1 00:00:53,011 --> 00:00:58,016 Biancaneve 2 00:01:04,732 --> 00:01:08,777 C'era una volta un regno pacifico 3 00:01:08,861 --> 00:01:12,239 governato da una regina e un re virtuosi. 4 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 Più di ogni cosa essi desideravano un figlio. 5 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 Una notte d'inverno, una bufera spazzò la loro terra, 6 00:01:20,789 --> 00:01:24,960 velando il regno in una gelida tempesta di neve e di ghiaccio. 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 Ma lasciò loro un dono molto prezioso. 8 00:01:29,381 --> 00:01:31,133 Nacque una principessa. 9 00:01:31,884 --> 00:01:33,594 Per onorare quella notte, 10 00:01:33,677 --> 00:01:37,180 i genitori chiamarono la bambina Biancaneve. 11 00:01:39,767 --> 00:01:42,811 Mentre cresceva, il re e la regina insegnarono a Biancaneve 12 00:01:42,895 --> 00:01:46,982 che i doni della terra appartenevano a tutti coloro che la lavoravano. 13 00:01:47,733 --> 00:01:50,569 Le mostrarono come governare con amore, 14 00:01:50,653 --> 00:01:54,782 perché un giorno il suo destino sarebbe stato regnare. 15 00:01:55,699 --> 00:01:57,367 Guardate questa terra 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 La casa che conosciamo 17 00:01:59,452 --> 00:02:02,706 Dove magia e luce riempiono l'aria 18 00:02:03,582 --> 00:02:05,543 Dove piantiamo un tenero seme 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,961 Confidando che qualcosa di buono crescerà 20 00:02:08,045 --> 00:02:12,132 Un regno per i liberi e i giusti 21 00:02:18,639 --> 00:02:20,348 Nelle profondità della terra 22 00:02:20,432 --> 00:02:22,309 Si trovano meraviglie 23 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Nei campi e nei frutti che portano 24 00:02:26,689 --> 00:02:28,649 Con un tesoro di gemme 25 00:02:28,732 --> 00:02:30,693 Nascoste appena sotto terra 26 00:02:30,776 --> 00:02:35,573 Condividiamo una splendida abbondanza 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 Dalle montagne più alte 28 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Alle miniere più profonde 29 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 In un cielo dorato come brilla il regno 30 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 E noi doniamo a questa terra 31 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 Con mano generosa 32 00:02:48,335 --> 00:02:52,297 L'abbondanza scorrerà 33 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 Dove crescono le cose buone 34 00:03:08,647 --> 00:03:10,566 Dove crescono le cose buone 35 00:03:18,115 --> 00:03:23,120 Esprimi un desiderio Per tutto ciò che vuoi essere 36 00:03:24,204 --> 00:03:29,793 Raccontaci chi vuoi vedere un giorno 37 00:03:29,877 --> 00:03:30,878 Coraggio. 38 00:03:32,713 --> 00:03:36,424 Io vedo solo acqua 39 00:03:36,509 --> 00:03:39,928 Una madre, un padre, una figlia 40 00:03:40,012 --> 00:03:43,348 E il seme di una persona che regnerà 41 00:03:43,431 --> 00:03:49,146 E farà crescere le cose buone 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,398 Una persona impavida 43 00:03:51,481 --> 00:03:53,651 Una persona impavida 44 00:03:53,734 --> 00:03:55,110 Una persona vera 45 00:03:55,193 --> 00:03:57,112 Una persona vera 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,532 Una persona fiera 47 00:03:59,615 --> 00:04:01,324 Una persona fiera 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,493 Una persona onesta 49 00:04:03,577 --> 00:04:06,329 Una persona onesta 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 Esprimi un desiderio 51 00:04:09,207 --> 00:04:13,253 E la vedrai anche tu 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,557 Dalle montagne più alte 53 00:04:24,640 --> 00:04:26,559 Alle miniere più profonde 54 00:04:26,642 --> 00:04:30,563 In un cielo dorato, come brilla il regno 55 00:04:30,646 --> 00:04:32,898 E noi raccogliamo e doniamo 56 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 Mentre viviamo insieme 57 00:04:34,567 --> 00:04:38,403 Secondo la lezione che conosciamo 58 00:04:38,486 --> 00:04:41,699 Dove le cose buone crescono 59 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 Dove le cose buone crescono 60 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 Il re e la regina guardavano con orgoglio 61 00:05:01,384 --> 00:05:05,514 Biancaneve diventare una giovane principessa gentile e bella. 62 00:05:08,851 --> 00:05:11,729 Ma un giorno, la tragedia li colpì. 63 00:05:13,355 --> 00:05:15,941 La madre di Biancaneve si ammalò 64 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 e la regina buona morì. 65 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Biancaneve e il re avevano il cuore a pezzi. 66 00:05:27,077 --> 00:05:28,161 Ma poi… 67 00:05:30,080 --> 00:05:33,917 comparve a palazzo una donna incantevole da una terra lontana. 68 00:05:47,598 --> 00:05:53,186 Tale era la sua bellezza che sembrava attribuirle poteri sovrannaturali. 69 00:05:55,523 --> 00:05:57,065 Ella sposò il re, 70 00:05:58,441 --> 00:06:00,318 ma non era come appariva. 71 00:06:01,111 --> 00:06:04,031 Era malvagia, 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,910 interessata solo alla propria bellezza 73 00:06:07,993 --> 00:06:10,788 e al potere che le accordava. 74 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 Per proteggere quel potere, 75 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 usava uno specchio magico 76 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 che poteva rispondere a una sola semplice domanda. 77 00:06:19,755 --> 00:06:22,507 Specchio servo delle mie brame, 78 00:06:23,551 --> 00:06:26,929 chi è la più bella del reame? 79 00:06:27,012 --> 00:06:30,265 Tu, mia regina, 80 00:06:30,348 --> 00:06:33,811 bella tra tutte le bellezze regali, 81 00:06:33,894 --> 00:06:38,315 il tuo splendore non ha eguali. 82 00:06:38,398 --> 00:06:41,902 La nuova regina non perse tempo per impadronirsi del potere. 83 00:06:42,444 --> 00:06:46,489 Mise in guardia il re da una terribile minaccia oltre il Regno del Sud, 84 00:06:46,574 --> 00:06:49,326 così il buon re giurò di difendere il suo popolo. 85 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 Impavida - Vera - Fiera - Onesta 86 00:06:51,286 --> 00:06:53,038 Tienilo stretto 87 00:06:53,121 --> 00:06:56,792 Finché non tornerò da te 88 00:07:06,259 --> 00:07:09,304 Ma il re non fece ritorno. 89 00:07:12,140 --> 00:07:14,810 Il regno piombò nella paura 90 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 e il potere della regina crebbe. 91 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Ella trasformò i contadini in soldati 92 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 leali solo a lei 93 00:07:23,527 --> 00:07:27,364 e rubò le ricchezze del regno per sé stessa. 94 00:07:28,907 --> 00:07:31,076 Fece di Biancaneve una serva 95 00:07:31,952 --> 00:07:34,663 e la rinchiuse dentro le mura del castello. 96 00:07:35,664 --> 00:07:40,628 Ma finché lo specchio rispondeva alla regina che era lei la più bella, 97 00:07:40,711 --> 00:07:44,673 Biancaneve era al sicuro dalla crudele gelosia della regina. 98 00:07:47,175 --> 00:07:49,887 Dalle montagne più alte 99 00:07:49,970 --> 00:07:52,305 Alle miniere più profonde 100 00:07:52,389 --> 00:07:55,183 Dov'è il cielo dorato? 101 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 Ha mai brillato? 102 00:07:57,853 --> 00:08:00,856 Era bello, allora? 103 00:08:00,939 --> 00:08:03,191 Lo ritroveremo? 104 00:08:03,275 --> 00:08:08,781 Come vorrei poter andare… 105 00:08:09,698 --> 00:08:11,324 Con il passare degli anni, 106 00:08:11,408 --> 00:08:13,285 il popolo quasi dimenticò 107 00:08:13,368 --> 00:08:16,413 che esisteva una principessa di nome Biancaneve. 108 00:08:19,291 --> 00:08:25,172 Dove crescono le cose buone 109 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 E, in verità, 110 00:08:29,843 --> 00:08:33,055 Biancaneve stessa quasi lo dimenticò. 111 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 C'è qualcuno? 112 00:08:53,534 --> 00:08:55,035 Scusa. 113 00:08:55,118 --> 00:08:56,620 Posso fare qualcosa per te? 114 00:08:58,706 --> 00:09:00,999 Tranquilla, do un'occhiata. 115 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 Devo chiederti di rimetterle a posto. 116 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Lo farei, ma la regina ne ha a sufficienza, sembra. 117 00:09:07,548 --> 00:09:09,925 Quindi è la tua scusa per rubare? 118 00:09:10,008 --> 00:09:12,720 I miei amici hanno fame, io ho fame, questa è la mia scusa. 119 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 Forse posso parlare con la regina. 120 00:09:19,226 --> 00:09:21,604 Credi che quelli in alto vogliano condividere con noi? 121 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 La principessa lo farebbe, Biancaneve. 122 00:09:25,440 --> 00:09:29,653 Biancaneve non si vede da anni, dubito che possa aiutare qualcuno. 123 00:09:29,737 --> 00:09:31,697 Lei pensa solo a come aiutare il popolo. 124 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Allora dovresti farle sapere 125 00:09:33,907 --> 00:09:37,160 che sarebbe utile smettere di pensare e cominciare a fare. 126 00:09:38,871 --> 00:09:42,207 C'è un intruso nel castello! Chiudete le porte! 127 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Prendine un po' per te 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,754 e dividi il resto con la principessa. 129 00:09:51,634 --> 00:09:53,677 Forse nessun altro gliel'ha detto. 130 00:09:54,469 --> 00:09:57,305 Se la regina sapesse quanto è disperata la situazione, 131 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 sarebbe felice di condividere. 132 00:10:02,853 --> 00:10:04,396 Almeno devo provarci, 133 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 anche se è solo un desiderio. 134 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Biancaneve, hai finito le faccende? 135 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Sì, Vostra Maestà. 136 00:10:20,954 --> 00:10:23,498 È importante che condividiamo i doveri. 137 00:10:23,582 --> 00:10:26,209 Sono venuta a parlarvi proprio di questo. 138 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 Condividere. 139 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Prego. 140 00:10:40,558 --> 00:10:41,850 Stavi dicendo? 141 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 È solo… 142 00:10:45,270 --> 00:10:46,354 Vostra Maestà, 143 00:10:47,147 --> 00:10:49,441 il popolo fa fatica, e forse non è molto, 144 00:10:49,525 --> 00:10:54,112 ma quando ero piccola, con i miei genitori coglievamo le mele. 145 00:10:54,196 --> 00:10:55,488 Facevamo delle torte 146 00:10:55,573 --> 00:10:57,407 e andavamo nel villaggio… 147 00:10:57,490 --> 00:11:00,452 Le torte sono un lusso, loro non hanno bisogno di lussi, 148 00:11:01,286 --> 00:11:02,495 li confondono. 149 00:11:02,580 --> 00:11:06,333 Ma a volte una cosa piccola, una cosa dolce, 150 00:11:06,416 --> 00:11:10,128 può farti credere che vivere sia più che solo sopravvivere. 151 00:11:11,839 --> 00:11:14,216 Non mi ricordavo che tu fossi così… 152 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 supponente. 153 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Chiedo scusa, è solo… 154 00:11:19,972 --> 00:11:22,015 Sento che hanno bisogno di gentilezza. 155 00:11:29,857 --> 00:11:33,276 "Impavida, vera, fiera, onesta." 156 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Molto suggestivo. 157 00:11:37,155 --> 00:11:41,159 Un giorno capirai quanto siano inutili queste parole. 158 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Ma nel frattempo, 159 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 ho una notizia per te. 160 00:11:47,833 --> 00:11:49,001 Osserva. 161 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 Incantevole, vero? 162 00:11:53,631 --> 00:11:54,673 Sì, Vostra Maestà. 163 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Uno è debole, inutile, fragile. 164 00:12:00,178 --> 00:12:04,057 L'altro saldo, tenace, 165 00:12:04,141 --> 00:12:06,476 duraturo, perfetto, 166 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 bellissimo. 167 00:12:10,731 --> 00:12:12,691 I miei sudditi non vogliono un fiore. 168 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 Vogliono un diamante. 169 00:12:17,112 --> 00:12:19,657 Vostra Altezza… 170 00:12:19,740 --> 00:12:23,160 Questo criminale rubava provviste dalla dispensa reale. 171 00:12:23,243 --> 00:12:24,537 È falso. 172 00:12:33,128 --> 00:12:34,630 Sei uno dei banditi 173 00:12:34,713 --> 00:12:37,465 che si radunano nella foresta e rubano in nome del re? 174 00:12:37,550 --> 00:12:38,926 No, Vostra Maestà, 175 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 non sono "uno dei banditi", sono il capo, 176 00:12:41,845 --> 00:12:44,515 fedele all'unico vero re. 177 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Trovate la sua casa e datela alle fiamme. 178 00:12:47,685 --> 00:12:50,395 La cosa buffa è che io non ho una casa. 179 00:12:50,478 --> 00:12:52,189 Allora chiudetelo nelle segrete. 180 00:12:52,272 --> 00:12:55,025 - Riempite il castello delle sue urla. - Maestà… 181 00:12:56,735 --> 00:13:00,531 Capisco il bisogno di giustizia, ma vi prego, non è giusto. 182 00:13:05,994 --> 00:13:07,162 Che cosa hai detto? 183 00:13:08,747 --> 00:13:12,751 La punizione non deve essere superiore al crimine. 184 00:13:13,251 --> 00:13:15,295 - E so che mio padre… - Tuo padre? 185 00:13:16,129 --> 00:13:17,464 Tuo padre? 186 00:13:18,674 --> 00:13:20,300 Mio padre avrebbe mostrato pietà. 187 00:13:26,682 --> 00:13:28,726 Mi dispiace, mia cara, hai ragione. 188 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 Questo ladro ha rubato a me. 189 00:13:32,354 --> 00:13:34,815 Quindi, io ruberò a lui. 190 00:13:34,898 --> 00:13:38,110 Levagli giacca e stivali e legalo ai cancelli a congelare. 191 00:13:38,193 --> 00:13:39,612 La prigione è ancora valida? 192 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Portalo via! 193 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 Aspettate, morirà! Vi prego, Maestà! 194 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 Biancaneve! 195 00:13:45,576 --> 00:13:46,910 Tieni… 196 00:13:47,745 --> 00:13:48,954 guardati. 197 00:13:49,747 --> 00:13:51,456 Non è questo che vuoi? 198 00:13:52,500 --> 00:13:53,751 Avanti, 199 00:13:53,834 --> 00:13:55,794 parla al tuo popolo. 200 00:13:57,546 --> 00:14:00,007 I tuoi sudditi ti aspettano, Biancaneve. 201 00:14:00,090 --> 00:14:04,803 Con le tue torte e le tue parole sagge. 202 00:14:04,887 --> 00:14:07,305 Che cosa dirai? 203 00:14:07,389 --> 00:14:09,642 Che hai fatto un dessert? 204 00:14:11,351 --> 00:14:12,936 Tu vivi in un mondo di desideri. 205 00:14:14,146 --> 00:14:16,649 Torna al tuo pozzo, Biancaneve. 206 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Una bambina davanti a un pozzo solitario 207 00:14:36,293 --> 00:14:39,296 Con la stessa storia da raccontare 208 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 Si sente intrappolata Dalle mura che la circondano 209 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 Ferma nella storia che le hanno raccontato 210 00:14:45,553 --> 00:14:48,556 Un altro giorno in cui lei svanisce 211 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Non osando mai disobbedire 212 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 E così sogna tutta sola 213 00:14:54,061 --> 00:14:56,980 Condividendo segreti con la pietra 214 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 Mio padre mi disse tanto tempo fa 215 00:15:01,151 --> 00:15:04,237 Che avevo resistito A una gelida tempesta di neve 216 00:15:04,321 --> 00:15:09,577 Rivedrò mai quella bambina? 217 00:15:10,703 --> 00:15:12,495 Aspetto un desiderio 218 00:15:12,580 --> 00:15:15,290 Sotto mille alberi 219 00:15:15,373 --> 00:15:17,876 E mentre il cielo argentato si ferma 220 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Sussurro all'acqua 221 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Aspettando un desiderio 222 00:15:24,216 --> 00:15:26,677 Resistendo per un giorno futuro 223 00:15:26,760 --> 00:15:29,429 Sperando che in qualche modo 224 00:15:29,513 --> 00:15:33,433 Diventerò la figlia di mio padre 225 00:15:33,517 --> 00:15:36,228 Chiudo gli occhi e vedo 226 00:15:36,311 --> 00:15:39,106 La ragazza che sono destinata a diventare 227 00:15:39,189 --> 00:15:45,153 È una parte di me che devo ancora trovare? 228 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Mi chiedo: "Apparirà? 229 00:15:47,906 --> 00:15:50,951 O resterò per sempre qui 230 00:15:51,034 --> 00:15:52,620 Ad aspettare un desiderio?" 231 00:15:57,750 --> 00:16:00,503 Una bambina vicino a un bosco selvaggio 232 00:16:00,586 --> 00:16:03,213 Come cerca di diventare una persona buona 233 00:16:03,296 --> 00:16:05,799 Ma nelle tenebre da cui è avvolto il regno 234 00:16:05,883 --> 00:16:09,177 In qualche modo l'onestà È stata dimenticata 235 00:16:09,261 --> 00:16:12,305 Allora lei si alzerà o piegherà la testa? 236 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Guiderà o sarà guidata? 237 00:16:15,183 --> 00:16:19,688 È la ragazza che ha sempre detto Che sarebbe diventata? 238 00:16:20,773 --> 00:16:22,482 Sto aspettando un desiderio 239 00:16:22,566 --> 00:16:25,318 Sotto mille alberi 240 00:16:25,402 --> 00:16:27,780 E mentre il cielo d'argento si ferma 241 00:16:27,863 --> 00:16:32,284 Desidero lasciare le mura dietro di me 242 00:16:32,367 --> 00:16:33,994 Aspettando un desiderio 243 00:16:34,077 --> 00:16:36,622 Resistendo per un giorno 244 00:16:36,705 --> 00:16:39,166 Sperando che in qualche modo 245 00:16:39,249 --> 00:16:43,295 Venga a trovarmi un miracolo 246 00:16:43,378 --> 00:16:46,131 Chiudo gli occhi e vedo 247 00:16:46,214 --> 00:16:48,967 La ragazza che sono destinata a diventare 248 00:16:49,051 --> 00:16:54,807 È una parte di me Che ho dovuto nascondere? 249 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 Mi chiedo: "Lei apparirà? 250 00:16:57,518 --> 00:17:00,478 O trascorrerò un altro anno 251 00:17:00,563 --> 00:17:02,105 Aspettando un desiderio?" 252 00:17:02,189 --> 00:17:05,275 Dicono che l'unica cosa da fare 253 00:17:05,358 --> 00:17:08,571 Per far avverare un desiderio 254 00:17:08,654 --> 00:17:13,033 Sia lasciarlo riecheggiare 255 00:17:13,617 --> 00:17:16,579 La tua voce risuonerà 256 00:17:16,662 --> 00:17:19,915 E ti porterà quel sogno 257 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Come un'eco, eco, eco… 258 00:17:23,418 --> 00:17:29,174 Io sento quell'eco forte e chiara 259 00:17:29,257 --> 00:17:34,262 Ma sono ancora qui che aspetto 260 00:17:36,557 --> 00:17:38,809 Avanti, andiamo! Muoviti! 261 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Muoviti! 262 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 Sta' zitto! 263 00:18:07,004 --> 00:18:08,421 Non è molto, ma… 264 00:18:21,351 --> 00:18:22,811 Dimmi com'è lì fuori. 265 00:18:23,812 --> 00:18:25,272 Vieni a scoprirlo. 266 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Non posso. 267 00:18:28,441 --> 00:18:30,068 Ti ho visto rispondere alla regina. 268 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Sembri coraggiosa. 269 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Coraggiosa? 270 00:18:34,532 --> 00:18:36,575 Guardie, presidiate il perimetro! 271 00:18:36,659 --> 00:18:38,118 Devi andare, corri! 272 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 - Grazie. - Vai! 273 00:18:50,839 --> 00:18:52,424 Aspettando un desiderio 274 00:18:57,888 --> 00:19:02,350 Oltre un sussurro all'acqua 275 00:19:02,434 --> 00:19:04,061 Aspettando un desiderio 276 00:19:04,144 --> 00:19:06,897 È quasi quel giorno? 277 00:19:06,980 --> 00:19:09,567 Posso in qualche modo 278 00:19:09,650 --> 00:19:14,572 Imparare a essere la figlia di mio padre? 279 00:19:16,865 --> 00:19:19,535 Una persona che può finalmente iniziare 280 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 A parlare con un cuore impavido 281 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Una persona che può essere coraggiosa 282 00:19:25,541 --> 00:19:30,045 Che nessuno deve salvare 283 00:19:30,963 --> 00:19:33,716 Posso sempre sognare 284 00:19:33,799 --> 00:19:35,467 Ma poi… 285 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 Mi sveglio e sono sempre io 286 00:19:41,056 --> 00:19:42,725 Che aspetto un desiderio 287 00:19:47,270 --> 00:19:49,690 Aspetto un desiderio 288 00:19:54,695 --> 00:20:01,159 Aspetto un desiderio 289 00:20:10,002 --> 00:20:12,713 Specchio servo delle mie brame, 290 00:20:13,213 --> 00:20:15,465 chi è la più bella del reame? 291 00:20:17,801 --> 00:20:20,178 Celebre è la tua bellezza, Maestà. 292 00:20:20,679 --> 00:20:21,680 Ma aspetta, 293 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 ora un'incantevole fanciulla ammiro 294 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 risvegliata al mondo. 295 00:20:27,645 --> 00:20:30,438 Nulla può nascondere la sua grazia gentile, 296 00:20:30,523 --> 00:20:32,232 perché vedo 297 00:20:32,315 --> 00:20:35,569 che è più bella di te. 298 00:20:35,653 --> 00:20:36,654 No! 299 00:20:38,864 --> 00:20:40,032 Cacciatore? 300 00:20:40,115 --> 00:20:41,784 Vostra Maestà. 301 00:20:41,867 --> 00:20:44,119 Porta Biancaneve nella foresta. 302 00:20:44,202 --> 00:20:48,165 Trova una radura solitaria dove può cogliere le mele 303 00:20:48,248 --> 00:20:49,667 e lì, 304 00:20:50,417 --> 00:20:53,211 mio fedele Cacciatore, 305 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 uccidila. 306 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Ma… 307 00:20:57,800 --> 00:20:59,009 Maestà, 308 00:20:59,092 --> 00:21:00,761 è solo una fanciulla. 309 00:21:01,804 --> 00:21:03,722 E io sono la tua regina. 310 00:21:05,057 --> 00:21:09,144 È stata Biancaneve a liberare il bandito, complotta contro di me. 311 00:21:10,854 --> 00:21:12,022 Ora, dimmi, 312 00:21:13,023 --> 00:21:14,692 sei anche tu contro di me? 313 00:21:17,069 --> 00:21:19,029 Allora? Sì o no? 314 00:21:19,697 --> 00:21:20,698 No, 315 00:21:21,198 --> 00:21:22,199 Maestà. 316 00:21:29,206 --> 00:21:30,666 Portala nella foresta. 317 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 Uccidila. 318 00:21:33,711 --> 00:21:34,962 Strappale il cuore. 319 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Mettilo qui dentro. 320 00:21:37,756 --> 00:21:39,633 Al tuo ritorno, 321 00:21:40,593 --> 00:21:43,596 avrai tutto ciò che il tuo cuore desidera. 322 00:22:12,958 --> 00:22:14,459 Ne vuoi una? 323 00:22:24,386 --> 00:22:25,596 Siete gentile. 324 00:22:27,139 --> 00:22:28,140 Si fa tardi. 325 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Perché? 326 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 Perché? 327 00:23:01,882 --> 00:23:05,218 Dovete fuggire nel bosco. La regina è pazza, non si fermerà. 328 00:23:05,302 --> 00:23:08,514 - Non posso lasciare il regno. - È malvagia, bambina. 329 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 È bugiarda. 330 00:23:11,141 --> 00:23:13,393 Non vi ha detto la verità su vostro padre. 331 00:23:13,476 --> 00:23:15,312 - Cosa? - Andate! 332 00:23:16,229 --> 00:23:18,649 - Che ne è di mio padre? - Andate, vi prego! 333 00:23:18,732 --> 00:23:20,818 Prima che cambi idea! 334 00:23:24,655 --> 00:23:25,614 Andate! 335 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Ehilà? 336 00:27:05,959 --> 00:27:07,377 C'è qualcuno, qui? 337 00:27:48,335 --> 00:27:51,338 CUCCIOLO EOLO GONGOLO 338 00:28:23,746 --> 00:28:26,164 Andiamo a lavorar 339 00:28:26,248 --> 00:28:27,415 È l'alba ormai 340 00:28:27,500 --> 00:28:28,542 In riga, dai! 341 00:28:33,255 --> 00:28:35,382 Abbiamo sentito il gallo cantare 342 00:28:35,465 --> 00:28:36,592 Siamo pronti 343 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 A tutta velocità! 344 00:28:40,220 --> 00:28:42,014 Una giornata splendida per dire… 345 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 - Oh, cielo! - Gesundheit! 346 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Grazie! 347 00:28:44,683 --> 00:28:47,019 Sai io a cosa sono allergico? 348 00:28:47,102 --> 00:28:49,021 A questo mucchio di sciocchi! 349 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 Sta' zitto, Brontolo! 350 00:29:03,326 --> 00:29:05,453 Andiamo a lavorar 351 00:29:05,538 --> 00:29:07,706 Lavoro meglio se la notte dormo 352 00:29:07,790 --> 00:29:11,752 E quindi torno a letto 353 00:29:11,835 --> 00:29:13,211 Ehilà? 354 00:29:13,295 --> 00:29:15,297 - Io mi appisolo… - Lo sappiamo! 355 00:29:15,380 --> 00:29:17,591 E più parliamo, meno camminiamo 356 00:29:17,675 --> 00:29:18,717 Andiamo! 357 00:29:22,513 --> 00:29:23,514 Nel buio 358 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 La nostra magia segnerà Un posto dove la scintilla brillerà 359 00:29:27,017 --> 00:29:29,352 Ci sono gemme in questa terra Quindi alza la mano 360 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 Mentre la luce riempie la miniera 361 00:29:31,689 --> 00:29:34,232 Ora svelti, scalate E scavate in cerca di un diamante 362 00:29:34,316 --> 00:29:35,984 Datevi da fare 363 00:29:43,659 --> 00:29:44,827 Tiratevi su i calzini 364 00:29:44,910 --> 00:29:46,036 E spacchiamo la roccia 365 00:29:46,119 --> 00:29:47,621 E mentre spicconiamo 366 00:29:47,705 --> 00:29:49,790 Noi sempre cantiamo 367 00:29:52,209 --> 00:29:54,837 Il momento più alto che conosco 368 00:29:54,920 --> 00:29:57,005 È quando tiriamo fuori Pietre grosse così 369 00:29:57,089 --> 00:30:00,551 E così il mio sorriso si allarga 370 00:30:00,634 --> 00:30:01,885 E mi illumino! 371 00:30:01,969 --> 00:30:03,929 - Io gongolo! - Sì, lo sappiamo! 372 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 Mi dai la nausea Un secchio, presto! 373 00:30:08,934 --> 00:30:13,438 Noi scaviamo, scaviamo Da mattina a sera 374 00:30:13,522 --> 00:30:17,943 Scaviamo, scaviamo, Tiriamo fuori tutto quello che troviamo 375 00:30:18,026 --> 00:30:20,403 Tiriamo fuori diamanti in quantità 376 00:30:20,487 --> 00:30:21,572 Mille rubini 377 00:30:21,655 --> 00:30:22,990 A volte di più! 378 00:30:23,073 --> 00:30:24,992 Scaviamo per trovare pietre brillanti 379 00:30:25,075 --> 00:30:26,952 Scaviamo, scaviamo 380 00:32:06,343 --> 00:32:07,720 Piano con la porta, Dotto. 381 00:32:07,803 --> 00:32:09,262 Casa dolce casa. 382 00:32:09,346 --> 00:32:12,725 È senza dubbio eccezionale tornare nella nostra abitazione. 383 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 Sono io, o c'è polvere, qui? 384 00:32:14,852 --> 00:32:15,853 Sei tu. 385 00:32:19,607 --> 00:32:20,983 Filo interdentale, arrivo! 386 00:32:30,450 --> 00:32:32,494 È una… 387 00:32:33,286 --> 00:32:34,246 Cosa? 388 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 L'ha fatto di nuovo. 389 00:32:35,623 --> 00:32:36,707 Catalessi narcolettica. 390 00:32:36,790 --> 00:32:40,127 Credevo che si addormentasse quando è preoccupato. 391 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Cosa c'è da essere preoccupati? 392 00:32:46,424 --> 00:32:47,676 È ora di preoccuparsi! 393 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Barricate la porta! 394 00:32:53,724 --> 00:32:55,392 Ragazzi, dov'è Cucciolo? 395 00:33:00,188 --> 00:33:02,482 Non muoverti, gli orchi annusano la paura. 396 00:33:02,566 --> 00:33:04,359 Non è un orco, è un fantasma. 397 00:33:04,442 --> 00:33:06,987 Deve accucciarsi e nascondersi o ingigantirsi e ruggire? 398 00:33:07,070 --> 00:33:08,405 Dipende dal tipo di orco. 399 00:33:08,488 --> 00:33:10,824 - Non è un orco! - È un demone-capra. 400 00:33:10,908 --> 00:33:12,159 Non guardarlo negli occhi. 401 00:33:12,242 --> 00:33:13,786 Se vedi un ectoplasma, 402 00:33:13,869 --> 00:33:15,954 - non toccarlo. - Sta fluttuando? 403 00:33:16,038 --> 00:33:17,540 Sta' attento, Cucciolo. 404 00:33:54,577 --> 00:33:55,869 Non avere paura. 405 00:33:58,997 --> 00:34:00,165 È tutto a posto. 406 00:34:03,877 --> 00:34:05,337 Volevo solamente conoscerti. 407 00:34:09,592 --> 00:34:10,718 Come ti chiami? 408 00:34:14,346 --> 00:34:15,598 Non parli? 409 00:34:15,681 --> 00:34:17,975 Riprendiamoci il nostro amico! 410 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Aspettate, vi prego. 411 00:34:21,186 --> 00:34:22,896 - Ma… - È un'umana. 412 00:34:23,480 --> 00:34:25,273 Sì, cosa credevate che fossi? 413 00:34:25,357 --> 00:34:26,399 - Niente. - Un fantasma. 414 00:34:27,192 --> 00:34:28,819 - Da dove sei arrivata? - Hai fame? 415 00:34:28,902 --> 00:34:29,987 Possiamo essere amici? 416 00:34:30,070 --> 00:34:31,196 Come ti chiami? 417 00:34:31,279 --> 00:34:32,656 Perché siete così cordiali? 418 00:34:32,740 --> 00:34:35,951 Gli unici esseri umani che vengono nella foresta sono banditi 419 00:34:36,034 --> 00:34:38,912 - che dicono di combattere in nome del re. - Cosa? 420 00:34:38,996 --> 00:34:41,414 Sei nei guai con la legge, vero? 421 00:34:43,959 --> 00:34:45,544 - Meglio che vada. - Ve l'ho detto. 422 00:34:45,628 --> 00:34:47,796 - No, aspetta. - Lasciatela andare. 423 00:34:47,880 --> 00:34:50,048 Almeno dicci chi sei. 424 00:34:50,132 --> 00:34:51,258 Sì! 425 00:34:51,341 --> 00:34:53,010 Mi chiamo Biancaneve. 426 00:34:56,429 --> 00:34:58,516 - Biancaneve? - La principessa? 427 00:34:58,599 --> 00:34:59,683 È una trappola. 428 00:34:59,767 --> 00:35:00,768 Ha bisogno di aiuto. 429 00:35:00,851 --> 00:35:04,021 - Pensate ancora che sia un fantasma? - Aspetta, dove vai? 430 00:35:04,104 --> 00:35:06,148 Il più lontano possibile dal castello. 431 00:35:06,231 --> 00:35:07,650 Ma perché? 432 00:35:11,486 --> 00:35:13,614 La regina voleva uccidermi. 433 00:35:14,615 --> 00:35:16,074 Davvero ha tentato di ucciderti? 434 00:35:16,158 --> 00:35:17,409 È terribile. 435 00:35:17,492 --> 00:35:20,328 È anche il motivo per cui devi andartene. 436 00:35:20,412 --> 00:35:22,706 Devi restare qui finché non capisci dove andare. 437 00:35:22,790 --> 00:35:25,125 - Cosa? - È un'idea meravigliosa. 438 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Aspettate. 439 00:35:26,293 --> 00:35:30,088 Un'umana si presenta qui per la prima volta in 275 anni 440 00:35:30,172 --> 00:35:31,549 e le chiedete di restare? 441 00:35:31,632 --> 00:35:33,133 Ha appena detto 442 00:35:33,216 --> 00:35:34,927 275 anni? 443 00:35:35,010 --> 00:35:37,638 274, per essere precisi. 444 00:35:37,721 --> 00:35:39,389 Siamo vecchi quanto gli alberi. 445 00:35:39,932 --> 00:35:42,560 I miei mi dicevano che la foresta è un luogo magico. 446 00:35:42,643 --> 00:35:45,604 E io ho sempre detto che gli umani portano solo guai. 447 00:35:45,688 --> 00:35:47,272 Scusa, non so come ti chiami. 448 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 Permettimi di presentarci tutti, uno per uno. 449 00:35:50,984 --> 00:35:52,611 Mammolo, Cucciolo, 450 00:35:52,695 --> 00:35:54,154 Brontolo, Gongolo, 451 00:35:54,237 --> 00:35:55,614 Pisolo, Eolo 452 00:35:55,698 --> 00:35:57,074 e io sono Dotto. 453 00:35:57,157 --> 00:36:00,035 Avevi detto che mi avresti lasciato per ultimo, stavolta. 454 00:36:00,118 --> 00:36:01,494 Ma era l'altra volta. 455 00:36:01,579 --> 00:36:03,038 Quindi, lasciandolo per ultimo, 456 00:36:03,121 --> 00:36:06,041 Eolo, Pisolo, Gongolo, Brontolo, Cucciolo, Dotto e Mammolo. 457 00:36:06,124 --> 00:36:07,835 Mi venga… 458 00:36:07,918 --> 00:36:09,336 Come ha fatto? 459 00:36:09,419 --> 00:36:12,130 Mia madre mi ha insegnato che è importante imparare i nomi. 460 00:36:12,214 --> 00:36:14,633 In ordine di dita dei piedi più lunghe o più corte, 461 00:36:14,717 --> 00:36:16,093 io ho le dita più lunghe. 462 00:36:17,886 --> 00:36:18,887 Se può aiutarti. 463 00:36:18,971 --> 00:36:22,600 Cosa fate esattamente qui nella foresta? 464 00:36:23,350 --> 00:36:25,603 Facciamo i minatori nelle miniere. 465 00:36:25,686 --> 00:36:27,270 Non hai idea di cosa puoi trovare. 466 00:36:27,354 --> 00:36:29,189 Pietre brillanti da farti sognare. 467 00:36:29,272 --> 00:36:30,733 Qui regna ancora la magia. 468 00:36:30,816 --> 00:36:32,860 Non per molto, se lei non va via! 469 00:36:32,943 --> 00:36:34,361 Guardate com'è tardi. 470 00:36:36,530 --> 00:36:40,659 L'importante è che Biancaneve sia lontano dal pericolo qui da noi. 471 00:36:40,743 --> 00:36:41,994 - Giusto, ragazzi? - Sì. 472 00:36:42,077 --> 00:36:43,787 - Assolutamente. - Obiezione. 473 00:36:43,871 --> 00:36:45,706 Annotata. Tu ignoralo. 474 00:36:51,837 --> 00:36:55,173 - Forse mi fermo solo una notte. - Una notte, poi se ne va. 475 00:36:55,257 --> 00:36:57,551 - Puoi venire qui. - Che misura hai di pantofole? 476 00:36:57,635 --> 00:37:00,012 Ne abbiamo altre di sopra. 477 00:37:00,095 --> 00:37:02,055 Sarai al sicuro dalla regina, qui. 478 00:37:09,897 --> 00:37:12,357 Specchio servo delle mie brame, 479 00:37:13,108 --> 00:37:16,612 chi è la più bella del reame? 480 00:37:16,695 --> 00:37:19,657 Fuori dalle mura del tuo castello, 481 00:37:19,740 --> 00:37:22,492 in mezzo al bosco dimora 482 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 Biancaneve, 483 00:37:25,037 --> 00:37:27,164 tra tutte la più bella. 484 00:37:27,247 --> 00:37:28,165 No. 485 00:37:28,248 --> 00:37:31,084 La pura verità è la mia virtù. 486 00:37:31,168 --> 00:37:33,587 La più bella è viva 487 00:37:33,671 --> 00:37:36,173 e non sei tu. 488 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 Sembra che ci sia un piccolo guaio 489 00:37:58,737 --> 00:38:01,073 Qualcuno ha fatto un pasticcio 490 00:38:01,740 --> 00:38:04,785 E chi, ovviamente, è qui a raccogliere 491 00:38:04,868 --> 00:38:06,328 I pezzi? 492 00:38:07,538 --> 00:38:09,247 Indovina 493 00:38:09,331 --> 00:38:12,292 Come si tratta un traditore? 494 00:38:12,793 --> 00:38:16,088 Quest'uomo vile e codardo? 495 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Umiliarlo 496 00:38:18,799 --> 00:38:21,093 Poi finirlo 497 00:38:21,677 --> 00:38:23,679 Perché 498 00:38:24,847 --> 00:38:26,223 Io posso 499 00:38:30,477 --> 00:38:32,855 Hai osato disobbedirmi? 500 00:38:32,938 --> 00:38:35,065 Non merito pietà. 501 00:38:35,148 --> 00:38:37,568 Ma se ne avete un briciolo nel cuore, 502 00:38:37,651 --> 00:38:39,194 vi imploro, 503 00:38:40,362 --> 00:38:41,655 mostratela a lei. 504 00:38:47,202 --> 00:38:49,204 Forse sono stata poco chiara 505 00:38:49,287 --> 00:38:50,998 Ma non mi serve il tuo consiglio 506 00:38:51,081 --> 00:38:53,125 Anzi, lo trovo divertente 507 00:38:53,208 --> 00:38:54,877 Che tu mi dica di essere gentile! 508 00:38:54,960 --> 00:38:57,212 La gentilezza non porta da nessuna parte 509 00:38:57,295 --> 00:38:59,131 Non ti farà concludere nulla 510 00:38:59,214 --> 00:39:01,424 Le ragazze ambiziose Devono essere malvagie 511 00:39:01,509 --> 00:39:03,218 E quanto si divertono! 512 00:39:03,301 --> 00:39:06,138 Ci divertiremo! 513 00:39:06,221 --> 00:39:10,809 Tutto vale quando porti la corona 514 00:39:10,893 --> 00:39:13,562 Essere la regina vuol dire Che fai quello che vuoi 515 00:39:14,479 --> 00:39:16,565 Potrei risparmiarti 516 00:39:16,649 --> 00:39:18,651 O distruggerti totalmente 517 00:39:18,734 --> 00:39:21,904 Per un capriccio Posso mettere il mondo in ginocchio 518 00:39:21,987 --> 00:39:24,197 Potrei perdonare, perfino dimenticare 519 00:39:24,281 --> 00:39:26,534 Lasciarti vivere, saresti a posto 520 00:39:26,617 --> 00:39:28,326 Ma per cominciare, non ho cuore 521 00:39:28,410 --> 00:39:29,787 Come potrai ricordare 522 00:39:29,870 --> 00:39:34,332 Quindi, caro, tutto vale 523 00:39:34,416 --> 00:39:37,460 Quando sei la più bella del reame 524 00:39:41,799 --> 00:39:44,051 Ora, forse avrai sentito 525 00:39:44,134 --> 00:39:47,470 Che la bellezza più autentica Brilla da dentro 526 00:39:47,555 --> 00:39:49,932 Se qualcuno l'ha detto 527 00:39:50,015 --> 00:39:51,391 Qualcuno ha mentito 528 00:39:51,474 --> 00:39:53,519 Sono l'oro e i lustrini 529 00:39:53,602 --> 00:39:56,354 Le gemme e i gioielli 530 00:39:56,855 --> 00:39:58,231 Bellezza vuol dire potere 531 00:39:58,315 --> 00:40:02,986 Vuol dire che io scrivo le regole 532 00:40:03,070 --> 00:40:05,238 Tutto vale 533 00:40:05,322 --> 00:40:08,450 Quando porti la corona 534 00:40:08,534 --> 00:40:11,662 - Chi osa mettersi in mezzo? - Mettersi in mezzo? 535 00:40:11,745 --> 00:40:13,872 Ora, fate attenzione 536 00:40:13,956 --> 00:40:16,834 Se mi deludete 537 00:40:16,917 --> 00:40:19,044 In prigione resterete 538 00:40:19,127 --> 00:40:22,840 Ma se riuscite a portare a termine la cosa Procederò, seconda a nessuno 539 00:40:22,923 --> 00:40:25,133 Senza dubbio quando chiederò 540 00:40:25,217 --> 00:40:27,177 "Specchio, servo delle mie brame 541 00:40:27,720 --> 00:40:30,848 Chi è la più bella? 542 00:40:30,931 --> 00:40:34,226 Chi è la più bella del reame?" 543 00:40:34,309 --> 00:40:40,608 È me che nominerai 544 00:40:40,691 --> 00:40:42,985 Capitano, setacciate la foresta. 545 00:40:43,485 --> 00:40:45,028 Trovate Biancaneve 546 00:40:45,112 --> 00:40:48,616 e non tornate senza di lei. 547 00:40:51,577 --> 00:40:55,038 Tutto vale 548 00:40:55,581 --> 00:40:59,001 Quando sei la più bella 549 00:40:59,084 --> 00:41:03,213 Del reame 550 00:41:07,300 --> 00:41:09,219 Non va bene. 551 00:41:09,970 --> 00:41:12,222 È mattina e lei è ancora qui. 552 00:41:12,305 --> 00:41:14,141 Verranno a cercarla 553 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 e quando la troveranno… 554 00:41:18,436 --> 00:41:20,272 Che hai da dire in proposito? 555 00:41:20,355 --> 00:41:24,109 - Brontolo, lo sai che Cucciolo non parla. - Perché è uno scemotto! 556 00:41:24,192 --> 00:41:26,194 Si chiama Cucciolo perché è piccolo, 557 00:41:26,278 --> 00:41:28,697 non perché è uno scemotto. 558 00:41:28,781 --> 00:41:30,866 Ovvio che è per questo. 559 00:41:30,949 --> 00:41:33,994 Come tu ti chiami Gongolo, perché sei contento. 560 00:41:34,077 --> 00:41:37,039 E io mi chiamo Brontolo perché sono… 561 00:41:37,831 --> 00:41:39,124 incompreso. 562 00:41:42,878 --> 00:41:44,254 Poffarbacco! 563 00:41:48,341 --> 00:41:49,677 Prenditi questo. 564 00:41:51,053 --> 00:41:53,806 Ragazzi, cerchiamo di essere amici. 565 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Basta. 566 00:42:03,065 --> 00:42:04,817 Occhio ai piedi. 567 00:42:06,985 --> 00:42:07,820 Vieni qui! 568 00:42:11,699 --> 00:42:13,116 Mi fai il solletico! 569 00:42:15,911 --> 00:42:16,912 Il piede! 570 00:42:22,375 --> 00:42:23,586 Pepe! 571 00:42:25,295 --> 00:42:27,047 Ora esplode. 572 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 Cucciolo, 573 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 la colazione va in bocca! 574 00:42:42,688 --> 00:42:43,856 Non in testa! 575 00:42:45,816 --> 00:42:47,568 La vita è un pasticcio! 576 00:42:47,651 --> 00:42:49,612 L'hai capita? Pasticcio! 577 00:43:02,165 --> 00:43:03,751 Stai bene? 578 00:43:07,462 --> 00:43:09,172 Fa venire voglia di scappare. 579 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 Hai paura di parlare? 580 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Possiamo iniziare da una cosa piccola. 581 00:43:25,480 --> 00:43:28,191 Quando ero bambina, mia madre mi insegnò a fischiare. 582 00:43:28,275 --> 00:43:31,862 Così, anche io quando ho paura di parlare, fischio, 583 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 perché quando fischi, è il cuore che canta. 584 00:43:34,239 --> 00:43:35,240 E quella voce, 585 00:43:36,158 --> 00:43:38,326 quella nascosta nel tuo cuore, 586 00:43:38,410 --> 00:43:39,662 si può sentire. 587 00:43:45,000 --> 00:43:46,794 Vedi? Ora prova tu. 588 00:43:54,885 --> 00:43:58,556 Quanto basta a far tremolare una candela, 589 00:43:58,639 --> 00:43:59,640 non a spegnerla. 590 00:44:18,491 --> 00:44:19,743 Ce l'hai fatta! 591 00:44:21,579 --> 00:44:23,038 Ne ero sicura. 592 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Andiamo. 593 00:44:28,376 --> 00:44:29,837 Vieni qui. 594 00:44:31,088 --> 00:44:32,380 Ridammelo! 595 00:44:33,298 --> 00:44:34,341 L'ho preso. 596 00:44:39,972 --> 00:44:43,100 Cos'è questo rumore divino e incantevole? 597 00:44:43,976 --> 00:44:45,936 È entrato un usignolo dalla finestra? 598 00:44:46,019 --> 00:44:47,354 È Cucciolo. 599 00:44:47,437 --> 00:44:49,147 Sembra un piccolo angelo. 600 00:44:49,231 --> 00:44:50,398 È un trucco. 601 00:44:50,482 --> 00:44:51,399 Non è un trucco. 602 00:44:51,942 --> 00:44:53,777 Come fai? 603 00:44:53,861 --> 00:44:55,529 Unisci le labbra, 604 00:44:55,613 --> 00:44:58,240 metti la lingua dietro i denti e fischi. 605 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 È facile. 606 00:45:07,625 --> 00:45:10,252 È normale, o è una cosa che fate tra amici? 607 00:45:10,335 --> 00:45:11,545 Noi non siamo amici. 608 00:45:11,629 --> 00:45:14,089 275 anni sono tanti per litigare. 609 00:45:14,172 --> 00:45:15,758 274. 610 00:45:15,841 --> 00:45:16,800 Lasciatemene fuori. 611 00:45:16,884 --> 00:45:18,802 Io sono l'unico ragionevole qui. 612 00:45:19,344 --> 00:45:21,555 Ti sembra che non ascoltino le tue ragioni? 613 00:45:21,639 --> 00:45:22,723 Esatto. 614 00:45:22,806 --> 00:45:24,517 Ti capisco, signor Brontolo. 615 00:45:24,600 --> 00:45:26,727 Tu… aspetta. 616 00:45:28,646 --> 00:45:29,647 Cosa? 617 00:45:29,730 --> 00:45:31,815 A me sembra che tutti qui 618 00:45:31,899 --> 00:45:35,027 potrebbero provare ad ascoltare di più gli altri. 619 00:45:44,494 --> 00:45:46,664 Pensavo la stessa cosa. 620 00:45:46,747 --> 00:45:48,290 Non guardare lì! 621 00:45:49,958 --> 00:45:51,669 Fa come fosse a casa sua. 622 00:45:51,752 --> 00:45:53,378 Non mi ricordo di quelli. 623 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Ora tu lavi i piatti. 624 00:45:56,590 --> 00:45:58,509 Tu metti a posto la camera. 625 00:45:58,592 --> 00:46:00,177 - Okay. - Avanti. 626 00:46:00,260 --> 00:46:02,971 Tu togli quelle ragnatele. 627 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 E lui userà 628 00:46:05,473 --> 00:46:06,767 la scopa. 629 00:46:06,850 --> 00:46:08,101 Io? 630 00:46:10,020 --> 00:46:12,773 Fischiate mentre lavorate 631 00:46:15,609 --> 00:46:18,320 E insieme allegri 632 00:46:18,403 --> 00:46:21,323 Possiamo mettere la casa a posto 633 00:46:24,910 --> 00:46:28,163 Cantate una canzone allegra 634 00:46:30,833 --> 00:46:33,210 Non ci vuole molto quando un canto 635 00:46:33,293 --> 00:46:34,878 Vi aiuta a dare il ritmo 636 00:46:40,092 --> 00:46:42,302 E mentre spazzate il pavimento 637 00:46:42,385 --> 00:46:44,262 Quella che era una seccatura 638 00:46:44,346 --> 00:46:46,389 Sembrerà un gioco 639 00:46:46,473 --> 00:46:49,351 E non lo stesso lavoro di prima 640 00:46:49,434 --> 00:46:51,061 Fischiate mentre lavorate 641 00:46:52,354 --> 00:46:53,522 Ce la farai. 642 00:46:53,606 --> 00:46:56,108 Se siamo una squadra, la casa splenderà 643 00:46:56,191 --> 00:46:57,901 Quindi fischiate mentre lavorate 644 00:46:58,443 --> 00:47:00,028 Fischiate mentre lavorate 645 00:47:02,656 --> 00:47:07,077 È facile finire Quando lavoriamo mano nella mano 646 00:47:07,160 --> 00:47:09,287 Quindi cogliete quel motivo allegro 647 00:47:11,289 --> 00:47:12,583 Lo prendo io! 648 00:47:12,666 --> 00:47:14,877 Quando il lavoro è divertente, viene fatto 649 00:47:14,960 --> 00:47:16,712 Nella metà del tempo previsto 650 00:47:16,795 --> 00:47:19,339 Aspetta! Quella spazzola è mia 651 00:47:19,422 --> 00:47:21,592 Dovresti metterci un cartello 652 00:47:21,675 --> 00:47:23,844 Se non stai zitto, prendo questa spazzola 653 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 E te la metto dove il sole non splende 654 00:47:26,346 --> 00:47:28,140 Fischiate mentre lavorate 655 00:47:30,518 --> 00:47:32,686 I battibecchi non sistemano nulla 656 00:47:32,770 --> 00:47:34,688 Quindi fischiate mentre lavorate 657 00:48:01,256 --> 00:48:04,802 È facile farlo Se lo facciamo mano nella mano 658 00:48:04,885 --> 00:48:05,928 Guardate Cucciolo! 659 00:48:06,011 --> 00:48:07,721 Fischiate mentre lavorate 660 00:48:10,182 --> 00:48:12,059 Abbiamo spazzolato la casa insieme 661 00:48:12,142 --> 00:48:14,477 Ora è pulita che più non si può 662 00:48:14,562 --> 00:48:16,647 Cantate una canzone allegra 663 00:48:18,899 --> 00:48:21,026 Questo gruppo sudicio Ora è una compagnia 664 00:48:21,109 --> 00:48:22,945 Che sembra una famiglia 665 00:48:23,028 --> 00:48:25,363 Quello che era un disastro 666 00:48:25,447 --> 00:48:27,240 Che viveva a questo indirizzo 667 00:48:27,324 --> 00:48:29,910 Ora è pulito come un fischiettio 668 00:48:29,993 --> 00:48:32,454 Perché abbiamo fischiato di felicità 669 00:48:37,626 --> 00:48:40,128 Fischiate mentre lavorate 670 00:48:42,715 --> 00:48:44,717 Quando il lavoro è divertente, si fa 671 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 È molto bello quando ci uniamo 672 00:48:46,969 --> 00:48:48,971 Non ci vuole tanto quando c'è un canto 673 00:48:49,054 --> 00:48:53,266 Quindi fischiate mentre lavorate 674 00:48:58,230 --> 00:49:00,482 Andare d'accordo è divertente. 675 00:49:00,566 --> 00:49:02,568 Non ricordavo che avessimo un forno. 676 00:49:02,651 --> 00:49:05,445 Quando ero bambina, ogni giorno era così. 677 00:49:05,529 --> 00:49:06,739 Ogni giorno? 678 00:49:06,822 --> 00:49:08,115 Ogni giorno. 679 00:49:10,826 --> 00:49:12,369 Quando mio padre era re. 680 00:49:14,997 --> 00:49:18,000 Il Cacciatore ha detto che la regina ha mentito su mio padre. 681 00:49:18,083 --> 00:49:19,668 Ha mentito su tutto. 682 00:49:20,628 --> 00:49:22,212 E se fosse ancora vivo? 683 00:49:23,881 --> 00:49:25,298 Devo trovarlo. 684 00:49:27,009 --> 00:49:30,345 Hai detto che ci sono i banditi che si battono in nome del re. 685 00:49:30,428 --> 00:49:31,429 Umani criminali. 686 00:49:31,514 --> 00:49:33,348 Quei ribelli sono ladri. 687 00:49:33,431 --> 00:49:35,308 Sono una banda di ex attori 688 00:49:35,392 --> 00:49:37,310 il cui sostentamento è divenuto instabile 689 00:49:37,394 --> 00:49:39,479 per l'avida politica economica della regina 690 00:49:39,563 --> 00:49:41,189 che li ha relegati in un limbo 691 00:49:41,273 --> 00:49:43,191 dove etica e motivazioni sono incerti. 692 00:49:44,317 --> 00:49:45,360 Dove sono? 693 00:49:46,028 --> 00:49:48,572 Se conoscono la verità su mio padre, devo trovarli. 694 00:49:48,656 --> 00:49:51,491 No, te lo sconsiglio, è troppo pericoloso. 695 00:49:51,575 --> 00:49:52,618 Resta con me. 696 00:49:54,202 --> 00:49:55,287 Voglio dire, con noi. 697 00:49:55,370 --> 00:49:58,582 Sì, sei scampata a malapena alla regina. 698 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Gesundheit. 699 00:50:00,751 --> 00:50:03,003 Ma devo farlo comunque. 700 00:50:03,086 --> 00:50:05,255 E poi, Brontolo ha ragione. 701 00:50:05,338 --> 00:50:08,341 Più a lungo resto con voi, più vi metto in pericolo. 702 00:50:08,425 --> 00:50:10,010 Era ora. 703 00:50:11,261 --> 00:50:12,513 - Addio! - Brontolo! 704 00:50:12,596 --> 00:50:13,597 No. 705 00:50:14,264 --> 00:50:15,891 Devo smettere di nascondermi. 706 00:50:15,974 --> 00:50:18,226 Grazie a tutti per la gentilezza. 707 00:50:18,310 --> 00:50:19,269 No, aspetta. 708 00:50:19,352 --> 00:50:20,604 Anche a te, Brontolo. 709 00:50:21,354 --> 00:50:22,648 Ora, 710 00:50:22,731 --> 00:50:24,232 potete indicarmi la direzione? 711 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Facciamo tardi! 712 00:50:27,570 --> 00:50:28,654 Avanti, dovete… 713 00:50:28,737 --> 00:50:30,280 Prendo la merenda! 714 00:51:44,354 --> 00:51:46,231 Non dire una parola. 715 00:51:46,857 --> 00:51:47,858 Tu! 716 00:51:48,692 --> 00:51:51,153 Se andiamo di qua, troviamo gli altri! 717 00:51:55,741 --> 00:51:58,076 Quando ti ho detto di vedere com'era fuori, 718 00:51:58,619 --> 00:52:00,370 non pensavo ti portassi le guardie. 719 00:52:00,453 --> 00:52:02,289 Non le ho invitate. 720 00:52:02,790 --> 00:52:04,207 Sono dovuta scappare. 721 00:52:04,875 --> 00:52:06,334 La regina mi vuole morta. 722 00:52:10,130 --> 00:52:11,131 Andiamo. 723 00:52:12,174 --> 00:52:13,759 Sto cercando mio padre. 724 00:52:14,217 --> 00:52:16,219 Speravo che poteste aiutarmi, 725 00:52:16,303 --> 00:52:18,681 siete fedeli all'unico vero re. 726 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Esatto. 727 00:52:22,851 --> 00:52:24,144 Assolutamente. 728 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Sentiamo delle voci, delle dicerie. 729 00:52:29,024 --> 00:52:32,319 Alcuni sostengono che sia prigioniero nel Regno del Sud, ma… 730 00:52:32,402 --> 00:52:34,237 Non hai idea di dove sia. 731 00:52:35,072 --> 00:52:39,618 Mi spiace deluderti, mi hai confuso per un cavaliere dalla fulgida armatura. 732 00:52:40,744 --> 00:52:42,913 Non credo che ci si possa confondere. 733 00:52:43,497 --> 00:52:45,457 Speravo che sapessi qualcosa. 734 00:52:45,541 --> 00:52:46,542 Ma certo. 735 00:52:47,167 --> 00:52:50,003 Le principesse aspettano un principe o il ritorno di un re. 736 00:52:50,087 --> 00:52:54,257 Mio padre è l'unico che possa riportare il regno a come era. 737 00:52:54,341 --> 00:52:56,176 È un po' tardi, ormai. 738 00:52:56,259 --> 00:52:58,721 Hai dimenticato come si viveva, 739 00:52:58,804 --> 00:53:01,599 quando la gente era gentile e giusta. 740 00:53:03,475 --> 00:53:06,729 Magari avessi il tempo per la gentilezza e la giustizia. 741 00:53:08,105 --> 00:53:09,439 L'unico problema è… 742 00:53:09,523 --> 00:53:11,399 I tempi sono cupi 743 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Principessa, dai un'occhiata 744 00:53:14,027 --> 00:53:17,239 Ogni giorno è questione di vita o di morte 745 00:53:18,782 --> 00:53:19,992 La carestia è in aumento 746 00:53:20,075 --> 00:53:22,327 Gli avvoltoi volteggiano in cielo 747 00:53:22,410 --> 00:53:25,163 E le prospettive sono cupe 748 00:53:25,664 --> 00:53:27,457 Devo darti una notizia 749 00:53:27,541 --> 00:53:29,501 Non c'è speranza di vincere 750 00:53:29,585 --> 00:53:30,919 E un uomo deve scegliere 751 00:53:31,003 --> 00:53:33,088 Mangerà o verrà mangiato? 752 00:53:33,171 --> 00:53:34,673 Questo ti rovina la giornata? 753 00:53:34,757 --> 00:53:36,800 I fatti ti fanno corrucciare? 754 00:53:36,884 --> 00:53:38,552 Risvegliarti al mondo reale 755 00:53:38,636 --> 00:53:40,638 Ti fa deprimere? 756 00:53:41,555 --> 00:53:46,519 Sembrano proprio problemi da principessa 757 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 Finalmente impari che la vita non è giusta 758 00:53:49,647 --> 00:53:53,651 A me sembra che tu abbia Problemi da principessa 759 00:53:53,734 --> 00:53:56,486 Non è brutto quando La gente non condivide? 760 00:53:56,570 --> 00:53:59,907 Potrei provare a essere gentile O come dici tu 761 00:53:59,990 --> 00:54:03,326 Solo che preferisco Non essere morto 762 00:54:03,410 --> 00:54:05,538 Quindi mi attengo al mio piano: 763 00:54:05,621 --> 00:54:07,205 Prendere tutto quello che posso 764 00:54:07,289 --> 00:54:10,125 Invece di vivere in una fantasia 765 00:54:10,208 --> 00:54:15,172 I tuoi problemi di principessa Non valgono per me 766 00:54:15,255 --> 00:54:18,175 Quindi ora non sono più le patate? 767 00:54:18,258 --> 00:54:19,718 Io ho molti talenti. 768 00:54:19,802 --> 00:54:21,512 Bel discorso, ma hai finito? 769 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 "Nessuno per tutti e tutti per nessuno." 770 00:54:23,806 --> 00:54:26,433 Quanta speranza dai! 771 00:54:26,517 --> 00:54:28,769 La speranza è quasi finita 772 00:54:28,852 --> 00:54:30,938 Però dobbiamo provare 773 00:54:31,021 --> 00:54:34,316 Che ne dici di provare a vivere? 774 00:54:34,399 --> 00:54:35,943 Quindi ti arrendi? 775 00:54:36,026 --> 00:54:37,945 No, cominci a renderti conto. 776 00:54:38,028 --> 00:54:41,949 Perché non puoi guarire il mondo Con le torte di mele 777 00:54:42,658 --> 00:54:47,162 Sì, abbiamo un classico caso Di problemi da principessa 778 00:54:47,830 --> 00:54:50,874 Il castello è comodo, ma fuori fa freddo 779 00:54:50,958 --> 00:54:54,878 Certo, liquidali Come problemi da principessa 780 00:54:54,962 --> 00:54:57,923 Ed essere egoista viene giustificato 781 00:54:58,006 --> 00:54:59,717 Questa era tagliente, ma sono fiero 782 00:54:59,800 --> 00:55:01,134 Guardati, diventi cattiva 783 00:55:01,218 --> 00:55:03,136 Senti, il regno ha bisogno di aiuto 784 00:55:03,220 --> 00:55:04,930 Dovresti dirlo alla regina 785 00:55:05,764 --> 00:55:07,600 Ma io rimango in fuga 786 00:55:07,683 --> 00:55:09,685 E proteggo il numero uno 787 00:55:09,768 --> 00:55:12,104 Ed è così che rimarrà 788 00:55:12,605 --> 00:55:16,942 Perché i tuoi problemi da principessa Non valgono per me 789 00:55:17,025 --> 00:55:18,527 Non muovetevi, Milady. 790 00:55:18,611 --> 00:55:22,280 Siete in presenza del ribelle Quigg, maestro di balestra. 791 00:55:22,364 --> 00:55:23,448 Mani in alto! 792 00:55:23,532 --> 00:55:25,868 Allontanatevi dal nostro capitano 793 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 e non vi succederà nulla. 794 00:55:33,792 --> 00:55:35,753 Ma non avete una balestra. 795 00:55:37,337 --> 00:55:38,714 Me l'hanno rubata. 796 00:55:39,214 --> 00:55:40,591 Lei è con me. 797 00:55:41,299 --> 00:55:42,300 Capitano? 798 00:55:42,885 --> 00:55:44,052 E i miei compagni. 799 00:55:45,220 --> 00:55:46,346 Fedele al re? 800 00:55:47,681 --> 00:55:49,099 Sei solo un comune criminale. 801 00:55:49,182 --> 00:55:50,851 Mi chiamo Jonathan, principessa. 802 00:55:54,146 --> 00:55:55,523 Non "Jonathan Principessa". 803 00:55:56,106 --> 00:55:56,940 Solo Jonathan… 804 00:55:59,359 --> 00:56:00,360 principessa. 805 00:56:01,570 --> 00:56:02,571 Senti… 806 00:56:03,488 --> 00:56:06,199 Tu sembri una ragazza adorabile 807 00:56:06,283 --> 00:56:08,368 Con il tuo modo di ragionare da reale 808 00:56:09,119 --> 00:56:14,583 Ma qui in realtà 809 00:56:14,667 --> 00:56:17,377 I tuoi problemi da principessa 810 00:56:17,460 --> 00:56:18,837 Non 811 00:56:18,921 --> 00:56:20,714 Valgono 812 00:56:20,798 --> 00:56:24,426 Per me 813 00:56:24,510 --> 00:56:26,386 Non valgono per 814 00:56:27,429 --> 00:56:28,514 Me 815 00:56:34,895 --> 00:56:38,023 Le guardie, due soldati per ciascuno di noi. 816 00:56:38,106 --> 00:56:40,651 Cerchiamo la principessa Biancaneve. 817 00:56:40,734 --> 00:56:41,860 Scappa, principessa. 818 00:56:41,944 --> 00:56:42,945 E tutti voi? 819 00:56:43,028 --> 00:56:44,947 Non preoccuparti, li teniamo a bada. 820 00:56:45,030 --> 00:56:47,032 - Combatto con voi. - Non era una domanda. 821 00:56:47,115 --> 00:56:48,200 Combatterò lealmente. 822 00:56:48,283 --> 00:56:50,493 Ma io non combatto lealmente. 823 00:56:53,121 --> 00:56:54,164 Non tirate! 824 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 Possiamo dirvi dov'è la principessa. 825 00:57:10,180 --> 00:57:11,181 Ora. 826 00:57:26,739 --> 00:57:27,740 Non posso andarmene. 827 00:57:28,824 --> 00:57:29,825 Dovrete aiutarmi. 828 00:57:57,185 --> 00:57:58,436 Ultima occasione, banditi. 829 00:57:59,479 --> 00:58:01,106 Diteci di Biancaneve. 830 00:58:02,357 --> 00:58:03,942 Cercate Biancaneve? 831 00:58:05,152 --> 00:58:06,403 Sono qui. 832 00:58:08,656 --> 00:58:09,657 Da questa parte. 833 00:58:12,242 --> 00:58:13,786 Via! 834 00:58:16,038 --> 00:58:16,872 Sparpagliatevi! 835 00:58:38,686 --> 00:58:40,395 Sparpagliatevi, trovateli! 836 00:58:40,478 --> 00:58:41,479 Sissignore! 837 00:58:44,733 --> 00:58:45,901 Dov'è il mio cavallo? 838 00:58:54,743 --> 00:58:55,578 Vai, vai. 839 00:58:57,538 --> 00:58:58,622 Sei tornata. 840 00:58:58,706 --> 00:59:01,124 C'era da risolvere il tuo problema da principessa. 841 00:59:01,208 --> 00:59:02,793 Ti ho detto che avrei combattuto. 842 00:59:03,126 --> 00:59:04,878 - Dicevi sul serio. - Direi. 843 00:59:06,630 --> 00:59:07,923 Continui a stupirmi. 844 00:59:08,465 --> 00:59:09,550 Grazie. 845 00:59:09,633 --> 00:59:13,470 Un complimento così fatto da un genio del crimine come te… 846 00:59:17,182 --> 00:59:18,391 Li abbiamo seminati? 847 00:59:23,814 --> 00:59:24,815 Il popolo 848 00:59:25,315 --> 00:59:26,984 ha dimenticato com'era. 849 00:59:27,610 --> 00:59:30,028 Disprezza la regina, ma ha paura. 850 00:59:31,947 --> 00:59:33,907 Perciò combattiamo in nome di tuo padre. 851 00:59:36,952 --> 00:59:38,411 I tuoi non avevano paura. 852 00:59:40,372 --> 00:59:42,082 Ci facevano sentire più coraggiosi. 853 00:59:46,336 --> 00:59:47,546 Davano speranza. 854 00:59:59,850 --> 01:00:01,602 Tagliamo un miglio più a sud. 855 01:00:02,144 --> 01:00:03,646 Dobbiamo coprire le tracce. 856 01:00:18,994 --> 01:00:20,037 Jonathan? 857 01:00:20,120 --> 01:00:21,288 Cos'è stato? 858 01:00:22,330 --> 01:00:24,667 Abbiamo un piccolo problema, principessa. 859 01:00:25,042 --> 01:00:26,459 Gli servirà un dottore. 860 01:00:27,169 --> 01:00:30,297 Dotto è più un soprannome che un titolo tecnico, 861 01:00:30,380 --> 01:00:32,090 poiché la mia vera competenza 862 01:00:32,174 --> 01:00:35,343 è lo studio delle formazioni ignee, sedimentarie e metamorfiche. 863 01:00:35,844 --> 01:00:38,055 Cioè, le rocce. 864 01:00:40,390 --> 01:00:42,267 Io sono il ribelle Quigg, 865 01:00:42,350 --> 01:00:44,061 maestro di balestra, 866 01:00:44,144 --> 01:00:46,229 e ti ordino di salvarlo! 867 01:00:46,855 --> 01:00:48,440 Non ci siamo presentati. 868 01:00:48,524 --> 01:00:50,358 - Nell'ordine… - Dotto, non c'è tempo. 869 01:00:50,442 --> 01:00:51,902 È ferito, devi aiutarci. 870 01:00:51,985 --> 01:00:53,403 Ma sono banditi! 871 01:00:53,486 --> 01:00:55,405 - Che vuoi fare? - Vieni qui. 872 01:00:58,325 --> 01:01:00,578 È così che ci vuole, la regina. 873 01:01:01,078 --> 01:01:02,204 A litigare fra noi, 874 01:01:02,955 --> 01:01:05,833 non avere fiducia, è così che vince! 875 01:01:06,584 --> 01:01:09,962 Ha avvelenato tutti facendoci credere che ognuno pensa per sé. 876 01:01:12,380 --> 01:01:14,382 Ma se… 877 01:01:15,342 --> 01:01:17,511 rinunciamo ai nostri miseri averi, 878 01:01:18,554 --> 01:01:21,223 erediteremo quanto era destinato a tutti noi. 879 01:01:22,891 --> 01:01:25,393 Ed è più di quanto possiamo immaginare. 880 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Solo che… 881 01:01:28,772 --> 01:01:31,316 bisogna avere fiducia negli altri. 882 01:01:34,862 --> 01:01:36,071 Ora aiutalo. 883 01:01:38,198 --> 01:01:39,366 Ti prego. 884 01:01:45,914 --> 01:01:47,082 Portatelo dentro. 885 01:01:49,918 --> 01:01:50,919 Latte caldo. 886 01:01:52,963 --> 01:01:54,381 Mi aiuta a dormire. 887 01:01:54,464 --> 01:01:55,465 Grazie. 888 01:02:02,890 --> 01:02:05,809 Ho usato l'altoforno per incidere il basamento, 889 01:02:05,893 --> 01:02:09,813 ho trapanato fino al cuore della fessura e aggiunto un cataplasma o due. 890 01:02:09,897 --> 01:02:12,232 Una dose di acetum saturninum, 891 01:02:12,315 --> 01:02:14,610 acido solforico addolcito. 892 01:02:24,953 --> 01:02:25,954 È stato… 893 01:02:28,832 --> 01:02:30,417 - Spiacevole. - Bravo, Dotto! 894 01:02:30,500 --> 01:02:31,544 Credevo fosse morto. 895 01:02:42,513 --> 01:02:43,847 - Grazie, Dotto. - Figurati. 896 01:02:44,557 --> 01:02:47,935 Farei qualunque cosa per l'amico speciale di Biancaneve. 897 01:02:48,519 --> 01:02:50,103 Hai un amico speciale! 898 01:02:51,980 --> 01:02:53,065 - No. - Cosa? 899 01:02:53,148 --> 01:02:55,233 - Avrei portato qui chiunque. - Esatto. 900 01:02:55,317 --> 01:02:56,610 Normale gentilezza. 901 01:02:56,694 --> 01:02:59,780 Niente a che fare con te. 902 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 Che imbarazzo. 903 01:03:02,575 --> 01:03:03,742 Non è meraviglioso? 904 01:03:04,284 --> 01:03:05,994 Sapete che ora è? 905 01:03:06,078 --> 01:03:08,581 - Ti prego, no. - Che ora è? 906 01:03:08,664 --> 01:03:10,541 È ora di ballare! 907 01:03:40,613 --> 01:03:41,947 Vuoi giocare a carte? 908 01:03:42,030 --> 01:03:43,031 No, grazie. 909 01:03:43,115 --> 01:03:44,116 E tu? 910 01:03:45,242 --> 01:03:47,410 Tu e Maple siete ottimi ballerini. 911 01:03:48,704 --> 01:03:50,205 Siamo amici. 912 01:03:50,288 --> 01:03:52,499 - Certo. - Come te e Jonathan. 913 01:03:54,585 --> 01:03:57,588 Credo che a lui importi solo di sé stesso. 914 01:03:59,297 --> 01:04:00,841 Ha beccato la tua freccia. 915 01:04:01,550 --> 01:04:02,551 Cosa? 916 01:04:02,635 --> 01:04:03,969 L'abbiamo visto tutti. 917 01:04:04,637 --> 01:04:06,388 Quell'egoista di un ladro 918 01:04:08,390 --> 01:04:09,642 ti ha salvato la vita. 919 01:04:24,948 --> 01:04:30,496 Un tempo pensavo che la vita nel bosco Sarebbe stata solitaria 920 01:04:32,414 --> 01:04:34,792 La foresta oscura davanti a me 921 01:04:34,875 --> 01:04:38,128 La notte, una cortina sopra di me 922 01:04:40,338 --> 01:04:42,716 E il vento che soffia 923 01:04:42,800 --> 01:04:46,845 Ma ora non tremo nell'oscurità 924 01:04:46,929 --> 01:04:50,891 Forse dovunque vada questa strada 925 01:04:50,974 --> 01:04:53,894 Non dovrò percorrerla da sola 926 01:04:56,479 --> 01:05:00,442 Perché una mano incontra una mano 927 01:05:00,526 --> 01:05:03,737 Come se avesse trovato dove posarsi 928 01:05:03,821 --> 01:05:07,908 All'improvviso ho visto il mondo Prendere vita 929 01:05:07,991 --> 01:05:11,662 E ora mi perdo in questa vista 930 01:05:12,329 --> 01:05:16,499 Così comincio a lasciar andare 931 01:05:16,584 --> 01:05:19,503 E mi arrendo alla luce 932 01:05:19,587 --> 01:05:21,797 Oh, so che è da ingenui 933 01:05:21,880 --> 01:05:23,799 Ma questa sera penso 934 01:05:23,882 --> 01:05:27,302 Che una cosa bella possa avverarsi 935 01:05:27,845 --> 01:05:30,889 E forse c'entra 936 01:05:30,973 --> 01:05:34,434 Qualcosa 937 01:05:35,393 --> 01:05:36,394 Con te 938 01:05:39,397 --> 01:05:44,402 Un tempo pensavo che questo mondo Sarebbe rimasto guasto per sempre 939 01:05:45,362 --> 01:05:46,822 Spietato e crudele 940 01:05:46,905 --> 01:05:49,783 Che ognuno dovesse difendersi da solo 941 01:05:50,618 --> 01:05:52,911 Ma chi lo sa? 942 01:05:52,995 --> 01:05:57,165 Quando siamo insieme il tempo rallenta 943 01:05:57,249 --> 01:06:01,044 Forse, dovunque vada questa strada 944 01:06:01,128 --> 01:06:04,256 Non devo percorrerla da solo 945 01:06:06,509 --> 01:06:09,887 Perché una mano incontra una mano 946 01:06:10,428 --> 01:06:13,390 Una cosa che non avevo previsto 947 01:06:13,473 --> 01:06:17,686 E all'improvviso ho visto il mondo Prendere vita 948 01:06:17,770 --> 01:06:20,564 E la vista mi piace 949 01:06:22,274 --> 01:06:26,111 Quindi comincio a lasciar andare 950 01:06:26,194 --> 01:06:29,156 Per vedere cosa può crescere 951 01:06:29,239 --> 01:06:31,199 E forse sono ingenua 952 01:06:31,283 --> 01:06:33,451 Ma questa sera credo 953 01:06:33,536 --> 01:06:37,289 Che qualcosa di bello possa avverarsi 954 01:06:37,372 --> 01:06:40,793 E forse c'entra 955 01:06:40,876 --> 01:06:44,421 Qualcosa 956 01:06:44,505 --> 01:06:46,214 Con te 957 01:06:48,466 --> 01:06:52,179 E forse sto sognando 958 01:06:52,262 --> 01:06:59,019 Vorrei rimanere così 959 01:07:00,062 --> 01:07:02,606 Ma se c'è un mondo 960 01:07:02,690 --> 01:07:05,859 In cui tu mi risvegli 961 01:07:05,943 --> 01:07:10,698 Prometti di svegliarmi 962 01:07:11,281 --> 01:07:13,617 Con un bacio 963 01:07:15,703 --> 01:07:19,414 Una mano incontra una mano 964 01:07:19,497 --> 01:07:22,710 Finalmente un luogo dove posarsi 965 01:07:22,793 --> 01:07:25,253 A quanto pare non è da ingenui 966 01:07:25,337 --> 01:07:28,340 Iniziare a credere 967 01:07:28,423 --> 01:07:32,427 Che qualcosa di buono si sia avverato 968 01:07:33,721 --> 01:07:37,265 E forse c'entra 969 01:07:37,349 --> 01:07:40,143 Qualcosa 970 01:07:40,644 --> 01:07:45,649 Forse c'entra tutto 971 01:07:46,483 --> 01:07:51,488 Con te 972 01:08:09,297 --> 01:08:10,298 Ciao. 973 01:08:11,509 --> 01:08:12,926 Soldati! 974 01:08:13,301 --> 01:08:15,554 Dobbiamo andare per proteggere la principessa. 975 01:08:17,305 --> 01:08:20,058 - Le guardie non devono trovarti. - Vengo con te. 976 01:08:20,142 --> 01:08:22,352 È troppo pericoloso, cercano te. 977 01:08:23,186 --> 01:08:24,479 Tornerò tra due giorni 978 01:08:25,063 --> 01:08:27,858 e insieme andremo nel Regno del Sud 979 01:08:28,734 --> 01:08:29,985 e troveremo tuo padre. 980 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Tieni. 981 01:08:34,447 --> 01:08:35,448 Lui l'ha dato a me. 982 01:08:36,742 --> 01:08:37,951 Come portafortuna. 983 01:08:39,369 --> 01:08:40,913 Non posso accettarlo. 984 01:08:40,996 --> 01:08:42,998 Non te lo sto regalando, 985 01:08:43,081 --> 01:08:45,125 ti sto dando un motivo per tornare. 986 01:08:48,295 --> 01:08:50,172 Chi combatte in nome del re? 987 01:08:50,255 --> 01:08:51,339 Io! 988 01:08:51,423 --> 01:08:52,675 Andiamo, allora. 989 01:08:53,383 --> 01:08:56,386 Separiamoci. Attiriamo le guardie lontano da qui. 990 01:08:56,762 --> 01:08:58,221 Grazie di averci accolti. 991 01:09:11,484 --> 01:09:12,653 Venite. 992 01:09:14,237 --> 01:09:15,238 Di qua! 993 01:09:17,365 --> 01:09:19,201 Ci stai riuscendo, Johnny. 994 01:09:19,827 --> 01:09:21,328 Sei uno dei buoni, 995 01:09:21,411 --> 01:09:24,414 onesto, deciso, leale. 996 01:09:24,497 --> 01:09:25,498 Sei un… 997 01:09:26,166 --> 01:09:27,000 idiota. 998 01:09:39,179 --> 01:09:40,472 Hai un'aria familiare. 999 01:09:40,973 --> 01:09:42,641 Ah, sì. 1000 01:09:42,725 --> 01:09:44,560 La signora che ha le patate buone. 1001 01:09:46,645 --> 01:09:47,938 Dov'è Biancaneve? 1002 01:09:48,564 --> 01:09:49,565 Bianca chi? 1003 01:09:50,190 --> 01:09:51,441 La stai proteggendo. 1004 01:09:51,525 --> 01:09:53,318 Rispondi a Sua Maestà. 1005 01:10:12,129 --> 01:10:13,714 Mostrami dove l'hai trovato. 1006 01:10:13,797 --> 01:10:17,217 Nella foresta, poco a sud del quadrivio. 1007 01:10:17,300 --> 01:10:19,344 Pensate di aver risolto, Maestà, 1008 01:10:19,427 --> 01:10:20,846 ma credetemi, 1009 01:10:20,929 --> 01:10:23,306 non sapete cosa combattete. 1010 01:10:23,390 --> 01:10:24,767 Al contrario di voi… 1011 01:10:26,268 --> 01:10:27,352 io la conosco. 1012 01:10:27,435 --> 01:10:30,564 Forse vuoi dire "conoscevo." 1013 01:10:33,609 --> 01:10:36,319 Credo sia ora che io e Biancaneve 1014 01:10:37,195 --> 01:10:39,072 facciamo due chiacchiere. 1015 01:10:50,834 --> 01:10:53,796 Elimina ogni traccia di bellezza 1016 01:10:55,631 --> 01:10:59,342 Fammi vecchia come polvere di mummia 1017 01:11:01,344 --> 01:11:05,098 Fai il tuo dovere Di incantesimo oscuro 1018 01:11:05,891 --> 01:11:07,976 Dolce pozione 1019 01:11:09,352 --> 01:11:10,771 Devi farlo 1020 01:11:24,993 --> 01:11:28,581 Una voce stridente e gracchiante 1021 01:11:29,247 --> 01:11:33,001 Una megera gobba con la pelle avvizzita 1022 01:11:33,877 --> 01:11:35,921 Una chioma bianca 1023 01:11:37,005 --> 01:11:38,716 Un tocco di spavento 1024 01:11:41,218 --> 01:11:43,053 Il mio piano 1025 01:11:43,136 --> 01:11:44,387 Può 1026 01:11:45,222 --> 01:11:46,890 Iniziare 1027 01:11:57,150 --> 01:12:00,946 "Mela avvelenata. Il sonno mortale. 1028 01:12:03,406 --> 01:12:05,117 Antidoto: 1029 01:12:05,200 --> 01:12:07,244 il bacio del vero amore." 1030 01:12:13,416 --> 01:12:15,293 Così non puoi liberarti. 1031 01:12:31,018 --> 01:12:35,313 Solo un morso, succosa e rossa Poi buonanotte, ella dormirà 1032 01:12:35,397 --> 01:12:38,651 Richiedi il tuo premio Se vuoi elevarti, qualcuno deve cadere 1033 01:12:38,734 --> 01:12:42,905 Cara, tutto vale 1034 01:12:43,405 --> 01:12:46,617 Quando sei la più bella 1035 01:12:46,700 --> 01:12:50,495 Del reame 1036 01:13:04,009 --> 01:13:07,220 Non mi piace, è troppo pericoloso con le guardie che ti cercano. 1037 01:13:07,304 --> 01:13:08,346 Veniamo con te. 1038 01:13:08,430 --> 01:13:09,765 Devi proprio andare? 1039 01:13:10,473 --> 01:13:14,144 Devo scoprire la verità su mio padre, se c'è una possibilità che sia vivo. 1040 01:13:14,227 --> 01:13:16,354 Quando avrai trovato quello che cerchi, 1041 01:13:16,438 --> 01:13:17,856 tornerai… 1042 01:13:19,232 --> 01:13:20,233 vero? 1043 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Lo farò, 1044 01:13:23,946 --> 01:13:25,363 lo prometto. 1045 01:13:33,747 --> 01:13:35,958 Venite, ragazzi, andiamo. 1046 01:14:19,251 --> 01:14:20,252 Jonathan? 1047 01:14:24,840 --> 01:14:26,800 Mi dispiace, mia cara, 1048 01:14:27,885 --> 01:14:29,386 ti ho spaventata? 1049 01:14:29,469 --> 01:14:32,515 No, aspettavo un'altra persona. 1050 01:14:34,558 --> 01:14:35,976 Posso aiutarvi? 1051 01:14:36,059 --> 01:14:37,811 Sono io che posso aiutare te. 1052 01:14:38,395 --> 01:14:40,272 Sei Biancaneve? 1053 01:14:40,355 --> 01:14:41,439 La principessa? 1054 01:14:43,025 --> 01:14:44,401 Chi avete detto che siete? 1055 01:14:44,484 --> 01:14:46,486 Ho un messaggio per te. 1056 01:14:47,404 --> 01:14:48,531 Da Jonathan. 1057 01:14:49,281 --> 01:14:50,490 Da Jonathan? 1058 01:14:51,199 --> 01:14:53,827 Temo che sia stato catturato dalla regina. 1059 01:14:54,745 --> 01:14:56,580 Catturato? No. 1060 01:14:58,040 --> 01:15:00,668 Mi ha dato questo ciondolo. 1061 01:15:10,093 --> 01:15:12,304 Ha detto che avresti saputo cosa vuol dire. 1062 01:15:17,726 --> 01:15:18,894 Devo andare da lui. 1063 01:15:21,396 --> 01:15:23,065 Ma non pensi ai pericoli? 1064 01:15:27,027 --> 01:15:28,612 Tu lo ami? 1065 01:15:28,696 --> 01:15:29,697 Ebbene, 1066 01:15:30,280 --> 01:15:32,700 poiché l'amore è tanto prezioso, 1067 01:15:34,076 --> 01:15:35,661 ti aiuterò. 1068 01:15:38,496 --> 01:15:39,497 Tieni. 1069 01:15:40,498 --> 01:15:41,584 Prendi questa mela 1070 01:15:41,667 --> 01:15:44,086 per sostenerti lungo la strada. 1071 01:16:01,604 --> 01:16:03,063 Biancaneve. 1072 01:16:03,146 --> 01:16:07,735 Ricordo quanto era generoso tuo padre con il suo popolo. 1073 01:16:08,694 --> 01:16:13,240 Ecco perché è un onore per me restituire il favore a sua figlia. 1074 01:16:13,323 --> 01:16:15,701 So di non avere molto da dare, 1075 01:16:17,202 --> 01:16:20,539 ma darti questa mela mi fa sentire come se 1076 01:16:20,623 --> 01:16:22,583 il suo spirito fosse qui. 1077 01:16:25,544 --> 01:16:26,837 Andiamo! 1078 01:16:33,594 --> 01:16:34,595 Grazie. 1079 01:16:35,888 --> 01:16:37,097 Per lui, 1080 01:16:37,598 --> 01:16:39,266 per tuo padre. 1081 01:16:43,729 --> 01:16:45,731 - Vai! - Più veloce! 1082 01:17:05,042 --> 01:17:06,627 Che succede? 1083 01:17:07,628 --> 01:17:08,921 Qualcosa non va. 1084 01:17:09,004 --> 01:17:11,214 Io conoscevo tuo padre. 1085 01:17:13,592 --> 01:17:15,511 Molto bene. 1086 01:17:17,470 --> 01:17:18,471 Che intendete? 1087 01:17:19,056 --> 01:17:21,266 Sapevo che era uno stolto! 1088 01:17:21,349 --> 01:17:24,019 Tu! Sei tu! 1089 01:17:24,102 --> 01:17:28,190 È stato fin troppo facile per me farlo uccidere. 1090 01:17:28,273 --> 01:17:30,818 La sua bontà gli è costata il trono, 1091 01:17:30,901 --> 01:17:34,071 come a te costerà la vita. 1092 01:17:35,155 --> 01:17:36,239 Allora… 1093 01:17:36,990 --> 01:17:39,034 dimmi, Biancaneve… 1094 01:17:40,661 --> 01:17:45,415 chi è la più bella del reame? 1095 01:18:35,007 --> 01:18:38,969 Il tuo cuore invidioso può stare in pace. 1096 01:18:39,052 --> 01:18:42,055 Tu, mia regina, 1097 01:18:42,723 --> 01:18:45,350 sei la più bella del reame. 1098 01:18:56,153 --> 01:18:58,488 Tutti onorino la regina, 1099 01:18:59,156 --> 01:19:01,116 la più bella del reame! 1100 01:20:44,887 --> 01:20:46,555 L'hai fatto ogni giorno 1101 01:20:47,430 --> 01:20:48,431 e non si è mosso. 1102 01:20:56,732 --> 01:20:58,191 Dimenticalo. 1103 01:21:01,278 --> 01:21:02,487 L'avevo dimenticato. 1104 01:21:04,823 --> 01:21:06,659 Cosa fossero il coraggio, 1105 01:21:07,450 --> 01:21:08,911 la speranza, ma poi… 1106 01:21:10,370 --> 01:21:11,914 ho incontrato Biancaneve. 1107 01:21:13,707 --> 01:21:15,000 Ha lottato per noi. 1108 01:21:15,918 --> 01:21:16,919 Con noi. 1109 01:21:18,546 --> 01:21:20,548 Quando aveva tutti i motivi per scappare. 1110 01:21:21,674 --> 01:21:23,300 Non ci ha mai abbandonati. 1111 01:21:25,761 --> 01:21:26,929 Io non posso… 1112 01:21:27,971 --> 01:21:29,431 abbandonare lei. 1113 01:21:51,328 --> 01:21:53,038 - Forza. - Tira! 1114 01:22:03,591 --> 01:22:06,384 Il passaggio segreto della regina si stende per un miglio 1115 01:22:06,468 --> 01:22:08,887 dalle stalle reali dove ci sono dozzine di cavalli. 1116 01:22:11,181 --> 01:22:12,933 Io controllo le guardie, tu vai. 1117 01:22:13,559 --> 01:22:14,643 Buona fortuna. 1118 01:23:06,069 --> 01:23:07,154 Mi dispiace tanto. 1119 01:24:12,052 --> 01:24:13,303 Biancaneve? 1120 01:24:14,930 --> 01:24:16,515 È viva. 1121 01:24:16,599 --> 01:24:18,433 - È sveglia! - È un miracolo! 1122 01:24:29,444 --> 01:24:30,445 Jonathan. 1123 01:24:43,125 --> 01:24:44,126 Che cos'hai? 1124 01:24:45,085 --> 01:24:46,378 Cosa c'è? 1125 01:24:48,463 --> 01:24:49,715 Mio padre… 1126 01:24:51,550 --> 01:24:53,260 se n'è andato per sempre. 1127 01:24:56,639 --> 01:24:58,223 Assassinato dalla regina. 1128 01:25:04,396 --> 01:25:06,273 Oh, cielo! 1129 01:25:07,941 --> 01:25:09,484 E ora che facciamo? 1130 01:25:29,547 --> 01:25:31,882 Mio padre mi disse 1131 01:25:31,965 --> 01:25:33,175 Tanto tempo fa 1132 01:25:33,801 --> 01:25:37,054 Che avevo resistito A una gelida tempesta di neve 1133 01:25:38,013 --> 01:25:39,515 Devo sapere 1134 01:25:40,724 --> 01:25:43,894 Se quella bambina Vive ancora dentro di me 1135 01:25:46,021 --> 01:25:50,108 Mamma, papà, non torneranno 1136 01:25:50,192 --> 01:25:54,029 Mi hanno lasciato un desiderio Perché io impari 1137 01:25:54,112 --> 01:25:57,490 Che questo regno è il mio 1138 01:25:57,575 --> 01:25:59,034 Destino 1139 01:26:01,537 --> 01:26:04,832 È ora di sollevarsi e alzare la testa 1140 01:26:05,415 --> 01:26:08,293 Ora di guidare e non essere guidata 1141 01:26:08,836 --> 01:26:10,629 Di essere la ragazza 1142 01:26:10,713 --> 01:26:12,756 Che ho sempre detto 1143 01:26:12,840 --> 01:26:14,925 Che sarei diventata 1144 01:26:24,184 --> 01:26:25,352 È ora. 1145 01:26:27,646 --> 01:26:28,647 Ora? 1146 01:26:30,608 --> 01:26:33,235 Ora di riprenderci il nostro regno. 1147 01:26:37,823 --> 01:26:39,366 Non sarà facile. 1148 01:26:39,449 --> 01:26:41,660 Lei farà di tutto per fermarci. 1149 01:26:47,875 --> 01:26:49,126 Che ci provi. 1150 01:26:51,504 --> 01:26:53,130 Ma era… 1151 01:26:53,213 --> 01:26:54,214 Cucciolo? 1152 01:26:54,715 --> 01:26:56,383 Non abbiamo paura. 1153 01:26:56,466 --> 01:26:57,968 Cucciolo. 1154 01:26:58,051 --> 01:26:59,261 Non più. 1155 01:27:03,098 --> 01:27:04,767 Ben detto, Cucciolo. 1156 01:27:05,475 --> 01:27:06,727 Allora neanch'io. 1157 01:27:13,692 --> 01:27:14,735 Seguitemi. 1158 01:28:06,537 --> 01:28:08,581 Alla porta principale! 1159 01:29:28,160 --> 01:29:33,290 Basta sussurrare all'acqua 1160 01:29:34,958 --> 01:29:37,210 Perché tu sei tutto ciò 1161 01:29:37,294 --> 01:29:42,716 Che desideravi e attendevi 1162 01:29:42,800 --> 01:29:45,343 Una persona impavida 1163 01:29:46,845 --> 01:29:50,808 Una persona vera 1164 01:29:50,891 --> 01:29:54,770 Una persona fiera 1165 01:29:54,853 --> 01:30:01,860 Una persona onesta 1166 01:30:25,175 --> 01:30:26,677 Penso stiate cercando me. 1167 01:30:27,803 --> 01:30:29,763 In verità, 1168 01:30:31,264 --> 01:30:33,976 penso che sia tu che stai cercando me. 1169 01:30:34,518 --> 01:30:35,519 Spostatevi. 1170 01:30:46,947 --> 01:30:48,782 Questa è la casa di mio padre. 1171 01:30:52,202 --> 01:30:53,411 Tu l'hai ucciso. 1172 01:30:55,789 --> 01:30:58,291 L'hai rubata a lui, a tutti noi. 1173 01:31:02,505 --> 01:31:04,381 E ora siamo qui per riprendercela. 1174 01:31:10,387 --> 01:31:11,388 Bellina, 1175 01:31:12,222 --> 01:31:13,223 non è vero? 1176 01:31:17,520 --> 01:31:20,689 Delicata, elegante, deliziosa. 1177 01:31:28,614 --> 01:31:30,448 Voi credete di volere un fiore, 1178 01:31:31,909 --> 01:31:33,786 ma un fiore appassisce. 1179 01:31:35,328 --> 01:31:37,790 Un fiore non può tenervi al sicuro, 1180 01:31:38,582 --> 01:31:40,375 né formare un esercito, 1181 01:31:40,458 --> 01:31:42,127 o guidare un regno. 1182 01:31:42,711 --> 01:31:45,589 Un fiore non può darvi quello che io posso darvi. 1183 01:31:51,261 --> 01:31:52,513 Perfezione. 1184 01:31:54,472 --> 01:31:55,641 Potere. 1185 01:31:57,560 --> 01:31:58,561 Bellezza. 1186 01:32:11,281 --> 01:32:12,783 Se vuoi il trono… 1187 01:32:19,039 --> 01:32:20,082 prendilo. 1188 01:32:38,601 --> 01:32:39,768 Stanno aspettando. 1189 01:32:51,488 --> 01:32:52,906 Basta con questa farsa. 1190 01:32:52,990 --> 01:32:54,658 Guardie, prendetela. 1191 01:32:55,325 --> 01:32:56,326 Tu. 1192 01:32:59,872 --> 01:33:01,957 Che il popolo la veda morire. 1193 01:33:32,946 --> 01:33:33,947 Paul. 1194 01:33:40,453 --> 01:33:42,080 Tu eri un coltivatore… 1195 01:33:43,624 --> 01:33:45,000 nella Valle Occidentale. 1196 01:33:47,377 --> 01:33:48,712 Hai una moglie, 1197 01:33:50,088 --> 01:33:51,214 Eleanor. 1198 01:33:57,596 --> 01:34:00,473 Avevi i ciliegi e quando i frutti erano maturi, 1199 01:34:00,558 --> 01:34:02,935 invitavi il villaggio a coglierli. 1200 01:34:04,978 --> 01:34:06,229 Per condividerli. 1201 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 Matthew. 1202 01:34:11,193 --> 01:34:12,444 Tu eri un fornaio, 1203 01:34:13,862 --> 01:34:15,280 come tuo padre. 1204 01:34:16,574 --> 01:34:19,201 Non mandavi mai via nessuno se aveva fame, 1205 01:34:19,284 --> 01:34:21,829 anche chi non aveva nemmeno una moneta. 1206 01:34:23,581 --> 01:34:24,497 Arthur. 1207 01:34:24,582 --> 01:34:25,541 Basta. 1208 01:34:25,624 --> 01:34:26,625 William. 1209 01:34:28,919 --> 01:34:30,378 Mi ricordo di voi. 1210 01:34:30,462 --> 01:34:31,714 Di tutti voi. 1211 01:34:31,797 --> 01:34:33,048 Ho detto "Basta!" 1212 01:34:33,131 --> 01:34:35,300 C'è stato un tempo in cui c'era speranza… 1213 01:34:36,384 --> 01:34:38,971 e le cose belle erano nutrite e potevano crescere. 1214 01:34:42,432 --> 01:34:43,601 Io me lo ricordo. 1215 01:34:47,187 --> 01:34:48,355 E voi? 1216 01:34:56,864 --> 01:34:58,031 Io me lo ricordo. 1217 01:35:04,287 --> 01:35:05,288 Io me lo ricordo. 1218 01:35:07,625 --> 01:35:08,876 Anch'io. 1219 01:35:11,629 --> 01:35:12,630 Anch'io. 1220 01:35:15,591 --> 01:35:16,800 Anch'io. 1221 01:35:22,222 --> 01:35:23,223 Vai via. 1222 01:35:24,391 --> 01:35:25,768 Ora. 1223 01:35:25,851 --> 01:35:27,144 E non tornare mai più. 1224 01:35:36,945 --> 01:35:38,781 Io sono il ribelle Quigg, 1225 01:35:39,406 --> 01:35:40,866 maestro di balestra. 1226 01:35:58,050 --> 01:35:59,176 No! 1227 01:36:02,345 --> 01:36:03,597 Non è vero. 1228 01:36:04,139 --> 01:36:07,392 Guardami, sono ancora la più bella. 1229 01:36:07,475 --> 01:36:09,812 Famosa è la tua bellezza, 1230 01:36:09,895 --> 01:36:12,355 ma oltre il limite della tua pelle non va. 1231 01:36:13,148 --> 01:36:15,025 Quanto a Biancaneve, 1232 01:36:15,108 --> 01:36:17,986 nasce dal profondo la sua beltà. 1233 01:36:18,696 --> 01:36:20,155 Perciò, mia regina, 1234 01:36:20,238 --> 01:36:22,199 infine vedi perché 1235 01:36:22,700 --> 01:36:25,243 lei resterà sempre 1236 01:36:25,327 --> 01:36:28,246 più bella di te. 1237 01:36:28,330 --> 01:36:29,748 Tu menti! 1238 01:36:40,759 --> 01:36:45,013 Biancaneve è più bella di te. 1239 01:37:57,753 --> 01:37:59,797 C'era una volta, 1240 01:37:59,880 --> 01:38:02,049 un regno pacifico 1241 01:38:02,132 --> 01:38:04,677 governato da una regina virtuosa, 1242 01:38:04,760 --> 01:38:07,555 convinta che la vera bellezza della sua terra 1243 01:38:07,638 --> 01:38:10,641 non fosse la quantità di gemme o gioielli, 1244 01:38:11,266 --> 01:38:13,476 ma il suo popolo. 1245 01:38:13,561 --> 01:38:16,605 La regina governava con gentilezza e amore. 1246 01:38:17,648 --> 01:38:22,027 Era impavida, vera, fiera e onesta. 1247 01:38:23,403 --> 01:38:27,157 E il suo nome era Biancaneve. 1248 01:38:27,741 --> 01:38:29,743 Dalle montagne più alte 1249 01:38:29,827 --> 01:38:32,037 Alle miniere più profonde 1250 01:38:32,120 --> 01:38:35,457 - In un cielo dorato - Come brilla il regno 1251 01:38:35,541 --> 01:38:39,837 E le radici più forti Portano i frutti più dolci 1252 01:38:39,920 --> 01:38:41,922 Poiché ciò che semini, raccogli 1253 01:38:42,005 --> 01:38:43,799 Noi lo sappiamo 1254 01:38:43,882 --> 01:38:47,469 E l'abbondanza scorrerà 1255 01:38:47,553 --> 01:38:49,304 Dove crescono le cose belle 1256 01:38:49,387 --> 01:38:53,266 Dalle montagne più alte 1257 01:38:53,350 --> 01:38:56,144 In un cielo dorato 1258 01:38:56,228 --> 01:38:59,231 Dove crescono le cose belle 1259 01:39:11,869 --> 01:39:14,079 Dove crescono le cose belle 1260 01:39:19,502 --> 01:39:21,044 Fine 1261 01:39:22,546 --> 01:39:26,800 Biancaneve 1262 01:42:02,873 --> 01:42:07,377 Biancaneve 1263 01:48:36,892 --> 01:48:38,894 traduzione Cecilia Gonnelli