اینجام! 1036 01:09:32,110 --> 01:09:32,770 ‫دنبالم بیاین! 1037 01:09:35,210 --> 01:09:38,310 ‫جانی، تو الان یکی از خوبایی. حالا آره. 1038 01:09:38,310 --> 01:09:44,410 ‫اون جدیه. صادق، قابل اعتماد، وفادار. تو یه... 1039 01:09:44,410 --> 01:09:44,941 ‫احمقی! 1040 01:09:56,998 --> 01:09:58,500 ‫کجا دیده بودمت؟ 1041 01:09:59,080 --> 01:10:02,220 ‫اوه آره، خانم سیب زمینی، درسته؟ 1042 01:10:04,680 --> 01:10:06,000 ‫سفید برفی کجاست؟ 1043 01:10:06,520 --> 01:10:07,220 ‫سفید کی؟ 1044 01:10:07,860 --> 01:10:09,500 ‫داری ازش محافظت می‌کنی؟ 1045 01:10:09,700 --> 01:10:11,220 ‫به اعلیحضرت جواب بده! 1046 01:10:29,880 --> 01:10:33,520 ‫بهم بگو کجا گرفتیش. توی جنگل میانی 1047 01:10:33,520 --> 01:10:35,680 ‫کیلومتری جنوب تقاطع. فکر می‌کنی که 1048 01:10:35,680 --> 01:10:39,640 ‫همه چیو فهمیدی، اعلیحضرت. اما باور کن نمی‌دونی 1049 01:10:39,640 --> 01:10:42,480 ‫با کی طرفی. برعکس تو؟ 1050 01:10:43,800 --> 01:10:47,400 ‫من می‌شناسمش. فکر می‌کنم بهتر باشه... 1051 01:10:47,400 --> 01:10:53,900 ‫می‌دونستی وقتشه که سفید برفی و 1052 01:10:53,900 --> 01:10:55,160 ‫اونا... 1053 01:10:55,160 --> 01:11:09,280 ‫بیاین یه جلسه بیرون داشته باشیم 1054 01:11:09,280 --> 01:11:16,940 ‫هر رد پای زیبایی صلح، مومیایی خاکستری پیری 1055 01:11:18,840 --> 01:11:25,740 ‫حالا الک کن، معجون و به زودی طلسم تو... 1056 01:11:26,870 --> 01:11:43,280 ‫در من 1057 01:11:43,280 --> 01:11:49,640 ‫صدایی که مثل ترکش کوروبا ترک می‌خوره و ترک‌های 1058 01:11:49,640 --> 01:12:01,980 ‫عاج لرزان، گول زننده صورت رنج کشیده شروع میشه... 1059 01:12:02,800 --> 01:12:15,740 ‫سنجاب من 1060 01:12:15,740 --> 01:12:23,140 ‫سیب مسموم مرگ خواب پادزهر یه 1061 01:12:23,140 --> 01:12:28,220 ‫بوسه عشق واقعی یه بوسه عشق 1062 01:12:30,700 --> 01:12:49,630 ‫این قرار نیست آزادت کنه، دولسه. 1063 01:12:49,630 --> 01:12:52,810 ‫و گاز قرمز بمب واقعی و سقوط 1064 01:12:52,810 --> 01:12:55,050 ‫این یونانیه که به ماه و 1065 01:12:55,050 --> 01:13:03,030 ‫به فنا رفتنش منجر میشه ونزوئلا و از همه 1066 01:13:03,030 --> 01:13:06,090 ‫زیباتر منم! 1067 01:13:41,270 --> 01:13:51,710 ‫قول میدم، دیگه؟ 1068 01:13:51,710 --> 01:13:52,210 ‫شنیدی؟ 1069 01:13:52,830 --> 01:14:37,530 ‫بزن بریم! اوه! 1070 01:14:37,530 --> 01:14:37,790 ‫جاناتان؟ 1071 01:14:42,170 --> 01:14:47,090 ‫اوه، ببخشید، دخترم. بگو ببینم، ترسوندمت؟ 1072 01:14:47,090 --> 01:14:50,190 ‫نه، منتظر یکی دیگه بودم. 1073 01:14:51,770 --> 01:14:53,230 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 1074 01:14:53,850 --> 01:14:57,430 ‫منم که می‌خوام بهت خدمت کنم. تو سفید برفی هستی؟ 1075 01:14:57,890 --> 01:14:59,290 ‫پرنسس؟ 1076 01:15:00,830 --> 01:15:02,010 ‫گفتی اسمت چیه؟ 1077 01:15:02,390 --> 01:15:07,270 ‫من با یه پیغام اومدم از طرف جاناتان از طرف 1078 01:15:07,270 --> 01:15:07,770 ‫جاناتان؟ 1079 01:15:08,850 --> 01:15:13,290 ‫متاسفم که بگم اون توسط ملکه دستگیر شده. دستگیر شده؟ 1080 01:15:13,570 --> 01:15:28,430 ‫نه اون این گردنبند رو برات فرستاد گفت 1081 01:15:28,430 --> 01:15:36,150 ‫که می‌دونی معنیش چیه باید برم پیش 1082 01:15:36,150 --> 01:15:46,010 ‫اون اما خیلی خطرناکه آه، دوسش داری؟ 1083 01:15:46,790 --> 01:15:50,230 ‫خب، به نظرم عشق چیز ارزشمندیه. 1084 01:15:51,430 --> 01:16:00,030 ‫بذار کمکت کنم باشه من این سیب رو بهت میدم برای 1085 01:16:00,030 --> 01:16:11,870 ‫اینکه توی راه بخوری اوه! 1086 01:16:19,690 --> 01:16:23,510 ‫سفید برفی من هیچوقت فراموش نکردم که چقدر سخاوتمند 1087 01:16:23,510 --> 01:16:26,930 ‫بود پدرت با مردمش برای همینه که 1088 01:16:26,930 --> 01:16:29,450 ‫برای من افتخاره که محبتش رو جبران کنم. 1089 01:16:29,450 --> 01:16:32,530 ‫به دخترش می‌دونم چیز زیادی ندارم 1090 01:16:32,530 --> 01:16:37,290 ‫که بهت بدم اما اینکه می‌تونم این سیب رو بهت بدم باعث 1091 01:16:37,290 --> 01:16:43,230 ‫میشه که حس کنه روحش هنوز اینجاست عجله کن! 1092 01:16:50,580 --> 01:16:56,600 ‫ممنونم، خانم. این برای اونه. برای پدرت. 1093 01:17:02,100 --> 01:17:03,100 ‫زود باش! 1094 01:17:15,420 --> 01:17:23,290 ‫چه خبره؟ 1095 01:17:24,450 --> 01:17:28,229 ‫حالم خوب نیست. من ملاقات کردم 1096 01:17:28,229 --> 01:17:36,070 ‫پدرتو. خوب می‌شناختمش. داری از چی حرف می‌زنی؟ 1097 01:17:36,650 --> 01:17:41,969 ‫اون یه احمق و یه کله شق بود. تویی. 1098 01:17:41,969 --> 01:17:44,810 ‫هیچ کاری برام نداشت که باعث بشه 1099 01:17:44,810 --> 01:17:48,550 ‫بکشنش. مهربونیش به قیمت تاج و تختش تموم شد و 1100 01:17:48,550 --> 01:17:51,410 ‫و این به قیمت جونت تموم میشه 1101 01:17:52,710 --> 01:18:01,100 ‫پس بهم بگو، سفید برفی، کی واقعا از همه زیباتره؟ 1102 01:18:01,100 --> 01:18:01,940 ‫زیباترین؟ 1103 01:18:20,990 --> 01:18:53,660 ‫قلب حسودت 1104 01:18:53,660 --> 01:19:01,260 ‫حالا آروم میگیره تو، ملکه من، از 1105 01:19:01,260 --> 01:21:01,990 ‫همه زیباتری از همه زیباتر تو هر 1106 01:21:01,990 --> 01:21:05,410 ‫روز این کارو کردی و نمیدونم 1107 01:21:05,410 --> 01:21:18,970 ‫چی تکونم داده فراموشش کن آره، 1108 01:21:19,110 --> 01:21:23,850 ‫فراموش کردم فراموش کردم شجاع بودن چه حسی داره 1109 01:21:24,820 --> 01:21:31,330 ‫ایمان داشته باش، اما بعدش تونستم ملاقاتش کنم. 1110 01:21:31,330 --> 01:21:37,190 ‫برای ما با ما وقتی فرصتشو داشت 1111 01:21:37,190 --> 01:21:43,980 ‫که فرار کنه هیچوقت تنهامون نذاشت و به خاطر همینه که 1112 01:21:43,980 --> 01:22:08,960 ‫من قرار نیست رهاش کنم یه 1113 01:22:08,960 --> 01:22:21,140 ‫بار دیگه، برای قوی گوش کن، 1114 01:22:21,540 --> 01:22:23,180 ‫ورودی مخفی ملکه ختم میشه به 1115 01:22:23,180 --> 01:22:24,980 ‫یک و نیم کیلومتری اصطبل های سلطنتی کجا 1116 01:22:24,980 --> 01:22:29,260 ‫ده ها اسب هست من حواس نگهبانا رو پرت میکنم، 1117 01:22:29,260 --> 01:22:56,240 ‫تو فرار کن موفق باشی 1118 01:23:23,670 --> 01:24:30,320 ‫خیلی متاسفم سفید برفی 1119 01:24:31,400 --> 01:24:35,820 ‫اون زنده ست اون منو بیدار کرد این یه معجزه ست 1120 01:24:35,820 --> 01:24:46,700 ‫دیگه نمیتونم باور کنم 1121 01:24:46,700 --> 01:24:58,040 ‫من به دنیا اومدم چی 1122 01:25:00,440 --> 01:25:00,840 ‫داشته؟ 1123 01:25:02,200 --> 01:25:03,120 ‫چی شده؟ 1124 01:25:04,780 --> 01:25:12,040 ‫پدرم برای همیشه رفته. 1125 01:25:13,990 --> 01:25:25,420 ‫اون دستور کشتن ملکه رو داد. شنید. و حالا چی؟ 1126 01:25:25,420 --> 01:25:26,440 ‫حالا چیکار کنیم؟ 1127 01:25:46,250 --> 01:25:52,070 ‫پدرم ادعا میکنه که وقتی طوفان به دنیا اومد و 1128 01:25:52,070 --> 01:25:59,250 ‫برف روبرو شدم میدونم چطور اون دختر باشم 1129 01:25:59,250 --> 01:26:03,870 ‫هنوز توی قلبم زندگی میکنه توی مادرم 1130 01:26:04,720 --> 01:26:08,670 ‫پدرم اونا دیگه اینجا نیستن و یه پادشاهی مونده 1131 01:26:08,670 --> 01:26:15,550 ‫برای نجات دادن این رویا همین الانشم واقعیت منه 1132 01:26:17,890 --> 01:26:23,510 ‫الان وقتشه که روبرو بشم الان وقتشه 1133 01:26:23,510 --> 01:26:31,650 ‫که خودمو آزاد کنم بیدار میشم تا همونی باشم که قبلا بودم 1134 01:26:41,030 --> 01:26:45,430 ‫-وقتشه. -وقت؟ 1135 01:26:47,440 --> 01:26:49,821 ‫برای پس گرفتن پادشاهیمون بالاخره. 1136 01:26:54,531 --> 01:26:57,520 ‫آسون نخواهد بود. اون دست بر نمیداره... 1137 01:26:57,520 --> 01:26:58,324 ‫تا وقتی که ما متوقفش کنیم. 1138 01:27:04,782 --> 01:27:05,885 ‫بذار تلاششو بکنه. 1139 01:27:09,365 --> 01:27:10,176 ‫از کی؟ 1140 01:27:10,289 --> 01:27:10,992 ‫احمق؟ 1141 01:27:11,590 --> 01:27:20,720 ‫دیگه نمیترسم، دیگه هرگز. 1142 01:27:20,720 --> 01:27:23,631 ‫-آفرین، تون‌تین. ‫-پس منم همینطور. 1143 01:27:30,332 --> 01:27:31,459 ‫متاسفم. 1144 01:28:23,360 --> 01:28:25,428 ‫-به سمت ورودی اصلی! ‫-بله قربان. 1145 01:30:06,230 --> 01:30:09,360 ‫حکومت! 1146 01:30:11,730 --> 01:30:15,078 ‫حکومت! ‫ویرایش شده 1147 01:30:41,715 --> 01:30:43,668 ‫شنیدم که دنبال من می‌گردی. 1148 01:30:44,549 --> 01:30:46,819 ‫جرأت می‌کنم بگم... 1149 01:30:48,129 --> 01:30:50,487 ‫که در واقع تویی که دنبال من می‌گردی. 1150 01:30:51,337 --> 01:30:52,488 ‫آرام باش. 1151 01:31:03,697 --> 01:31:05,457 ‫این خانه پدرم است. 1152 01:31:08,744 --> 01:31:09,969 ‫تو اون رو کشتی. 1153 01:31:12,197 --> 01:31:14,917 ‫و تو دزدیدی. تو از همه دزدیدی. 1154 01:31:19,279 --> 01:31:20,956 ‫و امروز ما اومدیم تا پس بگیریم. 1155 01:31:27,036 --> 01:31:28,096 ‫زیباست... 1156 01:31:28,808 --> 01:31:29,859 ‫این رو باور نمی‌کنی؟ 1157 01:31:34,170 --> 01:31:37,608 ‫ظریف، شیک، فوق‌العاده. 1158 01:31:45,160 --> 01:31:47,604 ‫فکر می‌کنی اونا یه گل می‌خوان، درسته؟ 1159 01:31:48,558 --> 01:31:50,339 ‫اما یه گل پژمرده میشه. 1160 01:31:51,769 --> 01:31:54,469 ‫یه گل هرگز نمی‌تونه اونا رو در امان نگه‌داره. 1161 01:31:55,319 --> 01:31:58,916 ‫نه ارتشی جمع می‌کنه و نه سلطنتی رو رهبری می‌کنه. 1162 01:31:59,493 --> 01:32:02,905 ‫یه گل نمی‌تونه چیزی رو که من بهت میدم، ارائه بده. 1163 01:32:07,847 --> 01:32:09,144 ‫کمال! 1164 01:32:11,139 --> 01:32:12,383 ‫زیبایی! 1165 01:32:21,091 --> 01:32:22,260 ‫چیزی اشتباهه. 1166 01:32:27,979 --> 01:32:29,604 ‫اگر می‌خواهی تاج و تخت را... 1167 01:32:35,706 --> 01:32:36,573 ‫بگیرش. 1168 01:32:55,220 --> 01:32:56,437 ‫اونا منتظر تو هستند. 1169 01:33:08,213 --> 01:33:09,795 ‫دیگه بس است این نمایش‌ها. 1170 01:33:09,911 --> 01:33:11,279 ‫نگهبان‌ها، او را متوقف کنید! 1171 01:33:12,134 --> 01:33:12,909 ‫ت... 1172 01:33:16,327 --> 01:33:18,604 ‫می‌خواهم مردم ببینند که او می‌میرد. 1173 01:33:49,749 --> 01:33:50,417 ‫پدرو! 1174 01:33:56,942 --> 01:33:58,330 ‫تو سبزیجات کاشتی... 1175 01:33:59,977 --> 01:34:01,602 ‫در دره غربی. 1176 01:34:04,020 --> 01:34:05,111 ‫تو یک همسر داری. 1177 01:34:06,515 --> 01:34:07,414 ‫النا. 1178 01:34:14,134 --> 01:34:16,783 ‫تو یک باغ با درختان گیلاس داشتی و وقتی شکوفه می‌زدند... 1179 01:34:16,911 --> 01:34:19,373 ‫تو همه را دعوت می‌کردی تا میوه‌ها را بچینند. 1180 01:34:21,289 --> 01:34:22,751 ‫تو دوست داشتی که به اشتراک بگذاری. 1181 01:34:25,814 --> 01:34:26,575 ‫فرانسسکو... 1182 01:34:27,712 --> 01:34:28,930 ‫تو نانوا بودی... 1183 01:34:29,956 --> 01:34:31,423 ‫دقیقا مثل پدرت. 1184 01:34:33,038 --> 01:34:35,528 ‫هرگز کسی را که گرسنه بود رد نکردی... 1185 01:34:35,655 --> 01:34:38,494 ‫حتی اگر یک سکه هم برای پرداخت نداشت. 1186 01:34:40,755 --> 01:34:41,722 ‫-آرتور. -ساکت شو! 1187 01:34:42,512 --> 01:34:43,088 ‫گیلومو. 1188 01:34:45,064 --> 01:34:46,591 ‫من هنوز هم به یادشان هستم... 1189 01:34:47,141 --> 01:34:48,174 ‫به همه شما. 1190 01:34:48,295 --> 01:34:49,636 ‫گفتم ساکت شو! 1191 01:34:49,745 --> 01:34:52,146 ‫سال‌ها پیش ما با امید زندگی می‌کردیم. 1192 01:34:52,820 --> 01:34:55,755 ‫خوبی‌ها تغذیه می‌شدند و رشد می‌کردند. 1193 01:34:58,898 --> 01:35:00,264 ‫هرگز فراموش نکردم... 1194 01:35:03,336 --> 01:35:04,880 ‫و تو؟ 1195 01:35:13,390 --> 01:35:14,570 ‫هرگز فراموش نکردم. 1196 01:35:20,458 --> 01:35:21,521 ‫هرگز فراموش نکردم. 1197 01:35:24,216 --> 01:35:24,774 ‫منم همینطور. 1198 01:35:28,174 --> 01:35:28,835 ‫منم همینطور. 1199 01:35:32,548 --> 01:35:33,168 ‫منم نه. 1200 01:35:38,571 --> 01:35:39,592 ‫حالا برو. 1201 01:35:40,838 --> 01:35:41,935 ‫این کارو بکن... 1202 01:35:42,068 --> 01:35:43,627 ‫و دیگه برنگرد. 1203 01:35:53,376 --> 01:35:55,320 ‫من کویگ شورشی‌ام. 1204 01:35:55,468 --> 01:35:57,460 ‫استاد کمان صلیبی بزرگ. 1205 01:36:14,238 --> 01:36:15,038 ‫نه! 1206 01:36:19,127 --> 01:36:20,149 ‫این درست نیست. 1207 01:36:20,595 --> 01:36:21,514 ‫نگام کنید! 1208 01:36:21,714 --> 01:36:23,787 ‫من هنوزم همون زیبای بزرگم! 1209 01:36:23,900 --> 01:36:26,157 ‫زیبایی تو به‌یادموندنیه... 1210 01:36:26,277 --> 01:36:28,958 ‫اما هیچ‌وقت فراتر از ظاهرت نمیره. 1211 01:36:29,753 --> 01:36:31,296 ‫توی سفید برفی... 1212 01:36:31,428 --> 01:36:34,784 ‫زیباییش از درونشه. 1213 01:36:34,916 --> 01:36:39,001 ‫و ملکه من، حقیقت اینه: 1214 01:36:39,107 --> 01:36:41,364 ‫زیباتر از تو... 1215 01:36:41,495 --> 01:36:44,407 ‫اون همیشه زیباتر خواهد بود. 1216 01:36:44,901 --> 01:36:46,156 ‫دروغ نگو! 1217 01:36:51,864 --> 01:36:54,028 ‫زیبایی درونیه! 1218 01:36:56,902 --> 01:36:58,265 ‫سفید برفی... 1219 01:36:58,803 --> 01:37:01,665 ‫اون از تو زیباتره. 1220 01:38:13,918 --> 01:38:15,676 ‫خیلی وقت پیش... 1221 01:38:16,107 --> 01:38:18,442 ‫یه پادشاهی آروم بود... 1222 01:38:18,561 --> 01:38:20,937 ‫که توسط یه ملکه با فضیلت اداره می‌شد... 1223 01:38:21,065 --> 01:38:24,262 ‫که معتقد بود زیبایی واقعی سرزمینش... 1224 01:38:24,373 --> 01:38:25,845 ‫با جواهرات و سنگ‌های قیمتی‌اش سنجیده نمی‌شه... 1225 01:38:27,778 --> 01:38:29,137 ‫بلکه با مردمش. 1226 01:38:29,854 --> 01:38:32,955 ‫ملکه با مهربونی و عشق حکومت می‌کرد. 1227 01:38:33,819 --> 01:38:38,434 ‫اون استواری، مهربونی، صداقت و شجاعت رو نشون می‌داد. 1228 01:38:39,764 --> 01:38:43,377 ‫و اسمش... سفید برفی بود. 1229 01:38:44,115 --> 01:38:46,312 ‫در پهنای... 1230 01:38:46,446 --> 01:38:47,984 ‫بیشتر بدرخش. 1231 01:38:48,113 --> 01:38:50,005 ‫همیشه خواهد درخشید. 1232 01:38:50,128 --> 01:38:51,887 ‫خونه زیبای ما. 1233 01:38:56,125 --> 01:38:58,323 ‫پاداش عشق. 1234 01:38:58,483 --> 01:39:04,366 ‫عشق از کجا میاد؟ 1235 01:39:04,513 --> 01:39:05,885 ‫جایی که خوبی رشد کرد. 1236 01:39:28,206 --> 01:39:30,140 ‫جایی که خوبی رشد کرد. 1237 01:39:35,656 --> 01:39:36,691 ‫پایان 1238 01:39:38,846 --> 01:39:42,667 ‫سفید برفی