1
00:00:01,147 --> 00:00:45,897
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:01,147 --> 00:00:45,897
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||
3
00:00:52,708 --> 00:01:01,844
"بياض الثلج"
4
00:01:05,042 --> 00:01:08,708
،كان يا ما كان
كانت هناك مملكة مسالمة
5
00:01:08,755 --> 00:01:12,239
.يحكمها ملك وملكة صالحان للغاية
6
00:01:12,697 --> 00:01:15,386
كانت أعظم أمنياتهما إنجاب طفل.
7
00:01:17,311 --> 00:01:21,072
في ليلة شتوية، هبت عاصفة ثلجية
8
00:01:21,132 --> 00:01:25,280
اجتاحت المملكة وغطت اراضيها
.بعاصفة من الثلج والجليد
9
00:01:26,147 --> 00:01:28,940
لكن العاصفة تركت لهما أغلى هدية.
10
00:01:29,699 --> 00:01:31,305
ميلاد أميرة.
11
00:01:32,145 --> 00:01:37,277
لتكريم ليلة ميلادها، اطلق الوالدان
."على الفتاة اسم "بياض الثلج
12
00:01:40,050 --> 00:01:43,150
،ومع تقدمها في السن
"علّم الزوجان الملكيان "بياض الثلج
13
00:01:43,190 --> 00:01:47,075
أن وفرة الأرض ملكٌ لمَن يزرعها.
14
00:01:48,035 --> 00:01:50,415
علّموها أن تحكم بحب.
15
00:01:50,862 --> 00:01:55,315
.لأنه ذات يوم سيكون قدرها أن تصبح ملكة
16
00:01:55,928 --> 00:01:57,581
♪ ♪ انظري إلى هذه الأرض
17
00:01:57,701 --> 00:01:59,699
♪ إلى الموطن الذي عرفناه ♪
18
00:01:59,867 --> 00:02:02,707
♪ حيث يملأه السحر والضوء والهواء ♪
19
00:02:03,704 --> 00:02:05,544
♪ حيث نزرع بذور طرية ♪
20
00:02:05,705 --> 00:02:08,205
♪ واثقين بأن شيئًا جيّدًا سينمو ♪
21
00:02:08,325 --> 00:02:12,704
♪ مملكة للأحرار والعادلين ♪
22
00:02:18,927 --> 00:02:22,496
في اعماق هذه الأرض ♪
♪ هناك عجائب يمكن ايجادها
23
00:02:22,576 --> 00:02:26,102
♪ في الحقول والثمار التي تحملها ♪
24
00:02:26,867 --> 00:02:31,165
مع كنز دفين من الاحجار الكريمة ♪
♪ مخبأة تحت الأرض
25
00:02:31,232 --> 00:02:35,704
♪ وفرة رائعة نتقاسمها ♪
26
00:02:36,694 --> 00:02:40,251
♪ من الجبال الشاهقة إلى أعمق المناجم ♪
27
00:02:40,344 --> 00:02:43,150
♪ في سماء ذهبية ♪
28
00:02:43,191 --> 00:02:44,664
♪ كيف تسطع المملكة ♪
29
00:02:44,703 --> 00:02:48,522
♪ نعمل بسخاء لهذه الأرض ♪
30
00:02:48,699 --> 00:02:52,407
♪ حتى يتدفق الخير ♪
31
00:02:52,700 --> 00:02:55,697
♪ حيث تنمو الأشياء الجيّدة ♪
32
00:03:08,999 --> 00:03:10,996
♪ حيث تنمو الأشياء الجيّدة ♪
33
00:03:18,228 --> 00:03:23,108
♪ تمنى أمنية لكل ما تريدين أن تكوني ♪
34
00:03:24,323 --> 00:03:29,337
♪ أخبرينا مَن تتمني رؤيته يومًا ما ♪
35
00:03:30,024 --> 00:03:31,491
♪ هيّا ♪
36
00:03:32,708 --> 00:03:35,508
♪ كل ما أراه هو ماء ♪
37
00:03:36,641 --> 00:03:39,528
♪ وأم وأب وأبنة ♪
38
00:03:40,094 --> 00:03:43,437
♪ وبذرة أحد سيقود الجميع ♪
39
00:03:43,517 --> 00:03:48,445
♪ ويجعل الأشياء الجيّدة تنمو ♪
40
00:03:49,697 --> 00:03:51,429
♪ فتاة جسورة ♪
41
00:03:51,703 --> 00:03:53,395
♪ فتاة جسورة ♪
42
00:03:53,462 --> 00:03:55,022
♪ فتاة عادلة ♪
43
00:03:55,582 --> 00:03:57,095
♪ فتاة عادلة ♪
44
00:03:57,365 --> 00:03:59,212
♪ فتاة شجاعة ♪
45
00:03:59,706 --> 00:04:01,539
♪ فتاة شجاعة ♪
46
00:04:01,625 --> 00:04:03,703
♪ فتاة صادقة ♪
47
00:04:03,874 --> 00:04:06,347
♪ فتاة صادقة ♪
48
00:04:07,254 --> 00:04:12,894
♪ تمني أمنية وستريها ايضًا ♪
49
00:04:21,999 --> 00:04:25,865
♪ من الجبال الشاهقة إلى أعمق المناجم ♪
50
00:04:26,007 --> 00:04:28,007
♪ في سماء ذهبية ♪
51
00:04:28,047 --> 00:04:29,940
♪ كيف تسطع المملكة ♪
52
00:04:30,007 --> 00:04:33,853
♪ نجتمع ونعطي كما نعيش معًا ♪
53
00:04:34,005 --> 00:04:38,001
♪ من خلال الدروس التي نعرفها ♪
54
00:04:38,276 --> 00:04:41,008
♪ حيث تنمو الأشياء الجيّدة ♪
55
00:04:46,167 --> 00:04:48,170
♪ حيث تنمو الأشياء الجيّدة ♪
56
00:04:56,010 --> 00:04:57,012
.ـ مرحبًا
.ـ مرحبًا
57
00:04:58,303 --> 00:05:01,776
"شاهد الملك والملكة بفخر "بياض الثلج
58
00:05:01,836 --> 00:05:04,911
تكبر وتصبح أميرة لطيفة وجميلة.
59
00:05:08,145 --> 00:05:10,771
لكن بعدها وقعت مأساة.
60
00:05:13,000 --> 00:05:15,071
مرضت والدة "بياض الثلج".
61
00:05:16,249 --> 00:05:17,858
وماتت الملكة الطيبة.
62
00:05:21,107 --> 00:05:24,740
انفطر قلب "بياض الثلج" والملك.
63
00:05:26,378 --> 00:05:27,380
..إلى أن
64
00:05:29,360 --> 00:05:33,527
... ظهرت امرأة ساحرة
من أرض بعيدة في القصر.
65
00:05:46,780 --> 00:05:52,440
كان جمالها رائعًا لدرجة أنه بدا
.يمنحها قوى خارقة
66
00:05:55,002 --> 00:05:56,333
تزوجت الملك.
67
00:05:57,639 --> 00:05:59,605
لكنها لم تكن كما ادّعت.
68
00:06:00,179 --> 00:06:03,172
.كانت شريرة
69
00:06:04,372 --> 00:06:06,716
لم يكن يهمها سوى جمالها
70
00:06:07,303 --> 00:06:09,809
.والقوة التي منحها إياها
71
00:06:11,009 --> 00:06:15,352
،ولحماية تلك القوة
،كانت لديها مرآة سحرية
72
00:06:15,638 --> 00:06:18,745
،لا تستطيع الإجابة إلا على سؤال واحد
73
00:06:19,011 --> 00:06:22,005
ايتها المرآة السحرية على الحائط،
74
00:06:22,585 --> 00:06:25,805
مَن أجمل امرأة في هذه الأرض؟
75
00:06:26,559 --> 00:06:29,332
أنتِ يا ملكتي.
76
00:06:29,538 --> 00:06:32,838
على الرغم من كثرة الجميلات
،في هذه المملكة
77
00:06:33,125 --> 00:06:37,024
.لا أحد منهن يضاهي جمالكِ
78
00:06:37,655 --> 00:06:40,985
لم تتردد الملكة الجديدة في استخدام قوتها.
79
00:06:41,625 --> 00:06:45,440
حذّرت من تهديدٍ رهيب يتعدى
.المملكة الجنوبية
80
00:06:46,007 --> 00:06:48,560
لذا أقسم الملك الصالح على الدفاع عن شعبه.
81
00:06:48,653 --> 00:06:50,206
"جسورة وعادلة وشجاعة وصادقة"
82
00:06:50,519 --> 00:06:56,021
♪ ارتديها حتى عود إليكِ ♪
83
00:07:05,488 --> 00:07:08,024
لكن الملك لم يعد.
84
00:07:11,154 --> 00:07:13,354
استولى الخوف على المملكة.
85
00:07:14,114 --> 00:07:16,407
وازدادت قوة الملكة.
86
00:07:18,882 --> 00:07:22,576
حوّلت المزارعين إلى جنود
مخلصين لها فقط،
87
00:07:22,796 --> 00:07:26,024
.وسرقت ثروات المملكة لنفسها
88
00:07:28,015 --> 00:07:30,019
جعلت "بياض الثلج" تخدمها
89
00:07:31,016 --> 00:07:33,636
وحبستها خلف أسوار القلعة.
90
00:07:35,009 --> 00:07:39,395
لكن طالما أن المرآة تُخبر الملكة
،كل يوم بأنها الأجمل
91
00:07:40,010 --> 00:07:43,536
ستبقى "بياض الثلج" في مأمن
.من غيرتها القاسية
92
00:07:46,317 --> 00:07:49,185
♪ من الجبال الشاهقة ♪
93
00:07:49,210 --> 00:07:51,577
♪ إلى أعمق المناجم ♪
94
00:07:51,617 --> 00:07:54,403
♪ في سماء ذهبية ♪
95
00:07:54,490 --> 00:07:57,230
♪ كيف تسطع المملكة ♪
96
00:07:57,423 --> 00:07:59,653
♪ هل كان هناك جمال حينها؟ ♪
97
00:08:00,016 --> 00:08:02,569
♪ هل سنجده مجددًا؟ ♪
98
00:08:02,822 --> 00:08:06,608
♪ ..كم اتمنى لو بمقدوري الذهاب ♪
99
00:08:08,868 --> 00:08:10,025
،مع مرور السنين
100
00:08:10,561 --> 00:08:14,921
كادت أن تنسى الناس أن هناك
."أميرة تُدعى "بياض الثلج
101
00:08:18,587 --> 00:08:24,122
♪ حيث تنمو الأشياء الجيّدة ♪
102
00:08:27,044 --> 00:08:28,298
..في الحقيقة
103
00:08:28,824 --> 00:08:31,959
كادت "بياض الثلج" أن تنسى نفسها.
104
00:08:43,027 --> 00:08:43,980
مرحبًا؟
105
00:08:52,747 --> 00:08:55,406
معذرةً، هل تلزمك مساعدة؟
106
00:08:57,857 --> 00:09:00,024
لا بأس. أنا فقط أتفقد.
107
00:09:01,304 --> 00:09:03,124
اطلب منك إعادة تلك البطاطس.
108
00:09:03,224 --> 00:09:05,804
أود ذلك، لكن الملكة لديها ما يكفي.
109
00:09:06,810 --> 00:09:08,689
هل هذا عذرك للسرقة؟
110
00:09:09,010 --> 00:09:10,793
أصدقائي جائعون. أنا جائع.
111
00:09:11,007 --> 00:09:11,754
.هذا عذري
112
00:09:13,827 --> 00:09:15,771
ربما يُمكنني التحدث مع الملكة.
113
00:09:18,351 --> 00:09:20,631
هل تعتقدين أن النبلاء سيشاركوننا؟
114
00:09:20,878 --> 00:09:21,837
الأميرة ستفعل ذلك.
115
00:09:22,411 --> 00:09:23,451
."بياض الثلج"
116
00:09:24,571 --> 00:09:27,017
لم يرَ أحد "بياض الثلج" منذ عدة أعوام.
117
00:09:27,191 --> 00:09:28,691
.لا يمكنها مساعدة أحد
118
00:09:28,864 --> 00:09:30,797
كل ما تفكر فيه هو مساعدة شعبها.
119
00:09:30,964 --> 00:09:34,804
ارجوكِ اخبريها إنه من الأجدى
...أن تتوقف عن التفكير
120
00:09:35,571 --> 00:09:36,571
.وتبدأ بالعمل
121
00:09:37,968 --> 00:09:39,635
هناك دخيل في القلعة!
122
00:09:39,775 --> 00:09:40,776
أغلقوا الأبواب!
123
00:09:41,792 --> 00:09:43,156
خذي بعضًا لنفسك.
124
00:09:44,136 --> 00:09:45,696
وشاركي الباقي مع أميرتكِ.
125
00:09:50,796 --> 00:09:52,436
ربما لم ينبهها أحد.
126
00:09:53,643 --> 00:09:56,429
واثقة لو عرفت الملكة مدى يأسهم،
127
00:09:56,463 --> 00:09:58,083
.لشاركت المؤن معهم بسعادة
128
00:10:02,115 --> 00:10:03,427
يجب أن أحاول أقلها.
129
00:10:04,468 --> 00:10:06,014
.حتى لو كانت مجرد أمنية
130
00:10:14,635 --> 00:10:17,130
"بياض الثلج"، هل أنهيتِ واجباتكِ؟
131
00:10:18,679 --> 00:10:19,819
أجل، جلالتكِ.
132
00:10:19,919 --> 00:10:21,993
من المهم تقاسم المسؤوليات.
133
00:10:22,473 --> 00:10:25,230
هذا ما جئت للتحدث إليكِ عنه.
134
00:10:25,993 --> 00:10:26,899
.المشاركة
135
00:10:37,599 --> 00:10:38,599
.أرجوكِ
136
00:10:39,647 --> 00:10:40,760
ماذا قلتِ؟
137
00:10:42,309 --> 00:10:43,319
..إنه فقط
138
00:10:44,356 --> 00:10:45,516
،جلالتكِ
139
00:10:46,103 --> 00:10:48,802
.الناس يعانون، إنها مساعدة بسيطة
140
00:10:48,855 --> 00:10:52,875
حين كنت صغيرة،
.كنت أنا ووالداي نقطف التفاح
141
00:10:53,302 --> 00:10:56,129
- كنا نخبز الفطائر و...
- فطائر؟
142
00:10:56,716 --> 00:10:59,469
الفطائر ترف. ليسوا بحاجة للترف.
143
00:11:00,382 --> 00:11:01,849
هذا يُربكهم.
144
00:11:01,923 --> 00:11:04,803
لكن أحيانًا لفتة صغيرة، شيء لطيف،
145
00:11:04,923 --> 00:11:09,080
قد يجعلكِ ترين إنه ربما هناك
.ما هو أكثر من النجاة في الحياة
146
00:11:10,889 --> 00:11:15,048
لا أتذكّر متى أصبحتَ بهذه الصلابة.
147
00:11:16,122 --> 00:11:18,113
اعتذر، إنه...
148
00:11:19,119 --> 00:11:20,700
إنهم بحاجة إلى العطف.
149
00:11:29,009 --> 00:11:31,820
"جسورة، عادلة، شجاعة، صادقة".
150
00:11:34,074 --> 00:11:35,000
.غريب
151
00:11:36,223 --> 00:11:39,371
يومًا ما ستفهمين أن هذه
.الكلمات لا تُجدي نفعًا
152
00:11:41,222 --> 00:11:42,885
لكن في هذه الأثناء...
153
00:11:44,224 --> 00:11:45,938
...إليك تلميح صغير.
154
00:11:46,982 --> 00:11:47,986
انظري جيدًا.
155
00:11:50,912 --> 00:11:53,645
- زهرة جميلة، ألّا تعتقدين ذلك؟
- اجل، جلالتكِ.
156
00:11:55,672 --> 00:11:57,791
احدهما ضعيف، عديم الفائدة، هش.
157
00:11:59,224 --> 00:12:02,911
،الآخر صلب، متين
158
00:12:03,223 --> 00:12:05,231
..خالد، بلا عيوب
159
00:12:06,219 --> 00:12:07,227
.جميل..
160
00:12:09,661 --> 00:12:11,601
رعاياي لا يريدون زهرة.
161
00:12:12,660 --> 00:12:13,967
يريدون ماس.
162
00:12:16,223 --> 00:12:18,236
- جلالتكِ.
- اتركني!
163
00:12:19,087 --> 00:12:22,222
أُلقي القبض على هذا المجرم
.يسرق المؤن متلبسًا
164
00:12:22,392 --> 00:12:23,399
.هذه كذبة
165
00:12:32,223 --> 00:12:35,129
أأنت من أولئك اللصوص الذين
...يعيشون في الغابة
166
00:12:35,190 --> 00:12:36,683
ويسرقون باسم الملك؟
167
00:12:36,969 --> 00:12:37,937
.لا، جلالتكِ
168
00:12:37,983 --> 00:12:39,403
لست احد قطاع الطرق.
169
00:12:39,877 --> 00:12:40,877
.أنا قائدهم
170
00:12:41,217 --> 00:12:43,463
مخلص للملك الحقيقي.
171
00:12:43,690 --> 00:12:46,463
اجدوا منزله وأحرقوه بالكامل.
172
00:12:46,843 --> 00:12:49,703
الأمر المضحك هو أنّي لا أملك منزلًا.
173
00:12:49,910 --> 00:12:51,225
إذن ضعوه في الزنزانة.
174
00:12:51,817 --> 00:12:53,512
املأوا القلعة بصراخه.
175
00:12:53,571 --> 00:12:54,892
جلالتكِ...
176
00:12:55,765 --> 00:12:59,131
أتفهم ضرورة العدالة.
لكن ارجوكِ هذا ليس عدلاً.
177
00:13:05,000 --> 00:13:06,004
ماذا قلتِ؟
178
00:13:07,736 --> 00:13:11,549
يجب أن تكون العقوبة متناسبة
...مع الجريمة و
179
00:13:12,295 --> 00:13:14,308
- وأعرف أن أبي سوف...
- والدكِ؟
180
00:13:15,491 --> 00:13:16,499
والدكِ؟
181
00:13:17,701 --> 00:13:19,357
لأظهر له والدي الرحمة.
182
00:13:25,691 --> 00:13:27,531
آسفة يا عزيزتي، أنتِ محقة.
183
00:13:28,457 --> 00:13:30,844
هذا اللص سرقني.
184
00:13:31,031 --> 00:13:33,626
لذا سأسرقه.
185
00:13:33,904 --> 00:13:37,040
اخلعوا معطفه وحذائه واربطوه بالبوابة ليتجمد!
186
00:13:37,460 --> 00:13:39,600
- أو ربما وضعي في الزنزانة فقط؟
- خذه بعيدًا!
187
00:13:40,227 --> 00:13:42,393
قد يتجمد حتى الموت.
!ارجوكِ، جلالتك
188
00:13:42,753 --> 00:13:43,753
"بياض الثلج"!
189
00:13:44,573 --> 00:13:45,620
.هاكِ
190
00:13:46,513 --> 00:13:47,740
أريدك أن تنظري إلى نفسك!
191
00:13:48,780 --> 00:13:50,235
أليس هذا ما تريدينه؟
192
00:13:51,653 --> 00:13:54,493
!هيّا، تحدثي إلى شعبكِ
193
00:13:56,559 --> 00:13:58,325
الرعايا بانتظاركِ يا "بياض الثلج".
194
00:13:59,156 --> 00:14:02,985
فطائركِ وكلماتكِ الحكيمة.
195
00:14:03,917 --> 00:14:05,746
ماذا تريدين أن تقولي لهم؟
196
00:14:06,491 --> 00:14:08,060
أنكِ صنعتِ لهم حلوى؟
197
00:14:10,640 --> 00:14:12,233
أنتِ تعيشين في عالم الأحلام.
198
00:14:13,187 --> 00:14:15,280
عودي إلى بئر أمنياتكِ يا "بياض الثلج".
199
00:14:32,226 --> 00:14:34,913
♪ ♪ فتاة صغيرة عند بئرٍ موحش
200
00:14:35,229 --> 00:14:37,867
♪ لديها نفس الحكاية الصغيرى لتحكيها ♪
201
00:14:38,540 --> 00:14:41,173
♪ تشعر إنها محاصرة بالجدران التي تحتجزها ♪
202
00:14:41,480 --> 00:14:44,093
♪ تشعر إنها عالقة قي قصة رووها لها ♪
203
00:14:44,655 --> 00:14:47,068
♪ يوم آخر تتلاشى فيه ♪
204
00:14:47,568 --> 00:14:49,975
♪ لا تجرؤ ابدًا على العصيان ♪
205
00:14:50,088 --> 00:14:52,561
♪ لذا إنها تحلم بمفردها ♪
206
00:14:53,141 --> 00:14:55,861
♪ تشارك الأسرار مع الحجر ♪
207
00:14:57,200 --> 00:14:59,986
♪ أخبرني أبي منذ زمن بعيد ♪
208
00:15:00,233 --> 00:15:03,066
♪ أنّي واجهت عاصفة ثلجية مريرة ♪
209
00:15:03,329 --> 00:15:08,163
♪ هل سأكون هذه الفتاة مجددًا؟ ♪
210
00:15:09,592 --> 00:15:11,132
♪ أنتظر أمنية ♪
211
00:15:11,592 --> 00:15:13,959
♪ تحت آلاف قمم الأشجار ♪
212
00:15:14,331 --> 00:15:16,884
♪ وبينما تتلاشى السماء الفضية ♪
213
00:15:16,991 --> 00:15:20,977
♪ أتهامس مع الماء ♪
214
00:15:21,331 --> 00:15:22,871
♪ أنتظر أمنية ♪
215
00:15:23,237 --> 00:15:25,251
♪ أتمسك بيوم ما ♪
216
00:15:25,804 --> 00:15:32,085
♪ أتمنى بطريقة ما أن أصبح ابنة أبي ♪
217
00:15:32,665 --> 00:15:35,124
♪ أغمض عيني وأرى ♪
218
00:15:35,431 --> 00:15:38,058
♪ فتاة التي يفترض أن أكونها ♪
219
00:15:38,327 --> 00:15:43,924
♪ هل هذا جزء مني لم أكتشفه بعد؟ ♪
220
00:15:44,231 --> 00:15:46,651
♪ أتساءل، هل ستظهر؟ ♪
221
00:15:46,951 --> 00:15:52,323
♪ هل سأبقى هنا إلى الأبد انتظر أمنية؟ ♪
222
00:15:56,811 --> 00:15:59,334
♪ فتاة صغيرة عند غابة برية ♪
223
00:15:59,644 --> 00:16:02,157
♪ كيف تحاول أن تكون فتاة جيّدة ♪
224
00:16:02,329 --> 00:16:04,778
♪ لكنها بطريقة ما علقت في ظل مملكة ♪
225
00:16:04,944 --> 00:16:07,959
♪ نسيت العدالة منذ زمن طويل ♪
226
00:16:08,399 --> 00:16:11,025
♪ فهل ستنهض أم تحني رأسها؟ ♪
227
00:16:11,332 --> 00:16:13,985
♪ هل ستقود أم ستُقاد؟ ♪
228
00:16:14,327 --> 00:16:18,338
هل هي الفتاة التي قالت ♪
♪ دومًا أنها ستكون عليها؟
229
00:16:19,692 --> 00:16:21,334
♪ أنتظر امنية ♪
230
00:16:21,555 --> 00:16:24,049
♪ تحت آلاف قمم الأشجار ♪
231
00:16:24,332 --> 00:16:26,625
♪ بينما تتلاشى السماء الفضية ♪
232
00:16:26,745 --> 00:16:30,985
♪ أتوق إلى مغادرة السجن ♪
233
00:16:31,331 --> 00:16:32,738
♪ أنتظر أمنية ♪
234
00:16:33,058 --> 00:16:35,011
♪ أتمسك بيوم ما ♪
235
00:16:35,545 --> 00:16:41,981
♪ آمل بطريقة ما أن تأتي معجرة لتجدني ♪
236
00:16:42,333 --> 00:16:47,346
أغمض عيني وأرى الفتاة التي ♪
♪ يفترض أن أكون عليها
237
00:16:47,981 --> 00:16:53,087
♪ هل هي جزء مني كان عليّ اخفاؤه؟ ♪
238
00:16:53,734 --> 00:16:55,921
♪ أتساءل، هل ستظهر؟ ♪
239
00:16:56,335 --> 00:17:00,788
♪ أم سأنتظر عامًا آخر أنتظر أمنية؟ ♪
240
00:17:01,327 --> 00:17:06,656
يقولون أن كل ما عليك فعله ♪
♪ لتحقيق أمنيتك
241
00:17:07,629 --> 00:17:11,682
♪ هو أن تدع الصدى يتردد، يتردد ♪
242
00:17:12,582 --> 00:17:15,142
♪ سيحمل صوتك معك ♪
243
00:17:15,339 --> 00:17:18,855
♪ ويجلب لك هذا الحلم ♪
244
00:17:19,089 --> 00:17:22,055
♪ صدى يتردد، يتردد ♪
245
00:17:22,333 --> 00:17:27,829
♪ يمكنني سماع الصدى بصوت عالِ ووضوح ♪
246
00:17:28,329 --> 00:17:32,830
♪ لكنّي ما زلت انتظر هنا ♪
247
00:17:35,536 --> 00:17:36,410
!هيّا
248
00:17:36,444 --> 00:17:37,444
!تحرك
249
00:17:43,874 --> 00:17:44,815
.اخرس
250
00:18:05,887 --> 00:18:07,408
..إنه ليس كثيرًا لكن
251
00:18:19,999 --> 00:18:21,432
أخبرني كيف يبدو العالم بالخارج.
252
00:18:22,392 --> 00:18:23,905
اخرجي واكتشفيه.
253
00:18:25,942 --> 00:18:26,945
.لا يمكنني
254
00:18:27,134 --> 00:18:28,704
رأيتكِ تتحدين الملكة.
255
00:18:29,638 --> 00:18:30,752
.بدوتِ شجاعة
256
00:18:31,807 --> 00:18:32,807
شجاعة؟
257
00:18:33,137 --> 00:18:34,832
!ليتجه الحراس إلى البوابة
258
00:18:35,279 --> 00:18:37,318
.يجب أن تذهب. اهرب
259
00:18:38,086 --> 00:18:39,265
.ـ شكرًا
.ـ اذهب
260
00:18:49,603 --> 00:18:51,097
♪ انتظر امنية ♪
261
00:18:56,522 --> 00:19:00,466
♪ ابعد من أهمس إلى الماء ♪
262
00:19:00,955 --> 00:19:02,327
♪ انتظر امنية ♪
263
00:19:02,888 --> 00:19:04,906
♪ هل سيحين هذا اليوم؟ ♪
264
00:19:05,634 --> 00:19:07,974
♪ هل يمكنني بطريقة ما ♪
265
00:19:08,201 --> 00:19:12,187
♪ أن أتعلم أن أكون ابنة أبي؟ ♪
266
00:19:15,474 --> 00:19:17,500
♪ شخص يمكنه أن يبدأ أخيرًا ♪
267
00:19:18,027 --> 00:19:20,974
♪ في التحدث بقلب لا يخشى الخوف ♪
268
00:19:21,634 --> 00:19:23,948
♪ شخص قد يكون شجاعًا ♪
269
00:19:24,037 --> 00:19:28,603
♪ شخص لا يحتاج لأحد لإنقاذه ♪
270
00:19:29,644 --> 00:19:31,483
♪ يمكنني دومًا أن أحلم ♪
271
00:19:32,384 --> 00:19:33,510
♪ لكن بعد ذلك ♪
272
00:19:34,224 --> 00:19:37,597
♪ استيقظ وأكون أنا مرة أخرى ♪
273
00:19:39,737 --> 00:19:41,151
♪ أنتظر أمنية ♪
274
00:19:45,891 --> 00:19:48,032
♪ أنتظر أمنية ♪
275
00:19:53,232 --> 00:19:58,866
♪ أنتظر أمنية ♪
276
00:20:08,656 --> 00:20:10,816
،أيتها المرآة السحرية على الحائط
277
00:20:11,729 --> 00:20:13,933
مَن أجمل امرأة في هذه الأرض؟
278
00:20:16,360 --> 00:20:18,706
جمالكِ لا يضاهى، جلالتكِ.
279
00:20:19,173 --> 00:20:20,413
..لكن مهلاً
280
00:20:20,933 --> 00:20:25,762
أرى الآن فتاةً جميلة،
.تستيقظ وتنتبه لما يحدث
281
00:20:25,937 --> 00:20:28,698
لا شيء يُخفي رقتها اللطيفة.
282
00:20:29,045 --> 00:20:30,704
...فأنا أرى
283
00:20:30,930 --> 00:20:33,790
أنها أكثر جمالاً منكِ.
284
00:20:33,938 --> 00:20:34,938
!لا
285
00:20:37,383 --> 00:20:38,589
ايها الصياد؟
286
00:20:38,916 --> 00:20:39,916
.جلالتكِ
287
00:20:40,396 --> 00:20:42,603
قُد "بياض الثلج" بعيدًا في الغابة.
288
00:20:42,927 --> 00:20:46,073
ابحث عن فسحة منعزلة،
حيث يمكنها قطف التفاح.
289
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
..وهناك
290
00:20:48,932 --> 00:20:51,338
يا صيادي المخلص..
291
00:20:52,852 --> 00:20:53,852
.تقتلها
292
00:20:54,577 --> 00:20:57,178
..لكن، جلالتكِ
293
00:20:57,726 --> 00:20:58,992
إنها مجرد فتاة.
294
00:21:00,308 --> 00:21:01,972
وأنا ملكتك.
295
00:21:03,512 --> 00:21:07,358
أطلقت "بياض الثلج" سراح اللص.
إنها تتآمر ضدي.
296
00:21:09,565 --> 00:21:10,725
..أخبرني
297
00:21:11,479 --> 00:21:13,138
هل أنت ضدي ايضًا؟
298
00:21:15,425 --> 00:21:17,445
هل أنت ضدي؟ نعم أم لا؟
299
00:21:18,127 --> 00:21:20,147
.لا، جلالتكِ
300
00:21:27,668 --> 00:21:29,021
خذها إلى الغابة.
301
00:21:29,934 --> 00:21:30,994
واقتلها.
302
00:21:32,133 --> 00:21:33,426
.اقتلع قلبها
303
00:21:34,756 --> 00:21:36,109
ضعه في هذا الصندوق.
304
00:21:36,596 --> 00:21:37,936
..وحين تعود
305
00:21:39,109 --> 00:21:41,749
.ستحصل على ايّ شيء يتمناه قلبك
306
00:22:11,739 --> 00:22:12,906
هل تريد تفاحة؟
307
00:22:22,838 --> 00:22:23,905
أنتِ لطيفة حقًا.
308
00:22:25,532 --> 00:22:26,533
.لقد تأخر الوقت
309
00:22:45,936 --> 00:22:46,756
لماذا؟
310
00:22:49,649 --> 00:22:50,409
لماذا؟
311
00:23:00,231 --> 00:23:01,658
يجب أن تهربي إلى الغابة.
312
00:23:01,972 --> 00:23:04,998
.ـ الملكة غاضبة مما فعلتِه
ـ لا أستطيع مغادرة المملكة.
313
00:23:05,031 --> 00:23:06,731
إنها شريرة يا صغيرتي.
314
00:23:07,425 --> 00:23:08,425
.إنها تكذب
315
00:23:09,528 --> 00:23:11,381
لم تعرفي أبدًا الحقيقة عن والدك.
316
00:23:12,939 --> 00:23:13,794
!اذهبي
317
00:23:14,754 --> 00:23:16,107
- لكن ماذا حدث لوالدي؟
- اذهبي!
318
00:23:16,267 --> 00:23:18,660
!ارجوكِ، قبل أن أغير رأيي
319
00:23:22,881 --> 00:23:23,921
!اذهبي
320
00:26:58,531 --> 00:26:59,632
مرحبًا؟
321
00:27:04,245 --> 00:27:05,511
هل من أحد هنا؟
322
00:27:46,491 --> 00:27:49,278
"(هابي)، (سنيزي)، (دوبي)"
323
00:28:08,942 --> 00:28:11,455
♪ !هيّا بنا ♪
324
00:28:11,715 --> 00:28:13,953
♪ !هيّا بنا ♪
325
00:28:14,181 --> 00:28:16,941
♪ !ـ هيّا بنا ♪
♪ !ـ هيّا بنا ♪
326
00:28:16,981 --> 00:28:19,114
♪ !هيّا بنا ♪
327
00:28:19,642 --> 00:28:21,442
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
328
00:28:21,754 --> 00:28:23,902
♪ حان وقت للذهاب إلى العمل ♪
329
00:28:24,197 --> 00:28:26,583
♪ نستيقظ ونصطف ♪
330
00:28:26,623 --> 00:28:28,809
♪ هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا ♪
331
00:28:28,850 --> 00:28:30,829
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
332
00:28:30,957 --> 00:28:33,129
♪ لقد سمعنا صياح الديك ♪
333
00:28:33,456 --> 00:28:35,856
♪ ـ ارتدينا ثيابنا وأكلنا ♪
♪ ـ وأنطلقنا بأقصى سرعة ♪
334
00:28:35,889 --> 00:28:37,941
♪ هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا ♪
335
00:28:38,395 --> 00:28:40,144
♪ ..إنه يوم رائع لنقول ♪
336
00:28:41,102 --> 00:28:42,855
♪ ـ رحمك الرب ♪
♪ ـ شكرًا ♪
337
00:28:42,895 --> 00:28:44,951
♪ هل تعرفون ما الذي اتحسس منه؟ ♪
338
00:28:45,168 --> 00:28:46,951
♪ هذا الأحمق المزعج ♪
339
00:28:47,195 --> 00:28:49,107
♪ لمَ لا تصمت يا (غرامبي)؟ ♪
340
00:28:49,976 --> 00:28:54,609
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
341
00:28:54,678 --> 00:28:58,591
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
342
00:28:58,658 --> 00:29:00,778
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
343
00:29:00,912 --> 00:29:03,331
♪ حان الوقت للذهاب إلى العمل ♪
344
00:29:03,678 --> 00:29:05,831
♪ أعمل جيّدًا بعد ليلة نوم كاملة ♪
345
00:29:05,946 --> 00:29:09,671
♪ وهكذا سأخلد إلى النوم ♪
346
00:29:09,906 --> 00:29:10,592
♪ مرحبًا؟ ♪
347
00:29:10,658 --> 00:29:12,604
♪ !ـ أنا نعسان ♪
♪ !ـ اجل، نعلم ♪
348
00:29:12,918 --> 00:29:15,571
♪ كلما تحدثنا أكثر، سننشغل أكثر ♪
349
00:29:15,678 --> 00:29:16,474
♪ !هيّا ♪
350
00:29:16,548 --> 00:29:17,888
♪ !هيّا بنا ♪
351
00:29:20,249 --> 00:29:22,122
♪ في أعماق الظلام، ننشر سحرنا ♪
352
00:29:22,162 --> 00:29:24,388
♪ مكان يبدأ فيه البريق والسطوع ♪
353
00:29:24,413 --> 00:29:25,746
♪ هناك جواهر في الأرض ♪
354
00:29:25,840 --> 00:29:26,859
♪ لذا ارفع يدك ♪
355
00:29:26,913 --> 00:29:29,119
♪ بينما يملأ الضوء المنجم بشكل ساطع ♪
356
00:29:29,166 --> 00:29:30,599
♪ الآن اسرع، من الأفضل أن تتسلق ♪
357
00:29:30,626 --> 00:29:31,992
♪ وتحفر بحثًا عن الماس ♪
358
00:29:32,033 --> 00:29:33,712
♪ اسرع ♪
359
00:29:41,443 --> 00:29:43,537
♪ الآن نبذل قصارى جهدنا لنحطم الصخور ♪
360
00:29:43,637 --> 00:29:47,250
♪ وبينما نتأرجح، نغني دومًا ♪
361
00:29:47,448 --> 00:29:49,823
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
362
00:29:50,003 --> 00:29:52,110
♪ أعلى ارتفاع اعرفه ♪
363
00:29:52,450 --> 00:29:54,452
♪ هو حين نحفر صخورًا بهذا الحجم ♪
364
00:29:54,596 --> 00:29:58,162
♪ تزداد ابتسامتي ♪
365
00:29:58,176 --> 00:29:59,176
♪ ابتهج ♪
366
00:29:59,316 --> 00:30:01,162
♪ ـ أنا سعيد ♪
♪ .ـ نعم نعلم ♪
367
00:30:01,452 --> 00:30:03,912
♪ .ـ تجعلني اشعر بالغثيان ♪
♪ .ـ الدلو، بسرعة ♪
368
00:30:05,632 --> 00:30:06,948
♪ هيّا بنا ♪
369
00:30:07,165 --> 00:30:11,125
،أننا نحفر، نحفر، نحفر ♪
♪ من الصباح الباكر حتى الليل
370
00:30:11,437 --> 00:30:15,604
،أننا نحفر، نحفر، نحفر ♪
♪ كل شيء في الأفق
371
00:30:16,172 --> 00:30:18,486
♪ أننا نجمع عشرات الماس ♪
372
00:30:18,533 --> 00:30:20,813
♪ ألف ياقوته وأحيانًا أكثر ♪
373
00:30:20,954 --> 00:30:23,414
♪ إنها اشياء براقة نحفر من اجلها ♪
374
00:30:23,454 --> 00:30:25,094
♪ نحفر، نحفر، نحفر ♪
375
00:31:03,952 --> 00:31:06,265
♪ !هيّا بنا ♪
376
00:31:06,432 --> 00:31:08,498
♪ !هيّا بنا ♪
377
00:31:08,831 --> 00:31:12,165
♪ !هيّا بنا ♪
378
00:31:12,272 --> 00:31:14,518
♪ !هيّا بنا ♪
379
00:31:14,572 --> 00:31:16,733
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
380
00:31:16,951 --> 00:31:18,897
♪ هيّا لنعد إلى المنزل ♪
381
00:31:19,140 --> 00:31:20,340
♪ !أنتهى اليوم يا رفاق ♪
382
00:31:20,415 --> 00:31:21,753
♪ ـ هل انتهينا؟ ♪
♪ !ـ مرحى ♪
383
00:31:21,800 --> 00:31:23,840
♪ هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا ♪
384
00:31:23,949 --> 00:31:25,955
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
385
00:31:26,146 --> 00:31:28,788
♪ لنغني بصوت عالِ ♪
386
00:31:28,874 --> 00:31:31,861
♪ رباه، هل تمانع لبقيت منخفضًا؟ ♪
387
00:31:32,061 --> 00:31:35,518
♪ كما ترى، احيانًا اعاني من هذا ♪
388
00:31:35,591 --> 00:31:37,591
♪ !ـ إنه خجول ♪
♪ !ـ نعم، نعلم ♪
389
00:31:37,957 --> 00:31:39,758
♪ هيّا، تحرك إلى الأمام ♪
390
00:31:39,961 --> 00:31:42,703
♪ !ـ لننطلق في الدرب ♪
♪ .ـ حان وقت النوم ♪
391
00:31:42,756 --> 00:31:44,076
♪ .ـ سننام ♪
♪ .ـ آمين ♪
392
00:31:44,136 --> 00:31:48,959
♪ ننهض وثم نذهب إلى العمل مجددًا ♪
393
00:31:49,738 --> 00:31:54,431
♪ هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا ♪
394
00:31:54,478 --> 00:31:59,917
♪ هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا ♪
395
00:32:00,162 --> 00:32:02,996
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
396
00:32:03,461 --> 00:32:04,914
كن حذرًا مع الباب.
397
00:32:04,974 --> 00:32:06,437
.يا محلى العودة إلى المنزل
398
00:32:06,667 --> 00:32:09,613
إنه لأمرٌ فريدٌ مجددًا أن نرى منزلنا المتواضع.
399
00:32:10,333 --> 00:32:12,473
هل أنا أتخيل أم أن الغبار كثيف هنا؟
400
00:32:12,533 --> 00:32:13,306
أنت تتخيل.
401
00:32:17,034 --> 00:32:18,350
أريد تنظيف أسناني بالخيط.
402
00:32:27,830 --> 00:32:28,554
..إنه
403
00:32:28,667 --> 00:32:30,200
..إنه.. إنه
404
00:32:31,341 --> 00:32:32,814
لقد فعلها مجددًا.
405
00:32:32,861 --> 00:32:34,227
شلل النوم القهري.
406
00:32:34,708 --> 00:32:37,721
ظننتُ أنه نام حين شعر بالقلق.
407
00:32:37,788 --> 00:32:39,387
لكن ما الذي قد يُقلقك؟
408
00:32:43,463 --> 00:32:44,824
الآن أنا قلق!
409
00:32:44,970 --> 00:32:46,504
!أغلقوا الباب
410
00:32:51,050 --> 00:32:52,737
أين (دوبي) يا رفاق؟
411
00:32:57,458 --> 00:32:58,458
.لا تتحرك
412
00:32:58,584 --> 00:33:00,757
يمكن لـ "ترولز" شم رائحة الخوف.
413
00:33:00,811 --> 00:33:01,750
إنه شبح!
414
00:33:01,838 --> 00:33:04,453
هل يجب أن نختبئ أم نخيفه؟
415
00:33:04,537 --> 00:33:08,136
- هذا يعتمد على نوع "ترول".
- إنه ليس "ترولًا"!
416
00:33:08,250 --> 00:33:09,676
لا تنظر إليه في عينيه.
417
00:33:09,730 --> 00:33:12,836
إذا كان هناك "إكتوبلازم"، فلا تلمسه.
418
00:33:13,327 --> 00:33:15,011
كن حذرًا يا (دوبي).
419
00:33:51,914 --> 00:33:53,274
.لا تخاف
420
00:33:56,387 --> 00:33:57,506
.لا بأس
421
00:34:01,278 --> 00:34:02,977
أريد فقط ألقاء التحية عليك.
422
00:34:06,951 --> 00:34:08,111
ما اسمك؟
423
00:34:11,771 --> 00:34:12,725
ألّا تستطيع التحدث؟
424
00:34:12,958 --> 00:34:14,771
!لننقذ صديقنا
425
00:34:16,438 --> 00:34:18,451
.مهلاً، مهلاً. ارجوكم انتظروا
426
00:34:19,624 --> 00:34:22,461
- إنها إنسانة.
- ماذا كنت سأكون غير ذلك برأيكم؟
427
00:34:22,783 --> 00:34:23,710
- لا شيء.
- شبح!
428
00:34:24,243 --> 00:34:26,229
- من أين أنت؟
- أأنتِ جائعة؟
429
00:34:26,336 --> 00:34:27,209
هل يمكننا أن نكون أصدقاء؟
430
00:34:27,269 --> 00:34:28,376
ما اسمك؟
431
00:34:28,461 --> 00:34:29,801
لماذا أنت ودودة جدًا؟
432
00:34:29,814 --> 00:34:33,281
!الناس الوحيدون في الغابة هم قطاع الطرق
433
00:34:33,581 --> 00:34:35,474
الذين يدّعون القتال باسم الملك.
434
00:34:35,574 --> 00:34:36,241
ماذا؟
435
00:34:36,454 --> 00:34:38,534
أنت متورطة مع رجال القانون، ألستِ كذلك؟
436
00:34:41,221 --> 00:34:42,142
من الأفضل أن أذهب.
437
00:34:42,228 --> 00:34:44,208
.ـ لقد اخبرتكم
.ـ لا، لا! مهلاً، لا تذهبي
438
00:34:44,249 --> 00:34:44,978
!دعها تذهب
439
00:34:45,002 --> 00:34:46,835
هل يمكنكِ اقلها اخبارنا مَن أنتِ؟
440
00:34:46,902 --> 00:34:48,108
.ـ أجل
.ـ أجل
441
00:34:48,563 --> 00:34:50,068
اسمي "بياض الثلج".
442
00:34:53,465 --> 00:34:54,940
"بياض الثلج"؟
443
00:34:54,980 --> 00:34:56,926
- الأميرة؟
.ـ إنه فخ
444
00:34:56,953 --> 00:34:59,179
- إنها بحاجة إلى مساعدة.
.ـ إنها ليست كذلك
445
00:34:59,226 --> 00:35:01,353
مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
446
00:35:01,457 --> 00:35:03,377
أبعد ما يمكن عن القلعة.
447
00:35:03,550 --> 00:35:04,823
لكن لماذا؟
448
00:35:08,690 --> 00:35:10,773
في الواقع حاولت الملكة قتلي.
449
00:35:11,741 --> 00:35:13,239
حقًا حاولت قتلكِ؟
450
00:35:13,892 --> 00:35:15,159
هذا فظيع!
451
00:35:15,372 --> 00:35:17,392
لهذا السبب تريدين الرحيل.
452
00:35:18,199 --> 00:35:19,299
عليك البقاء هنا..
453
00:35:19,365 --> 00:35:21,359
.ـ حتى تفكري إلى أين قد تذهبين
!ـ ماذا؟
454
00:35:21,426 --> 00:35:22,832
.أعتقد إنها فكرة رائعة
455
00:35:22,852 --> 00:35:24,085
!مهلاً
456
00:35:24,212 --> 00:35:27,859
يأتي إنسان هنا لأول مرة منذ ٢٧٥ عامًا،
457
00:35:28,032 --> 00:35:29,685
وأنتَ تدعوها للبقاء؟
458
00:35:29,912 --> 00:35:32,625
هل قال للتو ٢٧٥ عامًا؟
459
00:35:32,732 --> 00:35:35,212
٢٧٤ عامًا لأكون دقيقًا.
460
00:35:35,445 --> 00:35:37,058
.نحنُ بعمر الأشجار
461
00:35:37,705 --> 00:35:40,358
قال والداي دومًا إن الغابة مسحورة.
462
00:35:40,532 --> 00:35:43,006
وأقول إن البشر ليسوا سوى مصدر إزعاج.
463
00:35:43,639 --> 00:35:45,399
آسفة، لا أعرف اسمائكم.
464
00:35:45,812 --> 00:35:48,399
دعيني أُعرّفكِ بأنفسنا أبجديًا.
465
00:35:48,839 --> 00:35:50,332
.(باشفول - الخجول). (دوبي - المغفل)
466
00:35:50,379 --> 00:35:51,201
.(غرامبي - المتذمر)
467
00:35:51,225 --> 00:35:52,047
.(ـ (هابي - السعيد
.ـ اجل
468
00:35:52,072 --> 00:35:52,701
.(سليبي - النعسان)
469
00:35:52,725 --> 00:35:53,647
.ـ (سنيزي - العطاس)
.ـ اجل
470
00:35:53,672 --> 00:35:54,592
.(وأنا (دوك - الدكتور
471
00:35:55,185 --> 00:35:57,418
لقد قلت إنه يمكن فعلها
.بالترتيب الأبجدي العكسي
472
00:35:57,452 --> 00:35:58,945
.كان ذلك في آخر مرة
473
00:35:59,418 --> 00:36:00,987
إذن بالترتيب الأبجدي العكسي يكون:
474
00:36:01,133 --> 00:36:04,140
(سنيزي)، (سليبي)، (هابي)،
(غرامبي)، (دوبي)، (دوك)، (باشفول).
475
00:36:04,180 --> 00:36:06,407
.ـ حسنًا، هذا سريعًا
ـ كيف فعلت هذا؟
476
00:36:06,453 --> 00:36:09,786
اخبرتني أمي دومًا إنه من المهم
.تعلم أسماء الناس
477
00:36:09,866 --> 00:36:13,853
حسب ترتيب من اطول إلى اقصر
.أصابع القدم، لديّ أصبع الأطول
478
00:36:15,700 --> 00:36:16,780
إن كان ذلك مفيدًا.
479
00:36:16,980 --> 00:36:20,026
وماذا تفعلون هنا في الغابة بالضبط؟
480
00:36:21,064 --> 00:36:23,067
أننا نعمل في المنجم.
481
00:36:23,350 --> 00:36:25,096
.أشياء رائعة نجدها
482
00:36:25,176 --> 00:36:26,876
من الماس إلى الياقوت.
483
00:36:26,930 --> 00:36:28,630
مكان حيث لا يزال السحر موجودًا.
484
00:36:28,797 --> 00:36:30,256
ليس عندما تكون هنا.
485
00:36:30,583 --> 00:36:31,963
الوقت متأخر.
486
00:36:34,514 --> 00:36:38,679
المهم أن "بياض الثلج" بخير في منزلنا.
487
00:36:38,733 --> 00:36:39,606
صحيح يا أصدقاء؟
488
00:36:40,034 --> 00:36:40,854
بالتأكيد.
489
00:36:40,914 --> 00:36:42,200
- ارفض.
- ملحوظ.
490
00:36:42,414 --> 00:36:43,414
.تجاهيله
491
00:36:49,429 --> 00:36:52,976
- ربما سأبقى ليلة واحدة.
- ليلة واحدة وبعدها تغادر.
492
00:36:53,062 --> 00:36:54,968
- تعالي.
- ما مقاس نعالكِ؟
493
00:36:55,071 --> 00:36:56,424
أحبُّ الذي يباتون.
494
00:36:56,784 --> 00:36:59,344
أنتِ في مأمن من الملكة هنا.
495
00:37:07,645 --> 00:37:09,657
،أيتها المرآة السحرية على الحائط
496
00:37:11,066 --> 00:37:13,895
مَن أجمل امرأة في هذه الأرض؟
497
00:37:14,642 --> 00:37:17,261
،بعيدًا جدًا عن أسوار القلعة
498
00:37:17,643 --> 00:37:19,196
،في مكان ما في الغابة
499
00:37:19,221 --> 00:37:22,034
،"تعيش "بياض الثلج
500
00:37:22,694 --> 00:37:24,734
.اجمل النساء
501
00:37:24,954 --> 00:37:25,774
!لا
502
00:37:25,834 --> 00:37:28,227
كل ما أقوله هو الحقيقة.
503
00:37:28,553 --> 00:37:30,563
..أجمل امرأة
504
00:37:31,279 --> 00:37:33,353
.إنها ليست أنتِ
505
00:37:52,970 --> 00:37:55,243
♪ يبدو أننا واجهنا مشكلة صغيرة ♪
506
00:37:56,263 --> 00:37:58,542
♪ أحدهم أحدث فوضى صغيرة ♪
507
00:37:59,315 --> 00:38:03,902
♪ ومَن هنا بالطبع يعالج هذا؟ ♪
508
00:38:05,148 --> 00:38:06,301
♪ تخمين واحد ♪
509
00:38:06,974 --> 00:38:09,722
♪ إذن ما علاج الخائن؟ ♪
510
00:38:10,545 --> 00:38:13,211
♪ هذا الرجل الجبان؟ ♪
511
00:38:14,151 --> 00:38:15,651
♪ سأضعفه ♪
512
00:38:16,178 --> 00:38:18,185
♪ ثم اقضي عليه ♪
513
00:38:19,164 --> 00:38:23,610
♪ لأنه، حسنًا، يمكنني ذلك ♪
514
00:38:27,938 --> 00:38:30,245
هل تجرؤ على عصياني؟
515
00:38:30,639 --> 00:38:32,419
لا أستحق أيّ رحمة.
516
00:38:32,685 --> 00:38:35,111
لكن إن كان في قلبكِ أدنى
،ذرة من الشفقة
517
00:38:35,332 --> 00:38:36,731
..فأتوسل إليكِ
518
00:38:37,812 --> 00:38:39,112
.ان ترحميها
519
00:38:44,821 --> 00:38:46,688
♪ ربما كنت مشوشة قليلاً ♪
520
00:38:46,775 --> 00:38:48,527
♪ لكنّي لست بحاجة إلى نصيحتك ♪
521
00:38:48,701 --> 00:38:50,601
♪ في الواقع أجد الأمر مسليًا جدًا ♪
522
00:38:50,641 --> 00:38:52,507
♪ أن تخبرني أن أكون لطيفة ♪
523
00:38:52,607 --> 00:38:54,867
♪ لأن اللطف لن يوصلك إلى أيّ مكان ♪
524
00:38:54,920 --> 00:38:56,520
♪ اللطف لن ينجز ايّ عمل ♪
525
00:38:56,740 --> 00:38:59,026
♪ لا بد أن الفتيات الطموحات فتيات شرسات ♪
526
00:38:59,067 --> 00:39:01,066
♪ ويا لها من متعة ♪
527
00:39:01,193 --> 00:39:03,459
♪ إنهن يستمتعن، سيكون هذا ممتعًا ♪
528
00:39:03,555 --> 00:39:08,195
♪ كل شيء مباح حين يرتدي أحدًا التاج ♪
529
00:39:08,548 --> 00:39:11,174
أن تكون واحدة ملكة يعني ♪
♪ أن تفعل ما يحلو لكِ
530
00:39:11,881 --> 00:39:16,061
♪ يمكنني أن ابقيك وأحطمك ♪
531
00:39:16,377 --> 00:39:19,364
بدافع النزوة يمكنني أن أجبر ♪
♪ العالم على الركوع
532
00:39:19,764 --> 00:39:21,870
♪ الآن يمكنني أن أسامح، بل أعفو ♪
533
00:39:21,910 --> 00:39:23,704
♪ ادعك تعيش، ستكون بخير ♪
534
00:39:23,797 --> 00:39:26,143
♪ لكن في البداية، ليس لديّ القلب ♪
535
00:39:26,190 --> 00:39:27,333
♪ كما قد تتذكر ♪
536
00:39:27,393 --> 00:39:31,356
♪ لذا يا عزيزي كل شيء مباح ♪
537
00:39:31,946 --> 00:39:34,726
♪ حين تكون الواحدة الأجمل على الإطلاق ♪
538
00:39:39,426 --> 00:39:44,119
الآن ربما سمعت أن أصدق أنواع ♪
♪ الجمال سيتألق من الداخل
539
00:39:44,170 --> 00:39:48,560
♪ حسنًا، إذا قال أحدهم ذلك، فقد كذب ♪
540
00:39:49,023 --> 00:39:53,559
إنه الذهب والبريق والأحجار ♪
♪ الكريمة والمجوهرات
541
00:39:54,083 --> 00:39:58,569
،الجمال يعني القوة ♪
♪ يعني أنّي اكتب القواعد
542
00:40:00,552 --> 00:40:02,478
♪ كل شيء مباح ♪
543
00:40:02,658 --> 00:40:05,561
♪ حين أحد يرتدي التاج ♪
544
00:40:06,019 --> 00:40:08,939
♪ إذن مَن يجرؤ على عصياني؟ ♪
545
00:40:09,312 --> 00:40:14,086
♪ الآن أحذر إذا خذلتني، خذلتني، خذلتني ♪
546
00:40:14,232 --> 00:40:16,331
♪ ستبقى في الزنزانة ♪
547
00:40:16,460 --> 00:40:18,854
♪ ـ لكن إذا انجزت العمل اخيرًا ♪
♪ ـ انجزت، انجزت ♪
548
00:40:18,947 --> 00:40:20,687
♪ ـ سأواصل بلا تردد ♪
♪ ـ بلا تردد، بلا تردد ♪
549
00:40:20,753 --> 00:40:24,555
وبلا شك حيت اصرخ ♪
♪ "ايتها المرآة على الحائط"
550
00:40:24,971 --> 00:40:28,271
♪ اخبريني من الأجمل ♪
551
00:40:28,549 --> 00:40:31,352
♪ مَن الأجمل بلا منازع؟ ♪
552
00:40:31,913 --> 00:40:35,960
♪ سأكون أنا بالتأكيد ♪
553
00:40:38,443 --> 00:40:41,810
ايها القائد، ابحث في الغابة
."واعثر على "بياض الثلج
554
00:40:42,554 --> 00:40:45,563
ولا تعد بدونها.
555
00:40:48,850 --> 00:40:52,163
♪ كل شيء مباح ♪
556
00:40:52,803 --> 00:40:56,230
♪ حين يكون أحد الأجمل ♪
557
00:40:56,430 --> 00:41:00,556
♪ على الإطلاق ♪
558
00:41:04,791 --> 00:41:06,179
هذا ليس عدلاً.
559
00:41:07,339 --> 00:41:09,557
إنها ما زالت هنا هذا الصباح.
560
00:41:09,852 --> 00:41:13,405
سيبحثون عنها، وحين يجدونها...
561
00:41:15,839 --> 00:41:17,259
ما رأيك في ذلك؟
562
00:41:17,679 --> 00:41:20,359
(غرامبي)، تعلم أن (دوبي) لا يتكلم.
563
00:41:20,412 --> 00:41:21,365
.لأنه مغفل
564
00:41:21,452 --> 00:41:23,165
مجرد أن اسمه (دوبي)،
565
00:41:23,472 --> 00:41:25,745
لا يعني بالضرورة أنه مغفل حقًا.
566
00:41:26,471 --> 00:41:28,118
بالطبع لهذا السبب سُمي بهذا الاسم!
567
00:41:28,304 --> 00:41:30,951
اسمك (هابي) لأنك سعيد.
568
00:41:31,351 --> 00:41:33,231
اسمي (غرامبي) لأنني...
569
00:41:33,498 --> 00:41:35,032
..ـ لأنّي
.ـ متذمر
570
00:41:35,225 --> 00:41:36,418
... أُسيء الفهم.
571
00:41:40,322 --> 00:41:41,331
!بئسًا
572
00:41:45,693 --> 00:41:46,701
!خذ هذا
573
00:41:48,553 --> 00:41:50,906
ألّا يمكننا أن نكون أصدقاء يا رفاق؟
574
00:41:54,556 --> 00:41:55,556
!توقفوا
575
00:42:00,553 --> 00:42:01,571
!انتهى امرك
576
00:42:04,552 --> 00:42:06,112
!ـ تعال هنا
.ـ اهدأ
577
00:42:07,552 --> 00:42:09,298
الآن إليك هذا يا صاحب الأصبع الطويل.
578
00:42:09,332 --> 00:42:10,658
(غرامبي)، أنّك تدغدغني!
579
00:42:13,436 --> 00:42:14,310
!قدمي
580
00:42:18,994 --> 00:42:19,721
!لا
581
00:42:19,881 --> 00:42:20,981
!حاذر
582
00:42:22,559 --> 00:42:24,032
.سينفجر عليك
583
00:42:36,556 --> 00:42:38,969
يجب أن يكون الفطور في فمك.
584
00:42:39,003 --> 00:42:40,842
ليس على رأسك!
585
00:42:42,025 --> 00:42:44,965
يبدو أن لديه أسنان متعفنة.
586
00:42:44,992 --> 00:42:46,345
لقد فهمتُ ذلك جيدًا.
587
00:42:59,415 --> 00:43:00,429
أأنت مستاء؟
588
00:43:04,710 --> 00:43:06,223
أحيانًا ترغب في الاختباء بعيدًا.
589
00:43:11,466 --> 00:43:12,899
هل تخشى الكلام؟
590
00:43:20,326 --> 00:43:22,506
يمكننا البدء بخطوات صغيرة.
591
00:43:22,893 --> 00:43:25,379
.حين كنت صغيرة، علمتني أمي الصفير
592
00:43:25,819 --> 00:43:28,699
لذا حين أخشى الكلام، أُصفّر.
593
00:43:28,766 --> 00:43:30,872
.لأنه حين تُصفّر، يكون ذلك غناء القلب
594
00:43:31,492 --> 00:43:35,016
وذلك الصوت المُخبّأ في قلبك..
595
00:43:35,583 --> 00:43:36,583
.يُمكن سماعه
596
00:43:42,360 --> 00:43:43,993
أليس كذلك؟ جرّب.
597
00:43:52,207 --> 00:43:56,568
.تخيل أنّك تنفخ على شمعة لكنك لا تطفئها
598
00:44:15,765 --> 00:44:16,971
!لقد فعلتها
599
00:44:18,780 --> 00:44:20,145
كنت أعلم أنك تستطيع.
600
00:44:21,748 --> 00:44:22,495
.هيّا
601
00:44:25,562 --> 00:44:26,573
.تعال إلى هنا
602
00:44:28,201 --> 00:44:29,208
!اعيدها
603
00:44:30,560 --> 00:44:31,383
.اتركها
604
00:44:37,077 --> 00:44:40,157
ما هذا الصوت الإلهي الساحر؟
605
00:44:41,002 --> 00:44:43,332
هل دخل طائر مغرد عبر النافذة إلى هنا؟
606
00:44:43,561 --> 00:44:46,287
- إنه (دوبي).
- صوته كملاك صغير.
607
00:44:46,459 --> 00:44:48,463
- إنه يخدعنا.
- لا، ليست خدعة.
608
00:44:49,087 --> 00:44:50,853
كيف تفعل ذلك؟
609
00:44:51,826 --> 00:44:55,243
ضمّ شفتيك وضع لسانك خلف أسنانك واصفّر.
610
00:44:55,307 --> 00:44:56,318
هذا سهل.
611
00:45:04,749 --> 00:45:07,537
هل أنتم دومًا هكذا أم مجرد أصدقاء؟
612
00:45:07,549 --> 00:45:08,762
.لسنا اصدقاء
613
00:45:08,929 --> 00:45:11,435
٢٧٥ عامًا إنها فترة طويلة للجدال.
614
00:45:11,558 --> 00:45:12,572
٢٧٤.
615
00:45:12,882 --> 00:45:15,915
ابتعد عن طريقي. أنا العاقل الوحيد هنا.
616
00:45:16,562 --> 00:45:19,462
- ألن يستمعوا إلى العاقل؟
- صحيح.
617
00:45:20,202 --> 00:45:21,675
.(أفهم يا سيّد (غرامبي
618
00:45:21,748 --> 00:45:23,571
.أنتِ...مهلاً
619
00:45:26,375 --> 00:45:27,101
ماذا؟
620
00:45:27,288 --> 00:45:31,282
يبدو ليّ أن الجميع هنا يجب أن يكونوا
أكثر استماعًا لبعضهم الآخر.
621
00:45:41,792 --> 00:45:43,796
كنتُ أفكّر بالشيء ذاته.
622
00:45:45,542 --> 00:45:48,578
- آنسة "بياض الثلج"، ما كنتُ لأفعل...
- تشعر وكأنّها في بيتها.
623
00:45:48,580 --> 00:45:52,577
- ألدينا شيءٌ من قبيل ذلك؟
- والآن أنتَ تغسل الأطباق.
624
00:45:53,545 --> 00:45:56,543
عليكم أن تنظّفوا.
625
00:45:56,568 --> 00:45:59,578
- هيّا بنا.
- وأنتَ تزيل خيوط العنكبوت.
626
00:45:59,580 --> 00:46:03,573
وأنتَ عليك استعمال المكنسة.
627
00:46:03,888 --> 00:46:04,894
أنا؟
628
00:46:07,031 --> 00:46:09,685
♪ صفّروا أثناء عملكم ♪
629
00:46:12,562 --> 00:46:18,555
♪ وببهجة يمكننا معًا ترتيب المنزل ♪
630
00:46:21,974 --> 00:46:25,558
♪ فدندنوا بنغمةٍ سعيدة ♪
631
00:46:27,767 --> 00:46:32,186
♪ ولن يطول الأمر حين تجدون أغنية ♪
♪ تساعدكم في ضبط الإيقاع ♪
632
00:46:37,059 --> 00:46:41,561
♪ وأثناء كنسكم الغرفة ♪
633
00:46:41,563 --> 00:46:46,563
♪ تخيّلوا إنّ المكنسة شخص تحبّونه ♪
634
00:46:46,565 --> 00:46:48,555
♪ صفّروا أثناء عملكم ♪
635
00:46:49,563 --> 00:46:50,567
ستنجزونه.
636
00:46:50,569 --> 00:46:55,563
♪ وكفريق متماسك ننطلق بحماس ونباشر بالعمل ♪
637
00:46:55,565 --> 00:46:57,544
♪ صفّروا أثناء عملكم ♪
638
00:46:59,548 --> 00:47:03,558
♪ يسير الوضع بانسجام ويصبح سهلًا كاللعب ♪
639
00:47:03,583 --> 00:47:06,562
♪ فدندنوا بنغمةٍ سعيدة ♪
640
00:47:08,562 --> 00:47:09,569
سألتقطها.
641
00:47:09,571 --> 00:47:13,572
♪ نشرع بالعمل وتتسارع وتيرته ♪
♪ حين نمضي بنفس الاتّجاه ♪
642
00:47:13,574 --> 00:47:16,563
♪ أعتقد إنّ الفرشاة حصّتي ♪
643
00:47:16,565 --> 00:47:18,569
♪ وأين هي بالضبط؟ ♪
644
00:47:18,571 --> 00:47:20,581
♪ إن لم تطبق فمك فسآخذ الفرشاة ♪
645
00:47:20,583 --> 00:47:23,561
♪ حيث مكان لا تصله أشعّة الشمس ♪
646
00:47:23,563 --> 00:47:25,278
♪ صفّروا أثناء عملكم ♪
647
00:47:27,567 --> 00:47:29,572
♪ إنّ شجاركما لا يحلّ مشكلة ♪
648
00:47:29,574 --> 00:47:31,582
♪ ثمّ صفرّا أثناء عملكما ♪
649
00:47:58,539 --> 00:48:01,552
♪ سهل أن نتجاوز ذلك إن تعاونّا يدًا بيد ♪
650
00:48:01,877 --> 00:48:02,878
انظر إلى (دوبي).
651
00:48:02,880 --> 00:48:04,873
♪ صفّروا أثناء عملكم ♪
652
00:48:06,884 --> 00:48:11,867
♪ نظّفنا المنزل معًا وهو أنظف ممّا كان سلفًا ♪
653
00:48:11,869 --> 00:48:13,871
♪ فدندنوا بنغمةٍ سعيدة ♪
654
00:48:15,883 --> 00:48:20,217
♪ هؤلاء المتسخون باتوا مشهورين وكأنّهم أسرة ♪
655
00:48:20,278 --> 00:48:24,766
♪ كان المنزل متسخًا للغاية ولكنّنا عملنا بجدّ ♪
656
00:48:24,863 --> 00:48:29,867
♪ وصفّرنا أغنية عملنا والآن كلّ شيء يلمع ونظيف ♪
657
00:48:34,871 --> 00:48:37,456
♪ صفّروا أثناء عملكم ♪
658
00:48:39,850 --> 00:48:41,850
♪ نشرع بعملنا ويسير الأمر بسرعة ♪
659
00:48:41,875 --> 00:48:43,877
♪ ونصطفّ كفريق موحّد ♪
660
00:48:43,879 --> 00:48:49,886
♪ فهيّا ابتسموا وغنّوا ♪
♪ والآن صفّروا واشرعوا بعملكم ♪
661
00:48:54,885 --> 00:48:59,870
- نسيتُ إنّنا صحبة ممتعون.
- نسيتُ إنّ لدينا فرن.
662
00:48:59,872 --> 00:49:02,867
في صغري كان الوضع هكذا كلّ يوم.
663
00:49:02,869 --> 00:49:05,098
- كلّ يوم؟
- كلّ يوم.
664
00:49:07,876 --> 00:49:09,865
وكان أبي ملكًا.
665
00:49:11,857 --> 00:49:14,857
قال الصيّاد إنّ الملكة كذبت بشأن أبي.
666
00:49:14,882 --> 00:49:17,869
فهي كذّبت بشأن كلّ شيء.
667
00:49:17,871 --> 00:49:19,877
ماذا لو أنّه ما زال حيًا؟
668
00:49:20,810 --> 00:49:22,803
عليّ أن أجده.
669
00:49:24,208 --> 00:49:27,497
تحدّثتم عن اللصوص الذين يقاتلون باسم الملك.
670
00:49:27,536 --> 00:49:30,865
إنّهم بشر مجرمون، وما هم إلّا لصوص حقراء.
671
00:49:30,867 --> 00:49:34,525
إنّهم ممثلون دُمّر مصدر رزقهم.
672
00:49:34,550 --> 00:49:40,270
جرّاء سياسة الملكة الاقتصاديّة
ممّا شوّه أخلاقهم ودوافعهم.
673
00:49:41,396 --> 00:49:45,688
وأين هم الآن؟ يجب أن يخبروني
الحقيقة بشأن أبي، عليّ أن أجده.
674
00:49:45,713 --> 00:49:48,709
أحذّرك من ذلك، فهو أمرٌ تحفّه المخاطر.
675
00:49:48,870 --> 00:49:49,871
ابقي معي.
676
00:49:51,531 --> 00:49:52,591
أعني ابقي معنا.
677
00:49:52,857 --> 00:49:55,871
في آخر مرّة أوشكت الملكة على قتلكِ.
678
00:49:56,233 --> 00:49:57,233
صحّة وعافية.
679
00:49:58,034 --> 00:50:01,220
هذا ما عليّ فعله، إضافة لذلك...
680
00:50:01,602 --> 00:50:05,582
(غرامبي) محق، فكلّما طالت
إقامتي هنا زاد الخطر عليكم.
681
00:50:06,070 --> 00:50:07,080
وأخيرًا!
682
00:50:08,314 --> 00:50:09,718
- وداعًا.
- (غرامبي)!
683
00:50:09,751 --> 00:50:10,671
لا.
684
00:50:11,560 --> 00:50:15,563
حان الوقت لأكفّ عن الاختباء
شكرًا على ما قدّمتموه من لطف.
685
00:50:15,588 --> 00:50:18,587
- مهلًا، لحظة.
- حتى أنتَ يا (غرامبي).
686
00:50:18,589 --> 00:50:21,586
إذن، هلّا أخبرتموني أيّ طريق أسلك؟
687
00:50:23,220 --> 00:50:26,213
- سنصل متأخّرين.
- هيّا جميعًا.
688
00:50:26,251 --> 00:50:29,261
- سآخذ الوجبات السريعة.
- هيّا، (سنيزي)؟ مرحبًا.
689
00:51:41,590 --> 00:51:45,578
- لا تنطقي بكلمة.
- هذا أنتَ.
690
00:51:45,833 --> 00:51:48,138
نسلك هذا الطريق ثمّ نلتقي بالآخرين.
691
00:51:52,675 --> 00:51:55,326
قلتُ لكِ أن تكتشفي العالم خارجًا.
692
00:51:55,573 --> 00:51:59,578
- ولكن لمَ أتيتِ بالحراس معكِ؟
- لم أدعهم قط.
693
00:51:59,647 --> 00:52:03,649
كان عليّ الهرب. فالملكة تودّ قتلي.
694
00:52:06,990 --> 00:52:08,022
هيّا بنا.
695
00:52:09,172 --> 00:52:13,188
واقعًا، إنّني أبحث عن أبي
وكنتُ آمل منكَ أن تساعدني.
696
00:52:13,488 --> 00:52:15,691
فأنتَ مخلص للملك الحقيقيّ.
697
00:52:17,870 --> 00:52:18,869
صحيح.
698
00:52:19,900 --> 00:52:25,346
بالتأكيد، نسمع الشائعات والأحاديث السريّة.
699
00:52:26,024 --> 00:52:29,033
يقول البعض إنّهم أسروه
في المملكة الجنوبيّة ولكن...
700
00:52:29,294 --> 00:52:31,288
ألا تعرف أين مكانه؟
701
00:52:31,755 --> 00:52:33,248
آسف لأنّني أخيب ظنك.
702
00:52:34,036 --> 00:52:36,263
كنتِ تعتقدين إنّني الفارس
ذو الحصان الأبيض.
703
00:52:37,417 --> 00:52:42,246
ربّما لا يصدّق أحد ذلك.
كنتُ آمل أنّك تعرف شيئًا.
704
00:52:42,271 --> 00:52:46,708
بالتأكيد، تنتظر الأميرات
أميرًا أو ملكًا دومًا.
705
00:52:46,740 --> 00:52:50,748
والدي وحده الذي بمقدوره إرجاع عظمة المملكة.
706
00:52:50,831 --> 00:52:52,828
يبدو أنّ الأوان قد فات.
707
00:52:53,010 --> 00:52:59,000
ويبدو أنّك نسيتَ كيف كان الوضع
وقتما كان النّاس يتحلّون باللطف والعدالة.
708
00:53:00,235 --> 00:53:04,161
ليتَ لديّ وقت لأشياء كاللطف والعدالة.
709
00:53:04,926 --> 00:53:05,934
♪ المشكلة فقط هو أنّ... ♪
710
00:53:05,965 --> 00:53:07,962
♪ الجميع يواجهون صعوبات ♪
711
00:53:08,235 --> 00:53:10,556
♪ فيا أيّتها الأميرة، انصتي إليّ الآن ♪
712
00:53:10,936 --> 00:53:13,941
♪ إنّها معركة كلّ يوم ♪
713
00:53:15,537 --> 00:53:18,796
♪ الجوع يتفشّى والنسور لا تترقّب إلّا سقوطك ♪
714
00:53:19,093 --> 00:53:22,088
♪ إنّها مسألة مملّة للغاية ♪
715
00:53:22,748 --> 00:53:26,213
♪ إنّها مسألة حياة أو موت في مثل هذه الأزمة ♪
716
00:53:26,238 --> 00:53:30,226
♪ ولكلّ امرء خيار إمّا يأكل أو يُؤكل ♪
717
00:53:30,228 --> 00:53:34,219
♪ هل أفسد ذلك يومك؟ هل جعلكِ غاضبة؟ ♪
718
00:53:34,221 --> 00:53:38,215
♪ أيحزنكِ الاستيقاظ على العالم الحقيقيّ؟ ♪
719
00:53:38,237 --> 00:53:43,236
♪ وهذه تبدو كأنّها مشكلات أميرة ♪
720
00:53:43,238 --> 00:53:46,237
♪ صحيح، فالحياة لا عدالة فيها ♪
721
00:53:46,262 --> 00:53:50,262
♪ يبدو لي أنّك تواجهين مشكلات الأميرة ♪
722
00:53:50,370 --> 00:53:53,101
♪ أليس من البؤس ألّا يشارك النّاس؟ ♪
723
00:53:53,238 --> 00:53:56,600
♪ سأحاول أن أكون لطيفًا أو أيّ ما تقولينه ♪
724
00:53:56,684 --> 00:54:00,103
♪ ولكنّني ببساطة أفضّل ألّا أموت ♪
725
00:54:00,234 --> 00:54:04,229
♪ ولهذا أتمسّك بخطتي كي آخذ ما يمكنني أخذه ♪
726
00:54:04,231 --> 00:54:07,227
♪ بدلًا من العيش في عالم وهميّ ♪
727
00:54:07,229 --> 00:54:12,228
♪ فمشكلات الأميرة لا تعنيني ♪
728
00:54:12,230 --> 00:54:16,269
- هل تجاوزتَ مرحلة البطاطس؟
- لديّ مواهب لا حصر لها.
729
00:54:16,412 --> 00:54:20,411
♪ وجهة نظرك فريدة وكن هل انتهيت؟، فالجميع ♪
♪ يقاتل من أجل نفسه ♪
730
00:54:20,436 --> 00:54:22,763
♪ يا لها من فسحة أمل تُعطيها ♪
731
00:54:23,237 --> 00:54:25,483
♪ ولكنّ الأمل قد انقطع ♪
732
00:54:25,515 --> 00:54:27,517
♪ ولكن علينا المحاولة ♪
733
00:54:27,614 --> 00:54:30,621
♪ ما رأيك بأنّنا نحاول العيش؟ ♪
734
00:54:31,234 --> 00:54:35,223
♪ - أهذا كلّ شيء؟ تستسلم؟ ♪
♪ - لا، لكنّني أعتقد أنّك تفهمينني ♪
735
00:54:35,225 --> 00:54:39,223
♪ لأنّك لا يمكنك إصلاح العالم بخبز فطائر التفّاح ♪
736
00:54:39,240 --> 00:54:44,228
♪ أجل، نواجه حالة تقليديّة من مشكلات الأميرة ♪
737
00:54:44,692 --> 00:54:47,693
♪ القلعة دافئة ولكنّ الخارج بارد ♪
738
00:54:47,718 --> 00:54:51,717
♪ بالتأكيد، سمّها فقط مشكلات الأميرة ♪
739
00:54:51,742 --> 00:54:54,741
♪ إن كان ذلك يبرّر أنانيتك ♪
740
00:54:54,766 --> 00:54:57,769
♪ كان هذا قاسيًا وفخور بذلك
إنّك تصبحين قاسية ♪
741
00:54:57,794 --> 00:55:01,805
♪ اسمع، المملكة تحتاج العون. ♪
♪ عليكِ الذهاب إلى الملكة وتخبربينها. ♪
742
00:55:02,368 --> 00:55:06,041
♪ ولكنّني سأبقى هنا ♪
743
00:55:06,318 --> 00:55:08,749
♪ سأبعد عن تلك المغامرة ♪
744
00:55:09,239 --> 00:55:14,223
♪ فمشكلات الأميرات لا تعنيني ♪
745
00:55:14,225 --> 00:55:15,237
لا تتحرّكي أيّتها السيدة النبيلة.
746
00:55:15,239 --> 00:55:19,232
أنا المتمرّد (كويغ)، سيّد القوس.
747
00:55:19,234 --> 00:55:20,236
ارفعي يديك.
748
00:55:20,238 --> 00:55:24,483
ابتعدي عن قائدنا ولن يصيبكِ أيّ مكروه.
749
00:55:30,459 --> 00:55:32,492
ليس معكَ قوس.
750
00:55:33,825 --> 00:55:37,822
- سُرق منّي.
- الأمور طيبة، إنّها معي.
751
00:55:37,858 --> 00:55:40,852
- أنتَ القائد؟
- وهم أعواني.
752
00:55:41,749 --> 00:55:45,746
مخلص للملك؟ ما أنتَ إلّا مجرم وضيع.
753
00:55:45,922 --> 00:55:47,934
اسمي (جوناثان) أيّتها الأميرة.
754
00:55:50,775 --> 00:55:53,770
ليس "الأميرة جوناثان". فقط (جوناثان).
755
00:55:55,880 --> 00:55:56,886
أيّتها الأميرة.
756
00:55:57,992 --> 00:55:59,217
اسمعي.
757
00:55:59,997 --> 00:56:04,760
♪ يبدو إنّ حياتكِ تعجّ بالخيال الملكي ♪
758
00:56:05,561 --> 00:56:10,572
♪ ولكنّ الواقع هنا ♪
759
00:56:11,141 --> 00:56:14,134
♪ هو أنّ مشكلات الأميرة خاصّتك ♪
760
00:56:14,136 --> 00:56:21,136
♪ لا تعنيني شيئًا ♪
761
00:56:21,161 --> 00:56:24,887
♪ لا تعنيني شيئًا ♪
762
00:56:31,523 --> 00:56:34,526
إنّهم الحراس، جنديان مقابل كلّ واحد منّا.
763
00:56:34,528 --> 00:56:38,522
- إنّنا نبحث عن الأميرة "بياض الثلج".
- اهربي أيّتها الأميرة.
764
00:56:38,524 --> 00:56:41,524
- وماذا عنكم؟
- إنّنا نواجههم.
765
00:56:41,526 --> 00:56:43,552
- سأقاتل معكم.
- لا أطلب منكِ ذلك.
766
00:56:43,577 --> 00:56:44,852
حينها يصبح الأمر عادلًا.
767
00:56:44,892 --> 00:56:46,897
ولكنّني لا أقاتل بشكلٍ عادل.
768
00:56:49,662 --> 00:56:52,672
لا تطلقوا النّار، سنخبركم بمكان الأميرة.
769
00:57:06,530 --> 00:57:07,538
الآن.
770
00:57:22,544 --> 00:57:26,226
لا أستطيع الهرب، عليكم مساعدتي.
771
00:57:53,531 --> 00:57:57,528
إنّها فرصتكم الأخيرة أيّها اللصوص.
اخبرونا ما تعرفونه عن "بياض الثلج".
772
00:57:58,748 --> 00:58:00,214
هل تبحثون عن "بياض الثلج"؟
773
00:58:01,362 --> 00:58:02,368
إنّني هنا.
774
00:58:04,768 --> 00:58:06,750
من هذا الاتّجاه.
775
00:58:08,532 --> 00:58:10,532
- الآن!
- هيّا.
776
00:58:34,801 --> 00:58:37,801
- انتشروا واعثروا عليهم.
- أمركَ سيّدي!
777
00:58:40,843 --> 00:58:41,846
أين فرسي؟
778
00:58:50,684 --> 00:58:51,684
انطلق.
779
00:58:53,860 --> 00:58:57,008
- لقد عدتِ.
- كان لا بدّ من حلّ مشكلة الأميرة.
780
00:58:57,585 --> 00:59:00,087
- قلتُ أنّني سأقاتل معكم.
- وكنتِ جادّة بقولك.
781
00:59:00,112 --> 00:59:01,261
أعتقد ذلك.
782
00:59:02,934 --> 00:59:05,719
- إنّكِ تواصلين إبهاري.
- أشكرك.
783
00:59:05,894 --> 00:59:09,899
أتحصّل مجاملات من عقليّة مجرم مثلك.
784
00:59:13,528 --> 00:59:14,537
تأكّد ممّا إذا غادروا.
785
00:59:20,163 --> 00:59:23,270
نسي النّاس كيف الوضع في الماضي.
786
00:59:23,668 --> 00:59:26,676
وهم لا يطيقون الملكة ولكنّهم خائفون.
787
00:59:28,583 --> 00:59:30,594
ولذلك نقاتل باسم أبيكِ.
788
00:59:32,903 --> 00:59:34,628
والداكِ لم يكونا خائفين من شيء.
789
00:59:36,729 --> 00:59:38,589
فقد زرعا فينا الشجاعة.
790
00:59:42,361 --> 00:59:44,014
وبثّا الأمل في الجميع.
791
00:59:55,881 --> 00:59:59,881
نسلك طريقًا مختصرًا عبر الوادي.
علينا إخفاء آثارنا.
792
01:00:15,668 --> 01:00:17,545
- (جوناثان)؟
- ما كان ذلك؟
793
01:00:18,347 --> 01:00:21,344
يبدو إنّنا نواجه مشكلة أميرة.
794
01:00:21,346 --> 01:00:22,666
يجب أن يُنقل إلى الطبيب.
795
01:00:23,629 --> 01:00:27,563
(دوك) تعطيه النظارات
تعطيني مظهرًا أكاديميًا
796
01:00:27,629 --> 01:00:31,797
ولكنّني الآن أستاذ في المعادن
البركانيّة والترسيبيّة.
797
01:00:32,124 --> 01:00:33,988
أي الحجارة.
798
01:00:36,383 --> 01:00:40,375
أنا المتمرّد (كويغ)، سيّد القوس
799
01:00:40,444 --> 01:00:42,459
وآمركَ بإنقاذه.
800
01:00:42,520 --> 01:00:46,509
- لم نُقدّم بعد ألـ...
- أرجوك، الوقت ضيّق.
801
01:00:46,545 --> 01:00:49,544
- إنّه مصاب وعليك مساعدته.
- إنّهم لصوص.
802
01:00:49,569 --> 01:00:51,770
- وماذا ستفعل بشأن ذلك؟
- تعال وواجهني.
803
01:00:54,184 --> 01:00:56,781
إنّكم تنفذون ما تريد الملكة تمامًا.
804
01:00:56,917 --> 01:01:01,921
تقتتلون فيما بينكم ولا تثقّون
ببعضكم وهكذا هي تنتصر.
805
01:01:02,282 --> 01:01:06,293
أثّرت على الآخرين سلبًا ليعتقدوا
إنّهم صنّاع سعادتهم.
806
01:01:08,143 --> 01:01:13,147
ولكن إن منحنا الآخرين قلّة من خيراتنا
807
01:01:14,229 --> 01:01:17,236
فسنرث ما كان مخصصًا لنا جميعًا.
808
01:01:18,630 --> 01:01:21,249
وثمّة أكثر ممّا نتصوّر.
809
01:01:22,267 --> 01:01:27,261
كلّ ما يتطلبه الأمر هو أن نثق ببعضنا.
810
01:01:30,949 --> 01:01:31,954
والآن ساعده.
811
01:01:33,892 --> 01:01:34,896
أرجوكَ.
812
01:01:41,551 --> 01:01:42,801
احملوه إلى الداخل.
813
01:01:45,614 --> 01:01:46,874
حليبٌ دافئ.
814
01:01:48,580 --> 01:01:50,059
يساعدني على النوم.
815
01:01:50,219 --> 01:01:51,439
أشكركَ.
816
01:01:58,677 --> 01:02:01,675
استخرجتُ من القشرة الأرضيّة بوتقة الصهر
817
01:02:01,700 --> 01:02:05,698
وحفرتُ إلى نواة الشقّ وأضفتُ ضمادات نباتيّة
818
01:02:05,890 --> 01:02:08,314
وجرعة من الخل الرصاصي
819
01:02:08,416 --> 01:02:10,423
وحمض الكبريتيك المحلى.
820
01:02:20,791 --> 01:02:21,791
كنتُ...
821
01:02:24,618 --> 01:02:25,617
منزعجًا.
822
01:02:25,642 --> 01:02:28,639
- لقد فعلتها.
- حسبتُ أنّه مات.
823
01:02:38,200 --> 01:02:40,199
- شكرًا يا (دوك).
- عفوًا.
824
01:02:40,334 --> 01:02:43,554
سأفعل أيّ شيء من أجل صديق
"بياض الثلج" المميّز.
825
01:02:43,954 --> 01:02:45,956
صديقها المميّز.
826
01:02:46,911 --> 01:02:48,932
- لا، لا.
- ماذا؟
827
01:02:48,970 --> 01:02:51,483
كنتُ سآتي مع أيّ شخص.
828
01:02:51,530 --> 01:02:55,541
- إنّما هو لطف عاديّ.
- لا علاقة لكَ بالأمر.
829
01:02:57,405 --> 01:02:59,947
- هذا محرج.
- أليس هذا رائعًا؟
830
01:03:00,049 --> 01:03:01,772
أتعرفون ما حان الوقت لفعله؟
831
01:03:01,797 --> 01:03:04,785
- لا، أرجوك.
- لا، ما الأمر؟
832
01:03:04,851 --> 01:03:06,848
حان وقت الرقص.
833
01:03:36,117 --> 01:03:38,127
- أتودّين لعب الورق؟
- لا، أشكرك.
834
01:03:38,152 --> 01:03:40,154
وماذا عنك أنت؟
835
01:03:40,936 --> 01:03:42,940
أنتَ و(مابل) ماهران في الرقص معًا.
836
01:03:43,940 --> 01:03:46,932
- إنّنا مجرّد صديقين.
- صحيح.
837
01:03:47,040 --> 01:03:49,040
كعلاقتكِ مع (جوناثان).
838
01:03:50,151 --> 01:03:53,151
يبدو أنّ (جوناثان) يهتمّ بنفسه فقط.
839
01:03:55,036 --> 01:03:56,665
أولهذا السبب تلقّى سهمًا من أجلك؟
840
01:03:57,599 --> 01:03:58,419
ماذا؟
841
01:03:58,444 --> 01:03:59,794
رأيناه جميعنا.
842
01:04:00,350 --> 01:04:02,375
ذلك اللصّ الأناني غير الكفء؟
843
01:04:04,031 --> 01:04:05,421
هو مَن أنقذكِ.
844
01:04:20,938 --> 01:04:26,927
♪ حسبتُ في البداية إنّ طريقي ♪
♪ عبر الغابة سيكون موحشًا ♪
845
01:04:28,408 --> 01:04:30,656
♪ وظلام يُحيط بي ♪
846
01:04:30,770 --> 01:04:33,776
♪ والليل يُثقل عليّ ♪
847
01:04:36,299 --> 01:04:38,580
♪ أستطيع الشعور ♪
848
01:04:38,716 --> 01:04:42,717
♪ فلا شيء يمكن أن يهزّ قلبي ♪
849
01:04:42,793 --> 01:04:46,792
♪ ربّما أينما يذهب هذا الطريق ♪
850
01:04:46,894 --> 01:04:49,892
♪ لن أكون وحيدة ♪
851
01:04:52,395 --> 01:04:59,468
♪ لأنّ اليد تلتقي اليد وكأنّها وجدت مكان راحتها ♪
852
01:04:59,654 --> 01:05:03,656
♪ وفجأة أستيقظ في عالمي من جديد ♪
853
01:05:03,874 --> 01:05:07,867
♪ ولا أستطيع أن أجد الطريق ♪
854
01:05:08,332 --> 01:05:12,336
♪ فأشرع بالتخلّي عن ذلك ♪
855
01:05:12,445 --> 01:05:15,443
♪ واستسلم للتوهّج ♪
856
01:05:15,445 --> 01:05:19,450
♪ ويبدو الأمر كأنّني في حلم ♪
♪ وأحصل على ما تمنيت ♪
857
01:05:19,452 --> 01:05:23,449
♪ وثمّة شيء فيه خير يتحقّق ♪
858
01:05:23,750 --> 01:05:32,107
♪ وربّما ذلك قليلًا بسببك ♪
859
01:05:35,440 --> 01:05:40,441
♪ ما حسبتُ إنّ بمقدوري تغيير رأيي عن العالم ♪
860
01:05:41,440 --> 01:05:45,450
♪ قاسٍ ووحشيّ وعلى الجميع ♪
♪ القتال من أجل أنفسهم ♪
861
01:05:46,446 --> 01:05:52,459
♪ أمرُ غريب وفجأة لم يعُد شيئًا صعبًا ♪
862
01:05:52,461 --> 01:05:56,456
♪ وربّما أينما يذهب هذا الطريق ♪
863
01:05:56,458 --> 01:06:00,380
♪ فلن أشعر بالوحشة ♪
864
01:06:02,443 --> 01:06:05,452
♪ لأنّ اليد تلتقي اليد ♪
865
01:06:06,327 --> 01:06:09,327
♪ شيء لم أخطّط له ♪
866
01:06:09,443 --> 01:06:13,448
♪ وفجأة أستيقظ في عالمي مجددًا ♪
867
01:06:13,450 --> 01:06:16,445
♪ وأعتقد إنّني وجدت طريقي ♪
868
01:06:17,439 --> 01:06:21,435
♪ أشرع بالتخلّي عن ذلك ♪
869
01:06:21,460 --> 01:06:24,459
♪ فقط لأرى ما الذي سينمو ♪
870
01:06:24,461 --> 01:06:29,442
♪ ويبدو الأمر كأنّني في حلم ♪
♪ وأحصل على ما تمنيت ♪
871
01:06:29,444 --> 01:06:33,153
♪ وثمّة شيء فيه خير يتحقّق ♪
872
01:06:33,407 --> 01:06:41,497
♪ وربّما ذلك قليلًا بسببك ♪
873
01:06:44,443 --> 01:06:47,460
♪ وإن كنتُ أحلم الآن ♪
874
01:06:47,462 --> 01:06:54,456
♪ فهو نعاس رائع ♪
875
01:06:55,457 --> 01:06:58,446
♪ ولكن إن كنتُ أحلم الآن ♪
876
01:06:58,448 --> 01:07:01,452
♪ فعليكَ أن توقظني ♪
877
01:07:01,454 --> 01:07:09,447
♪ تعهّد إليّ أن توقظني بقبلة ♪
878
01:07:11,449 --> 01:07:18,449
♪ لأنّ اليد تلتقي اليد وأخيرًا وجدت مكان راحتها ♪
879
01:07:18,664 --> 01:07:20,675
♪ لم يكُن ذلك حلمًا ♪
880
01:07:20,951 --> 01:07:23,441
♪ لأنّني الآن أعلم إنّه تحقّق ♪
881
01:07:24,225 --> 01:07:28,225
♪ ما كنتُ أتمنّاه ♪
882
01:07:29,641 --> 01:07:36,258
♪ وأعتقد إنّ هذا كان قليلًا ♪
883
01:07:36,454 --> 01:07:47,450
♪ أعتقد إنّ كلّ هذا بسببك ♪
884
01:08:05,250 --> 01:08:06,250
مرحبًا.
885
01:08:07,051 --> 01:08:08,068
إنّهم جنود.
886
01:08:08,441 --> 01:08:12,436
- يجب أن نذهب لحماية الأميرة.
- أمرك أيّها القائد.
887
01:08:12,861 --> 01:08:15,858
- يجب ألّا يجد الحرّاس المكان.
- سأرافقك.
888
01:08:15,860 --> 01:08:18,383
الوضع خطير بشدّة وهم يبحثون عنكِ.
889
01:08:18,861 --> 01:08:20,404
سأعود بعد يومين.
890
01:08:20,858 --> 01:08:25,856
سنذهب معًا إلى المملكة جنوبًا ونجد أباكِ.
891
01:08:27,924 --> 01:08:28,924
هاك.
892
01:08:29,712 --> 01:08:33,700
أعطاني أبي هذه القلادة فهي جالبة للحظّ.
893
01:08:34,793 --> 01:08:38,784
- لا أستطيع قبولها.
- وأنا لا أمنحكَ إيّاها.
894
01:08:38,911 --> 01:08:41,921
أعطيكَ إيّاها لتكون سببًا لعودتك.
895
01:08:43,864 --> 01:08:46,865
- مَن يقاتل باسم الملك؟
- أنا!
896
01:08:46,867 --> 01:08:48,861
فهيّا إذن.
897
01:08:48,863 --> 01:08:52,327
ممتاز، هيّا تفرّقوا.
898
01:08:52,658 --> 01:08:54,665
أشكركِ على ضيافتكِ لنا هنا.
899
01:09:07,703 --> 01:09:08,707
هنا.
900
01:09:10,110 --> 01:09:11,117
من هذا الاتّجاه.
901
01:09:13,207 --> 01:09:17,206
يمكنكَ فعلها يا (جوني).
إنّك واحد من الطيّبين.
902
01:09:17,434 --> 01:09:20,434
صادق، جدير بالثقة، وفيّ.
903
01:09:20,557 --> 01:09:21,557
إنّك...
904
01:09:22,471 --> 01:09:23,474
غبيّ.
905
01:09:34,907 --> 01:09:36,892
تبدين مألوفة.
906
01:09:36,917 --> 01:09:40,905
صحيح، إنّك السيّدة ذات البطاطس الجيّدة.
907
01:09:42,474 --> 01:09:45,472
- أين "بياض الثلج"؟
- أيّ "ثلج"؟
908
01:09:46,110 --> 01:09:49,132
- إنّك تحميها.
- أجب على جلالتها.
909
01:10:08,167 --> 01:10:09,703
أرني أين وجدتموه.
910
01:10:09,705 --> 01:10:13,181
في الغابة، 400 متر جنوب مفترق الطرق.
911
01:10:13,206 --> 01:10:16,219
واثق إنّك ترين الانتصار، جلالتك.
912
01:10:16,968 --> 01:10:18,895
إنّك تجهلين ما تواجهينه.
913
01:10:19,240 --> 01:10:23,239
فأنا على عكسكِ، أعرفها.
914
01:10:23,395 --> 01:10:26,398
أظنّك تقصد "عرفتها".
915
01:10:29,513 --> 01:10:34,712
حان الوقت لنتحدّث قليلًا أنا و"بياض الثلج".
916
01:10:46,706 --> 01:10:49,705
♪ امسح أثر الجمال كلّه ♪
917
01:10:51,421 --> 01:10:55,414
♪ امتصّ الشباب من جسدي ♪
918
01:10:57,240 --> 01:11:00,813
♪ يجب أن تحقّق فنون السحر ♪
919
01:11:01,708 --> 01:11:06,265
♪ وأشرب المعجزة ♪
920
01:11:21,229 --> 01:11:25,219
♪ صوت مُتعب وخشن من الشيخوخه ♪
921
01:11:25,244 --> 01:11:28,728
♪ جسد متجعّد وغريب ♪
922
01:11:29,707 --> 01:11:34,704
♪ كلّ ملامح الوجه تدبّ الرعب ♪
923
01:11:36,711 --> 01:11:42,708
♪ والآن أنا جاهزة ♪
924
01:11:53,500 --> 01:11:57,495
♪ بتفّاحة مسمومة، موت سريريّ ♪
925
01:11:59,189 --> 01:12:02,924
♪ الترياق: قبلة الحبّ الحقيقي ♪
926
01:12:09,097 --> 01:12:11,094
لن يحرّرك ذلك.
927
01:12:27,111 --> 01:12:29,113
♪ تأخذ قضمة لذيذة حمراء ♪
928
01:12:29,115 --> 01:12:32,095
♪ وانتهى الأمر إنّها نائمة بسلام ♪
929
01:12:32,097 --> 01:12:35,103
♪ توحّشي واسحقي كلّ منافس وستؤتي ثمارها ♪
930
01:12:35,105 --> 01:12:39,109
♪ فهذا يستحقّ العناء ♪
931
01:12:40,103 --> 01:12:47,103
♪ عندما أكون أنا الأجمل ♪
932
01:12:59,872 --> 01:13:03,123
لا يعجبني ذلك فحرّاس الملكة يبحثون عنكِ.
933
01:13:03,148 --> 01:13:06,057
- يمكننا مرافقتكِ.
- أحقًا عليكِ الذهاب؟
934
01:13:06,151 --> 01:13:10,007
أريد أن أجد حقيقة أبي إن كان حيًا...
935
01:13:10,032 --> 01:13:13,467
وقتما تجدين ما تبحثين عنه ستعودين.
936
01:13:14,957 --> 01:13:16,020
صحيح؟
937
01:13:18,105 --> 01:13:21,102
سأعود وأعدكم بذلك.
938
01:13:29,432 --> 01:13:31,437
هيّا يا صُحبتي. فلنذهب.
939
01:14:15,171 --> 01:14:16,171
(جوناثان)؟
940
01:14:20,508 --> 01:14:22,507
آسفة يا عزيزتي.
941
01:14:23,588 --> 01:14:28,580
- هل أخفتكِ؟
- كلّا، بل كنت أنتظر شخصًا غيرك.
942
01:14:30,174 --> 01:14:33,647
- أيمكنني مساعدتكِ؟
- أنا التي يمكنها مساعدتكِ.
943
01:14:34,081 --> 01:14:37,267
هل أنتِ "بياض الثلج"؟ الأميرة؟
944
01:14:38,859 --> 01:14:42,296
- قلتِ مَن أنتِ؟
- جئتُ إليكِ برسالة
945
01:14:42,862 --> 01:14:44,841
من (جوناثان).
946
01:14:45,090 --> 01:14:46,190
من (جوناثان)؟
947
01:14:46,582 --> 01:14:49,742
يؤسفني إنّ الملكة قد اعتقلته.
948
01:14:50,119 --> 01:14:52,122
اعتقلته؟ لا.
949
01:14:53,365 --> 01:14:56,356
أعطاني هذه القلادة.
950
01:15:05,715 --> 01:15:07,720
وقال إنّك تعرفين ما تعنيه القلادة.
951
01:15:13,359 --> 01:15:14,375
عليّ أن أجده.
952
01:15:16,628 --> 01:15:18,754
وماذا عن الخطر؟
953
01:15:22,326 --> 01:15:24,316
إنّك تحبينه؟
954
01:15:24,464 --> 01:15:28,465
حسنًا، ولأنّ الحبّ لا يقدّر بثمن...
955
01:15:29,315 --> 01:15:31,315
سأساعدكِ.
956
01:15:33,774 --> 01:15:34,796
خذي.
957
01:15:35,834 --> 01:15:39,376
خذي هذه التفاحة فهي تقوّيكِ في الطريق.
958
01:15:57,217 --> 01:15:58,228
"بياض الثلج".
959
01:15:58,750 --> 01:16:03,309
أتذكّر كم كان أبوكِ كريمًا مع شعبه.
960
01:16:03,985 --> 01:16:07,998
وإنّه لشرف لي أن أردّ ذلك الجميل لابنته.
961
01:16:08,634 --> 01:16:11,163
أعلم ليس لديّ الكثير لأعطيكِ إيّاه.
962
01:16:12,658 --> 01:16:18,479
ولكنّ بمنحكِ هذه التفاحة أشعر
وكأنّ أباكِ موجود هنا روحيًا.
963
01:16:21,594 --> 01:16:23,596
هيّا، فلننطلق.
964
01:16:28,796 --> 01:16:29,803
أشكركِ.
965
01:16:31,224 --> 01:16:34,233
هذا حبًا بأبيكِ.
966
01:16:39,586 --> 01:16:41,586
- هيّا، الآن.
- أسرعوا!
967
01:17:00,274 --> 01:17:04,271
ما الذي يحدث؟ ثمّة شيء خطأ.
968
01:17:04,467 --> 01:17:06,472
عرفتُ أباكِ...
969
01:17:08,803 --> 01:17:10,943
حقّ المعرفة.
970
01:17:12,902 --> 01:17:16,897
- ماذا تقصدين؟
- علمتُ إنّه كان أحمقًا.
971
01:17:16,922 --> 01:17:19,914
هذه أنتِ.
972
01:17:19,916 --> 01:17:23,919
كان سهلًا عليّ قتله.
973
01:17:23,921 --> 01:17:26,910
وطيبته قد كلّفته عرشه.
974
01:17:26,935 --> 01:17:29,939
كما أنّ طيبتكِ ستكلّفك حياتك.
975
01:17:30,578 --> 01:17:34,575
فاخبريني يا "بياض الثلج"...
976
01:17:36,085 --> 01:17:40,103
مَن أجمل امرأة في هذه الأرض؟
977
01:18:30,454 --> 01:18:34,453
قلبك الحسود يمكنه إيجاد الراحة.
978
01:18:34,478 --> 01:18:40,800
أنتِ يا ملكتي، الأجمل في هذه الأرض.
979
01:18:51,318 --> 01:18:56,318
مجّدوا الملكة، الأجمل في هذه الأرض.
980
01:20:40,006 --> 01:20:44,272
فعلت ذلك كلّ يوم. فهي لا تنكسر.
981
01:20:51,334 --> 01:20:53,321
انسَ أمرها.
982
01:20:56,202 --> 01:20:58,199
كنتُ قد نسيتُ شيئًا.
983
01:20:59,904 --> 01:21:04,354
نسيتُ شجاعتي وأملي ثمّ بعدئذٍ...
984
01:21:05,245 --> 01:21:07,244
قابلت "بياض الثلج".
985
01:21:08,472 --> 01:21:12,453
فهي قاتلت من أجلنا وفي صفّنا.
986
01:21:13,535 --> 01:21:15,502
وقتما كان لها كلّ مبرّرات الهرب.
987
01:21:16,491 --> 01:21:18,491
لم تتخلّ عنّا.
988
01:21:20,746 --> 01:21:24,480
ولن أتخلّى عنها.
989
01:21:46,324 --> 01:21:48,317
- هيّا.
- اسحبها.
990
01:21:58,330 --> 01:22:04,326
اسمع، إنّ المدخل السريّ للملكة
يبعد ميلًا عن الإسطبل الملكي.
991
01:22:06,321 --> 01:22:09,332
سأراقب الحّراس، بالتوفيق لك.
992
01:23:01,112 --> 01:23:02,681
آسف بشدّة.
993
01:24:06,945 --> 01:24:07,964
"بياض الثلج"؟
994
01:24:09,059 --> 01:24:11,049
إنّها حيّة.
995
01:24:11,074 --> 01:24:14,070
- استفاقت.
- إنّها لمعجزة.
996
01:24:24,329 --> 01:24:25,334
(جوناثان).
997
01:24:38,080 --> 01:24:41,086
ما الأمر؟ ما المشكلة؟
998
01:24:43,329 --> 01:24:44,339
أبي...
999
01:24:46,332 --> 01:24:48,337
رحل إلى الأبد.
1000
01:24:51,334 --> 01:24:53,339
قتلته الملكة.
1001
01:24:59,120 --> 01:25:01,116
يا للهول.
1002
01:25:02,607 --> 01:25:04,607
وماذا نفعل الآن؟
1003
01:25:24,332 --> 01:25:28,323
♪ أخبرني أبي منذ زمن بعيد ♪
1004
01:25:28,690 --> 01:25:31,696
♪ إنّني واجهت عاصفة ثلجية مريرة ♪
1005
01:25:32,669 --> 01:25:34,657
♪ عليّ أن أعرف ♪
1006
01:25:35,575 --> 01:25:38,579
♪ أما زالت تلك الفتاة بداخلي؟ ♪
1007
01:25:40,499 --> 01:25:45,112
♪ أمّي وأبي قد رحلا الآن ♪
1008
01:25:45,217 --> 01:25:48,237
♪ وكانا دومًا يرغبان في أن أعرف ♪
1009
01:25:48,808 --> 01:25:53,979
♪ إنّ هذه المملكة هي مصيري ♪
1010
01:25:56,185 --> 01:26:00,180
♪ فهل سأنهض أم أنحني؟ ♪
1011
01:26:00,329 --> 01:26:03,700
♪ هل سأقود أم سأقاد؟ ♪
1012
01:26:03,744 --> 01:26:10,051
♪ لأكون الفتاة التي قالت ♪
♪ دومًا إنّني سأكون عليها؟ ♪
1013
01:26:19,157 --> 01:26:20,170
حان الوقت.
1014
01:26:22,594 --> 01:26:23,594
الوقت؟
1015
01:26:25,334 --> 01:26:27,628
حان وقت استرجاع مملكتنا.
1016
01:26:32,572 --> 01:26:36,579
لن يكون الأمر سهلًا.
فهي ستفعل كلّ شيء لتردعنا.
1017
01:26:42,586 --> 01:26:43,864
فلتجرّب ردعنا.
1018
01:26:45,865 --> 01:26:48,857
- هل قالها؟ هل كان...
- (دوبي)؟
1019
01:26:49,326 --> 01:26:52,343
- لسنا خائفين.
- (دوبي)!
1020
01:26:52,345 --> 01:26:55,476
- لم يعُد الخوف فينا.
- توقّف.
1021
01:26:57,346 --> 01:27:01,576
- كلام جيّد يا (دوبي).
- ولا أنا خائفة أيضًا.
1022
01:27:08,409 --> 01:27:09,410
اتبعوني.
1023
01:28:00,970 --> 01:28:03,959
- إلى البوّابة الرئيسيّة.
- حسنًا.
1024
01:29:22,919 --> 01:29:27,922
♪ ولّى الزمان الذي فيه كنتُ أمشي وأحلم ♪
1025
01:29:29,914 --> 01:29:36,932
♪ لأنّني صرتُ مَن كنتم تتمنّونها وتنتظرونها ♪
1026
01:29:37,600 --> 01:29:39,864
♪ فتاة عادلة ♪
1027
01:29:40,936 --> 01:29:44,935
♪ فتاة لا تخاف ♪
1028
01:29:44,937 --> 01:29:48,934
♪ فتاة شجاعة ♪
1029
01:29:48,936 --> 01:29:56,760
♪ فتاة مخلصة ♪
1030
01:30:19,750 --> 01:30:21,763
أعتقد إنّك تبحثين عنّي.
1031
01:30:22,201 --> 01:30:24,200
واقعًا...
1032
01:30:25,628 --> 01:30:28,621
أعتقد إنّك تبحثين عنّي.
1033
01:30:29,162 --> 01:30:31,155
ابتعدا.
1034
01:30:41,365 --> 01:30:43,255
هذا منزل أبي.
1035
01:30:46,840 --> 01:30:47,853
وأنتِ قتلتِه.
1036
01:30:50,261 --> 01:30:52,719
وسرقتِ ذلك منه ومنّا جميعًا.
1037
01:30:56,968 --> 01:30:58,965
والآن نحن هنا لاسترجاعه.
1038
01:31:04,851 --> 01:31:07,849
إنّها جميلة، أليست كذلك؟
1039
01:31:11,929 --> 01:31:15,921
رقيقة وأنيقة وممتازة.
1040
01:31:22,957 --> 01:31:25,943
تعتقدون أنّكم تمتلكون وردة.
1041
01:31:26,177 --> 01:31:28,203
ولكنّ الوردة تذبل.
1042
01:31:29,735 --> 01:31:34,736
والوردة لا يسعها حمايتكم أو تكوين جيش.
1043
01:31:34,927 --> 01:31:36,919
أو قيادة مملكة.
1044
01:31:36,944 --> 01:31:40,941
ولا يمكن للوردة أن تقدّم لكم ما أقدّمه.
1045
01:31:45,923 --> 01:31:46,937
الكمال.
1046
01:31:48,928 --> 01:31:49,935
القوّة.
1047
01:31:51,930 --> 01:31:52,938
الجمال.
1048
01:32:05,688 --> 01:32:07,690
إن كنتِ تبتغين العرش...
1049
01:32:13,640 --> 01:32:14,657
فخذيه.
1050
01:32:32,603 --> 01:32:34,595
إنّهم ينتظرونك.
1051
01:32:46,027 --> 01:32:50,009
كفانا تمثيلًا، امسكوها أيّها الحراس.
1052
01:32:50,048 --> 01:32:51,062
وأنتَ.
1053
01:32:54,265 --> 01:32:56,267
دع النّاس يرونها تموت.
1054
01:33:27,519 --> 01:33:28,867
(بول).
1055
01:33:34,861 --> 01:33:36,387
كنتَ مزارعًا...
1056
01:33:38,110 --> 01:33:39,345
في وادي "فيست".
1057
01:33:41,880 --> 01:33:42,895
لديكَ زوجة.
1058
01:33:44,495 --> 01:33:45,663
(إليانور).
1059
01:33:52,030 --> 01:33:55,039
كان عندكَ بستان للكرز وحين أزهرت الثمار
1060
01:33:55,064 --> 01:33:57,499
سمحتَ للجميع بقطفها
1061
01:33:59,359 --> 01:34:00,833
لتشاركهم إيّاها.
1062
01:34:03,715 --> 01:34:06,722
وأنتَ يا (ماثيو)، كنتَ خبازًا.
1063
01:34:08,219 --> 01:34:09,748
كأبيكَ تمامًا.
1064
01:34:11,023 --> 01:34:13,653
لم ترفض أحدًا إن كان جائعًا.
1065
01:34:13,713 --> 01:34:16,257
ولا حتّى مَن لا يملك قرشًا في جيبه.
1066
01:34:18,427 --> 01:34:19,894
- (آرثر).
- كفاكِ.
1067
01:34:20,179 --> 01:34:21,190
(ويليام).
1068
01:34:23,335 --> 01:34:27,478
- أتذكّركم جميعًا.
- قلتُ "كفاكِ".
1069
01:34:27,510 --> 01:34:29,834
في فترة ما عشنا جميعًا بالأمل.
1070
01:34:30,760 --> 01:34:33,758
كان الخير يُرعى وينضج.
1071
01:34:36,882 --> 01:34:37,895
أتذكّر ذلك.
1072
01:34:41,486 --> 01:34:42,640
هل تتذكّرون؟
1073
01:34:51,305 --> 01:34:52,308
أنا أتذكّر.
1074
01:34:58,543 --> 01:34:59,817
أنا أتذكّر.
1075
01:35:01,946 --> 01:35:02,952
وأنا أيضًا.
1076
01:35:05,934 --> 01:35:06,941
وأنا أيضًا.
1077
01:35:10,033 --> 01:35:11,038
وأنا أيضًا.
1078
01:35:16,181 --> 01:35:18,027
غادري.
1079
01:35:18,658 --> 01:35:21,598
فورًا، ولا تعودي أبدًا.
1080
01:35:31,253 --> 01:35:35,252
أنا المتمرّد (كويغ)، سيّد القوس.
1081
01:35:52,044 --> 01:35:53,047
لا!
1082
01:35:57,004 --> 01:36:02,005
هذا أمرٌ لا صحّة له، انظر إليّ، ما زلتُ الأجمل.
1083
01:36:02,030 --> 01:36:04,039
جمالكِ ذائع الصيت.
1084
01:36:04,041 --> 01:36:07,048
ولكنّ جمالك ليس إلّا خداع ومظهر.
1085
01:36:07,050 --> 01:36:13,034
لأنّ جمال "بياض الثلج" نابعٌ من أعماق عقلها.
1086
01:36:13,036 --> 01:36:17,038
ولهذا يا ملكتي، هكذا هو الحال.
1087
01:36:17,040 --> 01:36:23,034
ستظلّ دومًا الأجمل هنا.
1088
01:36:23,036 --> 01:36:24,037
إنّك كاذب.
1089
01:36:34,844 --> 01:36:40,031
"بياض الثلج" أجمل منكِ.
1090
01:37:52,015 --> 01:37:59,013
كان ذات مرّة مملكة مسالمة
تقودها ملكة عادلة
1091
01:37:59,038 --> 01:38:05,045
تؤمن بأنّ ثروات المملكة لا تُقاس
بالجواهر والأحجار الكريمة
1092
01:38:05,047 --> 01:38:08,044
بل بشعبها.
1093
01:38:08,046 --> 01:38:12,034
كانت الملكة تحكم بطيبتها ومحبّتها
1094
01:38:12,036 --> 01:38:16,045
وكانت لا تخاف وعادلة ومخلصة.
1095
01:38:17,054 --> 01:38:21,487
وكان اسمها "بياض الثلج".
1096
01:38:22,038 --> 01:38:26,045
♪ من قمّة الجبل حتّى أعماق المنجم ♪
1097
01:38:26,047 --> 01:38:30,032
♪ تلمع المملكة في سماء ذهبيّة ♪
1098
01:38:30,034 --> 01:38:34,041
♪ فأقوى الجذور تثمر أطيب الثمار ♪
1099
01:38:34,043 --> 01:38:36,043
♪ لأنّنا نحصد ما نزرع ♪
1100
01:38:36,045 --> 01:38:38,040
♪ وقبل كلّ حصاد يجب أن نزرع ♪
1101
01:38:38,042 --> 01:38:42,032
♪ وبالدروس التي نعرفها ستتدفق الخيرات ♪
1102
01:38:42,034 --> 01:38:43,052
♪ حيث تنمو الأشياء الجيّدة ♪
1103
01:38:43,054 --> 01:38:50,048
♪ من قمّة الجبل في سماء ذهبيّة ♪
1104
01:39:06,042 --> 01:39:08,052
♪ حيث تنمو الأشياء الجيّدة ♪
1105
01:39:14,033 --> 01:39:15,046
"النهاية"
1106
01:39:17,034 --> 01:39:21,040
|| بياض الثلج ||
1107
01:39:22,445 --> 01:39:32,618
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1108
01:39:22,445 --> 01:39:32,618
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||