1 00:00:52,958 --> 00:00:57,958 Blanca Nieves 2 00:01:04,667 --> 00:01:08,708 Había una vez un reino pacífico 3 00:01:08,792 --> 00:01:12,167 gobernado por una reina y un rey muy virtuosos. 4 00:01:12,250 --> 00:01:15,167 Su mayor deseo era tener una hija. 5 00:01:16,917 --> 00:01:20,625 Una noche de invierno, una ventisca azotó su reino, 6 00:01:20,708 --> 00:01:24,875 cubriéndolo con una helada tormenta de hielo y nieve, 7 00:01:25,750 --> 00:01:28,500 pero les dejó un regalo muy valioso. 8 00:01:29,292 --> 00:01:31,042 Había nacido una princesa. 9 00:01:31,792 --> 00:01:37,083 Para honrar la noche en que nació, sus padres la llamaron Blanca Nieves. 10 00:01:39,667 --> 00:01:42,708 A medida que crecía, el rey y la reina le enseñaron 11 00:01:42,792 --> 00:01:46,875 que las riquezas de la tierra pertenecían a todos los que la cuidaban. 12 00:01:47,625 --> 00:01:50,458 Le enseñaron a gobernar con amor. 13 00:01:50,542 --> 00:01:54,667 Porque, algún día, su destino sería ser líder. 14 00:01:55,583 --> 00:01:57,250 Mira esta tierra 15 00:01:57,333 --> 00:01:59,250 sobre el hogar que llegamos a conocer, 16 00:01:59,333 --> 00:02:02,583 donde la magia y la luz llenan el aire. 17 00:02:03,458 --> 00:02:05,417 Donde plantamos una tierna semilla 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,833 confiando en que crecerá algo bueno. 19 00:02:07,917 --> 00:02:12,000 Es un reino para los libres y los justos. 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,167 En las profundidades de la tierra, puedes hallar maravillas. 21 00:02:22,250 --> 00:02:25,833 Y también en los campos, entre los frutos que producen. 22 00:02:26,542 --> 00:02:28,500 Con un tesoro de gemas 23 00:02:28,583 --> 00:02:30,542 escondidas bajo la tierra. 24 00:02:30,625 --> 00:02:35,417 Compartimos una hermosa abundancia. 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,958 Desde las altas montañas 26 00:02:38,042 --> 00:02:39,750 hasta las minas más profundas, 27 00:02:39,833 --> 00:02:44,292 bajo un cielo dorado, cuánto brilla el reino. 28 00:02:44,375 --> 00:02:46,042 Y le damos a esta tierra 29 00:02:46,125 --> 00:02:48,083 una mano generosa. 30 00:02:48,167 --> 00:02:52,125 Y la abundancia fluirá 31 00:02:52,208 --> 00:02:55,083 donde crece lo bueno. 32 00:03:08,458 --> 00:03:10,375 Donde crece lo bueno. 33 00:03:17,917 --> 00:03:22,917 Pide un deseo por todo lo que quieras ser. 34 00:03:24,000 --> 00:03:29,583 Dinos a quién, algún día, deseas ver. 35 00:03:29,667 --> 00:03:30,667 Ve. 36 00:03:32,500 --> 00:03:36,208 Solo veo agua, 37 00:03:36,292 --> 00:03:39,708 una madre, un padre, una hija. 38 00:03:39,792 --> 00:03:43,125 Y la semilla de alguien que será líder 39 00:03:43,208 --> 00:03:48,917 y hará crecer lo bueno. 40 00:03:49,000 --> 00:03:51,167 Alguien intrépida. 41 00:03:51,250 --> 00:03:53,417 Alguien intrépida. 42 00:03:53,500 --> 00:03:54,875 Alguien justa. 43 00:03:54,958 --> 00:03:56,875 Alguien justa. 44 00:03:56,958 --> 00:03:59,292 Alguien valiente. 45 00:03:59,375 --> 00:04:01,083 Alguien valiente. 46 00:04:01,167 --> 00:04:03,250 Alguien veraz. 47 00:04:03,333 --> 00:04:06,083 Alguien veraz. 48 00:04:07,000 --> 00:04:08,875 Pide un deseo 49 00:04:08,958 --> 00:04:13,000 y tú también la verás. 50 00:04:22,041 --> 00:04:24,292 Desde las altas montañas 51 00:04:24,375 --> 00:04:26,292 hasta las minas más profundas, 52 00:04:26,375 --> 00:04:30,292 bajo un cielo dorado, cuánto brilla el reino. 53 00:04:30,375 --> 00:04:32,625 Nos reunimos y repartimos 54 00:04:32,708 --> 00:04:34,208 mientras juntos vivimos 55 00:04:34,292 --> 00:04:38,125 según las normas que conocemos. 56 00:04:38,208 --> 00:04:41,417 Donde crece lo bueno. 57 00:04:46,625 --> 00:04:48,792 Donde crece lo bueno. 58 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 Hola. 59 00:04:58,875 --> 00:05:01,000 El rey y la reina veían con orgullo 60 00:05:01,083 --> 00:05:05,208 como Blanca Nieves se convertía en una joven princesa amable y hermosa. 61 00:05:08,542 --> 00:05:11,417 Pero luego sobrevino la tragedia. 62 00:05:13,042 --> 00:05:15,625 La madre de Blanca Nieves enfermó. 63 00:05:16,667 --> 00:05:18,458 Y la reina buena murió. 64 00:05:21,542 --> 00:05:25,250 Blanca Nieves y el rey estaban desconsolados. 65 00:05:26,750 --> 00:05:27,833 Hasta que… 66 00:05:29,750 --> 00:05:33,583 llegó al palacio una mujer encantadora de una tierra lejana. 67 00:05:47,250 --> 00:05:50,458 Poseía una belleza tan grande que parecía 68 00:05:50,542 --> 00:05:52,833 otorgarle poderes extraordinarios. 69 00:05:55,167 --> 00:05:56,708 Se casó con el rey, 70 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 pero no era como aparentaba. 71 00:06:00,750 --> 00:06:03,667 Era malvada, 72 00:06:04,667 --> 00:06:07,542 solo le importaba su propia belleza 73 00:06:07,625 --> 00:06:10,417 y el poder que le concedía. 74 00:06:11,333 --> 00:06:13,625 Con el fin de proteger ese poder, 75 00:06:13,708 --> 00:06:15,833 tenía un espejo mágico 76 00:06:15,917 --> 00:06:19,292 que solo podía responder a una sencilla pregunta. 77 00:06:19,375 --> 00:06:22,125 Sabio espejo, dime una cosa, 78 00:06:23,167 --> 00:06:26,542 ¿quién es realmente la más hermosa? 79 00:06:26,625 --> 00:06:29,875 Usted, mi reina, 80 00:06:29,958 --> 00:06:33,417 de las mujeres que hermosas son, 81 00:06:33,500 --> 00:06:37,917 su hermosura no tiene comparación. 82 00:06:38,000 --> 00:06:41,500 La nueva reina no tardó en tomar el poder. 83 00:06:42,042 --> 00:06:46,083 Advirtió sobre una terrible amenaza que venía de más allá del Reino del Sur. 84 00:06:46,167 --> 00:06:48,917 Y el buen rey juró defender a su pueblo. 85 00:06:49,000 --> 00:06:50,792 Intrépida - Justa - Valiente - Veraz 86 00:06:50,875 --> 00:06:52,625 Mantenlo cerca tuyo 87 00:06:52,708 --> 00:06:56,375 hasta que regrese contigo. 88 00:07:05,833 --> 00:07:08,875 Pero el rey no regresó. 89 00:07:11,708 --> 00:07:14,375 El miedo se apoderó del reino. 90 00:07:14,458 --> 00:07:17,000 Y el poder de la reina se acrecentó. 91 00:07:19,167 --> 00:07:23,000 Convirtió a los campesinos en soldados leales solo a ella 92 00:07:23,083 --> 00:07:26,917 y se apoderó de las riquezas del reino. 93 00:07:28,458 --> 00:07:30,625 Convirtió a Blanca Nieves en sirvienta 94 00:07:31,500 --> 00:07:34,208 y la encerró tras los muros del castillo. 95 00:07:35,208 --> 00:07:40,167 Pero mientras el espejo le respondiera a la reina que ella era la más hermosa, 96 00:07:40,250 --> 00:07:44,208 Blanca Nieves estaba a salvo de sus celos tan crueles. 97 00:07:46,708 --> 00:07:49,417 Desde las altas montañas 98 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 hasta las minas más profundas. 99 00:07:51,917 --> 00:07:54,708 ¿Dónde está el cielo dorado? 100 00:07:54,792 --> 00:07:57,292 ¿Brilló alguna vez? 101 00:07:57,375 --> 00:08:00,375 ¿Antes era hermoso? 102 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 ¿Lo volveremos a hallar? 103 00:08:02,792 --> 00:08:08,292 Cómo me gustaría poder ir… 104 00:08:09,208 --> 00:08:10,833 Con el paso de los años, 105 00:08:10,917 --> 00:08:12,792 el pueblo casi olvidó 106 00:08:12,875 --> 00:08:15,917 que alguna vez existió una princesa llamada Blanca Nieves. 107 00:08:18,792 --> 00:08:24,667 …donde crece lo bueno. 108 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 Y la verdad 109 00:08:29,333 --> 00:08:32,542 es que Blanca Nieves casi se olvidó de quién era. 110 00:08:43,250 --> 00:08:44,250 ¿Hola? 111 00:08:53,000 --> 00:08:54,500 Perdón. 112 00:08:54,583 --> 00:08:56,083 ¿Puedo ayudarte en algo? 113 00:08:58,167 --> 00:09:00,458 No, gracias. Solo estoy mirando. 114 00:09:01,208 --> 00:09:03,458 Te pido que las regreses a su lugar. 115 00:09:03,542 --> 00:09:06,125 Lo haría, pero la reina ya tiene suficientes. 116 00:09:07,000 --> 00:09:09,375 Ya veo. ¿Esa es tu excusa para robar? 117 00:09:09,458 --> 00:09:12,167 Mis amigos y yo tenemos hambre. Esa es mi excusa. 118 00:09:14,125 --> 00:09:16,292 Quizá pueda hablar con la reina. 119 00:09:18,667 --> 00:09:21,042 ¿Los de arriba querrán compartir cosas con nosotros? 120 00:09:21,125 --> 00:09:22,125 La princesa sí. 121 00:09:22,667 --> 00:09:23,667 Blanca Nieves. 122 00:09:24,875 --> 00:09:29,083 Nadie supo de ella en años. Dudo que pueda ayudar a alguien. 123 00:09:29,167 --> 00:09:31,125 Ella solo piensa en ayudar a la gente. 124 00:09:31,208 --> 00:09:33,250 Deberías decirle que en algún momento 125 00:09:33,333 --> 00:09:36,583 sería útil que dejara de pensar y empezara a hacer algo. 126 00:09:38,292 --> 00:09:41,625 Hay un intruso en el castillo. ¡Sellen las puertas! 127 00:09:42,125 --> 00:09:46,000 Toma algo para ti. Y comparte el resto con tu princesa. 128 00:09:51,042 --> 00:09:53,083 Quizá nadie se lo dijo. 129 00:09:53,875 --> 00:09:58,458 Si la reina supiera lo desesperante que es la situación, compartiría todo encantada. 130 00:10:02,250 --> 00:10:03,792 Al menos debo intentarlo, 131 00:10:04,875 --> 00:10:06,333 aunque solo sea un deseo. 132 00:10:14,708 --> 00:10:17,833 ¿Terminaste tus quehaceres, Blanca Nieves? 133 00:10:18,958 --> 00:10:20,250 Sí, majestad. 134 00:10:20,333 --> 00:10:22,875 Es importante que compartamos las tareas. 135 00:10:22,958 --> 00:10:25,583 En realidad, vine a hablarle de eso. 136 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 De compartir. 137 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Por favor. 138 00:10:39,917 --> 00:10:41,208 ¿Qué decías? 139 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Es que… 140 00:10:44,625 --> 00:10:48,792 Majestad, la gente lo pasa mal, y quizá no sea mucho, 141 00:10:48,875 --> 00:10:53,458 pero cuando era pequeña, mis padres y yo juntábamos manzanas. 142 00:10:53,542 --> 00:10:54,833 Hacíamos pasteles, 143 00:10:54,917 --> 00:10:56,750 -íbamos al pueblo… -¿Pasteles? 144 00:10:56,833 --> 00:10:59,792 Son un lujo. El pueblo no necesita lujos. 145 00:11:00,625 --> 00:11:01,833 Los confunde. 146 00:11:01,917 --> 00:11:05,667 Pero a veces algo pequeño, incluso dulce, 147 00:11:05,750 --> 00:11:09,458 puede hacerles creer que en la vida hay más que solo sobrevivir. 148 00:11:11,167 --> 00:11:15,458 No recuerdo que tuvieras… opiniones tan firmes. 149 00:11:16,417 --> 00:11:18,042 Le pido disculpas. Es que… 150 00:11:19,292 --> 00:11:21,333 Siento que necesitan algo de bondad. 151 00:11:29,167 --> 00:11:32,583 "Intrépida, justa, valiente, veraz". 152 00:11:34,333 --> 00:11:35,375 Qué pintoresco. 153 00:11:36,458 --> 00:11:40,458 Algún día comprenderás lo inútiles que son esas palabras. 154 00:11:41,375 --> 00:11:43,208 Pero, mientras tanto, 155 00:11:44,458 --> 00:11:46,417 aquí tienes un dato. 156 00:11:47,125 --> 00:11:48,292 Observa. 157 00:11:51,000 --> 00:11:52,833 Es encantadora, ¿verdad? 158 00:11:52,917 --> 00:11:53,958 Sí, majestad. 159 00:11:55,875 --> 00:11:58,125 Una es débil, inútil, frágil. 160 00:11:59,458 --> 00:12:03,333 Lo otro es duro, inflexible, 161 00:12:03,417 --> 00:12:05,750 eterno, impecable, 162 00:12:06,250 --> 00:12:07,583 hermoso. 163 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 Mis súbditos no quieren una flor. 164 00:12:12,833 --> 00:12:14,208 Sino un diamante. 165 00:12:16,375 --> 00:12:18,917 -Alteza… -Quítame las manos de encima. 166 00:12:19,000 --> 00:12:22,417 …atraparon a este ladrón robando provisiones reales. 167 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 Es mentira. 168 00:12:32,375 --> 00:12:33,875 ¿Eres uno de los bandidos 169 00:12:33,958 --> 00:12:36,708 que se reúnen en el bosque a robar en nombre del rey? 170 00:12:36,792 --> 00:12:38,167 No, majestad. 171 00:12:38,250 --> 00:12:41,000 No soy "uno de los bandidos". Soy el jefe. 172 00:12:41,083 --> 00:12:43,750 Soy leal al único rey verdadero. 173 00:12:43,833 --> 00:12:46,833 Encuentra su casa y redúcela a cenizas. 174 00:12:46,917 --> 00:12:49,625 Lo irónico es que no tengo casa. 175 00:12:49,708 --> 00:12:51,417 Llévalo al calabozo entonces. 176 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 -Llena el castillo con sus gritos. -Majestad… 177 00:12:55,958 --> 00:12:58,250 Entiendo que se necesite justicia. 178 00:12:58,333 --> 00:12:59,750 Pero esto no es justo. 179 00:13:05,208 --> 00:13:06,375 ¿Qué dijiste? 180 00:13:07,958 --> 00:13:11,958 El castigo no debe ser mayor que el delito, 181 00:13:12,458 --> 00:13:14,500 -y sé que mi padre… -¿Tu padre? 182 00:13:15,333 --> 00:13:16,667 ¿Tu padre? 183 00:13:17,875 --> 00:13:19,500 Mi padre mostraría piedad. 184 00:13:25,875 --> 00:13:27,917 Lo lamento, querida. Tienes razón. 185 00:13:28,625 --> 00:13:31,458 Este ladrón me robó. 186 00:13:31,542 --> 00:13:34,000 Así que le robaré a él. 187 00:13:34,083 --> 00:13:37,292 Quítale el abrigo y las botas y átalo al portón para que se congele. 188 00:13:37,375 --> 00:13:40,333 -¿El calabozo sigue siendo una opción? -¡Llévenselo! 189 00:13:40,417 --> 00:13:42,667 Espera, va a morir. Por favor, majestad. 190 00:13:42,750 --> 00:13:43,750 ¡Blanca Nieves! 191 00:13:44,750 --> 00:13:46,083 Toma… 192 00:13:46,917 --> 00:13:48,125 mírate. 193 00:13:48,917 --> 00:13:50,625 ¿No es lo que quieres? 194 00:13:51,667 --> 00:13:52,917 Adelante, 195 00:13:53,000 --> 00:13:54,958 háblale a tu pueblo. 196 00:13:56,708 --> 00:13:59,167 Tus súbditos te aguardan, Blanca Nieves. 197 00:13:59,250 --> 00:14:03,958 A tus pasteles y tus sabias palabras. 198 00:14:04,042 --> 00:14:06,458 ¿Qué les dirás? 199 00:14:06,542 --> 00:14:08,792 ¿Que les hiciste un postre? 200 00:14:10,750 --> 00:14:12,083 Vives en un mundo de deseos. 201 00:14:13,292 --> 00:14:15,792 Regresa a tu pozo, Blanca Nieves. 202 00:14:32,333 --> 00:14:35,333 Una niña pequeña en un pozo solitario 203 00:14:35,417 --> 00:14:38,417 con la misma pequeña historia que contar. 204 00:14:38,500 --> 00:14:41,500 Se siente atrapada por los muros que la retienen. 205 00:14:41,583 --> 00:14:44,583 Se siente estancada en la historia que le contaron. 206 00:14:44,667 --> 00:14:47,667 Otro día que se esfuma. 207 00:14:47,750 --> 00:14:49,958 Sin atreverse nunca a desobedecer. 208 00:14:50,042 --> 00:14:53,083 Así que sueña sola 209 00:14:53,167 --> 00:14:56,083 y comparte secretos con las rocas. 210 00:14:57,167 --> 00:15:00,167 Mi padre me dijo hace mucho tiempo 211 00:15:00,250 --> 00:15:03,333 que enfrenté una tormenta de nieve. 212 00:15:03,417 --> 00:15:08,667 ¿Volveré a conocer a esa chica? 213 00:15:09,792 --> 00:15:11,583 Espero que se cumpla mi deseo. 214 00:15:11,667 --> 00:15:14,375 Bajo mil copas de árboles, 215 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 mientras el cielo plateado se detiene, 216 00:15:17,042 --> 00:15:21,375 le susurro al agua. 217 00:15:21,458 --> 00:15:23,208 Espero que se cumpla mi deseo. 218 00:15:23,292 --> 00:15:25,750 Esperando que algún día, 219 00:15:25,833 --> 00:15:28,500 de alguna forma, por algún medio, 220 00:15:28,583 --> 00:15:32,500 me vuelva como mi padre. 221 00:15:32,583 --> 00:15:35,292 Cierro los ojos y veo 222 00:15:35,375 --> 00:15:38,167 a la chica que debería ser. 223 00:15:38,250 --> 00:15:44,208 ¿Es una parte de mí que aún no hallé? 224 00:15:44,292 --> 00:15:46,875 Me pregunto: "¿Aparecerá?". 225 00:15:46,958 --> 00:15:51,667 ¿O me quedaré aquí para siempre esperando que se cumpla mi deseo? 226 00:15:56,792 --> 00:15:59,542 Una niñita junto a un bosque salvaje 227 00:15:59,625 --> 00:16:02,250 intenta ser buena, 228 00:16:02,333 --> 00:16:04,833 pero el reino está sumido en las sombras. 229 00:16:04,917 --> 00:16:08,208 De alguna manera, olvidaron la justicia. 230 00:16:08,292 --> 00:16:11,333 ¿Se rebelará o agachará la cabeza? 231 00:16:11,417 --> 00:16:14,125 ¿Va a ser líder o se dejará guiar? 232 00:16:14,208 --> 00:16:18,708 ¿Es la chica que siempre dijo que sería? 233 00:16:19,792 --> 00:16:21,500 Espero que se cumpla mi deseo. 234 00:16:21,583 --> 00:16:24,333 Bajo mil copas de árboles. 235 00:16:24,417 --> 00:16:26,792 Y mientras el cielo plateado se detiene, 236 00:16:26,875 --> 00:16:31,292 anhelo dejar atrás los muros. 237 00:16:31,375 --> 00:16:33,000 Espero que se cumpla mi deseo. 238 00:16:33,083 --> 00:16:35,625 Esperando que algún día, 239 00:16:35,708 --> 00:16:38,167 de alguna forma, por algún medio 240 00:16:38,250 --> 00:16:42,292 se produzca un milagro en mi vida. 241 00:16:42,375 --> 00:16:45,125 Cierro los ojos y veo 242 00:16:45,208 --> 00:16:47,958 a la chica que debería ser. 243 00:16:48,042 --> 00:16:53,792 ¿Es una parte de mí que tuve que ocultar? 244 00:16:53,875 --> 00:16:56,417 Me pregunto: "¿Aparecerá?". 245 00:16:56,500 --> 00:16:59,458 ¿O pasaré otro año 246 00:16:59,542 --> 00:17:01,083 esperando que se cumpla mi deseo? 247 00:17:01,167 --> 00:17:04,250 Dicen que todo lo que debes hacer 248 00:17:04,333 --> 00:17:07,541 para que tu deseo se haga realidad 249 00:17:07,625 --> 00:17:12,000 es dejarlo que haga eco, eco, eco. 250 00:17:12,583 --> 00:17:15,541 Tu voz llegará 251 00:17:15,625 --> 00:17:18,875 y te traerá ese sueño 252 00:17:18,958 --> 00:17:22,291 como un eco, eco, eco. 253 00:17:22,375 --> 00:17:28,125 Puedo oír el eco alto y claro, 254 00:17:28,208 --> 00:17:33,208 pero sigo aquí, esperando. 255 00:17:35,500 --> 00:17:37,750 ¡Vamos! ¡Camina! 256 00:17:39,167 --> 00:17:40,167 ¡Camina! 257 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 ¡Cállate! 258 00:18:05,917 --> 00:18:07,333 No es mucho, pero… 259 00:18:20,250 --> 00:18:24,167 -Dime cómo es todo afuera. -¿Por qué no vas a averiguarlo? 260 00:18:26,125 --> 00:18:27,250 No puedo. 261 00:18:27,333 --> 00:18:31,125 Te vi protestándole a la reina. Pareces bastante valiente. 262 00:18:31,833 --> 00:18:32,833 ¿Valiente? 263 00:18:33,417 --> 00:18:35,458 Guardias, ¡vigilen el área! 264 00:18:35,542 --> 00:18:37,000 Debes irte. Corre. 265 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 -Gracias. -Vete. 266 00:18:49,708 --> 00:18:51,292 Espero que se cumpla mi deseo. 267 00:18:56,750 --> 00:19:01,208 Además de susurrarle al agua. 268 00:19:01,292 --> 00:19:02,917 Espero que se cumpla mi deseo. 269 00:19:03,000 --> 00:19:05,750 ¿Ya casi llegó el día? 270 00:19:05,833 --> 00:19:08,417 ¿Podré de alguna forma, por algún medio 271 00:19:08,500 --> 00:19:13,417 aprender a volverme como mi padre? 272 00:19:15,708 --> 00:19:18,375 Alguien que por fin pueda empezar. 273 00:19:18,458 --> 00:19:21,125 Empezar a hablar con un corazón intrépido. 274 00:19:22,000 --> 00:19:24,292 Alguien que sea valiente. 275 00:19:24,375 --> 00:19:28,875 Alguien que no necesite que la salven. 276 00:19:29,792 --> 00:19:32,542 Siempre puedo soñar. 277 00:19:32,625 --> 00:19:34,292 Pero luego… 278 00:19:34,375 --> 00:19:38,042 me despierto y soy yo otra vez. 279 00:19:39,875 --> 00:19:41,542 Y espero que se cumpla mi deseo. 280 00:19:46,083 --> 00:19:48,500 Espero que se cumpla mi deseo. 281 00:19:53,500 --> 00:19:59,958 Espero que se cumpla mi deseo. 282 00:20:08,792 --> 00:20:11,500 Sabio espejo, dime una cosa, 283 00:20:12,000 --> 00:20:14,250 ¿quién es realmente la más hermosa? 284 00:20:16,583 --> 00:20:18,958 Es famosa su belleza, majestad. 285 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Pero espere, 286 00:20:21,250 --> 00:20:23,958 contemplo una doncella encantadora 287 00:20:24,042 --> 00:20:26,333 que despierta al mundo ahora. 288 00:20:26,417 --> 00:20:29,208 Nada puede esconder su encanto gentil, 289 00:20:29,292 --> 00:20:31,000 y puedo ver 290 00:20:31,083 --> 00:20:34,333 que es más hermosa que usted. 291 00:20:34,417 --> 00:20:35,417 ¡No! 292 00:20:37,625 --> 00:20:38,792 ¿Cazador? 293 00:20:38,875 --> 00:20:40,542 Majestad. 294 00:20:40,625 --> 00:20:42,875 Lleva a Blanca Nieves bien adentro del bosque. 295 00:20:42,958 --> 00:20:46,917 Busca un claro apartado donde pueda recoger manzanas, 296 00:20:47,000 --> 00:20:48,417 y allí, 297 00:20:49,167 --> 00:20:51,958 mi fiel cazador, 298 00:20:52,917 --> 00:20:53,917 mátala. 299 00:20:54,833 --> 00:20:55,833 Pero, 300 00:20:56,542 --> 00:20:57,750 majestad, 301 00:20:57,833 --> 00:20:59,500 es solo una niña. 302 00:21:00,542 --> 00:21:02,458 Y yo soy tu reina. 303 00:21:03,792 --> 00:21:05,917 Blanca Nieves liberó al bandido. 304 00:21:06,000 --> 00:21:07,875 Está conspirando contra mí. 305 00:21:09,583 --> 00:21:10,750 Ahora dime, 306 00:21:11,750 --> 00:21:13,417 ¿tú también estás en mi contra? 307 00:21:15,792 --> 00:21:17,750 ¿Lo estás? ¿Sí o no? 308 00:21:18,417 --> 00:21:19,417 No, 309 00:21:19,917 --> 00:21:20,917 majestad. 310 00:21:27,917 --> 00:21:29,375 Llévala al bosque. 311 00:21:30,167 --> 00:21:31,167 Mátala. 312 00:21:32,417 --> 00:21:33,667 Sácale el corazón. 313 00:21:35,000 --> 00:21:36,375 Colócalo en esta caja. 314 00:21:36,458 --> 00:21:38,333 Cuando regreses, 315 00:21:39,292 --> 00:21:42,292 tendrás todo lo que desees. 316 00:22:11,625 --> 00:22:13,125 ¿Quieres una? 317 00:22:23,042 --> 00:22:24,250 Eres muy amable. 318 00:22:25,792 --> 00:22:26,792 Se hace tarde. 319 00:22:46,167 --> 00:22:47,167 ¿Por qué? 320 00:22:49,625 --> 00:22:50,625 ¿Por qué? 321 00:23:00,500 --> 00:23:03,833 Debes huir al bosque. La reina está loca. Nada la detendrá. 322 00:23:03,917 --> 00:23:07,125 -No puedo dejar el reino. -Es malvada, niña. 323 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Es mentirosa. 324 00:23:09,750 --> 00:23:12,000 Nunca te contaron la verdad sobre tu padre. 325 00:23:12,083 --> 00:23:13,917 -¿Qué? -¡Vete! 326 00:23:14,833 --> 00:23:17,250 -Pero ¿qué pasó con mi padre? -Vete. ¡Por favor! 327 00:23:17,333 --> 00:23:19,417 Antes de que cambie de opinión. 328 00:23:23,250 --> 00:23:24,208 ¡Vete! 329 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 ¿Hola? 330 00:27:04,333 --> 00:27:05,750 ¿Hay alguien aquí? 331 00:27:46,667 --> 00:27:49,667 TONTÍN - ESTORNUDO - FELIZ 332 00:28:08,958 --> 00:28:11,833 Ay, oh. 333 00:28:11,917 --> 00:28:14,417 Ay, oh. 334 00:28:14,500 --> 00:28:16,917 -Ay, oh. -Ay, oh. 335 00:28:17,000 --> 00:28:19,917 Ay, oh. 336 00:28:20,000 --> 00:28:24,458 Ay, oh, ay, oh, vamos a trabajar. 337 00:28:24,542 --> 00:28:25,708 ¡A empezar el día! 338 00:28:25,792 --> 00:28:26,833 ¡Y seguir en fila! 339 00:28:26,917 --> 00:28:31,458 Ay, oh, ay, oh, ay, oh, ay, oh, ay, oh. 340 00:28:31,542 --> 00:28:33,667 Oímos cantar al gallo. 341 00:28:33,750 --> 00:28:34,875 Vestidos y alimentados. 342 00:28:34,958 --> 00:28:36,000 A toda velocidad. 343 00:28:36,083 --> 00:28:37,875 Ay, oh, ay, oh. 344 00:28:38,500 --> 00:28:40,292 -Es un gran día para decir… -¡Achú! 345 00:28:40,375 --> 00:28:41,667 -¡Cielos! -Salud. 346 00:28:41,750 --> 00:28:42,875 Vaya, gracias. 347 00:28:42,958 --> 00:28:45,292 ¿Saben a qué soy alérgico? 348 00:28:45,375 --> 00:28:47,292 A este montón de tontos. 349 00:28:47,375 --> 00:28:49,625 ¿Por qué no te callas, Gruñón? 350 00:28:50,208 --> 00:28:52,417 Ay, oh, ay, oh. 351 00:28:52,500 --> 00:28:54,792 Ay, oh, ay, oh. 352 00:28:54,875 --> 00:28:58,458 Ay, oh, ay, oh, ay, oh, ay, oh. 353 00:28:58,542 --> 00:29:01,500 Ay, oh, ay, oh. 354 00:29:01,583 --> 00:29:03,708 Vamos a trabajar. 355 00:29:03,792 --> 00:29:05,958 Funciono mejor si duermo toda la noche. 356 00:29:06,042 --> 00:29:10,000 Así que volveré a la cama. 357 00:29:10,083 --> 00:29:11,458 ¿Hola? 358 00:29:11,542 --> 00:29:13,542 -Soy dormilón. -¡Sí, lo sabemos! 359 00:29:13,625 --> 00:29:15,833 Y cuanto más hablamos, menos caminamos. 360 00:29:15,917 --> 00:29:16,958 ¡Andando! 361 00:29:17,042 --> 00:29:18,167 Ay, oh. 362 00:29:20,750 --> 00:29:21,750 En la oscuridad 363 00:29:21,833 --> 00:29:25,167 nuestra magia marcará donde la chispa empiece a brillar. 364 00:29:25,250 --> 00:29:27,583 Hay gemas enterradas. Levanten las manos 365 00:29:27,667 --> 00:29:29,833 mientras la mina se llena de luz. 366 00:29:29,917 --> 00:29:32,458 Rápido, suban y caven para buscar un diamante. 367 00:29:32,542 --> 00:29:34,208 Trabajen con más energía. 368 00:29:41,875 --> 00:29:43,042 A trabajar duro. 369 00:29:43,125 --> 00:29:44,250 Rompamos las rocas. 370 00:29:44,333 --> 00:29:45,833 Y mientras nos balanceamos, 371 00:29:45,917 --> 00:29:48,000 siempre cantamos. 372 00:29:48,083 --> 00:29:50,333 Ay, oh, ay, oh. 373 00:29:50,417 --> 00:29:53,042 El mayor placer que conozco 374 00:29:53,125 --> 00:29:55,208 es cuando desenterramos rocas así de grandes. 375 00:29:55,292 --> 00:29:58,750 Y entonces, mi sonrisa empieza a crecer. 376 00:29:58,833 --> 00:30:00,083 ¡Brillo! 377 00:30:00,167 --> 00:30:02,125 -¡Soy feliz! -Sí, ¡lo sabemos! 378 00:30:02,208 --> 00:30:04,542 Me enfermas. ¡Un cubo, rápido! 379 00:30:04,625 --> 00:30:05,708 ¡Uy, oh! 380 00:30:05,792 --> 00:30:07,042 Ay, oh. 381 00:30:07,125 --> 00:30:11,625 Cavamos, cavamos, de la mañana a la noche. 382 00:30:11,708 --> 00:30:16,125 Cavamos, cavamos, todo lo que está a la vista. 383 00:30:16,208 --> 00:30:18,583 Desenterramos diamantes a granel, 384 00:30:18,667 --> 00:30:19,750 mil rubíes, 385 00:30:19,833 --> 00:30:21,167 ¡a veces más! 386 00:30:21,250 --> 00:30:23,167 Cosas brillantes buscamos. 387 00:30:23,250 --> 00:30:25,125 Cavamos y cavamos. 388 00:31:04,125 --> 00:31:06,500 Ay, oh. 389 00:31:06,583 --> 00:31:08,542 Ay, oh. 390 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Ay, oh. 391 00:31:10,208 --> 00:31:12,625 -Ay, oh. -Ay, oh. 392 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 Ay, oh. 393 00:31:14,833 --> 00:31:16,958 Ay, oh, ay, oh. 394 00:31:17,042 --> 00:31:18,917 Volvemos a casa del trabajo. 395 00:31:19,417 --> 00:31:20,417 ¡El día terminó! 396 00:31:20,500 --> 00:31:21,708 -¿Terminamos? -¡Caray! 397 00:31:21,792 --> 00:31:23,875 Ay, oh, ay, oh, ay, oh. 398 00:31:23,958 --> 00:31:26,208 Ay, oh, ay, oh. 399 00:31:26,292 --> 00:31:28,542 Canten fortísimo. 400 00:31:28,625 --> 00:31:29,958 Cielos, vaya. 401 00:31:30,042 --> 00:31:32,083 ¿Te importa si me mantengo al margen? 402 00:31:32,167 --> 00:31:35,708 Verás, a veces me pongo muy… Muy… 403 00:31:35,792 --> 00:31:38,208 -¡Es tímido! -Sí, ¡lo sabemos! 404 00:31:38,292 --> 00:31:40,375 Ve más rápido, vamos a la senda. 405 00:31:40,458 --> 00:31:41,875 No se demoren. 406 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 ¡Es hora de comer! 407 00:31:43,042 --> 00:31:44,167 -Dormiremos. -¡Amén! 408 00:31:44,250 --> 00:31:45,292 Nos levantaremos 409 00:31:45,375 --> 00:31:49,333 e iremos a trabajar otra vez. 410 00:31:49,417 --> 00:31:50,917 Ay, oh. 411 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Ay, oh. 412 00:31:52,083 --> 00:31:53,167 Ay, oh. 413 00:31:53,250 --> 00:31:55,750 -Ay, oh, ay, oh. -Ay, oh. 414 00:31:55,833 --> 00:31:56,875 -Ay, oh. -Ay, oh. 415 00:31:56,958 --> 00:31:58,042 -Ay, oh. -Ay, oh. 416 00:31:58,125 --> 00:31:59,167 -Ay, oh. -Ay, oh. 417 00:31:59,250 --> 00:32:00,458 -Ay, oh. -Ay, oh. 418 00:32:00,542 --> 00:32:01,667 -Ay, oh. -Ay, oh. 419 00:32:01,750 --> 00:32:03,542 ¡Ay, oh, ay, oh! 420 00:32:04,417 --> 00:32:05,792 Cuidado con esa puerta, Doc. 421 00:32:05,875 --> 00:32:07,333 Hogar dulce hogar. 422 00:32:07,417 --> 00:32:10,792 Es excepcional estar de vuelta en nuestra morada. 423 00:32:10,875 --> 00:32:13,917 -¿Me parece a mí o hay mucho polvo? -Te parece a ti. 424 00:32:17,667 --> 00:32:19,042 Quiero usar el hilo dental. 425 00:32:28,500 --> 00:32:30,000 Es una… 426 00:32:30,083 --> 00:32:31,250 Es una… 427 00:32:31,333 --> 00:32:32,292 ¿Qué? 428 00:32:32,375 --> 00:32:34,750 -Lo hizo otra vez. -Narcolepsia con cataplejía. 429 00:32:34,833 --> 00:32:38,167 Pensé que solo se dormía al preocuparse. 430 00:32:38,250 --> 00:32:40,250 ¿De qué hay que preocuparse? 431 00:32:44,458 --> 00:32:47,375 -¡Es hora de preocuparse! -¡Atrincheren la puerta! 432 00:32:51,750 --> 00:32:53,417 ¿Y Tontín? 433 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 No te muevas. 434 00:32:59,292 --> 00:33:02,375 -Los ogros huelen el miedo. -No, es un fantasma. 435 00:33:02,458 --> 00:33:05,000 ¿Se agazapa y se esconde? ¿O se hace grande y ruge? 436 00:33:05,083 --> 00:33:06,417 Depende del ogro. 437 00:33:06,500 --> 00:33:07,625 ¡No es un ogro! 438 00:33:07,708 --> 00:33:10,167 -Es una cabra diabólica. -No la mires a los ojos. 439 00:33:10,250 --> 00:33:11,792 Si ves ectoplasma, 440 00:33:11,875 --> 00:33:13,958 -no lo toques. -¿Está flotando? 441 00:33:14,042 --> 00:33:15,542 Ten cuidado, Tontín. 442 00:33:52,542 --> 00:33:53,833 No temas. 443 00:33:56,958 --> 00:33:58,125 No pasa nada. 444 00:34:01,833 --> 00:34:03,292 Solo quería conocerte. 445 00:34:07,542 --> 00:34:08,667 ¿Cómo te llamas? 446 00:34:12,292 --> 00:34:13,542 ¿No hablas? 447 00:34:13,625 --> 00:34:17,167 ¡Recuperemos a nuestro amigo! 448 00:34:17,250 --> 00:34:19,042 Esperen. Por favor. 449 00:34:19,125 --> 00:34:20,833 -Vaya… -Es una humana. 450 00:34:21,417 --> 00:34:23,208 Sí. ¿Qué creían que era? 451 00:34:23,292 --> 00:34:24,333 -Nada. -Un fantasma. 452 00:34:25,125 --> 00:34:26,750 -¿De dónde vienes? -¿Tienes hambre? 453 00:34:26,833 --> 00:34:29,125 -¿Podemos ser amigos? -¿Cómo te llamas? 454 00:34:29,208 --> 00:34:30,583 ¿Por qué son tan amables? 455 00:34:30,667 --> 00:34:33,875 Los únicos humanos que vienen al bosque son bandidos 456 00:34:33,958 --> 00:34:36,833 -que dicen luchar en nombre del rey. -¿Qué? 457 00:34:36,917 --> 00:34:39,333 Tienes problemas con la ley, ¿verdad? 458 00:34:41,875 --> 00:34:43,458 -Mejor me voy. -Se los dije. 459 00:34:43,542 --> 00:34:45,708 -No. Espera. -Déjenla que se vaya. 460 00:34:45,792 --> 00:34:47,958 Al menos dinos quién eres. 461 00:34:48,042 --> 00:34:49,167 -Sí. -Sí. 462 00:34:49,250 --> 00:34:50,917 Me llamo Blanca Nieves. 463 00:34:54,333 --> 00:34:56,417 -¿Blanca Nieves? -¿La princesa? 464 00:34:56,500 --> 00:34:58,667 -Es una trampa. -Pero necesita ayuda. 465 00:34:58,750 --> 00:35:01,917 -¿Alguien aún cree que es un fantasma? -Espera. ¿Adónde vas? 466 00:35:02,000 --> 00:35:04,042 Lo más lejos posible del castillo. 467 00:35:04,125 --> 00:35:05,542 -No basta. -¿Por qué? 468 00:35:09,375 --> 00:35:11,500 La reina intentó matarme. 469 00:35:12,500 --> 00:35:13,958 ¿En serio? 470 00:35:14,042 --> 00:35:15,292 Es terrible. 471 00:35:15,375 --> 00:35:18,208 Y es exactamente por lo que debes irte. 472 00:35:18,292 --> 00:35:20,583 Quédate hasta decidir adónde irás. 473 00:35:20,667 --> 00:35:23,000 -¿Qué? -Es una idea maravillosa. 474 00:35:23,083 --> 00:35:24,083 Espera. 475 00:35:24,167 --> 00:35:26,542 Una humana aparece aquí por primera vez 476 00:35:26,625 --> 00:35:27,958 en 275 años 477 00:35:28,042 --> 00:35:29,417 y ¿le pides que se quede? 478 00:35:29,500 --> 00:35:32,792 ¿Acaba de decir 275 años? 479 00:35:32,875 --> 00:35:37,250 Para ser exactos, 274. Somos tan viejos como los árboles. 480 00:35:37,792 --> 00:35:40,417 Mis padres siempre decían que este bosque era mágico. 481 00:35:40,500 --> 00:35:43,458 Y yo siempre dije que los humanos solo causan problemas. 482 00:35:43,542 --> 00:35:45,125 Lo lamento. No sé tu nombre. 483 00:35:45,958 --> 00:35:48,750 Permíteme presentarnos en mi orden. 484 00:35:48,833 --> 00:35:50,458 Tímido. Tontín. 485 00:35:50,542 --> 00:35:52,000 Gruñón. Feliz. 486 00:35:52,083 --> 00:35:53,458 Dormilón. Estornudo. 487 00:35:53,542 --> 00:35:54,917 Y yo soy Doc. 488 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Dijiste que esta vez lo dirías en tu orden inverso. 489 00:35:57,958 --> 00:35:59,333 Eso fue la última vez. 490 00:35:59,417 --> 00:36:00,875 En orden inverso 491 00:36:00,958 --> 00:36:03,875 es Estornudo, Dormilón, Feliz, Gruñón, Tontín, Doc y Tímido. 492 00:36:03,958 --> 00:36:05,667 ¡Vaya! 493 00:36:05,750 --> 00:36:07,167 ¿Cómo lo hizo? 494 00:36:07,250 --> 00:36:09,958 Mi madre me enseñó la importancia de aprender los nombres. 495 00:36:10,042 --> 00:36:13,917 Según el largo de los dedos de los pies, tengo los dedos más largos. 496 00:36:15,708 --> 00:36:16,708 Si eso ayuda. 497 00:36:16,792 --> 00:36:20,417 ¿Y qué hacen exactamente en el bosque? 498 00:36:21,167 --> 00:36:25,083 -Excavamos las minas, eso hacemos. -Te sorprendería lo que vemos. 499 00:36:25,167 --> 00:36:27,000 Rocas brillantes de todo tipo. 500 00:36:27,083 --> 00:36:28,542 Un lugar donde magia queda. 501 00:36:28,625 --> 00:36:30,667 ¡No por mucho si ella aquí se hospeda! 502 00:36:30,750 --> 00:36:32,167 Miren la hora. 503 00:36:34,333 --> 00:36:38,458 Lo que importa es que Blanca Nieves está segura en nuestro hogar. 504 00:36:38,542 --> 00:36:39,792 -¿Verdad, colegas? -Sí. 505 00:36:39,875 --> 00:36:41,583 -Claro. -Protesto. 506 00:36:41,667 --> 00:36:43,500 Tomo nota. Ignóralo. 507 00:36:49,625 --> 00:36:51,083 Quizá solo me quede una noche. 508 00:36:51,167 --> 00:36:52,958 Una noche. Luego se va. 509 00:36:53,042 --> 00:36:55,333 -Puedes venir aquí. -¿Qué talla calzas? 510 00:36:55,417 --> 00:36:57,792 -Adoro las pijamadas. -Arriba hay más. 511 00:36:57,875 --> 00:36:59,833 Aquí estarás a salvo de la reina. 512 00:37:07,667 --> 00:37:10,125 Sabio espejo, dime una cosa, 513 00:37:10,875 --> 00:37:14,375 ¿quién es realmente la más hermosa? 514 00:37:14,458 --> 00:37:17,417 Más allá de las murallas del castillo, 515 00:37:17,500 --> 00:37:20,250 en algún lugar del bosque mora 516 00:37:20,792 --> 00:37:22,708 Blanca Nieves, 517 00:37:22,792 --> 00:37:24,917 la más hermosa de todas. 518 00:37:25,000 --> 00:37:25,917 No. 519 00:37:26,000 --> 00:37:28,833 Solo me atengo a la verdad. 520 00:37:28,917 --> 00:37:31,333 La más hermosa viva está. 521 00:37:31,417 --> 00:37:33,917 Y no eres tú. 522 00:37:53,042 --> 00:37:55,500 Parece que tuvimos un pequeño contratiempo. 523 00:37:56,458 --> 00:37:58,792 Alguien hizo un pequeño lío. 524 00:37:59,458 --> 00:38:02,500 ¿Y quién, claro, está aquí para recoger 525 00:38:02,583 --> 00:38:04,042 los pedazos? 526 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Adivinen. 527 00:38:07,042 --> 00:38:10,000 Entonces, ¿cómo se trata a un traidor? 528 00:38:10,500 --> 00:38:13,792 ¿Este hombre cobarde y miedoso? 529 00:38:14,333 --> 00:38:15,833 Humíllalo 530 00:38:16,500 --> 00:38:18,792 y luego acaba con él. 531 00:38:19,375 --> 00:38:21,375 Porque, pues, 532 00:38:22,542 --> 00:38:23,917 yo puedo. 533 00:38:28,167 --> 00:38:30,542 ¿Osas desobedecerme? 534 00:38:30,625 --> 00:38:32,750 No merezco piedad. 535 00:38:32,833 --> 00:38:35,250 Pero si hay una gota de ella en su corazón, 536 00:38:35,333 --> 00:38:36,875 se lo suplico, 537 00:38:38,042 --> 00:38:39,333 muéstrele piedad a ella. 538 00:38:44,875 --> 00:38:46,875 Quizá fui muy poco clara, 539 00:38:46,958 --> 00:38:48,667 pero no necesito tus consejos. 540 00:38:48,750 --> 00:38:52,542 ¡Me divierte bastante que me digan que sea amable! 541 00:38:52,625 --> 00:38:56,792 La amabilidad no te lleva a ningún lado. Tampoco consigue resultados. 542 00:38:56,875 --> 00:38:59,083 Las chicas ambiciosas deben ser malvadas. 543 00:38:59,167 --> 00:39:00,875 Y vaya, ¡se divierten! 544 00:39:00,958 --> 00:39:03,792 ¡Esto será divertido! 545 00:39:03,875 --> 00:39:08,458 Todo es justo cuando llevas la corona. 546 00:39:08,542 --> 00:39:11,208 Ser la reina significa que haces lo que te plazca. 547 00:39:12,125 --> 00:39:14,208 Puedo perdonarte 548 00:39:14,292 --> 00:39:16,292 o destrozarte. 549 00:39:16,375 --> 00:39:19,542 Por un capricho, puedo poner al mundo de rodillas. 550 00:39:19,625 --> 00:39:21,833 Podría perdonar, incluso olvidar, 551 00:39:21,917 --> 00:39:24,167 dejarte vivir, estarías bien. 552 00:39:24,250 --> 00:39:25,958 Pero no tengo el corazón, 553 00:39:26,042 --> 00:39:27,417 como recordarás. 554 00:39:27,500 --> 00:39:31,958 Así que, querido, todo es justo 555 00:39:32,042 --> 00:39:35,083 cuando eres la más hermosa de todas. 556 00:39:39,417 --> 00:39:41,667 Quizá oíste que 557 00:39:41,750 --> 00:39:45,083 la belleza verdadera brilla desde dentro. 558 00:39:45,167 --> 00:39:47,542 Si alguien lo dijo, 559 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 esa persona mintió. 560 00:39:49,083 --> 00:39:51,125 Es el oro, el brillo, 561 00:39:51,208 --> 00:39:53,958 las gemas y las joyas. 562 00:39:54,458 --> 00:39:55,833 La belleza significa poder. 563 00:39:55,917 --> 00:40:00,583 Significa que escribo las reglas. 564 00:40:00,667 --> 00:40:02,833 Todo es justo 565 00:40:02,917 --> 00:40:06,042 cuando llevas la corona. 566 00:40:06,125 --> 00:40:09,250 -¿Quién osaría interponerse en mi camino? -En su camino. 567 00:40:09,333 --> 00:40:11,458 Ten cuidado 568 00:40:11,542 --> 00:40:12,917 si me decepcionas. 569 00:40:13,000 --> 00:40:14,417 Abajo, abajo, 570 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 -al calabozo irás. -Al calabozo irás. 571 00:40:16,708 --> 00:40:18,458 Pero si logras la hazaña, 572 00:40:18,542 --> 00:40:20,417 procederé, inigualable, 573 00:40:20,500 --> 00:40:22,708 sin ninguna duda cuando diga: 574 00:40:22,792 --> 00:40:24,750 "Espejo, dime una cosa: 575 00:40:25,292 --> 00:40:28,417 ¿quién es hermosa? 576 00:40:28,500 --> 00:40:31,792 ¿Quién es hermosa sin comparación?" 577 00:40:31,875 --> 00:40:38,167 Y dirás, claro, que soy yo. 578 00:40:38,250 --> 00:40:40,542 Capitán, registra el bosque. 579 00:40:41,042 --> 00:40:42,583 Encuentra a Blanca Nieves 580 00:40:42,667 --> 00:40:46,167 y no vuelvas sin ella. 581 00:40:49,125 --> 00:40:52,583 Todo es justo 582 00:40:53,125 --> 00:40:56,542 cuando eres la más hermosa 583 00:40:56,625 --> 00:41:00,750 de todas. 584 00:41:04,833 --> 00:41:06,750 No es justo. 585 00:41:07,500 --> 00:41:09,750 Es de mañana, y ella sigue aquí. 586 00:41:09,833 --> 00:41:11,667 Vendrán a buscarla 587 00:41:11,750 --> 00:41:13,750 y, cuando la encuentren… 588 00:41:15,958 --> 00:41:17,792 ¿Qué tienes que decir al respecto? 589 00:41:17,875 --> 00:41:20,500 Gruñón, sabes que Tontín no habla. 590 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 ¡Porque es tonto! 591 00:41:21,708 --> 00:41:23,708 Solo porque se llama Tontín 592 00:41:23,792 --> 00:41:26,208 no significa que sea tonto. 593 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 Claro que esa es la razón. 594 00:41:28,458 --> 00:41:31,500 Igual que a ti te llaman Feliz porque eres feliz. 595 00:41:31,583 --> 00:41:34,542 Y a mí me llaman Gruñón porque soy… 596 00:41:35,333 --> 00:41:36,625 un incomprendido. 597 00:41:40,375 --> 00:41:41,750 ¡Caramba! 598 00:41:45,833 --> 00:41:47,167 Aquí tienes. 599 00:41:48,542 --> 00:41:51,292 Tratemos de ser amigos. 600 00:41:54,667 --> 00:41:55,667 Paren. 601 00:41:56,500 --> 00:41:59,042 ¡Oye! ¡Yupi! 602 00:42:00,542 --> 00:42:02,292 Estás frito, amigo. 603 00:42:04,458 --> 00:42:05,292 ¡Ven aquí! 604 00:42:05,375 --> 00:42:06,667 Acomódate. 605 00:42:07,458 --> 00:42:09,083 ¡Agarraré tu dedo largo! 606 00:42:09,167 --> 00:42:10,583 ¡Hace cosquillas, Gruñón! 607 00:42:13,375 --> 00:42:14,375 ¡Mi pie! 608 00:42:18,333 --> 00:42:19,750 ¡Ay, no! 609 00:42:19,833 --> 00:42:21,042 ¡Pimienta! 610 00:42:22,750 --> 00:42:24,500 Va a estornudar. 611 00:42:36,583 --> 00:42:37,583 Tontín, 612 00:42:37,667 --> 00:42:39,500 el desayuno debe ir a tu boca. 613 00:42:40,125 --> 00:42:41,292 ¡No a tu cabeza! 614 00:42:43,250 --> 00:42:45,000 ¿La vida no te hace papilla? 615 00:42:45,083 --> 00:42:47,042 ¿Entendiste? ¡Papilla! 616 00:42:59,583 --> 00:43:01,167 ¿Estás bien? 617 00:43:04,875 --> 00:43:06,583 Te dan ganas de correr y esconderte. 618 00:43:11,667 --> 00:43:13,333 ¿Te da miedo hablar? 619 00:43:20,417 --> 00:43:22,792 Quizá podamos empezar con algo pequeño. 620 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 De niña, mi madre me enseñó a silbar. 621 00:43:25,667 --> 00:43:29,250 Ahora, cuando me da miedo hablar, silbo. 622 00:43:29,333 --> 00:43:31,542 Porque cuando silbas, canta el corazón. 623 00:43:31,625 --> 00:43:32,625 Y esa voz, 624 00:43:33,542 --> 00:43:35,708 la que se oculta en el corazón, 625 00:43:35,792 --> 00:43:37,042 se puede escuchar. 626 00:43:42,375 --> 00:43:44,167 ¿Ves? Ahora inténtalo tú. 627 00:43:52,250 --> 00:43:55,917 Solo lo suficiente para hacer parpadear una vela, 628 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 no para apagarla. 629 00:44:15,833 --> 00:44:17,083 Lo lograste. 630 00:44:18,917 --> 00:44:20,375 Sabía que podías. 631 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Ven. 632 00:44:25,708 --> 00:44:27,167 ¡Oye! Ven aquí. 633 00:44:28,417 --> 00:44:29,708 ¡Devuélvemelo! 634 00:44:30,625 --> 00:44:31,667 Lo tengo. 635 00:44:37,292 --> 00:44:40,417 ¿Qué es ese sonido encantador? 636 00:44:41,292 --> 00:44:43,250 ¿Entró un pájaro cantor? 637 00:44:43,333 --> 00:44:44,667 Es Tontín. 638 00:44:44,750 --> 00:44:46,458 Suena como un angelito. 639 00:44:46,542 --> 00:44:47,708 Es un truco. 640 00:44:47,792 --> 00:44:48,708 No lo es. 641 00:44:49,250 --> 00:44:51,083 ¿Cómo lo haces? 642 00:44:51,167 --> 00:44:52,833 Juntas los labios, 643 00:44:52,917 --> 00:44:55,542 pones la lengua detrás de los dientes y silbas. 644 00:44:55,625 --> 00:44:56,625 Es fácil. 645 00:45:04,917 --> 00:45:07,542 ¿Esto es normal o es algo que hacen entre amigos? 646 00:45:07,625 --> 00:45:08,833 No somos amigos. 647 00:45:08,917 --> 00:45:11,375 Discutir 275 años es mucho tiempo. 648 00:45:11,458 --> 00:45:13,042 Son 274. 649 00:45:13,125 --> 00:45:14,083 A mí no me metan. 650 00:45:14,167 --> 00:45:16,083 Aquí soy el único razonable. 651 00:45:16,625 --> 00:45:18,833 ¿Y te parece que no escuchan razones? 652 00:45:18,917 --> 00:45:20,000 Exacto. 653 00:45:20,083 --> 00:45:21,792 Te entiendo, Sr. Gruñón. 654 00:45:21,875 --> 00:45:24,000 Tú… Esperen. 655 00:45:25,917 --> 00:45:26,917 ¿Qué? 656 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Me parece que todos 657 00:45:29,167 --> 00:45:32,292 podrían esforzarse más en escucharse unos a otros. 658 00:45:41,750 --> 00:45:43,917 Pensaba lo mismo. 659 00:45:44,000 --> 00:45:45,542 Oye, ¡sal de ahí! 660 00:45:45,625 --> 00:45:47,125 Señorita Nieves, no miraría ahí… 661 00:45:47,208 --> 00:45:48,917 Se siente como en su casa. 662 00:45:49,000 --> 00:45:50,625 No los recuerdo. 663 00:45:50,708 --> 00:45:53,208 Tú lava los platos. 664 00:45:53,833 --> 00:45:55,750 Tú ordena la alcoba. 665 00:45:55,833 --> 00:45:57,417 -Bueno. -Vamos. 666 00:45:57,500 --> 00:46:00,208 Tú limpia esas telarañas. 667 00:46:00,292 --> 00:46:02,625 Y él pasará 668 00:46:02,708 --> 00:46:04,000 la escoba. 669 00:46:04,083 --> 00:46:05,333 ¿Yo? 670 00:46:07,250 --> 00:46:10,000 Silben mientras trabajan. 671 00:46:12,833 --> 00:46:15,542 Y, alegremente, juntos 672 00:46:15,625 --> 00:46:18,542 podremos ordenar el lugar. 673 00:46:22,125 --> 00:46:25,375 Así que tarareen una alegre melodía. 674 00:46:28,042 --> 00:46:30,417 No tardaremos cuando una canción 675 00:46:30,500 --> 00:46:32,083 nos ayuda a marcar el ritmo. 676 00:46:37,292 --> 00:46:39,500 Y mientras barres el piso, 677 00:46:39,583 --> 00:46:41,458 lo que antes era aburrido 678 00:46:41,542 --> 00:46:43,583 se convertirá en un juego 679 00:46:43,667 --> 00:46:46,542 y no en la misma tarea de siempre. 680 00:46:46,625 --> 00:46:48,250 Silben mientras trabajan. 681 00:46:49,542 --> 00:46:50,708 Lo lograrás. 682 00:46:50,792 --> 00:46:53,292 Cuando seamos un equipo, la casa brillará. 683 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 Así que silben mientras trabajan. 684 00:46:55,625 --> 00:46:57,208 Silben mientras trabajan. 685 00:46:59,833 --> 00:47:01,750 Es fácil terminarlo 686 00:47:01,833 --> 00:47:04,250 cuando lo hacemos codo a codo. 687 00:47:04,333 --> 00:47:06,458 Así que tomen esa alegre melodía. 688 00:47:08,458 --> 00:47:09,750 ¡Yo la tomo! 689 00:47:09,833 --> 00:47:12,042 Cuando el trabajo es divertido, se hace 690 00:47:12,125 --> 00:47:13,875 en la mitad del tiempo. 691 00:47:13,958 --> 00:47:16,500 ¡Esperen! Ese cepillo es mío. 692 00:47:16,583 --> 00:47:18,750 Debiste ponerle un cartel. 693 00:47:18,833 --> 00:47:21,000 Si no te callas, tomaré este cepillo 694 00:47:21,083 --> 00:47:23,417 y te lo meteré donde no te da el sol. 695 00:47:23,500 --> 00:47:25,292 Silben mientras trabajan. 696 00:47:27,667 --> 00:47:29,833 Sus discusiones no arreglarán nada. 697 00:47:29,917 --> 00:47:31,833 Así que silben mientras trabajan. 698 00:47:58,375 --> 00:48:01,917 Es fácil terminarlo cuando lo hacemos codo a codo. 699 00:48:02,000 --> 00:48:03,042 ¡Miren a Tontín! 700 00:48:03,125 --> 00:48:04,833 Silben mientras trabajan. 701 00:48:07,292 --> 00:48:09,167 Fregamos la casa juntos. 702 00:48:09,250 --> 00:48:11,583 Ahora está lo más limpia posible. 703 00:48:11,667 --> 00:48:13,750 Así que tarareen una alegre melodía. 704 00:48:16,000 --> 00:48:18,125 Este grupo mugriento se volvió una troupe 705 00:48:18,208 --> 00:48:20,042 que parece una familia. 706 00:48:20,125 --> 00:48:22,458 Ese desastre 707 00:48:22,542 --> 00:48:24,333 que había en este lugar 708 00:48:24,417 --> 00:48:27,000 ahora está más limpio que nunca 709 00:48:27,083 --> 00:48:29,542 por los silbidos de felicidad. 710 00:48:34,708 --> 00:48:37,208 Silben mientras trabajan. 711 00:48:39,792 --> 00:48:41,792 Cuando el trabajo es divertido, se hace. 712 00:48:41,875 --> 00:48:43,958 Queda bien cuando nos unimos. 713 00:48:44,042 --> 00:48:46,042 No tardaremos cuando cantemos. 714 00:48:46,125 --> 00:48:50,333 Así que silben mientras trabajan. 715 00:48:55,292 --> 00:48:57,542 Olvidé que llevarse bien podía ser divertido. 716 00:48:57,625 --> 00:48:59,625 Olvidé que teníamos un horno. 717 00:48:59,708 --> 00:49:02,500 Todos los días eran así cuando era pequeña. 718 00:49:02,583 --> 00:49:03,792 ¿Todos los días? 719 00:49:03,875 --> 00:49:05,167 Todos los días. 720 00:49:07,875 --> 00:49:09,417 Cuando reinaba mi padre. 721 00:49:12,042 --> 00:49:15,042 El cazador dijo que la reina mintió sobre mi padre. 722 00:49:15,125 --> 00:49:16,708 Mintió sobre todo. 723 00:49:17,667 --> 00:49:19,250 ¿Y si sigue vivo? 724 00:49:20,917 --> 00:49:22,333 Debo hallarlo. 725 00:49:24,042 --> 00:49:27,375 Mencionaron a bandidos del bosque que dicen luchar en nombre del rey. 726 00:49:27,458 --> 00:49:28,458 Criminales humanos. 727 00:49:28,542 --> 00:49:30,375 Esos rebeldes solo son ladrones. 728 00:49:30,458 --> 00:49:32,333 Son una banda de antiguos actores 729 00:49:32,417 --> 00:49:36,500 cuyo sustento se volvió inestable por la política codiciosa de la reina, 730 00:49:36,583 --> 00:49:40,208 que los llevó a un límite donde la moral y los motivos están mal definidos. 731 00:49:41,333 --> 00:49:45,583 ¿Dónde están? Si saben la verdad sobre mi padre, debo hallarlos. 732 00:49:45,667 --> 00:49:48,500 No. Te aconsejo que no lo hagas. Es muy peligroso. 733 00:49:48,583 --> 00:49:49,625 Quédate conmigo. 734 00:49:51,208 --> 00:49:52,292 Con nosotros, digo. 735 00:49:52,375 --> 00:49:55,583 Sí. Apenas pudiste escapar de la reina la última vez. 736 00:49:56,250 --> 00:49:57,250 ¡Salud! 737 00:49:57,750 --> 00:50:00,000 Pero es lo que debo hacer. 738 00:50:00,083 --> 00:50:02,250 Además, Gruñón tiene razón. 739 00:50:02,333 --> 00:50:05,333 Cuanto más me quede aquí, más en peligro los pondré. 740 00:50:05,417 --> 00:50:07,000 Por fin. 741 00:50:08,250 --> 00:50:09,500 -Adiós. -¡Gruñón! 742 00:50:09,583 --> 00:50:10,583 No. 743 00:50:11,250 --> 00:50:12,875 Ya debo dejar de esconderme. 744 00:50:12,958 --> 00:50:16,250 -Gracias a todos por ser tan amables. -No, espera un poco. 745 00:50:16,333 --> 00:50:17,583 Incluso tú, Gruñón. 746 00:50:18,333 --> 00:50:21,208 Ahora, ¿pueden indicarme la dirección correcta? 747 00:50:22,958 --> 00:50:25,625 ¡Llegaremos tarde al trabajo! Apúrense. Necesito… 748 00:50:25,708 --> 00:50:27,250 Traeré los bocadillos. 749 00:50:27,333 --> 00:50:29,167 Vamos. Dormilón, ¿hola? 750 00:51:41,250 --> 00:51:43,125 No digas nada. 751 00:51:43,750 --> 00:51:44,750 Eres tú. 752 00:51:45,583 --> 00:51:48,042 Por aquí alcanzaremos a los otros jinetes. 753 00:51:52,625 --> 00:51:54,958 Y cuando te dije que fueras a ver cómo era afuera, 754 00:51:55,500 --> 00:51:57,250 no debías traer a los guardias. 755 00:51:57,333 --> 00:51:59,167 No los invité. 756 00:51:59,667 --> 00:52:01,083 No tuve más remedio que huir. 757 00:52:01,750 --> 00:52:03,208 La reina me quiere muerta. 758 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Vámonos. 759 00:52:09,042 --> 00:52:11,000 Estoy buscando a mi padre. 760 00:52:11,083 --> 00:52:13,083 Esperaba que pudieras ayudarme. 761 00:52:13,167 --> 00:52:15,542 Eres leal al único rey verdadero. 762 00:52:17,917 --> 00:52:18,917 Así es. 763 00:52:19,708 --> 00:52:21,000 Sin ninguna duda. 764 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Escuchamos rumores, habladurías. 765 00:52:25,875 --> 00:52:29,167 Algunos dicen que lo apresaron en el Reino del Sur, pero… 766 00:52:29,250 --> 00:52:31,083 No tienes idea de dónde está. 767 00:52:31,917 --> 00:52:33,250 Lamento decepcionarte. 768 00:52:34,125 --> 00:52:36,458 Me habrás confundido con un caballero andante. 769 00:52:37,583 --> 00:52:39,750 No creo que nadie cometa ese error. 770 00:52:40,333 --> 00:52:42,292 Esperaba que supieras algo. 771 00:52:42,375 --> 00:52:43,375 Claro. 772 00:52:44,000 --> 00:52:46,667 Las princesas esperan a un príncipe o que vuelva un rey. 773 00:52:46,750 --> 00:52:51,083 Mi padre es el único que puede restaurar este reino a lo que era. 774 00:52:51,167 --> 00:52:53,000 Es un poco tarde para eso. 775 00:52:53,083 --> 00:52:55,542 Es obvio que olvidaste cómo era todo 776 00:52:55,625 --> 00:52:58,417 cuando la gente era amable y justa. 777 00:53:00,292 --> 00:53:03,542 Desearía tener tiempo para la amabilidad y la justicia. 778 00:53:04,917 --> 00:53:06,250 El único problema es… 779 00:53:06,333 --> 00:53:08,208 Los tiempos se presentan sombríos, 780 00:53:08,292 --> 00:53:10,750 así que princesa, echa un vistazo. 781 00:53:10,833 --> 00:53:14,042 ¿Ves? Cada día hay que luchar por sobrevivir. 782 00:53:15,583 --> 00:53:16,792 La hambruna aumenta, 783 00:53:16,875 --> 00:53:19,125 los buitres rondan los cielos 784 00:53:19,208 --> 00:53:21,958 y las perspectivas son sombrías. 785 00:53:22,458 --> 00:53:26,292 Permíteme darte la noticia, no se pueden vencer las probabilidades, 786 00:53:26,375 --> 00:53:27,708 y un hombre debe elegir: 787 00:53:27,792 --> 00:53:29,875 ¿comer o ser comido? 788 00:53:29,958 --> 00:53:31,458 ¿Eso te amarga el día? 789 00:53:31,542 --> 00:53:33,583 ¿Los hechos te hacen fruncir el ceño? 790 00:53:33,667 --> 00:53:35,333 ¿Ir al mundo real 791 00:53:35,417 --> 00:53:37,417 te deprime? 792 00:53:38,333 --> 00:53:43,292 Eso se parece mucho a los problemas de una princesa 793 00:53:43,375 --> 00:53:46,333 que, al fin, aprende que la vida no es justa. 794 00:53:46,417 --> 00:53:50,417 Me parece que tienes problemas de princesa. 795 00:53:50,500 --> 00:53:53,250 ¿No es feo que la gente no quiera compartir? 796 00:53:53,333 --> 00:53:56,667 Podría intentar ser "amable" o lo que sea que hayas dicho. 797 00:53:56,750 --> 00:54:00,083 Es solo que me gusta no estar muerto. 798 00:54:00,167 --> 00:54:02,292 Así que sigo con mi plan 799 00:54:02,375 --> 00:54:06,875 de agarrar lo que pueda llevar en lugar de vivir una fantasía. 800 00:54:06,958 --> 00:54:11,917 Verás, tus problemas de princesa no me afectan. 801 00:54:12,000 --> 00:54:14,917 ¿Así que ya no te dedicas a las papas? 802 00:54:15,000 --> 00:54:16,458 Tengo muchos talentos. 803 00:54:16,542 --> 00:54:20,458 Gran discurso, pero ¿terminaste? "Ninguno para todos y todos para ninguno". 804 00:54:20,542 --> 00:54:23,167 ¡Qué regalo de esperanza das! 805 00:54:23,250 --> 00:54:25,500 Sí, la esperanza escasea. 806 00:54:25,583 --> 00:54:27,667 Pero, aun así, debemos intentarlo. 807 00:54:27,750 --> 00:54:31,042 ¿Y si intentamos vivir? 808 00:54:31,125 --> 00:54:32,667 ¿Eso es todo? ¿Te rindes? 809 00:54:32,750 --> 00:54:34,667 No, empieza a darte cuenta, 810 00:54:34,750 --> 00:54:38,667 porque el mundo no se arregla con pasteles de manzana. 811 00:54:39,375 --> 00:54:43,875 Sí, tenemos un caso típico de problemas de princesa. 812 00:54:44,542 --> 00:54:47,583 El castillo es acogedor pero afuera hace frío. 813 00:54:47,667 --> 00:54:51,583 Claro, anótalos como problemas de princesa, 814 00:54:51,667 --> 00:54:54,625 así justificas ser egoísta. 815 00:54:54,708 --> 00:54:57,833 Eso fue duro, pero estoy orgulloso. Mira cómo te pones. 816 00:54:57,917 --> 00:54:59,833 Mira, el reino necesita ayuda. 817 00:54:59,917 --> 00:55:01,625 Deberías decírselo a la reina. 818 00:55:02,458 --> 00:55:04,292 Pero yo sigo huyendo. 819 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 Cuido al número uno. 820 00:55:06,458 --> 00:55:08,792 Y así será 821 00:55:09,292 --> 00:55:13,625 porque tus problemas de princesa no me afectan. 822 00:55:13,708 --> 00:55:15,208 No se mueva, milady. 823 00:55:15,292 --> 00:55:18,958 Está ante el rebelde Quigg, maestro de la gran ballesta. 824 00:55:19,042 --> 00:55:20,125 ¡Arriba las manos! 825 00:55:20,208 --> 00:55:22,542 Aléjese de nuestro capitán 826 00:55:22,625 --> 00:55:24,250 y no le pasará nada. 827 00:55:30,458 --> 00:55:32,417 No tienes ninguna gran ballesta. 828 00:55:34,000 --> 00:55:35,375 -Me la robaron. -Está bien. 829 00:55:35,875 --> 00:55:37,250 Ella viene conmigo. 830 00:55:37,958 --> 00:55:38,958 ¿Capitán? 831 00:55:39,542 --> 00:55:40,708 Y mis colaboradores. 832 00:55:41,875 --> 00:55:45,750 ¿Tú eres leal al rey? Eres solo un delincuente común. 833 00:55:45,833 --> 00:55:47,500 Me llamo Jonathan, princesa. 834 00:55:50,792 --> 00:55:53,583 No es "Jonathan Princesa". Solo "Jonathan…" 835 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Princesa. 836 00:55:58,208 --> 00:55:59,208 Mira… 837 00:56:00,125 --> 00:56:02,833 Pareces encantadora 838 00:56:02,917 --> 00:56:05,000 con tu lógica regia. 839 00:56:05,750 --> 00:56:11,208 Pero aquí en la vida real, 840 00:56:11,292 --> 00:56:14,000 verás, tus problemas de princesa 841 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 no 842 00:56:15,542 --> 00:56:17,333 me 843 00:56:17,417 --> 00:56:21,042 afectan. 844 00:56:21,125 --> 00:56:23,000 No me 845 00:56:24,042 --> 00:56:25,125 afectan. 846 00:56:31,500 --> 00:56:34,625 Son los guardias del palacio. Nos doblan en número. 847 00:56:34,708 --> 00:56:37,250 Buscamos a la princesa Blanca Nieves. 848 00:56:37,333 --> 00:56:38,458 Debes huir, princesa. 849 00:56:38,542 --> 00:56:39,542 ¿Y todos ustedes? 850 00:56:39,625 --> 00:56:41,542 Descuida. Los mantendremos a raya. 851 00:56:41,625 --> 00:56:43,625 -Lucharé a tu lado. -No te pido eso. 852 00:56:43,708 --> 00:56:47,083 -Haré que sea una pelea limpia. -Sí, pero yo no peleo limpio. 853 00:56:49,708 --> 00:56:53,125 ¡No disparen! Podemos decirles dónde está la princesa. 854 00:57:06,750 --> 00:57:07,750 ¡Ya! 855 00:57:23,292 --> 00:57:26,375 No puedo irme. Voy a necesitar que me ayuden. 856 00:57:53,708 --> 00:57:57,625 Última oportunidad, bandidos. Dígannos qué saben de Blanca Nieves. 857 00:57:58,875 --> 00:58:00,458 ¿Buscan a Blanca Nieves? 858 00:58:01,667 --> 00:58:02,917 Aquí estoy. 859 00:58:05,167 --> 00:58:06,167 Por aquí. 860 00:58:08,750 --> 00:58:10,292 -¡Andando! -¡Caminen! 861 00:58:12,542 --> 00:58:13,375 ¡Sepárense! 862 00:58:35,167 --> 00:58:36,875 Sepárense. Encuéntrenlos. 863 00:58:36,958 --> 00:58:37,958 ¡Sí, señor! 864 00:58:41,208 --> 00:58:42,375 ¿Y mi caballo? 865 00:58:51,208 --> 00:58:52,042 Vete. 866 00:58:54,000 --> 00:58:55,083 Regresaste. 867 00:58:55,167 --> 00:58:57,583 Alguien debía resolver tu problema de princesa. 868 00:58:57,667 --> 00:58:59,000 Dije que lucharía a tu lado. 869 00:58:59,583 --> 00:59:01,333 -Lo dijiste en serio. -Sí. 870 00:59:03,083 --> 00:59:04,375 Sigues impresionándome. 871 00:59:04,917 --> 00:59:06,000 Gracias. 872 00:59:06,083 --> 00:59:09,917 Un elogio así, viniendo de un genio del crimen como tú, vale mucho. 873 00:59:13,625 --> 00:59:14,833 Mira si los perdimos. 874 00:59:20,250 --> 00:59:21,250 El pueblo 875 00:59:21,750 --> 00:59:23,417 olvidó cómo era todo antes. 876 00:59:24,042 --> 00:59:30,333 Y desprecian a la reina. Pero le temen. Por eso luchamos en nombre de tu padre. 877 00:59:33,375 --> 00:59:34,833 Tus padres no le temían a nada. 878 00:59:36,792 --> 00:59:38,500 Nos hacían sentir más valientes. 879 00:59:42,750 --> 00:59:43,958 Nos daban esperanza. 880 00:59:56,250 --> 01:00:00,042 Cortaremos camino por la cañada del sur. Debemos cubrir las huellas. 881 01:00:15,375 --> 01:00:16,417 ¿Jonathan? 882 01:00:16,500 --> 01:00:17,667 ¿Qué fue eso? 883 01:00:17,750 --> 01:00:18,625 Ay, no. 884 01:00:18,708 --> 01:00:21,042 Tenemos un problemita, princesa. 885 01:00:21,417 --> 01:00:22,833 Va a necesitar un médico. 886 01:00:23,542 --> 01:00:26,667 Doc es más un apodo que un título técnico, 887 01:00:26,750 --> 01:00:28,458 ya que mi experiencia radica 888 01:00:28,542 --> 01:00:31,708 en el estudio de los gránulos ígneos, sedimentarios y metamórficos. 889 01:00:32,208 --> 01:00:34,417 Ya saben, rocas. 890 01:00:36,750 --> 01:00:38,625 Soy el rebelde Quigg, 891 01:00:38,708 --> 01:00:40,417 maestro de la gran ballesta 892 01:00:40,500 --> 01:00:42,583 y te ordeno que lo salves. 893 01:00:43,208 --> 01:00:44,792 Aún no nos presentaron. 894 01:00:44,875 --> 01:00:46,708 -En mi orden… -No hay tiempo. 895 01:00:46,792 --> 01:00:48,250 Está malherido. Debes ayudar. 896 01:00:48,333 --> 01:00:49,750 ¡Pero son bandidos! 897 01:00:49,833 --> 01:00:51,750 -¿Qué harás al respecto? -Ven aquí. 898 01:00:54,667 --> 01:00:56,917 Así querría la reina que nos comportáramos. 899 01:00:57,417 --> 01:00:58,542 Si nos peleamos 900 01:00:59,292 --> 01:01:02,167 y desconfiamos unos de otros, ¡ella gana! 901 01:01:02,917 --> 01:01:06,292 Los envenenó para que cada uno piense solo en sí mismo. 902 01:01:08,708 --> 01:01:10,708 Pero si… 903 01:01:11,667 --> 01:01:17,542 podemos renunciar a lo poco que tenemos, heredaremos lo que debía ser para todos. 904 01:01:19,208 --> 01:01:21,708 Y es más de lo que podemos imaginar. 905 01:01:22,875 --> 01:01:23,875 Solo… 906 01:01:25,083 --> 01:01:27,625 hace falta tener fe en los demás. 907 01:01:31,167 --> 01:01:32,375 Ahora ayúdalo. 908 01:01:34,500 --> 01:01:35,667 Por favor. 909 01:01:42,208 --> 01:01:43,375 Llévenlo adentro. 910 01:01:46,208 --> 01:01:47,208 Leche caliente. 911 01:01:49,250 --> 01:01:50,667 Me ayuda a dormir. 912 01:01:50,750 --> 01:01:51,750 Gracias. 913 01:01:59,167 --> 01:02:02,083 Usé el alto horno para cortar el lecho de rocas, 914 01:02:02,167 --> 01:02:04,083 perforé hasta el núcleo de la fisura, 915 01:02:04,167 --> 01:02:06,083 y añadí una cataplasma o dos, 916 01:02:06,167 --> 01:02:08,500 una dosis de acetum saturninum, 917 01:02:08,583 --> 01:02:10,875 ácido sulfúrico dulcificado. 918 01:02:21,208 --> 01:02:22,208 Eso fue… 919 01:02:25,083 --> 01:02:26,667 -Desagradable. -Lo lograste, Doc. 920 01:02:26,750 --> 01:02:27,792 Lo di por muerto. 921 01:02:38,750 --> 01:02:40,083 -Gracias, Doc. -De nada. 922 01:02:40,792 --> 01:02:44,167 Haría lo que sea por el amigo especial de Blanca Nieves. 923 01:02:44,750 --> 01:02:46,333 Tienes un amigo especial. 924 01:02:46,417 --> 01:02:47,625 No. 925 01:02:48,208 --> 01:02:49,292 -No. -¿Qué? 926 01:02:49,375 --> 01:02:51,458 -Habría traído a cualquiera aquí… -Exacto. 927 01:02:51,542 --> 01:02:52,833 Amabilidad corriente. 928 01:02:52,917 --> 01:02:56,000 Nada que ver contigo. 929 01:02:57,625 --> 01:02:58,708 Qué incómodo. 930 01:02:58,792 --> 01:02:59,958 ¿No es maravilloso? 931 01:03:00,500 --> 01:03:02,208 ¿Saben qué hora es, colegas? 932 01:03:02,292 --> 01:03:04,792 -Por favor, no. -¿Qué hora es? 933 01:03:04,875 --> 01:03:06,750 Es hora de bailar. 934 01:03:06,833 --> 01:03:08,208 ¡Sí! 935 01:03:30,375 --> 01:03:31,708 ¡Eh! 936 01:03:36,792 --> 01:03:38,125 ¿Jugamos a las cartas? 937 01:03:38,208 --> 01:03:39,208 No, gracias. 938 01:03:39,292 --> 01:03:40,292 ¿Qué hay de ti? 939 01:03:41,417 --> 01:03:43,583 Tú y Maple son buenos bailarines. 940 01:03:44,875 --> 01:03:46,375 Solo somos amigos. 941 01:03:46,458 --> 01:03:47,542 Sí, cómo no. 942 01:03:47,625 --> 01:03:48,667 Como tú y Jonathan. 943 01:03:50,750 --> 01:03:53,750 Estoy segura de que Jonathan solo se preocupa por sí mismo. 944 01:03:55,458 --> 01:03:58,708 -¿Por eso recibió la flecha por ti? -¿Qué? 945 01:03:58,792 --> 01:04:00,125 Todos lo vimos. 946 01:04:00,792 --> 01:04:02,542 Ese ladrón egoísta e inútil… 947 01:04:04,542 --> 01:04:05,792 te salvó la vida. 948 01:04:21,083 --> 01:04:26,625 Solía pensar que el camino que va por el bosque era solitario. 949 01:04:28,542 --> 01:04:30,917 Con el oscuro bosque ante mí 950 01:04:31,000 --> 01:04:34,250 y la noche que cuelga pesada en lo alto. 951 01:04:36,458 --> 01:04:38,833 Y el viento que sopla. 952 01:04:38,917 --> 01:04:42,958 Pero ahora no tiemblo en las sombras. 953 01:04:43,042 --> 01:04:47,000 Quizá donde sea que vaya este camino 954 01:04:47,083 --> 01:04:50,000 no tendré que ir sola. 955 01:04:52,583 --> 01:04:56,542 Porque una mano encuentra a otra, 956 01:04:56,625 --> 01:04:59,833 como si hallara donde posarse. 957 01:04:59,917 --> 01:05:04,000 De repente, vi el mundo cobrar vida 958 01:05:04,083 --> 01:05:07,750 y ahora lo contemplo maravillada. 959 01:05:08,417 --> 01:05:12,583 Así que empiezo a dejarme llevar. 960 01:05:12,667 --> 01:05:15,583 Y me rindo al resplandor. 961 01:05:15,667 --> 01:05:17,875 Sé que es ingenuo, 962 01:05:17,958 --> 01:05:19,875 pero esta noche creo 963 01:05:19,958 --> 01:05:23,375 que algo muy bueno puede hacerse realidad. 964 01:05:23,917 --> 01:05:26,958 Y quizá tenga un poquito 965 01:05:27,042 --> 01:05:30,500 que ver 966 01:05:31,458 --> 01:05:32,458 contigo. 967 01:05:35,458 --> 01:05:40,458 Solía pensar que este mundo seguiría siempre quebrantado, 968 01:05:41,417 --> 01:05:42,875 despiadado y cruel. 969 01:05:42,958 --> 01:05:45,833 Cada tonto debía valerse por sí mismo. 970 01:05:46,667 --> 01:05:48,958 Pero ¿quién sabe? 971 01:05:49,042 --> 01:05:53,208 Juntos, el tiempo pasa más lento. 972 01:05:53,292 --> 01:05:57,083 Quizá, vaya donde vaya este camino, 973 01:05:57,167 --> 01:06:00,292 no tendré que recorrerlo solo. 974 01:06:02,542 --> 01:06:05,917 Porque una mano encuentra a otra. 975 01:06:06,458 --> 01:06:09,417 Es algo que nunca planeé. 976 01:06:09,500 --> 01:06:13,708 Y de repente, vi el mundo cobrar vida 977 01:06:13,792 --> 01:06:16,583 y quizá me gusta lo que veo. 978 01:06:18,292 --> 01:06:22,125 Así que empiezo a dejarme llevar 979 01:06:22,208 --> 01:06:25,167 solo para ver qué nace. 980 01:06:25,250 --> 01:06:27,208 Y quizá es ingenuidad, 981 01:06:27,292 --> 01:06:29,458 pero esta noche creo 982 01:06:29,542 --> 01:06:33,292 que algo muy bueno puede hacerse realidad. 983 01:06:33,375 --> 01:06:36,792 Y quizá podría tener un poquito 984 01:06:36,875 --> 01:06:40,417 que ver 985 01:06:40,500 --> 01:06:42,208 contigo. 986 01:06:44,458 --> 01:06:48,167 Y quizá estoy soñando, 987 01:06:48,250 --> 01:06:55,000 me gustaría quedarme así. 988 01:06:56,042 --> 01:06:58,583 Pero si hay un mundo 989 01:06:58,667 --> 01:07:01,833 donde me despiertas, 990 01:07:01,917 --> 01:07:06,667 prométeme que lo harás 991 01:07:07,250 --> 01:07:09,583 con un beso. 992 01:07:11,667 --> 01:07:15,375 Una mano encuentra a otra, 993 01:07:15,458 --> 01:07:18,667 por fin un lugar donde posarse. 994 01:07:18,750 --> 01:07:21,208 Parece que no es tan ingenuo 995 01:07:21,292 --> 01:07:24,292 empezar a creer 996 01:07:24,375 --> 01:07:28,375 que algo muy bueno puede hacerse realidad. 997 01:07:29,667 --> 01:07:33,208 Y quizá podría tener un poquito 998 01:07:33,292 --> 01:07:36,083 que ver… 999 01:07:36,583 --> 01:07:41,583 Podría tener todo que ver 1000 01:07:42,417 --> 01:07:47,417 contigo. 1001 01:08:05,208 --> 01:08:06,208 Hola. 1002 01:08:07,417 --> 01:08:09,125 -¡Soldados! -Ay, no. 1003 01:08:09,208 --> 01:08:10,708 Debemos irnos para protegerla. 1004 01:08:10,792 --> 01:08:12,000 Sí, capitán. 1005 01:08:13,208 --> 01:08:14,583 No deben hallar este lugar. 1006 01:08:14,667 --> 01:08:15,958 -Te acompaño. -No. 1007 01:08:16,042 --> 01:08:18,250 Es muy peligroso. Te buscan a ti. 1008 01:08:19,082 --> 01:08:20,375 Regresaré en dos días. 1009 01:08:20,957 --> 01:08:23,750 Iremos juntos al Reino del Sur y… 1010 01:08:24,625 --> 01:08:25,875 hallaremos a tu padre. 1011 01:08:28,250 --> 01:08:29,250 Toma. 1012 01:08:30,332 --> 01:08:31,332 Él me lo dio. 1013 01:08:32,625 --> 01:08:33,832 Tómalo para la suerte. 1014 01:08:35,250 --> 01:08:36,792 No puedo aceptarlo. 1015 01:08:36,875 --> 01:08:38,875 No te lo regalo. 1016 01:08:38,957 --> 01:08:41,000 Es para que tengas una razón para volver. 1017 01:08:44,167 --> 01:08:46,042 ¿Quién lucha en nombre del rey? 1018 01:08:46,125 --> 01:08:47,207 ¡Yo! 1019 01:08:47,292 --> 01:08:48,542 Vamos, entonces. 1020 01:08:48,625 --> 01:08:50,082 -Cuídate. -Sepárense. 1021 01:08:50,167 --> 01:08:51,750 Alejaremos a los guardias de aquí. 1022 01:08:51,832 --> 01:08:52,667 ¡Ten cuidado! 1023 01:08:52,750 --> 01:08:54,082 Gracias por recibirnos. 1024 01:09:07,332 --> 01:09:08,500 Aquí. 1025 01:09:10,082 --> 01:09:11,082 ¡Por aquí! 1026 01:09:13,207 --> 01:09:17,167 De veras lo estás logrando, Johnny. Eres de los buenos. 1027 01:09:17,250 --> 01:09:20,250 Honesto, firme, leal. 1028 01:09:20,332 --> 01:09:21,332 Eres un… 1029 01:09:22,000 --> 01:09:22,832 tonto. 1030 01:09:35,000 --> 01:09:36,292 Me resultas familiar. 1031 01:09:36,792 --> 01:09:38,457 Sí. 1032 01:09:38,542 --> 01:09:40,375 La señora de las papas buenas. 1033 01:09:42,457 --> 01:09:45,375 -¿Dónde está Blanca Nieves? -¿Blanca qué? 1034 01:09:46,000 --> 01:09:47,250 La estás protegiendo. 1035 01:09:47,332 --> 01:09:49,125 Respóndele a su majestad. 1036 01:10:07,917 --> 01:10:09,500 Dime dónde lo encontraste. 1037 01:10:09,583 --> 01:10:10,542 En el bosque, 1038 01:10:10,625 --> 01:10:13,000 a 400 metros al sur del cruce de caminos. 1039 01:10:13,083 --> 01:10:15,125 Cree que ya lo resolvió, majestad. 1040 01:10:15,208 --> 01:10:16,625 Pero créame, 1041 01:10:16,708 --> 01:10:19,083 no sabe a lo que se enfrenta. 1042 01:10:19,167 --> 01:10:23,125 Verá, a diferencia de usted… yo la conozco a ella. 1043 01:10:23,208 --> 01:10:26,333 Creo que quieres decir que la conocías. 1044 01:10:29,375 --> 01:10:32,083 Es hora de tener una charlita 1045 01:10:32,958 --> 01:10:34,833 con Blanca Nieves. 1046 01:10:46,583 --> 01:10:49,542 Elimina cualquier rastro de belleza, 1047 01:10:51,375 --> 01:10:55,083 envejéceme como a una momia. 1048 01:10:57,083 --> 01:11:00,833 Cumple tu oscuro y mágico deber, 1049 01:11:01,625 --> 01:11:03,708 dulce poción, 1050 01:11:05,083 --> 01:11:06,500 debes hacerlo. 1051 01:11:20,708 --> 01:11:24,292 Una voz chirriante como un cacareo, 1052 01:11:24,958 --> 01:11:28,708 una arpía encorvada de piel arrugada. 1053 01:11:29,583 --> 01:11:31,625 Una melena blanca, 1054 01:11:32,708 --> 01:11:34,417 un arrebato de espanto. 1055 01:11:36,917 --> 01:11:38,750 Mi plan 1056 01:11:38,833 --> 01:11:40,083 ya puede 1057 01:11:40,917 --> 01:11:42,583 comenzar. 1058 01:11:52,833 --> 01:11:56,625 "Manzana envenenada. La muerte dormida". 1059 01:11:59,083 --> 01:12:00,792 "Antídoto". 1060 01:12:00,875 --> 01:12:02,917 "Un beso de amor verdadero". 1061 01:12:09,083 --> 01:12:10,958 Con eso no te liberarás. 1062 01:12:26,667 --> 01:12:28,750 Solo un bocado jugoso y rojo, 1063 01:12:28,833 --> 01:12:30,958 y buenas noches, ponla a dormir. 1064 01:12:31,042 --> 01:12:34,292 Reclama tu premio. Si quieres levantarte, alguien debe caer. 1065 01:12:34,375 --> 01:12:38,542 Querida, todo es justo 1066 01:12:39,042 --> 01:12:42,250 cuando eres la más hermosa 1067 01:12:42,333 --> 01:12:46,125 de todas. 1068 01:12:59,625 --> 01:13:02,833 No me gusta. Es muy peligroso, te buscan los guardias. 1069 01:13:02,917 --> 01:13:05,375 -Podríamos acompañarte. -¿En serio debes ir? 1070 01:13:06,083 --> 01:13:09,750 Debo saber la verdad sobre mi padre. Si puede estar vivo… 1071 01:13:09,833 --> 01:13:11,958 Y cuando halles lo que buscas, 1072 01:13:12,042 --> 01:13:13,458 regresarás, 1073 01:13:14,833 --> 01:13:15,833 ¿verdad? 1074 01:13:18,083 --> 01:13:19,458 Sí. 1075 01:13:19,542 --> 01:13:20,958 Lo prometo. 1076 01:13:27,833 --> 01:13:28,833 Está bien. 1077 01:13:29,333 --> 01:13:31,542 Vamos, colegas. Vámonos. 1078 01:14:14,792 --> 01:14:15,792 ¿Jonathan? 1079 01:14:20,375 --> 01:14:22,333 Lo lamento, querida. 1080 01:14:23,417 --> 01:14:24,917 ¿Te asusté? 1081 01:14:25,000 --> 01:14:28,042 No, esperaba a otra persona. 1082 01:14:30,083 --> 01:14:31,500 ¿Puedo ayudarte? 1083 01:14:31,583 --> 01:14:33,333 Soy yo quien puede ayudarte. 1084 01:14:33,917 --> 01:14:35,792 ¿Eres Blanca Nieves? 1085 01:14:35,875 --> 01:14:36,958 ¿La princesa? 1086 01:14:38,542 --> 01:14:39,917 ¿Quién dijiste que eras? 1087 01:14:40,000 --> 01:14:42,000 Te traje un mensaje. 1088 01:14:42,917 --> 01:14:44,042 De Jonathan. 1089 01:14:44,792 --> 01:14:46,000 ¿De Jonathan? 1090 01:14:46,708 --> 01:14:49,333 Me temo que la reina lo capturó. 1091 01:14:50,250 --> 01:14:52,083 ¿Lo capturó? No. 1092 01:14:53,542 --> 01:14:56,167 Me dio este collar. 1093 01:15:05,583 --> 01:15:07,792 Dijo que sabrías qué significa. 1094 01:15:13,208 --> 01:15:14,375 Debo ir con él. 1095 01:15:16,875 --> 01:15:18,542 Pero ¿qué hay del peligro? 1096 01:15:22,500 --> 01:15:24,083 ¿Lo amas? 1097 01:15:24,167 --> 01:15:25,167 Bueno, 1098 01:15:25,750 --> 01:15:28,167 como el amor es tan valioso, 1099 01:15:29,542 --> 01:15:31,125 te ayudaré. 1100 01:15:33,958 --> 01:15:34,958 Toma. 1101 01:15:35,958 --> 01:15:37,042 Toma esta manzana 1102 01:15:37,125 --> 01:15:39,542 para comer en el camino. 1103 01:15:45,125 --> 01:15:45,958 ¡Oye! 1104 01:15:57,042 --> 01:15:58,500 Blanca Nieves. 1105 01:15:58,583 --> 01:16:03,167 Recuerdo lo generoso que era tu padre con su pueblo. 1106 01:16:04,125 --> 01:16:08,667 Por eso es un honor para mí devolverle el favor a su hija. 1107 01:16:08,750 --> 01:16:11,125 Sé que no tengo mucho para dar, 1108 01:16:12,625 --> 01:16:15,958 pero darte esta manzana me hace sentir 1109 01:16:16,042 --> 01:16:18,000 como si su espíritu estuviera aquí. 1110 01:16:20,958 --> 01:16:22,250 ¡Rápido! ¡Arre! 1111 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 Gracias. 1112 01:16:31,292 --> 01:16:32,500 Por él. 1113 01:16:33,000 --> 01:16:34,667 Por tu padre. 1114 01:16:39,125 --> 01:16:41,125 -Vamos. ¡Apúrense! -¡Más rápido! 1115 01:17:00,417 --> 01:17:02,000 ¿Qué pasa? 1116 01:17:03,000 --> 01:17:04,292 Algo anda mal. 1117 01:17:04,375 --> 01:17:06,583 Conocí a tu padre. 1118 01:17:08,958 --> 01:17:10,875 Bastante bien. 1119 01:17:12,833 --> 01:17:13,833 ¿Qué quieres decir? 1120 01:17:14,417 --> 01:17:16,625 ¡Sabía que era un tonto! 1121 01:17:16,708 --> 01:17:19,375 Tú. Eres tú. 1122 01:17:19,458 --> 01:17:23,542 Me resultó muy fácil hacer que lo mataran. 1123 01:17:23,625 --> 01:17:26,167 Su bondad le costó el trono, 1124 01:17:26,250 --> 01:17:29,417 tal como a ti te costará la vida. 1125 01:17:30,500 --> 01:17:31,583 Bueno… 1126 01:17:32,333 --> 01:17:34,375 Blanca Nieves, dime una cosa… 1127 01:17:36,000 --> 01:17:40,750 ¿quién es realmente la más hermosa? 1128 01:18:30,292 --> 01:18:34,250 Su envidioso corazón puede estar tranquilo. 1129 01:18:34,333 --> 01:18:37,333 Usted, mi reina, 1130 01:18:38,000 --> 01:18:40,625 es la más hermosa de todas. 1131 01:18:51,417 --> 01:18:53,750 Saluden todos a la reina, 1132 01:18:54,417 --> 01:18:56,375 la más hermosa de todas. 1133 01:20:40,042 --> 01:20:43,583 Hiciste lo mismo día tras día. No se movió. 1134 01:20:51,875 --> 01:20:53,333 Olvídalo. 1135 01:20:56,417 --> 01:20:57,625 Lo olvidé. 1136 01:20:59,958 --> 01:21:01,792 Olvidé lo que era tener valor, 1137 01:21:02,583 --> 01:21:04,042 esperanza, pero luego… 1138 01:21:05,500 --> 01:21:07,042 conocí a Blanca Nieves. 1139 01:21:08,833 --> 01:21:12,042 Ella luchó por nosotros. A nuestro lado. 1140 01:21:13,667 --> 01:21:18,417 Cuando tenía razones de sobra para huir. Nunca nos abandonó. 1141 01:21:20,875 --> 01:21:22,042 Yo no voy… 1142 01:21:23,083 --> 01:21:24,542 a abandonarla. 1143 01:21:46,417 --> 01:21:48,125 -Vamos. -Tira más fuerte. 1144 01:21:58,667 --> 01:22:01,458 La entrada secreta de la reina sale a 1,5 km 1145 01:22:01,542 --> 01:22:03,958 de los establos que tienen docenas de caballos. 1146 01:22:06,250 --> 01:22:08,000 Veré si hay guardias. Vete. 1147 01:22:08,625 --> 01:22:09,708 Buena suerte. 1148 01:23:01,083 --> 01:23:02,167 Lo lamento mucho. 1149 01:24:06,875 --> 01:24:08,833 ¿Blanca Nieves? 1150 01:24:09,833 --> 01:24:12,542 -Está viva. -Se despertó. 1151 01:24:12,625 --> 01:24:14,417 ¡Es un milagro! 1152 01:24:24,375 --> 01:24:25,375 Jonathan. 1153 01:24:38,042 --> 01:24:39,042 ¿Qué sucede? 1154 01:24:40,000 --> 01:24:41,292 Oye, ¿qué pasa? 1155 01:24:43,375 --> 01:24:44,625 Mi padre… 1156 01:24:46,458 --> 01:24:48,167 Se fue para siempre. 1157 01:24:51,542 --> 01:24:53,125 La reina lo asesinó. 1158 01:24:59,292 --> 01:25:01,167 Cielos. 1159 01:25:02,833 --> 01:25:04,375 ¿Qué hacemos ahora? 1160 01:25:24,417 --> 01:25:26,750 Mi padre me dijo 1161 01:25:26,833 --> 01:25:28,042 hace mucho tiempo 1162 01:25:28,667 --> 01:25:31,917 que enfrenté una helada tormenta de nieve. 1163 01:25:32,875 --> 01:25:34,375 Debo saber: 1164 01:25:35,583 --> 01:25:38,750 ¿Esa chica aún vive en mí? 1165 01:25:40,875 --> 01:25:44,958 Mi madre y mi padre no volverán. 1166 01:25:45,042 --> 01:25:48,875 Me dejaron el deseo de que aprendiera 1167 01:25:48,958 --> 01:25:52,333 que este reino es mi 1168 01:25:52,417 --> 01:25:53,875 destino. 1169 01:25:56,375 --> 01:25:59,667 Es hora de rebelarse y levantar la cabeza. 1170 01:26:00,250 --> 01:26:03,125 Es hora de liderar, no de dejarme guiar. 1171 01:26:03,667 --> 01:26:05,458 De ser la chica 1172 01:26:05,542 --> 01:26:07,583 que siempre dije 1173 01:26:07,667 --> 01:26:09,750 que sería. 1174 01:26:19,000 --> 01:26:20,167 Ya es hora. 1175 01:26:22,458 --> 01:26:23,458 ¿De qué? 1176 01:26:25,417 --> 01:26:28,042 De restaurar nuestro reino. 1177 01:26:32,625 --> 01:26:34,167 No va a ser fácil. 1178 01:26:34,250 --> 01:26:36,458 Ella hará lo que pueda para detenernos. 1179 01:26:42,667 --> 01:26:43,917 Que lo intente. 1180 01:26:46,292 --> 01:26:47,917 ¿Él…? ¿Ese fue…? 1181 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 ¿Tontín? 1182 01:26:49,500 --> 01:26:51,167 No tenemos miedo. 1183 01:26:51,250 --> 01:26:52,750 Tontín. 1184 01:26:52,833 --> 01:26:54,042 Ya no. 1185 01:26:54,833 --> 01:26:55,833 Vaya. 1186 01:26:57,875 --> 01:26:59,542 Bien dicho, Tontín. 1187 01:27:00,250 --> 01:27:01,500 Entonces, yo tampoco. 1188 01:27:08,458 --> 01:27:09,500 Síganme. 1189 01:28:01,250 --> 01:28:03,292 -¡Al portón principal! -Sí, señor. 1190 01:29:22,792 --> 01:29:27,917 No le susurres más al agua 1191 01:29:29,583 --> 01:29:31,833 porque eres todo 1192 01:29:31,917 --> 01:29:37,333 lo que deseabas y esperabas. 1193 01:29:37,417 --> 01:29:39,958 Alguien intrépida, 1194 01:29:41,458 --> 01:29:45,417 alguien justa, 1195 01:29:45,500 --> 01:29:49,375 alguien valiente, 1196 01:29:49,458 --> 01:29:56,458 alguien veraz. 1197 01:30:19,750 --> 01:30:21,250 Creo que me buscas. 1198 01:30:22,375 --> 01:30:24,333 De hecho, 1199 01:30:25,833 --> 01:30:28,542 creo que eres tú quien me busca. 1200 01:30:29,083 --> 01:30:30,083 Apártense. 1201 01:30:41,500 --> 01:30:43,333 Esta es la casa de mi padre. 1202 01:30:46,750 --> 01:30:47,958 Tú lo mataste. 1203 01:30:50,333 --> 01:30:52,833 Le robaste el castillo a él y a todos nosotros. 1204 01:30:57,042 --> 01:30:58,917 Y ahora vinimos a recuperarlo. 1205 01:31:04,917 --> 01:31:05,917 Es bonita… 1206 01:31:06,750 --> 01:31:07,750 ¿verdad? 1207 01:31:12,042 --> 01:31:15,208 Es delicada, elegante y exquisita. 1208 01:31:23,125 --> 01:31:24,958 Creen que quieren una flor. 1209 01:31:26,417 --> 01:31:28,292 Pero una flor se marchita. 1210 01:31:29,833 --> 01:31:32,292 Una flor no puede mantenerlos a salvo. 1211 01:31:33,083 --> 01:31:34,875 Ni formar un ejército, 1212 01:31:34,958 --> 01:31:36,625 ni dirigir un reino. 1213 01:31:37,208 --> 01:31:40,083 Una flor no puede darles lo que yo sí puedo. 1214 01:31:45,750 --> 01:31:47,000 Perfección. 1215 01:31:48,958 --> 01:31:50,125 Poder. 1216 01:31:52,042 --> 01:31:53,042 Belleza. 1217 01:32:05,750 --> 01:32:07,250 Si quieres el trono… 1218 01:32:13,500 --> 01:32:14,542 Tómalo. 1219 01:32:33,042 --> 01:32:34,208 Están esperando. 1220 01:32:45,917 --> 01:32:47,333 Ya basta de esta farsa. 1221 01:32:47,417 --> 01:32:49,083 Guardias, deténganla. 1222 01:32:49,750 --> 01:32:50,750 Tú. 1223 01:32:54,292 --> 01:32:56,375 Que el pueblo la vea morir. 1224 01:33:27,333 --> 01:33:28,333 Paul. 1225 01:33:34,833 --> 01:33:36,458 Eras granjero. 1226 01:33:38,000 --> 01:33:39,375 En el Valle Occidental. 1227 01:33:41,750 --> 01:33:43,083 Tienes una esposa. 1228 01:33:44,458 --> 01:33:45,583 Eleanor. 1229 01:33:51,958 --> 01:33:54,833 Tenías un bosquecito de cerezos y, cuando florecían, 1230 01:33:54,917 --> 01:33:57,292 invitabas a todo el pueblo a ir a recogerlas. 1231 01:33:59,333 --> 01:34:00,583 Para compartirlas. 1232 01:34:03,542 --> 01:34:04,625 Matthew. 1233 01:34:05,542 --> 01:34:06,792 Eras panadero… 1234 01:34:08,208 --> 01:34:09,625 tal como lo fue tu padre. 1235 01:34:10,917 --> 01:34:13,542 Nunca le negabas pan a nadie que tuviera hambre, 1236 01:34:13,625 --> 01:34:16,167 aunque no tuviera ni una moneda. 1237 01:34:17,917 --> 01:34:18,833 Arthur. 1238 01:34:18,917 --> 01:34:19,875 Es suficiente. 1239 01:34:19,958 --> 01:34:20,958 William. 1240 01:34:23,250 --> 01:34:24,708 Los recuerdo. 1241 01:34:24,792 --> 01:34:26,042 A todos. 1242 01:34:26,125 --> 01:34:27,375 Dije: "Es suficiente". 1243 01:34:27,458 --> 01:34:29,625 En una época vivíamos con esperanza. 1244 01:34:30,708 --> 01:34:33,292 Cuando las cosas buenas se fomentaban y prosperaban. 1245 01:34:36,750 --> 01:34:37,917 Yo lo recuerdo. 1246 01:34:41,500 --> 01:34:42,667 ¿Ustedes lo recuerdan? 1247 01:34:51,167 --> 01:34:52,333 Lo recuerdo. 1248 01:34:58,583 --> 01:34:59,583 Lo recuerdo. 1249 01:35:01,917 --> 01:35:03,167 Yo también. 1250 01:35:05,917 --> 01:35:06,917 Yo también. 1251 01:35:09,875 --> 01:35:11,083 Yo también. 1252 01:35:16,500 --> 01:35:17,500 Vete. 1253 01:35:18,667 --> 01:35:20,042 Ahora. 1254 01:35:20,125 --> 01:35:21,417 Y no regreses jamás. 1255 01:35:31,208 --> 01:35:33,042 Soy el rebelde Quigg, 1256 01:35:33,667 --> 01:35:35,125 maestro de la gran ballesta. 1257 01:35:52,292 --> 01:35:53,417 No. 1258 01:35:56,583 --> 01:35:57,833 No es verdad. 1259 01:35:58,375 --> 01:36:01,625 Mírenme. Sigo siendo la más hermosa. 1260 01:36:01,708 --> 01:36:04,042 Es famosa su belleza. 1261 01:36:04,125 --> 01:36:06,583 Pero no va más allá de la piel. 1262 01:36:07,375 --> 01:36:09,250 Pero en Blanca Nieves, 1263 01:36:09,333 --> 01:36:12,208 la belleza surge de su interior. 1264 01:36:12,917 --> 01:36:14,375 Y así, mi reina, 1265 01:36:14,458 --> 01:36:16,417 al fin, ve. 1266 01:36:16,917 --> 01:36:19,458 Ella siempre será 1267 01:36:19,542 --> 01:36:22,458 mucho más hermosa que usted. 1268 01:36:22,542 --> 01:36:23,958 ¡Mientes! 1269 01:36:34,958 --> 01:36:39,208 Blanca Nieves es mucho más hermosa que usted. 1270 01:37:51,875 --> 01:37:53,917 Había una vez 1271 01:37:54,000 --> 01:37:56,167 un reino pacífico 1272 01:37:56,250 --> 01:37:58,792 gobernado por una reina virtuosa 1273 01:37:58,875 --> 01:38:01,667 que creía que la verdadera belleza de su tierra 1274 01:38:01,750 --> 01:38:04,750 no se podía medir por sus gemas o sus joyas, 1275 01:38:05,375 --> 01:38:07,583 sino por su gente. 1276 01:38:07,667 --> 01:38:10,708 La reina gobernaba con bondad y amor. 1277 01:38:11,750 --> 01:38:16,125 Era intrépida, justa, valiente y veraz. 1278 01:38:17,500 --> 01:38:21,250 Y se llamaba Blanca Nieves. 1279 01:38:21,833 --> 01:38:23,833 Desde las altas montañas 1280 01:38:23,917 --> 01:38:26,125 -hasta las minas más profundas. -Más profundas. 1281 01:38:26,208 --> 01:38:29,542 -Bajo un cielo dorado. -Cuánto brilla el reino. 1282 01:38:29,625 --> 01:38:33,917 Y las raíces más fuertes dan los frutos más dulces. 1283 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 Pues cosechamos lo que sembramos 1284 01:38:36,083 --> 01:38:37,875 según las normas que conocemos. 1285 01:38:37,958 --> 01:38:41,542 Y la abundancia fluirá 1286 01:38:41,625 --> 01:38:43,375 donde crece lo bueno. 1287 01:38:43,458 --> 01:38:47,333 Desde las altas montañas. 1288 01:38:47,417 --> 01:38:50,208 Bajo un cielo dorado. 1289 01:38:50,292 --> 01:38:53,292 Donde crece lo bueno. 1290 01:39:05,917 --> 01:39:08,167 Donde crece lo bueno. 1291 01:39:13,542 --> 01:39:15,083 Fin 1292 01:39:16,583 --> 01:39:20,833 Blanca Nieves 1293 01:41:56,750 --> 01:42:01,250 Blanca Nieves 1294 01:48:30,375 --> 01:48:32,375 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer