1
00:00:53,011 --> 00:00:58,016
Снежанка
2
00:01:04,732 --> 00:01:08,777
Имало едно време едно мирно кралство,
3
00:01:08,861 --> 00:01:12,239
управлявано от добродетелни
крал и кралица.
4
00:01:12,322 --> 00:01:15,242
Повече от всичко на света
те копнеели за дете.
5
00:01:16,994 --> 00:01:20,706
Една зимна вечер
връхлетяла страшна хала,
6
00:01:20,789 --> 00:01:24,960
която потопила кралството
във виелица от сняг и лед,
7
00:01:25,836 --> 00:01:28,589
но им оставила безценен дар.
8
00:01:29,381 --> 00:01:31,133
Родила се принцеса.
9
00:01:31,884 --> 00:01:37,180
В чест на нощта на раждането й
нейните родители я нарекли Снежанка.
10
00:01:39,767 --> 00:01:42,811
Кралят и кралицата научили Снежанка,
11
00:01:42,895 --> 00:01:46,982
че изобилието принадлежи на всички,
които са се трудили за него.
12
00:01:47,733 --> 00:01:50,569
Те й дали пример
как да управлява с любов,
13
00:01:50,653 --> 00:01:54,782
защото един ден
тя щяла да поеме кралството.
14
00:01:55,699 --> 00:01:57,367
Ето виж пред нас
15
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
се издига чуден дом,
16
00:01:59,452 --> 00:02:02,706
огрян от безброй светлини.
17
00:02:03,582 --> 00:02:05,543
Тук посели сме преди
18
00:02:05,626 --> 00:02:07,961
малко семенце добро
19
00:02:08,045 --> 00:02:12,132
и ражда свобода и мечти!
20
00:02:18,639 --> 00:02:20,348
В нашата земя
21
00:02:20,432 --> 00:02:22,309
ще откриеш чудеса.
22
00:02:22,392 --> 00:02:25,979
Всяко зрънце и плод там цъфти.
23
00:02:26,689 --> 00:02:28,649
И съкровища блестят,
24
00:02:28,732 --> 00:02:30,693
скрити в земните недра.
25
00:02:30,776 --> 00:02:35,573
Живеем с благодарни души.
26
00:02:36,156 --> 00:02:38,116
Горе на върха
27
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
и във долина,
28
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
в златни небеса грее тук дъга.
29
00:02:44,540 --> 00:02:46,208
Вдъхновени творим,
30
00:02:46,291 --> 00:02:48,251
в длани щедри държим
31
00:02:48,335 --> 00:02:52,297
изобилен порой
32
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
с добрини безброй!
33
00:03:08,647 --> 00:03:10,566
С добрини безброй.
34
00:03:18,115 --> 00:03:23,120
Пожелай каква да станеш ти.
35
00:03:24,204 --> 00:03:29,793
Някой ден каква ще си, кажи.
36
00:03:29,877 --> 00:03:30,878
Върви.
37
00:03:32,713 --> 00:03:36,424
Виждам, във водата
38
00:03:36,509 --> 00:03:39,928
трептят с любов лицата.
39
00:03:40,012 --> 00:03:43,348
Виждам как от малко зрънце в миг
40
00:03:43,431 --> 00:03:49,146
расте един герой…
41
00:03:49,229 --> 00:03:51,398
Някой силен…
42
00:03:51,481 --> 00:03:53,651
Някой силен.
43
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
Някой смел…
44
00:03:55,193 --> 00:03:57,112
Някой смел.
45
00:03:57,195 --> 00:03:59,532
С доброта…
46
00:03:59,615 --> 00:04:01,324
С доброта.
47
00:04:01,408 --> 00:04:03,493
С мощен дух…
48
00:04:03,577 --> 00:04:06,329
С мощен дух.
49
00:04:07,247 --> 00:04:09,124
Пожелай
50
00:04:09,207 --> 00:04:13,253
и ще го видиш тук.
51
00:04:22,303 --> 00:04:24,557
Горе на върха
52
00:04:24,640 --> 00:04:26,559
и във долина,
53
00:04:26,642 --> 00:04:30,563
в златни небеса грее тук дъга.
54
00:04:30,646 --> 00:04:32,898
С окрилени сърца
55
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
правим цветен света.
56
00:04:34,567 --> 00:04:38,403
Всеки с избора свой,
57
00:04:38,486 --> 00:04:41,699
с добрини безброй.
58
00:04:46,912 --> 00:04:49,081
С добрини безброй.
59
00:04:56,880 --> 00:04:57,881
Здравей.
60
00:04:59,174 --> 00:05:01,301
Кралят и кралицата се гордеели,
61
00:05:01,384 --> 00:05:05,514
че Снежанка пораснала
мила и красива млада принцеса.
62
00:05:08,851 --> 00:05:11,729
Но тогава ги покосила беда.
63
00:05:13,355 --> 00:05:15,941
Майката на Снежанка легнала болна.
64
00:05:16,984 --> 00:05:18,777
Добрата кралица починала.
65
00:05:21,864 --> 00:05:25,576
Снежанка и кралят били безутешни.
66
00:05:27,077 --> 00:05:28,161
И тогава…
67
00:05:30,080 --> 00:05:33,917
в двореца се появила
пленителна жена от далечна страна.
68
00:05:47,598 --> 00:05:50,809
Красотата й била така омайна,
69
00:05:50,893 --> 00:05:53,186
че сякаш й давала неземни сили.
70
00:05:55,523 --> 00:05:57,065
Тя се омъжила за краля.
71
00:05:58,441 --> 00:06:00,318
Но видът й бил измамен.
72
00:06:01,111 --> 00:06:04,031
Тя била зла
73
00:06:05,032 --> 00:06:07,910
и се интересувала
само от красотата си
74
00:06:07,993 --> 00:06:10,788
и от силата, която й давала тя.
75
00:06:11,705 --> 00:06:13,999
За да пази тази сила,
76
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
тя имала вълшебно огледало,
77
00:06:16,293 --> 00:06:19,672
което отговаряло
само на един въпрос.
78
00:06:19,755 --> 00:06:22,507
Вълшебно огледало на стената,
79
00:06:23,551 --> 00:06:26,929
коя е най-красива на земята?
80
00:06:27,012 --> 00:06:30,265
Ти, кралице моя,
81
00:06:30,348 --> 00:06:33,811
сред всичките красавици признати
82
00:06:33,894 --> 00:06:38,315
нямаш равна в красотата.
83
00:06:38,398 --> 00:06:41,902
Новата кралица мигом се заела
да заграби властта.
84
00:06:42,444 --> 00:06:46,489
Тя предупредила за ужасна заплаха
отвъд Южното кралство
85
00:06:46,574 --> 00:06:49,326
и Добрият крал се заклел
да брани своя народ.
86
00:06:49,409 --> 00:06:51,203
Безстрашна - Честна - Смела - Вярна
87
00:06:51,286 --> 00:06:53,038
Само миг
88
00:06:53,121 --> 00:06:56,792
и аз ще съм до теб.
89
00:07:06,259 --> 00:07:09,304
Но кралят не се завърнал.
90
00:07:12,140 --> 00:07:14,810
Страх сковал кралството,
91
00:07:14,893 --> 00:07:17,437
а силата на кралицата растяла.
92
00:07:19,607 --> 00:07:21,775
Тя направила от селяните войници,
93
00:07:21,859 --> 00:07:23,443
предани само на нея,
94
00:07:23,527 --> 00:07:27,364
и заграбила
богатствата на кралството.
95
00:07:28,907 --> 00:07:31,076
Превърнала Снежанка в слугиня
96
00:07:31,952 --> 00:07:34,663
и я затворила зад стените на замъка.
97
00:07:35,664 --> 00:07:40,628
Но докато огледалото отвръщало,
че кралицата е най-красивата,
98
00:07:40,711 --> 00:07:44,673
Снежанка била в безопасност
от завистта й.
99
00:07:47,175 --> 00:07:49,887
Горе на върха
100
00:07:49,970 --> 00:07:52,305
и във долина,
101
00:07:52,389 --> 00:07:55,183
в тези небеса
102
00:07:55,267 --> 00:07:57,770
грее ли дъга?
103
00:07:57,853 --> 00:08:00,856
Ще се върне ли пак…
104
00:08:00,939 --> 00:08:03,191
Красотата за нас?
105
00:08:03,275 --> 00:08:08,781
Искам този свят мой…
106
00:08:09,698 --> 00:08:11,324
Годините отминавали
107
00:08:11,408 --> 00:08:13,285
и народът почти забравил,
108
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
че някога имало принцеса
на име Снежанка.
109
00:08:19,291 --> 00:08:25,172
…с добрини безброй.
110
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Истината е,
111
00:08:29,843 --> 00:08:33,055
че самата Снежанка
почти забравила за себе си.
112
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Ехо?
113
00:08:53,534 --> 00:08:55,035
Прощавай,
114
00:08:55,118 --> 00:08:56,620
мога ли да помогна?
115
00:08:58,706 --> 00:09:00,999
Няма нужда, само разглеждам.
116
00:09:01,750 --> 00:09:04,002
Моля те да ги върнеш обратно.
117
00:09:04,086 --> 00:09:06,672
Бих го сторил,
но кралицата има достатъчно.
118
00:09:07,548 --> 00:09:09,925
Нима това е причина да крадеш?
119
00:09:10,008 --> 00:09:12,720
С другарите ми сме гладни,
това е причината.
120
00:09:14,680 --> 00:09:16,849
Бих могла да говоря с кралицата.
121
00:09:19,226 --> 00:09:21,604
Богатите да споделят нещо с нас?
122
00:09:21,687 --> 00:09:22,688
Принцесата - да.
123
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Снежанка.
124
00:09:25,440 --> 00:09:27,985
От години няма и помен от нея,
125
00:09:28,068 --> 00:09:29,653
как би могла да помогне?
126
00:09:29,737 --> 00:09:31,697
Тя мисли само как да помага.
127
00:09:31,780 --> 00:09:33,824
Тогава й кажи, че няма да е зле
128
00:09:33,907 --> 00:09:35,618
да спре само да мисли
129
00:09:35,701 --> 00:09:37,703
и да започне да действа.
130
00:09:38,871 --> 00:09:42,207
Нарушител в двореца!
Залостете портите!
131
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Вземи си и ти.
132
00:09:44,960 --> 00:09:46,920
Другото сподели с принцесата.
133
00:09:51,634 --> 00:09:53,677
Може би никой не й е казвал.
134
00:09:54,469 --> 00:09:57,305
Ако кралицата знаеше колко е тежко,
135
00:09:57,389 --> 00:09:59,057
тя с радост би помогнала.
136
00:10:02,853 --> 00:10:04,396
Трябва поне да опитам,
137
00:10:05,355 --> 00:10:06,940
дори да е само блян.
138
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
Снежанке, свърши ли си работата?
139
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Да, Ваше Величество.
140
00:10:20,954 --> 00:10:23,498
Важно е всеки да върши нещо.
141
00:10:23,582 --> 00:10:26,209
За това дойдох да поговорим.
142
00:10:26,877 --> 00:10:27,878
За приноса.
143
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Слушам те.
144
00:10:40,558 --> 00:10:41,850
Какво казваше?
145
00:10:45,270 --> 00:10:46,354
Ваше Величество,
146
00:10:47,147 --> 00:10:49,441
народът страда
и макар да не е много,
147
00:10:49,525 --> 00:10:54,112
като малка
с мама и татко беряхме ябълки.
148
00:10:54,196 --> 00:10:57,407
С тях приготвяхме сладкиши
и ги носехме на село…
149
00:10:57,490 --> 00:11:00,452
Това е лукс, който не им е нужен.
150
00:11:01,286 --> 00:11:02,495
Обърква ги.
151
00:11:02,580 --> 00:11:06,333
Но понякога нещо дребно,
дори нещо сладко,
152
00:11:06,416 --> 00:11:10,128
кара човек да повярва,
че животът не е само препитание.
153
00:11:11,839 --> 00:11:14,216
Не си спомням да си била толкова…
154
00:11:15,133 --> 00:11:16,134
неотстъпчива.
155
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
Моля за извинение.
156
00:11:19,972 --> 00:11:22,015
Те се нуждаят от малко доброта.
157
00:11:29,857 --> 00:11:33,276
"Безстрашна, честна, смела, вярна."
158
00:11:35,028 --> 00:11:36,071
Каква отживелица.
159
00:11:37,155 --> 00:11:41,159
Някой ден ще проумееш
колко безполезни са тези думи.
160
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
Междувременно,
161
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
ето ти един малък пример.
162
00:11:47,833 --> 00:11:49,001
Наблюдавай.
163
00:11:51,712 --> 00:11:53,547
Прелестна е, нали?
164
00:11:53,631 --> 00:11:54,673
Да, кралице.
165
00:11:56,592 --> 00:11:58,844
Едното е слабо, безполезно, крехко.
166
00:12:00,178 --> 00:12:04,057
Другото е твърдо, неподатливо,
167
00:12:04,141 --> 00:12:06,476
вечно, безупречно,
168
00:12:06,977 --> 00:12:08,311
красиво.
169
00:12:10,731 --> 00:12:12,691
Моите поданици не искат цвете.
170
00:12:13,567 --> 00:12:14,943
Искат диамант.
171
00:12:17,112 --> 00:12:19,657
Ваше Височество.
- Пусни ме.
172
00:12:19,740 --> 00:12:23,160
Залових го в кухнята
да краде от кралските запаси.
173
00:12:23,243 --> 00:12:24,537
Това е лъжа.
174
00:12:33,128 --> 00:12:34,630
Да не си от разбойниците,
175
00:12:34,713 --> 00:12:37,465
които ограбват хора в гората
в името на краля?
176
00:12:37,550 --> 00:12:38,926
Не, Ваше Величество.
177
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
Не просто един от тях,
аз съм главатарят.
178
00:12:41,845 --> 00:12:44,515
Предан съм на истинския крал.
179
00:12:44,598 --> 00:12:47,601
Намери дома му и го изгори.
180
00:12:47,685 --> 00:12:49,311
Колко интересно,
181
00:12:49,394 --> 00:12:50,395
понеже нямам дом.
182
00:12:50,478 --> 00:12:52,189
Хвърли го в тъмницата.
183
00:12:52,272 --> 00:12:55,025
Огласи замъка с виковете му.
184
00:12:56,735 --> 00:12:59,029
Разбирам нуждата от правосъдие,
185
00:12:59,112 --> 00:13:00,531
но не е справедливо.
186
00:13:05,994 --> 00:13:07,162
Какво каза?
187
00:13:08,747 --> 00:13:12,751
Наказанието не бива
да надвишава престъплението.
188
00:13:13,251 --> 00:13:15,295
А баща ми…
- Баща ти ли?
189
00:13:16,129 --> 00:13:17,464
Баща ти?
190
00:13:18,674 --> 00:13:20,300
Баща ми би проявил милост.
191
00:13:26,682 --> 00:13:28,726
Съжалявам, скъпа, имаш право.
192
00:13:29,434 --> 00:13:32,270
Този крадец открадна от мен.
193
00:13:32,354 --> 00:13:34,815
Затова и аз ще открадна от него.
194
00:13:34,898 --> 00:13:38,110
Съблечи го
и го вържи навън да замръзне.
195
00:13:38,193 --> 00:13:39,612
Не може ли в тъмницата?
196
00:13:39,695 --> 00:13:41,154
Отведи го!
197
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
Той ще умре. Моля ви!
198
00:13:43,574 --> 00:13:44,575
Снежанке!
199
00:13:45,576 --> 00:13:46,910
Ела тук.
200
00:13:47,745 --> 00:13:48,954
Погледни се.
201
00:13:49,747 --> 00:13:51,456
Нима не искаше това?
202
00:13:52,500 --> 00:13:53,751
Хайде,
203
00:13:53,834 --> 00:13:55,794
обърни се към народа си.
204
00:13:57,546 --> 00:14:00,007
Поданиците ти чакат, Снежанке.
205
00:14:00,090 --> 00:14:04,803
Чакат твоите сладкиши и мъдри слова.
206
00:14:04,887 --> 00:14:07,305
Какво ще им кажеш?
207
00:14:07,389 --> 00:14:09,642
Че си им приготвила десерт ли?
208
00:14:11,602 --> 00:14:12,936
Живееш с блянове.
209
00:14:14,146 --> 00:14:16,649
Връщай се при своя кладенец.
210
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
Малка бях, виждам как стоя
211
00:14:36,293 --> 00:14:39,296
в тишина до една вода
212
00:14:39,379 --> 00:14:42,382
и в капан зад стени огромни.
213
00:14:42,465 --> 00:14:45,468
В този мрак всичко ясно си спомням
214
00:14:45,553 --> 00:14:48,556
и всеки ден бавно гасне в мен.
215
00:14:48,639 --> 00:14:50,849
Всяка дързост остава в плен,
216
00:14:50,933 --> 00:14:53,977
а мечти без глас, без стон
217
00:14:54,061 --> 00:14:56,980
си отиват без подслон.
218
00:14:58,065 --> 00:15:01,068
От татко помня как сама
219
00:15:01,151 --> 00:15:04,237
посрещнах смело бурята.
220
00:15:04,321 --> 00:15:09,577
Ще върна ли отново смелостта?
221
00:15:10,703 --> 00:15:12,495
Очаквам някой ден
222
00:15:12,580 --> 00:15:15,290
от песента в листата
223
00:15:15,373 --> 00:15:17,876
да чуят небесата
224
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
какво прошепвам над водата.
225
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Чакам някой ден…
226
00:15:24,216 --> 00:15:26,677
Със копнеж поглеждам
227
00:15:26,760 --> 00:15:29,429
и дори с надежда
228
00:15:29,513 --> 00:15:33,433
да запазя добротата.
229
00:15:33,517 --> 00:15:36,228
Очи затварям в миг
230
00:15:36,311 --> 00:15:39,106
и виждам себе си…
231
00:15:39,189 --> 00:15:45,153
Каквато бях преди, да съм сега!
232
00:15:45,237 --> 00:15:47,823
Чудя се има ли как
233
00:15:47,906 --> 00:15:50,951
аз същата да бъда пак.
234
00:15:51,034 --> 00:15:52,620
Искам някой ден…
235
00:15:57,750 --> 00:16:00,503
Бях решена дори в беда
236
00:16:00,586 --> 00:16:03,213
да съм честна, да съм добра.
237
00:16:03,296 --> 00:16:05,799
Но в тъмнината на този замък
238
00:16:05,883 --> 00:16:09,177
всяка правда е тежък камък.
239
00:16:09,261 --> 00:16:12,305
Дали глава ще вдигна аз?
240
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
Мога ли да викна с глас?
241
00:16:15,183 --> 00:16:19,688
Дали ще съм каквато бях преди?
242
00:16:20,773 --> 00:16:22,482
Очаквам някой ден
243
00:16:22,566 --> 00:16:25,318
да имам малко смелост
244
00:16:25,402 --> 00:16:27,780
и да усетя радост,
245
00:16:27,863 --> 00:16:32,284
далеч да съм от всички рани.
246
00:16:32,367 --> 00:16:33,994
Чакам някой ден
247
00:16:34,077 --> 00:16:36,622
да се случи чудо
248
00:16:36,705 --> 00:16:39,166
и не искам друго -
249
00:16:39,249 --> 00:16:43,295
да ме намери, да остане!
250
00:16:43,378 --> 00:16:46,131
Очи затварям в миг
251
00:16:46,214 --> 00:16:48,967
и виждам себе си…
252
00:16:49,051 --> 00:16:54,807
Каквато бях преди, да съм сега!
253
00:16:54,890 --> 00:16:57,434
Чудя се има ли как
254
00:16:57,518 --> 00:17:00,478
или ще си остана пак
255
00:17:00,563 --> 00:17:02,105
да чакам някой ден.
256
00:17:02,189 --> 00:17:05,275
Казват, сбъдва се мечта,
257
00:17:05,358 --> 00:17:08,570
щом литне със крила,
258
00:17:08,654 --> 00:17:13,033
от силното ехо, ехо, ехо…
259
00:17:13,617 --> 00:17:16,578
Гласът издига звук,
260
00:17:16,662 --> 00:17:19,915
с мечта се връща тук
261
00:17:19,998 --> 00:17:23,334
с безкрайно ехо, ехо, ехо…
262
00:17:23,418 --> 00:17:29,174
Аз чувам мощно ехо да кънти,
263
00:17:29,257 --> 00:17:34,262
но още чакам тук…
264
00:17:36,557 --> 00:17:38,809
Върви! По-живо!
265
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
Хайде!
266
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
Млък!
267
00:18:07,004 --> 00:18:08,421
Не е много, но…
268
00:18:21,226 --> 00:18:22,811
Разкажи ми какво е навън.
269
00:18:23,812 --> 00:18:25,272
Ела и виж сама.
270
00:18:27,232 --> 00:18:28,358
Не мога.
271
00:18:28,441 --> 00:18:30,068
Ти се опълчи на кралицата.
272
00:18:31,194 --> 00:18:32,237
Смела си.
273
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
Смела ли?
274
00:18:34,532 --> 00:18:36,575
Стража, по местата!
275
00:18:36,659 --> 00:18:38,118
Не стой, бягай.
276
00:18:39,369 --> 00:18:40,871
Благодаря ти.
- Върви.
277
00:18:50,839 --> 00:18:52,424
Чакам някой ден…
278
00:18:57,888 --> 00:19:02,350
…да чуе моя дъх водата.
279
00:19:02,434 --> 00:19:04,061
Чакам някой ден…
280
00:19:04,144 --> 00:19:06,897
Но кога ще бъде?
281
00:19:06,980 --> 00:19:09,567
Искам в мен да върне
282
00:19:09,650 --> 00:19:14,572
силата и светлината…
283
00:19:16,865 --> 00:19:19,535
Мога ли накрая аз
284
00:19:19,618 --> 00:19:22,287
безстрашно да издигна глас,
285
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
смело да протегна длан,
286
00:19:25,541 --> 00:19:30,045
да докосна този блян…
287
00:19:30,963 --> 00:19:33,716
Унасям се в мечти
288
00:19:33,799 --> 00:19:35,467
сега…
289
00:19:35,551 --> 00:19:39,221
Сънувам може би и пак
290
00:19:41,056 --> 00:19:42,725
чакам някой ден…
291
00:19:47,270 --> 00:19:49,690
Чакам някой ден…
292
00:19:54,695 --> 00:20:01,159
Чакам някой ден…
293
00:20:10,002 --> 00:20:12,713
Вълшебно огледало на стената,
294
00:20:13,213 --> 00:20:15,465
коя е най-красива на земята?
295
00:20:17,801 --> 00:20:20,178
Прославена е красотата ти, кралице.
296
00:20:20,679 --> 00:20:21,680
Ала почакай,
297
00:20:22,472 --> 00:20:25,183
съзирам най-прекрасната девица,
298
00:20:25,267 --> 00:20:27,561
която се пробужда за света.
299
00:20:27,645 --> 00:20:30,438
Не ще засенчи нищо тази красота,
300
00:20:30,523 --> 00:20:32,232
защото виждам,
301
00:20:32,315 --> 00:20:35,569
от теб е по-красива тя.
302
00:20:35,653 --> 00:20:36,654
Не!
303
00:20:38,864 --> 00:20:40,032
Ловецо?
304
00:20:40,115 --> 00:20:41,784
Ваше Величество.
305
00:20:41,867 --> 00:20:44,119
Отведи Снежанка дълбоко в гората.
306
00:20:44,202 --> 00:20:48,165
Намери самотна полянка,
където да бере ябълки,
307
00:20:48,248 --> 00:20:49,667
и там,
308
00:20:50,417 --> 00:20:53,211
предани мой ловецо,
309
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
я убий.
310
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Но,
311
00:20:57,800 --> 00:20:59,009
Ваше Величество,
312
00:20:59,092 --> 00:21:00,761
тя е само дете.
313
00:21:01,804 --> 00:21:03,722
А аз съм твоята кралица.
314
00:21:05,057 --> 00:21:07,184
Снежанка освободи разбойника.
315
00:21:07,267 --> 00:21:09,144
Тя крои заговор срещу мен.
316
00:21:10,854 --> 00:21:12,022
Кажи ми,
317
00:21:13,023 --> 00:21:14,692
ти също ли си срещу мен?
318
00:21:17,069 --> 00:21:19,029
Отговаряй - да или не?
319
00:21:19,697 --> 00:21:20,698
Не,
320
00:21:21,198 --> 00:21:22,199
Ваше Величество.
321
00:21:29,206 --> 00:21:30,666
Отведи я в гората.
322
00:21:31,458 --> 00:21:32,459
Убий я.
323
00:21:33,711 --> 00:21:34,962
Изтръгни сърцето й.
324
00:21:36,171 --> 00:21:37,673
Сложи го в това ковчеже.
325
00:21:37,756 --> 00:21:39,633
Щом се върнеш,
326
00:21:40,593 --> 00:21:43,596
ще получиш всичко, за което копнееш.
327
00:22:12,958 --> 00:22:14,459
Искаш ли?
328
00:22:24,386 --> 00:22:25,596
Много си мила.
329
00:22:27,139 --> 00:22:28,140
Става късно.
330
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
Защо?
331
00:22:50,996 --> 00:22:51,997
Защо?
332
00:23:01,882 --> 00:23:03,801
Бягай в гората.
333
00:23:03,884 --> 00:23:06,261
Кралицата не ще се спре.
- Ами кралството?
334
00:23:06,344 --> 00:23:08,514
Тя е зла, дете.
335
00:23:09,222 --> 00:23:10,223
Тя е лъжкиня.
336
00:23:11,141 --> 00:23:13,393
Не знаеш истината за баща си.
337
00:23:13,476 --> 00:23:15,312
Какво?
- Тръгвай!
338
00:23:16,229 --> 00:23:18,649
А баща ми?
- Върви, моля те!
339
00:23:18,732 --> 00:23:20,818
Не чакай да размисля!
340
00:23:24,655 --> 00:23:25,614
Бягай!
341
00:27:05,959 --> 00:27:07,377
Има ли някого?
342
00:27:48,335 --> 00:27:51,338
ГЛУПЧО КИХАВКО ВЕСЕЛУШКО
343
00:28:10,649 --> 00:28:18,616
Хей-хо!
- Хей-хо!
344
00:28:18,699 --> 00:28:21,619
Хей-хо!
345
00:28:21,702 --> 00:28:26,164
Хей-хо, хей-хо, за труд бъди готов.
346
00:28:26,248 --> 00:28:27,415
С усмивки пак…
347
00:28:27,500 --> 00:28:28,542
Във строя в крак…
348
00:28:28,626 --> 00:28:33,171
Хей-хо, хей-хо,
хей-хо, хей-хо, хей-хо!
349
00:28:33,255 --> 00:28:35,382
Я чуй, петелски зов.
350
00:28:35,465 --> 00:28:36,592
Във строен ред…
351
00:28:36,675 --> 00:28:37,718
Вървим напред,
352
00:28:37,801 --> 00:28:39,595
хей-хо, хей-хо!
353
00:28:40,220 --> 00:28:42,014
Прекрасен ден, нали?
- Апчху!
354
00:28:42,097 --> 00:28:43,390
Олеле!
- Наздраве!
355
00:28:43,473 --> 00:28:44,600
Благодаря.
356
00:28:44,683 --> 00:28:47,019
Не понасям аз – познай какво.
357
00:28:47,102 --> 00:28:49,021
Куп лигльовци сред нас!
358
00:28:49,104 --> 00:28:51,356
А мрънкаш поне от час!
359
00:28:51,940 --> 00:28:56,529
Хей-хо, хей-хо!
360
00:28:56,612 --> 00:29:00,198
Хей-хо, хей-хо, хей-хо, хей-хо!
361
00:29:00,282 --> 00:29:03,243
Хей-хо, хей-хо!
362
00:29:03,326 --> 00:29:05,453
За труд бъди готов.
363
00:29:05,538 --> 00:29:07,706
Най-важно е, запомни добре,
364
00:29:07,790 --> 00:29:11,752
какво - любимото легло.
365
00:29:11,835 --> 00:29:13,211
Ехо!
366
00:29:13,295 --> 00:29:15,297
Ще дремна.
- Сто на сто!
367
00:29:15,380 --> 00:29:17,591
Стига глупости, да продължим.
368
00:29:17,675 --> 00:29:18,717
Дано!
369
00:29:18,801 --> 00:29:19,927
Хей-хо!
370
00:29:22,513 --> 00:29:23,514
Даже в тъма
371
00:29:23,597 --> 00:29:26,934
ще свети нощта
с магична звездна красота.
372
00:29:27,017 --> 00:29:29,352
Недей се чуди, с ръка докосни.
373
00:29:29,436 --> 00:29:31,605
И виж, изгрява светлина.
374
00:29:31,689 --> 00:29:34,232
Побързай сега.
Търси диаманти.
375
00:29:34,316 --> 00:29:35,984
И не се мотай!
376
00:29:43,659 --> 00:29:44,827
Ръкави навий.
377
00:29:44,910 --> 00:29:46,036
Скалите разбий.
378
00:29:46,119 --> 00:29:47,621
И с пълен глас
379
00:29:47,705 --> 00:29:49,790
запей със нас…
380
00:29:49,873 --> 00:29:52,125
Хей-хо, хей-хо!
381
00:29:52,209 --> 00:29:54,837
На този връх висок
382
00:29:54,920 --> 00:29:57,005
копая с плам, защото знам
383
00:29:57,089 --> 00:30:00,551
едно: това си е добро,
384
00:30:00,634 --> 00:30:01,885
добро!
385
00:30:01,969 --> 00:30:03,929
Щастлив съм!
- Сто на сто!
386
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
Не се търпи, защо крещи?
387
00:30:07,600 --> 00:30:08,851
Хей-хо!
388
00:30:08,934 --> 00:30:13,438
Копай, дай-дай-дай-дай-дай-дай-дай!
И така безкрай!
389
00:30:13,522 --> 00:30:17,943
Копай, дай-дай-дай-дай-дай-дай!
Не спирай, все копай!
390
00:30:18,026 --> 00:30:20,403
Съкровища копай, не стой!
391
00:30:20,487 --> 00:30:21,572
Рубини колко?
392
00:30:21,655 --> 00:30:22,990
Нямат брой!
393
00:30:23,073 --> 00:30:24,992
Всеки камък има блясък свой.
394
00:30:25,075 --> 00:30:26,952
И дай, дай – бързо копай!
395
00:31:05,991 --> 00:31:14,500
Хей-хо!
- Хей-хо!
396
00:31:14,583 --> 00:31:16,627
Хей-хо!
397
00:31:16,710 --> 00:31:18,837
Хей-хо, хей-хо!
398
00:31:18,921 --> 00:31:20,798
Летим към своя дом.
399
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
За днес това!
400
00:31:22,382 --> 00:31:23,592
Нима?
- Ура!
401
00:31:23,676 --> 00:31:25,761
Хей-хо, хей-хо, хей-хо!
402
00:31:25,844 --> 00:31:28,096
Хей-хо, хей-хо!
403
00:31:28,180 --> 00:31:30,432
Запей фортисимо!
404
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
О, не. О, да…
405
00:31:31,934 --> 00:31:33,977
Ще се свия на кълбо.
406
00:31:34,061 --> 00:31:37,606
И аз не знам защо, за какво…
407
00:31:37,690 --> 00:31:40,108
Срамежлив е!
- Сто на сто!
408
00:31:40,192 --> 00:31:42,277
Не се бави, напред движи!
409
00:31:42,360 --> 00:31:43,779
Минутка-две.
410
00:31:43,862 --> 00:31:44,863
Ще се яде!
411
00:31:44,947 --> 00:31:46,073
Ще спим.
- Амин!
412
00:31:46,156 --> 00:31:47,199
А сутрин пак…
413
00:31:47,282 --> 00:31:51,244
За труд бъди готов до мрак.
414
00:31:51,328 --> 00:31:55,082
Хей-хо!
415
00:31:55,165 --> 00:31:57,668
Хей-хо, хей-хо!
- Хей-хо!
416
00:31:57,751 --> 00:32:03,591
Хей-хо!
- Хей-хо!
417
00:32:03,674 --> 00:32:05,467
Хей-хо, хей-хо!
418
00:32:06,343 --> 00:32:07,720
Леко с вратата, Знайко.
419
00:32:07,803 --> 00:32:09,262
Дом, свиден дом.
420
00:32:09,346 --> 00:32:12,725
Прекрасно е, че се прибрахме
в своето местообитание.
421
00:32:12,808 --> 00:32:15,853
Само на мен ли ми се струва прашно?
- Само на теб.
422
00:32:19,607 --> 00:32:20,983
Ще си почистя зъбите.
423
00:32:30,450 --> 00:32:31,952
Това е… това е…
424
00:32:32,035 --> 00:32:33,203
това е…
425
00:32:33,286 --> 00:32:34,246
Какво?
426
00:32:34,329 --> 00:32:35,539
Пак го направи.
427
00:32:35,623 --> 00:32:36,707
Нарколептична катаплексия.
428
00:32:36,790 --> 00:32:40,127
Мислех, че заспива,
когато се тревожи.
429
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
За какво да се тревожи?
430
00:32:46,424 --> 00:32:47,676
Време за тревога!
431
00:32:48,343 --> 00:32:49,344
Залостете!
432
00:32:53,724 --> 00:32:55,392
Къде е Глупчо?
433
00:33:00,188 --> 00:33:02,482
Не мърдай,
чудовищата надушват страха.
434
00:33:02,566 --> 00:33:04,359
Не е чудовище, а привидение.
435
00:33:04,442 --> 00:33:06,987
Не трябва ли да се скрие,
или да заръмжи?
436
00:33:07,070 --> 00:33:08,405
Зависи от чудовището.
437
00:33:08,488 --> 00:33:09,615
Не е чудовище!
438
00:33:09,698 --> 00:33:10,824
Това е демон!
439
00:33:10,908 --> 00:33:12,159
Не го гледай в очите.
440
00:33:12,242 --> 00:33:13,786
Видиш ли ектоплазма,
441
00:33:13,869 --> 00:33:15,954
не я докосвай.
- Носи ли се?
442
00:33:16,038 --> 00:33:17,540
Внимавай, Глупчо.
443
00:33:54,577 --> 00:33:55,869
Не се бой.
444
00:33:58,997 --> 00:34:00,165
Всичко е наред.
445
00:34:03,877 --> 00:34:05,337
Исках да се запознаем.
446
00:34:09,592 --> 00:34:10,718
Как се казваш?
447
00:34:14,346 --> 00:34:15,598
Не говориш ли?
448
00:34:15,681 --> 00:34:17,975
Да си върнем нашия приятел!
449
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Чакайте, моля ви.
450
00:34:21,186 --> 00:34:22,896
Ама…
- Това е човек.
451
00:34:23,480 --> 00:34:25,273
А вие какво помислихте?
452
00:34:25,357 --> 00:34:26,399
Нищо.
- Призрак.
453
00:34:27,192 --> 00:34:28,819
Откъде си?
- Гладна ли си?
454
00:34:28,902 --> 00:34:31,196
Ще бъдем ли приятели?
- Как се казваш?
455
00:34:31,279 --> 00:34:32,656
Защо сте добри с нея?
456
00:34:32,740 --> 00:34:35,951
В гората вече идват само разбойници.
457
00:34:36,034 --> 00:34:38,912
Уж се биели в името на краля!
- Какво?
458
00:34:38,996 --> 00:34:41,414
Бягаш от закона, нали?
459
00:34:43,959 --> 00:34:45,544
Ще си вървя.
- Казах ви.
460
00:34:45,628 --> 00:34:47,796
Не, чакай.
- Нека си върви.
461
00:34:47,880 --> 00:34:50,048
Кажи ни поне коя си.
462
00:34:50,132 --> 00:34:51,258
Да.
463
00:34:51,341 --> 00:34:53,010
Казвам се Снежанка.
464
00:34:56,429 --> 00:34:58,516
Снежанка ли?
- Принцесата?
465
00:34:58,599 --> 00:34:59,683
Това е капан.
466
00:34:59,767 --> 00:35:00,768
Трябва й помощ.
467
00:35:00,851 --> 00:35:04,021
Още ли я мислите за призрак?
- Чакай, къде отиваш?
468
00:35:04,104 --> 00:35:06,148
По-далече от замъка.
469
00:35:06,231 --> 00:35:07,650
Но защо?
470
00:35:11,486 --> 00:35:13,614
Кралицата се опита да ме убие.
471
00:35:14,615 --> 00:35:16,074
Наистина ли?
472
00:35:16,158 --> 00:35:17,409
Това е ужасно.
473
00:35:17,492 --> 00:35:20,328
Точно затова трябва да си вървиш.
474
00:35:20,412 --> 00:35:22,706
Остани, докато решиш
накъде да вървиш.
475
00:35:22,790 --> 00:35:25,125
Какво?
- Чудесна идея.
476
00:35:25,208 --> 00:35:26,209
Я чакайте.
477
00:35:26,293 --> 00:35:28,671
В къщичката ни идва човек
за първи път
478
00:35:28,754 --> 00:35:30,088
от 275 години
479
00:35:30,172 --> 00:35:31,549
и я каните да остане?
480
00:35:31,632 --> 00:35:33,133
Той наистина ли каза
481
00:35:33,216 --> 00:35:34,927
275 години?
482
00:35:35,010 --> 00:35:37,638
Ако трябва да сме точни - 274.
483
00:35:37,721 --> 00:35:39,389
Стари сме като дърветата.
484
00:35:39,932 --> 00:35:42,560
Родителите ми казваха,
че гората е вълшебна.
485
00:35:42,643 --> 00:35:45,604
А аз казвам,
че хората носят само беди.
486
00:35:45,688 --> 00:35:47,272
Не знам името ти.
487
00:35:48,106 --> 00:35:50,901
Нека се представим
по ред на номерата.
488
00:35:50,984 --> 00:35:52,611
Срамежливко, Глупчо,
489
00:35:52,695 --> 00:35:54,154
Сърдитко, Веселушко,
490
00:35:54,237 --> 00:35:55,614
Сънливко, Кихавко.
491
00:35:55,698 --> 00:35:57,074
А аз съм Знайко.
492
00:35:57,157 --> 00:36:00,035
Каза, че този път ще е в обратен ред.
493
00:36:00,118 --> 00:36:01,494
Това беше миналия път.
494
00:36:01,579 --> 00:36:03,038
Значи в обратен ред сте
495
00:36:03,121 --> 00:36:06,041
Кихавко, Сънливко, Веселушко,
Сърдитко, Глупчо, Знайко, Срамежливко.
496
00:36:06,124 --> 00:36:07,835
Гледай ти.
497
00:36:07,918 --> 00:36:09,336
Как го направи?
498
00:36:09,419 --> 00:36:12,130
Мама ме научи,
че е важно да запомням името.
499
00:36:12,214 --> 00:36:16,093
По дължина на пръстите на краката
моите са най-дълги.
500
00:36:17,886 --> 00:36:18,887
Ако това ти помага.
501
00:36:18,971 --> 00:36:22,600
И какво правите в гората?
502
00:36:23,350 --> 00:36:25,603
Ние сме миньори в мините.
503
00:36:25,686 --> 00:36:27,270
Там има какво ли не.
504
00:36:27,354 --> 00:36:29,189
Блестящи камъни от всеки вид.
505
00:36:29,272 --> 00:36:30,733
Едно вълшебно място.
506
00:36:30,816 --> 00:36:32,860
Не за дълго, ако тя остане.
507
00:36:32,943 --> 00:36:34,361
Кое време стана.
508
00:36:36,530 --> 00:36:40,659
Важното е, че тук Снежанка
е далеч от всякаква беда.
509
00:36:40,743 --> 00:36:41,994
Нали така?
- Да.
510
00:36:42,077 --> 00:36:43,787
Точно така.
- Възразявам.
511
00:36:43,871 --> 00:36:45,706
Отбелязано. Не го слушай.
512
00:36:51,837 --> 00:36:53,296
Може да остана една нощ.
513
00:36:53,380 --> 00:36:55,173
Една нощ и си тръгва.
514
00:36:55,257 --> 00:36:57,551
Ела тук.
- Кой номер са пантофките ти?
515
00:36:57,635 --> 00:37:00,012
Парти по пижами!
- Горе имаме резервни.
516
00:37:00,095 --> 00:37:02,055
Тук си в безопасност.
517
00:37:09,897 --> 00:37:12,357
Вълшебно огледало на стената,
518
00:37:13,108 --> 00:37:16,612
коя е най-красива на земята?
519
00:37:16,695 --> 00:37:19,657
Далеч отвъд на замъка стените,
520
00:37:19,740 --> 00:37:22,492
дълбоко скрита вдън горите,
521
00:37:23,035 --> 00:37:24,953
Снежанка
522
00:37:25,037 --> 00:37:27,164
най-красива е от всите.
523
00:37:27,247 --> 00:37:28,165
Не.
524
00:37:28,248 --> 00:37:31,084
Самата истина мълвя.
525
00:37:31,168 --> 00:37:33,587
Красавицата оживя
526
00:37:33,671 --> 00:37:36,173
и ти не си тя.
527
00:37:55,317 --> 00:37:57,778
Нещо сякаш ти приседна.
528
00:37:58,737 --> 00:38:01,073
Някой май усеща стрес.
529
00:38:01,740 --> 00:38:04,785
Но кой е с думата последна?
530
00:38:04,868 --> 00:38:06,328
Сети се,
531
00:38:07,538 --> 00:38:09,247
познай!
532
00:38:09,331 --> 00:38:12,292
Какво се прави със предател?
533
00:38:12,793 --> 00:38:16,088
Страхлива, малодушна твар…
534
00:38:16,630 --> 00:38:18,131
Прекършваш го,
535
00:38:18,799 --> 00:38:21,093
довършваш го…
536
00:38:21,677 --> 00:38:23,679
Това е мой
537
00:38:24,847 --> 00:38:26,223
трик стар.
538
00:38:30,477 --> 00:38:32,855
Дръзваш да не ми се подчиниш?
539
00:38:32,938 --> 00:38:35,065
Не заслужавам милост.
540
00:38:35,148 --> 00:38:37,568
Но ако в сърцето ти има и капка,
541
00:38:37,651 --> 00:38:39,194
умолявам те,
542
00:38:40,362 --> 00:38:41,655
прояви я към нея.
543
00:38:47,202 --> 00:38:49,204
Навярно пак ще се повторя,
544
00:38:49,287 --> 00:38:50,998
но няма в мене грам вина.
545
00:38:51,081 --> 00:38:53,125
Нима очакваш с теб да споря?
546
00:38:53,208 --> 00:38:54,877
Казваш ми да съм добра!
547
00:38:54,960 --> 00:38:57,212
Но няма бъдеще доброто,
548
00:38:57,295 --> 00:38:59,131
няма да спаси света.
549
00:38:59,214 --> 00:39:01,424
Цената е без значение,
550
00:39:01,509 --> 00:39:03,218
щом следвам целта.
551
00:39:03,301 --> 00:39:06,138
Най-забавна е тя!
552
00:39:06,221 --> 00:39:10,809
Вечно прав си, щом си на трон,
553
00:39:10,893 --> 00:39:13,562
и правиш всичко, което решиш.
554
00:39:14,479 --> 00:39:16,565
Искаш милост,
555
00:39:16,649 --> 00:39:18,651
но аз знам друг закон.
556
00:39:18,734 --> 00:39:21,904
Тук пред мен ти на колене ще стоиш.
557
00:39:21,987 --> 00:39:24,197
Сега аз бих могла да ти простя
558
00:39:24,281 --> 00:39:26,534
и дори да си вървиш.
559
00:39:26,617 --> 00:39:28,326
Но къде има в мен сърце,
560
00:39:28,410 --> 00:39:29,787
живо ли е то?
561
00:39:29,870 --> 00:39:34,332
Честен въпрос, признай.
562
00:39:34,416 --> 00:39:37,460
Всичко е честно докрай!
563
00:39:41,799 --> 00:39:44,051
Може би ти си чул, че
564
00:39:44,134 --> 00:39:47,470
"блести красотата във нежна душа".
565
00:39:47,555 --> 00:39:49,932
Но това е противна,
566
00:39:50,015 --> 00:39:51,391
грозна лъжа!
567
00:39:51,474 --> 00:39:53,519
Трябват куп диаманти,
568
00:39:53,602 --> 00:39:56,354
златен прах, даже трон.
569
00:39:56,855 --> 00:39:58,231
Всичко е сила
570
00:39:58,315 --> 00:40:02,986
и това е закон!
571
00:40:03,070 --> 00:40:05,238
Вечно прав си,
572
00:40:05,322 --> 00:40:08,450
щом си ти на трон.
573
00:40:08,534 --> 00:40:11,662
И кой срещу мен ще върви?
574
00:40:11,745 --> 00:40:13,872
Лош по нрав си,
575
00:40:13,956 --> 00:40:15,332
влизай във тон,
576
00:40:15,415 --> 00:40:16,834
тон, тон, тон!
577
00:40:16,917 --> 00:40:19,044
Че затвор те грози!
578
00:40:19,127 --> 00:40:20,879
Е, хайде направи избора свой.
579
00:40:20,963 --> 00:40:22,840
Довърши този план мой.
580
00:40:22,923 --> 00:40:25,133
И познай кой ще е безкрай
581
00:40:25,217 --> 00:40:27,177
горе на върха.
582
00:40:27,720 --> 00:40:30,848
Кой на този свят
583
00:40:30,931 --> 00:40:34,226
е с върховна красота?
584
00:40:34,309 --> 00:40:40,608
Да, гледай към мен – не друг, а аз!
585
00:40:40,691 --> 00:40:42,985
Капитане, претърси гората.
586
00:40:43,485 --> 00:40:45,028
Намери Снежанка
587
00:40:45,112 --> 00:40:48,616
и не се връщай без нея.
588
00:40:51,577 --> 00:40:55,038
Кой сега
589
00:40:55,581 --> 00:40:59,001
е по-красив
590
00:40:59,084 --> 00:41:03,213
на света!
591
00:41:07,300 --> 00:41:09,219
Не е честно.
592
00:41:09,970 --> 00:41:12,222
Вече е сутрин, а тя още е тук.
593
00:41:12,305 --> 00:41:14,141
Ще дойдат да я търсят
594
00:41:14,224 --> 00:41:16,226
и щом я намерят…
595
00:41:18,436 --> 00:41:20,272
Какво ще кажеш за това?
596
00:41:20,355 --> 00:41:22,983
Сърдитко, знаеш, че Глупчо не говори.
597
00:41:23,066 --> 00:41:24,109
Защото е глупчо!
598
00:41:24,192 --> 00:41:26,194
Само защото се казва така,
599
00:41:26,278 --> 00:41:28,697
не означава, че е такъв.
600
00:41:28,781 --> 00:41:30,866
Разбира се, че е такъв.
601
00:41:30,949 --> 00:41:33,994
Както ти се наричаш Веселушко,
защото си весел.
602
00:41:34,077 --> 00:41:37,039
А аз съм Сърдитко, понеже съм…
603
00:41:37,831 --> 00:41:39,124
неразбран.
604
00:41:42,878 --> 00:41:44,254
Триста дядовци!
605
00:41:48,341 --> 00:41:49,677
На ти!
606
00:41:51,053 --> 00:41:53,806
Нека да бъдем приятели.
607
00:41:57,184 --> 00:41:58,185
Спрете!
608
00:42:03,065 --> 00:42:04,817
Гориш, господинчо.
609
00:42:06,985 --> 00:42:07,820
Ела тук!
610
00:42:07,903 --> 00:42:09,196
Успокойте се.
611
00:42:09,988 --> 00:42:11,615
Ще ми паднеш, дългопръст!
612
00:42:11,699 --> 00:42:13,116
Сърдитко, гъдел ме е!
613
00:42:15,911 --> 00:42:16,912
Кракът ми!
614
00:42:20,874 --> 00:42:22,292
Не!
615
00:42:22,375 --> 00:42:23,586
Чер пипер!
616
00:42:25,295 --> 00:42:27,047
Той ще кихне.
617
00:42:39,142 --> 00:42:40,143
Глупчо,
618
00:42:40,227 --> 00:42:42,062
закуската се слага в устата,
619
00:42:42,688 --> 00:42:43,856
не на главата!
620
00:42:45,816 --> 00:42:47,568
Животът е такава каша!
621
00:42:47,651 --> 00:42:49,612
Схващате ли?
622
00:43:02,165 --> 00:43:03,751
Добре ли си?
623
00:43:07,462 --> 00:43:09,715
Иде ти да избягаш и да се скриеш.
624
00:43:14,261 --> 00:43:15,929
Боиш ли се да говориш?
625
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Може да започнем с нещо дребно.
626
00:43:25,480 --> 00:43:28,191
Като малка
мама ме научи да си свиркам.
627
00:43:28,275 --> 00:43:31,862
Дори когато се боя да говоря,
аз си свиркам.
628
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Защото тогава сърцето ти пее.
629
00:43:34,239 --> 00:43:35,240
И онзи глас,
630
00:43:36,158 --> 00:43:38,326
който е скрит в сърцето ти,
631
00:43:38,410 --> 00:43:39,662
може да бъде чут.
632
00:43:45,000 --> 00:43:46,794
Виждаш ли? Опитай.
633
00:43:54,885 --> 00:43:58,556
Съвсем леко,
колкото да накараш свещ да затрепти,
634
00:43:58,639 --> 00:43:59,640
не да угасне.
635
00:44:18,491 --> 00:44:19,743
Ти успя.
636
00:44:21,579 --> 00:44:23,038
Знаех си, че ще успееш.
637
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Да вървим.
638
00:44:28,376 --> 00:44:29,837
Ела тук!
639
00:44:31,088 --> 00:44:32,380
Върни ми го!
640
00:44:33,298 --> 00:44:34,341
Мое си е!
641
00:44:39,972 --> 00:44:43,100
Какъв е този чуден звук?
642
00:44:43,976 --> 00:44:45,936
Дали не е влетяла пойна птичка?
643
00:44:46,019 --> 00:44:47,354
Това е Глупчо.
644
00:44:47,437 --> 00:44:49,147
Сякаш е мъничък ангел.
645
00:44:49,231 --> 00:44:50,398
Това е номер.
646
00:44:50,482 --> 00:44:51,399
Не е номер.
647
00:44:51,942 --> 00:44:53,777
Как го правиш?
648
00:44:53,861 --> 00:44:55,529
Събираш устни,
649
00:44:55,613 --> 00:44:58,240
поставяш езика си зад зъбите
и свирваш.
650
00:44:58,323 --> 00:44:59,324
Лесна работа.
651
00:45:07,625 --> 00:45:10,252
Това нормално ли е,
или е между приятели?
652
00:45:10,335 --> 00:45:11,545
Не сме приятели.
653
00:45:11,629 --> 00:45:14,089
275 години е дълго време за спор.
654
00:45:14,172 --> 00:45:16,800
Двеста седемдесет и четири.
- Оставете ме.
655
00:45:16,884 --> 00:45:18,802
Тук само аз съм разумният.
656
00:45:19,344 --> 00:45:21,555
А те не се вслушват в разума ли?
657
00:45:21,639 --> 00:45:22,723
Точно така.
658
00:45:22,806 --> 00:45:24,517
Разбирам, господин Сърдитко.
659
00:45:24,600 --> 00:45:26,727
Я… чакай.
660
00:45:28,646 --> 00:45:29,647
Какво?
661
00:45:29,730 --> 00:45:31,815
Струва ми се, че всички тук
662
00:45:31,899 --> 00:45:35,027
биха могли
да се постараят да слушат повече.
663
00:45:44,494 --> 00:45:46,664
Същото си мислех и аз.
664
00:45:46,747 --> 00:45:48,290
Бягай оттам!
665
00:45:48,373 --> 00:45:49,875
Не бих надзъртал там…
666
00:45:49,958 --> 00:45:51,669
Явно си е като у дома.
667
00:45:51,752 --> 00:45:53,378
Тези не ги помня.
668
00:45:53,461 --> 00:45:55,964
Ти измий съдовете.
669
00:45:56,590 --> 00:45:58,509
Ти разтреби.
670
00:45:58,592 --> 00:46:00,177
Добре.
- Хайде.
671
00:46:00,260 --> 00:46:02,971
Ти обери паяжините.
672
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
А той ще хване
673
00:46:05,473 --> 00:46:06,767
метлата.
674
00:46:06,850 --> 00:46:08,101
Аз ли?
675
00:46:10,020 --> 00:46:12,773
Свиркай си така.
676
00:46:15,609 --> 00:46:18,320
Усмихнати и весели
677
00:46:18,403 --> 00:46:21,323
се трудим с лекота.
678
00:46:24,910 --> 00:46:28,163
Попейте си сега…
679
00:46:30,833 --> 00:46:33,210
Със весела мелодия
680
00:46:33,293 --> 00:46:34,878
наслада е труда.
681
00:46:40,092 --> 00:46:42,302
И щом се завъртиш,
682
00:46:42,385 --> 00:46:44,262
за миг си представи,
683
00:46:44,346 --> 00:46:46,389
че вместо със метла
684
00:46:46,473 --> 00:46:49,351
танцуваш с твоя мил любим сега…
685
00:46:49,434 --> 00:46:51,061
Свиркай си така.
686
00:46:52,354 --> 00:46:53,522
Ще се научиш.
687
00:46:53,606 --> 00:46:56,108
Помни едно - че заедно
688
00:46:56,191 --> 00:46:57,901
ще свършим чудеса.
689
00:46:58,443 --> 00:47:00,028
Свиркай си така.
690
00:47:02,656 --> 00:47:04,575
И всички, щом е нужно,
691
00:47:04,658 --> 00:47:07,077
пеем дружно с весел глас.
692
00:47:07,160 --> 00:47:09,287
С игри и весел звук…
693
00:47:11,289 --> 00:47:12,583
Хванах я!
694
00:47:12,666 --> 00:47:14,877
Със доза смях летим с размах,
695
00:47:14,960 --> 00:47:16,712
готови сме завчас!
696
00:47:16,795 --> 00:47:19,339
Хей! Ти четката ми дай!
697
00:47:19,422 --> 00:47:21,592
Кротувай и си трай!
698
00:47:21,675 --> 00:47:23,844
Щом чуя звук, ще скоча тук.
699
00:47:23,927 --> 00:47:26,263
Какво ще стане, я познай!
700
00:47:26,346 --> 00:47:28,140
Свиркай си така.
701
00:47:30,518 --> 00:47:32,686
Не се цупи, не се сърди,
702
00:47:32,770 --> 00:47:34,688
подсвирквай си така.
703
00:48:01,256 --> 00:48:04,802
И всички, щом е нужно,
пеем дружно с весел глас.
704
00:48:04,885 --> 00:48:05,928
Вижте Глупчо!
705
00:48:06,011 --> 00:48:07,721
Свиркай си така.
706
00:48:10,182 --> 00:48:12,059
Почистихме навсякъде
707
00:48:12,142 --> 00:48:14,477
и къщата блести.
708
00:48:14,562 --> 00:48:16,647
С игри и весел звук…
709
00:48:18,899 --> 00:48:21,026
Сега сме си завинаги
710
00:48:21,109 --> 00:48:22,945
по-близки от преди.
711
00:48:23,028 --> 00:48:25,363
Знам, липсваше финес
712
00:48:25,447 --> 00:48:27,240
на този наш адрес.
713
00:48:27,324 --> 00:48:29,910
Но всичко засия сега
714
00:48:29,993 --> 00:48:32,454
и с радост вече пеем днес.
715
00:48:37,626 --> 00:48:40,128
Свиркай си така.
716
00:48:42,715 --> 00:48:44,717
Със доза смях летим с размах.
717
00:48:44,800 --> 00:48:46,885
Забавно бе, признаваме!
718
00:48:46,969 --> 00:48:48,971
Със весела мелодия
719
00:48:49,054 --> 00:48:53,266
наслада е труда!
720
00:48:58,230 --> 00:49:00,482
Когато сме задружни,
е толкова весело.
721
00:49:00,566 --> 00:49:02,568
Бях забравил, че имаме фурна.
722
00:49:02,651 --> 00:49:05,445
Като малка всеки мой ден беше такъв.
723
00:49:05,529 --> 00:49:06,739
Всеки ден ли?
724
00:49:06,822 --> 00:49:08,115
Всеки ден.
725
00:49:10,826 --> 00:49:12,369
Тогава татко беше крал.
726
00:49:14,997 --> 00:49:18,000
Ловецът каза,
че кралицата е излъгала за баща ми.
727
00:49:18,083 --> 00:49:19,668
Излъгала е за всичко.
728
00:49:20,628 --> 00:49:22,212
Ами ако е още жив?
729
00:49:23,881 --> 00:49:25,298
Трябва да го намеря.
730
00:49:27,009 --> 00:49:30,345
Споменахте разбойници,
които се биели в името на краля.
731
00:49:30,428 --> 00:49:31,429
Престъпници.
732
00:49:31,514 --> 00:49:33,348
Те са една крадлива пасмина.
733
00:49:33,431 --> 00:49:35,308
Всъщност са бивши артисти,
734
00:49:35,392 --> 00:49:37,310
останали без препитание
735
00:49:37,394 --> 00:49:39,479
заради алчността на кралицата,
736
00:49:39,563 --> 00:49:41,189
притиснати до стената,
737
00:49:41,273 --> 00:49:43,191
където етиката става съмнителна.
738
00:49:44,317 --> 00:49:45,360
Къде са те?
739
00:49:46,028 --> 00:49:48,572
Ако знаят за баща ми,
трябва да ги намеря.
740
00:49:48,656 --> 00:49:50,115
Не те съветвам.
741
00:49:50,198 --> 00:49:51,491
Прекалено е опасно.
742
00:49:51,575 --> 00:49:52,618
Остани с мен.
743
00:49:54,202 --> 00:49:55,287
Тоест с нас.
744
00:49:55,370 --> 00:49:58,582
Ами да,
ти едва се отърва от кралицата.
745
00:49:59,249 --> 00:50:00,250
Наздраве.
746
00:50:00,751 --> 00:50:03,003
Но това е мой дълг.
747
00:50:03,086 --> 00:50:05,255
А и Сърдитко е прав.
748
00:50:05,338 --> 00:50:08,341
Ако остана тук,
ви излагам на опасност.
749
00:50:08,425 --> 00:50:10,010
Най-сетне.
750
00:50:11,261 --> 00:50:12,513
Сбогом.
- Сърдитко!
751
00:50:12,596 --> 00:50:13,597
Не.
752
00:50:14,264 --> 00:50:15,891
Трябва да спра да се крия.
753
00:50:15,974 --> 00:50:18,226
Благодаря за добротата ви към мен.
754
00:50:18,310 --> 00:50:19,269
Не, почакай.
755
00:50:19,352 --> 00:50:20,604
И на теб, Сърдитко.
756
00:50:21,354 --> 00:50:22,648
А сега,
757
00:50:22,731 --> 00:50:24,232
ще ме упътите ли?
758
00:50:25,984 --> 00:50:26,985
Закъсняваме!
759
00:50:27,570 --> 00:50:28,654
Хайде, всички да…
760
00:50:28,737 --> 00:50:30,280
Ще взема закуската.
761
00:50:30,363 --> 00:50:32,199
Сънливко, ехо?
762
00:51:44,354 --> 00:51:46,231
Нито гък.
763
00:51:46,857 --> 00:51:47,858
Ти.
764
00:51:48,692 --> 00:51:51,153
Натам ще пресрещнем другите.
765
00:51:55,741 --> 00:51:58,076
Като те поканих да дойдеш тук,
766
00:51:58,619 --> 00:52:02,289
не очаквах да доведеш и стражата.
- Не съм ги канила.
767
00:52:02,790 --> 00:52:04,207
Наложи се да бягам.
768
00:52:04,875 --> 00:52:06,544
Кралицата иска смъртта ми.
769
00:52:10,130 --> 00:52:11,131
Ела.
770
00:52:12,174 --> 00:52:13,759
Всъщност търся баща си.
771
00:52:14,217 --> 00:52:16,219
Надявах се да ми помогнеш.
772
00:52:16,303 --> 00:52:18,681
Ти си предан на истинския крал.
773
00:52:21,058 --> 00:52:22,059
Да.
774
00:52:22,851 --> 00:52:24,144
Така е.
775
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Носи се мълва, чуваме слухове.
776
00:52:29,024 --> 00:52:32,319
Някои казват,
че е пленник в Южното кралство.
777
00:52:32,402 --> 00:52:34,237
Нямаш представа къде е.
778
00:52:35,072 --> 00:52:36,406
Съжалявам.
779
00:52:37,282 --> 00:52:39,618
Бъркаш ме с рицар в блестящи доспехи.
780
00:52:40,744 --> 00:52:42,913
Това едва ли е възможно.
781
00:52:43,497 --> 00:52:45,457
Надявах се да знаеш нещо.
782
00:52:45,541 --> 00:52:46,542
Разбира се.
783
00:52:47,167 --> 00:52:49,837
Принцесите все чакат
я принц, я някой крал.
784
00:52:49,920 --> 00:52:54,257
Само баща ми може
да възстанови кралството каквото беше.
785
00:52:54,341 --> 00:52:56,176
Малко е късно за това.
786
00:52:56,259 --> 00:52:58,721
Явно си забравил какво беше,
787
00:52:58,804 --> 00:53:01,599
когато хората бяха добри и честни.
788
00:53:03,475 --> 00:53:04,643
Де да имах време
789
00:53:04,727 --> 00:53:06,729
за доброта и честност.
790
00:53:08,105 --> 00:53:09,439
Но има един проблем…
791
00:53:09,523 --> 00:53:11,399
Тежки времена са.
792
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
Принцесо, помисли.
793
00:53:14,027 --> 00:53:17,239
Виж, движим се по път трънлив.
794
00:53:18,782 --> 00:53:19,992
Ето, идва глад
795
00:53:20,075 --> 00:53:22,327
и лешоядите кръжат.
796
00:53:22,410 --> 00:53:25,163
Животът май не е щастлив.
797
00:53:25,664 --> 00:53:27,457
Наостри своя слух
798
00:53:27,541 --> 00:53:29,501
и чуй - всички страдат.
799
00:53:29,585 --> 00:53:30,919
Не опира до вкус
800
00:53:31,003 --> 00:53:33,088
кой е сит, кой е гладен.
801
00:53:33,171 --> 00:53:34,673
И нима не тъжиш,
802
00:53:34,757 --> 00:53:36,800
като гледаш това?
803
00:53:36,884 --> 00:53:38,552
Събуди се накрая,
804
00:53:38,636 --> 00:53:40,638
такъв е света!
805
00:53:41,555 --> 00:53:46,519
Май принцесата сега е в тежка драма.
806
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
Няма правда на този свят.
807
00:53:49,647 --> 00:53:53,651
Скок в реалността е тежка драма.
808
00:53:53,734 --> 00:53:56,486
Всички други защо мълчат?
809
00:53:56,570 --> 00:53:59,907
Гледай колко съм мил.
Как се справям, кажи.
810
00:53:59,990 --> 00:54:03,326
Все пак предпочитам да съм още жив.
811
00:54:03,410 --> 00:54:05,538
Следвам твърдо моя план
812
00:54:05,621 --> 00:54:07,205
да грабя с пълна длан.
813
00:54:07,289 --> 00:54:10,125
Не живея като в сън красив.
814
00:54:10,208 --> 00:54:15,172
Нямам тежка драма, нито блян фалшив.
815
00:54:15,255 --> 00:54:18,175
Значи си зарязал картофите?
816
00:54:18,258 --> 00:54:19,718
Имам и други заложби.
817
00:54:19,802 --> 00:54:21,512
Чудна реч, но я кажи,
818
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
точно кой ще вдъхнови?
819
00:54:23,806 --> 00:54:26,433
Няма ли добро и чест?
820
00:54:26,517 --> 00:54:28,769
Да, но кой цени честта?
821
00:54:28,852 --> 00:54:30,938
Ще видим ей сега.
822
00:54:31,021 --> 00:54:34,316
Защо е този сложен тест?
823
00:54:34,399 --> 00:54:35,943
Значи ти си дотук?
824
00:54:36,026 --> 00:54:37,945
Не, но и ти си признай,
825
00:54:38,028 --> 00:54:41,949
как света ще спасиш
с твоя плодов пай?
826
00:54:42,658 --> 00:54:47,162
Да, принцесата сега е в тежка драма.
827
00:54:47,830 --> 00:54:50,874
Живее в замък, а навън е мраз.
828
00:54:50,958 --> 00:54:54,878
Хайде, разкажи какво е драма.
829
00:54:54,962 --> 00:54:57,923
Нали удобно е да си пас!
830
00:54:58,006 --> 00:55:01,134
Гледай ти, във целта!
Но съм горд - ставаш зла!
831
00:55:01,218 --> 00:55:03,136
Виж, очаквам беда.
832
00:55:03,220 --> 00:55:04,930
Помоли за войска.
833
00:55:05,764 --> 00:55:07,600
Ще ви чакам тук на пост,
834
00:55:07,683 --> 00:55:09,685
всеки мил и знатен гост,
835
00:55:09,768 --> 00:55:12,104
опитвайки да съм вежлив.
836
00:55:12,605 --> 00:55:16,942
Нямам тежка драма,
тук съм най-щастлив!
837
00:55:17,025 --> 00:55:18,527
Нито крачка, милейди.
838
00:55:18,611 --> 00:55:22,280
Намираш се под прицела на Куиг,
майстор на арбалета.
839
00:55:22,364 --> 00:55:23,448
Горе ръцете!
840
00:55:23,532 --> 00:55:25,868
Отдръпни се от нашия капитан
841
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
и няма да пострадаш.
842
00:55:33,792 --> 00:55:35,753
Само че ти нямаш арбалет.
843
00:55:37,087 --> 00:55:38,714
Откраднаха го.
- Спокойно.
844
00:55:39,214 --> 00:55:40,591
Тя е с мен.
845
00:55:41,299 --> 00:55:42,300
Капитане?
846
00:55:42,885 --> 00:55:44,052
И моята дружина.
847
00:55:45,220 --> 00:55:46,346
Предани на краля?
848
00:55:47,472 --> 00:55:49,099
Ти си обикновен престъпник.
849
00:55:49,182 --> 00:55:51,143
Казвам се Йонатан, принцесо.
850
00:55:54,146 --> 00:55:55,523
Не "Йонатан Принцесо",
851
00:55:56,106 --> 00:55:56,940
а "Йонатан".
852
00:55:59,359 --> 00:56:00,360
Принцесо.
853
00:56:01,570 --> 00:56:02,571
Виж какво…
854
00:56:03,488 --> 00:56:06,199
Момиче си добро,
855
00:56:06,283 --> 00:56:08,368
даже с кралско потекло,
856
00:56:09,119 --> 00:56:14,583
но тук сме във реален ден.
857
00:56:14,667 --> 00:56:17,377
Тази твоя драма
858
00:56:17,460 --> 00:56:18,837
не
859
00:56:18,921 --> 00:56:20,714
важи
860
00:56:20,798 --> 00:56:24,426
за мен.
861
00:56:24,510 --> 00:56:26,386
И няма общо
862
00:56:27,429 --> 00:56:28,514
с мен!
863
00:56:34,895 --> 00:56:36,396
Това е стражата.
864
00:56:36,479 --> 00:56:38,023
По двама за всеки от нас.
865
00:56:38,106 --> 00:56:40,651
Търсим принцеса Снежанка.
866
00:56:40,734 --> 00:56:41,860
Бягай, принцесо.
867
00:56:41,944 --> 00:56:42,945
Ами вие?
868
00:56:43,028 --> 00:56:44,947
Не ни мисли, ще ги задържим.
869
00:56:45,030 --> 00:56:47,032
Ще се бия с вас.
- Не те моля.
870
00:56:47,115 --> 00:56:48,200
Така е честно.
871
00:56:48,283 --> 00:56:50,493
Само че аз не се бия честно.
872
00:56:53,121 --> 00:56:54,164
Не стреляйте!
873
00:56:54,748 --> 00:56:56,709
Ще ви кажем къде е принцесата.
874
00:57:10,180 --> 00:57:11,181
Сега.
875
00:57:26,739 --> 00:57:27,740
Не мога да си тръгна.
876
00:57:28,824 --> 00:57:29,825
Помогнете ми.
877
00:57:57,185 --> 00:57:58,436
Последен шанс.
878
00:57:59,479 --> 00:58:01,106
Кажете ни какво знаете.
879
00:58:02,357 --> 00:58:03,942
Снежанка ли търсите?
880
00:58:05,152 --> 00:58:06,403
Ето ме.
881
00:58:08,656 --> 00:58:09,657
Насам.
882
00:58:12,242 --> 00:58:13,786
Тръгвайте!
- Бързо!
883
00:58:38,686 --> 00:58:40,395
Разпръснете се и ги намерете.
884
00:58:40,478 --> 00:58:41,479
Слушам!
885
00:58:44,733 --> 00:58:45,901
Къде е конят ми?
886
00:58:54,743 --> 00:58:55,578
Тръгвай!
887
00:58:57,538 --> 00:58:58,622
Ти се върна.
888
00:58:58,706 --> 00:59:01,124
Някой трябваше да реши проблема ти.
889
00:59:01,208 --> 00:59:04,878
Казах ти, че ще се бия с вас.
- Явно си го мислела.
890
00:59:06,630 --> 00:59:09,550
Не спираш да ме впечатляваш.
- Благодаря.
891
00:59:09,633 --> 00:59:13,470
Такъв комплимент
от изпечен разбойник като теб.
892
00:59:16,932 --> 00:59:18,391
Виж дали им избягахме.
893
00:59:23,814 --> 00:59:24,815
Народът
894
00:59:25,315 --> 00:59:26,984
е забравил какво беше.
895
00:59:27,610 --> 00:59:30,028
Те ненавиждат кралицата, но се боят.
896
00:59:32,364 --> 00:59:34,658
Затова се бием в името на баща ти.
897
00:59:36,952 --> 00:59:38,871
Твоите родители не се бояха.
898
00:59:40,372 --> 00:59:42,124
Така и ние бяхме по-смели.
899
00:59:46,336 --> 00:59:47,755
Те ни даваха надежда.
900
00:59:59,850 --> 01:00:01,602
Ще минем през долчинката.
901
01:00:02,144 --> 01:00:03,687
Ще прикрием следите си.
902
01:00:18,994 --> 01:00:20,037
Йонатан?
903
01:00:20,120 --> 01:00:21,288
Какво стана?
904
01:00:21,371 --> 01:00:22,247
Не.
905
01:00:22,330 --> 01:00:24,667
Май имаме малък проблем, принцесо.
906
01:00:25,042 --> 01:00:26,459
Трябва му лекар.
907
01:00:27,169 --> 01:00:30,297
Може да съм Знайко,
но не съм всезнайко.
908
01:00:30,380 --> 01:00:32,090
Аз съм специалист
909
01:00:32,174 --> 01:00:35,343
по магмени, седиментни
и метаморфни гранулити.
910
01:00:35,844 --> 01:00:38,055
В смисъл - камъни.
911
01:00:40,390 --> 01:00:42,267
Аз съм бунтарят Куиг,
912
01:00:42,350 --> 01:00:44,061
майстор на арбалета,
913
01:00:44,144 --> 01:00:46,229
и ти нареждам да го спасиш.
914
01:00:46,855 --> 01:00:48,440
Не сме се представили.
915
01:00:48,524 --> 01:00:50,358
По ред…
- Знайко, няма време.
916
01:00:50,442 --> 01:00:51,902
Ранен е тежко.
917
01:00:51,985 --> 01:00:53,403
Но те са разбойници!
918
01:00:53,486 --> 01:00:55,405
И какво ще правиш?
- Ела ми!
919
01:00:58,325 --> 01:01:00,578
Точно това би искала кралицата.
920
01:01:01,078 --> 01:01:02,204
Да се караме
921
01:01:02,955 --> 01:01:05,833
и да не си вярваме.
Така тя побеждава!
922
01:01:06,584 --> 01:01:09,962
Отровила ни е да вярваме,
че всеки е за себе си.
923
01:01:12,380 --> 01:01:14,382
Но ако
924
01:01:15,342 --> 01:01:17,511
се откажем от огризките,
925
01:01:18,554 --> 01:01:21,223
ще наследим онова, което е за всички.
926
01:01:22,891 --> 01:01:25,393
И то е повече,
отколкото си представяме.
927
01:01:26,562 --> 01:01:27,563
Само
928
01:01:28,772 --> 01:01:31,316
е нужно да си вярваме.
929
01:01:34,862 --> 01:01:36,071
Сега му помогни.
930
01:01:38,198 --> 01:01:39,366
Моля те.
931
01:01:45,914 --> 01:01:47,082
Внесете го вътре.
932
01:01:49,918 --> 01:01:50,919
Топло мляко.
933
01:01:52,963 --> 01:01:54,381
Помага ми да заспя.
934
01:01:54,464 --> 01:01:55,465
Благодаря ти.
935
01:02:02,890 --> 01:02:05,809
С доменната пещ
разбих повърхността,
936
01:02:05,893 --> 01:02:07,811
направих отвор до пробива,
937
01:02:07,895 --> 01:02:09,813
наложих компрес,
938
01:02:09,897 --> 01:02:12,232
добавих ацетум сатурнинум
939
01:02:12,315 --> 01:02:14,610
и подсладена сярна киселина.
940
01:02:24,953 --> 01:02:25,954
Беше…
941
01:02:28,832 --> 01:02:30,417
Неприятно.
- Успя, Знайко!
942
01:02:30,500 --> 01:02:31,835
Мислех, че е умрял.
943
01:02:42,513 --> 01:02:43,847
Благодаря ти.
- Моля.
944
01:02:44,557 --> 01:02:47,935
Бих сторил всичко
за кавалера на Снежанка.
945
01:02:48,519 --> 01:02:50,103
Имаш си кавалер.
946
01:02:50,187 --> 01:02:51,396
Не.
947
01:02:51,980 --> 01:02:53,065
Не.
- Какво?
948
01:02:53,148 --> 01:02:55,233
Бих довела всеки…
- Именно.
949
01:02:55,317 --> 01:02:56,610
Обикновен жест.
950
01:02:56,694 --> 01:02:59,780
Няма нищо общо с теб.
951
01:03:01,406 --> 01:03:02,490
Неловко.
952
01:03:02,575 --> 01:03:03,742
Не е ли прекрасно?
953
01:03:04,284 --> 01:03:05,994
Знаете ли кое време стана?
954
01:03:06,078 --> 01:03:08,581
Недей.
- Кое време е?
955
01:03:08,664 --> 01:03:10,541
Време е за танци.
956
01:03:40,613 --> 01:03:41,947
Една игра на карти?
957
01:03:42,030 --> 01:03:43,031
Не, благодаря.
958
01:03:43,115 --> 01:03:44,116
Ти искаш ли?
959
01:03:45,242 --> 01:03:47,410
С Мейпъл танцувате прекрасно.
960
01:03:48,704 --> 01:03:50,205
Само приятели сме.
961
01:03:50,288 --> 01:03:51,373
Ясно.
962
01:03:51,456 --> 01:03:52,833
Като теб и Йонатан.
963
01:03:54,585 --> 01:03:57,588
Йонатан се интересува
само от себе си.
964
01:03:59,297 --> 01:04:01,466
Затова ли пое стрела заради теб?
965
01:04:01,550 --> 01:04:02,551
Какво?
966
01:04:02,635 --> 01:04:03,969
Всички видяхме.
967
01:04:04,637 --> 01:04:06,388
Онзи себичен нехранимайко?
968
01:04:08,390 --> 01:04:09,642
Той ти спаси живота.
969
01:04:24,948 --> 01:04:30,496
Вярвах преди,
че е толкова тъмно и страшно.
970
01:04:32,414 --> 01:04:34,792
Самотна в горите
971
01:04:34,875 --> 01:04:38,128
вървях под небето в нощта.
972
01:04:40,338 --> 01:04:42,716
Неусетно…
973
01:04:42,800 --> 01:04:46,845
на сенките гръб не обръщам,
974
01:04:46,929 --> 01:04:50,891
в пътя забравен се връщам,
975
01:04:50,974 --> 01:04:53,894
отново намерих подслон.
976
01:04:56,479 --> 01:05:00,442
Две самотни ръце
977
01:05:00,526 --> 01:05:03,737
в миг докосват небе
978
01:05:03,821 --> 01:05:07,908
и сякаш пред мен оживя чуден свят.
979
01:05:07,991 --> 01:05:11,662
И сякаш спря всеки звук.
980
01:05:12,329 --> 01:05:16,499
Този трепет е нов
981
01:05:16,584 --> 01:05:19,503
и не питам защо.
982
01:05:19,587 --> 01:05:21,797
Знам, наивно звучи,
983
01:05:21,880 --> 01:05:23,799
но сърцето мълви,
984
01:05:23,882 --> 01:05:27,302
че случва се нещо добро.
985
01:05:27,845 --> 01:05:30,889
И може би има причина,
986
01:05:30,973 --> 01:05:34,434
щом вече ти
987
01:05:35,393 --> 01:05:36,394
си тук.
988
01:05:39,397 --> 01:05:44,402
Вярвах преди,
че светът е завинаги счупен.
989
01:05:45,362 --> 01:05:46,822
Груб и жесток.
990
01:05:46,905 --> 01:05:49,783
Няма кой да протегне ръка.
991
01:05:50,618 --> 01:05:52,911
С теб защо
992
01:05:52,995 --> 01:05:57,165
времето сякаш е спряло?
993
01:05:57,249 --> 01:06:01,044
Всичко е толкова цяло,
994
01:06:01,128 --> 01:06:04,256
отново намерих подслон.
995
01:06:06,509 --> 01:06:09,887
Две самотни ръце
996
01:06:10,428 --> 01:06:13,390
в миг докосват небе
997
01:06:13,473 --> 01:06:17,686
и сякаш пред мен оживя чуден свят.
998
01:06:17,770 --> 01:06:20,564
И сякаш спря всеки звук…
999
01:06:22,274 --> 01:06:26,111
Този трепет е нов
1000
01:06:26,194 --> 01:06:29,156
и не питам защо.
1001
01:06:29,239 --> 01:06:31,199
Знам, наивно звучи,
1002
01:06:31,283 --> 01:06:33,451
но сърцето мълви,
1003
01:06:33,536 --> 01:06:37,289
че случва се нещо добро.
1004
01:06:37,372 --> 01:06:40,793
И може би има причина,
1005
01:06:40,876 --> 01:06:44,421
щом вече ти
1006
01:06:44,505 --> 01:06:46,214
си тук.
1007
01:06:48,466 --> 01:06:52,179
Дори да сънувам,
1008
01:06:52,262 --> 01:06:59,019
не искам да свършва съня.
1009
01:07:00,062 --> 01:07:02,606
И само едно
1010
01:07:02,690 --> 01:07:05,859
обещай ми,
1011
01:07:05,943 --> 01:07:10,698
да ме събудиш
1012
01:07:11,281 --> 01:07:13,617
с любовта.
1013
01:07:15,703 --> 01:07:19,414
Сега две ръце
1014
01:07:19,497 --> 01:07:22,710
в миг докосват небе
1015
01:07:22,793 --> 01:07:25,253
и магично звучи,
1016
01:07:25,337 --> 01:07:28,340
но сърцето мълви…
1017
01:07:28,423 --> 01:07:32,427
Идва нещо добро.
1018
01:07:33,721 --> 01:07:37,265
И може би има причина.
1019
01:07:37,349 --> 01:07:40,143
Вярвам
1020
01:07:40,644 --> 01:07:45,649
във тази приказка, щом ти
1021
01:07:46,483 --> 01:07:51,488
си тук.
1022
01:08:09,297 --> 01:08:10,298
Здравейте.
1023
01:08:11,509 --> 01:08:13,218
Войници!
- Не.
1024
01:08:13,301 --> 01:08:14,803
Да защитим принцесата.
1025
01:08:14,887 --> 01:08:16,096
Слушам, капитане.
1026
01:08:17,055 --> 01:08:18,682
Не бива да дойдат тук.
1027
01:08:18,766 --> 01:08:20,058
Идвам с теб.
- Не.
1028
01:08:20,142 --> 01:08:22,352
Много е опасно, те търсят теб.
1029
01:08:23,185 --> 01:08:24,479
Връщам се след два дни
1030
01:08:25,062 --> 01:08:27,858
и заедно ще отидем в Южното кралство
1031
01:08:28,734 --> 01:08:29,985
да намерим баща ти.
1032
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
Вземи.
1033
01:08:34,446 --> 01:08:35,447
От него ми е.
1034
01:08:36,742 --> 01:08:37,950
Носи го за късмет.
1035
01:08:39,369 --> 01:08:40,913
Не мога да приема.
1036
01:08:40,996 --> 01:08:42,998
Не ти го подарявам.
1037
01:08:43,080 --> 01:08:45,125
Давам ти причина да се върнеш.
1038
01:08:48,295 --> 01:08:50,172
Кой се бие в името на краля?
1039
01:08:50,255 --> 01:08:51,338
Аз!
1040
01:08:51,423 --> 01:08:52,675
Тогава да вървим.
1041
01:08:53,258 --> 01:08:55,886
Разделете се, ще ги подмамим надалеч.
1042
01:08:55,968 --> 01:08:56,804
Пазете се!
1043
01:08:56,887 --> 01:08:58,220
Благодаря за гостоприемството.
1044
01:09:11,483 --> 01:09:12,653
Насам.
1045
01:09:14,236 --> 01:09:15,237
Оттук.
1046
01:09:17,364 --> 01:09:19,201
Наистина го правиш, момче.
1047
01:09:19,827 --> 01:09:21,328
Ти си от добрите.
1048
01:09:21,411 --> 01:09:24,414
Честен, непоколебим, предан.
1049
01:09:24,496 --> 01:09:25,497
Ти си…
1050
01:09:26,166 --> 01:09:26,999
глупак.
1051
01:09:39,179 --> 01:09:40,472
Изглеждаш ми познат.
1052
01:09:40,973 --> 01:09:42,640
Вярно.
1053
01:09:42,725 --> 01:09:44,685
Госпожата с хубавите картофи.
1054
01:09:46,644 --> 01:09:47,938
Къде е Снежанка?
1055
01:09:48,564 --> 01:09:49,565
Коя?
1056
01:09:50,190 --> 01:09:51,441
Защитаваш я.
1057
01:09:51,524 --> 01:09:53,485
Отговори на Нейно Величество!
1058
01:10:12,129 --> 01:10:13,714
Къде го намерихте?
1059
01:10:13,797 --> 01:10:14,757
В гората,
1060
01:10:14,840 --> 01:10:17,217
на юг от кръстопътя.
1061
01:10:17,300 --> 01:10:20,846
Мислиш, че си си решила проблема,
1062
01:10:20,929 --> 01:10:23,306
но не знаеш с какво си се захванала.
1063
01:10:23,390 --> 01:10:24,767
За разлика от теб,
1064
01:10:26,268 --> 01:10:27,352
аз я познавам.
1065
01:10:27,435 --> 01:10:30,564
Искаш да кажеш, познавал си я.
1066
01:10:33,609 --> 01:10:36,319
Време е двете със Снежанка
1067
01:10:37,195 --> 01:10:39,072
да си поговорим.
1068
01:10:50,834 --> 01:10:53,796
Няма да се вижда хубост.
1069
01:10:55,631 --> 01:10:59,342
Стара кожа - верен знак.
1070
01:11:01,344 --> 01:11:05,098
Грозна нека съм до лудост,
1071
01:11:05,891 --> 01:11:07,976
до болка,
1072
01:11:09,352 --> 01:11:10,771
до мрак!
1073
01:11:24,993 --> 01:11:28,581
Със глас на стара, черна врана
1074
01:11:29,247 --> 01:11:33,001
старица гърбава шепти
1075
01:11:33,877 --> 01:11:35,921
с коси от прах
1076
01:11:37,005 --> 01:11:38,716
в смразяващ страх…
1077
01:11:41,218 --> 01:11:44,387
Ти, план мой,
1078
01:11:45,222 --> 01:11:46,890
почни!
1079
01:11:57,150 --> 01:12:00,946
"Отровна ябълка. Спящата смърт."
1080
01:12:03,406 --> 01:12:05,117
"Противоотрова."
1081
01:12:05,200 --> 01:12:07,244
"Целувката на истинска любов."
1082
01:12:13,416 --> 01:12:15,293
Няма да се измъкнеш така.
1083
01:12:31,018 --> 01:12:33,103
Хапка дай, само една.
1084
01:12:33,186 --> 01:12:35,313
После край, идва нощта.
1085
01:12:35,397 --> 01:12:38,651
И така стигам до целта -
да съм на върха!
1086
01:12:38,734 --> 01:12:42,905
Няма тук лъжа,
1087
01:12:43,405 --> 01:12:46,617
всичко е честно
1088
01:12:46,700 --> 01:12:50,495
докрай!
1089
01:13:04,009 --> 01:13:05,093
Не ми харесва.
1090
01:13:05,177 --> 01:13:07,220
Опасно е, стражата те търси.
1091
01:13:07,304 --> 01:13:08,346
Може да дойдем.
1092
01:13:08,430 --> 01:13:09,765
Трябва ли да ходиш?
1093
01:13:10,473 --> 01:13:14,144
Искам да разбера дали баща ми е жив.
1094
01:13:14,227 --> 01:13:16,354
А щом откриеш каквото търсиш,
1095
01:13:16,438 --> 01:13:17,856
ще се върнеш…
1096
01:13:19,232 --> 01:13:20,233
нали?
1097
01:13:22,485 --> 01:13:25,363
Ще се върна, обещавам.
1098
01:13:32,245 --> 01:13:33,246
Добре.
1099
01:13:33,747 --> 01:13:35,958
Да вървим, момчета.
1100
01:14:19,251 --> 01:14:20,252
Йонатан?
1101
01:14:24,840 --> 01:14:26,800
Прощавай, мила моя,
1102
01:14:27,885 --> 01:14:29,386
уплаших ли те?
1103
01:14:29,469 --> 01:14:32,515
Не, очаквах друг.
1104
01:14:34,558 --> 01:14:35,976
Мога ли да помогна?
1105
01:14:36,059 --> 01:14:37,811
Аз мога да ти помогна.
1106
01:14:38,395 --> 01:14:40,272
Ти ли си Снежанка?
1107
01:14:40,355 --> 01:14:41,439
Принцесата.
1108
01:14:43,025 --> 01:14:44,401
Коя каза, че си ти?
1109
01:14:44,484 --> 01:14:46,486
Нося ти вест.
1110
01:14:47,404 --> 01:14:48,531
От Йонатан.
1111
01:14:49,281 --> 01:14:50,490
От Йонатан ли?
1112
01:14:51,199 --> 01:14:53,827
Боя се, че кралицата го залови.
1113
01:14:54,745 --> 01:14:56,580
Не е възможно.
1114
01:14:58,040 --> 01:15:00,668
Даде ми този медальон.
1115
01:15:10,093 --> 01:15:12,304
Каза, че знаеш какво означава.
1116
01:15:17,726 --> 01:15:18,894
Отивам при него.
1117
01:15:21,396 --> 01:15:23,065
Ами опасността?
1118
01:15:27,027 --> 01:15:28,612
Значи го обичаш?
1119
01:15:28,696 --> 01:15:29,697
Тогава,
1120
01:15:30,280 --> 01:15:32,700
понеже любовта е безценна,
1121
01:15:34,076 --> 01:15:35,661
ще ти помогна.
1122
01:15:38,496 --> 01:15:39,497
Ето.
1123
01:15:40,498 --> 01:15:41,584
Вземи тази ябълка
1124
01:15:41,667 --> 01:15:44,086
да се подкрепиш по пътя.
1125
01:16:01,604 --> 01:16:03,063
Снежанка.
1126
01:16:03,146 --> 01:16:07,735
Помня колко щедър беше баща ти
към своя народ.
1127
01:16:08,694 --> 01:16:13,240
Затова за мен е чест
да върна жеста към дъщеря му.
1128
01:16:13,323 --> 01:16:15,701
Знам, че нямам много,
1129
01:16:17,202 --> 01:16:20,539
но като ти давам тази ябълка,
чувствам,
1130
01:16:20,623 --> 01:16:22,583
че духом той е тук.
1131
01:16:25,544 --> 01:16:26,837
Хайде, дий!
1132
01:16:33,594 --> 01:16:34,595
Благодаря ти.
1133
01:16:35,888 --> 01:16:37,097
За него.
1134
01:16:37,598 --> 01:16:39,266
За баща ти.
1135
01:16:43,729 --> 01:16:45,731
Дий!
- По-бързо!
1136
01:17:05,042 --> 01:17:06,627
Какво става?
1137
01:17:07,628 --> 01:17:08,921
Нещо не е наред.
1138
01:17:09,004 --> 01:17:11,214
Аз познавах баща ти.
1139
01:17:13,592 --> 01:17:15,511
Доста добре.
1140
01:17:17,470 --> 01:17:18,471
За какво говориш?
1141
01:17:19,056 --> 01:17:21,266
Той беше глупак!
1142
01:17:21,349 --> 01:17:24,019
Това си ти.
1143
01:17:24,102 --> 01:17:28,190
Толкова лесно беше
да уредя да бъде убит.
1144
01:17:28,273 --> 01:17:30,818
Добротата му коства трона,
1145
01:17:30,901 --> 01:17:34,071
както ще ти коства живота.
1146
01:17:35,155 --> 01:17:36,239
И така,
1147
01:17:36,990 --> 01:17:39,034
кажи ми, Снежанке,
1148
01:17:40,661 --> 01:17:45,415
коя е най-красива на земята?
1149
01:18:35,007 --> 01:18:38,969
Завистливото ти сърце
може да е спокойно.
1150
01:18:39,052 --> 01:18:42,055
Ти, кралице моя,
1151
01:18:42,723 --> 01:18:45,350
си най-красива на земята.
1152
01:18:56,153 --> 01:18:58,488
Слава на кралицата,
1153
01:18:59,156 --> 01:19:01,116
най-красивата на земята.
1154
01:20:44,887 --> 01:20:46,555
Правиш го всеки ден.
1155
01:20:47,430 --> 01:20:48,431
Не е помръднала.
1156
01:20:56,732 --> 01:20:58,191
Забрави.
1157
01:21:01,278 --> 01:21:02,780
Наистина бях забравил.
1158
01:21:04,823 --> 01:21:08,911
Бях забравил какво е
да имаш кураж и надежда и тогава…
1159
01:21:10,370 --> 01:21:11,914
срещнах Снежанка.
1160
01:21:13,707 --> 01:21:15,000
Тя се бори за нас.
1161
01:21:15,918 --> 01:21:16,919
Заедно с нас.
1162
01:21:18,546 --> 01:21:20,548
Когато трябваше да бяга.
1163
01:21:21,674 --> 01:21:23,300
Тя не ни изостави.
1164
01:21:25,761 --> 01:21:26,929
И аз няма
1165
01:21:27,971 --> 01:21:29,431
да я изоставя.
1166
01:21:51,328 --> 01:21:53,038
Давай.
- По-силно.
1167
01:22:03,591 --> 01:22:06,384
Слушай. Тайният вход на кралицата
1168
01:22:06,468 --> 01:22:08,887
е близо до конюшните, пълни с коне.
1169
01:22:11,181 --> 01:22:12,933
Аз ще пазя, ти върви.
1170
01:22:13,559 --> 01:22:14,643
На добър час!
1171
01:23:06,069 --> 01:23:07,154
Много съжалявам.
1172
01:24:12,052 --> 01:24:13,303
Снежанке?
1173
01:24:14,930 --> 01:24:16,515
Жива е!
1174
01:24:16,599 --> 01:24:18,433
Събуди се!
- Това е чудо!
1175
01:24:29,444 --> 01:24:30,445
Йонатан.
1176
01:24:43,125 --> 01:24:44,126
Какво има?
1177
01:24:45,085 --> 01:24:46,378
Какво ти е?
1178
01:24:48,463 --> 01:24:49,715
Баща ми…
1179
01:24:51,550 --> 01:24:53,260
Той е мъртъв.
1180
01:24:56,639 --> 01:24:58,223
Кралицата го е убила.
1181
01:25:04,396 --> 01:25:06,273
Ужасно.
1182
01:25:07,941 --> 01:25:09,484
Какво ще правим сега?
1183
01:25:29,547 --> 01:25:31,882
От татко помня
1184
01:25:31,965 --> 01:25:33,175
как сама
1185
01:25:33,801 --> 01:25:37,054
посрещнах смело бурята.
1186
01:25:38,013 --> 01:25:39,515
Ще върна ли
1187
01:25:40,724 --> 01:25:43,894
тази смелост отпреди?
1188
01:25:46,021 --> 01:25:50,108
Мама, татко - няма ги,
1189
01:25:50,192 --> 01:25:54,029
но в мен шептят, в сърцето ми
1190
01:25:54,112 --> 01:25:57,490
моя дом да пазя
1191
01:25:57,575 --> 01:25:59,034
винаги.
1192
01:26:01,537 --> 01:26:04,832
Днес глава ще вдигна аз.
1193
01:26:05,415 --> 01:26:08,293
Днес без страх издигам глас.
1194
01:26:08,836 --> 01:26:10,629
Ще бъда пак
1195
01:26:10,713 --> 01:26:14,925
каквато бях преди.
1196
01:26:24,184 --> 01:26:25,352
Време е.
1197
01:26:27,646 --> 01:26:28,647
Време ли?
1198
01:26:30,608 --> 01:26:33,235
Време е да си върнем кралството.
1199
01:26:37,823 --> 01:26:39,366
Няма да е лесно.
1200
01:26:39,449 --> 01:26:41,660
Тя ще стори всичко да ни спре.
1201
01:26:47,875 --> 01:26:49,126
Нека опита.
1202
01:26:51,504 --> 01:26:53,130
Той… Това…
1203
01:26:53,213 --> 01:26:54,214
Глупчо?
1204
01:26:54,715 --> 01:26:56,383
Не се боим.
1205
01:26:56,466 --> 01:26:57,968
Глупчо.
1206
01:26:58,051 --> 01:26:59,261
Вече не.
1207
01:27:03,098 --> 01:27:04,767
Добре казано, Глупчо.
1208
01:27:05,308 --> 01:27:06,727
Значи и аз не се боя.
1209
01:27:13,692 --> 01:27:14,735
Елате с мен.
1210
01:28:06,537 --> 01:28:08,581
Към главната порта!
- Слушам!
1211
01:29:28,160 --> 01:29:33,290
Няма вече шепот към водата.
1212
01:29:34,958 --> 01:29:37,210
В теб е вярата,
1213
01:29:37,294 --> 01:29:42,716
твоят избор да си герой.
1214
01:29:42,800 --> 01:29:45,343
Някой силен,
1215
01:29:46,845 --> 01:29:50,808
някой смел,
1216
01:29:50,891 --> 01:29:54,770
с доброта,
1217
01:29:54,853 --> 01:30:01,860
с мощен дух!
1218
01:30:25,175 --> 01:30:26,677
Май търсите мен.
1219
01:30:27,803 --> 01:30:29,763
Всъщност
1220
01:30:31,264 --> 01:30:33,976
май ти търсиш мен.
1221
01:30:34,518 --> 01:30:35,519
Отдръпнете се.
1222
01:30:46,947 --> 01:30:48,782
Това е домът на баща ми.
1223
01:30:52,202 --> 01:30:53,411
Ти си го убила.
1224
01:30:55,789 --> 01:30:58,751
Открадна дома му от него
и от всички нас.
1225
01:31:02,505 --> 01:31:04,381
Сега ние ще си го върнем.
1226
01:31:10,387 --> 01:31:11,388
Хубавичка е,
1227
01:31:12,222 --> 01:31:13,223
нали?
1228
01:31:17,520 --> 01:31:20,689
Крехка, изящна, прелестна.
1229
01:31:28,614 --> 01:31:30,490
Мислите си, че искате цвете.
1230
01:31:31,909 --> 01:31:33,786
Но цветето повяхва.
1231
01:31:35,328 --> 01:31:37,790
Цветето не може да ви защити.
1232
01:31:38,582 --> 01:31:40,375
Не може да събере армия,
1233
01:31:40,458 --> 01:31:42,127
нито да царува.
1234
01:31:42,711 --> 01:31:46,464
Цветето няма да ви даде това,
което мога да ви дам аз.
1235
01:31:51,261 --> 01:31:52,513
Съвършенство.
1236
01:31:54,472 --> 01:31:55,641
Власт.
1237
01:31:57,560 --> 01:31:58,561
Красота.
1238
01:32:11,281 --> 01:32:12,783
Щом искаш трона,
1239
01:32:19,039 --> 01:32:20,082
вземи го.
1240
01:32:38,601 --> 01:32:39,768
Те чакат.
1241
01:32:51,488 --> 01:32:52,906
Стига с този цирк.
1242
01:32:52,990 --> 01:32:54,658
Стража, дръжте я.
1243
01:32:55,325 --> 01:32:56,326
Ти.
1244
01:32:59,872 --> 01:33:01,957
Нека народът гледа как умира.
1245
01:33:32,946 --> 01:33:33,947
Пол.
1246
01:33:40,453 --> 01:33:42,080
Ти беше селянин.
1247
01:33:43,624 --> 01:33:45,000
В Западната долина.
1248
01:33:47,377 --> 01:33:48,712
Имаш жена.
1249
01:33:50,088 --> 01:33:51,214
Елинор.
1250
01:33:57,596 --> 01:34:00,473
Имаше черешова горичка
и когато тя разцъфнеше,
1251
01:34:00,558 --> 01:34:02,935
ти канеше селото да си набере.
1252
01:34:04,978 --> 01:34:06,229
Споделяше плодовете.
1253
01:34:09,191 --> 01:34:10,275
Матю.
1254
01:34:11,193 --> 01:34:12,444
Ти беше пекар
1255
01:34:13,862 --> 01:34:15,280
също като баща си.
1256
01:34:16,574 --> 01:34:19,201
Никога не връщаше гладен човек
1257
01:34:19,284 --> 01:34:21,829
дори без пукната пара.
1258
01:34:23,581 --> 01:34:24,497
Артър.
1259
01:34:24,582 --> 01:34:25,541
Достатъчно.
1260
01:34:25,624 --> 01:34:26,625
Уилям.
1261
01:34:28,919 --> 01:34:30,378
Помня ви.
1262
01:34:30,462 --> 01:34:31,714
Помня всички ви.
1263
01:34:31,797 --> 01:34:33,048
Казах, достатъчно!
1264
01:34:33,131 --> 01:34:35,300
Някога живеехме с надежда.
1265
01:34:36,384 --> 01:34:39,012
Тачехме добрите дела
и ги насърчавахме.
1266
01:34:42,432 --> 01:34:43,601
Спомням си това.
1267
01:34:47,187 --> 01:34:48,355
А вие?
1268
01:34:56,864 --> 01:34:58,031
Аз помня.
1269
01:35:04,287 --> 01:35:05,288
Аз помня.
1270
01:35:07,625 --> 01:35:08,876
Аз също.
1271
01:35:11,629 --> 01:35:12,630
И аз.
1272
01:35:15,591 --> 01:35:16,800
И аз.
1273
01:35:22,222 --> 01:35:23,223
Върви си.
1274
01:35:24,391 --> 01:35:25,768
Тръгвай.
1275
01:35:25,851 --> 01:35:27,144
И не се връщай повече.
1276
01:35:36,945 --> 01:35:38,781
Аз съм бунтарят Куиг,
1277
01:35:39,406 --> 01:35:40,866
майстор на арбалета.
1278
01:35:58,050 --> 01:35:59,176
Не.
1279
01:36:02,345 --> 01:36:03,597
Не е вярно.
1280
01:36:04,139 --> 01:36:07,392
Погледни ме, аз съм най-красивата.
1281
01:36:07,475 --> 01:36:09,812
Ти славиш се със своята красота,
1282
01:36:09,895 --> 01:36:12,355
но тя е само на повърхността.
1283
01:36:13,148 --> 01:36:15,025
При Снежанка
1284
01:36:15,108 --> 01:36:17,986
тази красота издълбоко блика тя.
1285
01:36:18,696 --> 01:36:20,155
Кралице моя,
1286
01:36:20,238 --> 01:36:22,199
твоята съдба
1287
01:36:22,700 --> 01:36:25,243
е тази, че от теб навеки
1288
01:36:25,327 --> 01:36:28,246
ще е по-красива тя.
1289
01:36:28,330 --> 01:36:29,748
Лъжеш!
1290
01:36:40,759 --> 01:36:45,013
Снежанка… от теб е по-красива тя.
1291
01:37:57,753 --> 01:37:59,797
Имало едно време
1292
01:37:59,880 --> 01:38:02,049
едно мирно кралство,
1293
01:38:02,132 --> 01:38:04,677
управлявано от добродетелна кралица,
1294
01:38:04,760 --> 01:38:07,555
която вярвала,
че красотата на нейната земя
1295
01:38:07,638 --> 01:38:10,641
не се измерва в драгоценни камъни,
1296
01:38:11,266 --> 01:38:13,476
а с нейния народ.
1297
01:38:13,561 --> 01:38:16,605
Кралицата управлявала
с любов и доброта.
1298
01:38:17,648 --> 01:38:22,027
Тя била безстрашна,
честна, смела и вярна.
1299
01:38:23,403 --> 01:38:27,157
Името й било Снежанка.
1300
01:38:27,741 --> 01:38:29,743
Горе на върха
1301
01:38:29,827 --> 01:38:32,037
и във долина,
1302
01:38:32,120 --> 01:38:35,457
в златни небеса грее в нас дъга.
1303
01:38:35,541 --> 01:38:39,837
В тези силни ръце
зреят пак плодове.
1304
01:38:39,920 --> 01:38:41,922
Всеки малък герой
1305
01:38:42,005 --> 01:38:43,799
води с избора свой
1306
01:38:43,882 --> 01:38:47,469
изобилен порой
1307
01:38:47,803 --> 01:38:49,304
с добрини безброй!
1308
01:38:49,387 --> 01:38:53,266
Горе на върха
1309
01:38:53,350 --> 01:38:56,144
в златни небеса…
1310
01:38:56,228 --> 01:38:59,231
Добрини безброй!
1311
01:39:11,869 --> 01:39:14,079
Добрини безброй!
1312
01:39:19,502 --> 01:39:21,044
Край
1313
01:39:22,546 --> 01:39:26,800
Снежанка
1314
01:42:02,873 --> 01:42:07,377
Снежанка
1315
01:48:36,892 --> 01:48:38,894
Превод на субтитрите
МИЛЕНА БОРИНОВА