1 00:00:53,011 --> 00:00:58,016 BRANCA DE NEVE 2 00:01:04,732 --> 00:01:08,777 Era uma vez um reino pacífico 3 00:01:08,861 --> 00:01:12,239 governado por um Rei e uma Rainha virtuosos. 4 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 E o maior desejo do casal era ter filhos. 5 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 Em uma noite de inverno, uma nevasca varreu suas terras 6 00:01:20,789 --> 00:01:24,960 devastando o reino e deixando um rastro de neve e gelo, 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 mas também um precioso presente. 8 00:01:29,381 --> 00:01:31,133 Uma princesa nasceu. 9 00:01:31,884 --> 00:01:33,594 Em homenagem à noite em que ela chegou, 10 00:01:33,677 --> 00:01:37,180 seus pais lhe deram o nome de Branca de Neve. 11 00:01:39,767 --> 00:01:42,811 Ela foi crescendo, e o Rei e a Rainha ensinaram a ela 12 00:01:42,895 --> 00:01:46,982 que o que era produzido na terra pertencia a todos que a cultivaram. 13 00:01:47,733 --> 00:01:50,569 Eles a ensinaram a governar com amor. 14 00:01:50,653 --> 00:01:54,782 Pois, um dia, o destino dela seria liderar. 15 00:01:55,699 --> 00:01:57,367 Aprecie essas terras 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 Que chamamos de lar 17 00:01:59,452 --> 00:02:02,706 Onde magia e luz inundam o ar 18 00:02:03,582 --> 00:02:05,543 Onde boas sementes iremos semear 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,961 Certos de que algo bom irá brotar 20 00:02:08,045 --> 00:02:12,132 Um reino de gente livre e honesta 21 00:02:18,639 --> 00:02:20,348 Nas profundezas da terra 22 00:02:20,432 --> 00:02:22,309 Há maravilhas a encontrar 23 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Nos campos e frutos que produzem 24 00:02:26,689 --> 00:02:28,649 Com um tesouro de pedras preciosas 25 00:02:28,732 --> 00:02:30,693 Escondidas abaixo do solo 26 00:02:30,776 --> 00:02:35,573 De beleza abundante compartilhamos 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 Do alto das montanhas 28 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 Às mais profundas minas 29 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Sob um céu dourado O reino se ilumina 30 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 E nós dedicamos a esta terra 31 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 Um generoso tratamento 32 00:02:48,335 --> 00:02:52,297 E nada há de faltar 33 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 Onde as coisas boas vão brotar 34 00:03:08,647 --> 00:03:10,566 Onde as coisas boas vão brotar 35 00:03:18,115 --> 00:03:23,120 Faça um pedido Pense em tudo o que você quer ser 36 00:03:24,204 --> 00:03:29,793 Conte-nos quem um dia Você deseja ver 37 00:03:29,877 --> 00:03:30,878 Vá. 38 00:03:32,713 --> 00:03:36,424 Só vejo água aqui 39 00:03:36,509 --> 00:03:39,928 Uma mãe, um pai, uma filha 40 00:03:40,012 --> 00:03:43,348 E a semente de alguém que vai liderar 41 00:03:43,431 --> 00:03:49,146 E fazer o que é bom brotar 42 00:03:49,229 --> 00:03:51,398 Alguém sem medo 43 00:03:51,481 --> 00:03:53,651 Alguém sem medo 44 00:03:53,734 --> 00:03:55,110 Com senso de justiça 45 00:03:55,193 --> 00:03:57,112 Com senso de justiça 46 00:03:57,195 --> 00:03:59,532 Que tenha coragem 47 00:03:59,615 --> 00:04:01,324 Que tenha coragem 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,493 E autenticidade 49 00:04:03,577 --> 00:04:06,329 E autenticidade 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 Faça um pedido 51 00:04:09,207 --> 00:04:13,253 E você vai vê-la também 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,557 Do alto das montanhas 53 00:04:24,640 --> 00:04:26,559 Às mais profundas minas 54 00:04:26,642 --> 00:04:30,563 Sob um céu dourado O reino se ilumina 55 00:04:30,646 --> 00:04:32,898 E, reunidos, compartilhamos 56 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 Pois, juntos, vivemos 57 00:04:34,567 --> 00:04:38,403 Segundo as lições que aprendemos 58 00:04:38,486 --> 00:04:41,699 Onde as coisas boas vão brotar 59 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 Onde as coisas boas vão brotar 60 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Oi. 61 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 Com muito orgulho, o Rei e a Rainha viram 62 00:05:01,384 --> 00:05:05,514 Branca de Neve crescer e se tornar uma jovem princesa gentil e justa. 63 00:05:08,851 --> 00:05:11,729 Mas, então, aconteceu uma tragédia. 64 00:05:13,355 --> 00:05:15,941 A mãe de Branca de Neve adoeceu. 65 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 E a Rainha Boa faleceu. 66 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Branca de Neve e o Rei ficaram desolados. 67 00:05:27,077 --> 00:05:28,161 Até que… 68 00:05:30,080 --> 00:05:33,917 uma mulher encantadora de uma terra distante apareceu no palácio. 69 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 Tamanha era sua beleza que parecia lhe dar 70 00:05:50,893 --> 00:05:53,186 poderes extraordinários. 71 00:05:55,523 --> 00:05:57,065 Ela se casou com o Rei, 72 00:05:58,441 --> 00:06:00,318 mas ela não era o que aparentava. 73 00:06:01,111 --> 00:06:04,031 Ela era má 74 00:06:05,032 --> 00:06:07,910 e só se preocupava com a própria beleza 75 00:06:07,993 --> 00:06:10,788 e o poder que ela lhe concedia. 76 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 Para proteger esse poder, 77 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 ela consultava um Espelho Mágico 78 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 que só respondia a uma pergunta simples. 79 00:06:19,755 --> 00:06:22,507 Espelho, espelho meu, 80 00:06:23,551 --> 00:06:26,929 quem é mais bela do que eu? 81 00:06:27,012 --> 00:06:30,265 Vós, minha Rainha, 82 00:06:30,348 --> 00:06:33,811 dentre todas as mulheres de aparência admirável, 83 00:06:33,894 --> 00:06:38,315 sois aquela cuja beleza é incomparável. 84 00:06:38,398 --> 00:06:41,902 A nova Rainha partiu, imediatamente, para tomar o poder. 85 00:06:42,444 --> 00:06:46,489 Ela alertou sobre uma terrível ameaça vinda de além do Reino do Sul. 86 00:06:46,574 --> 00:06:49,326 Então, o Rei Bom prometeu defender seu povo. 87 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 DESTEMIDA - JUSTA CORAJOSA - AUTÊNTICA 88 00:06:51,286 --> 00:06:53,038 Cuide bem disto 89 00:06:53,121 --> 00:06:56,792 Até eu voltar para você 90 00:07:06,259 --> 00:07:09,304 Mas o Rei não voltou. 91 00:07:12,140 --> 00:07:14,810 O reino se encheu de medo. 92 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 E o poder da Rainha cresceu. 93 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Ela transformou os agricultores em soldados 94 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 leais apenas a ela 95 00:07:23,527 --> 00:07:27,364 e roubou as riquezas do reino para si. 96 00:07:28,907 --> 00:07:31,076 Ela fez Branca de Neve trabalhar como criada 97 00:07:31,952 --> 00:07:34,663 e a tornou prisioneira do castelo. 98 00:07:35,664 --> 00:07:40,628 Mas, enquanto o espelho respondeu à Rainha que ela era a mais bela, 99 00:07:40,711 --> 00:07:44,673 Branca de Neve ficou livre da inveja cruel da Rainha. 100 00:07:47,175 --> 00:07:49,887 Do alto da montanha 101 00:07:49,970 --> 00:07:52,305 À mais profunda mina 102 00:07:52,389 --> 00:07:55,183 Onde está o céu dourado? 103 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 Algum dia ele chegou a brilhar? 104 00:07:57,853 --> 00:08:00,856 Será que era bonito? 105 00:08:00,939 --> 00:08:03,191 Será que voltaremos a vê-lo? 106 00:08:03,275 --> 00:08:08,781 Eu queria tanto poder ir 107 00:08:09,698 --> 00:08:11,324 Com o passar dos anos, 108 00:08:11,408 --> 00:08:13,285 as pessoas quase se esqueceram 109 00:08:13,368 --> 00:08:16,413 de que havia uma princesa chamada Branca de Neve. 110 00:08:19,291 --> 00:08:25,172 Onde as coisas boas brotam 111 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 E, na verdade, 112 00:08:29,843 --> 00:08:33,055 a própria Branca de Neve também quase se esqueceu. 113 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Olá? 114 00:08:53,534 --> 00:08:55,035 Com licença. 115 00:08:55,118 --> 00:08:56,620 Posso ajudá-lo? 116 00:08:58,706 --> 00:09:00,999 Não, tudo bem. Estou só dando uma olhada. 117 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 Devo pedir que devolva isso. 118 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Eu devolveria, mas parece que a Rainha já tem muito. 119 00:09:07,548 --> 00:09:09,925 Sei. Essa é a sua desculpa para roubar? 120 00:09:10,008 --> 00:09:12,720 Meus amigos têm fome. Eu também. A desculpa é essa. 121 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 Talvez eu possa falar com a Rainha. 122 00:09:19,226 --> 00:09:21,604 Acha que aquela gente dividiria com gente como nós? 123 00:09:21,687 --> 00:09:22,688 A Princesa dividiria. 124 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Branca de Neve. 125 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Não se vê nem se ouve falar dela há anos. 126 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Duvido que ela ajudaria alguém. 127 00:09:29,737 --> 00:09:31,697 Ela só pensa em como ajudar o povo. 128 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Então, diga a ela que em algum momento 129 00:09:33,907 --> 00:09:35,618 seria útil parar de pensar 130 00:09:35,701 --> 00:09:37,160 e começar a agir. 131 00:09:38,871 --> 00:09:42,207 Há um intruso no castelo. Tranquem as portas! 132 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Pegue um pouco também. 133 00:09:44,960 --> 00:09:46,587 E divida o resto com a Princesa. 134 00:09:51,634 --> 00:09:53,677 Talvez ninguém tenha contado a ela. 135 00:09:54,469 --> 00:09:57,305 Com certeza, se soubesse que a situação é desesperadora, 136 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 a Rainha teria prazer em dividir. 137 00:10:02,853 --> 00:10:04,396 Preciso ao menos tentar, 138 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 mesmo que seja só um desejo. 139 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Branca de Neve, terminou seus afazeres? 140 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Sim, Vossa Majestade. 141 00:10:20,954 --> 00:10:23,498 É importante todos nós fazermos nossa parte. 142 00:10:23,582 --> 00:10:26,209 Foi sobre isso que vim falar, na verdade. 143 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 Partilhar. 144 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Por favor. 145 00:10:40,558 --> 00:10:41,850 O que estava dizendo? 146 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 É que… 147 00:10:45,270 --> 00:10:46,354 Vossa Majestade, 148 00:10:47,147 --> 00:10:49,441 o povo está sofrendo, e pode não ser muito, 149 00:10:49,525 --> 00:10:54,112 mas quando eu era pequena, meus pais e eu colhíamos maçãs. 150 00:10:54,196 --> 00:10:55,488 Depois, fazíamos tortas 151 00:10:55,573 --> 00:10:57,407 -e íamos até o vilarejo… -Tortas? 152 00:10:57,490 --> 00:11:00,452 Torta é um luxo. As pessoas não precisam disso. 153 00:11:01,286 --> 00:11:02,495 Elas ficam confusas. 154 00:11:02,580 --> 00:11:06,333 Mas, às vezes, algo pequeno, ou até algo doce, 155 00:11:06,416 --> 00:11:10,128 pode fazer você acreditar que viver é mais do que sobreviver. 156 00:11:11,839 --> 00:11:14,216 Eu não me lembro de você ser tão… 157 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 cheia de opinião. 158 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Perdoe-me. É que… 159 00:11:19,972 --> 00:11:22,015 o povo deve ser tratado com gentileza. 160 00:11:29,857 --> 00:11:33,276 "Destemida, justa, corajosa, autêntica." 161 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Que provinciano. 162 00:11:37,155 --> 00:11:41,159 Um dia, você entenderá que essas palavras são inúteis. 163 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Mas, enquanto isso, 164 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 vou lhe mostrar uma coisa. 165 00:11:47,833 --> 00:11:49,001 Observe. 166 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 Arrebatadora, não é? 167 00:11:53,631 --> 00:11:54,673 Sim, Majestade. 168 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Uma é fraca, inútil, frágil. 169 00:12:00,178 --> 00:12:04,057 A outra é dura, inflexível, 170 00:12:04,141 --> 00:12:06,476 perpétua, perfeita, 171 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 bonita. 172 00:12:10,731 --> 00:12:12,691 Meus súditos não querem uma flor. 173 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 Eles querem um diamante. 174 00:12:17,112 --> 00:12:19,657 -Vossa Alteza… -Me solte. 175 00:12:19,740 --> 00:12:23,160 …este criminoso foi flagrado afanando suprimentos reais. 176 00:12:23,243 --> 00:12:24,537 É mentira. 177 00:12:33,128 --> 00:12:34,630 Você é um dos bandidos 178 00:12:34,713 --> 00:12:37,465 que se reúnem para roubar em nome do Rei? 179 00:12:37,550 --> 00:12:38,926 Não, Vossa Majestade. 180 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Não sou "um dos bandidos". Eu sou o chefe. 181 00:12:41,845 --> 00:12:44,515 Leal ao único Rei verdadeiro. 182 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Ache a casa dele e queime-a. 183 00:12:47,685 --> 00:12:49,311 A ironia é que… 184 00:12:49,394 --> 00:12:50,395 eu não tenho casa. 185 00:12:50,478 --> 00:12:52,189 Então, leve-o para o calabouço. 186 00:12:52,272 --> 00:12:55,025 -Que seus gritos ecoem pelo castelo. -Majestade… 187 00:12:56,735 --> 00:12:59,029 Eu compreendo a necessidade de justiça. 188 00:12:59,112 --> 00:13:00,531 Mas isso não é justo. 189 00:13:05,994 --> 00:13:07,162 O que disse? 190 00:13:08,747 --> 00:13:12,751 A punição não deve exceder o crime. 191 00:13:13,251 --> 00:13:15,295 -Sei que meu pai… -Seu pai? 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,464 Seu pai? 193 00:13:18,674 --> 00:13:20,300 Meu pai teria compaixão. 194 00:13:26,682 --> 00:13:28,726 Perdoe-me, querida. Tem razão. 195 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 Este ladrão roubou de mim. 196 00:13:32,354 --> 00:13:34,815 Então, eu vou roubar dele. 197 00:13:34,898 --> 00:13:38,110 Tirem o casaco e as botas e deixem-no congelar preso ao portão. 198 00:13:38,193 --> 00:13:39,612 O calabouço ainda é uma opção? 199 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Leve-o daqui! 200 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 Espere, ele vai perecer, Majestade. 201 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 Branca de Neve! 202 00:13:45,576 --> 00:13:46,910 Pegue isto… 203 00:13:47,745 --> 00:13:48,954 Olhe para você. 204 00:13:49,747 --> 00:13:51,456 Não é isso o que você quer? 205 00:13:52,500 --> 00:13:53,751 Vamos, 206 00:13:53,834 --> 00:13:55,794 fale com o seu povo. 207 00:13:57,546 --> 00:14:00,007 Os súditos esperam por você, Branca de Neve. 208 00:14:00,090 --> 00:14:04,803 Suas tortas e suas palavras sábias. 209 00:14:04,887 --> 00:14:07,305 O que vai dizer a eles? 210 00:14:07,389 --> 00:14:09,642 Que você fez uma sobremesa? 211 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Você vive em um mundo de desejos. 212 00:14:14,146 --> 00:14:16,649 Volte para o seu poço, Branca de Neve. 213 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Menininha em um poço solitário 214 00:14:36,293 --> 00:14:39,296 Com a historinha de sempre para contar 215 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 Atrás das muralhas, aprisionada 216 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 Na história que foi contada Ela se sente estagnada 217 00:14:45,553 --> 00:14:48,556 Mais um dia a se anular 218 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Desobedecer, nem pensar 219 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Solitária a sonhar 220 00:14:54,061 --> 00:14:56,980 Sem ter com quem desabafar 221 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 Meu pai há muito me falou 222 00:15:01,151 --> 00:15:04,237 "Que terrível nevasca você enfrentou" 223 00:15:04,321 --> 00:15:09,577 Será que essa menina Eu voltarei a ver? 224 00:15:10,703 --> 00:15:12,495 Esperando meu desejo acontecer 225 00:15:12,580 --> 00:15:15,290 Sob a copa de mil árvores 226 00:15:15,373 --> 00:15:17,876 E quando o céu cinzento desaparece 227 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Eu sussurro para a água 228 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Esperando um desejo acontecer 229 00:15:24,216 --> 00:15:26,677 Acreditando que um dia 230 00:15:26,760 --> 00:15:29,429 De algum jeito, alguma maneira 231 00:15:29,513 --> 00:15:33,433 Eu me torne a filha do meu pai 232 00:15:33,517 --> 00:15:36,228 Fecho meus olhos e vejo 233 00:15:36,311 --> 00:15:39,106 A menina que eu devo ser 234 00:15:39,189 --> 00:15:45,153 Será que é uma parte de mim Que ainda vou descobrir 235 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Será que ela vai aparecer 236 00:15:47,906 --> 00:15:50,951 Ou eu ficarei para sempre aqui 237 00:15:51,034 --> 00:15:52,620 Esperando um desejo acontecer? 238 00:15:57,750 --> 00:16:00,503 Menininha diante de uma floresta 239 00:16:00,586 --> 00:16:03,213 Esforçando-se para ser boa 240 00:16:03,296 --> 00:16:05,799 Mas à sombra que o reino ficou 241 00:16:05,883 --> 00:16:09,177 A justiça foi esquecida 242 00:16:09,261 --> 00:16:12,305 Será que ela vai reagir Ou vai obedecer? 243 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Vai liderar ou ser liderada? 244 00:16:15,183 --> 00:16:19,688 Será que ela é a menina Que ela sempre disse que seria? 245 00:16:20,773 --> 00:16:22,482 Esperando um desejo acontecer 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,318 Sob a copa de mil árvores 247 00:16:25,402 --> 00:16:27,780 E quando o céu cinzento desaparece 248 00:16:27,863 --> 00:16:32,284 Eu desejo ir além das muralhas 249 00:16:32,367 --> 00:16:33,994 Esperando um desejo acontecer 250 00:16:34,077 --> 00:16:36,622 Acreditando que um dia 251 00:16:36,705 --> 00:16:39,166 De algum jeito, alguma maneira 252 00:16:39,249 --> 00:16:43,295 Um milagre venha me encontrar 253 00:16:43,378 --> 00:16:46,131 Fecho meus olhos e vejo 254 00:16:46,214 --> 00:16:48,967 A menina que eu devo ser 255 00:16:49,051 --> 00:16:54,807 Será que é uma parte de mim Que precisei esconder 256 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 Será que ela vai aparecer? 257 00:16:57,518 --> 00:17:00,478 Ou mais um ano eu vou ficar 258 00:17:00,563 --> 00:17:02,105 Esperando um desejo acontecer? 259 00:17:02,189 --> 00:17:05,275 Dizem que tudo o que se deve fazer 260 00:17:05,358 --> 00:17:08,571 Para o seu desejo se realizar 261 00:17:08,654 --> 00:17:13,033 É falar e deixar ecoar no ar No ar, no ar 262 00:17:13,617 --> 00:17:16,579 Sua voz vai viajar 263 00:17:16,662 --> 00:17:19,915 E seu sonho até você trará 264 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Como um eco no ar No ar, no ar 265 00:17:23,418 --> 00:17:29,174 Eu ouço o eco em alto e bom som 266 00:17:29,257 --> 00:17:34,262 Mas ainda estou esperando aqui 267 00:17:36,557 --> 00:17:38,809 Ande logo, vamos! 268 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Ande! 269 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 Cale a boca! 270 00:18:07,004 --> 00:18:08,421 Não é muito, mas… 271 00:18:21,351 --> 00:18:22,811 Conte-me como é aí fora. 272 00:18:23,812 --> 00:18:25,272 Por que não sai para ver? 273 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Não posso. 274 00:18:28,441 --> 00:18:30,068 Vi você enfrentar a Rainha. 275 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Parece ser corajosa. 276 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Corajosa? 277 00:18:34,532 --> 00:18:36,575 Guardas, vasculhem a área! 278 00:18:36,659 --> 00:18:38,118 Precisa ir embora. Corra. 279 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 -Obrigado. -Vá. 280 00:18:50,839 --> 00:18:52,424 Esperando que meu desejo 281 00:18:57,888 --> 00:19:02,350 Vá além de um sussurro na água 282 00:19:02,434 --> 00:19:04,061 Esperando acontecer 283 00:19:04,144 --> 00:19:06,897 Será que está chegando o dia 284 00:19:06,980 --> 00:19:09,567 Será que de alguma maneira Eu irei 285 00:19:09,650 --> 00:19:14,572 Me tornar a filha do meu pai 286 00:19:16,865 --> 00:19:19,535 Alguém que finalmente vai começar 287 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 Sem medo no coração a se expressar 288 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Alguém que seja corajosa 289 00:19:25,541 --> 00:19:30,045 Alguém que ninguém precise salvar 290 00:19:30,963 --> 00:19:33,716 Bem, sempre é possível sonhar 291 00:19:33,799 --> 00:19:35,467 Mas aí 292 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 Eu acordo e sou apenas eu De novo 293 00:19:41,056 --> 00:19:42,725 Esperando um desejo acontecer 294 00:19:47,270 --> 00:19:49,690 Esperando um desejo acontecer 295 00:19:54,695 --> 00:20:01,159 Esperando um desejo acontecer 296 00:20:10,002 --> 00:20:12,713 Espelho, espelho meu, 297 00:20:13,213 --> 00:20:15,465 quem é mais bela do que eu? 298 00:20:17,801 --> 00:20:20,178 Famosa é a vossa beleza, Majestade. 299 00:20:20,679 --> 00:20:21,680 Mas, espere, 300 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 há uma menina entre nós 301 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 que agora despertou para o mundo. 302 00:20:27,645 --> 00:20:30,438 Com tanto encanto e suavidade, 303 00:20:30,523 --> 00:20:32,232 eu vejo 304 00:20:32,315 --> 00:20:35,569 que ela é mais bela do que vós. 305 00:20:35,653 --> 00:20:36,654 Não! 306 00:20:38,864 --> 00:20:40,032 Caçador? 307 00:20:40,115 --> 00:20:41,784 Vossa Majestade. 308 00:20:41,867 --> 00:20:44,119 Leve Branca de Neve para o bosque. 309 00:20:44,202 --> 00:20:48,165 Procure um local isolado onde ela possa colher maçãs. 310 00:20:48,248 --> 00:20:49,667 E lá, 311 00:20:50,417 --> 00:20:53,211 meu fiel Caçador, 312 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 mate-a. 313 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Mas, 314 00:20:57,800 --> 00:20:59,009 Majestade, 315 00:20:59,092 --> 00:21:00,761 ela é só uma menina. 316 00:21:01,804 --> 00:21:03,722 E eu sou a sua Rainha. 317 00:21:05,057 --> 00:21:07,184 Foi Branca de Neve quem libertou o bandido. 318 00:21:07,267 --> 00:21:09,144 Ela está conspirando contra mim. 319 00:21:10,854 --> 00:21:12,022 Agora, diga-me, 320 00:21:13,023 --> 00:21:14,692 você também está contra mim? 321 00:21:17,069 --> 00:21:19,029 Está? Sim ou não? 322 00:21:19,697 --> 00:21:20,698 Não, 323 00:21:21,198 --> 00:21:22,199 Majestade. 324 00:21:29,206 --> 00:21:30,666 Leve-a para o bosque. 325 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 Mate-a. 326 00:21:33,711 --> 00:21:34,962 Retire o coração dela. 327 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Coloque nesta caixa. 328 00:21:37,756 --> 00:21:39,633 Quando voltar, 329 00:21:40,593 --> 00:21:43,596 você terá qualquer coisa que quiser. 330 00:22:12,958 --> 00:22:14,459 Aceita uma? 331 00:22:24,386 --> 00:22:25,596 Você é muito gentil. 332 00:22:27,139 --> 00:22:28,140 Está ficando tarde. 333 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Por quê? 334 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 Por quê? 335 00:23:01,882 --> 00:23:03,801 Você deve fugir para a floresta. 336 00:23:03,884 --> 00:23:05,218 A Rainha é louca. Nada vai detê-la. 337 00:23:05,302 --> 00:23:06,261 Não posso deixar o reino. 338 00:23:06,344 --> 00:23:08,514 Ela é má, criança. 339 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 É mentirosa. 340 00:23:11,141 --> 00:23:13,393 Nunca lhe contaram a verdade sobre seu pai. 341 00:23:13,476 --> 00:23:15,312 -O quê? -Vá! 342 00:23:16,229 --> 00:23:18,649 -E quanto ao meu pai? -Vá. Por favor! 343 00:23:18,732 --> 00:23:20,818 Antes que eu mude de ideia! 344 00:23:24,655 --> 00:23:25,614 Vá! 345 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Olá? 346 00:27:05,959 --> 00:27:07,377 Tem alguém aqui? 347 00:27:48,335 --> 00:27:51,338 DUNGA ATCHIM FELIZ 348 00:28:10,649 --> 00:28:13,527 Eu vou 349 00:28:13,611 --> 00:28:16,113 Eu vou 350 00:28:16,196 --> 00:28:18,616 -Eu vou -Eu vou 351 00:28:18,699 --> 00:28:21,619 Eu vou 352 00:28:21,702 --> 00:28:26,164 Eu vou, eu vou Para o meu trabalho eu vou 353 00:28:26,248 --> 00:28:27,415 O sol já brilha 354 00:28:27,500 --> 00:28:28,542 Fiquem na fila! 355 00:28:28,626 --> 00:28:33,171 Eu vou, eu vou, eu vou Eu vou, eu vou 356 00:28:33,255 --> 00:28:35,382 O galo já cantou 357 00:28:35,465 --> 00:28:36,592 Vestido e alimentado 358 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 Com passo acelerado 359 00:28:37,801 --> 00:28:39,595 Eu vou, eu vou 360 00:28:40,220 --> 00:28:42,014 -Um dia esplêndido para dizer -Atchim! 361 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 -Minha nossa! -Saúde. 362 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Obrigado. 363 00:28:44,683 --> 00:28:47,019 Sabem a que eu sou alérgico? 364 00:28:47,102 --> 00:28:49,021 A esse bando desengonçado 365 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 Cale a boca, Zangado! 366 00:28:51,940 --> 00:28:54,151 Eu vou, eu vou 367 00:28:54,234 --> 00:28:56,529 Eu vou, eu vou 368 00:28:56,612 --> 00:29:00,198 Eu vou, eu vou Eu vou, eu vou 369 00:29:00,282 --> 00:29:03,243 Eu vou, eu vou 370 00:29:03,326 --> 00:29:05,453 Para o meu trabalho eu vou 371 00:29:05,538 --> 00:29:07,706 Eu rendo mais quando descanso 372 00:29:07,790 --> 00:29:11,752 Então, voltar para cama eu vou 373 00:29:11,835 --> 00:29:13,211 Olá! 374 00:29:13,295 --> 00:29:15,297 -Vou tirar uma soneca -É, a gente sabe! 375 00:29:15,380 --> 00:29:17,591 Quanto mais falamos Menos andamos 376 00:29:17,675 --> 00:29:18,717 Então, vamos! 377 00:29:18,801 --> 00:29:19,927 Eu vou 378 00:29:22,513 --> 00:29:23,514 E na escuridão 379 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 Nossa magia vai marcar O lugar onde tudo começa a brilhar 380 00:29:27,017 --> 00:29:29,352 Aqui há tesouros de montão Então levante a mão 381 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 A luz vai fazer a mina brilhar 382 00:29:31,689 --> 00:29:34,232 Comece logo a cavar E um diamante vai achar 383 00:29:34,316 --> 00:29:35,984 Tem que se mexer 384 00:29:43,659 --> 00:29:44,827 Agora, mãos à obra 385 00:29:44,910 --> 00:29:46,036 Vamos botar pra quebrar 386 00:29:46,119 --> 00:29:47,621 E enquanto cavamos 387 00:29:47,705 --> 00:29:49,790 Vamos cantando 388 00:29:49,873 --> 00:29:52,125 Eu vou, eu vou 389 00:29:52,209 --> 00:29:54,837 Eu sei, é tão legal 390 00:29:54,920 --> 00:29:57,005 E quando encontramos Um diamantão 391 00:29:57,089 --> 00:30:00,551 Então Eu abro um sorrisão 392 00:30:00,634 --> 00:30:01,885 Eu brilho! 393 00:30:01,969 --> 00:30:03,929 -Estou feliz! -É, a gente sabe! 394 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 Me dá até enjoo Um balde, rápido! 395 00:30:07,600 --> 00:30:08,851 Eu vou 396 00:30:08,934 --> 00:30:13,438 Cavamos, nós cavamos O dia todo sem parar 397 00:30:13,522 --> 00:30:17,943 Cavamos, nós cavamos Tudo o que a gente encontrar 398 00:30:18,026 --> 00:30:20,403 Achamos diamantes de montão 399 00:30:20,487 --> 00:30:21,572 E mil rubis 400 00:30:21,655 --> 00:30:22,990 Às vezes mais! 401 00:30:23,073 --> 00:30:24,992 São os mais brilhantes que procuramos 402 00:30:25,075 --> 00:30:26,952 Então vamos cavando 403 00:32:06,343 --> 00:32:07,720 Cuidado com a porta, Mestre. 404 00:32:07,803 --> 00:32:09,262 Lar, doce lar. 405 00:32:09,346 --> 00:32:12,725 É muito bom voltar para a nossa casinha. 406 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 Sou eu ou está empoeirado aqui? 407 00:32:14,852 --> 00:32:15,853 É você. 408 00:32:19,607 --> 00:32:20,983 Cadê meu fio-dental? 409 00:32:30,450 --> 00:32:31,952 É um… É um… 410 00:32:32,035 --> 00:32:33,203 É um… 411 00:32:33,286 --> 00:32:34,246 O quê? 412 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Ele fez de novo. 413 00:32:35,623 --> 00:32:36,707 Cataplexia narcoléptica. 414 00:32:36,790 --> 00:32:38,709 Acho que ele… 415 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 cai no sono quando se preocupa. 416 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 O que há para se preocupar? 417 00:32:46,424 --> 00:32:47,676 Hora de se preocupar! 418 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Tranquem a porta! 419 00:32:53,724 --> 00:32:55,392 Pessoal, cadê o Dunga? 420 00:33:00,188 --> 00:33:01,189 Não se mexa. 421 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Ogros farejam o medo. 422 00:33:02,566 --> 00:33:04,359 Não é um ogro. É um fantasma. 423 00:33:04,442 --> 00:33:05,528 Vai encolher e se esconder? 424 00:33:05,611 --> 00:33:06,987 Ou inflar e rugir? 425 00:33:07,070 --> 00:33:08,405 Depende do tipo de ogro. 426 00:33:08,488 --> 00:33:09,615 Não é um ogro! 427 00:33:09,698 --> 00:33:10,824 É um demônio-bode. 428 00:33:10,908 --> 00:33:12,159 Não encare. 429 00:33:12,242 --> 00:33:13,786 Se tiver ectoplasma, 430 00:33:13,869 --> 00:33:15,954 -não toque. -Está flutuando? 431 00:33:16,038 --> 00:33:17,540 Tome cuidado, Dunga. 432 00:33:54,577 --> 00:33:55,869 Não tenha medo. 433 00:33:58,997 --> 00:34:00,165 Está tudo bem. 434 00:34:03,877 --> 00:34:05,337 Eu só queria conhecer você. 435 00:34:09,592 --> 00:34:10,718 Qual é o seu nome? 436 00:34:14,346 --> 00:34:15,598 Não sabe falar? 437 00:34:15,681 --> 00:34:19,226 Devolva nosso amigo! 438 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Esperem, esperem. Por favor. 439 00:34:21,186 --> 00:34:22,896 -Ora… -É uma humana. 440 00:34:23,480 --> 00:34:25,273 Sim, o que achou que eu fosse? 441 00:34:25,357 --> 00:34:26,399 -Nada. -Fantasma. 442 00:34:27,192 --> 00:34:28,819 -De onde você veio? -Está com fome? 443 00:34:28,902 --> 00:34:29,987 Podemos ser amigos? 444 00:34:30,070 --> 00:34:31,196 Qual é o seu nome? 445 00:34:31,279 --> 00:34:32,656 Por que tanta cordialidade? 446 00:34:32,740 --> 00:34:35,951 As únicas coisas humanas que vêm ao bosque são bandidos 447 00:34:36,034 --> 00:34:38,912 -dizendo que lutam em nome do Rei. -O quê? 448 00:34:38,996 --> 00:34:41,414 Está encrencada com a justiça, não é? 449 00:34:43,959 --> 00:34:45,544 -Vou embora. -Eu disse. 450 00:34:45,628 --> 00:34:47,796 -Não, não. Espere aí. -Deixe-a ir. 451 00:34:47,880 --> 00:34:50,048 Ao menos diga quem você é. 452 00:34:50,132 --> 00:34:51,258 -É. -Sim. 453 00:34:51,341 --> 00:34:53,010 Meu nome é Branca de Neve. 454 00:34:56,429 --> 00:34:58,516 -Branca de Neve? -A Princesa? 455 00:34:58,599 --> 00:34:59,683 É uma armadilha. 456 00:34:59,767 --> 00:35:00,768 Ela precisa de nós. 457 00:35:00,851 --> 00:35:04,021 -Ainda acham que é um fantasma? -Espere, aonde você vai? 458 00:35:04,104 --> 00:35:06,148 Para o mais longe possível do castelo. 459 00:35:06,231 --> 00:35:07,650 -Não basta. -Por quê? 460 00:35:11,486 --> 00:35:13,614 A Rainha tentou me matar. 461 00:35:14,615 --> 00:35:16,074 Ela tentou te matar mesmo? 462 00:35:16,158 --> 00:35:17,409 Que coisa horrível. 463 00:35:17,492 --> 00:35:20,328 É por isso mesmo que você precisa ir embora. 464 00:35:20,412 --> 00:35:22,706 Deveria ficar aqui até saber para onde vai. 465 00:35:22,790 --> 00:35:25,125 -O quê? -Acho a ideia maravilhosa. 466 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Não, espere aí. 467 00:35:26,293 --> 00:35:28,671 Um ser humano vem aqui pela primeira vez 468 00:35:28,754 --> 00:35:30,088 em 275 anos, 469 00:35:30,172 --> 00:35:31,549 e você a convida para ficar? 470 00:35:31,632 --> 00:35:33,133 Ele disse 471 00:35:33,216 --> 00:35:34,927 275 anos? 472 00:35:35,010 --> 00:35:37,638 274, para ser exato. 473 00:35:37,721 --> 00:35:39,389 Somos velhos como as árvores. 474 00:35:39,932 --> 00:35:42,560 Meus pais sempre diziam que este bosque era mágico. 475 00:35:42,643 --> 00:35:45,604 Eu sempre disse que os humanos só causam problema. 476 00:35:45,688 --> 00:35:47,272 Desculpe, não sei seu nome. 477 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 Vou dizer nossos nomes, um por um. 478 00:35:50,984 --> 00:35:52,611 Dengoso. Dunga. 479 00:35:52,695 --> 00:35:54,154 Zangado. Feliz. 480 00:35:54,237 --> 00:35:55,614 Soneca. Atchim. 481 00:35:55,698 --> 00:35:57,074 E eu sou o Mestre. 482 00:35:57,157 --> 00:36:00,035 Você disse que seria em ordem alfabética invertida. 483 00:36:00,118 --> 00:36:01,494 Isso foi da última vez. 484 00:36:01,579 --> 00:36:03,038 Em ordem alfabética invertida, 485 00:36:03,121 --> 00:36:06,041 é Zangado, Soneca, Mestre, Feliz, Dunga, Dengoso e Atchim. 486 00:36:06,124 --> 00:36:07,835 Veja só! 487 00:36:07,918 --> 00:36:09,336 Como ela fez isso? 488 00:36:09,419 --> 00:36:12,130 Mamãe sempre dizia que era importante saber os nomes. 489 00:36:12,214 --> 00:36:14,633 Em ordem decrescente de tamanho de dedo, 490 00:36:14,717 --> 00:36:16,093 o meu é o mais longo. 491 00:36:17,886 --> 00:36:18,887 Sei lá para que serve. 492 00:36:18,971 --> 00:36:22,600 E o que, exatamente, vocês fazem aqui no bosque? 493 00:36:23,350 --> 00:36:25,603 Trabalhamos como mineradores na mina. 494 00:36:25,686 --> 00:36:27,270 Achamos coisas que não imagina. 495 00:36:27,354 --> 00:36:29,189 Pedra brilhante é nossa rotina. 496 00:36:29,272 --> 00:36:30,733 Há magia do gorro à botina. 497 00:36:30,816 --> 00:36:32,860 Não se ficarmos com a menina! 498 00:36:32,943 --> 00:36:34,361 Está na minha horinha. 499 00:36:36,530 --> 00:36:40,659 O importante é que Branca de Neve está fora de perigo aqui conosco. 500 00:36:40,743 --> 00:36:41,994 -Não é, pessoal? -Sim. 501 00:36:42,077 --> 00:36:43,787 -Com certeza. -Protesto. 502 00:36:43,871 --> 00:36:45,706 Registrado. Pode ignorar. 503 00:36:51,837 --> 00:36:53,296 Acho que ficarei uma noite. 504 00:36:53,380 --> 00:36:55,173 Uma noite. Depois vai embora. 505 00:36:55,257 --> 00:36:57,551 -Vem comigo. -Qual o número da sua pantufa? 506 00:36:57,635 --> 00:37:00,012 -Adoro festa de pijama. -Tem uma sobrando. 507 00:37:00,095 --> 00:37:02,055 Estará protegida da Rainha aqui. 508 00:37:09,897 --> 00:37:12,357 Espelho, espelho meu, 509 00:37:13,108 --> 00:37:16,612 quem é mais bela do que eu? 510 00:37:16,695 --> 00:37:19,657 Muito além da muralha do castelo, 511 00:37:19,740 --> 00:37:22,492 em algum lugar da floresta habita 512 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 Branca de Neve, 513 00:37:25,037 --> 00:37:27,164 a mais bela do reino. 514 00:37:27,247 --> 00:37:28,165 Não. 515 00:37:28,248 --> 00:37:31,084 Meu compromisso é com a verdade. 516 00:37:31,168 --> 00:37:33,587 A mais bela ainda vive. 517 00:37:33,671 --> 00:37:36,173 E não sois vós. 518 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 Parece que houve um percalço 519 00:37:58,737 --> 00:38:01,073 Alguém fez uma bagunça 520 00:38:01,740 --> 00:38:04,785 E quem veio para arrumar 521 00:38:04,868 --> 00:38:06,328 As peças 522 00:38:07,538 --> 00:38:09,247 Quer adivinhar? 523 00:38:09,331 --> 00:38:12,292 O que fazer com um traidor? 524 00:38:12,793 --> 00:38:16,088 Um homem assim tão covarde 525 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Humilhá-lo 526 00:38:18,799 --> 00:38:21,093 E depois matá-lo 527 00:38:21,677 --> 00:38:23,679 Porque, veja bem… 528 00:38:24,847 --> 00:38:26,223 Eu posso 529 00:38:30,477 --> 00:38:32,855 Como ousa me desobedecer? 530 00:38:32,938 --> 00:38:35,065 Não mereço vossa piedade. 531 00:38:35,148 --> 00:38:37,568 Mas, se em vosso coração, isso existir, 532 00:38:37,651 --> 00:38:39,194 eu imploro, 533 00:38:40,362 --> 00:38:41,655 tende piedade dela. 534 00:38:47,202 --> 00:38:49,204 Talvez tenha se confundido 535 00:38:49,287 --> 00:38:50,998 Seu conselho é banal 536 00:38:51,081 --> 00:38:53,125 Na verdade, eu acho divertido 537 00:38:53,208 --> 00:38:54,877 Você me dizer Para ser legal 538 00:38:54,960 --> 00:38:57,212 Quem é legal não vai longe 539 00:38:57,295 --> 00:38:59,131 "Legal" não dá conta do recado 540 00:38:59,214 --> 00:39:01,424 Toda garota ambiciosa Deve ser maldosa 541 00:39:01,509 --> 00:39:03,218 E não falta diversão 542 00:39:03,301 --> 00:39:06,138 Isso vai ser divertido! 543 00:39:06,221 --> 00:39:10,809 A vida é uma beleza Para quem usa a coroa 544 00:39:10,893 --> 00:39:13,562 Ser a Rainha significa fazer O que desejar 545 00:39:14,479 --> 00:39:16,565 Posso poupá-lo 546 00:39:16,649 --> 00:39:18,651 Ou posso liquidá-lo 547 00:39:18,734 --> 00:39:21,904 Em um impulso posso fazer O mundo se ajoelhar 548 00:39:21,987 --> 00:39:24,197 Mas eu poderia perdoar Até esquecer 549 00:39:24,281 --> 00:39:26,534 Deixá-lo viver Ficaria tudo certo 550 00:39:26,617 --> 00:39:28,326 Mas para começar Falta o coração 551 00:39:28,410 --> 00:39:29,787 Como deve se lembrar 552 00:39:29,870 --> 00:39:34,332 Então, querido, a vida é uma beleza 553 00:39:34,416 --> 00:39:37,460 Para quem é a mais bela do reino 554 00:39:41,799 --> 00:39:44,051 Talvez tenha ouvido alguém dizer 555 00:39:44,134 --> 00:39:47,470 Que a beleza autêntica Vem do coração da gente 556 00:39:47,555 --> 00:39:49,932 Pois saiba que se alguém disse isso 557 00:39:50,015 --> 00:39:51,391 Esse alguém mente 558 00:39:51,474 --> 00:39:53,519 É o ouro e o brilho 559 00:39:53,602 --> 00:39:56,354 As pedras preciosas E as joias 560 00:39:56,855 --> 00:39:58,231 Beleza significa ter poder 561 00:39:58,315 --> 00:40:02,986 E quem faz a lei sou eu 562 00:40:03,070 --> 00:40:05,238 A vida é uma beleza 563 00:40:05,322 --> 00:40:08,450 Para quem usa a coroa 564 00:40:08,534 --> 00:40:11,662 -Então quem ousaria me questionar -Quem vai questionar 565 00:40:11,745 --> 00:40:13,872 Preste atenção 566 00:40:13,956 --> 00:40:15,332 Se você me desapontar 567 00:40:15,415 --> 00:40:16,834 Lá embaixo, lá embaixo 568 00:40:16,917 --> 00:40:19,044 -No calabouço você vai ficar -Vai ficar 569 00:40:19,127 --> 00:40:20,879 Mas se agir com eficiência 570 00:40:20,963 --> 00:40:22,840 Saiba que a primeira providência 571 00:40:22,923 --> 00:40:25,133 Sem dúvida vai ser perguntar 572 00:40:25,217 --> 00:40:27,177 -Espelho meu -Espelho meu 573 00:40:27,720 --> 00:40:30,848 Diga-me, quem é a bela? 574 00:40:30,931 --> 00:40:34,226 Quem possui incomparável beleza? 575 00:40:34,309 --> 00:40:40,608 Serei eu, você dirá, com certeza 576 00:40:40,691 --> 00:40:42,985 Capitão, revire o bosque. 577 00:40:43,485 --> 00:40:45,028 Encontre Branca de Neve 578 00:40:45,112 --> 00:40:48,616 e não retorne sem ela. 579 00:40:51,577 --> 00:40:55,038 A vida é uma beleza 580 00:40:55,581 --> 00:40:59,001 Quando você é a mais bela 581 00:40:59,084 --> 00:41:03,213 Do reino 582 00:41:07,300 --> 00:41:09,219 Não é justo. 583 00:41:09,970 --> 00:41:12,222 Já amanheceu, e ela continua aqui. 584 00:41:12,305 --> 00:41:14,141 Eles virão procurá-la 585 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 e, quando a encontrarem… 586 00:41:18,436 --> 00:41:20,272 O que tem a dizer sobre isso? 587 00:41:20,355 --> 00:41:22,983 Zangado, você sabe que o Dunga não fala. 588 00:41:23,066 --> 00:41:24,109 Porque ele é idiota! 589 00:41:24,192 --> 00:41:26,194 Não é porque ele tem esse nome 590 00:41:26,278 --> 00:41:28,697 que ele é um idiota. 591 00:41:28,781 --> 00:41:30,866 É claro que é por isso. 592 00:41:30,949 --> 00:41:33,994 Seu nome é Feliz porque você é feliz. 593 00:41:34,077 --> 00:41:37,039 E eu me chamo Zangado porque eu sou… 594 00:41:37,831 --> 00:41:39,124 incompreendido. 595 00:41:42,878 --> 00:41:44,254 Eita-ferro! 596 00:41:48,341 --> 00:41:49,677 Toma essa. 597 00:41:51,053 --> 00:41:53,806 Pessoal, vamos tentar ser amigos? 598 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Parem. 599 00:41:59,019 --> 00:42:01,564 Ei! Lá vou eu! 600 00:42:03,065 --> 00:42:04,817 Está ferrado, senhor. 601 00:42:06,985 --> 00:42:07,820 Venha aqui! 602 00:42:07,903 --> 00:42:09,196 Fique quieto. 603 00:42:09,988 --> 00:42:11,615 Vou pegar seu dedo longo! 604 00:42:11,699 --> 00:42:13,116 Zangado, isso faz cócegas! 605 00:42:15,911 --> 00:42:16,912 Meu pé! 606 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 Ai, não! 607 00:42:22,375 --> 00:42:23,586 Pimenta! 608 00:42:25,295 --> 00:42:27,047 Ele vai espirrar. 609 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 Dunga, 610 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 é para comer com a boca. 611 00:42:42,688 --> 00:42:43,856 Não com a cabeça! 612 00:42:45,816 --> 00:42:47,568 A vida não é sopinha, né? 613 00:42:47,651 --> 00:42:49,612 Entendeu? Não é sopa! 614 00:43:02,165 --> 00:43:03,751 Você está bem? 615 00:43:07,462 --> 00:43:09,172 Dá vontade de fugir e se esconder. 616 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 Você tem medo de falar? 617 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Podemos começar com algo simples. 618 00:43:25,480 --> 00:43:28,191 Quando eu era pequena, minha mãe me ensinou a assoviar. 619 00:43:28,275 --> 00:43:31,862 Então, quando eu tenho medo de falar, eu assovio. 620 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Porque assoviar é cantar pelo coração. 621 00:43:34,239 --> 00:43:35,240 E essa voz, 622 00:43:36,158 --> 00:43:38,326 a que está escondida no seu coração, 623 00:43:38,410 --> 00:43:39,662 pode ser ouvida. 624 00:43:45,000 --> 00:43:46,794 Viu? Agora, tente fazer. 625 00:43:54,885 --> 00:43:58,556 Só o suficiente para fazer a chama de uma vela tremer, 626 00:43:58,639 --> 00:43:59,640 não apagar. 627 00:44:18,491 --> 00:44:19,743 Você conseguiu. 628 00:44:21,579 --> 00:44:23,038 Eu sabia que conseguiria. 629 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Vamos. 630 00:44:28,376 --> 00:44:29,837 Venha aqui. 631 00:44:31,088 --> 00:44:32,380 Devolva! 632 00:44:33,298 --> 00:44:34,341 É meu. 633 00:44:39,972 --> 00:44:43,100 Que som arrebatador e divino é esse? 634 00:44:43,976 --> 00:44:45,936 Entrou um canarinho aqui? 635 00:44:46,019 --> 00:44:47,354 É o Dunga. 636 00:44:47,437 --> 00:44:49,147 Ele parece um anjinho. 637 00:44:49,231 --> 00:44:50,398 É um truque. 638 00:44:50,482 --> 00:44:51,399 Não é um truque. 639 00:44:51,942 --> 00:44:53,777 Como está fazendo isso? 640 00:44:53,861 --> 00:44:55,529 Basta juntar os lábios, 641 00:44:55,613 --> 00:44:58,240 colocar a língua atrás dos dentes e assoviar. 642 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 É fácil. 643 00:45:07,625 --> 00:45:10,252 Isso é normal, ou só fazem isso entre amigos? 644 00:45:10,335 --> 00:45:11,545 Não somos amigos. 645 00:45:11,629 --> 00:45:14,089 275 anos é muito tempo para discutir. 646 00:45:14,172 --> 00:45:15,758 274. 647 00:45:15,841 --> 00:45:16,800 Me deixa fora dessa. 648 00:45:16,884 --> 00:45:18,802 Sou o único que tem sentimento aqui. 649 00:45:19,344 --> 00:45:21,555 E acha que eles não valorizam? 650 00:45:21,639 --> 00:45:22,723 Correto. 651 00:45:22,806 --> 00:45:24,517 Entendo seu ponto, Senhor Zangado. 652 00:45:24,600 --> 00:45:26,727 Você… Espere. 653 00:45:28,646 --> 00:45:29,647 O quê? 654 00:45:29,730 --> 00:45:31,815 Me parece que todos aqui poderiam 655 00:45:31,899 --> 00:45:35,027 aprender a escutar mais o outro. 656 00:45:44,494 --> 00:45:46,664 Eu pensei a mesma coisa. 657 00:45:46,747 --> 00:45:48,290 Ei, saia daí! 658 00:45:48,373 --> 00:45:49,875 Senhorita Neve, eu não olharia… 659 00:45:49,958 --> 00:45:51,669 Ela está realmente à vontade. 660 00:45:51,752 --> 00:45:53,378 Não me lembro disso. 661 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Você vai lavar a louça. 662 00:45:56,590 --> 00:45:58,509 Você vai arrumar a sala. 663 00:45:58,592 --> 00:46:00,177 -Está bem. -Vamos. 664 00:46:00,260 --> 00:46:02,971 Você vai tirar as teias. 665 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 E ele vai usar 666 00:46:05,473 --> 00:46:06,767 a vassoura. 667 00:46:06,850 --> 00:46:08,101 Eu? 668 00:46:10,020 --> 00:46:12,773 Assoviem ao trabalhar 669 00:46:15,609 --> 00:46:18,320 Juntos e com alegria 670 00:46:18,403 --> 00:46:21,323 Podemos arrumar este lugar 671 00:46:24,910 --> 00:46:28,163 Então cantarolem uma melodia 672 00:46:30,833 --> 00:46:33,210 Não vai demorar Pois a canção 673 00:46:33,293 --> 00:46:34,878 Vai dar o ritmo e ajudar 674 00:46:40,092 --> 00:46:42,302 Ao varrer você vai ver 675 00:46:42,385 --> 00:46:44,262 O que era entediante 676 00:46:44,346 --> 00:46:46,389 Vai parecer um jogo 677 00:46:46,473 --> 00:46:49,351 Mais interessante Do que era antes 678 00:46:49,434 --> 00:46:51,061 Assoviem ao trabalhar 679 00:46:52,354 --> 00:46:53,522 Você vai conseguir. 680 00:46:53,606 --> 00:46:56,108 Quando o time entrosar A casa vai brilhar 681 00:46:56,191 --> 00:46:57,901 Então assoviem ao trabalhar 682 00:46:58,443 --> 00:47:00,028 Assoviem ao trabalhar 683 00:47:02,656 --> 00:47:04,575 É fácil de fazer 684 00:47:04,658 --> 00:47:07,077 A união faz acontecer 685 00:47:07,160 --> 00:47:09,287 Então aprendam a alegre melodia 686 00:47:11,289 --> 00:47:12,583 Eu pego! 687 00:47:12,666 --> 00:47:14,877 Quando há diversão Cumprimos a missão 688 00:47:14,960 --> 00:47:16,712 E não leva um tempão 689 00:47:16,795 --> 00:47:19,339 Acho que essa escova é minha 690 00:47:19,422 --> 00:47:21,592 Você deveria etiquetar 691 00:47:21,675 --> 00:47:23,844 Se não calar a boca Vou pegar a escova 692 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 E colocar Onde a luz não costuma entrar 693 00:47:26,346 --> 00:47:28,140 Assoviem ao trabalhar 694 00:47:30,518 --> 00:47:32,686 Implicar não vai adiantar 695 00:47:32,770 --> 00:47:34,688 Então assoviem ao trabalhar 696 00:48:01,256 --> 00:48:04,802 É fácil de fazer A união faz acontecer 697 00:48:04,885 --> 00:48:05,928 Olha o Dunga! 698 00:48:06,011 --> 00:48:07,721 Assoviem ao trabalhar 699 00:48:10,182 --> 00:48:12,059 Limpamos juntos nossa casa 700 00:48:12,142 --> 00:48:14,477 E agora está bem-arrumada 701 00:48:14,562 --> 00:48:16,647 Então cantarolem uma melodia 702 00:48:18,899 --> 00:48:21,026 Este grupo desafinado Virou uma tropa 703 00:48:21,109 --> 00:48:22,945 Que parece uma família 704 00:48:23,028 --> 00:48:25,363 O que era bagunçado 705 00:48:25,447 --> 00:48:27,240 Um lugar desarrumado 706 00:48:27,324 --> 00:48:29,910 Agora é limpo e organizado 707 00:48:29,993 --> 00:48:32,454 Um coro alegre e bem ensaiado 708 00:48:37,626 --> 00:48:40,128 Assoviem ao trabalhar 709 00:48:42,715 --> 00:48:44,717 Quando há diversão Cumprimos a missão 710 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 Mas fica melhor Quando há união 711 00:48:46,969 --> 00:48:48,971 Não vai demorar Com uma canção 712 00:48:49,054 --> 00:48:53,266 Então assoviem ao trabalhar 713 00:48:58,230 --> 00:49:00,482 Esqueci que se dar bem poderia ser tão bom. 714 00:49:00,566 --> 00:49:02,568 Esqueci que tinha um forno aqui. 715 00:49:02,651 --> 00:49:05,445 Quando eu era pequena, todos os dias eram assim. 716 00:49:05,529 --> 00:49:06,739 Todos os dias? 717 00:49:06,822 --> 00:49:08,115 Todos os dias. 718 00:49:10,826 --> 00:49:12,369 Quando meu pai era Rei. 719 00:49:14,997 --> 00:49:18,000 O Caçador disse que a Rainha mentiu sobre meu pai. 720 00:49:18,083 --> 00:49:19,668 Ela mentiu sobre tudo. 721 00:49:20,628 --> 00:49:22,212 E se ele ainda estiver vivo? 722 00:49:23,881 --> 00:49:25,298 Tenho que encontrá-lo. 723 00:49:27,009 --> 00:49:28,844 Você falou que há bandidos no bosque 724 00:49:28,927 --> 00:49:30,345 que dizem lutar em nome do Rei. 725 00:49:30,428 --> 00:49:31,429 Criminosos humanos. 726 00:49:31,514 --> 00:49:33,348 Aqueles rebeldes são ladrões. 727 00:49:33,431 --> 00:49:35,308 Na verdade, eles eram artistas 728 00:49:35,392 --> 00:49:37,310 e perderam o ganha-pão 729 00:49:37,394 --> 00:49:39,479 por causa da ambição desmedida da Rainha 730 00:49:39,563 --> 00:49:41,189 que os forçou a praticar atos 731 00:49:41,273 --> 00:49:43,191 com ética e razão questionáveis. 732 00:49:44,317 --> 00:49:45,360 E onde eles estão? 733 00:49:46,028 --> 00:49:48,572 Se eles souberem do meu pai, eu preciso achá-los. 734 00:49:48,656 --> 00:49:50,115 Não, não. Eu sou contra. 735 00:49:50,198 --> 00:49:51,491 É perigoso demais. 736 00:49:51,575 --> 00:49:52,618 Fique comigo. 737 00:49:54,202 --> 00:49:55,287 Digo, conosco. 738 00:49:55,370 --> 00:49:58,582 Sim, você quase não escapou da Rainha na última vez. 739 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Saúde. 740 00:50:00,751 --> 00:50:03,003 Mas é o que eu devo fazer. 741 00:50:03,086 --> 00:50:05,255 Além disso, o Zangado tem razão. 742 00:50:05,338 --> 00:50:08,341 Quanto mais tempo eu ficar aqui, mais perigoso é para vocês. 743 00:50:08,425 --> 00:50:10,010 Finalmente. 744 00:50:11,261 --> 00:50:12,513 -Adeus. -Zangado! 745 00:50:12,596 --> 00:50:13,597 Não. 746 00:50:14,264 --> 00:50:15,891 É hora de parar de me esconder. 747 00:50:15,974 --> 00:50:18,226 Agradeço a todos por serem tão gentis. 748 00:50:18,310 --> 00:50:19,269 Não, espere um pouco. 749 00:50:19,352 --> 00:50:20,604 Até você, Zangado. 750 00:50:21,354 --> 00:50:22,648 Agora, 751 00:50:22,731 --> 00:50:24,232 podem apontar a direção certa? 752 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Estamos atrasados! 753 00:50:27,570 --> 00:50:28,654 Temos que ir logo. 754 00:50:28,737 --> 00:50:30,280 Vou pegar os lanches. 755 00:50:30,363 --> 00:50:32,199 Vamos. Acorda, Soneca! 756 00:51:44,354 --> 00:51:46,231 Fique quieta. 757 00:51:46,857 --> 00:51:47,858 Você. 758 00:51:48,692 --> 00:51:51,153 Indo por aqui, encontraremos os outros cavaleiros. 759 00:51:55,741 --> 00:51:58,076 Quando eu disse para vir ver como é aqui, 760 00:51:58,619 --> 00:52:00,370 não achei que traria os guardas. 761 00:52:00,453 --> 00:52:02,289 Eu não os convidei. 762 00:52:02,790 --> 00:52:04,207 Minha única opção foi fugir. 763 00:52:04,875 --> 00:52:06,334 A Rainha quer me matar. 764 00:52:10,130 --> 00:52:11,131 Venha. 765 00:52:12,174 --> 00:52:14,134 Estou procurando meu pai. 766 00:52:14,217 --> 00:52:16,219 Achei que você pudesse me ajudar. 767 00:52:16,303 --> 00:52:18,681 Você é leal ao único Rei legítimo. 768 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Certo. 769 00:52:22,851 --> 00:52:24,144 Totalmente. 770 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Há rumores, boatos. 771 00:52:29,024 --> 00:52:32,319 Há quem diga que foi feito prisioneiro no Reino do Sul, mas… 772 00:52:32,402 --> 00:52:34,237 Não faz ideia de onde ele está. 773 00:52:35,072 --> 00:52:36,406 Lamento desapontá-la. 774 00:52:37,282 --> 00:52:39,618 Me confundiu com um cavaleiro de armadura brilhante. 775 00:52:40,744 --> 00:52:42,913 Acho que ninguém cometeria esse erro. 776 00:52:43,497 --> 00:52:45,457 Eu esperava que pudesse saber algo. 777 00:52:45,541 --> 00:52:46,542 É claro. 778 00:52:47,167 --> 00:52:49,837 Princesas sempre esperam um príncipe surgir ou um Rei voltar. 779 00:52:49,920 --> 00:52:54,257 Só o meu pai pode fazer o reino voltar a ser o que era. 780 00:52:54,341 --> 00:52:56,176 Receio que seja tarde para isso. 781 00:52:56,259 --> 00:52:58,721 Claramente não se lembra de como as coisas eram, 782 00:52:58,804 --> 00:53:01,599 quando as pessoas eram gentis e justas. 783 00:53:03,475 --> 00:53:04,643 Queria ter tempo para coisas 784 00:53:04,727 --> 00:53:06,729 como gentileza e justiça. 785 00:53:08,105 --> 00:53:09,439 O único problema é que… 786 00:53:09,523 --> 00:53:11,399 A situação não ajuda nada 787 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Princesa, basta dar uma olhada 788 00:53:14,027 --> 00:53:17,239 Todo dia é Nadar ou se afogar 789 00:53:18,782 --> 00:53:19,992 A fome só aumenta 790 00:53:20,075 --> 00:53:22,327 No céu, abutres à espreita 791 00:53:22,410 --> 00:53:25,163 Sem perspectiva de melhorar 792 00:53:25,664 --> 00:53:27,457 Você precisa saber 793 00:53:27,541 --> 00:53:29,501 A sorte não está do nosso lado 794 00:53:29,585 --> 00:53:30,919 E um homem tem que escolher 795 00:53:31,003 --> 00:53:33,088 Vai comer ou ser devorado? 796 00:53:33,171 --> 00:53:34,673 Estraguei o seu dia? 797 00:53:34,757 --> 00:53:36,800 Os fatos a deixaram baixo-astral? 798 00:53:36,884 --> 00:53:38,552 Está achando difícil 799 00:53:38,636 --> 00:53:40,638 Acordar para o mundo real? 800 00:53:41,555 --> 00:53:46,519 Isso está me parecendo Um problema de princesa 801 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 Finalmente descobrir Que a vida não é uma beleza 802 00:53:49,647 --> 00:53:53,651 Estou achando que você está Com problemas de princesa 803 00:53:53,734 --> 00:53:56,486 Que chato O pessoal não querer compartilhar 804 00:53:56,570 --> 00:53:59,907 Posso tentar ser gentil Ou seja lá o que você falou 805 00:53:59,990 --> 00:54:03,326 Mas estou mais concentrado Em tentar não morrer 806 00:54:03,410 --> 00:54:05,538 Então com o meu plano Eu vou seguir 807 00:54:05,621 --> 00:54:07,205 E pegar o que eu conseguir 808 00:54:07,289 --> 00:54:10,125 Em vez de viver em uma fantasia 809 00:54:10,208 --> 00:54:15,172 Para mim, os seus problemas de princesa Não têm serventia 810 00:54:15,255 --> 00:54:18,175 Então, você desistiu das batatas? 811 00:54:18,258 --> 00:54:19,718 Eu sou multitalentoso. 812 00:54:19,802 --> 00:54:21,512 Belo discurso, já terminou? 813 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 "Ninguém por todos e todos por ninguém." 814 00:54:23,806 --> 00:54:26,433 Bem, é uma esperança e tanto! 815 00:54:26,517 --> 00:54:28,769 Esperança está em falta no mercado 816 00:54:28,852 --> 00:54:30,938 Ainda assim nós devemos tentar 817 00:54:31,021 --> 00:54:34,316 Que tal a gente tentar… viver? 818 00:54:34,399 --> 00:54:35,943 Então é isso? Vai desistir? 819 00:54:36,026 --> 00:54:37,945 Não, você começou a entender 820 00:54:38,028 --> 00:54:41,949 Que para consertar o mundo Tortas de maçã não vão resolver 821 00:54:42,658 --> 00:54:47,162 Temos aqui um caso clássico De problema de princesa 822 00:54:47,830 --> 00:54:50,874 Dentro do castelo é quentinho Mas fora faz frio 823 00:54:50,958 --> 00:54:54,878 É claro, pode ignorar É só um problema de princesa 824 00:54:54,962 --> 00:54:57,923 E ser egoísta é justificável 825 00:54:58,006 --> 00:54:59,717 Que rispidez Mas estou orgulhoso 826 00:54:59,800 --> 00:55:01,134 Você, quem diria, sendo má 827 00:55:01,218 --> 00:55:03,136 Olha, o reino precisa de ajuda 828 00:55:03,220 --> 00:55:04,930 Deveria dizer isso à Rainha 829 00:55:05,764 --> 00:55:07,600 Mas eu vou continuar fugindo 830 00:55:07,683 --> 00:55:09,685 Cuidando do número 1 831 00:55:09,768 --> 00:55:12,104 E as coisas vão ficar assim 832 00:55:12,605 --> 00:55:16,942 Porque os seus problemas de princesa Não se aplicam a mim 833 00:55:17,025 --> 00:55:18,527 Não se mexa, milady. 834 00:55:18,611 --> 00:55:22,280 Está diante do Rebelde Quigg, mestre da besta. 835 00:55:22,364 --> 00:55:23,448 Mãos ao alto! 836 00:55:23,532 --> 00:55:25,868 Afaste-se do nosso capitão. 837 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 E nada acontecerá com você. 838 00:55:33,792 --> 00:55:35,753 Você não tem uma besta. 839 00:55:37,337 --> 00:55:38,714 -Roubaram. -Está tudo bem. 840 00:55:39,214 --> 00:55:40,591 Ela está comigo. 841 00:55:41,299 --> 00:55:42,300 Capitão? 842 00:55:42,885 --> 00:55:44,052 E meus associados. 843 00:55:45,220 --> 00:55:46,346 Leal ao Rei? 844 00:55:47,681 --> 00:55:49,099 Você é só um criminoso comum. 845 00:55:49,182 --> 00:55:50,851 Meu nome é Jonathan, Princesa. 846 00:55:54,146 --> 00:55:55,523 Não é "Jonathan Princesa". 847 00:55:56,106 --> 00:55:56,940 Só "Jonathan"… 848 00:55:59,359 --> 00:56:00,360 Princesa. 849 00:56:01,570 --> 00:56:02,571 Olha… 850 00:56:03,488 --> 00:56:06,199 Você parece ser uma garota legal 851 00:56:06,283 --> 00:56:08,368 Com seu raciocínio real 852 00:56:09,119 --> 00:56:14,583 Mas aqui a realidade é assim 853 00:56:14,667 --> 00:56:17,377 Seus problemas de princesa 854 00:56:17,460 --> 00:56:18,837 Não 855 00:56:18,921 --> 00:56:20,714 Se aplicam 856 00:56:20,798 --> 00:56:24,426 A mim 857 00:56:24,510 --> 00:56:26,386 Eles não se aplicam a 858 00:56:27,429 --> 00:56:28,514 Mim 859 00:56:34,895 --> 00:56:36,396 São os guardas do palácio. 860 00:56:36,479 --> 00:56:38,023 Há dois para cada um de nós. 861 00:56:38,106 --> 00:56:40,651 Estamos procurando a Princesa Branca de Neve. 862 00:56:40,734 --> 00:56:41,860 Precisa fugir, Princesa. 863 00:56:41,944 --> 00:56:42,945 E vocês? 864 00:56:43,028 --> 00:56:44,947 Não se preocupe, vamos atrasá-los. 865 00:56:45,030 --> 00:56:47,032 -Vou lutar com vocês. -Não estou pedindo. 866 00:56:47,115 --> 00:56:48,200 Aí a luta será justa. 867 00:56:48,283 --> 00:56:50,493 Só que eu não luto de forma justa. 868 00:56:53,121 --> 00:56:54,164 Não atirem! 869 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 Posso dizer onde a Princesa está. 870 00:57:10,180 --> 00:57:11,181 Agora. 871 00:57:26,739 --> 00:57:27,740 Não posso ir. 872 00:57:28,824 --> 00:57:29,825 Preciso que me ajudem. 873 00:57:57,185 --> 00:57:58,436 Última chance, bandidos. 874 00:57:59,479 --> 00:58:01,106 Digam o que sabem sobre Branca de Neve. 875 00:58:02,357 --> 00:58:03,942 Está procurando a Branca de Neve? 876 00:58:05,152 --> 00:58:06,403 Eu estou aqui. 877 00:58:08,656 --> 00:58:09,657 Por aqui. 878 00:58:12,242 --> 00:58:13,786 Vão! 879 00:58:16,038 --> 00:58:16,872 Espalhem-se! 880 00:58:38,686 --> 00:58:40,395 Espalhem-se. Atrás deles. 881 00:58:40,478 --> 00:58:41,479 Sim, senhor! 882 00:58:44,733 --> 00:58:45,901 Onde está o meu cavalo? 883 00:58:54,743 --> 00:58:55,578 Vá, vá. 884 00:58:57,538 --> 00:58:58,622 Você voltou. 885 00:58:58,706 --> 00:59:01,124 Alguém tinha que resolver seu problema de princesa. 886 00:59:01,208 --> 00:59:02,543 Eu disse que lutaria com você. 887 00:59:03,126 --> 00:59:04,878 -Era para valer. -Acho que sim. 888 00:59:06,630 --> 00:59:07,923 Continua me impressionando. 889 00:59:08,465 --> 00:59:09,550 Ah, obrigada. 890 00:59:09,633 --> 00:59:13,470 Um elogio vindo de uma mente criminosa como a sua. 891 00:59:17,182 --> 00:59:18,391 Veja se os despistamos. 892 00:59:23,814 --> 00:59:24,815 O povo 893 00:59:25,315 --> 00:59:26,984 se esqueceu como era antigamente. 894 00:59:27,610 --> 00:59:30,028 E despreza a Rainha. Mas as pessoas têm medo. 895 00:59:32,364 --> 00:59:33,907 Então lutamos em nome do seu pai. 896 00:59:36,952 --> 00:59:38,411 Seus pais eram destemidos. 897 00:59:40,372 --> 00:59:42,082 Faziam todos se sentirem corajosos. 898 00:59:46,336 --> 00:59:47,546 Davam esperança a todos. 899 00:59:59,850 --> 01:00:01,602 Pelo atalho cortaremos uns 1500 m. 900 01:00:02,144 --> 01:00:03,646 Vamos esconder os rastros. 901 01:00:18,994 --> 01:00:20,037 Jonathan? 902 01:00:20,120 --> 01:00:21,288 O que foi isso? 903 01:00:21,371 --> 01:00:22,247 Ah, não. 904 01:00:22,330 --> 01:00:24,667 Acho que temos um probleminha, Princesa. 905 01:00:25,042 --> 01:00:26,459 Ele precisa de um médico. 906 01:00:27,169 --> 01:00:30,297 Eu não sou mestre em medicina, 907 01:00:30,380 --> 01:00:32,090 pois eu entendo mesmo 908 01:00:32,174 --> 01:00:35,343 é de partículas rochosas ígneas, sedimentares e metamórficas. 909 01:00:35,844 --> 01:00:38,055 Ou seja, pedras. 910 01:00:40,390 --> 01:00:42,267 Eu sou o Rebelde Quigg, 911 01:00:42,350 --> 01:00:44,061 o mestre da besta, 912 01:00:44,144 --> 01:00:46,229 e eu ordeno que salve ele. 913 01:00:46,855 --> 01:00:48,440 Não fomos apresentados. 914 01:00:48,524 --> 01:00:50,358 -Em ordem alfabé… -Mestre, não dá tempo. 915 01:00:50,442 --> 01:00:51,902 Ele está ferido. Precisa ajudar. 916 01:00:51,985 --> 01:00:53,403 Mas eles são bandidos! 917 01:00:53,486 --> 01:00:55,405 -E o que você vai fazer? -Quer brigar? 918 01:00:58,325 --> 01:01:00,578 É exatamente isso o que a Rainha quer. 919 01:01:01,078 --> 01:01:02,204 Criar brigas entre nós, 920 01:01:02,955 --> 01:01:05,833 gerar desconfiança. É assim que ela vence! 921 01:01:06,584 --> 01:01:09,962 Ela envenena todos para acreditarem que é cada um por si. 922 01:01:12,380 --> 01:01:14,382 Mas se… 923 01:01:15,342 --> 01:01:17,511 dividirmos o pouco que temos, 924 01:01:18,554 --> 01:01:21,223 herdaremos o que estava reservado a todos nós. 925 01:01:22,891 --> 01:01:25,393 E é mais do que qualquer um de nós imagina. 926 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Basta… 927 01:01:28,772 --> 01:01:31,316 confiarmos uns nos outros. 928 01:01:34,862 --> 01:01:36,071 Agora, ajude-o. 929 01:01:38,198 --> 01:01:39,366 Por favor. 930 01:01:45,914 --> 01:01:47,082 Leve-o para dentro. 931 01:01:49,918 --> 01:01:50,919 Leite quente. 932 01:01:52,963 --> 01:01:54,381 Me ajuda a dormir. 933 01:01:54,464 --> 01:01:55,465 Obrigada. 934 01:02:02,890 --> 01:02:05,809 Usei alta temperatura para cortar a camada sólida, 935 01:02:05,893 --> 01:02:07,811 depois cheguei ao núcleo da fratura 936 01:02:07,895 --> 01:02:09,813 e apliquei uns preparados. 937 01:02:09,897 --> 01:02:12,232 Uma dose de vinagre de chumbo, 938 01:02:12,315 --> 01:02:14,610 ácido de bálsamo de enxofre. 939 01:02:24,953 --> 01:02:25,954 Isso foi… 940 01:02:28,832 --> 01:02:30,417 -Desagradável. -Você conseguiu! 941 01:02:30,500 --> 01:02:31,544 Achei que estivesse morto. 942 01:02:42,513 --> 01:02:43,847 -Obrigada, Mestre. -Imagine. 943 01:02:44,557 --> 01:02:47,935 Eu faria qualquer coisa pelo amigo especial da Branca de Neve. 944 01:02:48,519 --> 01:02:50,103 Você tem um amigo especial. 945 01:02:50,187 --> 01:02:51,396 Não. Não. 946 01:02:51,980 --> 01:02:53,065 -Não. Não. -O quê? 947 01:02:53,148 --> 01:02:55,233 -Eu traria qualquer um aqui para… -Exato. 948 01:02:55,317 --> 01:02:56,610 Gentileza básica. 949 01:02:56,694 --> 01:02:59,780 Nada a ver com você. 950 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 Esquisito. 951 01:03:02,575 --> 01:03:03,742 Isso não é maravilhoso? 952 01:03:04,284 --> 01:03:05,994 Sabe que horas são, pessoal? 953 01:03:06,078 --> 01:03:08,581 -Por favor, não. -Que horas são? 954 01:03:08,664 --> 01:03:10,541 É hora de dançar. 955 01:03:10,624 --> 01:03:12,000 É! 956 01:03:34,189 --> 01:03:35,524 Ei! 957 01:03:40,613 --> 01:03:41,947 Quer jogar cartas? 958 01:03:42,030 --> 01:03:43,031 Não, obrigada. 959 01:03:43,115 --> 01:03:44,116 E você? 960 01:03:45,242 --> 01:03:47,410 Você e Maple dançam muito bem. 961 01:03:48,704 --> 01:03:50,205 Somos só amigos. 962 01:03:50,288 --> 01:03:51,373 Sei. 963 01:03:51,456 --> 01:03:52,499 Como você e Jonathan. 964 01:03:54,585 --> 01:03:57,588 Tenho certeza de que o Jonathan só pensa nele. 965 01:03:59,297 --> 01:04:00,841 E por que levou uma flecha por você? 966 01:04:01,550 --> 01:04:02,551 O quê? 967 01:04:02,635 --> 01:04:03,969 Todos nós vimos. 968 01:04:04,637 --> 01:04:06,388 O ladrão egoísta imprestável? 969 01:04:08,390 --> 01:04:09,642 Ele salvou a sua vida. 970 01:04:24,948 --> 01:04:30,496 Achei que na floresta Eu estaria sozinha 971 01:04:32,414 --> 01:04:34,792 Um bosque escuro diante de mim 972 01:04:34,875 --> 01:04:38,128 O céu noturno lá no alto 973 01:04:40,338 --> 01:04:42,716 O vento sopra 974 01:04:42,800 --> 01:04:46,845 Mas eu não temo mais as sombras 975 01:04:46,929 --> 01:04:50,891 Talvez aonde quer Que vá essa estrada 976 01:04:50,974 --> 01:04:53,894 Eu não tenha que trilhar Desacompanhada 977 01:04:56,479 --> 01:05:00,442 Pois uma mão encontra a outra 978 01:05:00,526 --> 01:05:03,737 Como se tivesse achado onde ficar 979 01:05:03,821 --> 01:05:07,908 E de repente eu vi O mundo ganhar vida 980 01:05:07,991 --> 01:05:11,662 E agora nessa visão Eu estou perdida 981 01:05:12,329 --> 01:05:16,499 Então começo a me entregar 982 01:05:16,584 --> 01:05:19,503 E me rendo à sensação 983 01:05:19,587 --> 01:05:21,797 Ah, eu sei que é ingenuidade 984 01:05:21,880 --> 01:05:23,799 Mas essa noite eu acredito 985 01:05:23,882 --> 01:05:27,302 Que algo tão bom poderia se realizar 986 01:05:27,845 --> 01:05:30,889 E talvez isso tenha um pouco 987 01:05:30,973 --> 01:05:34,434 Um pouco a ver 988 01:05:35,393 --> 01:05:36,394 Com você 989 01:05:39,397 --> 01:05:44,402 Eu achava que esse mundo Estava para sempre arruinado 990 01:05:45,362 --> 01:05:46,822 Inescrupuloso e cruel 991 01:05:46,905 --> 01:05:49,783 Cada um teve que se virar 992 01:05:50,618 --> 01:05:52,911 Mas quem diria 993 01:05:52,995 --> 01:05:57,165 Quando estamos juntos O tempo desacelera 994 01:05:57,249 --> 01:06:01,044 Talvez aonde quer Que vá essa estrada 995 01:06:01,128 --> 01:06:04,256 Eu não tenha que trilhar Desacompanhado 996 01:06:06,509 --> 01:06:09,887 Pois uma mão encontra a outra 997 01:06:10,428 --> 01:06:13,390 Algo que eu não havia planejado 998 01:06:13,473 --> 01:06:17,686 E de repente eu vi O mundo ganhar vida 999 01:06:17,770 --> 01:06:20,564 E eu gostei do que vi 1000 01:06:22,274 --> 01:06:26,111 Então começo a me entregar 1001 01:06:26,194 --> 01:06:29,156 Para ver no que vai dar 1002 01:06:29,239 --> 01:06:31,199 E talvez seja ingenuidade 1003 01:06:31,283 --> 01:06:33,451 Mas essa noite eu acredito 1004 01:06:33,536 --> 01:06:37,289 Que algo tão bom poderia se realizar 1005 01:06:37,372 --> 01:06:40,793 E talvez isso tenha um pouco 1006 01:06:40,876 --> 01:06:44,421 Um pouco a ver 1007 01:06:44,505 --> 01:06:46,214 Com você 1008 01:06:48,466 --> 01:06:52,179 E eu posso estar sonhando 1009 01:06:52,262 --> 01:06:59,019 Mas isso é o que eu mais desejo 1010 01:07:00,062 --> 01:07:02,606 E se houver um mundo 1011 01:07:02,690 --> 01:07:05,859 Onde você me desperte 1012 01:07:05,943 --> 01:07:10,698 Prometa que vai ser 1013 01:07:11,281 --> 01:07:13,617 Com um beijo 1014 01:07:15,703 --> 01:07:19,414 Uma mão encontra a outra 1015 01:07:19,497 --> 01:07:22,710 Finalmente um lugar para ficar 1016 01:07:22,793 --> 01:07:25,253 Parece não ser ingenuidade 1017 01:07:25,337 --> 01:07:28,340 Começar a acreditar 1018 01:07:28,423 --> 01:07:32,427 Que algo bom virou realidade 1019 01:07:33,721 --> 01:07:37,265 E talvez isso tenha um pouco 1020 01:07:37,349 --> 01:07:40,143 Um pouco 1021 01:07:40,644 --> 01:07:45,649 Talvez tenha tudo a ver 1022 01:07:46,483 --> 01:07:51,488 Com você 1023 01:08:09,297 --> 01:08:10,298 Oi. 1024 01:08:11,509 --> 01:08:13,218 -Soldados! -Ah, não. 1025 01:08:13,301 --> 01:08:14,803 Temos que ir para proteger a Princesa. 1026 01:08:14,887 --> 01:08:16,096 Sim, Capitão. 1027 01:08:17,305 --> 01:08:18,682 A guarda real não pode achar este lugar. 1028 01:08:18,766 --> 01:08:20,058 -Eu vou com você. -Não. 1029 01:08:20,142 --> 01:08:22,352 É perigoso demais. É você que estão procurando. 1030 01:08:23,186 --> 01:08:24,479 Voltarei em dois dias. 1031 01:08:25,063 --> 01:08:27,858 Juntos, iremos para o Reino do Sul e… 1032 01:08:28,734 --> 01:08:29,985 encontraremos seu pai. 1033 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Espere. 1034 01:08:34,447 --> 01:08:35,448 Ele me deu isto. 1035 01:08:36,742 --> 01:08:37,951 Leve para dar sorte. 1036 01:08:39,369 --> 01:08:40,913 Não posso aceitar. 1037 01:08:40,996 --> 01:08:42,998 Não estou dando para você. 1038 01:08:43,081 --> 01:08:45,125 É só uma razão para você voltar. 1039 01:08:48,295 --> 01:08:50,172 Quem luta em nome do Rei? 1040 01:08:50,255 --> 01:08:51,339 Eu! 1041 01:08:51,423 --> 01:08:52,675 Então, vamos. 1042 01:08:52,758 --> 01:08:54,217 -Boa sorte. -Separem-se. 1043 01:08:54,301 --> 01:08:55,886 Vamos desviar os guardas daqui. 1044 01:08:55,969 --> 01:08:56,804 Tomem cuidado! 1045 01:08:56,887 --> 01:08:58,221 Obrigado por nos receber. 1046 01:09:11,484 --> 01:09:12,653 Aqui. 1047 01:09:14,237 --> 01:09:15,238 Por aqui. 1048 01:09:17,365 --> 01:09:19,201 Muito bem, garoto Johnny. 1049 01:09:19,827 --> 01:09:21,328 Você é um dos caras do bem. 1050 01:09:21,411 --> 01:09:24,414 Honesto, firme, leal. 1051 01:09:24,497 --> 01:09:25,498 Você é um… 1052 01:09:26,166 --> 01:09:27,000 idiota. 1053 01:09:39,179 --> 01:09:40,472 Você me parece familiar. 1054 01:09:40,973 --> 01:09:42,641 Ah, sim. 1055 01:09:42,725 --> 01:09:44,560 A moça das batatas boas. 1056 01:09:46,645 --> 01:09:47,938 Onde está Branca de Neve? 1057 01:09:48,564 --> 01:09:49,565 Branca de quem? 1058 01:09:50,190 --> 01:09:51,441 Você quer protegê-la. 1059 01:09:51,525 --> 01:09:53,318 Responda a Sua Majestade. 1060 01:10:12,129 --> 01:10:13,714 Diga-me onde o encontrou. 1061 01:10:13,797 --> 01:10:14,757 No bosque. 1062 01:10:14,840 --> 01:10:17,217 Quatrocentos metros ao sul da encruzilhada. 1063 01:10:17,300 --> 01:10:19,344 Sei que acha que já resolveu isso, Majestade. 1064 01:10:19,427 --> 01:10:20,846 Mas, acredite, 1065 01:10:20,929 --> 01:10:23,306 não sabe o que vai enfrentar. 1066 01:10:23,390 --> 01:10:24,683 Ao contrário de você, 1067 01:10:26,268 --> 01:10:27,352 eu a conheço. 1068 01:10:27,435 --> 01:10:30,564 Acho que quis dizer "conhecia". 1069 01:10:33,609 --> 01:10:36,319 Acho que está na hora de Branca de Neve e eu 1070 01:10:37,195 --> 01:10:39,072 termos uma conversinha. 1071 01:10:50,834 --> 01:10:53,796 Elimine qualquer traço de beleza 1072 01:10:55,631 --> 01:10:59,342 Deixe-me velha como uma múmia 1073 01:11:01,344 --> 01:11:05,098 Faça sua sombria e enfeitiçante proeza 1074 01:11:05,891 --> 01:11:07,976 Doce poção 1075 01:11:09,352 --> 01:11:10,771 Agora beba 1076 01:11:24,993 --> 01:11:28,581 Com a voz de uma bruxa velha 1077 01:11:29,247 --> 01:11:33,001 Encurvada e de pele enrugada 1078 01:11:33,877 --> 01:11:35,921 Cabeleira branca 1079 01:11:37,005 --> 01:11:38,716 Uma visão assustadora 1080 01:11:41,218 --> 01:11:43,053 Meu plano 1081 01:11:43,136 --> 01:11:44,387 Pode 1082 01:11:45,222 --> 01:11:46,890 Começar 1083 01:11:57,150 --> 01:12:00,946 "Maçã envenenada. O sono da morte." 1084 01:12:03,406 --> 01:12:05,117 "Antídoto." 1085 01:12:05,200 --> 01:12:07,244 "Beijo de amor verdadeiro." 1086 01:12:13,416 --> 01:12:15,293 Isso não vai libertá-lo. 1087 01:12:31,018 --> 01:12:33,103 Só uma mordida Vermelha e apetitosa 1088 01:12:33,186 --> 01:12:35,313 Boa noite, ela vai dormir 1089 01:12:35,397 --> 01:12:38,651 Você vai vencer Para você subir, alguém vai cair 1090 01:12:38,734 --> 01:12:42,905 Pois veja A vida é uma beleza 1091 01:12:43,405 --> 01:12:46,617 Para quem é A mais bela 1092 01:12:46,700 --> 01:12:50,495 Do reino 1093 01:13:04,009 --> 01:13:05,093 Não acho nada bom. 1094 01:13:05,177 --> 01:13:07,220 É perigoso, com a guarda real à sua procura. 1095 01:13:07,304 --> 01:13:08,346 Podemos ir com você. 1096 01:13:08,430 --> 01:13:09,765 Você tem mesmo que ir? 1097 01:13:10,473 --> 01:13:12,309 Preciso saber a verdade sobre meu pai. 1098 01:13:12,392 --> 01:13:14,144 Pode ser que ele esteja vivo… 1099 01:13:14,227 --> 01:13:16,354 Quando achar o que está procurando, 1100 01:13:16,438 --> 01:13:17,856 você vai voltar, 1101 01:13:19,232 --> 01:13:20,233 não vai? 1102 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Vou. 1103 01:13:23,946 --> 01:13:25,363 Eu prometo. 1104 01:13:32,245 --> 01:13:33,246 Está bem. 1105 01:13:33,747 --> 01:13:35,958 Venha, pessoal. Vamos. 1106 01:14:19,251 --> 01:14:20,252 Jonathan? 1107 01:14:24,840 --> 01:14:26,800 Desculpe, minha querida. 1108 01:14:27,885 --> 01:14:29,386 Eu assustei você? 1109 01:14:29,469 --> 01:14:32,515 Não, é que eu estava esperando outra pessoa. 1110 01:14:34,558 --> 01:14:35,976 Posso ajudá-la? 1111 01:14:36,059 --> 01:14:37,811 Eu é que posso ajudar você. 1112 01:14:38,395 --> 01:14:40,272 Você é Branca de Neve? 1113 01:14:40,355 --> 01:14:41,439 A Princesa? 1114 01:14:43,025 --> 01:14:44,401 Quem é a senhora mesmo? 1115 01:14:44,484 --> 01:14:46,486 Eu trago uma mensagem. 1116 01:14:47,404 --> 01:14:48,531 Do Jonathan. 1117 01:14:49,281 --> 01:14:50,490 Do Jonathan? 1118 01:14:51,199 --> 01:14:53,827 Infelizmente, ele foi capturado pela Rainha. 1119 01:14:54,745 --> 01:14:56,580 Capturado? Não. 1120 01:14:58,040 --> 01:15:00,668 Ele me deu este colar. 1121 01:15:10,093 --> 01:15:12,304 Disse que você saberia o que significa. 1122 01:15:17,726 --> 01:15:18,894 Preciso ir até ele. 1123 01:15:21,396 --> 01:15:23,065 Mas e o perigo? 1124 01:15:27,027 --> 01:15:28,612 Você o ama? 1125 01:15:28,696 --> 01:15:29,697 Sabe, 1126 01:15:30,280 --> 01:15:32,700 como o amor é algo muito precioso, 1127 01:15:34,076 --> 01:15:35,661 eu vou ajudá-la. 1128 01:15:38,496 --> 01:15:39,497 Pegue. 1129 01:15:40,498 --> 01:15:41,584 Leve esta maçã 1130 01:15:41,667 --> 01:15:44,086 para comer durante a viagem. 1131 01:15:49,675 --> 01:15:50,508 Ei! 1132 01:16:01,604 --> 01:16:03,063 Branca de Neve. 1133 01:16:03,146 --> 01:16:07,735 Eu me lembro que seu pai era muito generoso com o povo dele. 1134 01:16:08,694 --> 01:16:13,240 Por isso fico honrada de poder retribuir a gentileza à filha dele. 1135 01:16:13,323 --> 01:16:15,701 Sei que não tenho muito para dar… 1136 01:16:17,202 --> 01:16:20,539 mas dando esta maçã para você, eu sinto como se 1137 01:16:20,623 --> 01:16:22,583 o espírito dele estivesse aqui. 1138 01:16:25,544 --> 01:16:26,837 Vamos! 1139 01:16:33,594 --> 01:16:34,595 Obrigada. 1140 01:16:35,888 --> 01:16:37,097 Por ele. 1141 01:16:37,598 --> 01:16:39,266 Pelo seu pai. 1142 01:16:43,729 --> 01:16:45,731 -Vamos. Rápido! -Mais rápido! 1143 01:17:05,042 --> 01:17:06,627 O que está acontecendo? 1144 01:17:07,628 --> 01:17:08,921 Há algo errado. 1145 01:17:09,004 --> 01:17:11,214 Eu conheci o seu pai. 1146 01:17:13,592 --> 01:17:15,511 Muito bem. 1147 01:17:17,470 --> 01:17:18,471 O que quer dizer? 1148 01:17:19,056 --> 01:17:21,266 Eu sabia que ele era um tolo! 1149 01:17:21,349 --> 01:17:24,019 Você. É você. 1150 01:17:24,102 --> 01:17:28,190 Para mim, foi muito fácil mandar matá-lo. 1151 01:17:28,273 --> 01:17:30,818 A bondade dele lhe custou o trono, 1152 01:17:30,901 --> 01:17:34,071 e para você vai custar a vida. 1153 01:17:35,155 --> 01:17:36,239 Então, 1154 01:17:36,990 --> 01:17:39,034 diga-me, Branca de Neve… 1155 01:17:40,661 --> 01:17:45,415 quem é a mais bela de todas? 1156 01:18:35,007 --> 01:18:38,969 Vosso coração invejoso pode ficar tranquilo. 1157 01:18:39,052 --> 01:18:42,055 Vós sois, minha Rainha, 1158 01:18:42,723 --> 01:18:45,350 a mais bela do reino. 1159 01:18:56,153 --> 01:18:58,488 Salve a Rainha, 1160 01:18:59,156 --> 01:19:01,116 a mais bela do reino. 1161 01:20:44,887 --> 01:20:46,555 Você passou o dia nisso. 1162 01:20:47,430 --> 01:20:48,431 Nem se mexeu. 1163 01:20:56,732 --> 01:20:58,191 Esqueça. 1164 01:21:01,278 --> 01:21:02,487 Já esqueci. 1165 01:21:04,823 --> 01:21:06,659 Esqueci como era ter coragem, 1166 01:21:07,450 --> 01:21:08,911 ter esperança, mas então… 1167 01:21:10,370 --> 01:21:11,914 eu conheci Branca de Neve. 1168 01:21:13,707 --> 01:21:15,000 Ela lutou pela gente. 1169 01:21:15,918 --> 01:21:16,919 Com a gente. 1170 01:21:18,546 --> 01:21:20,548 Quando tinha todo motivo para fugir. 1171 01:21:21,674 --> 01:21:23,300 Ela nunca desistiu de nós. 1172 01:21:25,761 --> 01:21:26,929 Eu não vou… 1173 01:21:27,971 --> 01:21:29,431 desistir dela. 1174 01:21:51,328 --> 01:21:53,038 -Vamos lá. -Com mais força. 1175 01:22:03,591 --> 01:22:06,384 Ouça. A entrada secreta da Rainha fica a 1500 m 1176 01:22:06,468 --> 01:22:08,887 do estábulo real, onde há dezenas de cavalos. 1177 01:22:11,181 --> 01:22:12,933 Eu cuido dos guardas. Vá você. 1178 01:22:13,559 --> 01:22:14,643 Boa sorte. 1179 01:23:06,069 --> 01:23:07,154 Eu sinto muito. 1180 01:24:11,927 --> 01:24:13,887 Branca de Neve? 1181 01:24:14,888 --> 01:24:17,600 -Ela está viva. -Ela está acordada. 1182 01:24:17,683 --> 01:24:19,476 É um milagre. 1183 01:24:29,444 --> 01:24:30,445 Jonathan. 1184 01:24:43,125 --> 01:24:44,126 O que foi? 1185 01:24:45,085 --> 01:24:46,378 O que houve? 1186 01:24:48,463 --> 01:24:49,715 Meu pai… 1187 01:24:51,550 --> 01:24:53,260 Ele se foi para sempre. 1188 01:24:56,639 --> 01:24:58,223 Assassinado pela Rainha. 1189 01:25:04,396 --> 01:25:06,273 Ó, céus. 1190 01:25:07,941 --> 01:25:09,484 O que faremos agora? 1191 01:25:29,547 --> 01:25:31,882 Meu pai me disse 1192 01:25:31,965 --> 01:25:33,175 Há muito tempo 1193 01:25:33,801 --> 01:25:37,054 Que eu sobrevivi a uma nevasca 1194 01:25:38,013 --> 01:25:39,515 Eu preciso saber 1195 01:25:40,724 --> 01:25:43,894 Se essa garota eu voltarei a ser 1196 01:25:46,021 --> 01:25:50,108 Meu pai e minha mãe não vão voltar 1197 01:25:50,192 --> 01:25:54,029 E o desejo deles é que eu soubesse 1198 01:25:54,112 --> 01:25:57,490 Que este reino é o meu 1199 01:25:57,575 --> 01:25:59,034 Destino 1200 01:26:01,537 --> 01:26:04,832 Chegou a hora de me levantar De erguer a cabeça 1201 01:26:05,415 --> 01:26:08,293 É hora de liderar Não ser liderada 1202 01:26:08,836 --> 01:26:10,629 E ser a garota 1203 01:26:10,713 --> 01:26:12,756 Que eu sempre disse 1204 01:26:12,840 --> 01:26:14,925 Que eu seria 1205 01:26:24,184 --> 01:26:25,352 Está na hora. 1206 01:26:27,646 --> 01:26:28,647 De quê? 1207 01:26:30,608 --> 01:26:33,235 De recuperar o nosso reino. 1208 01:26:37,823 --> 01:26:39,366 Não vai ser fácil. 1209 01:26:39,449 --> 01:26:41,660 Ela fará de tudo para nos deter. 1210 01:26:47,875 --> 01:26:49,126 Ela que tente. 1211 01:26:51,504 --> 01:26:53,130 Ele falou… Foi o… 1212 01:26:53,213 --> 01:26:54,214 Dunga? 1213 01:26:54,715 --> 01:26:56,383 Nós não temos medo. 1214 01:26:56,466 --> 01:26:57,968 Dunga. 1215 01:26:58,051 --> 01:26:59,261 Não mais. 1216 01:27:00,053 --> 01:27:01,054 Uau. 1217 01:27:03,098 --> 01:27:04,767 Falou e disse, Dunga. 1218 01:27:05,475 --> 01:27:06,727 Então, eu também não. 1219 01:27:13,692 --> 01:27:14,735 Venham comigo. 1220 01:28:06,537 --> 01:28:08,581 -Para o portão principal! -Sim, senhor. 1221 01:29:28,160 --> 01:29:33,290 Chega de sussurrar para a água 1222 01:29:34,958 --> 01:29:37,210 Porque vocês são tudo 1223 01:29:37,294 --> 01:29:42,716 Que desejavam e esperavam 1224 01:29:42,800 --> 01:29:45,343 Alguém sem medo 1225 01:29:46,845 --> 01:29:50,808 Alguém com senso de justiça 1226 01:29:50,891 --> 01:29:54,770 Alguém com coragem 1227 01:29:54,853 --> 01:30:01,860 E autenticidade 1228 01:30:25,175 --> 01:30:26,677 Acho que está procurando por mim. 1229 01:30:27,803 --> 01:30:29,763 Na verdade, 1230 01:30:31,264 --> 01:30:33,976 acho que é você que está procurando por mim. 1231 01:30:34,518 --> 01:30:35,519 Afastem-se. 1232 01:30:46,947 --> 01:30:48,782 Esta é a casa do meu pai. 1233 01:30:52,202 --> 01:30:53,411 Você o matou. 1234 01:30:55,789 --> 01:30:58,291 Você a roubou dele, de todos nós. 1235 01:31:02,505 --> 01:31:04,381 Agora, nós viemos recuperá-la. 1236 01:31:10,387 --> 01:31:11,388 Bonita, 1237 01:31:12,222 --> 01:31:13,223 não é? 1238 01:31:17,520 --> 01:31:20,689 Delicada, elegante, primorosa. 1239 01:31:28,614 --> 01:31:30,448 Vocês acham que querem uma flor. 1240 01:31:31,909 --> 01:31:33,786 Mas as flores murcham. 1241 01:31:35,328 --> 01:31:37,790 Uma flor não pode garantir sua segurança. 1242 01:31:38,582 --> 01:31:40,375 Ou criar um exército, 1243 01:31:40,458 --> 01:31:42,127 ou governar um reino. 1244 01:31:42,711 --> 01:31:45,589 Uma flor não pode lhes dar o que eu posso. 1245 01:31:51,261 --> 01:31:52,513 Perfeição. 1246 01:31:54,472 --> 01:31:55,641 Poder. 1247 01:31:57,560 --> 01:31:58,561 Beleza. 1248 01:32:11,281 --> 01:32:12,783 Se você quer o trono… 1249 01:32:19,039 --> 01:32:20,082 Pegue. 1250 01:32:38,601 --> 01:32:39,768 Estão esperando. 1251 01:32:51,488 --> 01:32:52,906 Chega desse teatrinho. 1252 01:32:52,990 --> 01:32:54,658 Guardas, ela é de vocês. 1253 01:32:55,325 --> 01:32:56,326 Você. 1254 01:32:59,872 --> 01:33:01,957 Deixe o povo assistir à morte dela. 1255 01:33:32,946 --> 01:33:33,947 Paul. 1256 01:33:40,453 --> 01:33:42,080 Você era agricultor. 1257 01:33:43,624 --> 01:33:45,000 No Vale Ocidental. 1258 01:33:47,377 --> 01:33:48,712 Você é casado. 1259 01:33:50,088 --> 01:33:51,214 Com a Eleanor. 1260 01:33:57,596 --> 01:34:00,473 Você cultivava cerejeiras e, quando davam frutos, 1261 01:34:00,558 --> 01:34:02,935 você convidava o vilarejo todo para colher. 1262 01:34:04,978 --> 01:34:06,229 Para compartilhar. 1263 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 Matthew. 1264 01:34:11,193 --> 01:34:12,444 Você era padeiro, 1265 01:34:13,862 --> 01:34:15,280 como o seu pai. 1266 01:34:16,574 --> 01:34:19,201 Nunca deu as costas para quem tivesse fome, 1267 01:34:19,284 --> 01:34:21,829 mesmo que não tivessem um tostão no bolso. 1268 01:34:23,581 --> 01:34:24,497 Arthur. 1269 01:34:24,582 --> 01:34:25,541 Basta. 1270 01:34:25,624 --> 01:34:26,625 William. 1271 01:34:28,919 --> 01:34:30,378 Eu me lembro de vocês. 1272 01:34:30,462 --> 01:34:31,714 De todos vocês. 1273 01:34:31,797 --> 01:34:33,048 Eu disse "basta"! 1274 01:34:33,131 --> 01:34:35,300 Houve uma época em que tínhamos esperança. 1275 01:34:36,384 --> 01:34:38,971 Quando coisas boas eram cultivadas e podiam crescer. 1276 01:34:42,432 --> 01:34:43,601 Eu me lembro. 1277 01:34:47,187 --> 01:34:48,355 E vocês? 1278 01:34:56,864 --> 01:34:58,031 Eu me lembro. 1279 01:35:04,287 --> 01:35:05,288 Eu me lembro. 1280 01:35:07,625 --> 01:35:08,876 Eu também. 1281 01:35:11,629 --> 01:35:12,630 Eu também. 1282 01:35:15,591 --> 01:35:16,800 Eu também. 1283 01:35:22,222 --> 01:35:23,223 Vá embora. 1284 01:35:24,391 --> 01:35:25,768 Agora. 1285 01:35:25,851 --> 01:35:27,144 E nunca mais volte. 1286 01:35:36,945 --> 01:35:38,781 Eu sou o Rebelde Quigg, 1287 01:35:39,406 --> 01:35:40,866 o mestre da besta. 1288 01:35:58,050 --> 01:35:59,176 Não. 1289 01:36:02,345 --> 01:36:03,597 Não é verdade. 1290 01:36:04,139 --> 01:36:07,392 Olhe para mim. Eu ainda sou a mais bela. 1291 01:36:07,475 --> 01:36:09,812 Famosa é vossa beleza, 1292 01:36:09,895 --> 01:36:12,355 mas ela é superficial. 1293 01:36:13,148 --> 01:36:15,025 No caso de Branca de Neve, 1294 01:36:15,108 --> 01:36:17,986 a beleza vem do coração. 1295 01:36:18,696 --> 01:36:20,155 Então, minha Rainha, 1296 01:36:20,238 --> 01:36:22,199 finalmente, estais vendo. 1297 01:36:22,700 --> 01:36:25,243 Ela sempre será 1298 01:36:25,327 --> 01:36:28,246 mais bela do que vós. 1299 01:36:28,330 --> 01:36:29,748 É mentira! 1300 01:36:40,759 --> 01:36:45,013 Branca de Neve é mais bela do que vós. 1301 01:37:57,753 --> 01:37:59,797 Era uma vez 1302 01:37:59,880 --> 01:38:02,049 um reino pacífico 1303 01:38:02,132 --> 01:38:04,677 governado por uma virtuosa Rainha 1304 01:38:04,760 --> 01:38:07,555 que acreditava que a verdadeira beleza de sua terra 1305 01:38:07,638 --> 01:38:10,641 não estava na quantidade de pedras preciosas ou joias, 1306 01:38:11,266 --> 01:38:13,476 ela estava em seu povo. 1307 01:38:13,561 --> 01:38:16,605 A Rainha governava com gentileza e amor. 1308 01:38:17,648 --> 01:38:22,027 Ela era destemida, justa, corajosa e autêntica. 1309 01:38:23,403 --> 01:38:27,157 E o nome dela era Branca de Neve. 1310 01:38:27,741 --> 01:38:29,743 Do alto das montanhas 1311 01:38:29,827 --> 01:38:32,037 -Às mais profundas minas -Profundas minas 1312 01:38:32,120 --> 01:38:35,457 -Sob um céu dourado -O reino se ilumina 1313 01:38:35,541 --> 01:38:39,837 E as raízes mais fortes Dão os melhores frutos 1314 01:38:39,920 --> 01:38:41,922 Pois colhemos o que semeamos 1315 01:38:42,005 --> 01:38:43,799 Com o que aprendemos 1316 01:38:43,882 --> 01:38:47,469 E nada há de faltar 1317 01:38:47,553 --> 01:38:49,304 Onde as coisas boas vão brotar 1318 01:38:49,387 --> 01:38:53,266 Do alto das montanhas 1319 01:38:53,350 --> 01:38:56,144 Sob um céu dourado 1320 01:38:56,228 --> 01:38:59,231 Onde as coisas boas vão brotar 1321 01:39:11,869 --> 01:39:14,121 Onde as coisas boas vão brotar 1322 01:39:19,502 --> 01:39:21,044 FIM 1323 01:39:22,546 --> 01:39:26,800 BRANCA DE NEVE 1324 01:42:02,873 --> 01:42:07,377 BRANCA DE NEVE DA DISNEY 1325 01:48:36,892 --> 01:48:38,894 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras