1 00:00:46,740 --> 00:00:50,740 www.titlovi.com 2 00:00:53,740 --> 00:00:58,820 SNJEGULJICA 3 00:01:05,219 --> 00:01:08,640 Nekada davno postojalo je mirno kraljevstvo, 4 00:01:08,740 --> 00:01:12,340 kojim su vladali jako čestita kraljica i kralj. 5 00:01:12,560 --> 00:01:15,680 Više od svega priželjkivali su dijete. 6 00:01:17,360 --> 00:01:20,920 Jedne zimske noći mećava je pomela njihovu zemlju, 7 00:01:21,020 --> 00:01:25,200 zahvativši kraljevstvo u žestokoj oluji snijega i leda. 8 00:01:26,360 --> 00:01:29,240 Ali ostavljajući im najdragocjeniji dar. 9 00:01:29,660 --> 00:01:31,660 Rođena je princeza. 10 00:01:32,160 --> 00:01:37,120 U čast noći kad je stigla roditelji su djevojčicu nazvali Snjeguljica. 11 00:01:40,100 --> 00:01:43,300 Dok je rasla kralj i kraljica su učili Snjeguljicu 12 00:01:43,400 --> 00:01:47,180 da je blagodat zemlje pripadala svima koji su je obrađivali. 13 00:01:47,940 --> 00:01:50,800 Pokazali su joj kako vladati s ljubavlju, 14 00:01:50,900 --> 00:01:55,080 jer će jednog dana njezina sudbina biti voditi. 15 00:01:56,200 --> 00:01:59,500 'Pogledaj ovu zemlju, na dom kojeg smo upoznali' 16 00:01:59,770 --> 00:02:02,803 'Gdje čarolija i svjetlost ispunjavaju zrak' 17 00:02:03,599 --> 00:02:07,867 'Tamo gdje posadimo nježno sjeme, vjerujući da nešto dobro će rasti' 18 00:02:08,193 --> 00:02:11,126 'Kraljevstvo za slobodne i poštene' 19 00:02:19,000 --> 00:02:22,200 'Duboko u zemlji postoje čuda' 20 00:02:22,578 --> 00:02:25,611 'U poljima i plodovima koje donose' 21 00:02:26,937 --> 00:02:30,973 'S riznicom dragulja skrivenih odmah ispod zemlje' 22 00:02:31,173 --> 00:02:34,306 'Lijepo obilje koje dijelimo' 23 00:02:36,658 --> 00:02:40,358 'Od planina visokih do najdubljih rudnika' 24 00:02:40,691 --> 00:02:43,791 'U zlatnom nebu kako kraljevstvo sja' 25 00:02:44,659 --> 00:02:48,192 'I dajemo ovoj zemlji velikodušnom rukom' 26 00:02:48,487 --> 00:02:50,487 'I blagodat će teći' 27 00:02:52,554 --> 00:02:54,854 'Gdje rastu dobre stvari' 28 00:03:08,836 --> 00:03:10,836 'Gdje rastu dobre stvari' 29 00:03:18,433 --> 00:03:22,833 'Poželi sve što želiš biti' 30 00:03:24,300 --> 00:03:28,700 'Reci nam koga bi jednog dana željela vidjeti' 31 00:03:32,690 --> 00:03:35,770 'Sve što vidim je voda' 32 00:03:36,522 --> 00:03:39,662 'Majka, otac, kći' 33 00:03:40,310 --> 00:03:43,110 'I sjeme nekoga tko će voditi' 34 00:03:43,363 --> 00:03:47,263 'I neka dobre stvari rastu' 35 00:03:49,604 --> 00:03:52,844 'Netko neustrašiv' 36 00:03:53,502 --> 00:03:56,722 'Netko pošten' 37 00:03:57,560 --> 00:04:00,880 'Netko hrabar' 38 00:04:01,568 --> 00:04:05,268 'Netko istinit' 39 00:04:07,436 --> 00:04:11,236 'Zaželi želju i vidjet ćeš je' 40 00:04:22,710 --> 00:04:26,310 'Od planina visokih do najdubljih rudnika' 41 00:04:26,592 --> 00:04:30,292 'U zlatnom nebu kako kraljevstvo sja' 42 00:04:30,628 --> 00:04:34,128 'I skupljamo i dajemo kao što zajedno živimo' 43 00:04:34,508 --> 00:04:36,788 'Po lekcijama koje znamo' 44 00:04:38,844 --> 00:04:41,224 'Gdje rastu dobre stvari' 45 00:04:46,862 --> 00:04:48,862 'Gdje rastu dobre stvari' 46 00:04:59,290 --> 00:05:01,530 Kralj i kraljica su ponosno gledali 47 00:05:01,630 --> 00:05:05,110 dok je Snjeguljica izrastala u ljubaznu i poštenu mladu princezu. 48 00:05:08,650 --> 00:05:11,520 Ali onda se dogodila tragedija. 49 00:05:13,700 --> 00:05:16,220 Snjeguljičina majka se razboljela. 50 00:05:17,060 --> 00:05:19,160 I dobra kraljica je umrla. 51 00:05:22,120 --> 00:05:25,540 Snjeguljica i kralj su bili slomljenog srca. 52 00:05:27,120 --> 00:05:28,900 Sve do... 53 00:05:30,040 --> 00:05:34,220 U palači se pojavila očaravajuća žena iz daleke zemlje. 54 00:05:47,636 --> 00:05:49,796 Tako je velika bila njezina ljepota 55 00:05:49,920 --> 00:05:53,410 da se činilo da joj daje moći izvan uobičajenih. 56 00:05:55,750 --> 00:05:57,870 Udala se za kralja. 57 00:05:58,450 --> 00:06:00,710 Ali nije bila onakva kakvom se činila. 58 00:06:01,110 --> 00:06:03,990 Bila je zla. 59 00:06:05,210 --> 00:06:07,730 I brinula samo o vlastitoj ljepoti. 60 00:06:07,990 --> 00:06:10,250 I moći koju joj je ona davala. 61 00:06:11,750 --> 00:06:16,190 Kako bi zaštitila tu moć imala je čarobno ogledalo. 62 00:06:16,370 --> 00:06:19,510 Koje bi moglo odgovoriti samo na jedno jednostavno pitanje. 63 00:06:19,550 --> 00:06:21,930 Ogledalce, ogledalce moje, 64 00:06:23,290 --> 00:06:26,230 najljepši na svijetu tko je? 65 00:06:27,270 --> 00:06:29,610 Ti, kraljice moja. 66 00:06:30,170 --> 00:06:32,970 Od svih žena koje se smatraju poštenima, 67 00:06:33,770 --> 00:06:37,530 tvoja je ljepota neusporediva. 68 00:06:38,230 --> 00:06:41,830 Nova kraljica nije gubila vrijeme preuzimajući vlast. 69 00:06:42,430 --> 00:06:46,010 Upozorila je na strašnu prijetnju s one strane južnog kraljevstva. 70 00:06:46,910 --> 00:06:49,210 Pa se dobri kralj zakleo da će braniti svoj narod. 71 00:06:49,317 --> 00:06:51,198 Neustrašiv - pošten - hrabar - istinit 72 00:06:51,390 --> 00:06:55,810 'Ti ga uzmi dok ti se ne vratim' 73 00:07:06,180 --> 00:07:08,600 Ali kralj se nije vratio. 74 00:07:12,420 --> 00:07:14,460 Strah je uhvatio kraljevstvo. 75 00:07:14,900 --> 00:07:17,200 A kraljičina moć je rasla. 76 00:07:19,680 --> 00:07:23,360 Seljake je pretvorila u vojnike odane samo njoj 77 00:07:23,560 --> 00:07:26,840 I opljačkala bogatstva kraljevstva za sebe. 78 00:07:28,680 --> 00:07:30,940 Učinila je Snjeguljicu sluškinjom. 79 00:07:31,860 --> 00:07:34,400 I zaključala je iza zidina dvorca. 80 00:07:35,920 --> 00:07:40,000 Ali sve dok je ogledalo kraljici svaki dan odgovaralo da je najljepša, 81 00:07:40,800 --> 00:07:44,320 Snjeguljica je ostala sigurna od kraljičine okrutne ljubomore. 82 00:07:47,757 --> 00:07:51,957 'Od planina visokih do najdubljih rudnika' 83 00:07:52,321 --> 00:07:57,221 'Tamo je zlatno nebo. Je li ikad sjalo?' 84 00:07:58,005 --> 00:08:00,385 'Je li tada bilo lijepo?' 85 00:08:00,773 --> 00:08:03,040 'Hoćemo li ga opet pronaći?' 86 00:08:03,485 --> 00:08:06,018 'Kako bih voljela da mogu otići' 87 00:08:09,500 --> 00:08:12,700 Kako su godine prolazile narod je skoro zaboravio 88 00:08:13,200 --> 00:08:16,260 da je ikada postojala princeza po imenu Snjeguljica. 89 00:08:19,113 --> 00:08:22,393 'Gdje rastu dobre stvari' 90 00:08:27,790 --> 00:08:32,510 A istina je da je Snjeguljica skoro zaboravila tko je ona. 91 00:08:43,540 --> 00:08:45,300 Ima li koga? 92 00:08:53,500 --> 00:08:55,780 Oprostite, mogu li ti nekako pomoći? 93 00:08:58,220 --> 00:09:00,240 U redu je. Samo pregledavam. 94 00:09:01,880 --> 00:09:03,940 Morat ću te zamoliti da ih vratiš. 95 00:09:04,059 --> 00:09:06,559 Bih, ali čini se da kraljica već ima dovoljno. 96 00:09:07,280 --> 00:09:09,360 Vidim. Znači, to je tvoj izgovor za krađu. 97 00:09:09,460 --> 00:09:12,440 Moji prijatelji su gladni, a i ja sam. To je moj izgovor. 98 00:09:14,320 --> 00:09:16,540 Možda mogu razgovarati s kraljicom. 99 00:09:18,820 --> 00:09:21,360 Stvarno misliš da ljudi gore žele dijeliti s ljudima poput nas? 100 00:09:21,500 --> 00:09:23,740 Princeza bi. Snjeguljica. 101 00:09:25,260 --> 00:09:27,640 Snjeguljica se nije vidjela, niti čulo za nju mnogo godina. 102 00:09:27,740 --> 00:09:29,740 Sumnjam da će ikome biti od pomoći. 103 00:09:29,877 --> 00:09:31,877 Sve što radi je razmišljanje kako pomoći svom narodu. 104 00:09:31,960 --> 00:09:33,800 Onda bi joj trebalo dati do znanja da bi u jednom trenutku 105 00:09:33,980 --> 00:09:36,900 bi moglo biti korisno da prestane razmišljati, a možda i početi raditi. 106 00:09:38,660 --> 00:09:40,940 U dvorcu je uljez! Zapečatite vrata! 107 00:09:42,440 --> 00:09:44,360 Uzmi malo za sebe. 108 00:09:44,800 --> 00:09:46,700 A ostatak podijeli sa svojom princezom. 109 00:09:51,360 --> 00:09:53,560 Možda joj nitko drugi nije ni rekao. 110 00:09:54,140 --> 00:09:56,980 Sigurna sam da je kraljica bila svjesna koliko su stvari postale očajne, 111 00:09:57,092 --> 00:09:58,992 rado bi podijelila. 112 00:10:02,480 --> 00:10:04,420 Barem moram pokušati. 113 00:10:05,080 --> 00:10:07,240 Čak i ako je to samo želja. 114 00:10:15,210 --> 00:10:17,650 Snjeguljice, jesi li završila svoje poslove? 115 00:10:19,190 --> 00:10:22,650 Da, Vaše veličanstvo. -Važno je da svi damo svoj dio. 116 00:10:22,930 --> 00:10:26,050 Pa, to je ono o čemu sam zapravo došla razgovarati s vama. 117 00:10:26,715 --> 00:10:28,515 Dijeljenje. 118 00:10:38,310 --> 00:10:41,090 Molim te, nešto si rekla? 119 00:10:42,870 --> 00:10:45,850 Samo, Vaše veličanstvo... 120 00:10:46,701 --> 00:10:49,021 Narod se muči. I možda to nije bilo puno, 121 00:10:49,210 --> 00:10:53,250 ali kad sam bila mala moji roditelji i ja smo brali jabuke. 122 00:10:53,790 --> 00:10:56,590 Napravili bismo pite i onda odlazili u selo... -Pite? 123 00:10:57,230 --> 00:10:59,970 Pite su luksuz. Njima ne treba luksuz. 124 00:11:00,690 --> 00:11:05,170 To ih zbunjuje. -Ali ponekad nešto malo, nešto slatko, 125 00:11:05,650 --> 00:11:09,530 može vas natjerati da povjerujete da postoji nešto više od preživljavanja. 126 00:11:11,290 --> 00:11:15,350 Znaš, stvarno se ne sjećam da si bila ovako... samouvjerena. 127 00:11:16,590 --> 00:11:18,570 Moje isprike, samo... 128 00:11:19,570 --> 00:11:21,710 Osjećam da im treba malo ljubaznosti. 129 00:11:29,660 --> 00:11:32,440 "Neustrašiv, pošten, hrabar, istinit." 130 00:11:34,540 --> 00:11:36,480 Kako neobično. 131 00:11:36,820 --> 00:11:39,860 Jednog dana ćeš shvatiti koliko su te riječi beskorisne. 132 00:11:41,600 --> 00:11:46,120 Ali u međuvremenu, evo poslastice za tebe. 133 00:11:47,560 --> 00:11:49,340 Promatraj! 134 00:11:51,320 --> 00:11:54,380 Zanosna, zar ne? -Da, Vaše veličanstvo. 135 00:11:55,980 --> 00:11:58,520 Jedna je slaba, beskorisna, krhka. 136 00:11:59,720 --> 00:12:05,360 Druga je čvrsta, nepopustljiva, vječna, besprijekorna. 137 00:12:06,560 --> 00:12:08,480 Prelijepa. 138 00:12:10,360 --> 00:12:14,140 Moji podanici ne žele cvijet. Žele dijamant. 139 00:12:16,680 --> 00:12:18,580 Vaša visosti! -Pusti me! 140 00:12:19,540 --> 00:12:22,700 Ovaj kriminalac je bio u ostavi i krao kraljevske zalihe. 141 00:12:22,800 --> 00:12:24,680 To je laž! 142 00:12:32,680 --> 00:12:35,620 Jesi li ti jedan od bandita koji se okupljaju u šumi 143 00:12:35,720 --> 00:12:39,760 i kradu u ime kralja? -Ne, Vaše veličanstvo. Nisam jedan od bandita. 144 00:12:40,100 --> 00:12:43,600 Ja sam šef, vjeran jedinom pravom kralju. 145 00:12:43,980 --> 00:12:47,040 Pronađite njegov dom i spalite ga do temelja. 146 00:12:47,140 --> 00:12:50,100 Smiješno je to što ja zapravo nemam doma. 147 00:12:50,240 --> 00:12:54,000 Onda ga odvedite u tamnicu. Neka njegovi krici odjekuju u dvorcu. 148 00:12:54,160 --> 00:12:55,900 Vaše veličanstvo, ja... 149 00:12:56,222 --> 00:12:59,776 Razumijem potrebu za pravdom, ali, molim vas, ovo nije pošteno. 150 00:13:05,480 --> 00:13:07,310 Što si to rekla? 151 00:13:09,000 --> 00:13:12,480 Kazna nikada ne smije premašiti zločin i... 152 00:13:12,780 --> 00:13:14,980 Znam da bi moj otac... -Tvoj otac? 153 00:13:15,800 --> 00:13:19,740 Tvoj otac? -Moj otac bi pokazao milost. 154 00:13:26,510 --> 00:13:28,570 Oprosti, draga, u pravu si. 155 00:13:28,890 --> 00:13:33,950 Ovaj lopov me je okrao, pa ću ja ukrasti od njega. 156 00:13:34,210 --> 00:13:37,530 Skinite mu kaput i čizme i zavežite ga za vrata da se smrzne! 157 00:13:37,910 --> 00:13:40,310 Znate, je li tamnica još opcija? -Odvedite ga! 158 00:13:40,530 --> 00:13:43,890 Čekajte, umrijet će! Molim Vas, Vaše veličanstvo! -Snjeguljice! 159 00:13:44,970 --> 00:13:46,590 Ovdje! 160 00:13:47,030 --> 00:13:48,890 Pogledaj se! 161 00:13:49,490 --> 00:13:51,570 Nije li to ono što želiš? 162 00:13:52,190 --> 00:13:54,790 Hajde! Govori svom narodu! 163 00:13:56,930 --> 00:13:59,130 Tvoji podanici te očekuju, Snjeguljice. 164 00:13:59,530 --> 00:14:03,310 Tvoje pite i tvoje mudre riječi. 165 00:14:04,310 --> 00:14:06,150 Što ćeš im reći? 166 00:14:06,850 --> 00:14:08,950 Da si im pripremila desert? 167 00:14:10,930 --> 00:14:12,990 Živiš u svijetu želja. 168 00:14:13,810 --> 00:14:15,810 Vrati se u svoj bunar, Snjeguljice. 169 00:14:32,779 --> 00:14:35,379 'Djevojčica na usamljenom bunaru' 170 00:14:35,725 --> 00:14:38,358 's istom malom pričom za ispričati' 171 00:14:38,899 --> 00:14:41,599 'Osjeća se zarobljenom zidovima koji je drže' 172 00:14:41,807 --> 00:14:44,927 'Osjeća se zaglavljenom u priči koju su joj ispričali' 173 00:14:45,045 --> 00:14:47,878 'Još jedan dan u kojem ona nestaje' 174 00:14:48,002 --> 00:14:50,456 'Nikada se ne usuđujući na neposlušnost' 175 00:14:50,680 --> 00:14:53,200 'Pa sanja sasvim sama' 176 00:14:53,386 --> 00:14:56,066 'dijeleći tajne s kamenom' 177 00:14:57,420 --> 00:15:00,300 'Otac mi je davno rekao' 178 00:15:00,572 --> 00:15:03,376 'da izdržala sam jaku snježnu oluju' 179 00:15:03,586 --> 00:15:07,916 'Je li to djevojka koju ću ikada više upoznati?' 180 00:15:10,020 --> 00:15:13,760 'Čekam želju ispod tisuću krošnji drveća' 181 00:15:14,840 --> 00:15:16,940 'I dok se srebrno nebo zaustavlja' 182 00:15:17,440 --> 00:15:20,716 'šaljem šapat vodi' 183 00:15:21,760 --> 00:15:25,440 'Čekajući želju, čekati za jedan dan' 184 00:15:26,160 --> 00:15:28,740 'Nadajući se nekako, na neki način' 185 00:15:28,826 --> 00:15:32,326 'da postat ću kći svoga oca' 186 00:15:33,100 --> 00:15:35,660 'Zatvorim oči i vidim' 187 00:15:35,865 --> 00:15:38,265 'djevojku kakva sam suđena biti' 188 00:15:38,700 --> 00:15:43,100 'Je li ona dio mene kojeg tek trebam pronaći?' 189 00:15:44,680 --> 00:15:46,980 'Pitam se: Hoće li se pojaviti?' 190 00:15:47,305 --> 00:15:49,456 'Ili ću zauvijek biti ovdje' 191 00:15:50,266 --> 00:15:52,166 'čekati želju?' 192 00:15:57,130 --> 00:15:59,570 'Djevojčica u divljoj šumi' 193 00:15:59,929 --> 00:16:02,262 'kako se trudi biti netko dobar' 194 00:16:02,730 --> 00:16:04,950 'Ali kraljevstvo je uhvaćeno u sjeni' 195 00:16:05,248 --> 00:16:08,148 'Nekako je poštenje davno zaboravljeno' 196 00:16:08,439 --> 00:16:11,439 'Pa hoće li ustati ili pognuti glavu?' 197 00:16:11,738 --> 00:16:14,346 'Hoće li ona voditi ili samo biti vođena?' 198 00:16:14,699 --> 00:16:18,199 'Je li ona djevojka kakva je uvijek govorila da će biti? 199 00:16:20,290 --> 00:16:23,910 'Čekam želju ispod tisuću krošnji drveća' 200 00:16:24,730 --> 00:16:26,890 'I dok se srebrno nebo zaustavlja' 201 00:16:27,135 --> 00:16:30,535 'čeznem ostaviti zidove iza sebe' 202 00:16:31,543 --> 00:16:34,943 'Čekajući želju, čekati za jedan dan' 203 00:16:35,951 --> 00:16:38,285 'Nadajući se nekako, na neki način' 204 00:16:38,431 --> 00:16:42,031 'da dolazi čudo da me pronađe' 205 00:16:42,560 --> 00:16:45,240 'Zatvorim oči i vidim 206 00:16:45,690 --> 00:16:48,157 'djevojku kakva sam suđena biti' 207 00:16:48,420 --> 00:16:52,420 'Je li ona dio mene kojeg sam morala skrivati?' 208 00:16:54,229 --> 00:16:56,296 'Pitam se: Hoće li se pojaviti?' 209 00:16:56,755 --> 00:16:59,576 'Ili ću provesti još jednu godinu' 210 00:16:59,859 --> 00:17:01,659 'čekati želju?' 211 00:17:01,845 --> 00:17:04,245 'Kažu: Sve što moraš učiniti' 212 00:17:04,542 --> 00:17:07,222 'da ti se želja ispuni' 213 00:17:07,909 --> 00:17:11,436 'Neka odjekuje, odjekuje, odjekuje' 214 00:17:12,960 --> 00:17:15,340 'Tvoj glas će se čuti' 215 00:17:15,694 --> 00:17:18,616 'I donijeti taj san tebi' 216 00:17:19,173 --> 00:17:22,473 'Baš kao odjek, odjek, odjek' 217 00:17:22,819 --> 00:17:27,460 'Pa mogu čuti odjek glasno i jasno' 218 00:17:28,643 --> 00:17:32,910 'Ali još uvijek čekam ovdje' 219 00:17:36,800 --> 00:17:38,520 Hajde, kreni! 220 00:18:06,120 --> 00:18:08,100 Nije puno, ali... 221 00:18:20,530 --> 00:18:23,610 Reci mi kako je vani. -Zašto ne dođeš i saznaš? 222 00:18:26,350 --> 00:18:29,630 Ne mogu. -Tamo sam vidio da si došla do kraljice. 223 00:18:30,310 --> 00:18:32,830 Čini se da si dovoljno hrabra. -Hrabra? 224 00:18:35,850 --> 00:18:37,910 Moraš ići. Bježi! 225 00:18:38,530 --> 00:18:40,370 Hvala ti. -Idi! 226 00:18:50,160 --> 00:18:52,230 'Čekajući želju' 227 00:18:57,022 --> 00:19:00,182 'iza šapata vodi' 228 00:19:01,630 --> 00:19:05,110 'Čekajući želju. Je li to skoro jednog dana?' 229 00:19:06,070 --> 00:19:08,550 'Mogu li nekako, na neki način' 230 00:19:08,705 --> 00:19:12,105 'naučiti biti kći mog oca?' 231 00:19:16,022 --> 00:19:18,346 'Netko tko je konačno mogao početi' 232 00:19:18,673 --> 00:19:21,273 'početi govoriti neustrašivim srcem' 233 00:19:22,290 --> 00:19:24,550 'Netko tko bi mogao biti hrabar' 234 00:19:24,755 --> 00:19:28,786 'Netko koga nitko ne treba spašavati' 235 00:19:30,230 --> 00:19:33,170 'Dobro, uvijek mogu sanjati, ali onda' 236 00:19:34,658 --> 00:19:37,658 'probudim se i opet sam to ja' 237 00:19:40,101 --> 00:19:42,106 'Čekajući želju' 238 00:19:46,410 --> 00:19:48,860 'Čekajući želju' 239 00:19:53,784 --> 00:19:56,064 'Čekajući želju' 240 00:20:09,220 --> 00:20:11,540 Ogledalce, ogledalce moje, 241 00:20:12,260 --> 00:20:14,480 najljepši na svijetu tko je? 242 00:20:17,000 --> 00:20:20,340 Čuvena je vaša ljepota, Veličanstvo. Ali čekajte... 243 00:20:21,560 --> 00:20:25,540 Ljupku djevu koju vidim sada, na svijet je probuđena. 244 00:20:26,680 --> 00:20:29,040 Ništa ne može sakriti nježnu milost njenu. 245 00:20:29,620 --> 00:20:34,420 Jer vidim, ona pravednija je od vas. 246 00:20:34,624 --> 00:20:36,324 Ne! 247 00:20:38,140 --> 00:20:40,420 Lovče! -Vaše veličanstvo. 248 00:20:40,900 --> 00:20:43,300 Odvedi Snjeguljicu daleko u šumu. 249 00:20:43,540 --> 00:20:46,740 Pronađi osamljeni proplanak gdje može brati jabuke. 250 00:20:47,440 --> 00:20:51,480 A tamo, moj vjerni lovče, 251 00:20:53,340 --> 00:20:55,440 ubij je. -Ali... 252 00:20:56,820 --> 00:20:59,240 Veličanstvo, ona je samo djevojka. 253 00:21:00,900 --> 00:21:02,920 A ja sam tvoja kraljica. 254 00:21:03,960 --> 00:21:07,980 Snjeguljica je ta koja je oslobodila razbojnika. Kuje urotu protiv mene. 255 00:21:10,100 --> 00:21:13,460 Reci mi, jesi li i ti protiv mene? 256 00:21:16,000 --> 00:21:18,020 Jesi li? Da ili ne? 257 00:21:18,820 --> 00:21:20,980 Ne, Veličanstvo. 258 00:21:28,150 --> 00:21:31,210 Odvedi je u šumu. Ubij je. 259 00:21:32,690 --> 00:21:34,610 Izreži joj srce. 260 00:21:35,210 --> 00:21:37,110 Stavi ga u ovu škrinju. 261 00:21:37,230 --> 00:21:39,250 A kad se vratiš, 262 00:21:39,528 --> 00:21:42,361 imat ćeš sve što ti srce poželi. 263 00:22:12,220 --> 00:22:14,020 Želite li jednu? 264 00:22:23,280 --> 00:22:25,220 Jako ste ljubazni. 265 00:22:26,180 --> 00:22:27,940 Idemo! 266 00:22:46,423 --> 00:22:48,123 Zašto? 267 00:22:50,171 --> 00:22:51,871 Zašto? 268 00:23:00,710 --> 00:23:04,070 Moramo pobjeći u šumu. Kraljica je ljuta. Neće stati ni pred čim. 269 00:23:04,230 --> 00:23:07,490 Ne mogu napustiti svoje kraljevstvo. -Ona je zla, dijete. 270 00:23:08,170 --> 00:23:11,910 Ona je lažljivica. Nikad ti nije rečena istina o tvom ocu. 271 00:23:13,450 --> 00:23:15,210 Idi! 272 00:23:15,390 --> 00:23:18,850 Što se dogodilo s mojim ocem? -Idi! Molim te, prije nego se predomislim! 273 00:23:23,890 --> 00:23:25,610 Idi! 274 00:26:59,057 --> 00:27:00,757 Ima li koga? 275 00:27:04,610 --> 00:27:06,500 Ima li koga ovdje? 276 00:27:47,023 --> 00:27:49,624 GLUPKO - KIHAVKO - SREĆKO 277 00:28:20,360 --> 00:28:24,040 'Haj-ho, haj-ho. Idemo na posao' 278 00:28:24,800 --> 00:28:28,516 'To je uspon i sjaj. I ostati u redu. Haj-ho' 279 00:28:29,523 --> 00:28:33,176 'Haj-ho, haj-ho! Čuli smo kukurikanje pijetla' 280 00:28:34,001 --> 00:28:37,401 'Svi obučeni i nahranjeni. Punom brzinom naprijed, haj-ho!' 281 00:28:38,880 --> 00:28:41,060 'Sjajan dan za reći... 282 00:28:41,550 --> 00:28:43,540 Nazdravlje! -Hvala. 283 00:28:43,720 --> 00:28:47,260 'Znate na što sam alergičan? Na ovu žalosna vreću budale' 284 00:28:47,980 --> 00:28:50,060 A zašto ne začepiš, Ljutko? 285 00:28:59,474 --> 00:29:03,396 'Haj-ho, haj-ho! Idemo na posao' 286 00:29:04,320 --> 00:29:06,640 'Najbolje funkcioniram tijekom punog noćnog odmora' 287 00:29:06,940 --> 00:29:09,640 'I tako, vratio sam se u krevet' 288 00:29:10,960 --> 00:29:13,720 Halo! -Ja sam Pospanko. -Da, znamo! 289 00:29:14,060 --> 00:29:16,560 'I što više pričamo, to manje hodamo' 290 00:29:21,160 --> 00:29:24,880 'Duboko u mraku naša će magija označiti mjesto gdje iskra počinje sjati' 291 00:29:24,902 --> 00:29:27,716 'U zemlji ima dragulja, pa podigni ruku. 292 00:29:27,884 --> 00:29:30,084 'Kao što svjetlo tako jarko ispunjava rudnik' 293 00:29:30,193 --> 00:29:32,993 'Sada se brzo, bolje popnite i iskopajte dijamant' 294 00:29:33,108 --> 00:29:35,008 'Ubacite stražnjicu u brzinu' 295 00:29:42,220 --> 00:29:44,360 'Sada povuci svoje čarape. Idemo parati kamenje' 296 00:29:44,580 --> 00:29:48,180 'I dok se ljuljamo, uvijek pjevamo' 297 00:29:48,983 --> 00:29:52,836 'Haj-ho, haj-ho! Najviša visina koju znam' 298 00:29:53,243 --> 00:29:55,643 'Kad iskopamo ovako veliko kamenje' 299 00:29:55,900 --> 00:29:58,680 'I tako, moj osmijeh počinje rasti' 300 00:29:59,423 --> 00:30:02,036 Blistam. Ja sam Srećko! -Da, znamo! 301 00:30:02,860 --> 00:30:05,000 Muka mi je od tebe! Kanta, brzo! 302 00:30:07,450 --> 00:30:11,200 'Kopamo, kopamo, kopamo od ranog jutra do mraka' 303 00:30:11,961 --> 00:30:15,816 'Kopamo, kopamo, kopamo sve pred sobom' 304 00:30:16,475 --> 00:30:19,175 'Iskopavamo dijamante po broju bodova' 305 00:30:19,314 --> 00:30:21,296 'Tisuću rubina, ponekad više' 306 00:30:21,729 --> 00:30:25,000 'To je svjetlucava stvar za kojom tragamo' 307 00:31:15,722 --> 00:31:18,922 'Haj-ho, haj-ho! Idemo kući s posla' 308 00:31:19,717 --> 00:31:22,097 Dan je gotov, društvo! -Gotovi smo? Ma kvragu! 309 00:31:24,542 --> 00:31:28,341 'Haj-ho, haj-ho! Pjevamo jako glasno' 310 00:31:29,287 --> 00:31:31,950 'Smeta li ti ako se pritajim?' 311 00:31:32,052 --> 00:31:35,252 'Vidiš, ponekad postanem tako, postanem tako' 312 00:31:36,190 --> 00:31:38,130 On je Stidljivko! -Da, znamo! 313 00:31:38,390 --> 00:31:40,830 'Pa, pomakni rep, idemo na stazu' 314 00:31:41,176 --> 00:31:44,346 'Ne vuci noge. Vrijeme je za jelo' -Spavat ćemo! -Amen! 315 00:31:44,490 --> 00:31:48,170 'Ustati, a zatim idemo na posao, idemo opet' 316 00:32:04,470 --> 00:32:07,630 Polako s tim vratima, Učo! -Dome, slatki dome! 317 00:32:07,890 --> 00:32:10,590 Zbilja je sjajno vratiti se u vlastito mjesto stanovanja. 318 00:32:11,505 --> 00:32:13,316 Jesam li do mene ili je ovdje prašnjavo? 319 00:32:18,088 --> 00:32:20,021 Jedva čekam čišćenje zubnim koncem. 320 00:32:29,690 --> 00:32:31,590 To je... To je... 321 00:32:33,350 --> 00:32:35,630 Ponovno je to uradio. -Narkoleptička katapleksija. 322 00:32:35,830 --> 00:32:38,710 Mislio sam da je samo... zaspao kad je bio zabrinut. 323 00:32:38,830 --> 00:32:40,750 O čemu se treba brinuti? 324 00:32:45,877 --> 00:32:47,877 Vrijeme je za brigu! -Zabarikadirajte vrata! 325 00:32:52,570 --> 00:32:54,550 Ljudi, gdje je Glupko? 326 00:32:58,600 --> 00:33:02,720 Ne mrdaj! Ogri nanjuše strah! -To nije ogar, to je fantazma! 327 00:33:02,880 --> 00:33:05,440 Treba li čučnuti i sakriti se ili se učiniti velikim i urlati? 328 00:33:05,600 --> 00:33:09,040 Ovisi o vrsti ogra. -To nije ogar! To je demonska koza. 329 00:33:09,180 --> 00:33:13,700 Ne gledaj ga u oči. Ako vidiš ektoplazmu, ne diraj je! -Je li pluta? 330 00:33:14,300 --> 00:33:16,140 Budi oprezan, Glupko. 331 00:33:52,840 --> 00:33:54,720 Ne boj se. 332 00:33:57,370 --> 00:33:59,210 Sve je u redu. 333 00:34:02,200 --> 00:34:04,340 Samo sam te željela upoznati. 334 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 Kako se zoveš? 335 00:34:12,630 --> 00:34:15,730 Zar ne govoriš? -Vratimo svoje krevete! 336 00:34:20,590 --> 00:34:23,610 Ona je čovjek. -Pa, da. Što ste mislili da sam ja? 337 00:34:23,750 --> 00:34:27,150 Ništa. -Duh. Odakle si došla? -Jesi li gladna? 338 00:34:27,290 --> 00:34:30,630 Možemo li biti prijatelji? -Kako se zoveš? -Zašto su svi tako srdačni? 339 00:34:30,790 --> 00:34:33,310 Jedine ljudske stvari koje još dolaze u šumu 340 00:34:33,470 --> 00:34:36,430 su razbojnici koji tvrde da se bore u ime kralja. 341 00:34:36,530 --> 00:34:39,550 Što? -U problemu si sa zakonom, zar ne? 342 00:34:42,230 --> 00:34:45,070 Bolje da idem. -Rekao sam vam. -Čekaj, samo malo! 343 00:34:45,210 --> 00:34:48,870 Neka ide. -Pa, barem nam reci tko si. -Da. 344 00:34:49,550 --> 00:34:51,650 Zovem se Snjeguljica. 345 00:34:54,790 --> 00:34:57,850 Snjeguljica? -Princeza? -Ja kažem da je to zamka! 346 00:34:57,970 --> 00:35:00,550 Ali ona treba našu pomoć. -Još netko i dalje misli da je ona duh? 347 00:35:00,670 --> 00:35:04,130 Ne, čekaj! Kamo ideš? -Što dalje od dvorca. 348 00:35:04,490 --> 00:35:06,310 Ali zašto? 349 00:35:09,670 --> 00:35:12,150 Istina je da me je kraljica pokušala ubiti. 350 00:35:12,770 --> 00:35:15,630 Stvarno te pokušala ubiti? -To je strašno! 351 00:35:15,830 --> 00:35:18,110 To je užasno. To je i razlog zašto moraš otići. 352 00:35:18,470 --> 00:35:21,690 Trebala bi ostati ovdje dok ne shvatiš kamo ćeš. -Što? 353 00:35:21,790 --> 00:35:24,450 Mislim da je to divna ideja. -Čekajte sada! 354 00:35:24,570 --> 00:35:28,270 Čovjek se u ovoj kolibi pojavio prvi put nakon 275 godina, 355 00:35:28,390 --> 00:35:32,770 a ti je zamoliš da ostane? -Je li upravo rekao 275 godina? 356 00:35:33,090 --> 00:35:37,470 274, ako ćemo biti precizni. Stari smo koliko i drveće. 357 00:35:38,050 --> 00:35:40,910 Moji roditelji su uvijek govorili da je ova šuma čarobno mjesto. 358 00:35:41,030 --> 00:35:43,510 A ja sam uvijek govorio da ljudi uzrokuju samo nevolje. 359 00:35:44,090 --> 00:35:46,050 Oprosti, ne znam kako se zoveš. 360 00:35:46,090 --> 00:35:48,790 Dopusti mi da nas predstavim abecednim redom. 361 00:35:49,390 --> 00:35:53,690 Stidljivko, Glupko, Ljutko, Srećko, Pospanko, Kihavko. 362 00:35:54,010 --> 00:35:57,570 A ja sam Učo. -Rekao si da ćemo ovaj put obrnutim abecednim redom. 363 00:35:57,750 --> 00:35:59,950 I jesam. -Tako je bilo zadnji put. 364 00:36:00,170 --> 00:36:04,390 Obrnutim redom: Kihavko, Pospanko, Srećko, Ljutko, Glupko, Učo i Stidljivko. 365 00:36:04,490 --> 00:36:07,010 Ma vidi ti to! -Kako si to uspjela? 366 00:36:07,150 --> 00:36:10,159 Majka me uvijek učila da je važno naučiti imena. 367 00:36:10,358 --> 00:36:12,690 Pa, redom od najdužih do najkraćih nožnih prstiju, 368 00:36:12,790 --> 00:36:14,806 ja imam najduže nožne prste. 369 00:36:16,010 --> 00:36:17,830 Ako to pomaže. 370 00:36:17,930 --> 00:36:20,494 I što to točno radite ovdje u šumi? 371 00:36:21,390 --> 00:36:23,690 Pa, naš je posao rudariti rudnike. 372 00:36:23,810 --> 00:36:27,150 Zaprepastila bi se se što se može pronaći. -Svjetlucavo kamenje svih vrsta. 373 00:36:27,330 --> 00:36:30,670 Mjesto gdje još postoji čarolija. -Ne zadugo ako ona ostane. 374 00:36:30,890 --> 00:36:32,870 Pogledajte koliko je sati. 375 00:36:34,810 --> 00:36:38,950 Bitno je da je Snjeguljica izvan opasnosti na našoj adresi. 376 00:36:39,090 --> 00:36:42,350 Zar ne, dečki? -Apsolutno. -Prigovor! -Primljeno na znanje. 377 00:36:42,770 --> 00:36:44,570 Samo ga ignoriraj. 378 00:36:49,770 --> 00:36:53,370 Možda ću ostati samo jednu noć. -Jednu noć! A onda ona odlazi. 379 00:36:53,550 --> 00:36:55,830 Možeš doći ovamo. -Koja je veličina tvojih papuča? 380 00:36:55,850 --> 00:36:59,690 Znaš, imamo rezervne papuče. -Ovdje si sigurna od kraljice. 381 00:37:08,056 --> 00:37:10,360 Ogledalce, ogledalce moje, 382 00:37:11,380 --> 00:37:14,260 najljepši na svijetu tko je? 383 00:37:15,080 --> 00:37:17,940 Daleko iza zidina dvorca 384 00:37:18,240 --> 00:37:22,195 negdje u šumi stanuje Snjeguljica, 385 00:37:23,062 --> 00:37:25,702 najljepša od svih. -Ne! 386 00:37:26,460 --> 00:37:30,840 Veže me samo ono što je istina. Najljepša živi. 387 00:37:31,920 --> 00:37:34,020 A to nisi ti. 388 00:37:53,429 --> 00:37:56,040 'Čini se da smo malo štucali' 389 00:37:56,720 --> 00:37:59,360 'Netko je napravio mali nered' 390 00:37:59,720 --> 00:38:03,060 'I tko je, naravno, ovdje da ga pokupi' 391 00:38:03,402 --> 00:38:05,202 Pogađanje? 392 00:38:05,780 --> 00:38:07,700 Jedna pretpostavka. 393 00:38:08,068 --> 00:38:10,535 'Pa kakav je tretman za izdajicu?' 394 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 'Tu kukavicu od čovjeka?' 395 00:38:14,580 --> 00:38:18,600 'Umanjiti ga, a onda dokrajčiti' 396 00:38:19,720 --> 00:38:21,600 Jer, pa... 397 00:38:23,120 --> 00:38:25,000 Ja to mogu. 398 00:38:28,760 --> 00:38:30,740 Usuđuješ se ne poslušati me? 399 00:38:31,240 --> 00:38:33,220 Ne zaslužujem milost, 400 00:38:33,320 --> 00:38:36,880 ali ako ima kap toga u vašem srcu, preklinjem vas. 401 00:38:38,169 --> 00:38:39,989 Pokaži joj to. 402 00:38:45,240 --> 00:38:48,920 'Možda sam malo zbunila, ali ne trebam tvoj savjet' 403 00:38:49,220 --> 00:38:52,900 'Zapravo te smatram jako zabavnim, govoriš mi da budem ljubazna' 404 00:38:53,460 --> 00:38:57,040 'Jer ljubaznost te neće nikamo odvesti, to neće ništa obaviti' 405 00:38:57,380 --> 00:39:01,360 'Ambiciozne djevojke moraju biti zlobne, a dečki se zabavljati' 406 00:39:01,533 --> 00:39:03,696 'Ovo će biti zabavno' 407 00:39:04,020 --> 00:39:08,500 'Sve je pošteno kad nosiš krunu' 408 00:39:08,780 --> 00:39:11,860 'Biti kraljica znači raditi što želiš' 409 00:39:12,540 --> 00:39:16,340 'Mogla bih te poštedjeti ili odmah uništiti' 410 00:39:16,680 --> 00:39:19,440 'Iz hira mogu baciti svijet na koljena' 411 00:39:19,920 --> 00:39:24,320 'Sada bih mogla oprostiti i zaboraviti, pustiti da živiš, sve bi bilo spremno' 412 00:39:24,720 --> 00:39:27,440 'Ali za početak nemam srca, kao što se možda sjećaš' 413 00:39:27,960 --> 00:39:31,580 'Pa, dragi, sve je pošteno' 414 00:39:32,680 --> 00:39:34,940 'Kad si najljepši od svih' 415 00:39:39,920 --> 00:39:42,140 'Sada, možda ste to čuli,' 416 00:39:42,241 --> 00:39:45,441 'da najistinitija ljepota zasjat će iznutra' 417 00:39:45,900 --> 00:39:49,480 'Pa, ako je netko to rekao, netko je lagao' 418 00:39:49,660 --> 00:39:53,220 'To su zlato i sjaj i drago kamenje i dragulji' 419 00:39:54,740 --> 00:39:58,960 'Ljepota znači moć, znači, ja pišem pravila' 420 00:40:01,100 --> 00:40:05,640 'Sve je pošteno kad nosiš krunu' 421 00:40:06,440 --> 00:40:09,600 'Pa tko bi mi se usudio stati na put?' 422 00:40:09,780 --> 00:40:13,080 'Čuvaj se ako me iznevjeriš' 423 00:40:13,240 --> 00:40:16,420 'Dolje, dolje, dolje u tamnici ćeš ostati' 424 00:40:17,200 --> 00:40:20,860 'Ali ako konačno obaviš posao, nastavit ću bez premca' 425 00:40:21,120 --> 00:40:24,300 'Bez sumnje kad dozivam "ogledalce moje"' 426 00:40:25,420 --> 00:40:28,360 'Reci najljepši tko je' 427 00:40:28,800 --> 00:40:31,700 'Tko je najljepši bez premca?' 428 00:40:32,360 --> 00:40:35,680 'Ja ću biti ta koji ćeš proglasiti' 429 00:40:38,893 --> 00:40:42,446 Zapovjedniče, pretraži šumu. Pronađi Snjeguljicu. 430 00:40:43,190 --> 00:40:46,150 I ne vraćaj se bez nje. 431 00:40:50,930 --> 00:40:52,990 'Sve je pošteno' 432 00:40:53,266 --> 00:40:57,946 'Kad si najljepši od svih' 433 00:41:05,290 --> 00:41:07,210 Ovo nije pošteno. 434 00:41:07,770 --> 00:41:10,290 Jutro je, a ona je još tu. 435 00:41:12,740 --> 00:41:14,600 A kad je pronađu... 436 00:41:16,100 --> 00:41:18,000 Što imaš za reći o tome? 437 00:41:18,100 --> 00:41:21,640 Ljutko, znaš da Glupko ne govori. -Jer je glup. 438 00:41:21,920 --> 00:41:26,180 Samo zato što se zove Glupko ne znači da je stvarno glup. 439 00:41:26,760 --> 00:41:28,840 Naravno da je to razlog. 440 00:41:28,980 --> 00:41:31,600 Isto kao što tebe zovu Srećko jer si sretan. 441 00:41:31,720 --> 00:41:34,920 A mene zovu Ljutko jer sam... Ja sam... 442 00:41:35,780 --> 00:41:37,620 Neshvaćen. 443 00:41:49,120 --> 00:41:51,740 Dečki, pokušajmo svi biti prijatelji! 444 00:41:57,560 --> 00:41:59,260 Jup-ka-jej! 445 00:42:00,820 --> 00:42:02,640 Gotov si, gospodine! 446 00:42:04,740 --> 00:42:06,540 Dođi ovamo! 447 00:42:19,729 --> 00:42:21,616 O ne! Papar! 448 00:42:22,740 --> 00:42:24,580 On će eksplodirati! 449 00:42:37,253 --> 00:42:40,156 Glupko, doručak bi trebao ići u usta. 450 00:42:40,399 --> 00:42:42,199 Ne na tvoju glavu! 451 00:42:43,461 --> 00:42:46,736 Nije li život kaša? Shvaćate? Kaša! 452 00:43:00,000 --> 00:43:01,820 Jesi li dobro? 453 00:43:05,230 --> 00:43:07,330 Zbog toga želiš pobjeći i sakriti se. 454 00:43:11,820 --> 00:43:13,740 Bojiš li se govoriti? 455 00:43:20,640 --> 00:43:23,160 Onda možda možemo početi s nečim malim. 456 00:43:23,380 --> 00:43:26,240 Kad sam bila djevojčica majka me učila zviždati. 457 00:43:26,400 --> 00:43:29,300 Pa, čak i kad se bojim govoriti, zviždim. 458 00:43:29,420 --> 00:43:31,560 Jer kad zviždiš srce ti pjeva. 459 00:43:31,920 --> 00:43:33,640 Taj glas... 460 00:43:33,884 --> 00:43:37,016 Onaj koji je skriven u tvom srcu, može se čuti. 461 00:43:42,880 --> 00:43:44,560 Vidiš? Sad ti probaj. 462 00:43:52,680 --> 00:43:57,060 Tek toliko da svijeća zatreperi, a ne da se ugasi. 463 00:44:16,470 --> 00:44:18,210 Uspio si! 464 00:44:19,370 --> 00:44:21,350 Znala sam da možeš. 465 00:44:22,190 --> 00:44:23,810 Idemo! 466 00:44:24,810 --> 00:44:26,610 Dođi ovamo! 467 00:44:28,640 --> 00:44:30,340 Vrati to! 468 00:44:37,740 --> 00:44:40,860 Kakva je to božanstvena i zanosna buka? 469 00:44:41,420 --> 00:44:44,680 Je li ptica pjevica ušla kroz naš prozor? 470 00:44:45,120 --> 00:44:47,940 Glupko! -Zvuči kao mali anđeo. -To je trik. 471 00:44:48,380 --> 00:44:51,260 Nije trik. -Kako ti to uspijeva? 472 00:44:51,860 --> 00:44:55,560 Spojite usne, stavite jezik iza zuba i zazviždite. 473 00:44:55,740 --> 00:44:57,580 To je lako! 474 00:45:05,160 --> 00:45:08,140 Je li ovo normalno ili je nešto što radiš među prijateljima? 475 00:45:08,320 --> 00:45:11,760 Nismo prijatelji! -275 godina je dugo vrijeme za raspravljanje. 476 00:45:11,900 --> 00:45:16,120 274. -Mene izostavi iz toga. Ja sam ovdje jedini razuman. 477 00:45:17,020 --> 00:45:19,940 I osjećaš da ne slušaju razum? -Točno. 478 00:45:20,800 --> 00:45:23,040 Shvaćam tvoje mišljenje, g. Ljutko. -Ti... 479 00:45:23,720 --> 00:45:25,440 Čekaj! 480 00:45:26,780 --> 00:45:31,940 Što? -Čini mi se da bi svi mogli puno bolje raditi slušanjem jedni drugih. 481 00:45:42,440 --> 00:45:44,420 I ja sam isto pomislila. 482 00:45:45,120 --> 00:45:46,900 Bježi odatle! 483 00:45:47,140 --> 00:45:51,060 Stvarno se osjeća kao kod kuće. -Ovoga se ne sjećam. 484 00:45:51,320 --> 00:45:53,580 Sad, ti operi posuđe. 485 00:45:54,200 --> 00:45:56,500 Ti pospremi sobu. 486 00:45:57,040 --> 00:45:59,720 Hajde! -Ti očisti tu paučinu. 487 00:46:00,880 --> 00:46:03,880 A ti ćeš se poslužiti metlom. 488 00:46:04,560 --> 00:46:06,300 Ja? 489 00:46:07,560 --> 00:46:09,900 'Zviždite dok radite' 490 00:46:13,320 --> 00:46:18,280 'I veselo i zajedno možemo urediti mjesto' 491 00:46:22,500 --> 00:46:25,720 'Pa pjevušite veselu melodiju' 492 00:46:28,440 --> 00:46:32,280 'Neće proći dugo da ti pjesma pomogne odrediti tempo' 493 00:46:37,720 --> 00:46:41,620 'I dok meteš pod, ono što je nekad bilo dosadno' 494 00:46:42,040 --> 00:46:46,360 'osjećat će se kao igra, a ne isti stari posao od prije' 495 00:46:47,000 --> 00:46:48,960 'Zviždite dok radite' 496 00:46:49,740 --> 00:46:51,380 Uspjet ćeš! 497 00:46:51,520 --> 00:46:55,320 'Kad smo tim kuća će blistati, zato zviždite dok radite' 498 00:46:55,920 --> 00:46:57,770 'Zviždite dok radite' 499 00:47:00,200 --> 00:47:04,220 'Lako je proći kroz to kada radimo ruku pod ruku' 500 00:47:04,860 --> 00:47:06,840 'Uhvatite tu veselu melodiju' 501 00:47:08,819 --> 00:47:10,480 Uhvatila sam! 502 00:47:10,660 --> 00:47:14,180 'Kad je posao zabavan, posao se obavi u pola planiranog vremena' 503 00:47:14,919 --> 00:47:16,939 'Čekaj, mislim da je ta četkica moja' 504 00:47:17,060 --> 00:47:19,100 'Trebao si objesiti znak' 505 00:47:19,260 --> 00:47:23,760 'Ako ne ušutiš, uzet ću ovu četku i gurnuti je tamo gdje sunce ne sja' 506 00:47:23,959 --> 00:47:25,860 'Zviždite dok radite' 507 00:47:28,030 --> 00:47:31,800 'Vaša svađa neće ništa popraviti, pa zviždite dok radite' 508 00:47:59,150 --> 00:48:02,430 'Lako je proći kroz to kad radimo ruku pod ruku' 509 00:48:02,561 --> 00:48:04,946 Pogledajte Glupka! -'Zviždite dok radite' 510 00:48:07,670 --> 00:48:11,270 'Zajedno smo oribali kuću, sada je čista koliko može biti' 511 00:48:12,210 --> 00:48:14,170 'Pjevušite veselu melodiju' 512 00:48:16,370 --> 00:48:20,090 'Ova prljava grupa postala je trupa koja se osjeća kao obitelj' 513 00:48:20,490 --> 00:48:24,390 'Ono što je nekada bio nered, što je živjelo na ovoj adresi' 514 00:48:24,590 --> 00:48:29,050 'Sada je čist kao zvižduk samo od zvižduka zvukova sreće' 515 00:48:35,070 --> 00:48:37,230 'Zviždite dok radite' 516 00:48:40,030 --> 00:48:43,750 'Kad je posao zabavan, posao se obavlja. Dobro se kombiniramo' 517 00:48:44,650 --> 00:48:49,150 'Neće proći dugo dok ima pjesme, zato zviždite dok radite' 518 00:48:55,830 --> 00:48:57,950 Zaboravio sam da druženje može biti tako zabavno. 519 00:48:58,050 --> 00:49:00,030 Zaboravio sam da ovdje imamo pećnicu. 520 00:49:00,170 --> 00:49:02,990 Kad sam bila djevojčica, svaki dan je bio ovakav. 521 00:49:03,130 --> 00:49:05,210 Svaki dan? -Svaki dan. 522 00:49:08,190 --> 00:49:10,270 Kad je moj otac bio kralj. 523 00:49:12,390 --> 00:49:15,150 Lovac je rekao da je kraljica lagala o mom ocu. 524 00:49:15,450 --> 00:49:19,290 Lagala je o svemu. Što ako je još živ? 525 00:49:21,150 --> 00:49:23,130 Moram ga pronaći. 526 00:49:24,510 --> 00:49:27,670 Rekli ste da su u šumi razbojnici koji tvrde da se bore u ime kralja? 527 00:49:27,770 --> 00:49:30,850 Ljudski zločinci. Ti buntovnici nisu ništa drugo nego lopovi. 528 00:49:31,030 --> 00:49:34,930 Oni su zapravo trupa bivših glumaca, čije je uzdržavanje postalo nestabilno 529 00:49:35,050 --> 00:49:37,170 zbog kraljičine pohlepne ekonomske politike. 530 00:49:37,290 --> 00:49:40,610 Što ih je natjeralo u liminalni prostor gdje su etika i motivi loše definirani. 531 00:49:41,610 --> 00:49:45,630 Pa, gdje su? Ako znaju istinu o mom ocu, moram ih pronaći. 532 00:49:45,770 --> 00:49:48,690 O, ne. To ne savjetujem. Previše je opasno. 533 00:49:48,810 --> 00:49:50,650 Ostani sa mnom! 534 00:49:51,770 --> 00:49:55,790 Mislim, s nama. -Da, prošli put si jedva pobjegla od kraljice. 535 00:49:56,490 --> 00:49:59,730 Nazdravlje! Ovo je ono što moram uraditi. 536 00:50:00,430 --> 00:50:02,730 Osim toga, Ljutko je u pravu. 537 00:50:03,210 --> 00:50:05,650 Što duže ostajem ovdje s vama, dovodim vas u veću opasnost. 538 00:50:05,790 --> 00:50:07,650 Napokon! 539 00:50:08,470 --> 00:50:10,630 Zbogom! -Ljutko! -Ne... 540 00:50:11,770 --> 00:50:13,850 Vrijeme je da se prestanem skrivati. 541 00:50:13,990 --> 00:50:16,110 Hvala vam svima što ste mi pokazali takvu ljubaznost. 542 00:50:16,390 --> 00:50:18,530 Čekaj malo! -Čak i ti, Ljutko. 543 00:50:19,070 --> 00:50:21,690 Sada, možete li me uputiti u pravom smjeru? 544 00:50:23,350 --> 00:50:26,750 Kasnimo na posao! -Hajde! -Ja ću ponijeti grickalice! 545 00:51:41,520 --> 00:51:43,440 Ne reci ni riječ. 546 00:51:44,600 --> 00:51:46,316 Ti... 547 00:51:46,440 --> 00:51:48,960 Idemo ovim putem da se povežemo s ostalim jahačima! 548 00:51:53,000 --> 00:51:55,620 Sjećaš li se kad sam ti rekao da dođeš vidjeti kako je ovdje? 549 00:51:55,920 --> 00:51:58,120 Nisam očekivao da ćeš sa sobom povesti polovicu čuvara palače. 550 00:51:58,240 --> 00:52:01,200 Nisam ih baš pozvala. Nisam imala izbora nego pobjeći. 551 00:52:02,180 --> 00:52:04,120 Kraljica me želi ubiti. 552 00:52:07,430 --> 00:52:09,210 Hajde! 553 00:52:09,390 --> 00:52:13,170 Zapravo tražim svog oca. Nadala sam se da biste mi mogli pomoći. 554 00:52:13,690 --> 00:52:15,890 Odani ste jedinom pravom kralju. 555 00:52:18,130 --> 00:52:21,050 Tako je. Apsolutno. 556 00:52:21,590 --> 00:52:25,310 Mi... Čujemo glasine, šaputanja. 557 00:52:26,250 --> 00:52:29,270 Netko kaže da je bio zarobljen u Južnom kraljevstvu, ali... 558 00:52:29,510 --> 00:52:33,290 Nemaš pojma gdje je. -Jako mi je žao što sam te razočarao. 559 00:52:34,450 --> 00:52:36,810 Sigurno si me zamijenila s vitezom u sjajnom oklopu. 560 00:52:37,910 --> 00:52:40,070 Mislim da nitko ne radi tu grešku. 561 00:52:40,650 --> 00:52:43,350 Nadala sam se da možda nešto znaš. -O, naravno. 562 00:52:44,130 --> 00:52:47,150 Princeze uvijek čekaju da se pojavi princ ili da se vrati kralj. 563 00:52:47,330 --> 00:52:50,910 Moj otac je jedina osoba koja kraljevstvo može vratiti kakvo je nekad bilo. 564 00:52:51,530 --> 00:52:55,690 Bojim se da je malo kasno za to. -Očito si zaboravio kako je nekad bilo. 565 00:52:55,990 --> 00:52:58,550 Kad su ljudi bili ljubazni i pošteni. 566 00:53:00,530 --> 00:53:03,510 Volio bih da imam vremena za stvari poput ljubaznosti i poštenja. 567 00:53:05,050 --> 00:53:06,810 Jedini problem je... 568 00:53:06,910 --> 00:53:10,250 'Vremena izgledaju mračno, pa. princezo, zavirite' 569 00:53:11,370 --> 00:53:14,310 'Vidiš, svakog dana toneš ili plivaš' 570 00:53:15,970 --> 00:53:18,850 'Glad je u porastu, a lešinari nebom kruže' 571 00:53:19,450 --> 00:53:22,270 'A izgledi su, pa, prilično sumorni' 572 00:53:22,810 --> 00:53:26,270 'Dopusti da ti priopćim vijest. Izgledi se ne mogu nadmašiti' 573 00:53:26,670 --> 00:53:30,190 'I čovjek mora izabrati hoće li jesti ili biti pojeden' 574 00:53:30,310 --> 00:53:33,570 'Pokvari li ti to dan? Mrštiš li se zbog činjenica?' 575 00:53:33,950 --> 00:53:37,130 'Buđenje u stvarnom svijetu vas obara?' 576 00:53:38,690 --> 00:53:43,010 'Pa, to jako zvuči kao problemi princeze' 577 00:53:43,410 --> 00:53:46,250 'Napokon naučiti da život nije fer' 578 00:53:46,690 --> 00:53:50,050 'Čini mi se da imaš probleme princeze' 579 00:53:50,750 --> 00:53:53,450 'Nije li gadno kad ljudi ne žele dijeliti?' 580 00:53:53,630 --> 00:53:56,710 'Mogao bih pokušati biti ljubazan ili što god si rekla' 581 00:53:56,930 --> 00:54:00,490 'Samo što sam sklon tome da ne budem mrtav' 582 00:54:00,690 --> 00:54:03,870 'Pa se držim svog plana da zgrabim sve što mogu' 583 00:54:04,390 --> 00:54:06,890 'umjesto života u fantaziji' 584 00:54:07,453 --> 00:54:11,846 'Vidiš, tvoji problemi princeze se ne odnose na mene' 585 00:54:12,490 --> 00:54:16,450 Znači, završio si s krumpirom? -Imam puno talenata. 586 00:54:16,750 --> 00:54:20,230 'Šarmantan govor, ali jesi li gotov? "Nitko za sve i svi ni za koga"' 587 00:54:20,870 --> 00:54:23,310 'Takav dar nade daješ' 588 00:54:23,510 --> 00:54:27,490 'Da, pa, nade je malo. -Ali ipak, moramo pokušati' 589 00:54:27,810 --> 00:54:30,990 'Pa, kako bi bilo da pokušamo živjeti?' 590 00:54:31,170 --> 00:54:34,850 'Znači, to je to? Popuštaš? -Ne, počinješ biti mudra' 591 00:54:34,970 --> 00:54:38,390 'Jer ne možeš popraviti svijet pekući pite od jabuka' 592 00:54:40,190 --> 00:54:44,210 'Da, imamo klasični slučaj problema princeze' 593 00:54:44,773 --> 00:54:47,486 'Dvorac je udoban, ali je vani hladno' 594 00:54:47,870 --> 00:54:51,570 'Naravno, samo ih otpiši kao probleme princeze' 595 00:54:51,913 --> 00:54:54,646 'I ostati sebičan je opravdano' 596 00:54:54,750 --> 00:54:58,230 Ovo je bilo grubo, ali sam ponosan. Pogledaj se, postaješ zla. 597 00:54:58,350 --> 00:55:01,850 Vidi, kraljevstvo treba pomoć. -Trebala bi otići reći kraljici. 598 00:55:02,990 --> 00:55:06,370 'Ali ja ostajem u bijegu i tražim da glavnu nagradu' 599 00:55:06,650 --> 00:55:09,290 'I tako će i biti' 600 00:55:09,519 --> 00:55:13,546 'Jer tvoji problemi princeze ne odnose se na... 601 00:55:14,050 --> 00:55:15,950 Ne mičite se, gospo. 602 00:55:16,050 --> 00:55:18,970 Nalazite se u prisustvu pobunjenika Quigga, majstora samostrijela. 603 00:55:19,510 --> 00:55:22,290 Ruke u vis! Odstupi od našeg zapovjednika 604 00:55:22,930 --> 00:55:24,970 i nikakva vam se šteta neće dogoditi. 605 00:55:30,900 --> 00:55:32,840 Nemate samostrijel. 606 00:55:34,320 --> 00:55:37,540 Ukraden mi je. -U redu je. Ona je sa mnom. 607 00:55:38,360 --> 00:55:40,840 Zapovjednik? -I moji suradnici. 608 00:55:42,220 --> 00:55:46,100 Odani kralju? Vi ste samo obični kriminalci. 609 00:55:46,260 --> 00:55:48,220 Zovem se Jonathan, princezo. 610 00:55:51,140 --> 00:55:54,140 Ne Jonathan Princess. Samo Jonathan. 611 00:55:56,460 --> 00:55:58,680 Princezo. Gledaj... 612 00:56:00,480 --> 00:56:04,920 'Činiš se ljupkom djevojkom sa svojim kraljevskim obrazloženjem' 613 00:56:05,912 --> 00:56:09,396 'Ali ovdje u stvarnosti' 614 00:56:11,900 --> 00:56:14,220 'Vidiš, tvoji problemi princeze 615 00:56:14,548 --> 00:56:18,448 se ne odnose na mene' 616 00:56:21,840 --> 00:56:24,700 'Ne odnose se na mene' 617 00:56:31,800 --> 00:56:34,720 To su stražari iz palače. Dva vojnika za svakog od nas. 618 00:56:34,860 --> 00:56:37,500 Tražimo princezu Snjeguljicu! 619 00:56:37,920 --> 00:56:40,080 Sada moraš bježati, princezo. -A što će biti s vama? 620 00:56:40,220 --> 00:56:43,200 Ne brini za nas. Zadržat ćemo ih. -Borit ću se s vama. 621 00:56:43,380 --> 00:56:45,460 To ne tražim. -Radim na poštenoj borbi. 622 00:56:45,560 --> 00:56:47,720 Da, stvar je u tome što se ne borim pošteno. 623 00:56:50,180 --> 00:56:53,280 Ne pucajte! Možemo vam reći gdje je princeza. 624 00:57:06,920 --> 00:57:08,620 Sada! 625 00:57:23,580 --> 00:57:26,500 Ne možemo otići. Trebat ću vašu pomoć. 626 00:57:54,060 --> 00:57:56,220 Zadnja šansa, razbojnici. 627 00:57:56,340 --> 00:57:58,560 Recite nam što znate o Snjeguljici. 628 00:57:59,460 --> 00:58:01,420 Tražite li Snjeguljicu? 629 00:58:01,680 --> 00:58:03,420 Ovdje sam! 630 00:58:05,490 --> 00:58:08,030 Budite uz mene! -Ovuda! 631 00:58:08,930 --> 00:58:10,650 Idemo! 632 00:58:35,530 --> 00:58:38,070 Raširite se! Pronađite ih! -Da, gospodine! 633 00:58:41,590 --> 00:58:43,450 Gdje je moj konj? 634 00:58:51,410 --> 00:58:53,130 Idi! 635 00:58:54,390 --> 00:58:57,310 Zašto si se vratila? -Netko je morao riješiti tvoj problem princeze. 636 00:58:57,770 --> 00:58:59,850 Rekla sam ti da ću se boriti s vama. 637 00:59:00,010 --> 00:59:01,990 Pretpostavljam da si to i mislila. -Valjda je tako. 638 00:59:03,410 --> 00:59:06,090 I dalje me impresioniraš. -Hvala. 639 00:59:06,270 --> 00:59:10,210 Takav kompliment dolazi od kriminalnog mozga poput tebe? 640 00:59:13,870 --> 00:59:15,850 Pobrinite se da im umaknemo. 641 00:59:20,790 --> 00:59:24,010 Narod je zaboravio kako je nekad bilo. 642 00:59:24,510 --> 00:59:26,770 I preziru kraljicu, ali se boje. 643 00:59:28,950 --> 00:59:31,130 Zato se borimo u ime tvog oca. 644 00:59:33,650 --> 00:59:35,770 Tvoji roditelji se ničega nisu bojali. 645 00:59:37,190 --> 00:59:39,430 Zbog toga smo se svi osjećali malo hrabriji. 646 00:59:43,070 --> 00:59:44,970 Svima su davali nadu. 647 00:59:56,580 --> 00:59:58,640 Sada ćemo presjeći do doline milju južno. 648 00:59:58,821 --> 01:00:00,906 Potok će sakriti naše tragove, 649 01:00:01,030 --> 01:00:03,270 a šume su tako guste da nas nikada neće pronaći. 650 01:00:16,190 --> 01:00:18,510 Jonathane? -Ne! 651 01:00:19,090 --> 01:00:22,810 Mislim da imamo mali problem, princezo. -Trebat će mu liječnik. 652 01:00:24,130 --> 01:00:27,110 Učo je više fraza nego tehnički naslov. 653 01:00:27,290 --> 01:00:29,490 Jer moja prava stručnost leži u izučavanju 654 01:00:29,590 --> 01:00:32,330 magmatskih, sedimentnih i metamorfnih granula. 655 01:00:32,530 --> 01:00:34,590 Znate, kamenje. 656 01:00:37,050 --> 01:00:40,650 Ja sam pobunjenik Quigg, majstor samostrijela. 657 01:00:40,750 --> 01:00:42,730 I zapovijedam ti da ga spasiš! 658 01:00:43,110 --> 01:00:45,090 Još se nismo ni upoznali. 659 01:00:45,190 --> 01:00:47,370 Abecednim redom... -Učo, molim te, nemamo vremena. 660 01:00:47,490 --> 01:00:50,170 Teško je ozlijeđen. Moraš pomoći. -Ali oni su razbojnici! 661 01:00:50,310 --> 01:00:52,350 Što ćeš uraditi u vezi s tim? -Dođi ovamo, ti... 662 01:00:55,050 --> 01:00:57,650 Kraljica bi željela da se baš ovako ponašamo! 663 01:00:57,830 --> 01:01:00,810 Da se međusobno svađamo. Da ne vjerujemo jedni drugima. 664 01:01:00,910 --> 01:01:02,850 Ovako ona pobjeđuje! 665 01:01:03,290 --> 01:01:06,150 Sve je zatrovala da vjeruju da je svatko za sebe. 666 01:01:09,270 --> 01:01:11,150 Ali ako... 667 01:01:11,994 --> 01:01:14,627 možemo se odreći svojih oskudnih ostataka, 668 01:01:15,150 --> 01:01:17,990 naslijedit ćemo ono što je bilo namijenjeno svima nama. 669 01:01:19,630 --> 01:01:22,230 To je više nego što bilo tko od nas može zamisliti. 670 01:01:23,210 --> 01:01:27,410 Samo zahtijeva vjeru jednih u druge. 671 01:01:31,700 --> 01:01:33,640 Sada mu pomozi. 672 01:01:34,780 --> 01:01:36,540 Molim te! 673 01:01:42,350 --> 01:01:44,210 Unesite ga unutra. 674 01:01:46,590 --> 01:01:48,470 Toplo mlijeko. 675 01:01:49,550 --> 01:01:51,990 Meni pomaže da spavam. -Hvala. 676 01:01:59,720 --> 01:02:02,500 Koristio sam visoku peć da probijem temeljnu podlogu. 677 01:02:02,660 --> 01:02:06,480 Zatim izbušio do jezgre fisure, dodao oblog ili dva, 678 01:02:06,760 --> 01:02:11,220 Dozu saturninskog octa, zaslađene sumporne kiseline. 679 01:02:22,220 --> 01:02:24,060 Ovo je bilo... 680 01:02:25,580 --> 01:02:28,000 neugodno. -Uspio si, Učo! -Mislio sam da je mrtav. 681 01:02:39,280 --> 01:02:44,140 Hvala, Učo. -Naravno. Sve bih uradio za posebnog prijatelja Snjeguljice. 682 01:02:45,180 --> 01:02:47,600 Imaš posebnog prijatelja? -Ne, ne... 683 01:02:48,641 --> 01:02:51,936 Ne. Ovdje bih dovela svakog... 684 01:02:52,100 --> 01:02:56,040 Uobičajena ljubaznost. -Nema veze... s tobom. 685 01:02:58,260 --> 01:03:00,560 Nespretno. -Oh, nije li ovo jednostavno divno? 686 01:03:00,960 --> 01:03:03,520 Znate li koliko je sati, ljudi? -Molim te, nemoj. 687 01:03:03,700 --> 01:03:07,660 Koliko sati može biti? -Vrijeme je za ples! -Da! 688 01:03:37,140 --> 01:03:40,440 Hoćeš igrati karte? -Ne, hvala. -Što je s tobom? 689 01:03:41,640 --> 01:03:44,000 Ti i Maple ste dobri plesači. 690 01:03:45,080 --> 01:03:47,680 Mi smo samo prijatelji. -Naravno. 691 01:03:48,020 --> 01:03:49,920 Znaš, kao ti i Jonathan. 692 01:03:51,280 --> 01:03:54,160 Prilično sam sigurna da Jonathan brine samo o sebi. 693 01:03:55,940 --> 01:03:57,860 Je li zato primio strijelu za tebe? 694 01:03:58,600 --> 01:04:00,540 Što? -Svi ste vidjeli. 695 01:04:01,320 --> 01:04:03,540 Onaj sebični, zao lopov? 696 01:04:04,900 --> 01:04:06,860 Spasio ti je život. 697 01:04:21,649 --> 01:04:26,449 'Mislila sam da bi put kroz šumu bio usamljen' 698 01:04:28,926 --> 01:04:33,606 'Mračne šume preda mnom, noć teška visi iznad' 699 01:04:37,021 --> 01:04:42,341 'I vjetar puše, ali sada se ne tresem u sjeni' 700 01:04:43,367 --> 01:04:47,116 'Možda kamo god ide ova cesta, 701 01:04:47,471 --> 01:04:50,476 neću morati hodati sama' 702 01:04:52,967 --> 01:04:55,247 'Jer ruka ruku susreće' 703 01:04:56,927 --> 01:04:59,456 'Kao da je pronašao gdje sletjeti' 704 01:05:00,231 --> 01:05:04,031 'I odjednom sam gledala kako svijet oživljava' 705 01:05:04,572 --> 01:05:07,472 'I sada sam izgubljena u pogledu' 706 01:05:08,896 --> 01:05:11,316 'Pa počinjem popuštati' 707 01:05:12,937 --> 01:05:15,417 'I prepuštati se sjaju' 708 01:05:16,131 --> 01:05:20,076 'Znam da je naivno, ali večeras vjerujem 709 01:05:20,394 --> 01:05:23,616 da bi se nešto tako dobro moglo ostvariti' 710 01:05:24,215 --> 01:05:28,856 'A možda ima nešto za napraviti' 711 01:05:31,609 --> 01:05:33,409 's tobom' 712 01:05:35,840 --> 01:05:40,880 'Mislio sam da će ovaj svijet zauvijek ostati pokvaren' 713 01:05:41,841 --> 01:05:45,936 'Krtoglav i okrutan, svaka se budala morala sama snalaziti' 714 01:05:47,101 --> 01:05:49,321 'Ali tko zna?' 715 01:05:49,765 --> 01:05:53,232 'Kad smo zajedno vrijeme teče sporije' 716 01:05:53,593 --> 01:05:56,926 'Možda kamo god ide ova cesta' 717 01:05:57,373 --> 01:06:00,453 'neću morati hodati sam' 718 01:06:02,934 --> 01:06:05,314 'Jer ruka ruku susreće' 719 01:06:06,711 --> 01:06:09,344 'Nešto što nikad nisam planirao' 720 01:06:10,028 --> 01:06:13,976 'I odjednom sam gledao kako svijet oživljava' 721 01:06:14,335 --> 01:06:17,068 'A možda bi mi se svidio pogled' 722 01:06:18,735 --> 01:06:21,376 'Pa počinjem popuštati' 723 01:06:22,573 --> 01:06:25,173 'Samo da vidim što će izrasti' 724 01:06:25,682 --> 01:06:29,382 'I možda sam naivna, ali večeras vjerujem 725 01:06:29,935 --> 01:06:33,356 da bi se nešto tako dobro moglo ostvariti' 726 01:06:33,991 --> 01:06:38,336 'A možda ima nešto za napraviti' 727 01:06:40,854 --> 01:06:42,654 's tobom' 728 01:06:45,100 --> 01:06:48,140 'A možda i sanjam' 729 01:06:48,695 --> 01:06:53,676 'Pa, volio bih ostati ovakav' 730 01:06:56,208 --> 01:07:01,536 'Ali ako postoji svijet u kojem me probudiš' 731 01:07:02,214 --> 01:07:06,181 'Obećaj da ćeš me probuditi' 732 01:07:07,604 --> 01:07:10,144 'Uz poljubac' 733 01:07:12,210 --> 01:07:14,490 'Ruka se susreće s rukom' 734 01:07:15,933 --> 01:07:18,616 'Napokon negdje za sletjeti' 735 01:07:19,204 --> 01:07:23,504 'Čini se da nije tako naivno početi vjerovati' 736 01:07:24,708 --> 01:07:27,941 'da nešto dobro se ostvarilo' 737 01:07:30,110 --> 01:07:34,616 'A možda ima nešto malo, 738 01:07:36,804 --> 01:07:40,971 moglo bi se imati sve za napraviti' 739 01:07:42,874 --> 01:07:44,874 's tobom' 740 01:08:06,218 --> 01:08:08,418 Bok! -Vojnici! 741 01:08:09,770 --> 01:08:11,950 Moramo otići, zaštititi princezu. -Da, zapovjedniče. 742 01:08:13,280 --> 01:08:15,926 Ne smijem dopustiti da Kraljičina garda pronađe ovo mjesto. -Idem s tobom. 743 01:08:16,210 --> 01:08:18,670 Ne. Preopasno je. Ti si ta koga traže. 744 01:08:19,470 --> 01:08:23,730 Vraćam se za dva dana. I zajedno ćemo otići u Južno kraljevstvo i... 745 01:08:25,070 --> 01:08:26,970 Pronaći ćemo tvog oca. 746 01:08:28,759 --> 01:08:30,459 Evo. 747 01:08:30,770 --> 01:08:34,370 On mi je ovo dao. Uzmi to za sreću. 748 01:08:36,472 --> 01:08:38,946 Ne mogu ovo prihvatiti. -Ne dajem ti ga. 749 01:08:39,510 --> 01:08:41,810 Samo ti dajem razlog da se vratiš. 750 01:08:44,686 --> 01:08:47,286 Tko se bori u ime kralja? -Ja! 751 01:08:47,790 --> 01:08:49,650 Pa onda hajdemo! 752 01:08:49,903 --> 01:08:52,723 Dobro, razdvojite se. Odmamimo stražare dalje od kolibe. 753 01:08:52,906 --> 01:08:54,839 Hvala što ste nas primili. 754 01:09:07,810 --> 01:09:09,530 Ovdje! 755 01:09:10,510 --> 01:09:12,270 Ovuda! 756 01:09:13,710 --> 01:09:17,110 Ti to stvarno radiš, dečko Johnny. Jedan od dobrih momaka. 757 01:09:17,700 --> 01:09:20,580 Iskren, postojan, odan. 758 01:09:20,924 --> 01:09:23,224 Ti si... idiot. 759 01:09:35,498 --> 01:09:37,400 Izgledaš poznato. 760 01:09:37,680 --> 01:09:40,420 O, da. Dama s dobrim krumpirom. 761 01:09:42,780 --> 01:09:45,500 Gdje je Snjeguljica? -Snje... tko? 762 01:09:46,460 --> 01:09:49,100 Štitiš je? -Odgovori Njezinom veličanstvu! 763 01:10:08,380 --> 01:10:11,220 Pokaži mi gdje si ga pronašao. -U šumi. 764 01:10:11,409 --> 01:10:13,396 Dvije milje južno od raskrižja. 765 01:10:13,580 --> 01:10:15,840 Siguran sam da mislite da ste ovo složili, Vaše veličanstvo, 766 01:10:15,948 --> 01:10:18,648 ali vjerujte mi, ne znate protiv čega idete. 767 01:10:19,650 --> 01:10:22,976 Vidite, za razliku od vas ja je poznajem. 768 01:10:23,679 --> 01:10:26,476 Mislio si "poznavao". 769 01:10:29,793 --> 01:10:34,593 Mislim da je vrijeme da Snjeguljica i ja malo porazgovaramo. 770 01:10:46,903 --> 01:10:49,656 'Odagnaj svaki trag ljepote' 771 01:10:51,676 --> 01:10:54,676 'Postari me kao mumiju prašina' 772 01:10:57,376 --> 01:11:00,943 'Obavi svoju dužnost mračnog čaranja' 773 01:11:01,966 --> 01:11:06,146 'Slatki napitče, moraš' 774 01:11:21,553 --> 01:11:24,486 'Glas škripav poput kikotanja' 775 01:11:25,926 --> 01:11:28,916 'Pogrbljena vještica naborane kože' 776 01:11:29,928 --> 01:11:34,528 'Bijela griva i bljesak straha' 777 01:11:37,298 --> 01:11:42,078 'Moj plan može započeti' 778 01:11:53,840 --> 01:11:57,140 "Otrovna jabuka, uspavana smrt". 779 01:11:59,217 --> 01:12:00,917 "Protuotrov". 780 01:12:01,040 --> 01:12:03,120 Poljubac prave ljubavi. 781 01:12:09,600 --> 01:12:11,630 To te neće osloboditi. 782 01:12:27,730 --> 01:12:31,210 'Samo jedan zalogaj, sočan i crven. Onda laku noć, stavi je u krevet' 783 01:12:31,380 --> 01:12:34,584 'Zatraži svoju nagradu, ako želiš ustati, netko mora pasti' 784 01:12:35,699 --> 01:12:38,779 'Draga, sve je pošteno 785 01:12:40,078 --> 01:12:43,706 kad si najljepša od svih' 786 01:13:00,352 --> 01:13:03,252 Ne sviđa mi se. Preopasno je s Kraljičinom gardom koja te traži. 787 01:13:03,384 --> 01:13:06,084 Mogli bismo poći s tobom. -Moraš li stvarno ići? 788 01:13:06,483 --> 01:13:09,935 Moram pronaći istinu o svom ocu ako postoji ikakva šansa da je živ. 789 01:13:10,195 --> 01:13:13,495 A kada pronađeš ono što tražiš, vratit ćeš se? 790 01:13:15,263 --> 01:13:16,963 Je li tako? 791 01:13:18,343 --> 01:13:20,846 Hoću. Obećavam. 792 01:13:28,898 --> 01:13:31,418 Jeste li čuli? Idemo! 793 01:14:15,530 --> 01:14:17,290 Jonathane? 794 01:14:20,670 --> 01:14:22,590 Oprosti, djevojko moja. 795 01:14:23,862 --> 01:14:28,166 Jesam li te uplašila? -Ne, samo sam očekivala nekog drugog. 796 01:14:30,170 --> 01:14:33,830 Mogu li vam pomoći? -Ja sam ta koja tebi može pomoći. 797 01:14:34,319 --> 01:14:36,966 Jesi li ti Snjeguljica? Princeza? 798 01:14:39,130 --> 01:14:42,510 Što ste rekli tko ste? -Došla sam s porukom. 799 01:14:43,290 --> 01:14:45,970 Od Jonathana. -Jonathana? 800 01:14:47,150 --> 01:14:49,890 Bojim se da ga je kraljica zarobila. 801 01:14:50,517 --> 01:14:52,217 Zarobila? Ne. 802 01:14:53,970 --> 01:14:56,630 Dao mi je ovu ogrlicu. 803 01:15:06,230 --> 01:15:08,650 Rekao je da ćeš znati što to znači. 804 01:15:13,850 --> 01:15:15,810 Moram ići do njega. 805 01:15:17,306 --> 01:15:19,486 Ali što je s opasnošću? 806 01:15:22,829 --> 01:15:24,629 Voliš ga. 807 01:15:25,090 --> 01:15:28,630 Pa zato što je ljubav tako dragocjena, 808 01:15:29,784 --> 01:15:31,724 pomoći ću ti. 809 01:15:34,383 --> 01:15:36,083 Evo. 810 01:15:36,317 --> 01:15:39,606 Uzmi ovu jabuku, da te održi na putu. 811 01:15:57,342 --> 01:15:59,066 Snjeguljica. 812 01:15:59,190 --> 01:16:03,510 Sjećam se koliko je tvoj otac bio velikodušan prema svom narodu. 813 01:16:04,435 --> 01:16:08,406 Zato mi je čast uzvratiti uslugu njegovoj kćeri. 814 01:16:09,123 --> 01:16:11,506 Znam da nemam mnogo za dati. 815 01:16:13,130 --> 01:16:17,990 Ali dajući ti ovu jabuku osjećam se kao da je njegov duh ovdje. 816 01:16:21,110 --> 01:16:22,810 Požurimo! 817 01:16:29,380 --> 01:16:31,200 Hvala. 818 01:16:31,733 --> 01:16:34,333 Za njega. Za tvog oca. 819 01:16:40,300 --> 01:16:42,000 Hajde! 820 01:17:00,920 --> 01:17:02,790 Što se događa? 821 01:17:03,450 --> 01:17:07,029 Nešto nije u redu. -Poznavala sam tvog oca. 822 01:17:09,255 --> 01:17:11,195 Sasvim dobro. 823 01:17:13,226 --> 01:17:16,806 Kako to mislite? -Znala sam da je budala. 824 01:17:19,239 --> 01:17:23,445 To si ti! -Bilo mi je gotovo prelako dati ga ubiti. 825 01:17:23,810 --> 01:17:26,750 Njegova ga je dobrota stajala prijestolja, 826 01:17:26,850 --> 01:17:29,710 kao što će tebe stajati života. 827 01:17:31,410 --> 01:17:34,300 Pa, reci mi, Snjeguljice... 828 01:17:36,694 --> 01:17:40,094 Najljepši na svijetu tko je? 829 01:18:31,229 --> 01:18:34,136 Tvoje zavidno srce može odahnuti. 830 01:18:34,960 --> 01:18:40,660 Ti, moja kraljice, najljepša si od svih. 831 01:18:52,126 --> 01:18:54,026 Pozdravite kraljicu! 832 01:18:54,917 --> 01:18:56,817 Najljepšu od svih. 833 01:20:40,690 --> 01:20:44,210 To smo radili svaki dan. Nije se pomaknulo. 834 01:20:52,338 --> 01:20:54,038 Zaboravi! 835 01:20:56,777 --> 01:20:58,586 Zaboravio sam. 836 01:21:00,245 --> 01:21:02,496 Zaboravio sam kako je to imati hrabrosti. 837 01:21:02,971 --> 01:21:04,871 Imati nadu, ali onda... 838 01:21:05,887 --> 01:21:07,920 Onda sam upoznao Snjeguljicu. 839 01:21:09,247 --> 01:21:12,006 Borila se za nas. S nama. 840 01:21:13,885 --> 01:21:15,966 Kad je imala sve razloge za bijeg. 841 01:21:17,012 --> 01:21:19,079 Nikada nije odustala od nas. 842 01:21:21,297 --> 01:21:24,356 I ja nisam odustao od nje. 843 01:21:47,060 --> 01:21:49,040 Hajde! -Povuci jače! 844 01:21:59,073 --> 01:22:03,016 Slušaj, kraljičin tajni izlaz izlazi jednu milju od kraljevskih konjušnica, 845 01:22:03,180 --> 01:22:05,160 gdje ima na desetke konja. 846 01:22:06,814 --> 01:22:09,836 Provjerit ću ima li stražara. Ti idi! Sretno! 847 01:23:01,770 --> 01:23:03,720 Tako mi je žao. 848 01:24:07,703 --> 01:24:09,403 Snjeguljice? 849 01:24:10,400 --> 01:24:13,320 Živa je! -Probudila se. -To je čudo. 850 01:24:24,606 --> 01:24:26,306 Jonathane! 851 01:24:38,340 --> 01:24:40,040 Što je? 852 01:24:40,730 --> 01:24:42,610 Što nije u redu? 853 01:24:43,780 --> 01:24:45,640 Moj otac. 854 01:24:46,997 --> 01:24:48,917 Otišao je zauvijek. 855 01:24:51,990 --> 01:24:54,020 Ubila ga je kraljica. 856 01:25:03,220 --> 01:25:05,140 Što ćemo sada? 857 01:25:24,950 --> 01:25:28,170 'Otac mi je davno rekao' 858 01:25:29,097 --> 01:25:32,446 'da izdržala sam jaku snježnu oluju' 859 01:25:33,353 --> 01:25:35,293 'Moram znati' 860 01:25:36,009 --> 01:25:38,926 'živi li ta djevojka još u meni' 861 01:25:41,205 --> 01:25:44,796 'Majka i otac se neće vratiti' 862 01:25:45,463 --> 01:25:48,446 'Ostavili su mi želju da naučim' 863 01:25:49,365 --> 01:25:53,765 'da je ovo kraljevstvo moja sudbina' 864 01:25:56,790 --> 01:26:00,310 'Vrijeme je da ustanem i podignem glavu' 865 01:26:00,654 --> 01:26:03,686 'Vrijeme je da vodim i da ne budem vođena' 866 01:26:04,159 --> 01:26:07,379 'Da budem djevojka za koju sam uvijek rekla' 867 01:26:08,074 --> 01:26:09,974 'da ću biti' 868 01:26:19,430 --> 01:26:21,330 Vrijeme je. 869 01:26:23,245 --> 01:26:24,945 Vrijeme? 870 01:26:25,840 --> 01:26:28,521 Vrijeme je da obnovimo naše kraljevstvo. 871 01:26:33,031 --> 01:26:36,320 Neće biti lako. Uradit će sve što može da nas zaustavi. 872 01:26:43,082 --> 01:26:44,985 Neka pokuša. 873 01:26:48,689 --> 01:26:51,592 Glupko? -Ne bojimo se. 874 01:26:53,190 --> 01:26:55,020 Više ne. 875 01:26:57,820 --> 01:26:59,731 Dobro rečeno, Glupko. 876 01:27:00,758 --> 01:27:02,658 A ni ja. 877 01:27:08,832 --> 01:27:10,659 Slijedite me! 878 01:28:01,960 --> 01:28:04,128 Na glavna vrata! -Da, gospodine! 879 01:29:23,710 --> 01:29:27,810 'Nema više slanja šapata vodi' 880 01:29:30,066 --> 01:29:35,586 'Jer ti si sve što si priželjkivala i čekala' 881 01:29:38,021 --> 01:29:40,581 'Netko neustrašiv 882 01:29:41,943 --> 01:29:44,363 'Netko pošten' 883 01:29:46,021 --> 01:29:48,141 'Netko hrabar' 884 01:29:49,900 --> 01:29:52,700 'Netko istinit' 885 01:30:20,115 --> 01:30:22,168 Vjerujem da me tražite. 886 01:30:23,149 --> 01:30:25,119 Zapravo... 887 01:30:26,129 --> 01:30:28,887 Vjerujem da ti tražiš mene. 888 01:30:29,837 --> 01:30:31,788 Stanite sa strane! 889 01:30:42,097 --> 01:30:44,057 Ovo je kuća mog oca. 890 01:30:47,144 --> 01:30:48,969 Ti si ga ubila. 891 01:30:50,797 --> 01:30:53,217 Ukrala si ga od njega, od svih nas. 892 01:30:57,579 --> 01:30:59,856 A sada smo ovdje da to vratimo. 893 01:31:05,436 --> 01:31:07,996 Lijepa je, zar ne? 894 01:31:12,470 --> 01:31:15,508 Nježna, elegantna, profinjena. 895 01:31:23,560 --> 01:31:25,604 Mislite da želite cvijet. 896 01:31:26,958 --> 01:31:29,039 Ali cvijet uvene. 897 01:31:30,169 --> 01:31:32,569 Cvijet vas ne može zaštititi. 898 01:31:33,619 --> 01:31:36,616 Ili podići vojsku ili voditi kraljevstvo. 899 01:31:37,693 --> 01:31:40,805 Cvijet vam ne može dati ono što ja mogu. 900 01:31:46,247 --> 01:31:48,244 Savršenstvo. 901 01:31:49,439 --> 01:31:51,183 Moć. 902 01:31:52,543 --> 01:31:54,373 Ljepotu. 903 01:32:06,279 --> 01:32:08,204 Ako želiš prijestolje... 904 01:32:14,006 --> 01:32:15,873 Uzmi ga! 905 01:32:33,620 --> 01:32:35,437 Čekaju. 906 01:32:46,513 --> 01:32:49,595 Dosta ove šarade! Straža, držite je! 907 01:32:50,834 --> 01:32:52,609 Ti! 908 01:32:54,727 --> 01:32:57,004 Neka ljudi gledaju kako umire. 909 01:33:28,049 --> 01:33:29,817 Paul... 910 01:33:35,342 --> 01:33:37,330 Bio si farmer. 911 01:33:38,477 --> 01:33:40,402 U zapadnoj dolini. 912 01:33:42,320 --> 01:33:45,511 Imaš ženu. Eleanor. 913 01:33:52,434 --> 01:33:55,283 Imao si voćnjak s trešnjama. A kad bi procvjetale, 914 01:33:55,411 --> 01:33:57,973 pozvao bi selo da ih dođe brati. 915 01:33:59,689 --> 01:34:01,651 Da ih podijelimo. 916 01:34:04,014 --> 01:34:07,175 Matthew, bio si pekar. 917 01:34:08,656 --> 01:34:10,623 Baš kao i tvoj otac. 918 01:34:11,438 --> 01:34:14,128 Nikad nisi odbio nekoga tko je bio gladan. 919 01:34:14,255 --> 01:34:16,894 Čak i ako im u džepu nije ostao ni novčić. 920 01:34:18,655 --> 01:34:21,322 Arthur... -Dosta! -William... 921 01:34:23,564 --> 01:34:27,691 Sjećam vas se. Svih vas. -Rekla sam dosta! 922 01:34:27,845 --> 01:34:30,446 Postojalo je vrijeme u kojem smo živjeli s nadom. 923 01:34:31,120 --> 01:34:34,055 A dobre stvari su njegovane i dopuštene da rastu. 924 01:34:37,198 --> 01:34:39,064 Sjećam se. 925 01:34:41,936 --> 01:34:43,680 A vi? 926 01:34:51,690 --> 01:34:53,570 Sjećam se. 927 01:34:58,958 --> 01:35:00,821 Sjećam se. 928 01:35:02,516 --> 01:35:04,274 I ja. 929 01:35:06,274 --> 01:35:08,035 I ja. 930 01:35:10,448 --> 01:35:12,168 I ja. 931 01:35:16,971 --> 01:35:19,592 Odlazi odmah! 932 01:35:20,468 --> 01:35:22,427 I nikada se nemoj vratiti. 933 01:35:31,676 --> 01:35:35,520 Ja sam pobunjenik Quigg, majstor samostrijela! 934 01:35:52,638 --> 01:35:54,438 Ne! 935 01:35:57,427 --> 01:35:59,649 Ovo nije istina! Pogledaj me! 936 01:36:00,214 --> 01:36:04,387 I dalje sam najljepša! -Slavna je ljepota tvoja, 937 01:36:04,577 --> 01:36:07,458 ali ne ide dalje od kože. 938 01:36:08,053 --> 01:36:12,496 Kod Snjeguljice ljepota dolazi duboko iznutra. 939 01:36:13,316 --> 01:36:16,801 I tako, moja kraljice, napokon vidiš, 940 01:36:17,407 --> 01:36:22,464 ona će uvijek biti ljepša od tebe. 941 01:36:23,201 --> 01:36:24,956 Lažeš! 942 01:36:30,564 --> 01:36:33,528 Ljepota dolazi duboko iznutra. 943 01:36:34,605 --> 01:36:37,278 I tako, moja kraljice, napokon vidiš, 944 01:36:37,959 --> 01:36:41,626 ona će uvijek biti ljepša od tebe. 945 01:37:52,418 --> 01:37:56,376 U davna vremena postojalo je mirno kraljevstvo 946 01:37:56,561 --> 01:37:59,037 kojim je vladala čestita kraljica. 947 01:37:59,465 --> 01:38:02,262 Koja je vjerovala da se prava ljepota njezine zemlje 948 01:38:02,373 --> 01:38:05,345 nije mjerila dragima kamenjem ili draguljima. 949 01:38:05,978 --> 01:38:07,937 Nego svojim narodom. 950 01:38:08,254 --> 01:38:11,255 Kraljica je vladala s dobrotom i ljubavlju. 951 01:38:12,219 --> 01:38:16,334 Bila je neustrašiva, poštena, hrabra i istinita. 952 01:38:17,964 --> 01:38:21,177 I zvala se Snjeguljica. 953 01:38:22,715 --> 01:38:25,912 'Od planina visokih do najdubljih rudnika' 954 01:38:26,337 --> 01:38:29,889 'U zlatnom nebu kako kraljevstvo sja' 955 01:38:30,282 --> 01:38:34,215 'I najjači korijeni daju najslađe plodove' 956 01:38:34,328 --> 01:38:38,059 'Jer žanjemo ono što smo posijali po lekcijama koje znamo' 957 01:38:38,339 --> 01:38:41,059 'I blagodat će teći' 958 01:38:42,560 --> 01:38:44,693 'gdje dobre stvari rastu ' 959 01:39:06,306 --> 01:39:08,940 ''Gdje dobre stvari rastu ' 960 01:39:16,846 --> 01:39:20,667 SNJEGULJICA 961 01:39:22,727 --> 01:39:25,727 Prijevod i obrada: Osgiliath 962 01:39:28,727 --> 01:39:32,727 Preuzeto sa www.titlovi.com