1 00:00:53,011 --> 00:00:58,016 Снежанка 2 00:01:04,732 --> 00:01:08,777 Имало едно време едно мирно кралство, 3 00:01:08,861 --> 00:01:12,239 управлявано от добродетелни крал и кралица. 4 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 Повече от всичко на света те копнеели за дете. 5 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 Една зимна вечер връхлетяла страшна хала, 6 00:01:20,789 --> 00:01:24,960 която потопила кралството във виелица от сняг и лед, 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 но им оставила безценен дар. 8 00:01:29,381 --> 00:01:31,133 Родила се принцеса. 9 00:01:31,884 --> 00:01:37,180 В чест на нощта на раждането й нейните родители я нарекли Снежанка. 10 00:01:39,767 --> 00:01:42,811 Кралят и кралицата научили Снежанка, 11 00:01:42,895 --> 00:01:46,982 че изобилието принадлежи на всички, които са се трудили за него. 12 00:01:47,733 --> 00:01:50,569 Те й дали пример как да управлява с любов, 13 00:01:50,653 --> 00:01:54,782 защото един ден тя щяла да поеме кралството. 14 00:01:55,699 --> 00:01:57,367 Ето виж пред нас 15 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 се издига чуден дом, 16 00:01:59,452 --> 00:02:02,706 огрян от безброй светлини. 17 00:02:03,582 --> 00:02:05,543 Тук посели сме преди 18 00:02:05,626 --> 00:02:07,961 малко семенце добро 19 00:02:08,045 --> 00:02:12,132 и ражда свобода и мечти! 20 00:02:18,639 --> 00:02:20,348 В нашата земя 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,309 ще откриеш чудеса. 22 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Всяко зрънце и плод там цъфти. 23 00:02:26,689 --> 00:02:28,649 И съкровища блестят, 24 00:02:28,732 --> 00:02:30,693 скрити в земните недра. 25 00:02:30,776 --> 00:02:35,573 Живеем с благодарни души. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 Горе на върха 27 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 и във долина, 28 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 в златни небеса грее тук дъга. 29 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 Вдъхновени творим, 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 в длани щедри държим 31 00:02:48,335 --> 00:02:52,297 изобилен порой 32 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 с добрини безброй! 33 00:03:08,647 --> 00:03:10,566 С добрини безброй. 34 00:03:18,115 --> 00:03:23,120 Пожелай каква да станеш ти. 35 00:03:24,204 --> 00:03:29,793 Някой ден каква ще си, кажи. 36 00:03:29,877 --> 00:03:30,878 Върви. 37 00:03:32,713 --> 00:03:36,424 Виждам, във водата 38 00:03:36,509 --> 00:03:39,928 трептят с любов лицата. 39 00:03:40,012 --> 00:03:43,348 Виждам как от малко зрънце в миг 40 00:03:43,431 --> 00:03:49,146 расте един герой… 41 00:03:49,229 --> 00:03:51,398 Някой силен… 42 00:03:51,481 --> 00:03:53,651 Някой силен. 43 00:03:53,734 --> 00:03:55,110 Някой смел… 44 00:03:55,193 --> 00:03:57,112 Някой смел. 45 00:03:57,195 --> 00:03:59,532 С доброта… 46 00:03:59,615 --> 00:04:01,324 С доброта. 47 00:04:01,408 --> 00:04:03,493 С мощен дух… 48 00:04:03,577 --> 00:04:06,329 С мощен дух. 49 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 Пожелай 50 00:04:09,207 --> 00:04:13,253 и ще го видиш тук. 51 00:04:22,303 --> 00:04:24,557 Горе на върха 52 00:04:24,640 --> 00:04:26,559 и във долина, 53 00:04:26,642 --> 00:04:30,563 в златни небеса грее тук дъга. 54 00:04:30,646 --> 00:04:32,898 С окрилени сърца 55 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 правим цветен света. 56 00:04:34,567 --> 00:04:38,403 Всеки с избора свой, 57 00:04:38,486 --> 00:04:41,699 с добрини безброй. 58 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 С добрини безброй. 59 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Здравей. 60 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 Кралят и кралицата се гордеели, 61 00:05:01,384 --> 00:05:05,514 че Снежанка пораснала мила и красива млада принцеса. 62 00:05:08,851 --> 00:05:11,729 Но тогава ги покосила беда. 63 00:05:13,355 --> 00:05:15,941 Майката на Снежанка легнала болна. 64 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 Добрата кралица починала. 65 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Снежанка и кралят били безутешни. 66 00:05:27,077 --> 00:05:28,161 И тогава… 67 00:05:30,080 --> 00:05:33,917 в двореца се появила пленителна жена от далечна страна. 68 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 Красотата й била така омайна, 69 00:05:50,893 --> 00:05:53,186 че сякаш й давала неземни сили. 70 00:05:55,523 --> 00:05:57,065 Тя се омъжила за краля. 71 00:05:58,441 --> 00:06:00,318 Но видът й бил измамен. 72 00:06:01,111 --> 00:06:04,031 Тя била зла 73 00:06:05,032 --> 00:06:07,910 и се интересувала само от красотата си 74 00:06:07,993 --> 00:06:10,788 и от силата, която й давала тя. 75 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 За да пази тази сила, 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 тя имала вълшебно огледало, 77 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 което отговаряло само на един въпрос. 78 00:06:19,755 --> 00:06:22,507 Вълшебно огледало на стената, 79 00:06:23,551 --> 00:06:26,929 коя е най-красива на земята? 80 00:06:27,012 --> 00:06:30,265 Ти, кралице моя, 81 00:06:30,348 --> 00:06:33,811 сред всичките красавици признати 82 00:06:33,894 --> 00:06:38,315 нямаш равна в красотата. 83 00:06:38,398 --> 00:06:41,902 Новата кралица мигом се заела да заграби властта. 84 00:06:42,444 --> 00:06:46,489 Тя предупредила за ужасна заплаха отвъд Южното кралство 85 00:06:46,574 --> 00:06:49,326 и Добрият крал се заклел да брани своя народ. 86 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 Безстрашна - Честна - Смела - Вярна 87 00:06:51,286 --> 00:06:53,038 Само миг 88 00:06:53,121 --> 00:06:56,792 и аз ще съм до теб. 89 00:07:06,259 --> 00:07:09,304 Но кралят не се завърнал. 90 00:07:12,140 --> 00:07:14,810 Страх сковал кралството, 91 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 а силата на кралицата растяла. 92 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Тя направила от селяните войници, 93 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 предани само на нея, 94 00:07:23,527 --> 00:07:27,364 и заграбила богатствата на кралството. 95 00:07:28,907 --> 00:07:31,076 Превърнала Снежанка в слугиня 96 00:07:31,952 --> 00:07:34,663 и я затворила зад стените на замъка. 97 00:07:35,664 --> 00:07:40,628 Но докато огледалото отвръщало, че кралицата е най-красивата, 98 00:07:40,711 --> 00:07:44,673 Снежанка била в безопасност от завистта й. 99 00:07:47,175 --> 00:07:49,887 Горе на върха 100 00:07:49,970 --> 00:07:52,305 и във долина, 101 00:07:52,389 --> 00:07:55,183 в тези небеса 102 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 грее ли дъга? 103 00:07:57,853 --> 00:08:00,856 Ще се върне ли пак… 104 00:08:00,939 --> 00:08:03,191 Красотата за нас? 105 00:08:03,275 --> 00:08:08,781 Искам този свят мой… 106 00:08:09,698 --> 00:08:11,324 Годините отминавали 107 00:08:11,408 --> 00:08:13,285 и народът почти забравил, 108 00:08:13,368 --> 00:08:16,413 че някога имало принцеса на име Снежанка. 109 00:08:19,291 --> 00:08:25,172 …с добрини безброй. 110 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Истината е, 111 00:08:29,843 --> 00:08:33,055 че самата Снежанка почти забравила за себе си. 112 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Ехо? 113 00:08:53,534 --> 00:08:55,035 Прощавай, 114 00:08:55,118 --> 00:08:56,620 мога ли да помогна? 115 00:08:58,706 --> 00:09:00,999 Няма нужда, само разглеждам. 116 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 Моля те да ги върнеш обратно. 117 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Бих го сторил, но кралицата има достатъчно. 118 00:09:07,548 --> 00:09:09,925 Нима това е причина да крадеш? 119 00:09:10,008 --> 00:09:12,720 С другарите ми сме гладни, това е причината. 120 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 Бих могла да говоря с кралицата. 121 00:09:19,226 --> 00:09:21,604 Богатите да споделят нещо с нас? 122 00:09:21,687 --> 00:09:22,688 Принцесата - да. 123 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Снежанка. 124 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 От години няма и помен от нея, 125 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 как би могла да помогне? 126 00:09:29,737 --> 00:09:31,697 Тя мисли само как да помага. 127 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Тогава й кажи, че няма да е зле 128 00:09:33,907 --> 00:09:35,618 да спре само да мисли 129 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 и да започне да действа. 130 00:09:38,871 --> 00:09:42,207 Нарушител в двореца! Залостете портите! 131 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Вземи си и ти. 132 00:09:44,960 --> 00:09:46,920 Другото сподели с принцесата. 133 00:09:51,634 --> 00:09:53,677 Може би никой не й е казвал. 134 00:09:54,469 --> 00:09:57,305 Ако кралицата знаеше колко е тежко, 135 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 тя с радост би помогнала. 136 00:10:02,853 --> 00:10:04,396 Трябва поне да опитам, 137 00:10:05,355 --> 00:10:06,940 дори да е само блян. 138 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Снежанке, свърши ли си работата? 139 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Да, Ваше Величество. 140 00:10:20,954 --> 00:10:23,498 Важно е всеки да върши нещо. 141 00:10:23,582 --> 00:10:26,209 За това дойдох да поговорим. 142 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 За приноса. 143 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Слушам те. 144 00:10:40,558 --> 00:10:41,850 Какво казваше? 145 00:10:45,270 --> 00:10:46,354 Ваше Величество, 146 00:10:47,147 --> 00:10:49,441 народът страда и макар да не е много, 147 00:10:49,525 --> 00:10:54,112 като малка с мама и татко беряхме ябълки. 148 00:10:54,196 --> 00:10:57,407 С тях приготвяхме сладкиши и ги носехме на село… 149 00:10:57,490 --> 00:11:00,452 Това е лукс, който не им е нужен. 150 00:11:01,286 --> 00:11:02,495 Обърква ги. 151 00:11:02,580 --> 00:11:06,333 Но понякога нещо дребно, дори нещо сладко, 152 00:11:06,416 --> 00:11:10,128 кара човек да повярва, че животът не е само препитание. 153 00:11:11,839 --> 00:11:14,216 Не си спомням да си била толкова… 154 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 неотстъпчива. 155 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Моля за извинение. 156 00:11:19,972 --> 00:11:22,015 Те се нуждаят от малко доброта. 157 00:11:29,857 --> 00:11:33,276 "Безстрашна, честна, смела, вярна." 158 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Каква отживелица. 159 00:11:37,155 --> 00:11:41,159 Някой ден ще проумееш колко безполезни са тези думи. 160 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Междувременно, 161 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 ето ти един малък пример. 162 00:11:47,833 --> 00:11:49,001 Наблюдавай. 163 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 Прелестна е, нали? 164 00:11:53,631 --> 00:11:54,673 Да, кралице. 165 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Едното е слабо, безполезно, крехко. 166 00:12:00,178 --> 00:12:04,057 Другото е твърдо, неподатливо, 167 00:12:04,141 --> 00:12:06,476 вечно, безупречно, 168 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 красиво. 169 00:12:10,731 --> 00:12:12,691 Моите поданици не искат цвете. 170 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 Искат диамант. 171 00:12:17,112 --> 00:12:19,657 Ваше Височество. - Пусни ме. 172 00:12:19,740 --> 00:12:23,160 Залових го в кухнята да краде от кралските запаси. 173 00:12:23,243 --> 00:12:24,537 Това е лъжа. 174 00:12:33,128 --> 00:12:34,630 Да не си от разбойниците, 175 00:12:34,713 --> 00:12:37,465 които ограбват хора в гората в името на краля? 176 00:12:37,550 --> 00:12:38,926 Не, Ваше Величество. 177 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Не просто един от тях, аз съм главатарят. 178 00:12:41,845 --> 00:12:44,515 Предан съм на истинския крал. 179 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Намери дома му и го изгори. 180 00:12:47,685 --> 00:12:49,311 Колко интересно, 181 00:12:49,394 --> 00:12:50,395 понеже нямам дом. 182 00:12:50,478 --> 00:12:52,189 Хвърли го в тъмницата. 183 00:12:52,272 --> 00:12:55,025 Огласи замъка с виковете му. 184 00:12:56,735 --> 00:12:59,029 Разбирам нуждата от правосъдие, 185 00:12:59,112 --> 00:13:00,531 но не е справедливо. 186 00:13:05,994 --> 00:13:07,162 Какво каза? 187 00:13:08,747 --> 00:13:12,751 Наказанието не бива да надвишава престъплението. 188 00:13:13,251 --> 00:13:15,295 А баща ми… - Баща ти ли? 189 00:13:16,129 --> 00:13:17,464 Баща ти? 190 00:13:18,674 --> 00:13:20,300 Баща ми би проявил милост. 191 00:13:26,682 --> 00:13:28,726 Съжалявам, скъпа, имаш право. 192 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 Този крадец открадна от мен. 193 00:13:32,354 --> 00:13:34,815 Затова и аз ще открадна от него. 194 00:13:34,898 --> 00:13:38,110 Съблечи го и го вържи навън да замръзне. 195 00:13:38,193 --> 00:13:39,612 Не може ли в тъмницата? 196 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Отведи го! 197 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 Той ще умре. Моля ви! 198 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 Снежанке! 199 00:13:45,576 --> 00:13:46,910 Ела тук. 200 00:13:47,745 --> 00:13:48,954 Погледни се. 201 00:13:49,747 --> 00:13:51,456 Нима не искаше това? 202 00:13:52,500 --> 00:13:53,751 Хайде, 203 00:13:53,834 --> 00:13:55,794 обърни се към народа си. 204 00:13:57,546 --> 00:14:00,007 Поданиците ти чакат, Снежанке. 205 00:14:00,090 --> 00:14:04,803 Чакат твоите сладкиши и мъдри слова. 206 00:14:04,887 --> 00:14:07,305 Какво ще им кажеш? 207 00:14:07,389 --> 00:14:09,642 Че си им приготвила десерт ли? 208 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Живееш с блянове. 209 00:14:14,146 --> 00:14:16,649 Връщай се при своя кладенец. 210 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Малка бях, виждам как стоя 211 00:14:36,293 --> 00:14:39,296 в тишина до една вода 212 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 и в капан зад стени огромни. 213 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 В този мрак всичко ясно си спомням 214 00:14:45,553 --> 00:14:48,556 и всеки ден бавно гасне в мен. 215 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Всяка дързост остава в плен, 216 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 а мечти без глас, без стон 217 00:14:54,061 --> 00:14:56,980 си отиват без подслон. 218 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 От татко помня как сама 219 00:15:01,151 --> 00:15:04,237 посрещнах смело бурята. 220 00:15:04,321 --> 00:15:09,577 Ще върна ли отново смелостта? 221 00:15:10,703 --> 00:15:12,495 Очаквам някой ден 222 00:15:12,580 --> 00:15:15,290 от песента в листата 223 00:15:15,373 --> 00:15:17,876 да чуят небесата 224 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 какво прошепвам над водата. 225 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Чакам някой ден… 226 00:15:24,216 --> 00:15:26,677 Със копнеж поглеждам 227 00:15:26,760 --> 00:15:29,429 и дори с надежда 228 00:15:29,513 --> 00:15:33,433 да запазя добротата. 229 00:15:33,517 --> 00:15:36,228 Очи затварям в миг 230 00:15:36,311 --> 00:15:39,106 и виждам себе си… 231 00:15:39,189 --> 00:15:45,153 Каквато бях преди, да съм сега! 232 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Чудя се има ли как 233 00:15:47,906 --> 00:15:50,951 аз същата да бъда пак. 234 00:15:51,034 --> 00:15:52,620 Искам някой ден… 235 00:15:57,750 --> 00:16:00,503 Бях решена дори в беда 236 00:16:00,586 --> 00:16:03,213 да съм честна, да съм добра. 237 00:16:03,296 --> 00:16:05,799 Но в тъмнината на този замък 238 00:16:05,883 --> 00:16:09,177 всяка правда е тежък камък. 239 00:16:09,261 --> 00:16:12,305 Дали глава ще вдигна аз? 240 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Мога ли да викна с глас? 241 00:16:15,183 --> 00:16:19,688 Дали ще съм каквато бях преди? 242 00:16:20,773 --> 00:16:22,482 Очаквам някой ден 243 00:16:22,566 --> 00:16:25,318 да имам малко смелост 244 00:16:25,402 --> 00:16:27,780 и да усетя радост, 245 00:16:27,863 --> 00:16:32,284 далеч да съм от всички рани. 246 00:16:32,367 --> 00:16:33,994 Чакам някой ден 247 00:16:34,077 --> 00:16:36,622 да се случи чудо 248 00:16:36,705 --> 00:16:39,166 и не искам друго - 249 00:16:39,249 --> 00:16:43,295 да ме намери, да остане! 250 00:16:43,378 --> 00:16:46,131 Очи затварям в миг 251 00:16:46,214 --> 00:16:48,967 и виждам себе си… 252 00:16:49,051 --> 00:16:54,807 Каквато бях преди, да съм сега! 253 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 Чудя се има ли как 254 00:16:57,518 --> 00:17:00,478 или ще си остана пак 255 00:17:00,563 --> 00:17:02,105 да чакам някой ден. 256 00:17:02,189 --> 00:17:05,275 Казват, сбъдва се мечта, 257 00:17:05,358 --> 00:17:08,570 щом литне със крила, 258 00:17:08,654 --> 00:17:13,033 от силното ехо, ехо, ехо… 259 00:17:13,617 --> 00:17:16,578 Гласът издига звук, 260 00:17:16,662 --> 00:17:19,915 с мечта се връща тук 261 00:17:19,998 --> 00:17:23,334 с безкрайно ехо, ехо, ехо… 262 00:17:23,418 --> 00:17:29,174 Аз чувам мощно ехо да кънти, 263 00:17:29,257 --> 00:17:34,262 но още чакам тук… 264 00:17:36,557 --> 00:17:38,809 Върви! По-живо! 265 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Хайде! 266 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 Млък! 267 00:18:07,004 --> 00:18:08,421 Не е много, но… 268 00:18:21,226 --> 00:18:22,811 Разкажи ми какво е навън. 269 00:18:23,812 --> 00:18:25,272 Ела и виж сама. 270 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Не мога. 271 00:18:28,441 --> 00:18:30,068 Ти се опълчи на кралицата. 272 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Смела си. 273 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Смела ли? 274 00:18:34,532 --> 00:18:36,575 Стража, по местата! 275 00:18:36,659 --> 00:18:38,118 Не стой, бягай. 276 00:18:39,369 --> 00:18:40,871 Благодаря ти. - Върви. 277 00:18:50,839 --> 00:18:52,424 Чакам някой ден… 278 00:18:57,888 --> 00:19:02,350 …да чуе моя дъх водата. 279 00:19:02,434 --> 00:19:04,061 Чакам някой ден… 280 00:19:04,144 --> 00:19:06,897 Но кога ще бъде? 281 00:19:06,980 --> 00:19:09,567 Искам в мен да върне 282 00:19:09,650 --> 00:19:14,572 силата и светлината… 283 00:19:16,865 --> 00:19:19,535 Мога ли накрая аз 284 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 безстрашно да издигна глас, 285 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 смело да протегна длан, 286 00:19:25,541 --> 00:19:30,045 да докосна този блян… 287 00:19:30,963 --> 00:19:33,716 Унасям се в мечти 288 00:19:33,799 --> 00:19:35,467 сега… 289 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 Сънувам може би и пак 290 00:19:41,056 --> 00:19:42,725 чакам някой ден… 291 00:19:47,270 --> 00:19:49,690 Чакам някой ден… 292 00:19:54,695 --> 00:20:01,159 Чакам някой ден… 293 00:20:10,002 --> 00:20:12,713 Вълшебно огледало на стената, 294 00:20:13,213 --> 00:20:15,465 коя е най-красива на земята? 295 00:20:17,801 --> 00:20:20,178 Прославена е красотата ти, кралице. 296 00:20:20,679 --> 00:20:21,680 Ала почакай, 297 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 съзирам най-прекрасната девица, 298 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 която се пробужда за света. 299 00:20:27,645 --> 00:20:30,438 Не ще засенчи нищо тази красота, 300 00:20:30,523 --> 00:20:32,232 защото виждам, 301 00:20:32,315 --> 00:20:35,569 от теб е по-красива тя. 302 00:20:35,653 --> 00:20:36,654 Не! 303 00:20:38,864 --> 00:20:40,032 Ловецо? 304 00:20:40,115 --> 00:20:41,784 Ваше Величество. 305 00:20:41,867 --> 00:20:44,119 Отведи Снежанка дълбоко в гората. 306 00:20:44,202 --> 00:20:48,165 Намери самотна полянка, където да бере ябълки, 307 00:20:48,248 --> 00:20:49,667 и там, 308 00:20:50,417 --> 00:20:53,211 предани мой ловецо, 309 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 я убий. 310 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Но, 311 00:20:57,800 --> 00:20:59,009 Ваше Величество, 312 00:20:59,092 --> 00:21:00,761 тя е само дете. 313 00:21:01,804 --> 00:21:03,722 А аз съм твоята кралица. 314 00:21:05,057 --> 00:21:07,184 Снежанка освободи разбойника. 315 00:21:07,267 --> 00:21:09,144 Тя крои заговор срещу мен. 316 00:21:10,854 --> 00:21:12,022 Кажи ми, 317 00:21:13,023 --> 00:21:14,692 ти също ли си срещу мен? 318 00:21:17,069 --> 00:21:19,029 Отговаряй - да или не? 319 00:21:19,697 --> 00:21:20,698 Не, 320 00:21:21,198 --> 00:21:22,199 Ваше Величество. 321 00:21:29,206 --> 00:21:30,666 Отведи я в гората. 322 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 Убий я. 323 00:21:33,711 --> 00:21:34,962 Изтръгни сърцето й. 324 00:21:36,171 --> 00:21:37,673 Сложи го в това ковчеже. 325 00:21:37,756 --> 00:21:39,633 Щом се върнеш, 326 00:21:40,593 --> 00:21:43,596 ще получиш всичко, за което копнееш. 327 00:22:12,958 --> 00:22:14,459 Искаш ли? 328 00:22:24,386 --> 00:22:25,596 Много си мила. 329 00:22:27,139 --> 00:22:28,140 Става късно. 330 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Защо? 331 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 Защо? 332 00:23:01,882 --> 00:23:03,801 Бягай в гората. 333 00:23:03,884 --> 00:23:06,261 Кралицата не ще се спре. - Ами кралството? 334 00:23:06,344 --> 00:23:08,514 Тя е зла, дете. 335 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 Тя е лъжкиня. 336 00:23:11,141 --> 00:23:13,393 Не знаеш истината за баща си. 337 00:23:13,476 --> 00:23:15,312 Какво? - Тръгвай! 338 00:23:16,229 --> 00:23:18,649 А баща ми? - Върви, моля те! 339 00:23:18,732 --> 00:23:20,818 Не чакай да размисля! 340 00:23:24,655 --> 00:23:25,614 Бягай! 341 00:27:05,959 --> 00:27:07,377 Има ли някого? 342 00:27:48,335 --> 00:27:51,338 ГЛУПЧО КИХАВКО ВЕСЕЛУШКО 343 00:28:10,649 --> 00:28:18,616 Хей-хо! - Хей-хо! 344 00:28:18,699 --> 00:28:21,619 Хей-хо! 345 00:28:21,702 --> 00:28:26,164 Хей-хо, хей-хо, за труд бъди готов. 346 00:28:26,248 --> 00:28:27,415 С усмивки пак… 347 00:28:27,500 --> 00:28:28,542 Във строя в крак… 348 00:28:28,626 --> 00:28:33,171 Хей-хо, хей-хо, хей-хо, хей-хо, хей-хо! 349 00:28:33,255 --> 00:28:35,382 Я чуй, петелски зов. 350 00:28:35,465 --> 00:28:36,592 Във строен ред… 351 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Вървим напред, 352 00:28:37,801 --> 00:28:39,595 хей-хо, хей-хо! 353 00:28:40,220 --> 00:28:42,014 Прекрасен ден, нали? - Апчху! 354 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Олеле! - Наздраве! 355 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Благодаря. 356 00:28:44,683 --> 00:28:47,019 Не понасям аз – познай какво. 357 00:28:47,102 --> 00:28:49,021 Куп лигльовци сред нас! 358 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 А мрънкаш поне от час! 359 00:28:51,940 --> 00:28:56,529 Хей-хо, хей-хо! 360 00:28:56,612 --> 00:29:00,198 Хей-хо, хей-хо, хей-хо, хей-хо! 361 00:29:00,282 --> 00:29:03,243 Хей-хо, хей-хо! 362 00:29:03,326 --> 00:29:05,453 За труд бъди готов. 363 00:29:05,538 --> 00:29:07,706 Най-важно е, запомни добре, 364 00:29:07,790 --> 00:29:11,752 какво - любимото легло. 365 00:29:11,835 --> 00:29:13,211 Ехо! 366 00:29:13,295 --> 00:29:15,297 Ще дремна. - Сто на сто! 367 00:29:15,380 --> 00:29:17,591 Стига глупости, да продължим. 368 00:29:17,675 --> 00:29:18,717 Дано! 369 00:29:18,801 --> 00:29:19,927 Хей-хо! 370 00:29:22,513 --> 00:29:23,514 Даже в тъма 371 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 ще свети нощта с магична звездна красота. 372 00:29:27,017 --> 00:29:29,352 Недей се чуди, с ръка докосни. 373 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 И виж, изгрява светлина. 374 00:29:31,689 --> 00:29:34,232 Побързай сега. Търси диаманти. 375 00:29:34,316 --> 00:29:35,984 И не се мотай! 376 00:29:43,659 --> 00:29:44,827 Ръкави навий. 377 00:29:44,910 --> 00:29:46,036 Скалите разбий. 378 00:29:46,119 --> 00:29:47,621 И с пълен глас 379 00:29:47,705 --> 00:29:49,790 запей със нас… 380 00:29:49,873 --> 00:29:52,125 Хей-хо, хей-хо! 381 00:29:52,209 --> 00:29:54,837 На този връх висок 382 00:29:54,920 --> 00:29:57,005 копая с плам, защото знам 383 00:29:57,089 --> 00:30:00,551 едно: това си е добро, 384 00:30:00,634 --> 00:30:01,885 добро! 385 00:30:01,969 --> 00:30:03,929 Щастлив съм! - Сто на сто! 386 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 Не се търпи, защо крещи? 387 00:30:07,600 --> 00:30:08,851 Хей-хо! 388 00:30:08,934 --> 00:30:13,438 Копай, дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай! И така безкрай! 389 00:30:13,522 --> 00:30:17,943 Копай, дай-дай-дай-дай-дай-дай! Не спирай, все копай! 390 00:30:18,026 --> 00:30:20,403 Съкровища копай, не стой! 391 00:30:20,487 --> 00:30:21,572 Рубини колко? 392 00:30:21,655 --> 00:30:22,990 Нямат брой! 393 00:30:23,073 --> 00:30:24,992 Всеки камък има блясък свой. 394 00:30:25,075 --> 00:30:26,952 И дай, дай – бързо копай! 395 00:31:05,991 --> 00:31:14,500 Хей-хо! - Хей-хо! 396 00:31:14,583 --> 00:31:16,627 Хей-хо! 397 00:31:16,710 --> 00:31:18,837 Хей-хо, хей-хо! 398 00:31:18,921 --> 00:31:20,798 Летим към своя дом. 399 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 За днес това! 400 00:31:22,382 --> 00:31:23,592 Нима? - Ура! 401 00:31:23,676 --> 00:31:25,761 Хей-хо, хей-хо, хей-хо! 402 00:31:25,844 --> 00:31:28,096 Хей-хо, хей-хо! 403 00:31:28,180 --> 00:31:30,432 Запей фортисимо! 404 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 О, не. О, да… 405 00:31:31,934 --> 00:31:33,977 Ще се свия на кълбо. 406 00:31:34,061 --> 00:31:37,606 И аз не знам защо, за какво… 407 00:31:37,690 --> 00:31:40,108 Срамежлив е! - Сто на сто! 408 00:31:40,192 --> 00:31:42,277 Не се бави, напред движи! 409 00:31:42,360 --> 00:31:43,779 Минутка-две. 410 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 Ще се яде! 411 00:31:44,947 --> 00:31:46,073 Ще спим. - Амин! 412 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 А сутрин пак… 413 00:31:47,282 --> 00:31:51,244 За труд бъди готов до мрак. 414 00:31:51,328 --> 00:31:55,082 Хей-хо! 415 00:31:55,165 --> 00:31:57,668 Хей-хо, хей-хо! - Хей-хо! 416 00:31:57,751 --> 00:32:03,591 Хей-хо! - Хей-хо! 417 00:32:03,674 --> 00:32:05,467 Хей-хо, хей-хо! 418 00:32:06,343 --> 00:32:07,720 Леко с вратата, Знайко. 419 00:32:07,803 --> 00:32:09,262 Дом, свиден дом. 420 00:32:09,346 --> 00:32:12,725 Прекрасно е, че се прибрахме в своето местообитание. 421 00:32:12,808 --> 00:32:15,853 Само на мен ли ми се струва прашно? - Само на теб. 422 00:32:19,607 --> 00:32:20,983 Ще си почистя зъбите. 423 00:32:30,450 --> 00:32:31,952 Това е… това е… 424 00:32:32,035 --> 00:32:33,203 това е… 425 00:32:33,286 --> 00:32:34,246 Какво? 426 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Пак го направи. 427 00:32:35,623 --> 00:32:36,707 Нарколептична катаплексия. 428 00:32:36,790 --> 00:32:40,127 Мислех, че заспива, когато се тревожи. 429 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 За какво да се тревожи? 430 00:32:46,424 --> 00:32:47,676 Време за тревога! 431 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Залостете! 432 00:32:53,724 --> 00:32:55,392 Къде е Глупчо? 433 00:33:00,188 --> 00:33:02,482 Не мърдай, чудовищата надушват страха. 434 00:33:02,566 --> 00:33:04,359 Не е чудовище, а привидение. 435 00:33:04,442 --> 00:33:06,987 Не трябва ли да се скрие, или да заръмжи? 436 00:33:07,070 --> 00:33:08,405 Зависи от чудовището. 437 00:33:08,488 --> 00:33:09,615 Не е чудовище! 438 00:33:09,698 --> 00:33:10,824 Това е демон! 439 00:33:10,908 --> 00:33:12,159 Не го гледай в очите. 440 00:33:12,242 --> 00:33:13,786 Видиш ли ектоплазма, 441 00:33:13,869 --> 00:33:15,954 не я докосвай. - Носи ли се? 442 00:33:16,038 --> 00:33:17,540 Внимавай, Глупчо. 443 00:33:54,577 --> 00:33:55,869 Не се бой. 444 00:33:58,997 --> 00:34:00,165 Всичко е наред. 445 00:34:03,877 --> 00:34:05,337 Исках да се запознаем. 446 00:34:09,592 --> 00:34:10,718 Как се казваш? 447 00:34:14,346 --> 00:34:15,598 Не говориш ли? 448 00:34:15,681 --> 00:34:17,975 Да си върнем нашия приятел! 449 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Чакайте, моля ви. 450 00:34:21,186 --> 00:34:22,896 Ама… - Това е човек. 451 00:34:23,480 --> 00:34:25,273 А вие какво помислихте? 452 00:34:25,357 --> 00:34:26,399 Нищо. - Призрак. 453 00:34:27,192 --> 00:34:28,819 Откъде си? - Гладна ли си? 454 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 Ще бъдем ли приятели? - Как се казваш? 455 00:34:31,279 --> 00:34:32,656 Защо сте добри с нея? 456 00:34:32,740 --> 00:34:35,951 В гората вече идват само разбойници. 457 00:34:36,034 --> 00:34:38,912 Уж се биели в името на краля! - Какво? 458 00:34:38,996 --> 00:34:41,414 Бягаш от закона, нали? 459 00:34:43,959 --> 00:34:45,544 Ще си вървя. - Казах ви. 460 00:34:45,628 --> 00:34:47,796 Не, чакай. - Нека си върви. 461 00:34:47,880 --> 00:34:50,048 Кажи ни поне коя си. 462 00:34:50,132 --> 00:34:51,258 Да. 463 00:34:51,341 --> 00:34:53,010 Казвам се Снежанка. 464 00:34:56,429 --> 00:34:58,516 Снежанка ли? - Принцесата? 465 00:34:58,599 --> 00:34:59,683 Това е капан. 466 00:34:59,767 --> 00:35:00,768 Трябва й помощ. 467 00:35:00,851 --> 00:35:04,021 Още ли я мислите за призрак? - Чакай, къде отиваш? 468 00:35:04,104 --> 00:35:06,148 По-далече от замъка. 469 00:35:06,231 --> 00:35:07,650 Но защо? 470 00:35:11,486 --> 00:35:13,614 Кралицата се опита да ме убие. 471 00:35:14,615 --> 00:35:16,074 Наистина ли? 472 00:35:16,158 --> 00:35:17,409 Това е ужасно. 473 00:35:17,492 --> 00:35:20,328 Точно затова трябва да си вървиш. 474 00:35:20,412 --> 00:35:22,706 Остани, докато решиш накъде да вървиш. 475 00:35:22,790 --> 00:35:25,125 Какво? - Чудесна идея. 476 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Я чакайте. 477 00:35:26,293 --> 00:35:28,671 В къщичката ни идва човек за първи път 478 00:35:28,754 --> 00:35:30,088 от 275 години 479 00:35:30,172 --> 00:35:31,549 и я каните да остане? 480 00:35:31,632 --> 00:35:33,133 Той наистина ли каза 481 00:35:33,216 --> 00:35:34,927 275 години? 482 00:35:35,010 --> 00:35:37,638 Ако трябва да сме точни - 274. 483 00:35:37,721 --> 00:35:39,389 Стари сме като дърветата. 484 00:35:39,932 --> 00:35:42,560 Родителите ми казваха, че гората е вълшебна. 485 00:35:42,643 --> 00:35:45,604 А аз казвам, че хората носят само беди. 486 00:35:45,688 --> 00:35:47,272 Не знам името ти. 487 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 Нека се представим по ред на номерата. 488 00:35:50,984 --> 00:35:52,611 Срамежливко, Глупчо, 489 00:35:52,695 --> 00:35:54,154 Сърдитко, Веселушко, 490 00:35:54,237 --> 00:35:55,614 Сънливко, Кихавко. 491 00:35:55,698 --> 00:35:57,074 А аз съм Знайко. 492 00:35:57,157 --> 00:36:00,035 Каза, че този път ще е в обратен ред. 493 00:36:00,118 --> 00:36:01,494 Това беше миналия път. 494 00:36:01,579 --> 00:36:03,038 Значи в обратен ред сте 495 00:36:03,121 --> 00:36:06,041 Кихавко, Сънливко, Веселушко, Сърдитко, Глупчо, Знайко, Срамежливко. 496 00:36:06,124 --> 00:36:07,835 Гледай ти. 497 00:36:07,918 --> 00:36:09,336 Как го направи? 498 00:36:09,419 --> 00:36:12,130 Мама ме научи, че е важно да запомням името. 499 00:36:12,214 --> 00:36:16,093 По дължина на пръстите на краката моите са най-дълги. 500 00:36:17,886 --> 00:36:18,887 Ако това ти помага. 501 00:36:18,971 --> 00:36:22,600 И какво правите в гората? 502 00:36:23,350 --> 00:36:25,603 Ние сме миньори в мините. 503 00:36:25,686 --> 00:36:27,270 Там има какво ли не. 504 00:36:27,354 --> 00:36:29,189 Блестящи камъни от всеки вид. 505 00:36:29,272 --> 00:36:30,733 Едно вълшебно място. 506 00:36:30,816 --> 00:36:32,860 Не за дълго, ако тя остане. 507 00:36:32,943 --> 00:36:34,361 Кое време стана. 508 00:36:36,530 --> 00:36:40,659 Важното е, че тук Снежанка е далеч от всякаква беда. 509 00:36:40,743 --> 00:36:41,994 Нали така? - Да. 510 00:36:42,077 --> 00:36:43,787 Точно така. - Възразявам. 511 00:36:43,871 --> 00:36:45,706 Отбелязано. Не го слушай. 512 00:36:51,837 --> 00:36:53,296 Може да остана една нощ. 513 00:36:53,380 --> 00:36:55,173 Една нощ и си тръгва. 514 00:36:55,257 --> 00:36:57,551 Ела тук. - Кой номер са пантофките ти? 515 00:36:57,635 --> 00:37:00,012 Парти по пижами! - Горе имаме резервни. 516 00:37:00,095 --> 00:37:02,055 Тук си в безопасност. 517 00:37:09,897 --> 00:37:12,357 Вълшебно огледало на стената, 518 00:37:13,108 --> 00:37:16,612 коя е най-красива на земята? 519 00:37:16,695 --> 00:37:19,657 Далеч отвъд на замъка стените, 520 00:37:19,740 --> 00:37:22,492 дълбоко скрита вдън горите, 521 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 Снежанка 522 00:37:25,037 --> 00:37:27,164 най-красива е от всите. 523 00:37:27,247 --> 00:37:28,165 Не. 524 00:37:28,248 --> 00:37:31,084 Самата истина мълвя. 525 00:37:31,168 --> 00:37:33,587 Красавицата оживя 526 00:37:33,671 --> 00:37:36,173 и ти не си тя. 527 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 Нещо сякаш ти приседна. 528 00:37:58,737 --> 00:38:01,073 Някой май усеща стрес. 529 00:38:01,740 --> 00:38:04,785 Но кой е с думата последна? 530 00:38:04,868 --> 00:38:06,328 Сети се, 531 00:38:07,538 --> 00:38:09,247 познай! 532 00:38:09,331 --> 00:38:12,292 Какво се прави със предател? 533 00:38:12,793 --> 00:38:16,088 Страхлива, малодушна твар… 534 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Прекършваш го, 535 00:38:18,799 --> 00:38:21,093 довършваш го… 536 00:38:21,677 --> 00:38:23,679 Това е мой 537 00:38:24,847 --> 00:38:26,223 трик стар. 538 00:38:30,477 --> 00:38:32,855 Дръзваш да не ми се подчиниш? 539 00:38:32,938 --> 00:38:35,065 Не заслужавам милост. 540 00:38:35,148 --> 00:38:37,568 Но ако в сърцето ти има и капка, 541 00:38:37,651 --> 00:38:39,194 умолявам те, 542 00:38:40,362 --> 00:38:41,655 прояви я към нея. 543 00:38:47,202 --> 00:38:49,204 Навярно пак ще се повторя, 544 00:38:49,287 --> 00:38:50,998 но няма в мене грам вина. 545 00:38:51,081 --> 00:38:53,125 Нима очакваш с теб да споря? 546 00:38:53,208 --> 00:38:54,877 Казваш ми да съм добра! 547 00:38:54,960 --> 00:38:57,212 Но няма бъдеще доброто, 548 00:38:57,295 --> 00:38:59,131 няма да спаси света. 549 00:38:59,214 --> 00:39:01,424 Цената е без значение, 550 00:39:01,509 --> 00:39:03,218 щом следвам целта. 551 00:39:03,301 --> 00:39:06,138 Най-забавна е тя! 552 00:39:06,221 --> 00:39:10,809 Вечно прав си, щом си на трон, 553 00:39:10,893 --> 00:39:13,562 и правиш всичко, което решиш. 554 00:39:14,479 --> 00:39:16,565 Искаш милост, 555 00:39:16,649 --> 00:39:18,651 но аз знам друг закон. 556 00:39:18,734 --> 00:39:21,904 Тук пред мен ти на колене ще стоиш. 557 00:39:21,987 --> 00:39:24,197 Сега аз бих могла да ти простя 558 00:39:24,281 --> 00:39:26,534 и дори да си вървиш. 559 00:39:26,617 --> 00:39:28,326 Но къде има в мен сърце, 560 00:39:28,410 --> 00:39:29,787 живо ли е то? 561 00:39:29,870 --> 00:39:34,332 Честен въпрос, признай. 562 00:39:34,416 --> 00:39:37,460 Всичко е честно докрай! 563 00:39:41,799 --> 00:39:44,051 Може би ти си чул, че 564 00:39:44,134 --> 00:39:47,470 "блести красотата във нежна душа". 565 00:39:47,555 --> 00:39:49,932 Но това е противна, 566 00:39:50,015 --> 00:39:51,391 грозна лъжа! 567 00:39:51,474 --> 00:39:53,519 Трябват куп диаманти, 568 00:39:53,602 --> 00:39:56,354 златен прах, даже трон. 569 00:39:56,855 --> 00:39:58,231 Всичко е сила 570 00:39:58,315 --> 00:40:02,986 и това е закон! 571 00:40:03,070 --> 00:40:05,238 Вечно прав си, 572 00:40:05,322 --> 00:40:08,450 щом си ти на трон. 573 00:40:08,534 --> 00:40:11,662 И кой срещу мен ще върви? 574 00:40:11,745 --> 00:40:13,872 Лош по нрав си, 575 00:40:13,956 --> 00:40:15,332 влизай във тон, 576 00:40:15,415 --> 00:40:16,834 тон, тон, тон! 577 00:40:16,917 --> 00:40:19,044 Че затвор те грози! 578 00:40:19,127 --> 00:40:20,879 Е, хайде направи избора свой. 579 00:40:20,963 --> 00:40:22,840 Довърши този план мой. 580 00:40:22,923 --> 00:40:25,133 И познай кой ще е безкрай 581 00:40:25,217 --> 00:40:27,177 горе на върха. 582 00:40:27,720 --> 00:40:30,848 Кой на този свят 583 00:40:30,931 --> 00:40:34,226 е с върховна красота? 584 00:40:34,309 --> 00:40:40,608 Да, гледай към мен не друг, а аз! 585 00:40:40,691 --> 00:40:42,985 Капитане, претърси гората. 586 00:40:43,485 --> 00:40:45,028 Намери Снежанка 587 00:40:45,112 --> 00:40:48,616 и не се връщай без нея. 588 00:40:51,577 --> 00:40:55,038 Кой сега 589 00:40:55,581 --> 00:40:59,001 е по-красив 590 00:40:59,084 --> 00:41:03,213 на света! 591 00:41:07,300 --> 00:41:09,219 Не е честно. 592 00:41:09,970 --> 00:41:12,222 Вече е сутрин, а тя още е тук. 593 00:41:12,305 --> 00:41:14,141 Ще дойдат да я търсят 594 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 и щом я намерят… 595 00:41:18,436 --> 00:41:20,272 Какво ще кажеш за това? 596 00:41:20,355 --> 00:41:22,983 Сърдитко, знаеш, че Глупчо не говори. 597 00:41:23,066 --> 00:41:24,109 Защото е глупчо! 598 00:41:24,192 --> 00:41:26,194 Само защото се казва така, 599 00:41:26,278 --> 00:41:28,697 не означава, че е такъв. 600 00:41:28,781 --> 00:41:30,866 Разбира се, че е такъв. 601 00:41:30,949 --> 00:41:33,994 Както ти се наричаш Веселушко, защото си весел. 602 00:41:34,077 --> 00:41:37,039 А аз съм Сърдитко, понеже съм… 603 00:41:37,831 --> 00:41:39,124 неразбран. 604 00:41:42,878 --> 00:41:44,254 Триста дядовци! 605 00:41:48,341 --> 00:41:49,677 На ти! 606 00:41:51,053 --> 00:41:53,806 Нека да бъдем приятели. 607 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Спрете! 608 00:42:03,065 --> 00:42:04,817 Гориш, господинчо. 609 00:42:06,985 --> 00:42:07,820 Ела тук! 610 00:42:07,903 --> 00:42:09,196 Успокойте се. 611 00:42:09,988 --> 00:42:11,615 Ще ми паднеш, дългопръст! 612 00:42:11,699 --> 00:42:13,116 Сърдитко, гъдел ме е! 613 00:42:15,911 --> 00:42:16,912 Кракът ми! 614 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 Не! 615 00:42:22,375 --> 00:42:23,586 Чер пипер! 616 00:42:25,295 --> 00:42:27,047 Той ще кихне. 617 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 Глупчо, 618 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 закуската се слага в устата, 619 00:42:42,688 --> 00:42:43,856 не на главата! 620 00:42:45,816 --> 00:42:47,568 Животът е такава каша! 621 00:42:47,651 --> 00:42:49,612 Схващате ли? 622 00:43:02,165 --> 00:43:03,751 Добре ли си? 623 00:43:07,462 --> 00:43:09,715 Иде ти да избягаш и да се скриеш. 624 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 Боиш ли се да говориш? 625 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Може да започнем с нещо дребно. 626 00:43:25,480 --> 00:43:28,191 Като малка мама ме научи да си свиркам. 627 00:43:28,275 --> 00:43:31,862 Дори когато се боя да говоря, аз си свиркам. 628 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Защото тогава сърцето ти пее. 629 00:43:34,239 --> 00:43:35,240 И онзи глас, 630 00:43:36,158 --> 00:43:38,326 който е скрит в сърцето ти, 631 00:43:38,410 --> 00:43:39,662 може да бъде чут. 632 00:43:45,000 --> 00:43:46,794 Виждаш ли? Опитай. 633 00:43:54,885 --> 00:43:58,556 Съвсем леко, колкото да накараш свещ да затрепти, 634 00:43:58,639 --> 00:43:59,640 не да угасне. 635 00:44:18,491 --> 00:44:19,743 Ти успя. 636 00:44:21,579 --> 00:44:23,038 Знаех си, че ще успееш. 637 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Да вървим. 638 00:44:28,376 --> 00:44:29,837 Ела тук! 639 00:44:31,088 --> 00:44:32,380 Върни ми го! 640 00:44:33,298 --> 00:44:34,341 Мое си е! 641 00:44:39,972 --> 00:44:43,100 Какъв е този чуден звук? 642 00:44:43,976 --> 00:44:45,936 Дали не е влетяла пойна птичка? 643 00:44:46,019 --> 00:44:47,354 Това е Глупчо. 644 00:44:47,437 --> 00:44:49,147 Сякаш е мъничък ангел. 645 00:44:49,231 --> 00:44:50,398 Това е номер. 646 00:44:50,482 --> 00:44:51,399 Не е номер. 647 00:44:51,942 --> 00:44:53,777 Как го правиш? 648 00:44:53,861 --> 00:44:55,529 Събираш устни, 649 00:44:55,613 --> 00:44:58,240 поставяш езика си зад зъбите и свирваш. 650 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 Лесна работа. 651 00:45:07,625 --> 00:45:10,252 Това нормално ли е, или е между приятели? 652 00:45:10,335 --> 00:45:11,545 Не сме приятели. 653 00:45:11,629 --> 00:45:14,089 275 години е дълго време за спор. 654 00:45:14,172 --> 00:45:16,800 Двеста седемдесет и четири. - Оставете ме. 655 00:45:16,884 --> 00:45:18,802 Тук само аз съм разумният. 656 00:45:19,344 --> 00:45:21,555 А те не се вслушват в разума ли? 657 00:45:21,639 --> 00:45:22,723 Точно така. 658 00:45:22,806 --> 00:45:24,517 Разбирам, господин Сърдитко. 659 00:45:24,600 --> 00:45:26,727 Я… чакай. 660 00:45:28,646 --> 00:45:29,647 Какво? 661 00:45:29,730 --> 00:45:31,815 Струва ми се, че всички тук 662 00:45:31,899 --> 00:45:35,027 биха могли да се постараят да слушат повече. 663 00:45:44,494 --> 00:45:46,664 Същото си мислех и аз. 664 00:45:46,747 --> 00:45:48,290 Бягай оттам! 665 00:45:48,373 --> 00:45:49,875 Не бих надзъртал там… 666 00:45:49,958 --> 00:45:51,669 Явно си е като у дома. 667 00:45:51,752 --> 00:45:53,378 Тези не ги помня. 668 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Ти измий съдовете. 669 00:45:56,590 --> 00:45:58,509 Ти разтреби. 670 00:45:58,592 --> 00:46:00,177 Добре. - Хайде. 671 00:46:00,260 --> 00:46:02,971 Ти обери паяжините. 672 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 А той ще хване 673 00:46:05,473 --> 00:46:06,767 метлата. 674 00:46:06,850 --> 00:46:08,101 Аз ли? 675 00:46:10,020 --> 00:46:12,773 Свиркай си така. 676 00:46:15,609 --> 00:46:18,320 Усмихнати и весели 677 00:46:18,403 --> 00:46:21,323 се трудим с лекота. 678 00:46:24,910 --> 00:46:28,163 Попейте си сега… 679 00:46:30,833 --> 00:46:33,210 Със весела мелодия 680 00:46:33,293 --> 00:46:34,878 наслада е труда. 681 00:46:40,092 --> 00:46:42,302 И щом се завъртиш, 682 00:46:42,385 --> 00:46:44,262 за миг си представи, 683 00:46:44,346 --> 00:46:46,389 че вместо със метла 684 00:46:46,473 --> 00:46:49,351 танцуваш с твоя мил любим сега… 685 00:46:49,434 --> 00:46:51,061 Свиркай си така. 686 00:46:52,354 --> 00:46:53,522 Ще се научиш. 687 00:46:53,606 --> 00:46:56,108 Помни едно - че заедно 688 00:46:56,191 --> 00:46:57,901 ще свършим чудеса. 689 00:46:58,443 --> 00:47:00,028 Свиркай си така. 690 00:47:02,656 --> 00:47:04,575 И всички, щом е нужно, 691 00:47:04,658 --> 00:47:07,077 пеем дружно с весел глас. 692 00:47:07,160 --> 00:47:09,287 С игри и весел звук… 693 00:47:11,289 --> 00:47:12,583 Хванах я! 694 00:47:12,666 --> 00:47:14,877 Със доза смях летим с размах, 695 00:47:14,960 --> 00:47:16,712 готови сме завчас! 696 00:47:16,795 --> 00:47:19,339 Хей! Ти четката ми дай! 697 00:47:19,422 --> 00:47:21,592 Кротувай и си трай! 698 00:47:21,675 --> 00:47:23,844 Щом чуя звук, ще скоча тук. 699 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Какво ще стане, я познай! 700 00:47:26,346 --> 00:47:28,140 Свиркай си така. 701 00:47:30,518 --> 00:47:32,686 Не се цупи, не се сърди, 702 00:47:32,770 --> 00:47:34,688 подсвирквай си така. 703 00:48:01,256 --> 00:48:04,802 И всички, щом е нужно, пеем дружно с весел глас. 704 00:48:04,885 --> 00:48:05,928 Вижте Глупчо! 705 00:48:06,011 --> 00:48:07,721 Свиркай си така. 706 00:48:10,182 --> 00:48:12,059 Почистихме навсякъде 707 00:48:12,142 --> 00:48:14,477 и къщата блести. 708 00:48:14,562 --> 00:48:16,647 С игри и весел звук… 709 00:48:18,899 --> 00:48:21,026 Сега сме си завинаги 710 00:48:21,109 --> 00:48:22,945 по-близки от преди. 711 00:48:23,028 --> 00:48:25,363 Знам, липсваше финес 712 00:48:25,447 --> 00:48:27,240 на този наш адрес. 713 00:48:27,324 --> 00:48:29,910 Но всичко засия сега 714 00:48:29,993 --> 00:48:32,454 и с радост вече пеем днес. 715 00:48:37,626 --> 00:48:40,128 Свиркай си така. 716 00:48:42,715 --> 00:48:44,717 Със доза смях летим с размах. 717 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 Забавно бе, признаваме! 718 00:48:46,969 --> 00:48:48,971 Със весела мелодия 719 00:48:49,054 --> 00:48:53,266 наслада е труда! 720 00:48:58,230 --> 00:49:00,482 Когато сме задружни, е толкова весело. 721 00:49:00,566 --> 00:49:02,568 Бях забравил, че имаме фурна. 722 00:49:02,651 --> 00:49:05,445 Като малка всеки мой ден беше такъв. 723 00:49:05,529 --> 00:49:06,739 Всеки ден ли? 724 00:49:06,822 --> 00:49:08,115 Всеки ден. 725 00:49:10,826 --> 00:49:12,369 Тогава татко беше крал. 726 00:49:14,997 --> 00:49:18,000 Ловецът каза, че кралицата е излъгала за баща ми. 727 00:49:18,083 --> 00:49:19,668 Излъгала е за всичко. 728 00:49:20,628 --> 00:49:22,212 Ами ако е още жив? 729 00:49:23,881 --> 00:49:25,298 Трябва да го намеря. 730 00:49:27,009 --> 00:49:30,345 Споменахте разбойници, които се биели в името на краля. 731 00:49:30,428 --> 00:49:31,429 Престъпници. 732 00:49:31,514 --> 00:49:33,348 Те са една крадлива пасмина. 733 00:49:33,431 --> 00:49:35,308 Всъщност са бивши артисти, 734 00:49:35,392 --> 00:49:37,310 останали без препитание 735 00:49:37,394 --> 00:49:39,479 заради алчността на кралицата, 736 00:49:39,563 --> 00:49:41,189 притиснати до стената, 737 00:49:41,273 --> 00:49:43,191 където етиката става съмнителна. 738 00:49:44,317 --> 00:49:45,360 Къде са те? 739 00:49:46,028 --> 00:49:48,572 Ако знаят за баща ми, трябва да ги намеря. 740 00:49:48,656 --> 00:49:50,115 Не те съветвам. 741 00:49:50,198 --> 00:49:51,491 Прекалено е опасно. 742 00:49:51,575 --> 00:49:52,618 Остани с мен. 743 00:49:54,202 --> 00:49:55,287 Тоест с нас. 744 00:49:55,370 --> 00:49:58,582 Ами да, ти едва се отърва от кралицата. 745 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Наздраве. 746 00:50:00,751 --> 00:50:03,003 Но това е мой дълг. 747 00:50:03,086 --> 00:50:05,255 А и Сърдитко е прав. 748 00:50:05,338 --> 00:50:08,341 Ако остана тук, ви излагам на опасност. 749 00:50:08,425 --> 00:50:10,010 Най-сетне. 750 00:50:11,261 --> 00:50:12,513 Сбогом. - Сърдитко! 751 00:50:12,596 --> 00:50:13,597 Не. 752 00:50:14,264 --> 00:50:15,891 Трябва да спра да се крия. 753 00:50:15,974 --> 00:50:18,226 Благодаря за добротата ви към мен. 754 00:50:18,310 --> 00:50:19,269 Не, почакай. 755 00:50:19,352 --> 00:50:20,604 И на теб, Сърдитко. 756 00:50:21,354 --> 00:50:22,648 А сега, 757 00:50:22,731 --> 00:50:24,232 ще ме упътите ли? 758 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Закъсняваме! 759 00:50:27,570 --> 00:50:28,654 Хайде, всички да… 760 00:50:28,737 --> 00:50:30,280 Ще взема закуската. 761 00:50:30,363 --> 00:50:32,199 Сънливко, ехо? 762 00:51:44,354 --> 00:51:46,231 Нито гък. 763 00:51:46,857 --> 00:51:47,858 Ти. 764 00:51:48,692 --> 00:51:51,153 Натам ще пресрещнем другите. 765 00:51:55,741 --> 00:51:58,076 Като те поканих да дойдеш тук, 766 00:51:58,619 --> 00:52:02,289 не очаквах да доведеш и стражата. - Не съм ги канила. 767 00:52:02,790 --> 00:52:04,207 Наложи се да бягам. 768 00:52:04,875 --> 00:52:06,544 Кралицата иска смъртта ми. 769 00:52:10,130 --> 00:52:11,131 Ела. 770 00:52:12,174 --> 00:52:13,759 Всъщност търся баща си. 771 00:52:14,217 --> 00:52:16,219 Надявах се да ми помогнеш. 772 00:52:16,303 --> 00:52:18,681 Ти си предан на истинския крал. 773 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Да. 774 00:52:22,851 --> 00:52:24,144 Така е. 775 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Носи се мълва, чуваме слухове. 776 00:52:29,024 --> 00:52:32,319 Някои казват, че е пленник в Южното кралство. 777 00:52:32,402 --> 00:52:34,237 Нямаш представа къде е. 778 00:52:35,072 --> 00:52:36,406 Съжалявам. 779 00:52:37,282 --> 00:52:39,618 Бъркаш ме с рицар в блестящи доспехи. 780 00:52:40,744 --> 00:52:42,913 Това едва ли е възможно. 781 00:52:43,497 --> 00:52:45,457 Надявах се да знаеш нещо. 782 00:52:45,541 --> 00:52:46,542 Разбира се. 783 00:52:47,167 --> 00:52:49,837 Принцесите все чакат я принц, я някой крал. 784 00:52:49,920 --> 00:52:54,257 Само баща ми може да възстанови кралството каквото беше. 785 00:52:54,341 --> 00:52:56,176 Малко е късно за това. 786 00:52:56,259 --> 00:52:58,721 Явно си забравил какво беше, 787 00:52:58,804 --> 00:53:01,599 когато хората бяха добри и честни. 788 00:53:03,475 --> 00:53:04,643 Де да имах време 789 00:53:04,727 --> 00:53:06,729 за доброта и честност. 790 00:53:08,105 --> 00:53:09,439 Но има един проблем… 791 00:53:09,523 --> 00:53:11,399 Тежки времена са. 792 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Принцесо, помисли. 793 00:53:14,027 --> 00:53:17,239 Виж, движим се по път трънлив. 794 00:53:18,782 --> 00:53:19,992 Ето, идва глад 795 00:53:20,075 --> 00:53:22,327 и лешоядите кръжат. 796 00:53:22,410 --> 00:53:25,163 Животът май не е щастлив. 797 00:53:25,664 --> 00:53:27,457 Наостри своя слух 798 00:53:27,541 --> 00:53:29,501 и чуй - всички страдат. 799 00:53:29,585 --> 00:53:30,919 Не опира до вкус 800 00:53:31,003 --> 00:53:33,088 кой е сит, кой е гладен. 801 00:53:33,171 --> 00:53:34,673 И нима не тъжиш, 802 00:53:34,757 --> 00:53:36,800 като гледаш това? 803 00:53:36,884 --> 00:53:38,552 Събуди се накрая, 804 00:53:38,636 --> 00:53:40,638 такъв е света! 805 00:53:41,555 --> 00:53:46,519 Май принцесата сега е в тежка драма. 806 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 Няма правда на този свят. 807 00:53:49,647 --> 00:53:53,651 Скок в реалността е тежка драма. 808 00:53:53,734 --> 00:53:56,486 Всички други защо мълчат? 809 00:53:56,570 --> 00:53:59,907 Гледай колко съм мил. Как се справям, кажи. 810 00:53:59,990 --> 00:54:03,326 Все пак предпочитам да съм още жив. 811 00:54:03,410 --> 00:54:05,538 Следвам твърдо моя план 812 00:54:05,621 --> 00:54:07,205 да грабя с пълна длан. 813 00:54:07,289 --> 00:54:10,125 Не живея като в сън красив. 814 00:54:10,208 --> 00:54:15,172 Нямам тежка драма, нито блян фалшив. 815 00:54:15,255 --> 00:54:18,175 Значи си зарязал картофите? 816 00:54:18,258 --> 00:54:19,718 Имам и други заложби. 817 00:54:19,802 --> 00:54:21,512 Чудна реч, но я кажи, 818 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 точно кой ще вдъхнови? 819 00:54:23,806 --> 00:54:26,433 Няма ли добро и чест? 820 00:54:26,517 --> 00:54:28,769 Да, но кой цени честта? 821 00:54:28,852 --> 00:54:30,938 Ще видим ей сега. 822 00:54:31,021 --> 00:54:34,316 Защо е този сложен тест? 823 00:54:34,399 --> 00:54:35,943 Значи ти си дотук? 824 00:54:36,026 --> 00:54:37,945 Не, но и ти си признай, 825 00:54:38,028 --> 00:54:41,949 как света ще спасиш с твоя плодов пай? 826 00:54:42,658 --> 00:54:47,162 Да, принцесата сега е в тежка драма. 827 00:54:47,830 --> 00:54:50,874 Живее в замък, а навън е мраз. 828 00:54:50,958 --> 00:54:54,878 Хайде, разкажи какво е драма. 829 00:54:54,962 --> 00:54:57,923 Нали удобно е да си пас! 830 00:54:58,006 --> 00:55:01,134 Гледай ти, във целта! Но съм горд - ставаш зла! 831 00:55:01,218 --> 00:55:03,136 Виж, очаквам беда. 832 00:55:03,220 --> 00:55:04,930 Помоли за войска. 833 00:55:05,764 --> 00:55:07,600 Ще ви чакам тук на пост, 834 00:55:07,683 --> 00:55:09,685 всеки мил и знатен гост, 835 00:55:09,768 --> 00:55:12,104 опитвайки да съм вежлив. 836 00:55:12,605 --> 00:55:16,942 Нямам тежка драма, тук съм най-щастлив! 837 00:55:17,025 --> 00:55:18,527 Нито крачка, милейди. 838 00:55:18,611 --> 00:55:22,280 Намираш се под прицела на Куиг, майстор на арбалета. 839 00:55:22,364 --> 00:55:23,448 Горе ръцете! 840 00:55:23,532 --> 00:55:25,868 Отдръпни се от нашия капитан 841 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 и няма да пострадаш. 842 00:55:33,792 --> 00:55:35,753 Само че ти нямаш арбалет. 843 00:55:37,087 --> 00:55:38,714 Откраднаха го. - Спокойно. 844 00:55:39,214 --> 00:55:40,591 Тя е с мен. 845 00:55:41,299 --> 00:55:42,300 Капитане? 846 00:55:42,885 --> 00:55:44,052 И моята дружина. 847 00:55:45,220 --> 00:55:46,346 Предани на краля? 848 00:55:47,472 --> 00:55:49,099 Ти си обикновен престъпник. 849 00:55:49,182 --> 00:55:51,143 Казвам се Йонатан, принцесо. 850 00:55:54,146 --> 00:55:55,523 Не "Йонатан Принцесо", 851 00:55:56,106 --> 00:55:56,940 а "Йонатан". 852 00:55:59,359 --> 00:56:00,360 Принцесо. 853 00:56:01,570 --> 00:56:02,571 Виж какво… 854 00:56:03,488 --> 00:56:06,199 Момиче си добро, 855 00:56:06,283 --> 00:56:08,368 даже с кралско потекло, 856 00:56:09,119 --> 00:56:14,583 но тук сме във реален ден. 857 00:56:14,667 --> 00:56:17,377 Тази твоя драма 858 00:56:17,460 --> 00:56:18,837 не 859 00:56:18,921 --> 00:56:20,714 важи 860 00:56:20,798 --> 00:56:24,426 за мен. 861 00:56:24,510 --> 00:56:26,386 И няма общо 862 00:56:27,429 --> 00:56:28,514 с мен! 863 00:56:34,895 --> 00:56:36,396 Това е стражата. 864 00:56:36,479 --> 00:56:38,023 По двама за всеки от нас. 865 00:56:38,106 --> 00:56:40,651 Търсим принцеса Снежанка. 866 00:56:40,734 --> 00:56:41,860 Бягай, принцесо. 867 00:56:41,944 --> 00:56:42,945 Ами вие? 868 00:56:43,028 --> 00:56:44,947 Не ни мисли, ще ги задържим. 869 00:56:45,030 --> 00:56:47,032 Ще се бия с вас. - Не те моля. 870 00:56:47,115 --> 00:56:48,200 Така е честно. 871 00:56:48,283 --> 00:56:50,493 Само че аз не се бия честно. 872 00:56:53,121 --> 00:56:54,164 Не стреляйте! 873 00:56:54,748 --> 00:56:56,709 Ще ви кажем къде е принцесата. 874 00:57:10,180 --> 00:57:11,181 Сега. 875 00:57:26,739 --> 00:57:27,740 Не мога да си тръгна. 876 00:57:28,824 --> 00:57:29,825 Помогнете ми. 877 00:57:57,185 --> 00:57:58,436 Последен шанс. 878 00:57:59,479 --> 00:58:01,106 Кажете ни какво знаете. 879 00:58:02,357 --> 00:58:03,942 Снежанка ли търсите? 880 00:58:05,152 --> 00:58:06,403 Ето ме. 881 00:58:08,656 --> 00:58:09,657 Насам. 882 00:58:12,242 --> 00:58:13,786 Тръгвайте! - Бързо! 883 00:58:38,686 --> 00:58:40,395 Разпръснете се и ги намерете. 884 00:58:40,478 --> 00:58:41,479 Слушам! 885 00:58:44,733 --> 00:58:45,901 Къде е конят ми? 886 00:58:54,743 --> 00:58:55,578 Тръгвай! 887 00:58:57,538 --> 00:58:58,622 Ти се върна. 888 00:58:58,706 --> 00:59:01,124 Някой трябваше да реши проблема ти. 889 00:59:01,208 --> 00:59:04,878 Казах ти, че ще се бия с вас. - Явно си го мислела. 890 00:59:06,630 --> 00:59:09,550 Не спираш да ме впечатляваш. - Благодаря. 891 00:59:09,633 --> 00:59:13,470 Такъв комплимент от изпечен разбойник като теб. 892 00:59:16,932 --> 00:59:18,391 Виж дали им избягахме. 893 00:59:23,814 --> 00:59:24,815 Народът 894 00:59:25,315 --> 00:59:26,984 е забравил какво беше. 895 00:59:27,610 --> 00:59:30,028 Те ненавиждат кралицата, но се боят. 896 00:59:32,364 --> 00:59:34,658 Затова се бием в името на баща ти. 897 00:59:36,952 --> 00:59:38,871 Твоите родители не се бояха. 898 00:59:40,372 --> 00:59:42,124 Така и ние бяхме по-смели. 899 00:59:46,336 --> 00:59:47,755 Те ни даваха надежда. 900 00:59:59,850 --> 01:00:01,602 Ще минем през долчинката. 901 01:00:02,144 --> 01:00:03,687 Ще прикрием следите си. 902 01:00:18,994 --> 01:00:20,037 Йонатан? 903 01:00:20,120 --> 01:00:21,288 Какво стана? 904 01:00:21,371 --> 01:00:22,247 Не. 905 01:00:22,330 --> 01:00:24,667 Май имаме малък проблем, принцесо. 906 01:00:25,042 --> 01:00:26,459 Трябва му лекар. 907 01:00:27,169 --> 01:00:30,297 Може да съм Знайко, но не съм всезнайко. 908 01:00:30,380 --> 01:00:32,090 Аз съм специалист 909 01:00:32,174 --> 01:00:35,343 по магмени, седиментни и метаморфни гранулити. 910 01:00:35,844 --> 01:00:38,055 В смисъл - камъни. 911 01:00:40,390 --> 01:00:42,267 Аз съм бунтарят Куиг, 912 01:00:42,350 --> 01:00:44,061 майстор на арбалета, 913 01:00:44,144 --> 01:00:46,229 и ти нареждам да го спасиш. 914 01:00:46,855 --> 01:00:48,440 Не сме се представили. 915 01:00:48,524 --> 01:00:50,358 По ред… - Знайко, няма време. 916 01:00:50,442 --> 01:00:51,902 Ранен е тежко. 917 01:00:51,985 --> 01:00:53,403 Но те са разбойници! 918 01:00:53,486 --> 01:00:55,405 И какво ще правиш? - Ела ми! 919 01:00:58,325 --> 01:01:00,578 Точно това би искала кралицата. 920 01:01:01,078 --> 01:01:02,204 Да се караме 921 01:01:02,955 --> 01:01:05,833 и да не си вярваме. Така тя побеждава! 922 01:01:06,584 --> 01:01:09,962 Отровила ни е да вярваме, че всеки е за себе си. 923 01:01:12,380 --> 01:01:14,382 Но ако 924 01:01:15,342 --> 01:01:17,511 се откажем от огризките, 925 01:01:18,554 --> 01:01:21,223 ще наследим онова, което е за всички. 926 01:01:22,891 --> 01:01:25,393 И то е повече, отколкото си представяме. 927 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Само 928 01:01:28,772 --> 01:01:31,316 е нужно да си вярваме. 929 01:01:34,862 --> 01:01:36,071 Сега му помогни. 930 01:01:38,198 --> 01:01:39,366 Моля те. 931 01:01:45,914 --> 01:01:47,082 Внесете го вътре. 932 01:01:49,918 --> 01:01:50,919 Топло мляко. 933 01:01:52,963 --> 01:01:54,381 Помага ми да заспя. 934 01:01:54,464 --> 01:01:55,465 Благодаря ти. 935 01:02:02,890 --> 01:02:05,809 С доменната пещ разбих повърхността, 936 01:02:05,893 --> 01:02:07,811 направих отвор до пробива, 937 01:02:07,895 --> 01:02:09,813 наложих компрес, 938 01:02:09,897 --> 01:02:12,232 добавих ацетум сатурнинум 939 01:02:12,315 --> 01:02:14,610 и подсладена сярна киселина. 940 01:02:24,953 --> 01:02:25,954 Беше… 941 01:02:28,832 --> 01:02:30,417 Неприятно. - Успя, Знайко! 942 01:02:30,500 --> 01:02:31,835 Мислех, че е умрял. 943 01:02:42,513 --> 01:02:43,847 Благодаря ти. - Моля. 944 01:02:44,557 --> 01:02:47,935 Бих сторил всичко за кавалера на Снежанка. 945 01:02:48,519 --> 01:02:50,103 Имаш си кавалер. 946 01:02:50,187 --> 01:02:51,396 Не. 947 01:02:51,980 --> 01:02:53,065 Не. - Какво? 948 01:02:53,148 --> 01:02:55,233 Бих довела всеки… - Именно. 949 01:02:55,317 --> 01:02:56,610 Обикновен жест. 950 01:02:56,694 --> 01:02:59,780 Няма нищо общо с теб. 951 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 Неловко. 952 01:03:02,575 --> 01:03:03,742 Не е ли прекрасно? 953 01:03:04,284 --> 01:03:05,994 Знаете ли кое време стана? 954 01:03:06,078 --> 01:03:08,581 Недей. - Кое време е? 955 01:03:08,664 --> 01:03:10,541 Време е за танци. 956 01:03:40,613 --> 01:03:41,947 Една игра на карти? 957 01:03:42,030 --> 01:03:43,031 Не, благодаря. 958 01:03:43,115 --> 01:03:44,116 Ти искаш ли? 959 01:03:45,242 --> 01:03:47,410 С Мейпъл танцувате прекрасно. 960 01:03:48,704 --> 01:03:50,205 Само приятели сме. 961 01:03:50,288 --> 01:03:51,373 Ясно. 962 01:03:51,456 --> 01:03:52,833 Като теб и Йонатан. 963 01:03:54,585 --> 01:03:57,588 Йонатан се интересува само от себе си. 964 01:03:59,297 --> 01:04:01,466 Затова ли пое стрела заради теб? 965 01:04:01,550 --> 01:04:02,551 Какво? 966 01:04:02,635 --> 01:04:03,969 Всички видяхме. 967 01:04:04,637 --> 01:04:06,388 Онзи себичен нехранимайко? 968 01:04:08,390 --> 01:04:09,642 Той ти спаси живота. 969 01:04:24,948 --> 01:04:30,496 Вярвах преди, че е толкова тъмно и страшно. 970 01:04:32,414 --> 01:04:34,792 Самотна в горите 971 01:04:34,875 --> 01:04:38,128 вървях под небето в нощта. 972 01:04:40,338 --> 01:04:42,716 Неусетно… 973 01:04:42,800 --> 01:04:46,845 на сенките гръб не обръщам, 974 01:04:46,929 --> 01:04:50,891 в пътя забравен се връщам, 975 01:04:50,974 --> 01:04:53,894 отново намерих подслон. 976 01:04:56,479 --> 01:05:00,442 Две самотни ръце 977 01:05:00,526 --> 01:05:03,737 в миг докосват небе 978 01:05:03,821 --> 01:05:07,908 и сякаш пред мен оживя чуден свят. 979 01:05:07,991 --> 01:05:11,662 И сякаш спря всеки звук. 980 01:05:12,329 --> 01:05:16,499 Този трепет е нов 981 01:05:16,584 --> 01:05:19,503 и не питам защо. 982 01:05:19,587 --> 01:05:21,797 Знам, наивно звучи, 983 01:05:21,880 --> 01:05:23,799 но сърцето мълви, 984 01:05:23,882 --> 01:05:27,302 че случва се нещо добро. 985 01:05:27,845 --> 01:05:30,889 И може би има причина, 986 01:05:30,973 --> 01:05:34,434 щом вече ти 987 01:05:35,393 --> 01:05:36,394 си тук. 988 01:05:39,397 --> 01:05:44,402 Вярвах преди, че светът е завинаги счупен. 989 01:05:45,362 --> 01:05:46,822 Груб и жесток. 990 01:05:46,905 --> 01:05:49,783 Няма кой да протегне ръка. 991 01:05:50,618 --> 01:05:52,911 С теб защо 992 01:05:52,995 --> 01:05:57,165 времето сякаш е спряло? 993 01:05:57,249 --> 01:06:01,044 Всичко е толкова цяло, 994 01:06:01,128 --> 01:06:04,256 отново намерих подслон. 995 01:06:06,509 --> 01:06:09,887 Две самотни ръце 996 01:06:10,428 --> 01:06:13,390 в миг докосват небе 997 01:06:13,473 --> 01:06:17,686 и сякаш пред мен оживя чуден свят. 998 01:06:17,770 --> 01:06:20,564 И сякаш спря всеки звук… 999 01:06:22,274 --> 01:06:26,111 Този трепет е нов 1000 01:06:26,194 --> 01:06:29,156 и не питам защо. 1001 01:06:29,239 --> 01:06:31,199 Знам, наивно звучи, 1002 01:06:31,283 --> 01:06:33,451 но сърцето мълви, 1003 01:06:33,536 --> 01:06:37,289 че случва се нещо добро. 1004 01:06:37,372 --> 01:06:40,793 И може би има причина, 1005 01:06:40,876 --> 01:06:44,421 щом вече ти 1006 01:06:44,505 --> 01:06:46,214 си тук. 1007 01:06:48,466 --> 01:06:52,179 Дори да сънувам, 1008 01:06:52,262 --> 01:06:59,019 не искам да свършва съня. 1009 01:07:00,062 --> 01:07:02,606 И само едно 1010 01:07:02,690 --> 01:07:05,859 обещай ми, 1011 01:07:05,943 --> 01:07:10,698 да ме събудиш 1012 01:07:11,281 --> 01:07:13,617 с любовта. 1013 01:07:15,703 --> 01:07:19,414 Сега две ръце 1014 01:07:19,497 --> 01:07:22,710 в миг докосват небе 1015 01:07:22,793 --> 01:07:25,253 и магично звучи, 1016 01:07:25,337 --> 01:07:28,340 но сърцето мълви… 1017 01:07:28,423 --> 01:07:32,427 Идва нещо добро. 1018 01:07:33,721 --> 01:07:37,265 И може би има причина. 1019 01:07:37,349 --> 01:07:40,143 Вярвам 1020 01:07:40,644 --> 01:07:45,649 във тази приказка, щом ти 1021 01:07:46,483 --> 01:07:51,488 си тук. 1022 01:08:09,297 --> 01:08:10,298 Здравейте. 1023 01:08:11,509 --> 01:08:13,218 Войници! - Не. 1024 01:08:13,301 --> 01:08:14,803 Да защитим принцесата. 1025 01:08:14,887 --> 01:08:16,096 Слушам, капитане. 1026 01:08:17,055 --> 01:08:18,682 Не бива да дойдат тук. 1027 01:08:18,766 --> 01:08:20,058 Идвам с теб. - Не. 1028 01:08:20,142 --> 01:08:22,352 Много е опасно, те търсят теб. 1029 01:08:23,185 --> 01:08:24,479 Връщам се след два дни 1030 01:08:25,062 --> 01:08:27,858 и заедно ще отидем в Южното кралство 1031 01:08:28,734 --> 01:08:29,985 да намерим баща ти. 1032 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Вземи. 1033 01:08:34,446 --> 01:08:35,447 От него ми е. 1034 01:08:36,742 --> 01:08:37,950 Носи го за късмет. 1035 01:08:39,369 --> 01:08:40,913 Не мога да приема. 1036 01:08:40,996 --> 01:08:42,998 Не ти го подарявам. 1037 01:08:43,080 --> 01:08:45,125 Давам ти причина да се върнеш. 1038 01:08:48,295 --> 01:08:50,172 Кой се бие в името на краля? 1039 01:08:50,255 --> 01:08:51,338 Аз! 1040 01:08:51,423 --> 01:08:52,675 Тогава да вървим. 1041 01:08:53,258 --> 01:08:55,886 Разделете се, ще ги подмамим надалеч. 1042 01:08:55,968 --> 01:08:56,804 Пазете се! 1043 01:08:56,887 --> 01:08:58,220 Благодаря за гостоприемството. 1044 01:09:11,483 --> 01:09:12,653 Насам. 1045 01:09:14,236 --> 01:09:15,237 Оттук. 1046 01:09:17,364 --> 01:09:19,201 Наистина го правиш, момче. 1047 01:09:19,827 --> 01:09:21,328 Ти си от добрите. 1048 01:09:21,411 --> 01:09:24,414 Честен, непоколебим, предан. 1049 01:09:24,496 --> 01:09:25,497 Ти си… 1050 01:09:26,166 --> 01:09:26,999 глупак. 1051 01:09:39,179 --> 01:09:40,472 Изглеждаш ми познат. 1052 01:09:40,973 --> 01:09:42,640 Вярно. 1053 01:09:42,725 --> 01:09:44,685 Госпожата с хубавите картофи. 1054 01:09:46,644 --> 01:09:47,938 Къде е Снежанка? 1055 01:09:48,564 --> 01:09:49,565 Коя? 1056 01:09:50,190 --> 01:09:51,441 Защитаваш я. 1057 01:09:51,524 --> 01:09:53,485 Отговори на Нейно Величество! 1058 01:10:12,129 --> 01:10:13,714 Къде го намерихте? 1059 01:10:13,797 --> 01:10:14,757 В гората, 1060 01:10:14,840 --> 01:10:17,217 на юг от кръстопътя. 1061 01:10:17,300 --> 01:10:20,846 Мислиш, че си си решила проблема, 1062 01:10:20,929 --> 01:10:23,306 но не знаеш с какво си се захванала. 1063 01:10:23,390 --> 01:10:24,767 За разлика от теб, 1064 01:10:26,268 --> 01:10:27,352 аз я познавам. 1065 01:10:27,435 --> 01:10:30,564 Искаш да кажеш, познавал си я. 1066 01:10:33,609 --> 01:10:36,319 Време е двете със Снежанка 1067 01:10:37,195 --> 01:10:39,072 да си поговорим. 1068 01:10:50,834 --> 01:10:53,796 Няма да се вижда хубост. 1069 01:10:55,631 --> 01:10:59,342 Стара кожа - верен знак. 1070 01:11:01,344 --> 01:11:05,098 Грозна нека съм до лудост, 1071 01:11:05,891 --> 01:11:07,976 до болка, 1072 01:11:09,352 --> 01:11:10,771 до мрак! 1073 01:11:24,993 --> 01:11:28,581 Със глас на стара, черна врана 1074 01:11:29,247 --> 01:11:33,001 старица гърбава шепти 1075 01:11:33,877 --> 01:11:35,921 с коси от прах 1076 01:11:37,005 --> 01:11:38,716 в смразяващ страх… 1077 01:11:41,218 --> 01:11:44,387 Ти, план мой, 1078 01:11:45,222 --> 01:11:46,890 почни! 1079 01:11:57,150 --> 01:12:00,946 "Отровна ябълка. Спящата смърт." 1080 01:12:03,406 --> 01:12:05,117 "Противоотрова." 1081 01:12:05,200 --> 01:12:07,244 "Целувката на истинска любов." 1082 01:12:13,416 --> 01:12:15,293 Няма да се измъкнеш така. 1083 01:12:31,018 --> 01:12:33,103 Хапка дай, само една. 1084 01:12:33,186 --> 01:12:35,313 После край, идва нощта. 1085 01:12:35,397 --> 01:12:38,651 И така стигам до целта - да съм на върха! 1086 01:12:38,734 --> 01:12:42,905 Няма тук лъжа, 1087 01:12:43,405 --> 01:12:46,617 всичко е честно 1088 01:12:46,700 --> 01:12:50,495 докрай! 1089 01:13:04,009 --> 01:13:05,093 Не ми харесва. 1090 01:13:05,177 --> 01:13:07,220 Опасно е, стражата те търси. 1091 01:13:07,304 --> 01:13:08,346 Може да дойдем. 1092 01:13:08,430 --> 01:13:09,765 Трябва ли да ходиш? 1093 01:13:10,473 --> 01:13:14,144 Искам да разбера дали баща ми е жив. 1094 01:13:14,227 --> 01:13:16,354 А щом откриеш каквото търсиш, 1095 01:13:16,438 --> 01:13:17,856 ще се върнеш… 1096 01:13:19,232 --> 01:13:20,233 нали? 1097 01:13:22,485 --> 01:13:25,363 Ще се върна, обещавам. 1098 01:13:32,245 --> 01:13:33,246 Добре. 1099 01:13:33,747 --> 01:13:35,958 Да вървим, момчета. 1100 01:14:19,251 --> 01:14:20,252 Йонатан? 1101 01:14:24,840 --> 01:14:26,800 Прощавай, мила моя, 1102 01:14:27,885 --> 01:14:29,386 уплаших ли те? 1103 01:14:29,469 --> 01:14:32,515 Не, очаквах друг. 1104 01:14:34,558 --> 01:14:35,976 Мога ли да помогна? 1105 01:14:36,059 --> 01:14:37,811 Аз мога да ти помогна. 1106 01:14:38,395 --> 01:14:40,272 Ти ли си Снежанка? 1107 01:14:40,355 --> 01:14:41,439 Принцесата. 1108 01:14:43,025 --> 01:14:44,401 Коя каза, че си ти? 1109 01:14:44,484 --> 01:14:46,486 Нося ти вест. 1110 01:14:47,404 --> 01:14:48,531 От Йонатан. 1111 01:14:49,281 --> 01:14:50,490 От Йонатан ли? 1112 01:14:51,199 --> 01:14:53,827 Боя се, че кралицата го залови. 1113 01:14:54,745 --> 01:14:56,580 Не е възможно. 1114 01:14:58,040 --> 01:15:00,668 Даде ми този медальон. 1115 01:15:10,093 --> 01:15:12,304 Каза, че знаеш какво означава. 1116 01:15:17,726 --> 01:15:18,894 Отивам при него. 1117 01:15:21,396 --> 01:15:23,065 Ами опасността? 1118 01:15:27,027 --> 01:15:28,612 Значи го обичаш? 1119 01:15:28,696 --> 01:15:29,697 Тогава, 1120 01:15:30,280 --> 01:15:32,700 понеже любовта е безценна, 1121 01:15:34,076 --> 01:15:35,661 ще ти помогна. 1122 01:15:38,496 --> 01:15:39,497 Ето. 1123 01:15:40,498 --> 01:15:41,584 Вземи тази ябълка 1124 01:15:41,667 --> 01:15:44,086 да се подкрепиш по пътя. 1125 01:16:01,604 --> 01:16:03,063 Снежанка. 1126 01:16:03,146 --> 01:16:07,735 Помня колко щедър беше баща ти към своя народ. 1127 01:16:08,694 --> 01:16:13,240 Затова за мен е чест да върна жеста към дъщеря му. 1128 01:16:13,323 --> 01:16:15,701 Знам, че нямам много, 1129 01:16:17,202 --> 01:16:20,539 но като ти давам тази ябълка, чувствам, 1130 01:16:20,623 --> 01:16:22,583 че духом той е тук. 1131 01:16:25,544 --> 01:16:26,837 Хайде, дий! 1132 01:16:33,594 --> 01:16:34,595 Благодаря ти. 1133 01:16:35,888 --> 01:16:37,097 За него. 1134 01:16:37,598 --> 01:16:39,266 За баща ти. 1135 01:16:43,729 --> 01:16:45,731 Дий! - По-бързо! 1136 01:17:05,042 --> 01:17:06,627 Какво става? 1137 01:17:07,628 --> 01:17:08,921 Нещо не е наред. 1138 01:17:09,004 --> 01:17:11,214 Аз познавах баща ти. 1139 01:17:13,592 --> 01:17:15,511 Доста добре. 1140 01:17:17,470 --> 01:17:18,471 За какво говориш? 1141 01:17:19,056 --> 01:17:21,266 Той беше глупак! 1142 01:17:21,349 --> 01:17:24,019 Това си ти. 1143 01:17:24,102 --> 01:17:28,190 Толкова лесно беше да уредя да бъде убит. 1144 01:17:28,273 --> 01:17:30,818 Добротата му коства трона, 1145 01:17:30,901 --> 01:17:34,071 както ще ти коства живота. 1146 01:17:35,155 --> 01:17:36,239 И така, 1147 01:17:36,990 --> 01:17:39,034 кажи ми, Снежанке, 1148 01:17:40,661 --> 01:17:45,415 коя е най-красива на земята? 1149 01:18:35,007 --> 01:18:38,969 Завистливото ти сърце може да е спокойно. 1150 01:18:39,052 --> 01:18:42,055 Ти, кралице моя, 1151 01:18:42,723 --> 01:18:45,350 си най-красива на земята. 1152 01:18:56,153 --> 01:18:58,488 Слава на кралицата, 1153 01:18:59,156 --> 01:19:01,116 най-красивата на земята. 1154 01:20:44,887 --> 01:20:46,555 Правиш го всеки ден. 1155 01:20:47,430 --> 01:20:48,431 Не е помръднала. 1156 01:20:56,732 --> 01:20:58,191 Забрави. 1157 01:21:01,278 --> 01:21:02,780 Наистина бях забравил. 1158 01:21:04,823 --> 01:21:08,911 Бях забравил какво е да имаш кураж и надежда и тогава… 1159 01:21:10,370 --> 01:21:11,914 срещнах Снежанка. 1160 01:21:13,707 --> 01:21:15,000 Тя се бори за нас. 1161 01:21:15,918 --> 01:21:16,919 Заедно с нас. 1162 01:21:18,546 --> 01:21:20,548 Когато трябваше да бяга. 1163 01:21:21,674 --> 01:21:23,300 Тя не ни изостави. 1164 01:21:25,761 --> 01:21:26,929 И аз няма 1165 01:21:27,971 --> 01:21:29,431 да я изоставя. 1166 01:21:51,328 --> 01:21:53,038 Давай. - По-силно. 1167 01:22:03,591 --> 01:22:06,384 Слушай. Тайният вход на кралицата 1168 01:22:06,468 --> 01:22:08,887 е близо до конюшните, пълни с коне. 1169 01:22:11,181 --> 01:22:12,933 Аз ще пазя, ти върви. 1170 01:22:13,559 --> 01:22:14,643 На добър час! 1171 01:23:06,069 --> 01:23:07,154 Много съжалявам. 1172 01:24:12,052 --> 01:24:13,303 Снежанке? 1173 01:24:14,930 --> 01:24:16,515 Жива е! 1174 01:24:16,599 --> 01:24:18,433 Събуди се! - Това е чудо! 1175 01:24:29,444 --> 01:24:30,445 Йонатан. 1176 01:24:43,125 --> 01:24:44,126 Какво има? 1177 01:24:45,085 --> 01:24:46,378 Какво ти е? 1178 01:24:48,463 --> 01:24:49,715 Баща ми… 1179 01:24:51,550 --> 01:24:53,260 Той е мъртъв. 1180 01:24:56,639 --> 01:24:58,223 Кралицата го е убила. 1181 01:25:04,396 --> 01:25:06,273 Ужасно. 1182 01:25:07,941 --> 01:25:09,484 Какво ще правим сега? 1183 01:25:29,547 --> 01:25:31,882 От татко помня 1184 01:25:31,965 --> 01:25:33,175 как сама 1185 01:25:33,801 --> 01:25:37,054 посрещнах смело бурята. 1186 01:25:38,013 --> 01:25:39,515 Ще върна ли 1187 01:25:40,724 --> 01:25:43,894 тази смелост отпреди? 1188 01:25:46,021 --> 01:25:50,108 Мама, татко - няма ги, 1189 01:25:50,192 --> 01:25:54,029 но в мен шептят, в сърцето ми 1190 01:25:54,112 --> 01:25:57,490 моя дом да пазя 1191 01:25:57,575 --> 01:25:59,034 винаги. 1192 01:26:01,537 --> 01:26:04,832 Днес глава ще вдигна аз. 1193 01:26:05,415 --> 01:26:08,293 Днес без страх издигам глас. 1194 01:26:08,836 --> 01:26:10,629 Ще бъда пак 1195 01:26:10,713 --> 01:26:14,925 каквато бях преди. 1196 01:26:24,184 --> 01:26:25,352 Време е. 1197 01:26:27,646 --> 01:26:28,647 Време ли? 1198 01:26:30,608 --> 01:26:33,235 Време е да си върнем кралството. 1199 01:26:37,823 --> 01:26:39,366 Няма да е лесно. 1200 01:26:39,449 --> 01:26:41,660 Тя ще стори всичко да ни спре. 1201 01:26:47,875 --> 01:26:49,126 Нека опита. 1202 01:26:51,504 --> 01:26:53,130 Той… Това… 1203 01:26:53,213 --> 01:26:54,214 Глупчо? 1204 01:26:54,715 --> 01:26:56,383 Не се боим. 1205 01:26:56,466 --> 01:26:57,968 Глупчо. 1206 01:26:58,051 --> 01:26:59,261 Вече не. 1207 01:27:03,098 --> 01:27:04,767 Добре казано, Глупчо. 1208 01:27:05,308 --> 01:27:06,727 Значи и аз не се боя. 1209 01:27:13,692 --> 01:27:14,735 Елате с мен. 1210 01:28:06,537 --> 01:28:08,581 Към главната порта! - Слушам! 1211 01:29:28,160 --> 01:29:33,290 Няма вече шепот към водата. 1212 01:29:34,958 --> 01:29:37,210 В теб е вярата, 1213 01:29:37,294 --> 01:29:42,716 твоят избор да си герой. 1214 01:29:42,800 --> 01:29:45,343 Някой силен, 1215 01:29:46,845 --> 01:29:50,808 някой смел, 1216 01:29:50,891 --> 01:29:54,770 с доброта, 1217 01:29:54,853 --> 01:30:01,860 с мощен дух! 1218 01:30:25,175 --> 01:30:26,677 Май търсите мен. 1219 01:30:27,803 --> 01:30:29,763 Всъщност 1220 01:30:31,264 --> 01:30:33,976 май ти търсиш мен. 1221 01:30:34,518 --> 01:30:35,519 Отдръпнете се. 1222 01:30:46,947 --> 01:30:48,782 Това е домът на баща ми. 1223 01:30:52,202 --> 01:30:53,411 Ти си го убила. 1224 01:30:55,789 --> 01:30:58,751 Открадна дома му от него и от всички нас. 1225 01:31:02,505 --> 01:31:04,381 Сега ние ще си го върнем. 1226 01:31:10,387 --> 01:31:11,388 Хубавичка е, 1227 01:31:12,222 --> 01:31:13,223 нали? 1228 01:31:17,520 --> 01:31:20,689 Крехка, изящна, прелестна. 1229 01:31:28,614 --> 01:31:30,490 Мислите си, че искате цвете. 1230 01:31:31,909 --> 01:31:33,786 Но цветето повяхва. 1231 01:31:35,328 --> 01:31:37,790 Цветето не може да ви защити. 1232 01:31:38,582 --> 01:31:40,375 Не може да събере армия, 1233 01:31:40,458 --> 01:31:42,127 нито да царува. 1234 01:31:42,711 --> 01:31:46,464 Цветето няма да ви даде това, което мога да ви дам аз. 1235 01:31:51,261 --> 01:31:52,513 Съвършенство. 1236 01:31:54,472 --> 01:31:55,641 Власт. 1237 01:31:57,560 --> 01:31:58,561 Красота. 1238 01:32:11,281 --> 01:32:12,783 Щом искаш трона, 1239 01:32:19,039 --> 01:32:20,082 вземи го. 1240 01:32:38,601 --> 01:32:39,768 Те чакат. 1241 01:32:51,488 --> 01:32:52,906 Стига с този цирк. 1242 01:32:52,990 --> 01:32:54,658 Стража, дръжте я. 1243 01:32:55,325 --> 01:32:56,326 Ти. 1244 01:32:59,872 --> 01:33:01,957 Нека народът гледа как умира. 1245 01:33:32,946 --> 01:33:33,947 Пол. 1246 01:33:40,453 --> 01:33:42,080 Ти беше селянин. 1247 01:33:43,624 --> 01:33:45,000 В Западната долина. 1248 01:33:47,377 --> 01:33:48,712 Имаш жена. 1249 01:33:50,088 --> 01:33:51,214 Елинор. 1250 01:33:57,596 --> 01:34:00,473 Имаше черешова горичка и когато тя разцъфнеше, 1251 01:34:00,558 --> 01:34:02,935 ти канеше селото да си набере. 1252 01:34:04,978 --> 01:34:06,229 Споделяше плодовете. 1253 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 Матю. 1254 01:34:11,193 --> 01:34:12,444 Ти беше пекар 1255 01:34:13,862 --> 01:34:15,280 също като баща си. 1256 01:34:16,574 --> 01:34:19,201 Никога не връщаше гладен човек 1257 01:34:19,284 --> 01:34:21,829 дори без пукната пара. 1258 01:34:23,581 --> 01:34:24,497 Артър. 1259 01:34:24,582 --> 01:34:25,541 Достатъчно. 1260 01:34:25,624 --> 01:34:26,625 Уилям. 1261 01:34:28,919 --> 01:34:30,378 Помня ви. 1262 01:34:30,462 --> 01:34:31,714 Помня всички ви. 1263 01:34:31,797 --> 01:34:33,048 Казах, достатъчно! 1264 01:34:33,131 --> 01:34:35,300 Някога живеехме с надежда. 1265 01:34:36,384 --> 01:34:39,012 Тачехме добрите дела и ги насърчавахме. 1266 01:34:42,432 --> 01:34:43,601 Спомням си това. 1267 01:34:47,187 --> 01:34:48,355 А вие? 1268 01:34:56,864 --> 01:34:58,031 Аз помня. 1269 01:35:04,287 --> 01:35:05,288 Аз помня. 1270 01:35:07,625 --> 01:35:08,876 Аз също. 1271 01:35:11,629 --> 01:35:12,630 И аз. 1272 01:35:15,591 --> 01:35:16,800 И аз. 1273 01:35:22,222 --> 01:35:23,223 Върви си. 1274 01:35:24,391 --> 01:35:25,768 Тръгвай. 1275 01:35:25,851 --> 01:35:27,144 И не се връщай повече. 1276 01:35:36,945 --> 01:35:38,781 Аз съм бунтарят Куиг, 1277 01:35:39,406 --> 01:35:40,866 майстор на арбалета. 1278 01:35:58,050 --> 01:35:59,176 Не. 1279 01:36:02,345 --> 01:36:03,597 Не е вярно. 1280 01:36:04,139 --> 01:36:07,392 Погледни ме, аз съм най-красивата. 1281 01:36:07,475 --> 01:36:09,812 Ти славиш се със своята красота, 1282 01:36:09,895 --> 01:36:12,355 но тя е само на повърхността. 1283 01:36:13,148 --> 01:36:15,025 При Снежанка 1284 01:36:15,108 --> 01:36:17,986 тази красота издълбоко блика тя. 1285 01:36:18,696 --> 01:36:20,155 Кралице моя, 1286 01:36:20,238 --> 01:36:22,199 твоята съдба 1287 01:36:22,700 --> 01:36:25,243 е тази, че от теб навеки 1288 01:36:25,327 --> 01:36:28,246 ще е по-красива тя. 1289 01:36:28,330 --> 01:36:29,748 Лъжеш! 1290 01:36:40,759 --> 01:36:45,013 Снежанка… от теб е по-красива тя. 1291 01:37:57,753 --> 01:37:59,797 Имало едно време 1292 01:37:59,880 --> 01:38:02,049 едно мирно кралство, 1293 01:38:02,132 --> 01:38:04,677 управлявано от добродетелна кралица, 1294 01:38:04,760 --> 01:38:07,555 която вярвала, че красотата на нейната земя 1295 01:38:07,638 --> 01:38:10,641 не се измерва в драгоценни камъни, 1296 01:38:11,266 --> 01:38:13,476 а с нейния народ. 1297 01:38:13,561 --> 01:38:16,605 Кралицата управлявала с любов и доброта. 1298 01:38:17,648 --> 01:38:22,027 Тя била безстрашна, честна, смела и вярна. 1299 01:38:23,403 --> 01:38:27,157 Името й било Снежанка. 1300 01:38:27,741 --> 01:38:29,743 Горе на върха 1301 01:38:29,827 --> 01:38:32,037 и във долина, 1302 01:38:32,120 --> 01:38:35,457 в златни небеса грее в нас дъга. 1303 01:38:35,541 --> 01:38:39,837 В тези силни ръце зреят пак плодове. 1304 01:38:39,920 --> 01:38:41,922 Всеки малък герой 1305 01:38:42,005 --> 01:38:43,799 води с избора свой 1306 01:38:43,882 --> 01:38:47,469 изобилен порой 1307 01:38:47,803 --> 01:38:49,304 с добрини безброй! 1308 01:38:49,387 --> 01:38:53,266 Горе на върха 1309 01:38:53,350 --> 01:38:56,144 в златни небеса… 1310 01:38:56,228 --> 01:38:59,231 Добрини безброй! 1311 01:39:11,869 --> 01:39:14,079 Добрини безброй! 1312 01:39:19,502 --> 01:39:21,044 Край 1313 01:39:22,546 --> 01:39:26,800 Снежанка 1314 01:42:02,873 --> 01:42:07,377 Снежанка 1315 01:48:36,892 --> 01:48:38,894 Превод на субтитрите МИЛЕНА БОРИНОВА