1 00:00:33,659 --> 00:00:35,661 Distribuído por: NOS Audiovisuais 2 00:00:53,011 --> 00:00:58,016 BRANCA DE NEVE 3 00:01:04,732 --> 00:01:08,777 Era uma vez um reino pacífico 4 00:01:08,861 --> 00:01:12,239 governado por um rei e uma rainha virtuosos. 5 00:01:12,322 --> 00:01:15,158 O que mais desejavam era um filho. 6 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 Numa noite de inverno, um nevão varreu a terra 7 00:01:20,789 --> 00:01:24,960 envolvendo o reino numa gélida tempestade de neve e gelo, 8 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 mas deixando-lhes a mais preciosa das dádivas. 9 00:01:29,381 --> 00:01:31,133 Nasceu uma princesa. 10 00:01:31,884 --> 00:01:33,594 Em homenagem à noite em que chegou, 11 00:01:33,677 --> 00:01:37,180 os pais chamaram-lhe Branca de Neve. 12 00:01:39,767 --> 00:01:42,811 Ao crescer, o rei e a rainha ensinaram-lhe 13 00:01:42,895 --> 00:01:46,982 que a riqueza da terra pertencia a todos os que cuidavam dela. 14 00:01:47,733 --> 00:01:50,569 Ensinaram-na a governar com amor. 15 00:01:50,653 --> 00:01:54,782 Pois, um dia, o seu destino seria liderar. 16 00:01:55,699 --> 00:01:57,367 A terra que aqui vês 17 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 Que num lar se transformou 18 00:01:59,452 --> 00:02:02,706 A magia e a luz estão no ar 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,543 Onde plantas as sementes 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,961 Para que cresça algo bom 21 00:02:08,045 --> 00:02:12,132 Se és justo e livre, aqui tens lugar 22 00:02:18,639 --> 00:02:20,348 Debaixo deste solo 23 00:02:20,432 --> 00:02:22,309 Maravilhas se verão 24 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Lá nos campos E nos frutos que vão dar 25 00:02:26,689 --> 00:02:28,649 Um tesouro a descobrir 26 00:02:28,732 --> 00:02:30,693 Bem escondido sob o chão 27 00:02:30,776 --> 00:02:35,573 Há abundância para partilhar 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 De alto a baixo, dá 29 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 O melhor que tem 30 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Céu dourado faz Tudo brilhar bem 31 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 E à terra, darei 32 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 Generoso serei 33 00:02:48,335 --> 00:02:52,297 Nada assim nos faltou 34 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 Onde cresce o que é bom 35 00:03:08,647 --> 00:03:10,566 Onde cresce o que é bom 36 00:03:18,115 --> 00:03:23,120 Pede o que tu mais desejas ser 37 00:03:24,204 --> 00:03:29,793 Diz-nos quem um dia tu queres ver 38 00:03:29,877 --> 00:03:30,878 Vai lá. 39 00:03:32,713 --> 00:03:36,424 Só água que brilha 40 00:03:36,509 --> 00:03:39,928 A mãe, o pai e a filha 41 00:03:40,012 --> 00:03:43,348 E a semente Da líder iminente 42 00:03:43,431 --> 00:03:49,146 E faz crescer o que é bom 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,398 Bem valente 44 00:03:51,481 --> 00:03:53,651 Bem valente 45 00:03:53,734 --> 00:03:55,110 Justa é 46 00:03:55,193 --> 00:03:57,112 Justa é 47 00:03:57,195 --> 00:03:59,532 Real e forte 48 00:03:59,615 --> 00:04:01,324 Real e forte 49 00:04:01,408 --> 00:04:03,493 Sobretudo 50 00:04:03,577 --> 00:04:06,329 Sobretudo 51 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 Um desejo 52 00:04:09,207 --> 00:04:13,253 Irá mostrar que és tu 53 00:04:22,304 --> 00:04:24,557 De alto a baixo, dá 54 00:04:24,640 --> 00:04:26,559 O melhor que tem 55 00:04:26,642 --> 00:04:30,563 Céu dourado faz Tudo brilhar bem 56 00:04:30,646 --> 00:04:32,898 Para dar e receber 57 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 Juntos, vamos viver 58 00:04:34,567 --> 00:04:38,403 Isso já nos mostrou 59 00:04:38,486 --> 00:04:41,699 Onde cresce o que é bom 60 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 Onde cresce o que é bom 61 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Olá. 62 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 O rei e a rainha observavam orgulhosos 63 00:05:01,384 --> 00:05:05,514 como a Branca de Neve se tornava uma princesa bondosa e justa. 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,729 Mas então, a tragédia aconteceu. 65 00:05:13,355 --> 00:05:15,941 A mãe da Branca de Neve adoeceu. 66 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 E a Rainha Boa morreu. 67 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 A Branca de Neve e o rei ficaram destroçados. 68 00:05:27,077 --> 00:05:28,161 Até que… 69 00:05:30,080 --> 00:05:33,917 uma mulher encantadora de um país distante apareceu no palácio. 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 Tão grande era a sua beleza 71 00:05:50,893 --> 00:05:53,186 que parecia dar-lhe poderes extraordinários. 72 00:05:55,523 --> 00:05:57,065 Ela casou com o rei, 73 00:05:58,441 --> 00:06:00,318 mas não era o que aparentava. 74 00:06:01,111 --> 00:06:04,031 Era malvada 75 00:06:05,032 --> 00:06:07,910 e só se importava com a sua beleza 76 00:06:07,993 --> 00:06:10,788 e com o poder que ela lhe dava. 77 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 Para proteger esse poder, 78 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 tinha consigo um espelho mágico 79 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 que respondia apenas a uma simples pergunta. 80 00:06:19,755 --> 00:06:22,507 Espelho meu, espelho meu, 81 00:06:23,551 --> 00:06:26,929 existe alguém mais belo do que eu? 82 00:06:27,012 --> 00:06:30,265 Não, minha rainha. 83 00:06:30,348 --> 00:06:33,811 De todas as de beleza mais notável, 84 00:06:33,894 --> 00:06:38,315 a vossa beleza é incomparável. 85 00:06:38,398 --> 00:06:41,902 A rainha não perdeu tempo a usurpar o poder. 86 00:06:42,444 --> 00:06:46,489 Alertou o rei para uma terrível ameaça vinda do Reino do Sul. 87 00:06:46,574 --> 00:06:49,326 E o Rei Bom jurou defender o seu povo. 88 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 Valente, Justa, Forte, Real 89 00:06:51,286 --> 00:06:53,038 Dou-to hoje 90 00:06:53,121 --> 00:06:56,792 Até voltar para ti 91 00:07:06,259 --> 00:07:09,304 Mas o rei não regressou. 92 00:07:12,140 --> 00:07:14,810 O medo tomou conta do reino. 93 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 E o poder da rainha cresceu. 94 00:07:19,607 --> 00:07:21,775 Transformou os agricultores em soldados, 95 00:07:21,859 --> 00:07:23,443 leais apenas a ela, 96 00:07:23,527 --> 00:07:27,364 e roubou as riquezas do reino para si. 97 00:07:28,907 --> 00:07:31,076 Transformou a Branca de Neve em criada 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,663 e trancou-a atrás das muralhas do castelo. 99 00:07:35,664 --> 00:07:40,628 Mas enquanto o espelho fosse respondendo que ela era a mais bela, 100 00:07:40,711 --> 00:07:44,673 a Branca de Neve continuava a salvo da sua cruel inveja. 101 00:07:47,175 --> 00:07:49,887 De alto a baixo, dá 102 00:07:49,970 --> 00:07:52,305 O melhor que tem 103 00:07:52,389 --> 00:07:55,183 O céu, onde está? 104 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 E brilhava bem? 105 00:07:57,853 --> 00:08:00,856 Se era lindo não sei 106 00:08:00,939 --> 00:08:03,191 E eu nunca verei 107 00:08:03,275 --> 00:08:08,781 Quero ir, mas não vou 108 00:08:09,698 --> 00:08:11,324 Com o passar dos anos, 109 00:08:11,408 --> 00:08:13,285 o povo quase se esqueceu 110 00:08:13,368 --> 00:08:16,413 de que houvera sequer uma princesa chamada Branca de Neve. 111 00:08:19,291 --> 00:08:25,172 Onde cresce o que é bom 112 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 E em boa verdade, 113 00:08:29,843 --> 00:08:33,055 a Branca de Neve quase se esqueceu de si mesma. 114 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Olá? 115 00:08:53,534 --> 00:08:55,035 Desculpe. 116 00:08:55,118 --> 00:08:56,620 Posso ajudar nalguma coisa? 117 00:08:58,706 --> 00:09:00,999 Não é preciso. Estava só a ver. 118 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 Tenho de lhe pedir que devolva isso. 119 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Eu devolvia, mas a rainha já tem muitas. 120 00:09:07,548 --> 00:09:09,925 Estou a ver, é a sua desculpa para roubar. 121 00:09:10,008 --> 00:09:12,720 Os meus amigos têm fome. Eu também. É a minha desculpa. 122 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 Talvez eu possa falar com a rainha. 123 00:09:19,226 --> 00:09:21,604 Achas mesmo que lá em cima partilhavam connosco? 124 00:09:21,687 --> 00:09:22,688 A princesa sim. 125 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 A Branca de Neve. 126 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Há anos que não se vê nem se sabe nada dela. 127 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Duvido que ajude alguém. 128 00:09:29,737 --> 00:09:31,697 Ela só pensa em ajudar o seu povo. 129 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Então, diz-lhe que, a dada altura, 130 00:09:33,907 --> 00:09:35,618 pode ser útil parar de pensar. 131 00:09:35,701 --> 00:09:37,160 E começar a agir. 132 00:09:38,871 --> 00:09:42,207 Há um intruso no castelo. Tranquem as portas! 133 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Tira algumas para ti. 134 00:09:44,960 --> 00:09:46,587 E partilha com a princesa. 135 00:09:51,634 --> 00:09:53,677 Talvez mais ninguém lhe tenha dito. 136 00:09:54,469 --> 00:09:57,305 De certeza que, se soubesse da situação desesperada, 137 00:09:57,389 --> 00:09:59,057 a rainha partilhava de bom grado. 138 00:10:02,853 --> 00:10:04,396 Pelo menos, tenho de tentar. 139 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 Nem que seja só um desejo. 140 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 Branca de Neve, terminaste as tarefas? 141 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Sim, majestade. 142 00:10:20,954 --> 00:10:23,498 É importante todos fazermos a nossa parte. 143 00:10:23,582 --> 00:10:26,209 Foi por isso que vim falar consigo. 144 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 Partilhar. 145 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Por favor. 146 00:10:40,558 --> 00:10:41,850 Estavas a dizer… 147 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 É que… 148 00:10:45,270 --> 00:10:46,354 Majestade, 149 00:10:47,147 --> 00:10:49,441 o povo vive mal. E pode não ser muito, 150 00:10:49,525 --> 00:10:54,112 mas, quando eu era pequena, colhia maçãs com os meus pais. 151 00:10:54,196 --> 00:10:55,488 Fazíamos tartes com elas. 152 00:10:55,573 --> 00:10:57,407 - Então, íamos à aldeia… - Tartes? 153 00:10:57,490 --> 00:11:00,452 Tartes são um luxo. O povo não precisa disso. 154 00:11:01,286 --> 00:11:02,495 Confunde-o. 155 00:11:02,580 --> 00:11:06,333 Mas, às vezes, algo pequeno, ou até algo doce, 156 00:11:06,416 --> 00:11:10,128 pode fazer-nos acreditar em mais que na mera subsistência. 157 00:11:11,839 --> 00:11:14,216 Não me lembro nada de seres tão… 158 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 … opinativa. 159 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Peço desculpa. É que… 160 00:11:19,972 --> 00:11:22,015 Sinto que precisam de bondade. 161 00:11:29,857 --> 00:11:33,276 "Valente, justa, forte, real." 162 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Que singular. 163 00:11:37,155 --> 00:11:41,159 Um dia, entenderás a inutilidade dessas palavras. 164 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Mas até lá, 165 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 deixo-te um conselho. 166 00:11:47,833 --> 00:11:49,001 Observa. 167 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 Maravilhosa, não é? 168 00:11:53,631 --> 00:11:54,673 Sim, majestade. 169 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Uma é fraca, inútil, frágil. 170 00:12:00,178 --> 00:12:04,057 A outra é dura, resistente, 171 00:12:04,141 --> 00:12:06,476 duradoura, perfeita, 172 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 linda. 173 00:12:10,731 --> 00:12:12,691 Os meus súbditos não querem uma flor. 174 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 Querem um diamante. 175 00:12:17,112 --> 00:12:19,657 - Alteza… - Solta-me. 176 00:12:19,740 --> 00:12:23,160 … este criminoso foi apanhado na copa a roubar provisões. 177 00:12:23,243 --> 00:12:24,537 É mentira. 178 00:12:33,128 --> 00:12:34,630 És um dos bandidos 179 00:12:34,713 --> 00:12:37,465 que se reúnem na floresta a roubar em nome do rei? 180 00:12:37,550 --> 00:12:38,926 Não, vossa majestade. 181 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 Não sou "um dos bandidos". Sou o chefe. 182 00:12:41,845 --> 00:12:44,515 Leal ao único rei verdadeiro. 183 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Descubram a casa dele e queimem-na. 184 00:12:47,685 --> 00:12:49,311 O que tem piada 185 00:12:49,394 --> 00:12:50,395 é que não tenho casa. 186 00:12:50,478 --> 00:12:52,189 Então, leva-o para a masmorra. 187 00:12:52,272 --> 00:12:55,025 - Encham o castelo com os seus gritos. - Majestade… 188 00:12:56,735 --> 00:12:59,029 Percebo a necessidade de justiça. 189 00:12:59,112 --> 00:13:00,531 Mas isto não é justo. 190 00:13:05,994 --> 00:13:07,162 O que disseste? 191 00:13:08,747 --> 00:13:12,751 O castigo não pode exceder o crime. 192 00:13:13,251 --> 00:13:15,295 - Sei que o meu pai… - O teu pai? 193 00:13:16,129 --> 00:13:17,464 O teu pai? 194 00:13:18,674 --> 00:13:20,300 O meu pai teria misericórdia. 195 00:13:26,682 --> 00:13:28,726 Desculpa, querida. Tens razão. 196 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 Este ladrão roubou-me. 197 00:13:32,354 --> 00:13:34,815 Por isso, vou roubá-lo a ele. 198 00:13:34,898 --> 00:13:38,110 Tirem-lhe o casaco e as botas e amarrem-no ao portão para gelar. 199 00:13:38,193 --> 00:13:39,612 A masmorra ainda é opção? 200 00:13:39,695 --> 00:13:41,154 Levem-no! 201 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 Ele vai morrer. Por favor, majestade. 202 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 Branca de Neve! 203 00:13:45,576 --> 00:13:46,910 Toma. 204 00:13:47,745 --> 00:13:48,954 Olha para ti. 205 00:13:49,747 --> 00:13:51,456 Não é isto que queres? 206 00:13:52,500 --> 00:13:53,751 Vá lá, 207 00:13:53,834 --> 00:13:55,794 fala ao teu povo. 208 00:13:57,546 --> 00:14:00,007 Os teus súbditos esperam-te, Branca de Neve. 209 00:14:00,090 --> 00:14:04,803 As tuas tartes e as tuas palavras sábias. 210 00:14:04,887 --> 00:14:07,305 O que lhes vais dizer? 211 00:14:07,389 --> 00:14:09,642 Que fizeste a sobremesa? 212 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Vives no mundo dos desejos. 213 00:14:14,146 --> 00:14:16,649 Volta para o teu poço, Branca de Neve. 214 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Sempre só, lá no poço, eu não… 215 00:14:36,293 --> 00:14:39,296 Conhecia outra situação 216 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 Sem escapar, sem querer que me escondam 217 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 Sem sair da história que contam 218 00:14:45,553 --> 00:14:48,556 Acordar e não querer sorrir 219 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Sem pensar em não cumprir 220 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Sem ninguém no horizonte 221 00:14:54,061 --> 00:14:56,980 Nem a pedra me responde 222 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 O meu pai falou da convicção 223 00:15:01,151 --> 00:15:04,237 Com que eu fiz frente a um nevão 224 00:15:04,321 --> 00:15:09,577 A vida que agora não terei 225 00:15:10,703 --> 00:15:12,495 Eu espero para ver 226 00:15:12,580 --> 00:15:15,290 Debaixo de árvores, quem sabe? 227 00:15:15,373 --> 00:15:17,876 E o céu cinzento que abre 228 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 Pedi ao poço o que queria 229 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Espero para ver 230 00:15:24,216 --> 00:15:26,677 Algo para celebrar 231 00:15:26,760 --> 00:15:29,429 Que me possa mostrar 232 00:15:29,513 --> 00:15:33,433 Sei que o meu pai me guia 233 00:15:33,517 --> 00:15:36,228 Fechar os olhos, ver assim 234 00:15:36,311 --> 00:15:39,106 Quem quero mais ver em mim 235 00:15:39,189 --> 00:15:45,153 Será ela parte de mim Que não encontrei? 236 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Se a vou ver, não percebi 237 00:15:47,906 --> 00:15:50,951 Será que vou ficar aqui? 238 00:15:51,034 --> 00:15:52,620 À espera para ver 239 00:15:57,750 --> 00:16:00,503 Sempre só, cá no bosque, eu estou 240 00:16:00,586 --> 00:16:03,213 A tentar mostrar bons valores 241 00:16:03,296 --> 00:16:05,799 Mas nesta terra tão assombrada 242 00:16:05,883 --> 00:16:09,177 A justiça não vale nada 243 00:16:09,261 --> 00:16:12,305 Vou enfrentar ou ser quem cede? 244 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 Liderar ou ser quem segue? 245 00:16:15,183 --> 00:16:19,688 E irei ser quem sempre concebi? 246 00:16:20,773 --> 00:16:22,482 Espero para ver 247 00:16:22,566 --> 00:16:25,318 Debaixo de árvores, quem sabe? 248 00:16:25,402 --> 00:16:27,780 E o céu cinzento que abre 249 00:16:27,863 --> 00:16:32,284 Eu quero sair para longe e estar bem 250 00:16:32,367 --> 00:16:33,994 Espero para ver 251 00:16:34,077 --> 00:16:36,622 Algo para celebrar 252 00:16:36,705 --> 00:16:39,166 Que me possa mostrar 253 00:16:39,249 --> 00:16:43,295 Que um milagre venha no fim 254 00:16:43,378 --> 00:16:46,131 Fechar os olhos, ver assim 255 00:16:46,214 --> 00:16:48,967 Quem quero mais ver em mim 256 00:16:49,051 --> 00:16:54,807 Será ela parte de mim Que eu ocultei? 257 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 Se a vou ver não percebi 258 00:16:57,518 --> 00:17:00,478 Ou mais um ano fico aqui? 259 00:17:00,563 --> 00:17:02,105 À espera para ver 260 00:17:02,189 --> 00:17:05,275 O desejo só chegou 261 00:17:05,358 --> 00:17:08,571 A quem já não esperou 262 00:17:08,654 --> 00:17:13,033 E deixa o eco, eco, eco, eco 263 00:17:13,617 --> 00:17:16,579 A voz já te levou 264 00:17:16,662 --> 00:17:19,915 E o sonho assim voltou 265 00:17:19,998 --> 00:17:23,335 Igual ao eco, eco, eco 266 00:17:23,418 --> 00:17:29,174 Eu sei que existe o eco, já ouvi 267 00:17:29,257 --> 00:17:34,262 Mas fico à espera aqui 268 00:17:36,557 --> 00:17:38,809 Vá lá! Mexe-te! 269 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 Mexe-te! 270 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 Cala-te! 271 00:18:07,004 --> 00:18:08,421 Não é muito, mas… 272 00:18:21,351 --> 00:18:22,811 Diz-me como é lá fora. 273 00:18:23,812 --> 00:18:25,272 Porque não vens ver? 274 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 Não posso. 275 00:18:28,441 --> 00:18:30,068 Eu vi-te a enfrentar a rainha. 276 00:18:31,194 --> 00:18:32,237 Pareces corajosa. 277 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 Corajosa? 278 00:18:34,532 --> 00:18:36,575 Guardas, vigiem o perímetro. 279 00:18:36,659 --> 00:18:38,118 Tens de ir. Corre. 280 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 - Obrigado. - Vai. 281 00:18:50,839 --> 00:18:52,424 Espero para ver 282 00:18:57,888 --> 00:19:02,350 Não deu o poço o que eu queria 283 00:19:02,434 --> 00:19:04,061 Espero para ver 284 00:19:04,144 --> 00:19:06,897 Estará quase a chegar? 285 00:19:06,980 --> 00:19:09,567 Alguém me pode mostrar 286 00:19:09,650 --> 00:19:14,572 Que assim o meu pai me guia? 287 00:19:16,865 --> 00:19:19,535 Para tudo eu poder expressar 288 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 E ser valente ao falar 289 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Alguém valente que se atreve 290 00:19:25,541 --> 00:19:30,045 Sem a ajuda que não teve 291 00:19:30,963 --> 00:19:33,716 Eu posso bem sonhar 292 00:19:33,799 --> 00:19:35,467 Mas sei 293 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 Acordam-me e assim estarei 294 00:19:41,056 --> 00:19:42,725 À espera para ver 295 00:19:47,270 --> 00:19:49,690 À espera para ver 296 00:19:54,695 --> 00:20:01,159 À espera para ver 297 00:20:10,002 --> 00:20:12,713 Espelho meu, espelho meu, 298 00:20:13,213 --> 00:20:15,465 existe alguém mais belo do que eu? 299 00:20:17,801 --> 00:20:20,178 Famosa é a vossa beleza, majestade. 300 00:20:20,679 --> 00:20:21,680 Mas, esperai. 301 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 Uma linda donzela vislumbro 302 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 acabada de acordar para o mundo. 303 00:20:27,645 --> 00:20:30,438 Nada ofusca a sua graça gentil, 304 00:20:30,523 --> 00:20:32,232 pois vejo com clareza 305 00:20:32,315 --> 00:20:35,569 que vos suplanta em beleza. 306 00:20:35,653 --> 00:20:36,654 Não! 307 00:20:38,864 --> 00:20:40,032 Caçador? 308 00:20:40,115 --> 00:20:41,784 Vossa majestade. 309 00:20:41,867 --> 00:20:44,119 Leva a Branca de Neve para a floresta. 310 00:20:44,202 --> 00:20:48,165 Encontra uma clareira escondida onde ela possa apanhar maçãs 311 00:20:48,248 --> 00:20:49,667 e aí, 312 00:20:50,417 --> 00:20:53,211 meu fiel Caçador, 313 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 mata-a. 314 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Mas, 315 00:20:57,800 --> 00:20:59,009 majestade, 316 00:20:59,092 --> 00:21:00,761 é apenas uma menina. 317 00:21:01,804 --> 00:21:03,722 E eu sou a tua rainha. 318 00:21:05,057 --> 00:21:07,184 Foi ela que libertou o bandido. 319 00:21:07,267 --> 00:21:09,144 Está a conspirar contra mim. 320 00:21:10,854 --> 00:21:12,022 Agora diz-me, 321 00:21:13,023 --> 00:21:14,692 também estás contra mim? 322 00:21:17,069 --> 00:21:19,029 Estás? Sim ou não? 323 00:21:19,697 --> 00:21:20,698 Não, 324 00:21:21,198 --> 00:21:22,199 majestade. 325 00:21:29,206 --> 00:21:30,666 Leva-a para a floresta. 326 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 Mata-a. 327 00:21:33,711 --> 00:21:34,962 Tira-lhe o coração. 328 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Põe-no nesta caixa. 329 00:21:37,756 --> 00:21:39,633 Quando regressares, 330 00:21:40,593 --> 00:21:43,596 terás tudo o que desejares. 331 00:22:12,958 --> 00:22:14,459 Queres uma? 332 00:22:24,386 --> 00:22:25,596 É muito gentil. 333 00:22:27,139 --> 00:22:28,140 Faz-se tarde. 334 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 Porquê? 335 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 Porquê? 336 00:23:01,882 --> 00:23:03,801 Tem de fugir para a floresta. 337 00:23:03,884 --> 00:23:05,218 A ira da rainha não se detém. 338 00:23:05,302 --> 00:23:06,261 Não deixo o reino. 339 00:23:06,344 --> 00:23:08,514 Ela é malvada. 340 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 É mentirosa. 341 00:23:11,141 --> 00:23:13,393 Nunca lhe contaram a verdade sobre o seu pai. 342 00:23:13,476 --> 00:23:15,312 - O quê? - Vá! 343 00:23:16,229 --> 00:23:18,649 - Então, e o meu pai? - Vá. Por favor! 344 00:23:18,732 --> 00:23:20,818 Antes que eu mude de ideias! 345 00:23:24,655 --> 00:23:25,614 Vá! 346 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Olá? 347 00:27:05,959 --> 00:27:07,377 Está aqui alguém? 348 00:27:48,335 --> 00:27:51,338 DUNGA ATCHIM FELIZ 349 00:28:10,649 --> 00:28:13,527 Eu vou 350 00:28:13,611 --> 00:28:16,113 Eu vou 351 00:28:16,196 --> 00:28:18,616 Eu vou Eu vou 352 00:28:18,699 --> 00:28:21,619 Eu vou 353 00:28:21,702 --> 00:28:26,164 Eu vou, eu vou Para trabalhar, eu vou 354 00:28:26,248 --> 00:28:27,415 Toca a acordar 355 00:28:27,500 --> 00:28:28,542 E alinhar 356 00:28:28,626 --> 00:28:33,171 Eu vou, eu vou Eu vou, eu vou 357 00:28:33,255 --> 00:28:35,382 O galo já cantou 358 00:28:35,465 --> 00:28:36,592 Já me preparei 359 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 E arranquei 360 00:28:37,801 --> 00:28:39,595 Eu vou, eu vou 361 00:28:40,220 --> 00:28:42,014 Um dia para dizer 362 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 - Ena! - Gesundheit. 363 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Obrigado. 364 00:28:44,683 --> 00:28:47,019 E que alergia tenho eu? 365 00:28:47,102 --> 00:28:49,021 A estes incapazes 366 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 Podias calar-te, sabes? 367 00:28:51,940 --> 00:28:54,151 Eu vou, eu vou 368 00:28:54,234 --> 00:28:56,529 Eu vou, eu vou 369 00:28:56,612 --> 00:29:00,198 Eu vou, eu vou Eu vou, eu vou 370 00:29:00,282 --> 00:29:03,243 Eu vou, eu vou 371 00:29:03,326 --> 00:29:05,453 Para trabalhar, eu vou 372 00:29:05,538 --> 00:29:07,706 Se eu dormir, vou produzir 373 00:29:07,790 --> 00:29:11,752 Então, para a minha cama eu vou 374 00:29:11,835 --> 00:29:13,211 Olá? 375 00:29:13,295 --> 00:29:15,297 - Que soneca - Sim, és tu 376 00:29:15,380 --> 00:29:17,591 E é só falar Não vão andar? 377 00:29:17,675 --> 00:29:18,717 Estás tu 378 00:29:18,801 --> 00:29:19,927 Eu vou 379 00:29:22,513 --> 00:29:23,514 Na escuridão 380 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 Magia verão Onde esta faísca está presente 381 00:29:27,017 --> 00:29:29,352 Riqueza verás A mão é que traz 382 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 A luz, na mina, reluzente 383 00:29:31,689 --> 00:29:34,232 Durante a manhã Extrair diamantes 384 00:29:34,316 --> 00:29:35,984 É seguir e agir 385 00:29:43,659 --> 00:29:44,827 Capaz, quem será? 386 00:29:44,910 --> 00:29:46,036 Bater, vamos lá 387 00:29:46,119 --> 00:29:47,621 A trabalhar 388 00:29:47,705 --> 00:29:49,790 Sempre a cantar 389 00:29:49,873 --> 00:29:52,125 Eu vou, eu vou 390 00:29:52,209 --> 00:29:54,837 E sempre me alegrou 391 00:29:54,920 --> 00:29:57,005 É bom para mim escavar, é sim 392 00:29:57,089 --> 00:30:00,551 E não, o sorriso não faltou 393 00:30:00,634 --> 00:30:01,885 Brilhou 394 00:30:01,969 --> 00:30:03,929 - Estou feliz! - Sim, és tu! 395 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 Que horrível que é Vomito, até 396 00:30:07,600 --> 00:30:08,851 Eu vou 397 00:30:08,934 --> 00:30:13,438 E vai cavar, e vai cavar O dia até ao fim 398 00:30:13,522 --> 00:30:17,943 E vai cavar, e vai cavar Na mina, sempre assim 399 00:30:18,026 --> 00:30:20,403 E vai, são diamantes mil 400 00:30:20,487 --> 00:30:21,572 E rubis, que belos 401 00:30:21,655 --> 00:30:22,990 São, vê bem 402 00:30:23,073 --> 00:30:24,992 O que brilha, vou escavar, eu sei 403 00:30:25,075 --> 00:30:26,952 Mas vai, vai, vai cavar, vai 404 00:32:06,343 --> 00:32:07,720 Cuidado com a porta, Mestre. 405 00:32:07,803 --> 00:32:09,262 Lar doce lar. 406 00:32:09,346 --> 00:32:12,725 É realmente excecional voltar ao nosso local de habitação. 407 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 É impressão minha ou isto está cheio de pó? 408 00:32:14,852 --> 00:32:15,853 É impressão tua. 409 00:32:19,607 --> 00:32:20,983 Só quero passar o fio dental. 410 00:32:30,450 --> 00:32:31,660 É um… É um… 411 00:32:32,035 --> 00:32:33,203 É um… 412 00:32:33,286 --> 00:32:34,246 O quê? 413 00:32:34,329 --> 00:32:35,539 Lá está ele outra vez. 414 00:32:35,623 --> 00:32:36,707 Catalepsia narcoléptica. 415 00:32:36,790 --> 00:32:38,709 Pensava que ele só… 416 00:32:38,792 --> 00:32:40,127 adormecia de preocupação. 417 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Preocupação com quê? 418 00:32:46,424 --> 00:32:47,676 Preocupem-se! 419 00:32:48,343 --> 00:32:49,344 Barriquem a porta! 420 00:32:53,724 --> 00:32:55,392 Rapazes, onde está o Dunga? 421 00:33:00,188 --> 00:33:01,189 Não te mexas. 422 00:33:01,273 --> 00:33:02,482 Os ogres farejam o medo. 423 00:33:02,566 --> 00:33:04,359 Não é um ogre. É um fantasma. 424 00:33:04,442 --> 00:33:05,528 Baixa-se e esconde-se? 425 00:33:05,611 --> 00:33:06,987 Ou faz-se grande e ruge? 426 00:33:07,070 --> 00:33:08,405 Depende do tipo de ogre. 427 00:33:08,488 --> 00:33:09,615 Não é um ogre. 428 00:33:09,698 --> 00:33:10,824 É um demónio. 429 00:33:10,908 --> 00:33:12,159 Não o olhes nos olhos. 430 00:33:12,242 --> 00:33:13,786 Se vires ectoplasma, 431 00:33:13,869 --> 00:33:15,954 não lhe toques. - Está a flutuar? 432 00:33:16,038 --> 00:33:17,540 Cuidado, Dunga. 433 00:33:54,577 --> 00:33:55,869 Não tenhas medo. 434 00:33:58,997 --> 00:34:00,165 Está tudo bem. 435 00:34:03,877 --> 00:34:05,337 Só te queria conhecer. 436 00:34:09,592 --> 00:34:10,718 Como te chamas? 437 00:34:14,346 --> 00:34:15,598 Tu não falas? 438 00:34:15,681 --> 00:34:17,975 Deixa-nos levar o nosso amigo! 439 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Esperem. Por favor. 440 00:34:21,186 --> 00:34:22,896 - Ora… - É uma humana. 441 00:34:23,480 --> 00:34:25,273 Sim. Achavam que era o quê? 442 00:34:25,357 --> 00:34:26,399 - Nada. - Fantasma. 443 00:34:27,192 --> 00:34:28,819 - De onde saíste? - Tens fome? 444 00:34:28,902 --> 00:34:29,987 Podemos ser amigos? 445 00:34:30,070 --> 00:34:31,196 Como te chamas? 446 00:34:31,279 --> 00:34:32,656 Porquê tanta simpatia? 447 00:34:32,740 --> 00:34:35,951 Os únicos humanos que entram na floresta são bandidos 448 00:34:36,034 --> 00:34:38,912 que dizem que lutam em nome do rei. - O quê? 449 00:34:38,996 --> 00:34:41,414 Tens problemas com a lei, não tens? 450 00:34:43,959 --> 00:34:45,544 - É melhor ir. - Eu disse. 451 00:34:45,628 --> 00:34:47,796 - Não. Espera aí. - Deixa-a ir. 452 00:34:47,880 --> 00:34:50,048 Ao menos, diz-nos quem és. 453 00:34:50,132 --> 00:34:51,258 - Pois. - Sim. 454 00:34:51,341 --> 00:34:53,010 O meu nome é Branca de Neve. 455 00:34:56,429 --> 00:34:58,516 - Branca de Neve? - A princesa? 456 00:34:58,599 --> 00:34:59,683 É uma armadilha. 457 00:34:59,767 --> 00:35:00,768 Mas precisa de nós. 458 00:35:00,851 --> 00:35:04,021 - Ainda acham que é um fantasma? - Espera, para onde vais? 459 00:35:04,104 --> 00:35:06,148 Para o mais longe possível do castelo. 460 00:35:06,231 --> 00:35:07,650 - Não chega. - Mas porquê? 461 00:35:11,486 --> 00:35:13,614 A verdade é que a rainha tentou matar-me. 462 00:35:14,615 --> 00:35:16,074 A sério que fez isso? 463 00:35:16,158 --> 00:35:17,409 Isso é terrível. 464 00:35:17,492 --> 00:35:20,328 É também exatamente por isso que tens de ir. 465 00:35:20,412 --> 00:35:22,706 Devias ficar aqui até saberes para onde vais. 466 00:35:22,790 --> 00:35:25,125 - O quê? - Eu acho uma ideia maravilhosa. 467 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Esperem lá. 468 00:35:26,293 --> 00:35:28,671 Aparece aqui uma humana pela primeira vez 469 00:35:28,754 --> 00:35:30,088 em 275 anos 470 00:35:30,172 --> 00:35:31,549 e convidam-na para ficar? 471 00:35:31,632 --> 00:35:33,133 Ele acabou de dizer 472 00:35:33,216 --> 00:35:34,927 275 anos? 473 00:35:35,010 --> 00:35:37,638 274, para ser exato. 474 00:35:37,721 --> 00:35:39,389 Somos velhos como as árvores. 475 00:35:39,932 --> 00:35:42,560 Os meus pais sempre disseram que a floresta era mágica. 476 00:35:42,643 --> 00:35:45,604 E eu sempre disse que os humanos só causam problemas. 477 00:35:45,688 --> 00:35:47,272 Desculpem, não sei o vosso nome. 478 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 Deixa-me fazer as apresentações por ordem. 479 00:35:50,984 --> 00:35:52,611 Dengoso. Dunga. 480 00:35:52,695 --> 00:35:54,154 Zangado. Feliz. 481 00:35:54,237 --> 00:35:55,614 Soneca. Atchim. 482 00:35:55,698 --> 00:35:57,074 E eu sou o Mestre. 483 00:35:57,157 --> 00:36:00,035 Disseste que fazíamos a ordem inversa desta vez. 484 00:36:00,118 --> 00:36:01,494 Isso foi da última vez. 485 00:36:01,579 --> 00:36:03,038 Em ordem inversa, 486 00:36:03,121 --> 00:36:06,041 é Atchim, Soneca, Feliz, Zangado, Dunga, Mestre e Dengoso. 487 00:36:06,124 --> 00:36:07,835 Ora esta! 488 00:36:07,918 --> 00:36:09,336 Como é que ela fez aquilo? 489 00:36:09,419 --> 00:36:12,130 A minha mãe ensinou-me que era importante saber um nome. 490 00:36:12,214 --> 00:36:14,633 Se for de pés mais compridos para os mais curtos, 491 00:36:14,717 --> 00:36:16,093 eu tenho os mais compridos. 492 00:36:17,886 --> 00:36:18,887 Se ajudar. 493 00:36:18,971 --> 00:36:22,600 E o que fazem vocês exatamente aqui na floresta? 494 00:36:23,350 --> 00:36:25,603 O nosso trabalho é escavar as minas. 495 00:36:25,686 --> 00:36:27,270 Até pasmavas com tal riqueza. 496 00:36:27,354 --> 00:36:29,189 Pedras brilhantes de rara beleza. 497 00:36:29,272 --> 00:36:30,733 Um lugar onde há magia no ar. 498 00:36:30,816 --> 00:36:32,860 Por pouco tempo, se ela ficar. 499 00:36:32,943 --> 00:36:34,361 Vejam as horas. 500 00:36:36,530 --> 00:36:40,659 O importante é que a Branca de Neve está a salvo na nossa morada. 501 00:36:40,743 --> 00:36:41,994 - Certo, amigos? - Sim. 502 00:36:42,077 --> 00:36:43,787 - Sem dúvida. - Objeção. 503 00:36:43,871 --> 00:36:45,706 Registada. Ignora-o só. 504 00:36:51,837 --> 00:36:53,296 Talvez fique só uma noite. 505 00:36:53,380 --> 00:36:55,173 Uma noite. Depois, vai-se embora. 506 00:36:55,257 --> 00:36:57,551 - Podes vir para aqui. - Que tamanho calças? 507 00:36:57,635 --> 00:37:00,012 - Adoro festas do pijama. - Há chinelos lá em cima. 508 00:37:00,095 --> 00:37:02,055 Aqui, estarás a salvo da rainha. 509 00:37:09,897 --> 00:37:12,357 Espelho meu, espelho meu, 510 00:37:13,108 --> 00:37:16,612 existe alguém mais belo do que eu? 511 00:37:16,695 --> 00:37:19,657 Para lá da muralha do castelo, 512 00:37:19,740 --> 00:37:22,492 habita algures no bosque 513 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 a Branca de Neve, 514 00:37:25,037 --> 00:37:27,164 que é de todas a mais bela. 515 00:37:27,247 --> 00:37:28,165 Não. 516 00:37:28,248 --> 00:37:31,084 Só a verdade posso dizer. 517 00:37:31,168 --> 00:37:33,587 A mais bela vive. 518 00:37:33,671 --> 00:37:36,173 E não sois vós. 519 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 Sei que houve um problema 520 00:37:58,737 --> 00:38:01,073 Um deslize de alguém 521 00:38:01,740 --> 00:38:04,785 E quem resolve é sempre a mesma 522 00:38:04,868 --> 00:38:06,328 E pensa 523 00:38:07,538 --> 00:38:09,247 Foi quem? 524 00:38:09,331 --> 00:38:12,292 E um traidor, o que merece? 525 00:38:12,793 --> 00:38:16,088 Cobarde e fraco, o que pede? 526 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Ele vai sofrer 527 00:38:18,799 --> 00:38:21,093 Não vai viver 528 00:38:21,677 --> 00:38:23,679 Ninguém me 529 00:38:24,847 --> 00:38:26,223 Impede 530 00:38:30,477 --> 00:38:32,855 Ousas desobedecer-me? 531 00:38:32,938 --> 00:38:35,065 Não mereço misericórdia. 532 00:38:35,148 --> 00:38:37,568 Mas, se há uma réstia dela no vosso coração, 533 00:38:37,651 --> 00:38:39,194 imploro-vos 534 00:38:40,362 --> 00:38:41,655 que a tenhais com ela. 535 00:38:47,202 --> 00:38:49,204 Talvez, então, tu não consigas 536 00:38:49,287 --> 00:38:50,998 Compreender a autoridade 537 00:38:51,081 --> 00:38:53,125 E tem piada que me digas 538 00:38:53,208 --> 00:38:54,877 Para ter piedade 539 00:38:54,960 --> 00:38:57,212 Assim não fica nada feito 540 00:38:57,295 --> 00:38:59,131 Nem ninguém é eficaz 541 00:38:59,214 --> 00:39:01,424 Há ambição, há perturbação 542 00:39:01,509 --> 00:39:03,218 Que bem que me faz 543 00:39:03,301 --> 00:39:06,138 Que prazer que me traz 544 00:39:06,221 --> 00:39:10,809 Há justiça para quem mandou 545 00:39:10,893 --> 00:39:13,562 Sou a rainha e quem diz como é 546 00:39:14,479 --> 00:39:16,565 Se é preciso 547 00:39:16,649 --> 00:39:18,651 Então acabou 548 00:39:18,734 --> 00:39:21,904 De repente O mundo fica à minha mercê 549 00:39:21,987 --> 00:39:24,197 Podia esquecer ou perdoar 550 00:39:24,281 --> 00:39:26,534 Para viveres sem te inquietares 551 00:39:26,617 --> 00:39:28,326 Mas verás que não sou capaz 552 00:39:28,410 --> 00:39:29,787 E ninguém esqueceu 553 00:39:29,870 --> 00:39:34,332 Pensa que há justiça 554 00:39:34,416 --> 00:39:37,460 Se a mais justa e bela sou eu 555 00:39:41,799 --> 00:39:44,051 Se calhar, já ouviram 556 00:39:44,134 --> 00:39:47,470 Beleza mais pura É de dentro que vem 557 00:39:47,555 --> 00:39:49,932 E se alguém o afirma 558 00:39:50,015 --> 00:39:51,391 Mente e bem 559 00:39:51,474 --> 00:39:53,519 É o ouro, o que brilha 560 00:39:53,602 --> 00:39:56,354 Diamantes, coisas boas 561 00:39:56,855 --> 00:39:58,231 Beleza é poder 562 00:39:58,315 --> 00:40:02,986 E é de quem tem a coroa 563 00:40:03,070 --> 00:40:05,238 Há justiça 564 00:40:05,322 --> 00:40:08,450 Para quem mandou 565 00:40:08,534 --> 00:40:11,662 E que ninguém pode impedir Pode impedir 566 00:40:11,745 --> 00:40:13,872 Os que arriscam 567 00:40:13,956 --> 00:40:15,332 Nada lhes dou 568 00:40:15,415 --> 00:40:16,834 Dou, dou, dou 569 00:40:16,917 --> 00:40:19,044 Para as masmorras Hão de ir 570 00:40:19,127 --> 00:40:20,879 Se fores até ao fim Tu irás ver 571 00:40:20,963 --> 00:40:22,840 Que assim Grande vou ser 572 00:40:22,923 --> 00:40:25,133 Sem pudor Quem tem mais valor 573 00:40:25,217 --> 00:40:27,177 Diz-me, espelho meu 574 00:40:27,720 --> 00:40:30,848 Diz-me quem será 575 00:40:30,931 --> 00:40:34,226 A mais bela que haverá? 576 00:40:34,309 --> 00:40:40,608 E sabes que mais do que eu não há 577 00:40:40,691 --> 00:40:42,985 Capitão, revista a floresta. 578 00:40:43,485 --> 00:40:45,028 Encontra a Branca de Neve 579 00:40:45,112 --> 00:40:48,616 e não voltes sem ela. 580 00:40:51,577 --> 00:40:55,038 Há justiça 581 00:40:55,581 --> 00:40:59,001 Se a mais justa e bela 582 00:40:59,084 --> 00:41:03,213 Sou eu 583 00:41:07,300 --> 00:41:09,219 Não é justo. 584 00:41:09,970 --> 00:41:12,222 É de manhã, e ela ainda aqui está. 585 00:41:12,305 --> 00:41:14,141 Hão de vir à procura dela 586 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 e quando a encontrarem… 587 00:41:18,436 --> 00:41:20,272 O que tens a dizer sobre isso? 588 00:41:20,355 --> 00:41:22,983 Então, Zangado, sabes que o Dunga não fala. 589 00:41:23,066 --> 00:41:24,109 Porque é lerdo. 590 00:41:24,192 --> 00:41:26,194 Lá porque se chama Dunga, 591 00:41:26,278 --> 00:41:28,697 isso não significa que seja lerdo. 592 00:41:28,781 --> 00:41:30,866 É claro que significa. 593 00:41:30,949 --> 00:41:33,994 Tal como tu te chamas Feliz porque és feliz. 594 00:41:34,077 --> 00:41:37,039 E eu chamo-me Zangado porque sou… 595 00:41:37,831 --> 00:41:39,124 incompreendido. 596 00:41:42,878 --> 00:41:44,254 C'um caneco! 597 00:41:48,341 --> 00:41:49,677 Toma lá. 598 00:41:51,053 --> 00:41:53,806 Rapazes, vamos tentar ser todos amigos. 599 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Para. 600 00:41:59,019 --> 00:42:01,564 Ei! Aí vai disto! 601 00:42:03,065 --> 00:42:04,817 Estás frito, amigo. 602 00:42:06,985 --> 00:42:07,820 Anda cá! 603 00:42:07,903 --> 00:42:09,196 Estejam quietos. 604 00:42:09,988 --> 00:42:11,615 Já te apanho, patudo! 605 00:42:11,699 --> 00:42:13,116 Zangado, isso faz cócegas! 606 00:42:15,911 --> 00:42:16,912 O meu pé! 607 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 Oh, não! 608 00:42:22,375 --> 00:42:23,586 Pimenta! 609 00:42:25,295 --> 00:42:27,047 Vai explodir. 610 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 Dunga, 611 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 o pequeno-almoço é na boca. 612 00:42:42,688 --> 00:42:43,856 Não é na cabeça! 613 00:42:45,816 --> 00:42:47,568 Que grande papalvo. 614 00:42:47,651 --> 00:42:49,612 Perceberam? Papa! 615 00:43:02,165 --> 00:43:03,751 Estás bem? 616 00:43:07,462 --> 00:43:09,172 Dá vontade de fugir e desaparecer. 617 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 Tens medo de falar? 618 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Podíamos começar com algo pequeno. 619 00:43:25,480 --> 00:43:28,191 Quando era pequena, a minha mãe ensinou-me a assobiar. 620 00:43:28,275 --> 00:43:31,862 Então, quando tenho medo de falar, assobio. 621 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Porque, quando assobias, é o coração a cantar. 622 00:43:34,239 --> 00:43:35,240 E essa voz, 623 00:43:36,158 --> 00:43:38,326 que está escondida no teu coração, 624 00:43:38,410 --> 00:43:39,662 pode ser ouvida. 625 00:43:45,000 --> 00:43:46,794 Vês? Agora, experimenta. 626 00:43:54,885 --> 00:43:58,556 Só o suficiente para fazer tremer a chama da vela. 627 00:43:58,639 --> 00:43:59,640 Não para apagar. 628 00:44:18,491 --> 00:44:19,743 Conseguiste. 629 00:44:21,579 --> 00:44:23,038 Eu sabia que eras capaz. 630 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Vamos. 631 00:44:28,376 --> 00:44:29,837 Ei! Anda cá. 632 00:44:31,088 --> 00:44:32,380 Devolve isso! 633 00:44:33,298 --> 00:44:34,341 Eu tenho. 634 00:44:39,972 --> 00:44:43,100 Que som divino e encantador é este? 635 00:44:43,976 --> 00:44:45,936 Entrou algum pássaro pela janela? 636 00:44:46,019 --> 00:44:47,354 É o Dunga. 637 00:44:47,437 --> 00:44:49,147 Parece um anjo bebé. 638 00:44:49,231 --> 00:44:50,398 É um truque. 639 00:44:50,482 --> 00:44:51,399 Não é um truque. 640 00:44:51,942 --> 00:44:53,777 Como é que fazes isso? 641 00:44:53,861 --> 00:44:55,529 Juntas os lábios, 642 00:44:55,613 --> 00:44:58,240 pões a língua atrás dos dentes e assobias. 643 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 É fácil. 644 00:45:07,625 --> 00:45:10,252 Isto é normal ou só uma coisa entre amigos? 645 00:45:10,335 --> 00:45:11,545 Não somos amigos. 646 00:45:11,629 --> 00:45:14,089 275 anos é muito tempo para discutir. 647 00:45:14,172 --> 00:45:15,758 274. 648 00:45:15,841 --> 00:45:16,800 Não me metam nisso. 649 00:45:16,884 --> 00:45:18,802 Sou o único sensato aqui. 650 00:45:19,344 --> 00:45:21,555 E achas que eles não te dão ouvidos? 651 00:45:21,639 --> 00:45:22,723 Exato. 652 00:45:22,806 --> 00:45:24,517 Compreendo, Senhor Zangado. 653 00:45:24,600 --> 00:45:26,727 Tu… Espera. 654 00:45:28,646 --> 00:45:29,647 O quê? 655 00:45:29,730 --> 00:45:31,815 Parece-me que toda a gente aqui 656 00:45:31,899 --> 00:45:35,027 podia ser melhor a ouvir os outros. 657 00:45:44,494 --> 00:45:46,664 Estava a pensar o mesmo. 658 00:45:46,747 --> 00:45:48,290 Ei, não mexas aí! 659 00:45:48,373 --> 00:45:49,875 É melhor não abrir isso… 660 00:45:49,958 --> 00:45:51,669 Ela está mesmo à vontade. 661 00:45:51,752 --> 00:45:53,378 Não me lembro daquilo. 662 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Ora, tu lavas a loiça. 663 00:45:56,590 --> 00:45:58,509 Tu limpas o quarto. 664 00:45:58,592 --> 00:46:00,177 - Está bem. - Vá lá. 665 00:46:00,260 --> 00:46:02,971 Tu tiras as teias de aranha. 666 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 E ele… 667 00:46:05,473 --> 00:46:06,767 varre tudo. 668 00:46:06,850 --> 00:46:08,101 Eu? 669 00:46:10,020 --> 00:46:12,773 Para bem trabalhar 670 00:46:15,609 --> 00:46:18,320 Só tens de assobiar 671 00:46:18,403 --> 00:46:21,323 E fica fácil de fazer 672 00:46:24,910 --> 00:46:28,163 A alegre canção 673 00:46:30,833 --> 00:46:33,210 E mais veloz, será pois 674 00:46:33,293 --> 00:46:34,878 A tarefa que vais ter 675 00:46:40,092 --> 00:46:42,302 E ao varrer o chão 676 00:46:42,385 --> 00:46:44,262 Já muda a sensação 677 00:46:44,346 --> 00:46:46,389 Só vai parecer brincar 678 00:46:46,473 --> 00:46:49,351 E coisas chatas, não Já não serão 679 00:46:49,434 --> 00:46:51,061 Tens de assobiar 680 00:46:52,354 --> 00:46:53,522 Um dia. 681 00:46:53,606 --> 00:46:56,108 Em equipa, limpa até ao fim 682 00:46:56,191 --> 00:46:57,901 Só tens de assobiar 683 00:46:58,443 --> 00:47:00,028 Tens de assobiar 684 00:47:02,656 --> 00:47:04,575 É fácil, tu consegues 685 00:47:04,658 --> 00:47:07,077 Então segue a ajudar 686 00:47:07,160 --> 00:47:09,287 A alegre canção 687 00:47:11,289 --> 00:47:12,583 Eu apanho! 688 00:47:12,666 --> 00:47:14,877 E com prazer, tu vais fazer 689 00:47:14,960 --> 00:47:16,712 E não vai demorar 690 00:47:16,795 --> 00:47:19,339 Ei! A escova, tu roubaste 691 00:47:19,422 --> 00:47:21,592 Mas tu não a marcaste 692 00:47:21,675 --> 00:47:23,844 Se refilares Não te calares 693 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 Vais vê-la onde não pensaste 694 00:47:26,346 --> 00:47:28,140 Tens de assobiar 695 00:47:30,518 --> 00:47:32,686 E discutir não vai servir 696 00:47:32,770 --> 00:47:34,688 Só tens de assobiar 697 00:48:01,256 --> 00:48:04,802 É fácil, tu consegues Então segue a ajudar 698 00:48:04,885 --> 00:48:05,928 Olha o Dunga! 699 00:48:06,011 --> 00:48:07,721 Tens de assobiar 700 00:48:10,182 --> 00:48:12,059 Limpámos tudo juntos 701 00:48:12,142 --> 00:48:14,477 Não há nada limpo assim 702 00:48:14,562 --> 00:48:16,647 A alegre canção 703 00:48:18,899 --> 00:48:21,026 Um grupo imundo, que é no fundo 704 00:48:21,109 --> 00:48:22,945 Família para mim 705 00:48:23,028 --> 00:48:25,363 E tanta sujidade 706 00:48:25,447 --> 00:48:27,240 Que havia, na verdade 707 00:48:27,324 --> 00:48:29,910 Agora não existe só de 708 00:48:29,993 --> 00:48:32,454 Assobiar com felicidade 709 00:48:37,626 --> 00:48:40,128 Tens de assobiar 710 00:48:42,715 --> 00:48:44,717 E com prazer Tu vais fazer 711 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 Se um grupo tens, só corre bem 712 00:48:46,969 --> 00:48:48,971 E mais veloz será para nós 713 00:48:49,054 --> 00:48:53,266 Só tens de assobiar 714 00:48:58,230 --> 00:49:00,482 Não me lembrava como era bom darmo-nos bem. 715 00:49:00,566 --> 00:49:02,568 Eu não me lembrava de termos um forno. 716 00:49:02,651 --> 00:49:05,445 Quando era pequena, todos os dias eram assim. 717 00:49:05,529 --> 00:49:06,739 Todos os dias? 718 00:49:06,822 --> 00:49:08,115 Todos os dias. 719 00:49:10,826 --> 00:49:12,369 Quando o meu pai era rei. 720 00:49:14,997 --> 00:49:18,000 O Caçador disse que a rainha mentiu sobre o meu pai. 721 00:49:18,083 --> 00:49:19,668 Mentiu sobre tudo. 722 00:49:20,628 --> 00:49:22,212 E se ainda estiver vivo? 723 00:49:23,881 --> 00:49:25,298 Tenho de o encontrar. 724 00:49:27,009 --> 00:49:28,844 Falaram de bandidos na floresta 725 00:49:28,927 --> 00:49:30,345 que lutavam em nome do rei. 726 00:49:30,428 --> 00:49:31,429 Criminosos humanos. 727 00:49:31,514 --> 00:49:33,348 Esses rebeldes são meros ladrões. 728 00:49:33,431 --> 00:49:35,308 São um bando de antigos atores 729 00:49:35,392 --> 00:49:37,310 cujo sustento se tornou instável 730 00:49:37,394 --> 00:49:39,479 com a política gananciosa da rainha 731 00:49:39,563 --> 00:49:41,189 que os deixou numa incerteza 732 00:49:41,273 --> 00:49:43,191 em que a ética e os motivos são ambíguos. 733 00:49:44,317 --> 00:49:45,360 Onde estão eles? 734 00:49:46,028 --> 00:49:48,572 Se souberem a verdade, tenho de os encontrar. 735 00:49:48,656 --> 00:49:50,115 Não, não aconselho. 736 00:49:50,198 --> 00:49:51,491 É muito perigoso. 737 00:49:51,575 --> 00:49:52,618 Fica comigo. 738 00:49:54,202 --> 00:49:55,287 Quer dizer, connosco. 739 00:49:55,370 --> 00:49:58,582 Sim, mal escapaste à rainha da última vez. 740 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 Gesundheit. 741 00:50:00,751 --> 00:50:03,003 Mas isto é o que tenho de fazer. 742 00:50:03,086 --> 00:50:05,255 Além disso, o Zangado tem razão. 743 00:50:05,338 --> 00:50:08,341 Quanto mais tempo fico, mais perigo vocês correm. 744 00:50:08,425 --> 00:50:10,010 Finalmente. 745 00:50:11,261 --> 00:50:12,513 - Adeus. - Zangado! 746 00:50:12,596 --> 00:50:13,597 Não. 747 00:50:14,264 --> 00:50:15,891 Tenho de parar de me esconder. 748 00:50:15,974 --> 00:50:18,226 Obrigada pela bondade que tiveram. 749 00:50:18,310 --> 00:50:19,269 Não, espera aí. 750 00:50:19,352 --> 00:50:20,604 Até tu, Zangado. 751 00:50:21,354 --> 00:50:22,648 Agora, 752 00:50:22,731 --> 00:50:24,232 podem indicar-me o caminho? 753 00:50:25,984 --> 00:50:26,985 Estamos atrasados! 754 00:50:27,570 --> 00:50:28,654 Vamos, têm de… 755 00:50:28,737 --> 00:50:30,280 Vou buscar a comida. 756 00:50:30,363 --> 00:50:32,199 Vá lá, Soneca, acorda! 757 00:51:44,354 --> 00:51:46,231 Nem uma palavra. 758 00:51:46,857 --> 00:51:47,858 Tu. 759 00:51:48,692 --> 00:51:51,153 Se formos por aqui, encontramos os outros cavaleiros. 760 00:51:55,741 --> 00:51:58,076 Quando disse para vires ver como era cá fora, 761 00:51:58,619 --> 00:52:00,370 não esperava que trouxesses os guardas. 762 00:52:00,453 --> 00:52:02,289 Não os convidei propriamente. 763 00:52:02,790 --> 00:52:04,207 Fui obrigada a fugir. 764 00:52:04,875 --> 00:52:06,334 A rainha quer matar-me. 765 00:52:10,130 --> 00:52:11,131 Anda. 766 00:52:12,174 --> 00:52:14,134 Estou à procura do meu pai. 767 00:52:14,217 --> 00:52:16,219 Esperava que pudesses ajudar-me. 768 00:52:16,303 --> 00:52:18,681 És leal ao único e verdadeiro rei. 769 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Certo. 770 00:52:22,851 --> 00:52:24,144 Sem dúvida. 771 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Ouvimos rumores, murmúrios. 772 00:52:29,024 --> 00:52:32,319 Há quem diga que foi aprisionado no Reino do Sul, mas… 773 00:52:32,402 --> 00:52:34,237 Não fazes ideia de onde ele está. 774 00:52:35,072 --> 00:52:36,406 Lamento desapontar-te. 775 00:52:37,282 --> 00:52:39,618 Deves ter-me confundido com um nobre cavaleiro. 776 00:52:40,744 --> 00:52:42,913 Acho que ninguém comete esse erro. 777 00:52:43,497 --> 00:52:45,457 Esperava que soubesses algo. 778 00:52:45,541 --> 00:52:46,542 Claro. 779 00:52:47,167 --> 00:52:49,837 As princesas esperam sempre um príncipe ou um rei. 780 00:52:49,920 --> 00:52:54,257 O meu pai é o único que pode fazer este reino voltar a ser o que era. 781 00:52:54,341 --> 00:52:56,176 Receio que seja tarde para isso. 782 00:52:56,259 --> 00:52:58,721 Obviamente, esqueceste-te de como era 783 00:52:58,804 --> 00:53:01,599 quando as pessoas eram boas e justas. 784 00:53:03,475 --> 00:53:04,643 Quem me dera ter tempo 785 00:53:04,727 --> 00:53:06,729 para bondade e justiça. 786 00:53:08,105 --> 00:53:09,439 O único problema é… 787 00:53:09,523 --> 00:53:11,399 Tudo está tão triste 788 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 Princesa, tu não viste? 789 00:53:14,027 --> 00:53:17,239 Viver aqui é para quem sabe 790 00:53:18,782 --> 00:53:19,992 Fome a chegar 791 00:53:20,075 --> 00:53:22,327 Com os abutres a voar 792 00:53:22,410 --> 00:53:25,163 E é provável que isto acabe 793 00:53:25,664 --> 00:53:27,457 Ouve o que digo eu 794 00:53:27,541 --> 00:53:29,501 São probabilidades 795 00:53:29,585 --> 00:53:30,919 Toda a gente escolheu 796 00:53:31,003 --> 00:53:33,088 Vai fugir ou combater? 797 00:53:33,171 --> 00:53:34,673 Isto estraga-te o dia? 798 00:53:34,757 --> 00:53:36,800 Não parece ideal 799 00:53:36,884 --> 00:53:38,552 É assim que te sentes 800 00:53:38,636 --> 00:53:40,638 No mundo real 801 00:53:41,555 --> 00:53:46,519 A princesa está tão mal Pois tem problemas 802 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 Que vida injusta vais descobrir 803 00:53:49,647 --> 00:53:53,651 Parece que afinal Tu tens problemas 804 00:53:53,734 --> 00:53:56,486 Que chatice não dividir 805 00:53:56,570 --> 00:53:59,907 Porque não ser gentil Ou o que estás a dizer 806 00:53:59,990 --> 00:54:03,326 Só que eu prefiro ficar sem morrer 807 00:54:03,410 --> 00:54:05,538 E o plano eu seguirei 808 00:54:05,621 --> 00:54:07,205 E tudo roubarei 809 00:54:07,289 --> 00:54:10,125 Não viver na fantasia, assim 810 00:54:10,208 --> 00:54:15,172 Problemas de princesa Não serão para mim 811 00:54:15,255 --> 00:54:18,175 Então, já deixaste as batatas? 812 00:54:18,258 --> 00:54:19,718 Tenho muitos talentos. 813 00:54:19,802 --> 00:54:21,512 Belo discurso, mas e já está? 814 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Para nenhum, já nada há 815 00:54:23,806 --> 00:54:26,433 Assim, esperança não vão ter 816 00:54:26,517 --> 00:54:28,769 Já se estão a acostumar 817 00:54:28,852 --> 00:54:30,938 Mas temos de tentar 818 00:54:31,021 --> 00:54:34,316 Então que tal tentar viver? 819 00:54:34,399 --> 00:54:35,943 É assim? Desistir? 820 00:54:36,026 --> 00:54:37,945 Não, é só ser perspicaz 821 00:54:38,028 --> 00:54:41,949 Porque só fazer tartes já nada faz 822 00:54:42,658 --> 00:54:47,162 A princesa agora Vê que tem problemas 823 00:54:47,830 --> 00:54:50,874 Nem todos vivem num pedestal 824 00:54:50,958 --> 00:54:54,878 Não vês nada grave nem problemas 825 00:54:54,962 --> 00:54:57,923 És egoísta, mas não faz mal 826 00:54:58,006 --> 00:54:59,717 Foi cruel, ainda bem 827 00:54:59,800 --> 00:55:01,134 Olha só, que mazinha 828 00:55:01,218 --> 00:55:03,136 Ouve, o reino está mal 829 00:55:03,220 --> 00:55:04,930 Vai dizer à rainha 830 00:55:05,764 --> 00:55:07,600 Mas eu fujo e fico bem 831 00:55:07,683 --> 00:55:09,685 Não me interessa mais ninguém 832 00:55:09,768 --> 00:55:12,104 Vai ser assim até ao fim 833 00:55:12,605 --> 00:55:16,942 Problemas de princesa Não serão para mim 834 00:55:17,025 --> 00:55:18,527 Não se mova, Milady. 835 00:55:18,611 --> 00:55:22,280 Está na presença do Rebelde Quigg, mestre da besta. 836 00:55:22,364 --> 00:55:23,448 Mãos ao ar! 837 00:55:23,532 --> 00:55:25,868 Afaste-se do nosso capitão. 838 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 E nenhum mal lhe acontece. 839 00:55:33,792 --> 00:55:35,753 Tu não tens uma besta. 840 00:55:37,337 --> 00:55:38,714 - Foi roubada. - Deixa estar. 841 00:55:39,214 --> 00:55:40,591 Ela está comigo. 842 00:55:41,299 --> 00:55:42,300 Capitão? 843 00:55:42,885 --> 00:55:44,052 E os meus sócios. 844 00:55:45,220 --> 00:55:46,346 Leal ao rei? 845 00:55:47,681 --> 00:55:49,099 És só um criminoso comum. 846 00:55:49,182 --> 00:55:50,851 O meu nome é Jonathan, princesa. 847 00:55:54,146 --> 00:55:55,523 Não é "Jonathan Princesa". 848 00:55:56,106 --> 00:55:56,940 Só Jonathan… 849 00:55:59,359 --> 00:56:00,360 princesa. 850 00:56:01,570 --> 00:56:02,571 Ouve. 851 00:56:03,488 --> 00:56:06,199 Tu não estás nada mal 852 00:56:06,283 --> 00:56:08,368 Com uma lógica real 853 00:56:09,119 --> 00:56:14,583 Mas nada disso vale aqui 854 00:56:14,667 --> 00:56:17,377 Problemas de princesa 855 00:56:17,460 --> 00:56:18,837 Não 856 00:56:18,921 --> 00:56:20,714 Serão 857 00:56:20,798 --> 00:56:24,426 Para mim 858 00:56:24,510 --> 00:56:26,386 Não podem ser para 859 00:56:27,429 --> 00:56:28,514 Mim 860 00:56:34,895 --> 00:56:36,396 São os guardas do palácio. 861 00:56:36,479 --> 00:56:38,023 Dois soldados para cada um. 862 00:56:38,106 --> 00:56:40,651 Procuramos a princesa Branca de Neve. 863 00:56:40,734 --> 00:56:41,860 Tens de fugir, princesa. 864 00:56:41,944 --> 00:56:42,945 Então e vocês? 865 00:56:43,028 --> 00:56:44,947 Não te preocupes, nós empatamo-los. 866 00:56:45,030 --> 00:56:47,032 - Eu luto convosco. - Não estou a pedir. 867 00:56:47,115 --> 00:56:48,200 É uma luta justa. 868 00:56:48,283 --> 00:56:50,493 Acontece que eu não jogo limpo. 869 00:56:53,121 --> 00:56:54,164 Não disparem. 870 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 Podemos dizer-vos onde ela está. 871 00:57:10,180 --> 00:57:11,181 Agora. 872 00:57:26,739 --> 00:57:27,740 Não posso ir. 873 00:57:28,824 --> 00:57:29,825 Preciso de vocês. 874 00:57:57,185 --> 00:57:58,436 Última hipótese, bandidos. 875 00:57:59,479 --> 00:58:01,106 Digam-nos o que sabem da princesa. 876 00:58:02,357 --> 00:58:03,942 Procuram a Branca de Neve? 877 00:58:05,152 --> 00:58:06,403 Estou aqui. 878 00:58:08,656 --> 00:58:09,657 Por aqui. 879 00:58:12,242 --> 00:58:13,786 - Vão. - Mexam-se! 880 00:58:16,038 --> 00:58:16,872 Espalhem-se! 881 00:58:38,686 --> 00:58:40,395 Espalhem-se. Encontrem-nos. 882 00:58:40,478 --> 00:58:41,479 Sim, senhor. 883 00:58:44,733 --> 00:58:45,901 O meu cavalo? 884 00:58:54,743 --> 00:58:55,578 Vai, vai. 885 00:58:57,538 --> 00:58:58,622 Voltaste. 886 00:58:58,706 --> 00:59:01,124 Era preciso resolver o teu problema de princesa. 887 00:59:01,208 --> 00:59:02,543 Eu disse que lutava convosco. 888 00:59:03,126 --> 00:59:04,878 - E foi a sério. - Acho que sim. 889 00:59:06,630 --> 00:59:07,923 Continuas a impressionar-me. 890 00:59:08,465 --> 00:59:09,550 Obrigada. 891 00:59:09,633 --> 00:59:13,470 Um elogio desses vindo de uma mente criminosa como tu. 892 00:59:17,182 --> 00:59:18,391 Vejam se os despistámos. 893 00:59:23,814 --> 00:59:24,815 O povo 894 00:59:25,315 --> 00:59:26,984 já se esqueceu do passado. 895 00:59:27,610 --> 00:59:30,028 E detesta a rainha. Mas tem medo. 896 00:59:32,364 --> 00:59:33,907 Por isso invocamos o teu pai. 897 00:59:36,952 --> 00:59:38,411 Os teus pais não temiam nada. 898 00:59:40,372 --> 00:59:42,082 Faziam-nos sentir mais corajosos. 899 00:59:46,336 --> 00:59:47,546 Davam esperança a todos. 900 00:59:59,850 --> 01:00:01,602 Cortamos para o vale mais a sul. 901 01:00:02,144 --> 01:00:03,646 Temos de encobrir os rastos. 902 01:00:18,994 --> 01:00:20,037 Jonathan? 903 01:00:20,120 --> 01:00:21,288 O que foi aquilo? 904 01:00:21,371 --> 01:00:22,247 Oh, não. 905 01:00:22,330 --> 01:00:24,667 Acho que temos um problema, princesa. 906 01:00:25,042 --> 01:00:26,459 Ele precisa de um médico. 907 01:00:27,169 --> 01:00:30,297 Mestre é mais uma alcunha que um título académico, 908 01:00:30,380 --> 01:00:32,090 já que a minha especialidade 909 01:00:32,174 --> 01:00:35,343 é o estudo de grânulos ígneos, sedimentares e metamórficos. 910 01:00:35,844 --> 01:00:38,055 Sabem, rochas. 911 01:00:40,390 --> 01:00:42,267 Eu sou o Rebelde Quigg, 912 01:00:42,350 --> 01:00:44,061 mestre da besta, 913 01:00:44,144 --> 01:00:46,229 e ordeno-te que o salves. 914 01:00:46,855 --> 01:00:48,440 Ainda não fomos apresentados. 915 01:00:48,524 --> 01:00:50,358 - Por ordem… - Não há tempo. 916 01:00:50,442 --> 01:00:51,902 É muito grave. Tens de ajudar. 917 01:00:51,985 --> 01:00:53,403 Mas são bandidos. 918 01:00:53,486 --> 01:00:55,405 - O que é que vais fazer? - Anda cá. 919 01:00:58,325 --> 01:01:00,578 É mesmo assim que a rainha nos quer. 920 01:01:01,078 --> 01:01:02,204 A discutir, 921 01:01:02,955 --> 01:01:05,833 a desconfiar uns dos outros. É assim que ela vence! 922 01:01:06,584 --> 01:01:09,962 Envenenou a cabeça de todos para acreditarem que é cada um por si. 923 01:01:12,380 --> 01:01:14,382 Mas se… 924 01:01:15,342 --> 01:01:17,511 … conseguirmos dar o pouco que temos, 925 01:01:18,554 --> 01:01:21,223 herdaremos o que nos pertence a todos. 926 01:01:22,891 --> 01:01:25,393 E é mais do que qualquer um consegue imaginar. 927 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Simplesmente, 928 01:01:28,772 --> 01:01:31,316 exige confiança mútua. 929 01:01:34,862 --> 01:01:36,071 Agora ajuda-o. 930 01:01:38,198 --> 01:01:39,366 Por favor. 931 01:01:45,914 --> 01:01:47,082 Tragam-no para dentro. 932 01:01:49,918 --> 01:01:50,919 Leite quente. 933 01:01:52,963 --> 01:01:54,381 Ajuda-me a dormir. 934 01:01:54,464 --> 01:01:55,465 Obrigada. 935 01:02:02,890 --> 01:02:05,809 Usei o alto-forno para abrir o leito rochoso, 936 01:02:05,893 --> 01:02:07,811 perfurei até à raiz da fenda, 937 01:02:07,895 --> 01:02:09,813 juntei um cataplasma ou dois. 938 01:02:09,897 --> 01:02:12,232 Uma dose de vinagre medicinal, 939 01:02:12,315 --> 01:02:14,610 ácido de enxofre dulcificado. 940 01:02:24,953 --> 01:02:25,954 Aquilo foi… 941 01:02:28,832 --> 01:02:30,417 - Desagradável. - Conseguiste. 942 01:02:30,500 --> 01:02:31,544 Julguei-o morto. 943 01:02:42,513 --> 01:02:43,847 - Obrigada. - Ora essa. 944 01:02:44,557 --> 01:02:47,935 Faria qualquer coisa pelo amigo especial da Branca de Neve. 945 01:02:48,519 --> 01:02:50,103 Tens um amigo especial. 946 01:02:50,187 --> 01:02:51,396 Não. Não. 947 01:02:51,980 --> 01:02:53,065 - Não. - O quê? 948 01:02:53,148 --> 01:02:55,233 - Teria trazido qualquer um… - Exato. 949 01:02:55,317 --> 01:02:56,610 Bondade normalíssima. 950 01:02:56,694 --> 01:02:59,780 Nada que ver contigo. 951 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 Estranho. 952 01:03:02,575 --> 01:03:03,742 Não é maravilhoso? 953 01:03:04,284 --> 01:03:05,994 Sabem que horas são, amigos? 954 01:03:06,078 --> 01:03:08,581 - Por favor, não. - Que horas são? 955 01:03:08,664 --> 01:03:10,541 São horas de dançar. 956 01:03:10,624 --> 01:03:12,000 Sim! 957 01:03:40,613 --> 01:03:41,947 Queres jogar às cartas? 958 01:03:42,030 --> 01:03:43,031 Não, obrigada. 959 01:03:43,115 --> 01:03:44,116 Então e tu? 960 01:03:45,242 --> 01:03:47,410 Tu e a Maple são ótimos dançarinos. 961 01:03:48,704 --> 01:03:50,205 Somos só amigos. 962 01:03:50,288 --> 01:03:51,373 Certo. 963 01:03:51,456 --> 01:03:52,499 Como tu e o Jonathan. 964 01:03:54,585 --> 01:03:57,588 Tenho a certeza de que o Jonathan só se preocupa consigo. 965 01:03:59,297 --> 01:04:00,841 Foi por isso que aparou a flecha? 966 01:04:01,550 --> 01:04:02,551 O quê? 967 01:04:02,635 --> 01:04:03,969 Todos vimos. 968 01:04:04,637 --> 01:04:06,388 Aquele malvado ladrão egoísta? 969 01:04:08,390 --> 01:04:09,642 Salvou-te a vida. 970 01:04:24,948 --> 01:04:30,496 Sempre pensei Só haver solidão para mim aqui 971 01:04:32,414 --> 01:04:34,792 As árvores assombram 972 01:04:34,875 --> 01:04:38,128 E a noite pesada, eu vi 973 01:04:40,338 --> 01:04:42,716 Sopra o vento 974 01:04:42,800 --> 01:04:46,845 E na sombra, eu já não tremo 975 01:04:46,929 --> 01:04:50,891 E com alguém, eu já conto 976 01:04:50,974 --> 01:04:53,894 Não faço a viagem tão só 977 01:04:56,479 --> 01:05:00,442 A mão já tem um par 978 01:05:00,526 --> 01:05:03,737 Já tem onde poisar 979 01:05:03,821 --> 01:05:07,908 O mundo a viver Estou a ver, de repente 980 01:05:07,991 --> 01:05:11,662 E até me perco em tudo 981 01:05:12,329 --> 01:05:16,499 Libertar-me eu vou 982 01:05:16,584 --> 01:05:19,503 Cedo ao que brilhou 983 01:05:19,587 --> 01:05:21,797 Tão ingénuo, eu sei 984 01:05:21,880 --> 01:05:23,799 Mas eu já imaginei 985 01:05:23,882 --> 01:05:27,302 Que algo tão bom ganha luz 986 01:05:27,845 --> 01:05:30,889 E quem sabe se é possível 987 01:05:30,973 --> 01:05:34,434 Se a razão 988 01:05:35,393 --> 01:05:36,394 És tu 989 01:05:39,397 --> 01:05:44,402 Sempre pensei que este mundo É mau e não muda 990 01:05:45,362 --> 01:05:46,822 Cruel, feroz 991 01:05:46,905 --> 01:05:49,783 Entre nós, cada um só por si 992 01:05:50,618 --> 01:05:52,911 Mas então 993 01:05:52,995 --> 01:05:57,165 Se estamos juntos É sem pressão 994 01:05:57,249 --> 01:06:01,044 E neste mundo, eu já não 995 01:06:01,128 --> 01:06:04,256 Siga o caminho tão só 996 01:06:06,509 --> 01:06:09,887 A mão já tem um par 997 01:06:10,428 --> 01:06:13,390 Mesmo sem planear 998 01:06:13,473 --> 01:06:17,686 O mundo a viver Estou a ver, de repente 999 01:06:17,770 --> 01:06:20,564 E vou gostar mais de tudo 1000 01:06:22,274 --> 01:06:26,111 Libertar-me, eu vou 1001 01:06:26,194 --> 01:06:29,156 E à espera, já estou 1002 01:06:29,239 --> 01:06:31,199 É ingénuo, eu sei 1003 01:06:31,283 --> 01:06:33,451 Mas eu já imaginei 1004 01:06:33,536 --> 01:06:37,289 Que algo tão bom ganha luz 1005 01:06:37,372 --> 01:06:40,793 E quem sabe se é possível 1006 01:06:40,876 --> 01:06:44,421 Se a razão 1007 01:06:44,505 --> 01:06:46,214 És tu 1008 01:06:48,466 --> 01:06:52,179 Talvez vá fazer-me 1009 01:06:52,262 --> 01:06:59,019 Sonhar que isto não vai ter fim 1010 01:07:00,062 --> 01:07:02,606 Mas se és só tu 1011 01:07:02,690 --> 01:07:05,859 A acordar-me 1012 01:07:05,943 --> 01:07:10,698 Um beijo dás-me 1013 01:07:11,281 --> 01:07:13,617 Quero assim 1014 01:07:15,703 --> 01:07:19,414 A mão quer um par 1015 01:07:19,497 --> 01:07:22,710 Para ter onde poisar 1016 01:07:22,793 --> 01:07:25,253 Isto é certo, eu sei 1017 01:07:25,337 --> 01:07:28,340 E assim imaginei 1018 01:07:28,423 --> 01:07:32,427 Que algo bom ganhou luz 1019 01:07:33,721 --> 01:07:37,265 E quem sabe se é possível 1020 01:07:37,349 --> 01:07:40,143 Será? 1021 01:07:40,644 --> 01:07:45,649 Eu já sei bem que a razão 1022 01:07:46,483 --> 01:07:51,488 És tu 1023 01:08:09,297 --> 01:08:10,298 Olá. 1024 01:08:11,509 --> 01:08:13,218 - Soldados. - Oh, não. 1025 01:08:13,301 --> 01:08:14,803 Temos de ir para a proteger. 1026 01:08:14,887 --> 01:08:16,096 Sim, capitão. 1027 01:08:17,305 --> 01:08:18,682 Não podem descobrir isto. 1028 01:08:18,766 --> 01:08:20,058 - Eu vou convosco. - Não. 1029 01:08:20,142 --> 01:08:22,352 É muito perigoso. É a ti que procuram. 1030 01:08:23,186 --> 01:08:24,479 Volto daqui a dois dias. 1031 01:08:25,063 --> 01:08:27,858 Vamos juntos ao Reino do Sul e… 1032 01:08:28,734 --> 01:08:29,985 vamos encontrar o teu pai. 1033 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Então, toma. 1034 01:08:34,447 --> 01:08:35,448 Ele deu-me isto. 1035 01:08:36,742 --> 01:08:37,951 É para te dar sorte. 1036 01:08:39,369 --> 01:08:40,913 Não posso aceitar. 1037 01:08:40,996 --> 01:08:42,998 Não é dado. 1038 01:08:43,081 --> 01:08:45,125 Só te dou um motivo para voltares. 1039 01:08:48,295 --> 01:08:50,172 Quem luta em nome do rei? 1040 01:08:50,255 --> 01:08:51,339 Eu! 1041 01:08:51,423 --> 01:08:52,675 Então, vamos. 1042 01:08:52,758 --> 01:08:54,217 - Cuidado. - Separem-se. 1043 01:08:54,301 --> 01:08:55,886 Atraímos os guardas para longe. 1044 01:08:55,969 --> 01:08:56,804 Tenham cuidado! 1045 01:08:56,887 --> 01:08:58,221 Obrigado por nos receberem. 1046 01:09:11,484 --> 01:09:12,653 Aqui. 1047 01:09:14,237 --> 01:09:15,238 Por aqui. 1048 01:09:17,365 --> 01:09:19,201 Estás mesmo a conseguir, Johnny. 1049 01:09:19,827 --> 01:09:21,328 És um dos bons. 1050 01:09:21,411 --> 01:09:24,414 Honesto, firme, leal. 1051 01:09:24,497 --> 01:09:25,498 És um… 1052 01:09:26,166 --> 01:09:27,000 idiota. 1053 01:09:39,179 --> 01:09:40,472 Tu não me és estranho. 1054 01:09:40,973 --> 01:09:42,641 Oh, sim. 1055 01:09:42,725 --> 01:09:44,560 A senhora das batatas. 1056 01:09:46,645 --> 01:09:47,938 A Branca de Neve? 1057 01:09:48,564 --> 01:09:49,565 Branca de quê? 1058 01:09:50,190 --> 01:09:51,441 Estás a protegê-la. 1059 01:09:51,525 --> 01:09:53,318 Responde a sua majestade. 1060 01:10:12,129 --> 01:10:13,714 Mostra-me onde o encontraste. 1061 01:10:13,797 --> 01:10:14,757 Na floresta, 1062 01:10:14,840 --> 01:10:17,217 quatrocentos metros a sul da encruzilhada. 1063 01:10:17,300 --> 01:10:19,344 Deve achar que será fácil, majestade. 1064 01:10:19,427 --> 01:10:20,846 Mas acredite, 1065 01:10:20,929 --> 01:10:23,306 não sabe quem tem pela frente. 1066 01:10:23,390 --> 01:10:24,767 Ao contrário de si, 1067 01:10:26,268 --> 01:10:27,352 eu conheço-a. 1068 01:10:27,435 --> 01:10:30,564 Acho que queres dizer "conheci". 1069 01:10:33,609 --> 01:10:36,319 Acho que são horas de a Branca de Neve e eu 1070 01:10:37,195 --> 01:10:39,072 termos uma conversinha. 1071 01:10:50,834 --> 01:10:53,796 Tira-me a beleza toda 1072 01:10:55,631 --> 01:10:59,342 Faz-me, então, envelhecer 1073 01:11:01,344 --> 01:11:05,098 Tu, poção que amaldiçoa 1074 01:11:05,891 --> 01:11:07,976 E mostra 1075 01:11:09,352 --> 01:11:10,771 Poder 1076 01:11:24,993 --> 01:11:28,581 A voz mais rouca, arrepiante 1077 01:11:29,247 --> 01:11:33,001 Sou bruxa, já envelheci 1078 01:11:33,877 --> 01:11:35,921 O cabelo traz 1079 01:11:37,005 --> 01:11:38,716 Mais medo e faz-me 1080 01:11:41,218 --> 01:11:43,053 Estar 1081 01:11:43,136 --> 01:11:44,387 Pronta 1082 01:11:45,222 --> 01:11:46,890 Para ti 1083 01:11:57,150 --> 01:12:00,946 "Maçã envenenada. A morte dormente." 1084 01:12:03,406 --> 01:12:05,117 "Antídoto." 1085 01:12:05,200 --> 01:12:07,244 "Um beijo de amor verdadeiro." 1086 01:12:13,416 --> 01:12:15,293 Isso não te vai libertar. 1087 01:12:31,018 --> 01:12:33,103 Vais provar sem resistir 1088 01:12:33,186 --> 01:12:35,313 Já vai dar para dormir 1089 01:12:35,397 --> 01:12:38,651 Quero mais E assim tu cais, serás quem perdeu 1090 01:12:38,734 --> 01:12:42,905 Porque há justiça 1091 01:12:43,405 --> 01:12:46,617 A mais justa e bela 1092 01:12:46,700 --> 01:12:50,495 Sou eu 1093 01:13:04,009 --> 01:13:05,093 Não me agrada. 1094 01:13:05,177 --> 01:13:07,220 É muito perigoso com a guarda à tua procura. 1095 01:13:07,304 --> 01:13:08,346 Podíamos ir contigo. 1096 01:13:08,430 --> 01:13:09,765 Tens mesmo de ir? 1097 01:13:10,473 --> 01:13:12,309 Tenho de saber a verdade sobre o meu pai. 1098 01:13:12,392 --> 01:13:14,144 Se há alguma hipótese de estar vivo… 1099 01:13:14,227 --> 01:13:16,354 E quando descobrires o que procuras, 1100 01:13:16,438 --> 01:13:17,856 vais voltar… 1101 01:13:19,232 --> 01:13:20,233 Certo? 1102 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Volto. 1103 01:13:23,946 --> 01:13:25,363 Prometo. 1104 01:13:32,245 --> 01:13:33,246 Está bem. 1105 01:13:33,747 --> 01:13:35,958 Vamos lá, amigos. 1106 01:14:19,251 --> 01:14:20,252 Jonathan? 1107 01:14:24,840 --> 01:14:26,800 Desculpa, minha querida. 1108 01:14:27,885 --> 01:14:29,386 Assustei-te? 1109 01:14:29,469 --> 01:14:32,515 Não, estava à espera de outra pessoa. 1110 01:14:34,558 --> 01:14:35,976 Posso ajudá-la? 1111 01:14:36,059 --> 01:14:37,811 Sou eu que te posso ajudar. 1112 01:14:38,395 --> 01:14:40,272 És a Branca de Neve? 1113 01:14:40,355 --> 01:14:41,439 A princesa? 1114 01:14:43,025 --> 01:14:44,401 Quem é que disse que era? 1115 01:14:44,484 --> 01:14:46,486 Trago uma mensagem. 1116 01:14:47,404 --> 01:14:48,531 Do Jonathan. 1117 01:14:49,281 --> 01:14:50,490 Do Jonathan? 1118 01:14:51,199 --> 01:14:53,827 Receio que tenha sido capturado pela rainha. 1119 01:14:54,745 --> 01:14:56,580 Capturado? Não. 1120 01:14:58,040 --> 01:15:00,668 Deu-me este colar. 1121 01:15:10,093 --> 01:15:12,304 Disse que saberias o que significa. 1122 01:15:17,726 --> 01:15:18,894 Tenho de ir ter com ele. 1123 01:15:21,396 --> 01:15:23,065 Então, e o perigo? 1124 01:15:27,027 --> 01:15:28,612 Ama-lo? 1125 01:15:28,696 --> 01:15:29,697 Bem, 1126 01:15:30,280 --> 01:15:32,700 como o amor é tão precioso, 1127 01:15:34,076 --> 01:15:35,661 vou ajudar-te. 1128 01:15:38,496 --> 01:15:39,497 Toma. 1129 01:15:40,498 --> 01:15:41,584 Leva esta maçã 1130 01:15:41,667 --> 01:15:44,086 para te alimentar pelo caminho. 1131 01:16:01,604 --> 01:16:03,063 A Branca de Neve. 1132 01:16:03,146 --> 01:16:07,735 Lembro-me de como o teu pai era generoso com o seu povo. 1133 01:16:08,694 --> 01:16:13,240 É por isso que é uma honra para mim retribuir o favor à sua filha. 1134 01:16:13,323 --> 01:16:15,701 Sei que não tenho muito para dar, 1135 01:16:17,202 --> 01:16:20,539 mas dar-te esta maçã faz-me sentir 1136 01:16:20,623 --> 01:16:22,583 que o seu espírito está aqui. 1137 01:16:25,544 --> 01:16:26,837 Vá lá! 1138 01:16:33,594 --> 01:16:34,595 Obrigada. 1139 01:16:35,888 --> 01:16:37,097 Por ele. 1140 01:16:37,598 --> 01:16:39,266 Pelo teu pai. 1141 01:16:43,729 --> 01:16:45,731 - Vamos. Vá lá! - Depressa! 1142 01:17:05,042 --> 01:17:06,627 O que se passa? 1143 01:17:07,628 --> 01:17:08,921 Algo está errado. 1144 01:17:09,004 --> 01:17:11,214 Eu conhecia o teu pai. 1145 01:17:13,592 --> 01:17:15,511 Muito bem. 1146 01:17:17,470 --> 01:17:18,471 O que quer dizer? 1147 01:17:19,056 --> 01:17:21,266 Sabia que ele era um tolo! 1148 01:17:21,349 --> 01:17:24,019 Tu. És tu. 1149 01:17:24,102 --> 01:17:28,190 Foi quase demasiado fácil matá-lo. 1150 01:17:28,273 --> 01:17:30,818 A sua bondade custou-lhe o trono, 1151 01:17:30,901 --> 01:17:34,071 tal como te custará a vida a ti. 1152 01:17:35,155 --> 01:17:36,239 Então, 1153 01:17:36,990 --> 01:17:39,034 diz-me, Branca de Neve, 1154 01:17:40,661 --> 01:17:45,415 existe alguém mais belo do que eu? 1155 01:18:35,007 --> 01:18:38,969 O vosso coração invejoso pode sossegar. 1156 01:18:39,052 --> 01:18:42,055 Vós, minha rainha, 1157 01:18:42,723 --> 01:18:45,350 sois a mais bela de todas. 1158 01:18:56,153 --> 01:18:58,488 Viva a rainha, 1159 01:18:59,156 --> 01:19:01,116 a mais bela de todas. 1160 01:20:44,887 --> 01:20:46,555 Tens feito isso todos os dias. 1161 01:20:47,430 --> 01:20:48,431 Não se moveu. 1162 01:20:56,732 --> 01:20:58,191 Esquece. 1163 01:21:01,278 --> 01:21:02,487 Eu esqueci. 1164 01:21:04,823 --> 01:21:06,659 Esqueci-me do que era ter coragem, 1165 01:21:07,450 --> 01:21:08,911 ter esperança, mas então… 1166 01:21:10,370 --> 01:21:11,914 Conheci a Branca de Neve. 1167 01:21:13,707 --> 01:21:15,000 Ela lutou por nós. 1168 01:21:15,918 --> 01:21:16,919 Connosco. 1169 01:21:18,546 --> 01:21:20,548 Quando tinha todos os motivos para fugir. 1170 01:21:21,674 --> 01:21:23,300 Nunca desistiu de nós. 1171 01:21:25,761 --> 01:21:26,929 Eu não vou… 1172 01:21:27,971 --> 01:21:29,431 desistir dela. 1173 01:21:51,328 --> 01:21:53,038 - Vá lá. - Com mais força. 1174 01:22:03,591 --> 01:22:06,384 A passagem secreta da rainha desemboca a uma milha 1175 01:22:06,468 --> 01:22:08,887 das cavalariças reais onde há dúzias de cavalos. 1176 01:22:11,181 --> 01:22:12,933 Eu vigio os guardas. Vai. 1177 01:22:13,559 --> 01:22:14,643 Boa sorte. 1178 01:23:06,069 --> 01:23:07,154 Sinto muito. 1179 01:24:11,927 --> 01:24:13,887 Branca de Neve? 1180 01:24:14,888 --> 01:24:16,515 Ela está viva. 1181 01:24:16,599 --> 01:24:19,476 - Está acordada! - É um milagre! 1182 01:24:29,444 --> 01:24:30,445 Jonathan. 1183 01:24:43,125 --> 01:24:44,126 O que é? 1184 01:24:45,085 --> 01:24:46,378 O que se passa? 1185 01:24:48,463 --> 01:24:49,715 O meu pai… 1186 01:24:51,550 --> 01:24:53,260 Desapareceu para sempre. 1187 01:24:56,639 --> 01:24:58,223 Assassinado pela rainha. 1188 01:25:04,396 --> 01:25:06,273 Oh, céus. 1189 01:25:07,941 --> 01:25:09,484 O que fazemos agora? 1190 01:25:29,547 --> 01:25:31,882 O meu pai falou 1191 01:25:31,965 --> 01:25:33,175 Da convicção 1192 01:25:33,801 --> 01:25:37,054 Com que eu fiz frente a um nevão 1193 01:25:38,013 --> 01:25:39,515 Agora não 1194 01:25:40,724 --> 01:25:43,894 Sei se ainda a tenho em mim 1195 01:25:46,021 --> 01:25:50,108 Mãe e pai já não vou ver 1196 01:25:50,192 --> 01:25:54,029 Tinham o desejo de eu saber 1197 01:25:54,112 --> 01:25:57,490 Que o meu destino 1198 01:25:57,575 --> 01:25:59,034 É ficar aqui 1199 01:26:01,537 --> 01:26:04,832 Enfrentar, não ser quem cede 1200 01:26:05,415 --> 01:26:08,293 Dirigir, não ser quem segue 1201 01:26:08,836 --> 01:26:10,713 E posso ser 1202 01:26:10,796 --> 01:26:12,756 Quem sempre 1203 01:26:12,840 --> 01:26:14,925 Concebi 1204 01:26:24,184 --> 01:26:25,352 Está na hora. 1205 01:26:27,646 --> 01:26:28,647 Na hora? 1206 01:26:30,608 --> 01:26:33,235 De restaurar o nosso reino. 1207 01:26:37,823 --> 01:26:39,366 Não será fácil. 1208 01:26:39,449 --> 01:26:41,660 Ela fará o que puder para nos impedir. 1209 01:26:47,875 --> 01:26:49,126 Ela que tente. 1210 01:26:51,504 --> 01:26:53,130 Ele… Aquilo foi… 1211 01:26:53,213 --> 01:26:54,214 Dunga? 1212 01:26:54,715 --> 01:26:56,383 Nós não temos medo. 1213 01:26:56,466 --> 01:26:57,968 Dunga. 1214 01:26:58,051 --> 01:26:59,261 Já não. 1215 01:27:03,098 --> 01:27:04,767 Bem dito, Dunga. 1216 01:27:05,475 --> 01:27:06,727 Então, eu também não. 1217 01:27:13,692 --> 01:27:14,735 Sigam-me. 1218 01:28:06,537 --> 01:28:08,581 - Para o portão principal! - Sim, senhor. 1219 01:29:28,160 --> 01:29:33,290 Já não peço ao poço o que eu queria 1220 01:29:34,958 --> 01:29:37,210 Porque posso ser 1221 01:29:37,294 --> 01:29:42,716 O que esperava e já sou 1222 01:29:42,800 --> 01:29:45,343 Bem valente 1223 01:29:46,845 --> 01:29:50,808 Justa é 1224 01:29:50,891 --> 01:29:54,770 Real e forte 1225 01:29:54,853 --> 01:30:01,860 Sobretudo 1226 01:30:25,175 --> 01:30:26,677 Creio que andava à minha procura. 1227 01:30:27,803 --> 01:30:29,763 Na verdade, 1228 01:30:31,264 --> 01:30:33,976 creio que és tu que vens à minha procura. 1229 01:30:34,518 --> 01:30:35,519 Afastem-se. 1230 01:30:46,947 --> 01:30:48,782 Esta é a casa do meu pai. 1231 01:30:52,202 --> 01:30:53,411 Mataste-o. 1232 01:30:55,789 --> 01:30:58,291 Roubaste-lha a ele, a todos nós. 1233 01:31:02,505 --> 01:31:04,381 E estamos aqui para a recuperar. 1234 01:31:10,387 --> 01:31:11,388 Bonita… 1235 01:31:12,222 --> 01:31:13,223 Não é? 1236 01:31:17,520 --> 01:31:20,689 Delicada, elegante, refinada. 1237 01:31:28,614 --> 01:31:30,448 Acham que querem uma flor. 1238 01:31:31,909 --> 01:31:33,786 Mas uma flor murcha. 1239 01:31:35,328 --> 01:31:37,790 Uma flor não vos pode proteger. 1240 01:31:38,582 --> 01:31:40,375 Ou reunir um exército. 1241 01:31:40,458 --> 01:31:42,127 Ou conduzir um reino. 1242 01:31:42,711 --> 01:31:45,589 Uma flor não vos pode dar o que eu posso. 1243 01:31:51,261 --> 01:31:52,513 Perfeição. 1244 01:31:54,472 --> 01:31:55,641 Poder. 1245 01:31:57,560 --> 01:31:58,561 Beleza. 1246 01:32:11,281 --> 01:32:12,783 Se queres o trono… 1247 01:32:19,039 --> 01:32:20,082 Pega-lhe. 1248 01:32:38,601 --> 01:32:39,768 Eles estão à espera. 1249 01:32:51,488 --> 01:32:52,906 Chega desta farsa. 1250 01:32:52,990 --> 01:32:54,658 Guardas, prendam-na. 1251 01:32:55,325 --> 01:32:56,326 Tu. 1252 01:32:59,872 --> 01:33:01,957 O povo que a veja morrer. 1253 01:33:32,946 --> 01:33:33,947 Paul. 1254 01:33:40,453 --> 01:33:42,080 Tu eras agricultor. 1255 01:33:43,624 --> 01:33:45,000 No Vale Ocidental. 1256 01:33:47,377 --> 01:33:48,712 Tens uma mulher. 1257 01:33:50,088 --> 01:33:51,214 A Eleanor. 1258 01:33:57,596 --> 01:34:00,473 Tinhas um pomar de cerejeiras e, quando amadureciam, 1259 01:34:00,558 --> 01:34:02,935 convidavas a aldeia para as ir colher. 1260 01:34:04,978 --> 01:34:06,229 Para as partilhar. 1261 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 Matthew. 1262 01:34:11,193 --> 01:34:12,444 Tu eras padeiro. 1263 01:34:13,862 --> 01:34:15,280 Tal como o teu pai. 1264 01:34:16,574 --> 01:34:19,201 Nunca recusavas comida a ninguém se tivesse fome, 1265 01:34:19,284 --> 01:34:21,829 mesmo que não tivesse um centavo no bolso. 1266 01:34:23,581 --> 01:34:24,497 Arthur. 1267 01:34:24,582 --> 01:34:25,541 Basta. 1268 01:34:25,624 --> 01:34:26,625 William. 1269 01:34:28,919 --> 01:34:30,378 Eu lembro-me de vocês. 1270 01:34:30,462 --> 01:34:31,714 De todos. 1271 01:34:31,797 --> 01:34:33,048 Eu disse "basta"! 1272 01:34:33,131 --> 01:34:35,300 Houve um tempo em que tínhamos esperança. 1273 01:34:36,384 --> 01:34:38,971 Em que o que é bom era alimentado e podia crescer. 1274 01:34:42,432 --> 01:34:43,601 Eu lembro-me. 1275 01:34:47,187 --> 01:34:48,355 E vocês? 1276 01:34:56,864 --> 01:34:58,031 Eu lembro-me. 1277 01:35:04,287 --> 01:35:05,288 Eu lembro-me. 1278 01:35:07,625 --> 01:35:08,876 E eu. 1279 01:35:11,629 --> 01:35:12,630 E eu. 1280 01:35:15,591 --> 01:35:16,800 E eu. 1281 01:35:22,222 --> 01:35:23,223 Vai-te embora. 1282 01:35:24,391 --> 01:35:25,768 Agora. 1283 01:35:25,851 --> 01:35:27,144 E nunca mais voltes. 1284 01:35:36,945 --> 01:35:38,781 Eu sou o Rebelde Quigg, 1285 01:35:39,406 --> 01:35:40,866 mestre da besta. 1286 01:35:58,050 --> 01:35:59,176 Não. 1287 01:36:02,345 --> 01:36:03,597 Não é verdade. 1288 01:36:04,139 --> 01:36:07,392 Olha para mim. Ainda sou a mais bela. 1289 01:36:07,475 --> 01:36:09,812 Famosa é a vossa beleza. 1290 01:36:09,895 --> 01:36:12,355 Mas não vai além do parecer. 1291 01:36:13,148 --> 01:36:15,025 Na Branca de Neve, 1292 01:36:15,108 --> 01:36:17,986 a beleza vem do fundo do ser. 1293 01:36:18,696 --> 01:36:20,155 Assim, minha rainha, 1294 01:36:20,238 --> 01:36:22,199 a verdade se revela. 1295 01:36:22,700 --> 01:36:25,243 Será sempre ela 1296 01:36:25,327 --> 01:36:28,246 de ambas a mais bela. 1297 01:36:28,330 --> 01:36:29,748 Mentes! 1298 01:36:40,759 --> 01:36:45,013 A Branca de Neve é a mais bela. 1299 01:37:57,753 --> 01:37:59,797 Era uma vez 1300 01:37:59,880 --> 01:38:02,049 um reino pacífico 1301 01:38:02,132 --> 01:38:04,677 governado por uma rainha virtuosa 1302 01:38:04,760 --> 01:38:07,555 que acreditava que a beleza do seu reino 1303 01:38:07,638 --> 01:38:10,641 não se media pelas joias ou pelas riquezas, 1304 01:38:11,266 --> 01:38:13,476 mas pelo seu povo. 1305 01:38:13,561 --> 01:38:16,605 A rainha governava com bondade e amor. 1306 01:38:17,648 --> 01:38:22,027 Era valente, justa, forte e real. 1307 01:38:23,403 --> 01:38:27,157 E o seu nome era Branca de Neve. 1308 01:38:27,741 --> 01:38:29,743 De alto a baixo, dá 1309 01:38:29,827 --> 01:38:32,037 O melhor que tem 1310 01:38:32,120 --> 01:38:35,457 Céu dourado faz Tudo brilhar bem 1311 01:38:35,541 --> 01:38:39,837 E as raízes mais fortes Dão frutos mais doces 1312 01:38:39,920 --> 01:38:41,922 Colhe o que plantou 1313 01:38:42,005 --> 01:38:43,799 Com a lição que ensinou 1314 01:38:43,882 --> 01:38:47,469 Nada assim nos faltou 1315 01:38:47,553 --> 01:38:49,304 Onde cresce o que é bom 1316 01:38:49,387 --> 01:38:53,266 De alto a baixo, dá 1317 01:38:53,350 --> 01:38:56,144 Céu dourado faz 1318 01:38:56,228 --> 01:38:59,231 Onde cresce o que é bom 1319 01:39:11,869 --> 01:39:14,121 Onde cresce o que é bom 1320 01:39:19,502 --> 01:39:21,044 FIM 1321 01:39:22,546 --> 01:39:26,800 BRANCA DE NEVE 1322 01:48:36,892 --> 01:48:38,894 Tradução NOS Audiovisuais por JIPI Multimedia - Edite Raposo