1
00:00:53,011 --> 00:00:58,016
Blanca Nieves
2
00:01:04,732 --> 00:01:08,777
Había una vez un reino pacífico
3
00:01:08,861 --> 00:01:12,239
gobernado por una reina
y un rey muy virtuosos.
4
00:01:12,322 --> 00:01:15,242
Su mayor deseo era tener una hija.
5
00:01:16,994 --> 00:01:20,706
Una noche de invierno,
una ventisca azotó su reino,
6
00:01:20,789 --> 00:01:24,960
cubriéndolo con una helada tormenta
de hielo y nieve,
7
00:01:25,836 --> 00:01:28,589
pero les dejó un regalo muy valioso.
8
00:01:29,381 --> 00:01:31,133
Había nacido una princesa.
9
00:01:31,884 --> 00:01:37,180
Para honrar la noche en que nació,
sus padres la llamaron Blanca Nieves.
10
00:01:39,767 --> 00:01:42,811
A medida que crecía,
el rey y la reina le enseñaron
11
00:01:42,895 --> 00:01:46,982
que las riquezas de la tierra
pertenecían a todos los que la cuidaban.
12
00:01:47,733 --> 00:01:50,569
Le enseñaron a gobernar con amor.
13
00:01:50,653 --> 00:01:54,782
Porque, algún día,
su destino sería ser líder.
14
00:01:55,699 --> 00:01:57,367
Mira esta tierra
15
00:01:57,450 --> 00:01:59,369
sobre el hogar que llegamos a conocer,
16
00:01:59,452 --> 00:02:02,706
donde la magia y la luz llenan el aire.
17
00:02:03,582 --> 00:02:05,543
Donde plantamos una tierna semilla
18
00:02:05,626 --> 00:02:07,961
confiando en que crecerá algo bueno.
19
00:02:08,045 --> 00:02:12,132
Es un reino para los libres y los justos.
20
00:02:18,639 --> 00:02:22,309
En las profundidades de la tierra,
puedes hallar maravillas.
21
00:02:22,392 --> 00:02:25,979
Y también en los campos,
entre los frutos que producen.
22
00:02:26,689 --> 00:02:28,649
Con un tesoro de gemas
23
00:02:28,732 --> 00:02:30,693
escondidas bajo la tierra.
24
00:02:30,776 --> 00:02:35,573
Compartimos una hermosa abundancia.
25
00:02:36,156 --> 00:02:38,116
Desde las altas montañas
26
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
hasta las minas más profundas,
27
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
bajo un cielo dorado,
cuánto brilla el reino.
28
00:02:44,540 --> 00:02:46,208
Y le damos a esta tierra
29
00:02:46,291 --> 00:02:48,251
una mano generosa.
30
00:02:48,335 --> 00:02:52,297
Y la abundancia fluirá
31
00:02:52,380 --> 00:02:55,258
donde crece lo bueno.
32
00:03:08,647 --> 00:03:10,566
Donde crece lo bueno.
33
00:03:18,115 --> 00:03:23,120
Pide un deseo por todo lo que quieras ser.
34
00:03:24,204 --> 00:03:29,793
Dinos a quién, algún día, deseas ver.
35
00:03:29,877 --> 00:03:30,878
Ve.
36
00:03:32,713 --> 00:03:36,424
Solo veo agua,
37
00:03:36,509 --> 00:03:39,928
una madre, un padre, una hija.
38
00:03:40,012 --> 00:03:43,348
Y la semilla de alguien que será líder
39
00:03:43,431 --> 00:03:49,146
y hará crecer lo bueno.
40
00:03:49,229 --> 00:03:53,651
Alguien intrépida.
41
00:03:53,734 --> 00:03:57,112
Alguien justa.
42
00:03:57,195 --> 00:04:01,324
Alguien valiente.
43
00:04:01,408 --> 00:04:06,329
Alguien veraz.
44
00:04:07,247 --> 00:04:09,124
Pide un deseo
45
00:04:09,207 --> 00:04:13,253
y tú también la verás.
46
00:04:22,303 --> 00:04:24,557
Desde las altas montañas
47
00:04:24,640 --> 00:04:26,559
hasta las minas más profundas,
48
00:04:26,642 --> 00:04:30,563
bajo un cielo dorado,
cuánto brilla el reino.
49
00:04:30,646 --> 00:04:32,898
Nos reunimos y repartimos
50
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
mientras juntos vivimos
51
00:04:34,567 --> 00:04:38,403
según las normas que conocemos.
52
00:04:38,486 --> 00:04:41,699
Donde crece lo bueno.
53
00:04:46,912 --> 00:04:49,081
Donde crece lo bueno.
54
00:04:56,880 --> 00:04:57,881
Hola.
55
00:04:59,174 --> 00:05:01,301
El rey y la reina veían con orgullo
56
00:05:01,384 --> 00:05:05,514
como Blanca Nieves se convertía
en una joven princesa amable y hermosa.
57
00:05:08,851 --> 00:05:11,729
Pero luego sobrevino la tragedia.
58
00:05:13,355 --> 00:05:15,941
La madre de Blanca Nieves enfermó.
59
00:05:16,984 --> 00:05:18,777
Y la reina buena murió.
60
00:05:21,864 --> 00:05:25,576
Blanca Nieves y el rey
estaban desconsolados.
61
00:05:27,077 --> 00:05:28,161
Hasta que…
62
00:05:30,080 --> 00:05:33,917
llegó al palacio una mujer encantadora
de una tierra lejana.
63
00:05:47,598 --> 00:05:50,809
Poseía una belleza tan grande que parecía
64
00:05:50,893 --> 00:05:53,186
otorgarle poderes extraordinarios.
65
00:05:55,523 --> 00:05:57,065
Se casó con el rey,
66
00:05:58,441 --> 00:06:00,318
pero no era como aparentaba.
67
00:06:01,111 --> 00:06:04,031
Era malvada,
68
00:06:05,032 --> 00:06:07,910
solo le importaba su propia belleza
69
00:06:07,993 --> 00:06:10,788
y el poder que le concedía.
70
00:06:11,705 --> 00:06:13,999
Con el fin de proteger ese poder,
71
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
tenía un espejo mágico
72
00:06:16,293 --> 00:06:19,672
que solo podía responder
a una sencilla pregunta.
73
00:06:19,755 --> 00:06:22,507
Sabio espejo, dime una cosa,
74
00:06:23,551 --> 00:06:26,929
¿quién es realmente la más hermosa?
75
00:06:27,012 --> 00:06:30,265
Usted, mi reina,
76
00:06:30,348 --> 00:06:33,811
de las mujeres que hermosas son,
77
00:06:33,894 --> 00:06:38,315
su hermosura no tiene comparación.
78
00:06:38,398 --> 00:06:41,902
La nueva reina no tardó en tomar el poder.
79
00:06:42,444 --> 00:06:46,489
Advirtió sobre una terrible amenaza
que venía de más allá del Reino del Sur.
80
00:06:46,574 --> 00:06:49,326
Y el buen rey juró defender a su pueblo.
81
00:06:49,409 --> 00:06:51,203
Intrépida - Justa - Valiente - Veraz
82
00:06:51,286 --> 00:06:53,038
Mantenlo cerca tuyo
83
00:06:53,121 --> 00:06:56,792
hasta que regrese contigo.
84
00:07:06,259 --> 00:07:09,304
Pero el rey no regresó.
85
00:07:12,140 --> 00:07:14,810
El miedo se apoderó del reino.
86
00:07:14,893 --> 00:07:17,437
Y el poder de la reina se acrecentó.
87
00:07:19,607 --> 00:07:23,443
Convirtió a los campesinos
en soldados leales solo a ella
88
00:07:23,527 --> 00:07:27,364
y se apoderó de las riquezas del reino.
89
00:07:28,907 --> 00:07:31,076
Convirtió a Blanca Nieves en sirvienta
90
00:07:31,952 --> 00:07:34,663
y la encerró tras los muros del castillo.
91
00:07:35,664 --> 00:07:40,628
Pero mientras el espejo le respondiera
a la reina que ella era la más hermosa,
92
00:07:40,711 --> 00:07:44,673
Blanca Nieves estaba a salvo
de sus celos tan crueles.
93
00:07:47,175 --> 00:07:49,887
Desde las altas montañas
94
00:07:49,970 --> 00:07:52,305
hasta las minas más profundas.
95
00:07:52,389 --> 00:07:55,183
¿Dónde está el cielo dorado?
96
00:07:55,267 --> 00:07:57,770
¿Brilló alguna vez?
97
00:07:57,853 --> 00:08:00,856
¿Antes era hermoso?
98
00:08:00,939 --> 00:08:03,191
¿Lo volveremos a hallar?
99
00:08:03,275 --> 00:08:08,781
Cómo me gustaría poder ir…
100
00:08:09,698 --> 00:08:11,324
Con el paso de los años,
101
00:08:11,408 --> 00:08:13,285
el pueblo casi olvidó
102
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
que alguna vez existió
una princesa llamada Blanca Nieves.
103
00:08:19,291 --> 00:08:25,172
…donde crece lo bueno.
104
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
Y la verdad
105
00:08:29,843 --> 00:08:33,055
es que Blanca Nieves
casi se olvidó de quién era.
106
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
¿Hola?
107
00:08:53,534 --> 00:08:55,035
Perdón.
108
00:08:55,118 --> 00:08:56,620
¿Puedo ayudarte en algo?
109
00:08:58,706 --> 00:09:00,999
No, gracias. Solo estoy mirando.
110
00:09:01,750 --> 00:09:04,002
Te pido que las regreses a su lugar.
111
00:09:04,086 --> 00:09:06,672
Lo haría, pero la reina
ya tiene suficientes.
112
00:09:07,548 --> 00:09:09,925
Ya veo. ¿Esa es tu excusa para robar?
113
00:09:10,008 --> 00:09:12,720
Mis amigos y yo tenemos hambre.
Esa es mi excusa.
114
00:09:14,680 --> 00:09:16,849
Quizá pueda hablar con la reina.
115
00:09:19,226 --> 00:09:21,604
¿Los de arriba
querrán compartir cosas con nosotros?
116
00:09:21,687 --> 00:09:22,688
La princesa sí.
117
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Blanca Nieves.
118
00:09:25,440 --> 00:09:29,653
Nadie supo de ella en años.
Dudo que pueda ayudar a alguien.
119
00:09:29,737 --> 00:09:31,697
Ella solo piensa en ayudar a la gente.
120
00:09:31,780 --> 00:09:33,824
Deberías decirle que en algún momento
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,160
sería útil que dejara de pensar
y empezara a hacer algo.
122
00:09:38,871 --> 00:09:42,207
Hay un intruso en el castillo.
¡Sellen las puertas!
123
00:09:42,708 --> 00:09:46,587
Toma algo para ti.
Y comparte el resto con tu princesa.
124
00:09:51,634 --> 00:09:53,677
Quizá nadie se lo dijo.
125
00:09:54,469 --> 00:09:59,057
Si la reina supiera lo desesperante que es
la situación, compartiría todo encantada.
126
00:10:02,853 --> 00:10:04,396
Al menos debo intentarlo,
127
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
aunque solo sea un deseo.
128
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
¿Terminaste tus quehaceres, Blanca Nieves?
129
00:10:19,578 --> 00:10:20,871
Sí, majestad.
130
00:10:20,954 --> 00:10:23,498
Es importante que compartamos las tareas.
131
00:10:23,582 --> 00:10:26,209
En realidad, vine a hablarle de eso.
132
00:10:26,877 --> 00:10:27,878
De compartir.
133
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
Por favor.
134
00:10:40,558 --> 00:10:41,850
¿Qué decías?
135
00:10:42,851 --> 00:10:44,269
Es que…
136
00:10:45,270 --> 00:10:49,441
Majestad, la gente lo pasa mal,
y quizá no sea mucho,
137
00:10:49,525 --> 00:10:54,112
pero cuando era pequeña,
mis padres y yo juntábamos manzanas.
138
00:10:54,196 --> 00:10:55,488
Hacíamos pasteles,
139
00:10:55,573 --> 00:10:57,407
-íbamos al pueblo…
-¿Pasteles?
140
00:10:57,490 --> 00:11:00,452
Son un lujo. El pueblo no necesita lujos.
141
00:11:01,286 --> 00:11:02,495
Los confunde.
142
00:11:02,580 --> 00:11:06,333
Pero a veces algo pequeño, incluso dulce,
143
00:11:06,416 --> 00:11:10,128
puede hacerles creer que en la vida
hay más que solo sobrevivir.
144
00:11:11,839 --> 00:11:16,134
No recuerdo que tuvieras…
opiniones tan firmes.
145
00:11:17,094 --> 00:11:18,721
Le pido disculpas. Es que…
146
00:11:19,972 --> 00:11:22,015
Siento que necesitan algo de bondad.
147
00:11:29,857 --> 00:11:33,276
"Intrépida, justa, valiente, veraz".
148
00:11:35,028 --> 00:11:36,071
Qué pintoresco.
149
00:11:37,155 --> 00:11:41,159
Algún día comprenderás
lo inútiles que son esas palabras.
150
00:11:42,077 --> 00:11:43,912
Pero, mientras tanto,
151
00:11:45,163 --> 00:11:47,124
aquí tienes un dato.
152
00:11:47,833 --> 00:11:49,001
Observa.
153
00:11:51,712 --> 00:11:53,547
Es encantadora, ¿verdad?
154
00:11:53,631 --> 00:11:54,673
Sí, majestad.
155
00:11:56,592 --> 00:11:58,844
Una es débil, inútil, frágil.
156
00:12:00,178 --> 00:12:04,057
Lo otro es duro, inflexible,
157
00:12:04,141 --> 00:12:06,476
eterno, impecable,
158
00:12:06,977 --> 00:12:08,311
hermoso.
159
00:12:10,731 --> 00:12:12,691
Mis súbditos no quieren una flor.
160
00:12:13,567 --> 00:12:14,943
Sino un diamante.
161
00:12:17,112 --> 00:12:19,657
-Alteza…
-Quítame las manos de encima.
162
00:12:19,740 --> 00:12:23,160
…atraparon a este ladrón
robando provisiones reales.
163
00:12:23,243 --> 00:12:24,537
Es mentira.
164
00:12:33,128 --> 00:12:34,630
¿Eres uno de los bandidos
165
00:12:34,713 --> 00:12:37,465
que se reúnen en el bosque
a robar en nombre del rey?
166
00:12:37,550 --> 00:12:38,926
No, majestad.
167
00:12:39,009 --> 00:12:41,762
No soy "uno de los bandidos". Soy el jefe.
168
00:12:41,845 --> 00:12:44,515
Soy leal al único rey verdadero.
169
00:12:44,598 --> 00:12:47,601
Encuentra su casa y redúcela a cenizas.
170
00:12:47,685 --> 00:12:50,395
Lo irónico es que no tengo casa.
171
00:12:50,478 --> 00:12:52,189
Llévalo al calabozo entonces.
172
00:12:52,272 --> 00:12:55,025
-Llena el castillo con sus gritos.
-Majestad…
173
00:12:56,735 --> 00:12:59,029
Entiendo que se necesite justicia.
174
00:12:59,112 --> 00:13:00,531
Pero esto no es justo.
175
00:13:05,994 --> 00:13:07,162
¿Qué dijiste?
176
00:13:08,747 --> 00:13:12,751
El castigo no debe ser
mayor que el delito,
177
00:13:13,251 --> 00:13:15,295
-y sé que mi padre…
-¿Tu padre?
178
00:13:16,129 --> 00:13:17,464
¿Tu padre?
179
00:13:18,674 --> 00:13:20,300
Mi padre mostraría piedad.
180
00:13:26,682 --> 00:13:28,726
Lo lamento, querida. Tienes razón.
181
00:13:29,434 --> 00:13:32,270
Este ladrón me robó.
182
00:13:32,354 --> 00:13:34,815
Así que le robaré a él.
183
00:13:34,898 --> 00:13:38,110
Quítale el abrigo y las botas
y átalo al portón para que se congele.
184
00:13:38,193 --> 00:13:41,154
-¿El calabozo sigue siendo una opción?
-¡Llévenselo!
185
00:13:41,238 --> 00:13:43,490
Espera, va a morir. Por favor, majestad.
186
00:13:43,574 --> 00:13:44,575
¡Blanca Nieves!
187
00:13:45,576 --> 00:13:46,910
Toma…
188
00:13:47,745 --> 00:13:48,954
mírate.
189
00:13:49,747 --> 00:13:51,456
¿No es lo que quieres?
190
00:13:52,500 --> 00:13:53,751
Adelante,
191
00:13:53,834 --> 00:13:55,794
háblale a tu pueblo.
192
00:13:57,546 --> 00:14:00,007
Tus súbditos te aguardan, Blanca Nieves.
193
00:14:00,090 --> 00:14:04,803
A tus pasteles y tus sabias palabras.
194
00:14:04,887 --> 00:14:07,305
¿Qué les dirás?
195
00:14:07,389 --> 00:14:09,642
¿Que les hiciste un postre?
196
00:14:11,602 --> 00:14:12,936
Vives en un mundo de deseos.
197
00:14:14,146 --> 00:14:16,649
Regresa a tu pozo, Blanca Nieves.
198
00:14:33,206 --> 00:14:36,209
Una niña pequeña en un pozo solitario
199
00:14:36,293 --> 00:14:39,296
con la misma pequeña historia que contar.
200
00:14:39,379 --> 00:14:42,382
Se siente atrapada
por los muros que la retienen.
201
00:14:42,465 --> 00:14:45,468
Se siente estancada
en la historia que le contaron.
202
00:14:45,553 --> 00:14:48,556
Otro día que se esfuma.
203
00:14:48,639 --> 00:14:50,849
Sin atreverse nunca a desobedecer.
204
00:14:50,933 --> 00:14:53,977
Así que sueña sola
205
00:14:54,061 --> 00:14:56,980
y comparte secretos con las rocas.
206
00:14:58,065 --> 00:15:01,068
Mi padre me dijo hace mucho tiempo
207
00:15:01,151 --> 00:15:04,237
que enfrenté una tormenta de nieve.
208
00:15:04,321 --> 00:15:09,577
¿Volveré a conocer a esa chica?
209
00:15:10,703 --> 00:15:12,495
Espero que se cumpla mi deseo.
210
00:15:12,580 --> 00:15:15,290
Bajo mil copas de árboles,
211
00:15:15,373 --> 00:15:17,876
mientras el cielo plateado se detiene,
212
00:15:17,960 --> 00:15:22,297
le susurro al agua.
213
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Espero que se cumpla mi deseo.
214
00:15:24,216 --> 00:15:26,677
Esperando que algún día,
215
00:15:26,760 --> 00:15:29,429
de alguna forma, por algún medio,
216
00:15:29,513 --> 00:15:33,433
me vuelva como mi padre.
217
00:15:33,517 --> 00:15:36,228
Cierro los ojos y veo
218
00:15:36,311 --> 00:15:39,106
a la chica que debería ser.
219
00:15:39,189 --> 00:15:45,153
¿Es una parte de mí que aún no hallé?
220
00:15:45,237 --> 00:15:47,823
Me pregunto: "¿Aparecerá?".
221
00:15:47,906 --> 00:15:52,620
¿O me quedaré aquí para siempre
esperando que se cumpla mi deseo?
222
00:15:57,750 --> 00:16:00,503
Una niñita junto a un bosque salvaje
223
00:16:00,586 --> 00:16:03,213
intenta ser buena,
224
00:16:03,296 --> 00:16:05,799
pero el reino está sumido en las sombras.
225
00:16:05,883 --> 00:16:09,177
De alguna manera, olvidaron la justicia.
226
00:16:09,261 --> 00:16:12,305
¿Se rebelará o agachará la cabeza?
227
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
¿Va a ser líder o se dejará guiar?
228
00:16:15,183 --> 00:16:19,688
¿Es la chica que siempre dijo que sería?
229
00:16:20,773 --> 00:16:22,482
Espero que se cumpla mi deseo.
230
00:16:22,566 --> 00:16:25,318
Bajo mil copas de árboles.
231
00:16:25,402 --> 00:16:27,780
Y mientras el cielo plateado se detiene,
232
00:16:27,863 --> 00:16:32,284
anhelo dejar atrás los muros.
233
00:16:32,367 --> 00:16:33,994
Espero que se cumpla mi deseo.
234
00:16:34,077 --> 00:16:36,622
Esperando que algún día,
235
00:16:36,705 --> 00:16:39,166
de alguna forma, por algún medio
236
00:16:39,249 --> 00:16:43,295
se produzca un milagro en mi vida.
237
00:16:43,378 --> 00:16:46,131
Cierro los ojos y veo
238
00:16:46,214 --> 00:16:48,967
a la chica que debería ser.
239
00:16:49,051 --> 00:16:54,807
¿Es una parte de mí que tuve que ocultar?
240
00:16:54,890 --> 00:16:57,434
Me pregunto: "¿Aparecerá?".
241
00:16:57,518 --> 00:17:00,478
¿O pasaré otro año
242
00:17:00,563 --> 00:17:02,105
esperando que se cumpla mi deseo?
243
00:17:02,189 --> 00:17:05,275
Dicen que todo lo que debes hacer
244
00:17:05,358 --> 00:17:08,570
para que tu deseo se haga realidad
245
00:17:08,654 --> 00:17:13,033
es dejarlo que haga eco, eco, eco.
246
00:17:13,617 --> 00:17:16,578
Tu voz llegará
247
00:17:16,662 --> 00:17:19,915
y te traerá ese sueño
248
00:17:19,998 --> 00:17:23,334
como un eco, eco, eco.
249
00:17:23,418 --> 00:17:29,174
Puedo oír el eco alto y claro,
250
00:17:29,257 --> 00:17:34,262
pero sigo aquí, esperando.
251
00:17:36,557 --> 00:17:38,809
¡Vamos! ¡Camina!
252
00:17:40,227 --> 00:17:41,228
¡Camina!
253
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
¡Cállate!
254
00:18:07,004 --> 00:18:08,421
No es mucho, pero…
255
00:18:21,351 --> 00:18:25,272
-Dime cómo es todo afuera.
-¿Por qué no vas a averiguarlo?
256
00:18:27,232 --> 00:18:28,358
No puedo.
257
00:18:28,441 --> 00:18:32,237
Te vi protestándole a la reina.
Pareces bastante valiente.
258
00:18:32,946 --> 00:18:33,947
¿Valiente?
259
00:18:34,532 --> 00:18:36,575
Guardias, ¡vigilen el área!
260
00:18:36,659 --> 00:18:38,118
Debes irte. Corre.
261
00:18:39,369 --> 00:18:40,704
-Gracias.
-Vete.
262
00:18:50,839 --> 00:18:52,424
Espero que se cumpla mi deseo.
263
00:18:57,888 --> 00:19:02,350
Además de susurrarle al agua.
264
00:19:02,434 --> 00:19:04,061
Espero que se cumpla mi deseo.
265
00:19:04,144 --> 00:19:06,897
¿Ya casi llegó el día?
266
00:19:06,980 --> 00:19:09,567
¿Podré de alguna forma, por algún medio
267
00:19:09,650 --> 00:19:14,572
aprender a volverme como mi padre?
268
00:19:16,865 --> 00:19:19,535
Alguien que por fin pueda empezar.
269
00:19:19,618 --> 00:19:22,287
Empezar a hablar con un corazón intrépido.
270
00:19:23,163 --> 00:19:25,457
Alguien que sea valiente.
271
00:19:25,541 --> 00:19:30,045
Alguien que no necesite que la salven.
272
00:19:30,963 --> 00:19:33,716
Siempre puedo soñar.
273
00:19:33,799 --> 00:19:35,467
Pero luego…
274
00:19:35,551 --> 00:19:39,221
me despierto y soy yo otra vez.
275
00:19:41,056 --> 00:19:42,725
Y espero que se cumpla mi deseo.
276
00:19:47,270 --> 00:19:49,690
Espero que se cumpla mi deseo.
277
00:19:54,695 --> 00:20:01,159
Espero que se cumpla mi deseo.
278
00:20:10,002 --> 00:20:12,713
Sabio espejo, dime una cosa,
279
00:20:13,213 --> 00:20:15,465
¿quién es realmente la más hermosa?
280
00:20:17,801 --> 00:20:20,178
Es famosa su belleza, majestad.
281
00:20:20,679 --> 00:20:21,680
Pero espere,
282
00:20:22,472 --> 00:20:25,183
contemplo una doncella encantadora
283
00:20:25,267 --> 00:20:27,561
que despierta al mundo ahora.
284
00:20:27,645 --> 00:20:30,438
Nada puede esconder su encanto gentil,
285
00:20:30,523 --> 00:20:32,232
y puedo ver
286
00:20:32,315 --> 00:20:35,569
que es más hermosa que usted.
287
00:20:35,653 --> 00:20:36,654
¡No!
288
00:20:38,864 --> 00:20:40,032
¿Cazador?
289
00:20:40,115 --> 00:20:41,784
Majestad.
290
00:20:41,867 --> 00:20:44,119
Lleva a Blanca Nieves
bien adentro del bosque.
291
00:20:44,202 --> 00:20:48,165
Busca un claro apartado
donde pueda recoger manzanas,
292
00:20:48,248 --> 00:20:49,667
y allí,
293
00:20:50,417 --> 00:20:53,211
mi fiel cazador,
294
00:20:54,171 --> 00:20:55,172
mátala.
295
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Pero,
296
00:20:57,800 --> 00:20:59,009
majestad,
297
00:20:59,092 --> 00:21:00,761
es solo una niña.
298
00:21:01,804 --> 00:21:03,722
Y yo soy tu reina.
299
00:21:05,057 --> 00:21:07,184
Blanca Nieves liberó al bandido.
300
00:21:07,267 --> 00:21:09,144
Está conspirando contra mí.
301
00:21:10,854 --> 00:21:12,022
Ahora dime,
302
00:21:13,023 --> 00:21:14,692
¿tú también estás en mi contra?
303
00:21:17,069 --> 00:21:19,029
¿Lo estás? ¿Sí o no?
304
00:21:19,697 --> 00:21:20,698
No,
305
00:21:21,198 --> 00:21:22,199
majestad.
306
00:21:29,206 --> 00:21:30,666
Llévala al bosque.
307
00:21:31,458 --> 00:21:32,459
Mátala.
308
00:21:33,711 --> 00:21:34,962
Sácale el corazón.
309
00:21:36,296 --> 00:21:37,673
Colócalo en esta caja.
310
00:21:37,756 --> 00:21:39,633
Cuando regreses,
311
00:21:40,593 --> 00:21:43,596
tendrás todo lo que desees.
312
00:22:12,958 --> 00:22:14,459
¿Quieres una?
313
00:22:24,386 --> 00:22:25,596
Eres muy amable.
314
00:22:27,139 --> 00:22:28,140
Se hace tarde.
315
00:22:47,535 --> 00:22:48,536
¿Por qué?
316
00:22:50,996 --> 00:22:51,997
¿Por qué?
317
00:23:01,882 --> 00:23:05,218
Debes huir al bosque.
La reina está loca. Nada la detendrá.
318
00:23:05,302 --> 00:23:08,514
-No puedo dejar el reino.
-Es malvada, niña.
319
00:23:09,222 --> 00:23:10,223
Es mentirosa.
320
00:23:11,141 --> 00:23:13,393
Nunca te contaron
la verdad sobre tu padre.
321
00:23:13,476 --> 00:23:15,312
-¿Qué?
-¡Vete!
322
00:23:16,229 --> 00:23:18,649
-Pero ¿qué pasó con mi padre?
-Vete. ¡Por favor!
323
00:23:18,732 --> 00:23:20,818
Antes de que cambie de opinión.
324
00:23:24,655 --> 00:23:25,614
¡Vete!
325
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
¿Hola?
326
00:27:05,959 --> 00:27:07,377
¿Hay alguien aquí?
327
00:27:48,335 --> 00:27:51,338
TONTÍN - ESTORNUDO - FELIZ
328
00:28:10,649 --> 00:28:16,113
Ay, oh.
329
00:28:16,196 --> 00:28:18,616
-Ay, oh.
-Ay, oh.
330
00:28:18,699 --> 00:28:21,619
Ay, oh.
331
00:28:21,702 --> 00:28:26,164
Ay, oh, ay, oh,
vamos a trabajar.
332
00:28:26,248 --> 00:28:27,415
¡A empezar el día!
333
00:28:27,500 --> 00:28:28,542
¡Y seguir en fila!
334
00:28:28,626 --> 00:28:33,171
Ay, oh, ay, oh, ay, oh,
ay, oh, ay, oh.
335
00:28:33,255 --> 00:28:35,382
Oímos cantar al gallo.
336
00:28:35,465 --> 00:28:36,592
Vestidos y alimentados.
337
00:28:36,675 --> 00:28:37,718
A toda velocidad.
338
00:28:37,801 --> 00:28:39,595
Ay, oh, ay, oh.
339
00:28:40,220 --> 00:28:42,014
-Es un gran día para decir…
-¡Achú!
340
00:28:42,097 --> 00:28:43,390
-¡Cielos!
-Salud.
341
00:28:43,473 --> 00:28:44,600
Vaya, gracias.
342
00:28:44,683 --> 00:28:47,019
¿Saben a qué soy alérgico?
343
00:28:47,102 --> 00:28:49,021
A este montón de tontos.
344
00:28:49,104 --> 00:28:51,356
¿Por qué no te callas, Gruñón?
345
00:28:51,940 --> 00:28:56,529
Ay, oh, ay, oh.
346
00:28:56,612 --> 00:29:03,243
Ay, oh, ay, oh,
ay, oh, ay, oh.
347
00:29:03,326 --> 00:29:05,453
Vamos a trabajar.
348
00:29:05,538 --> 00:29:07,706
Funciono mejor si duermo toda la noche.
349
00:29:07,790 --> 00:29:11,752
Así que volveré a la cama.
350
00:29:11,835 --> 00:29:13,211
¿Hola?
351
00:29:13,295 --> 00:29:15,297
-Soy dormilón.
-¡Sí, lo sabemos!
352
00:29:15,380 --> 00:29:17,591
Y cuanto más hablamos,
menos caminamos.
353
00:29:17,675 --> 00:29:18,717
¡Andando!
354
00:29:18,801 --> 00:29:19,927
Ay, oh.
355
00:29:22,513 --> 00:29:23,514
En la oscuridad
356
00:29:23,597 --> 00:29:26,934
nuestra magia marcará
donde la chispa empiece a brillar.
357
00:29:27,017 --> 00:29:29,352
Hay gemas enterradas.
Levanten las manos
358
00:29:29,436 --> 00:29:31,605
mientras la mina se llena de luz.
359
00:29:31,689 --> 00:29:34,232
Rápido, suban y caven
para buscar un diamante.
360
00:29:34,316 --> 00:29:35,984
Trabajen con más energía.
361
00:29:43,659 --> 00:29:44,827
A trabajar duro.
362
00:29:44,910 --> 00:29:46,036
Rompamos las rocas.
363
00:29:46,119 --> 00:29:47,621
Y mientras nos balanceamos,
364
00:29:47,705 --> 00:29:49,790
siempre cantamos.
365
00:29:49,873 --> 00:29:52,125
Ay, oh, ay, oh.
366
00:29:52,209 --> 00:29:54,837
El mayor placer que conozco
367
00:29:54,920 --> 00:29:57,005
es cuando desenterramos
rocas así de grandes.
368
00:29:57,089 --> 00:30:00,551
Y entonces,
mi sonrisa empieza a crecer.
369
00:30:00,634 --> 00:30:01,885
¡Brillo!
370
00:30:01,969 --> 00:30:03,929
-¡Soy feliz!
-Sí, ¡lo sabemos!
371
00:30:04,012 --> 00:30:06,348
Me enfermas.
¡Un cubo, rápido!
372
00:30:06,431 --> 00:30:07,516
¡Uy, oh!
373
00:30:07,600 --> 00:30:08,851
Ay, oh.
374
00:30:08,934 --> 00:30:13,438
Cavamos, cavamos,
de la mañana a la noche.
375
00:30:13,522 --> 00:30:17,943
Cavamos, cavamos,
todo lo que está a la vista.
376
00:30:18,026 --> 00:30:20,403
Desenterramos diamantes a granel,
377
00:30:20,487 --> 00:30:21,572
mil rubíes,
378
00:30:21,655 --> 00:30:22,990
¡a veces más!
379
00:30:23,073 --> 00:30:24,992
Cosas brillantes buscamos.
380
00:30:25,075 --> 00:30:26,952
Cavamos y cavamos.
381
00:31:05,991 --> 00:31:11,997
Ay, oh.
382
00:31:12,080 --> 00:31:14,500
-Ay, oh.
-Ay, oh.
383
00:31:14,583 --> 00:31:16,627
Ay, oh.
384
00:31:16,710 --> 00:31:18,837
Ay, oh, ay, oh.
385
00:31:18,921 --> 00:31:20,798
Volvemos a casa del trabajo.
386
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
¡El día terminó!
387
00:31:22,382 --> 00:31:23,592
-¿Terminamos?
-¡Caray!
388
00:31:23,676 --> 00:31:25,761
Ay, oh, ay, oh, ay, oh.
389
00:31:25,844 --> 00:31:28,096
Ay, oh, ay, oh.
390
00:31:28,180 --> 00:31:30,432
Canten fortísimo.
391
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
Cielos, vaya.
392
00:31:31,934 --> 00:31:33,977
¿Te importa si me mantengo al margen?
393
00:31:34,061 --> 00:31:37,606
Verás, a veces me pongo muy…
Muy…
394
00:31:37,690 --> 00:31:40,108
-¡Es tímido!
-Sí, ¡lo sabemos!
395
00:31:40,192 --> 00:31:42,277
Ve más rápido,
vamos a la senda.
396
00:31:42,360 --> 00:31:43,779
No se demoren.
397
00:31:43,862 --> 00:31:44,863
¡Es hora de comer!
398
00:31:44,947 --> 00:31:46,073
-Dormiremos.
-¡Amén!
399
00:31:46,156 --> 00:31:47,199
Nos levantaremos
400
00:31:47,282 --> 00:31:51,244
e iremos a trabajar otra vez.
401
00:31:51,328 --> 00:31:55,082
Ay, oh.
402
00:31:55,165 --> 00:31:57,668
-Ay, oh, ay, oh.
-Ay, oh.
403
00:31:57,751 --> 00:32:03,591
-Ay, oh.
-Ay, oh.
404
00:32:03,674 --> 00:32:05,467
¡Ay, oh, ay, oh!
405
00:32:06,343 --> 00:32:07,720
Cuidado con esa puerta, Doc.
406
00:32:07,803 --> 00:32:09,262
Hogar dulce hogar.
407
00:32:09,346 --> 00:32:12,725
Es excepcional estar de vuelta
en nuestra morada.
408
00:32:12,808 --> 00:32:15,853
-¿Me parece a mí o hay mucho polvo?
-Te parece a ti.
409
00:32:19,607 --> 00:32:20,983
Quiero usar el hilo dental.
410
00:32:30,450 --> 00:32:33,203
Es una…
411
00:32:33,286 --> 00:32:34,246
¿Qué?
412
00:32:34,329 --> 00:32:36,707
-Lo hizo otra vez.
-Narcolepsia con cataplejía.
413
00:32:36,790 --> 00:32:40,127
Pensé que solo se dormía al preocuparse.
414
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
¿De qué hay que preocuparse?
415
00:32:46,424 --> 00:32:49,344
-¡Es hora de preocuparse!
-¡Atrincheren la puerta!
416
00:32:53,724 --> 00:32:55,392
¿Y Tontín?
417
00:33:00,188 --> 00:33:01,189
No te muevas.
418
00:33:01,273 --> 00:33:04,359
-Los ogros huelen el miedo.
-No, es un fantasma.
419
00:33:04,442 --> 00:33:06,987
¿Se agazapa y se esconde?
¿O se hace grande y ruge?
420
00:33:07,070 --> 00:33:08,405
Depende del ogro.
421
00:33:08,488 --> 00:33:09,615
¡No es un ogro!
422
00:33:09,698 --> 00:33:12,159
-Es una cabra diabólica.
-No la mires a los ojos.
423
00:33:12,242 --> 00:33:13,786
Si ves ectoplasma,
424
00:33:13,869 --> 00:33:15,954
-no lo toques.
-¿Está flotando?
425
00:33:16,038 --> 00:33:17,540
Ten cuidado, Tontín.
426
00:33:54,577 --> 00:33:55,869
No temas.
427
00:33:58,997 --> 00:34:00,165
No pasa nada.
428
00:34:03,877 --> 00:34:05,337
Solo quería conocerte.
429
00:34:09,592 --> 00:34:10,718
¿Cómo te llamas?
430
00:34:14,346 --> 00:34:15,598
¿No hablas?
431
00:34:15,681 --> 00:34:19,226
¡Recuperemos a nuestro amigo!
432
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Esperen. Por favor.
433
00:34:21,186 --> 00:34:22,896
-Vaya…
-Es una humana.
434
00:34:23,480 --> 00:34:25,273
Sí. ¿Qué creían que era?
435
00:34:25,357 --> 00:34:26,399
-Nada.
-Un fantasma.
436
00:34:27,192 --> 00:34:28,819
-¿De dónde vienes?
-¿Tienes hambre?
437
00:34:28,902 --> 00:34:31,196
-¿Podemos ser amigos?
-¿Cómo te llamas?
438
00:34:31,279 --> 00:34:32,656
¿Por qué son tan amables?
439
00:34:32,740 --> 00:34:35,951
Los únicos humanos
que vienen al bosque son bandidos
440
00:34:36,034 --> 00:34:38,912
-que dicen luchar en nombre del rey.
-¿Qué?
441
00:34:38,996 --> 00:34:41,414
Tienes problemas con la ley, ¿verdad?
442
00:34:43,959 --> 00:34:45,544
-Mejor me voy.
-Se los dije.
443
00:34:45,628 --> 00:34:47,796
-No. Espera.
-Déjenla que se vaya.
444
00:34:47,880 --> 00:34:50,048
Al menos dinos quién eres.
445
00:34:50,132 --> 00:34:51,258
-Sí.
-Sí.
446
00:34:51,341 --> 00:34:53,010
Me llamo Blanca Nieves.
447
00:34:56,429 --> 00:34:58,516
-¿Blanca Nieves?
-¿La princesa?
448
00:34:58,599 --> 00:35:00,768
-Es una trampa.
-Pero necesita ayuda.
449
00:35:00,851 --> 00:35:04,021
-¿Alguien aún cree que es un fantasma?
-Espera. ¿Adónde vas?
450
00:35:04,104 --> 00:35:06,148
Lo más lejos posible del castillo.
451
00:35:06,231 --> 00:35:07,650
-No basta.
-¿Por qué?
452
00:35:11,486 --> 00:35:13,614
La reina intentó matarme.
453
00:35:14,615 --> 00:35:16,074
¿En serio?
454
00:35:16,158 --> 00:35:17,409
Es terrible.
455
00:35:17,492 --> 00:35:20,328
Y es exactamente por lo que debes irte.
456
00:35:20,412 --> 00:35:22,706
Quédate hasta decidir adónde irás.
457
00:35:22,790 --> 00:35:25,125
-¿Qué?
-Es una idea maravillosa.
458
00:35:25,208 --> 00:35:26,209
Espera.
459
00:35:26,293 --> 00:35:28,671
Una humana aparece aquí por primera vez
460
00:35:28,754 --> 00:35:30,088
en 275 años
461
00:35:30,172 --> 00:35:31,549
y ¿le pides que se quede?
462
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
¿Acaba de decir 275 años?
463
00:35:35,010 --> 00:35:39,389
Para ser exactos, 274.
Somos tan viejos como los árboles.
464
00:35:39,932 --> 00:35:42,560
Mis padres siempre decían
que este bosque era mágico.
465
00:35:42,643 --> 00:35:45,604
Y yo siempre dije
que los humanos solo causan problemas.
466
00:35:45,688 --> 00:35:47,272
Lo lamento. No sé tu nombre.
467
00:35:48,106 --> 00:35:50,901
Permíteme presentarnos en mi orden.
468
00:35:50,984 --> 00:35:52,611
Tímido. Tontín.
469
00:35:52,695 --> 00:35:54,154
Gruñón. Feliz.
470
00:35:54,237 --> 00:35:55,614
Dormilón. Estornudo.
471
00:35:55,698 --> 00:35:57,074
Y yo soy Doc.
472
00:35:57,157 --> 00:36:00,035
Dijiste que esta vez lo dirías
en tu orden inverso.
473
00:36:00,118 --> 00:36:01,494
Eso fue la última vez.
474
00:36:01,579 --> 00:36:03,038
En orden inverso
475
00:36:03,121 --> 00:36:06,041
es Estornudo, Dormilón,
Feliz, Gruñón, Tontín, Doc y Tímido.
476
00:36:06,124 --> 00:36:07,835
¡Vaya!
477
00:36:07,918 --> 00:36:09,336
¿Cómo lo hizo?
478
00:36:09,419 --> 00:36:12,130
Mi madre me enseñó la importancia
de aprender los nombres.
479
00:36:12,214 --> 00:36:16,093
Según el largo de los dedos
de los pies, tengo los dedos más largos.
480
00:36:17,886 --> 00:36:18,887
Si eso ayuda.
481
00:36:18,971 --> 00:36:22,600
¿Y qué hacen exactamente en el bosque?
482
00:36:23,350 --> 00:36:27,270
-Excavamos las minas, eso hacemos.
-Te sorprendería lo que vemos.
483
00:36:27,354 --> 00:36:29,189
Rocas brillantes de todo tipo.
484
00:36:29,272 --> 00:36:30,733
Un lugar donde magia queda.
485
00:36:30,816 --> 00:36:32,860
¡No por mucho si ella aquí se hospeda!
486
00:36:32,943 --> 00:36:34,361
Miren la hora.
487
00:36:36,530 --> 00:36:40,659
Lo que importa es que Blanca Nieves
está segura en nuestro hogar.
488
00:36:40,743 --> 00:36:41,994
-¿Verdad, colegas?
-Sí.
489
00:36:42,077 --> 00:36:43,787
-Claro.
-Protesto.
490
00:36:43,871 --> 00:36:45,706
Tomo nota. Ignóralo.
491
00:36:51,837 --> 00:36:53,296
Quizá solo me quede una noche.
492
00:36:53,380 --> 00:36:55,173
Una noche. Luego se va.
493
00:36:55,257 --> 00:36:57,551
-Puedes venir aquí.
-¿Qué talla calzas?
494
00:36:57,635 --> 00:37:00,012
-Adoro las pijamadas.
-Arriba hay más.
495
00:37:00,095 --> 00:37:02,055
Aquí estarás a salvo de la reina.
496
00:37:09,897 --> 00:37:12,357
Sabio espejo, dime una cosa,
497
00:37:13,108 --> 00:37:16,612
¿quién es realmente la más hermosa?
498
00:37:16,695 --> 00:37:19,657
Más allá de las murallas del castillo,
499
00:37:19,740 --> 00:37:22,492
en algún lugar del bosque mora
500
00:37:23,035 --> 00:37:24,953
Blanca Nieves,
501
00:37:25,037 --> 00:37:27,164
la más hermosa de todas.
502
00:37:27,247 --> 00:37:28,165
No.
503
00:37:28,248 --> 00:37:31,084
Solo me atengo a la verdad.
504
00:37:31,168 --> 00:37:33,587
La más hermosa viva está.
505
00:37:33,671 --> 00:37:36,173
Y no eres tú.
506
00:37:55,317 --> 00:37:57,778
Parece que tuvimos
un pequeño contratiempo.
507
00:37:58,737 --> 00:38:01,073
Alguien hizo un pequeño lío.
508
00:38:01,740 --> 00:38:04,785
¿Y quién, claro, está aquí para recoger
509
00:38:04,868 --> 00:38:06,328
los pedazos?
510
00:38:07,538 --> 00:38:09,247
Adivinen.
511
00:38:09,331 --> 00:38:12,292
Entonces, ¿cómo se trata a un traidor?
512
00:38:12,793 --> 00:38:16,088
¿Este hombre cobarde y miedoso?
513
00:38:16,630 --> 00:38:18,131
Humíllalo
514
00:38:18,799 --> 00:38:21,093
y luego acaba con él.
515
00:38:21,677 --> 00:38:23,679
Porque, pues,
516
00:38:24,847 --> 00:38:26,223
yo puedo.
517
00:38:30,477 --> 00:38:32,855
¿Osas desobedecerme?
518
00:38:32,938 --> 00:38:35,065
No merezco piedad.
519
00:38:35,148 --> 00:38:37,568
Pero si hay
una gota de ella en su corazón,
520
00:38:37,651 --> 00:38:39,194
se lo suplico,
521
00:38:40,362 --> 00:38:41,655
muéstrele piedad a ella.
522
00:38:47,202 --> 00:38:49,204
Quizá fui muy poco clara,
523
00:38:49,287 --> 00:38:50,998
pero no necesito tus consejos.
524
00:38:51,081 --> 00:38:54,877
¡Me divierte bastante
que me digan que sea amable!
525
00:38:54,960 --> 00:38:59,131
La amabilidad no te lleva a ningún lado.
Tampoco consigue resultados.
526
00:38:59,214 --> 00:39:01,424
Las chicas ambiciosas deben ser malvadas.
527
00:39:01,509 --> 00:39:03,218
Y vaya, ¡se divierten!
528
00:39:03,301 --> 00:39:06,138
¡Esto será divertido!
529
00:39:06,221 --> 00:39:10,809
Todo es justo cuando llevas la corona.
530
00:39:10,893 --> 00:39:13,562
Ser la reina
significa que haces lo que te plazca.
531
00:39:14,479 --> 00:39:16,565
Puedo perdonarte
532
00:39:16,649 --> 00:39:18,651
o destrozarte.
533
00:39:18,734 --> 00:39:21,904
Por un capricho,
puedo poner al mundo de rodillas.
534
00:39:21,987 --> 00:39:24,197
Podría perdonar, incluso olvidar,
535
00:39:24,281 --> 00:39:26,534
dejarte vivir, estarías bien.
536
00:39:26,617 --> 00:39:28,326
Pero no tengo el corazón,
537
00:39:28,410 --> 00:39:29,787
como recordarás.
538
00:39:29,870 --> 00:39:34,332
Así que, querido, todo es justo
539
00:39:34,416 --> 00:39:37,460
cuando eres la más hermosa de todas.
540
00:39:41,799 --> 00:39:44,051
Quizá oíste que
541
00:39:44,134 --> 00:39:47,470
la belleza verdadera
brilla desde dentro.
542
00:39:47,555 --> 00:39:49,932
Si alguien lo dijo,
543
00:39:50,015 --> 00:39:51,391
esa persona mintió.
544
00:39:51,474 --> 00:39:53,519
Es el oro, el brillo,
545
00:39:53,602 --> 00:39:56,354
las gemas y las joyas.
546
00:39:56,855 --> 00:39:58,231
La belleza significa poder.
547
00:39:58,315 --> 00:40:02,986
Significa que escribo las reglas.
548
00:40:03,070 --> 00:40:05,238
Todo es justo
549
00:40:05,322 --> 00:40:08,450
cuando llevas la corona.
550
00:40:08,534 --> 00:40:11,662
-¿Quién osaría interponerse en mi camino?
-En su camino.
551
00:40:11,745 --> 00:40:13,872
Ten cuidado
552
00:40:13,956 --> 00:40:15,332
si me decepcionas.
553
00:40:15,415 --> 00:40:16,834
Abajo, abajo,
554
00:40:16,917 --> 00:40:19,044
-al calabozo irás.
-Al calabozo irás.
555
00:40:19,127 --> 00:40:20,879
Pero si logras la hazaña,
556
00:40:20,963 --> 00:40:22,840
procederé, inigualable,
557
00:40:22,923 --> 00:40:25,133
sin ninguna duda cuando diga:
558
00:40:25,217 --> 00:40:27,177
"Espejo, dime una cosa:
559
00:40:27,720 --> 00:40:30,848
¿quién es hermosa?
560
00:40:30,931 --> 00:40:34,226
¿Quién es hermosa sin comparación?"
561
00:40:34,309 --> 00:40:40,608
Y dirás, claro, que soy yo.
562
00:40:40,691 --> 00:40:42,985
Capitán, registra el bosque.
563
00:40:43,485 --> 00:40:45,028
Encuentra a Blanca Nieves
564
00:40:45,112 --> 00:40:48,616
y no vuelvas sin ella.
565
00:40:51,577 --> 00:40:55,038
Todo es justo
566
00:40:55,581 --> 00:40:59,001
cuando eres la más hermosa
567
00:40:59,084 --> 00:41:03,213
de todas.
568
00:41:07,300 --> 00:41:09,219
No es justo.
569
00:41:09,970 --> 00:41:12,222
Es de mañana, y ella sigue aquí.
570
00:41:12,305 --> 00:41:14,141
Vendrán a buscarla
571
00:41:14,224 --> 00:41:16,226
y, cuando la encuentren…
572
00:41:18,436 --> 00:41:20,272
¿Qué tienes que decir al respecto?
573
00:41:20,355 --> 00:41:22,983
Gruñón, sabes que Tontín no habla.
574
00:41:23,066 --> 00:41:24,109
¡Porque es tonto!
575
00:41:24,192 --> 00:41:26,194
Solo porque se llama Tontín
576
00:41:26,278 --> 00:41:28,697
no significa que sea tonto.
577
00:41:28,781 --> 00:41:30,866
Claro que esa es la razón.
578
00:41:30,949 --> 00:41:33,994
Igual que a ti te llaman Feliz
porque eres feliz.
579
00:41:34,077 --> 00:41:37,039
Y a mí me llaman Gruñón porque soy…
580
00:41:37,831 --> 00:41:39,124
un incomprendido.
581
00:41:42,878 --> 00:41:44,254
¡Caramba!
582
00:41:48,341 --> 00:41:49,677
Aquí tienes.
583
00:41:51,053 --> 00:41:53,806
Tratemos de ser amigos.
584
00:41:57,184 --> 00:41:58,185
Paren.
585
00:41:59,019 --> 00:42:01,564
¡Oye! ¡Yupi!
586
00:42:03,065 --> 00:42:04,817
Estás frito, amigo.
587
00:42:06,985 --> 00:42:07,820
¡Ven aquí!
588
00:42:07,903 --> 00:42:09,196
Acomódate.
589
00:42:09,988 --> 00:42:11,615
¡Agarraré tu dedo largo!
590
00:42:11,699 --> 00:42:13,116
¡Hace cosquillas, Gruñón!
591
00:42:15,911 --> 00:42:16,912
¡Mi pie!
592
00:42:20,874 --> 00:42:22,292
¡Ay, no!
593
00:42:22,375 --> 00:42:23,586
¡Pimienta!
594
00:42:25,295 --> 00:42:27,047
Va a estornudar.
595
00:42:39,142 --> 00:42:40,143
Tontín,
596
00:42:40,227 --> 00:42:42,062
el desayuno debe ir a tu boca.
597
00:42:42,688 --> 00:42:43,856
¡No a tu cabeza!
598
00:42:45,816 --> 00:42:47,568
¿La vida no te hace papilla?
599
00:42:47,651 --> 00:42:49,612
¿Entendiste? ¡Papilla!
600
00:43:02,165 --> 00:43:03,751
¿Estás bien?
601
00:43:07,462 --> 00:43:09,172
Te dan ganas de correr y esconderte.
602
00:43:14,261 --> 00:43:15,929
¿Te da miedo hablar?
603
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Quizá podamos empezar con algo pequeño.
604
00:43:25,480 --> 00:43:28,191
De niña, mi madre me enseñó a silbar.
605
00:43:28,275 --> 00:43:31,862
Ahora, cuando me da miedo hablar, silbo.
606
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
Porque cuando silbas, canta el corazón.
607
00:43:34,239 --> 00:43:35,240
Y esa voz,
608
00:43:36,158 --> 00:43:38,326
la que se oculta en el corazón,
609
00:43:38,410 --> 00:43:39,662
se puede escuchar.
610
00:43:45,000 --> 00:43:46,794
¿Ves? Ahora inténtalo tú.
611
00:43:54,885 --> 00:43:58,556
Solo lo suficiente
para hacer parpadear una vela,
612
00:43:58,639 --> 00:43:59,640
no para apagarla.
613
00:44:18,491 --> 00:44:19,743
Lo lograste.
614
00:44:21,579 --> 00:44:23,038
Sabía que podías.
615
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Ven.
616
00:44:28,376 --> 00:44:29,837
¡Oye! Ven aquí.
617
00:44:31,088 --> 00:44:32,380
¡Devuélvemelo!
618
00:44:33,298 --> 00:44:34,341
Lo tengo.
619
00:44:39,972 --> 00:44:43,100
¿Qué es ese sonido encantador?
620
00:44:43,976 --> 00:44:45,936
¿Entró un pájaro cantor?
621
00:44:46,019 --> 00:44:47,354
Es Tontín.
622
00:44:47,437 --> 00:44:49,147
Suena como un angelito.
623
00:44:49,231 --> 00:44:50,398
Es un truco.
624
00:44:50,482 --> 00:44:51,399
No lo es.
625
00:44:51,942 --> 00:44:53,777
¿Cómo lo haces?
626
00:44:53,861 --> 00:44:55,529
Juntas los labios,
627
00:44:55,613 --> 00:44:58,240
pones la lengua detrás de los dientes
y silbas.
628
00:44:58,323 --> 00:44:59,324
Es fácil.
629
00:45:07,625 --> 00:45:10,252
¿Esto es normal o es algo
que hacen entre amigos?
630
00:45:10,335 --> 00:45:11,545
No somos amigos.
631
00:45:11,629 --> 00:45:14,089
Discutir 275 años es mucho tiempo.
632
00:45:14,172 --> 00:45:15,758
Son 274.
633
00:45:15,841 --> 00:45:16,800
A mí no me metan.
634
00:45:16,884 --> 00:45:18,802
Aquí soy el único razonable.
635
00:45:19,344 --> 00:45:21,555
¿Y te parece que no escuchan razones?
636
00:45:21,639 --> 00:45:22,723
Exacto.
637
00:45:22,806 --> 00:45:24,517
Te entiendo, Sr. Gruñón.
638
00:45:24,600 --> 00:45:26,727
Tú… Esperen.
639
00:45:28,646 --> 00:45:29,647
¿Qué?
640
00:45:29,730 --> 00:45:31,815
Me parece que todos
641
00:45:31,899 --> 00:45:35,027
podrían esforzarse más
en escucharse unos a otros.
642
00:45:44,494 --> 00:45:46,664
Pensaba lo mismo.
643
00:45:46,747 --> 00:45:48,290
Oye, ¡sal de ahí!
644
00:45:48,373 --> 00:45:49,875
Señorita Nieves, no miraría ahí…
645
00:45:49,958 --> 00:45:51,669
Se siente como en su casa.
646
00:45:51,752 --> 00:45:53,378
No los recuerdo.
647
00:45:53,461 --> 00:45:55,964
Tú lava los platos.
648
00:45:56,590 --> 00:45:58,509
Tú ordena la alcoba.
649
00:45:58,592 --> 00:46:00,177
-Bueno.
-Vamos.
650
00:46:00,260 --> 00:46:02,971
Tú limpia esas telarañas.
651
00:46:03,055 --> 00:46:05,390
Y él pasará
652
00:46:05,473 --> 00:46:06,767
la escoba.
653
00:46:06,850 --> 00:46:08,101
¿Yo?
654
00:46:10,020 --> 00:46:12,773
Silben mientras trabajan.
655
00:46:15,609 --> 00:46:18,320
Y, alegremente, juntos
656
00:46:18,403 --> 00:46:21,323
podremos ordenar el lugar.
657
00:46:24,910 --> 00:46:28,163
Así que tarareen una alegre melodía.
658
00:46:30,833 --> 00:46:33,210
No tardaremos cuando una canción
659
00:46:33,293 --> 00:46:34,878
nos ayuda a marcar el ritmo.
660
00:46:40,092 --> 00:46:42,302
Y mientras barres el piso,
661
00:46:42,385 --> 00:46:44,262
lo que antes era aburrido
662
00:46:44,346 --> 00:46:46,389
se convertirá en un juego
663
00:46:46,473 --> 00:46:49,351
y no en la misma tarea de siempre.
664
00:46:49,434 --> 00:46:51,061
Silben mientras trabajan.
665
00:46:52,354 --> 00:46:53,522
Lo lograrás.
666
00:46:53,606 --> 00:46:56,108
Cuando seamos un equipo, la casa brillará.
667
00:46:56,191 --> 00:46:57,901
Así que silben mientras trabajan.
668
00:46:58,443 --> 00:47:00,028
Silben mientras trabajan.
669
00:47:02,656 --> 00:47:04,575
Es fácil terminarlo
670
00:47:04,658 --> 00:47:07,077
cuando lo hacemos codo a codo.
671
00:47:07,160 --> 00:47:09,287
Así que tomen esa alegre melodía.
672
00:47:11,289 --> 00:47:12,583
¡Yo la tomo!
673
00:47:12,666 --> 00:47:14,877
Cuando el trabajo es divertido, se hace
674
00:47:14,960 --> 00:47:16,712
en la mitad del tiempo.
675
00:47:16,795 --> 00:47:19,339
¡Esperen! Ese cepillo es mío.
676
00:47:19,422 --> 00:47:21,592
Debiste ponerle un cartel.
677
00:47:21,675 --> 00:47:23,844
Si no te callas, tomaré este cepillo
678
00:47:23,927 --> 00:47:26,263
y te lo meteré donde no te da el sol.
679
00:47:26,346 --> 00:47:28,140
Silben mientras trabajan.
680
00:47:30,518 --> 00:47:32,686
Sus discusiones no arreglarán nada.
681
00:47:32,770 --> 00:47:34,688
Así que silben mientras trabajan.
682
00:48:01,256 --> 00:48:04,802
Es fácil terminarlo
cuando lo hacemos codo a codo.
683
00:48:04,885 --> 00:48:05,928
¡Miren a Tontín!
684
00:48:06,011 --> 00:48:07,721
Silben mientras trabajan.
685
00:48:10,182 --> 00:48:12,059
Fregamos la casa juntos.
686
00:48:12,142 --> 00:48:14,477
Ahora está lo más limpia posible.
687
00:48:14,562 --> 00:48:16,647
Así que tarareen una alegre melodía.
688
00:48:18,899 --> 00:48:21,026
Este grupo mugriento se volvió una troupe
689
00:48:21,109 --> 00:48:22,945
que parece una familia.
690
00:48:23,028 --> 00:48:25,363
Ese desastre
691
00:48:25,447 --> 00:48:27,240
que había en este lugar
692
00:48:27,324 --> 00:48:29,910
ahora está más limpio que nunca
693
00:48:29,993 --> 00:48:32,454
por los silbidos de felicidad.
694
00:48:37,626 --> 00:48:40,128
Silben mientras trabajan.
695
00:48:42,715 --> 00:48:44,717
Cuando el trabajo es divertido, se hace.
696
00:48:44,800 --> 00:48:46,885
Queda bien cuando nos unimos.
697
00:48:46,969 --> 00:48:48,971
No tardaremos cuando cantemos.
698
00:48:49,054 --> 00:48:53,266
Así que silben mientras trabajan.
699
00:48:58,230 --> 00:49:00,482
Olvidé que llevarse bien
podía ser divertido.
700
00:49:00,566 --> 00:49:02,568
Olvidé que teníamos un horno.
701
00:49:02,651 --> 00:49:05,445
Todos los días eran así
cuando era pequeña.
702
00:49:05,529 --> 00:49:06,739
¿Todos los días?
703
00:49:06,822 --> 00:49:08,115
Todos los días.
704
00:49:10,826 --> 00:49:12,369
Cuando reinaba mi padre.
705
00:49:14,997 --> 00:49:18,000
El cazador dijo
que la reina mintió sobre mi padre.
706
00:49:18,083 --> 00:49:19,668
Mintió sobre todo.
707
00:49:20,628 --> 00:49:22,212
¿Y si sigue vivo?
708
00:49:23,881 --> 00:49:25,298
Debo hallarlo.
709
00:49:27,009 --> 00:49:30,345
Mencionaron a bandidos del bosque
que dicen luchar en nombre del rey.
710
00:49:30,428 --> 00:49:31,429
Criminales humanos.
711
00:49:31,514 --> 00:49:33,348
Esos rebeldes solo son ladrones.
712
00:49:33,431 --> 00:49:35,308
Son una banda de antiguos actores
713
00:49:35,392 --> 00:49:39,479
cuyo sustento se volvió inestable
por la política codiciosa de la reina,
714
00:49:39,563 --> 00:49:43,191
que los llevó a un límite donde la moral
y los motivos están mal definidos.
715
00:49:44,317 --> 00:49:48,572
¿Dónde están? Si saben
la verdad sobre mi padre, debo hallarlos.
716
00:49:48,656 --> 00:49:51,491
No. Te aconsejo que no lo hagas.
Es muy peligroso.
717
00:49:51,575 --> 00:49:52,618
Quédate conmigo.
718
00:49:54,202 --> 00:49:55,287
Con nosotros, digo.
719
00:49:55,370 --> 00:49:58,582
Sí. Apenas pudiste escapar
de la reina la última vez.
720
00:49:59,249 --> 00:50:00,250
¡Salud!
721
00:50:00,751 --> 00:50:03,003
Pero es lo que debo hacer.
722
00:50:03,086 --> 00:50:05,255
Además, Gruñón tiene razón.
723
00:50:05,338 --> 00:50:08,341
Cuanto más me quede aquí,
más en peligro los pondré.
724
00:50:08,425 --> 00:50:10,010
Por fin.
725
00:50:11,261 --> 00:50:12,513
-Adiós.
-¡Gruñón!
726
00:50:12,596 --> 00:50:13,597
No.
727
00:50:14,264 --> 00:50:15,891
Ya debo dejar de esconderme.
728
00:50:15,974 --> 00:50:19,269
-Gracias a todos por ser tan amables.
-No, espera un poco.
729
00:50:19,352 --> 00:50:20,604
Incluso tú, Gruñón.
730
00:50:21,354 --> 00:50:24,232
Ahora, ¿pueden indicarme
la dirección correcta?
731
00:50:25,984 --> 00:50:28,654
¡Llegaremos tarde al trabajo!
Apúrense. Necesito…
732
00:50:28,737 --> 00:50:30,280
Traeré los bocadillos.
733
00:50:30,363 --> 00:50:32,199
Vamos. Dormilón, ¿hola?
734
00:51:44,354 --> 00:51:46,231
No digas nada.
735
00:51:46,857 --> 00:51:47,858
Eres tú.
736
00:51:48,692 --> 00:51:51,153
Por aquí alcanzaremos a los otros jinetes.
737
00:51:55,741 --> 00:51:58,076
Y cuando te dije que fueras a ver
cómo era afuera,
738
00:51:58,619 --> 00:52:00,370
no debías traer a los guardias.
739
00:52:00,453 --> 00:52:02,289
No los invité.
740
00:52:02,790 --> 00:52:04,207
No tuve más remedio que huir.
741
00:52:04,875 --> 00:52:06,334
La reina me quiere muerta.
742
00:52:10,130 --> 00:52:11,131
Vámonos.
743
00:52:12,174 --> 00:52:14,134
Estoy buscando a mi padre.
744
00:52:14,217 --> 00:52:16,219
Esperaba que pudieras ayudarme.
745
00:52:16,303 --> 00:52:18,681
Eres leal al único rey verdadero.
746
00:52:21,058 --> 00:52:22,059
Así es.
747
00:52:22,851 --> 00:52:24,144
Sin ninguna duda.
748
00:52:26,146 --> 00:52:28,148
Escuchamos rumores, habladurías.
749
00:52:29,024 --> 00:52:32,319
Algunos dicen que lo apresaron
en el Reino del Sur, pero…
750
00:52:32,402 --> 00:52:34,237
No tienes idea de dónde está.
751
00:52:35,072 --> 00:52:36,406
Lamento decepcionarte.
752
00:52:37,282 --> 00:52:39,618
Me habrás confundido
con un caballero andante.
753
00:52:40,744 --> 00:52:42,913
No creo que nadie cometa ese error.
754
00:52:43,497 --> 00:52:45,457
Esperaba que supieras algo.
755
00:52:45,541 --> 00:52:46,542
Claro.
756
00:52:47,167 --> 00:52:49,837
Las princesas esperan a un príncipe
o que vuelva un rey.
757
00:52:49,920 --> 00:52:54,257
Mi padre es el único que puede restaurar
este reino a lo que era.
758
00:52:54,341 --> 00:52:56,176
Es un poco tarde para eso.
759
00:52:56,259 --> 00:52:58,721
Es obvio que olvidaste cómo era todo
760
00:52:58,804 --> 00:53:01,599
cuando la gente era amable y justa.
761
00:53:03,475 --> 00:53:06,729
Desearía tener tiempo
para la amabilidad y la justicia.
762
00:53:08,105 --> 00:53:09,439
El único problema es…
763
00:53:09,523 --> 00:53:11,399
Los tiempos se presentan sombríos,
764
00:53:11,483 --> 00:53:13,944
así que princesa, echa un vistazo.
765
00:53:14,027 --> 00:53:17,239
¿Ves? Cada día
hay que luchar por sobrevivir.
766
00:53:18,782 --> 00:53:19,992
La hambruna aumenta,
767
00:53:20,075 --> 00:53:22,327
los buitres rondan los cielos
768
00:53:22,410 --> 00:53:25,163
y las perspectivas son sombrías.
769
00:53:25,664 --> 00:53:29,501
Permíteme darte la noticia,
no se pueden vencer las probabilidades,
770
00:53:29,585 --> 00:53:30,919
y un hombre debe elegir:
771
00:53:31,003 --> 00:53:33,088
¿comer o ser comido?
772
00:53:33,171 --> 00:53:34,673
¿Eso te amarga el día?
773
00:53:34,757 --> 00:53:36,800
¿Los hechos te hacen fruncir el ceño?
774
00:53:36,884 --> 00:53:38,552
¿Ir al mundo real
775
00:53:38,636 --> 00:53:40,638
te deprime?
776
00:53:41,555 --> 00:53:46,519
Eso se parece mucho
a los problemas de una princesa
777
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
que, al fin,
aprende que la vida no es justa.
778
00:53:49,647 --> 00:53:53,651
Me parece que tienes
problemas de princesa.
779
00:53:53,734 --> 00:53:56,486
¿No es feo
que la gente no quiera compartir?
780
00:53:56,570 --> 00:53:59,907
Podría intentar ser "amable"
o lo que sea que hayas dicho.
781
00:53:59,990 --> 00:54:03,326
Es solo que me gusta
no estar muerto.
782
00:54:03,410 --> 00:54:05,538
Así que sigo con mi plan
783
00:54:05,621 --> 00:54:10,125
de agarrar lo que pueda llevar
en lugar de vivir una fantasía.
784
00:54:10,208 --> 00:54:15,172
Verás, tus problemas de princesa
no me afectan.
785
00:54:15,255 --> 00:54:18,175
¿Así que ya no te dedicas a las papas?
786
00:54:18,258 --> 00:54:19,718
Tengo muchos talentos.
787
00:54:19,802 --> 00:54:23,722
Gran discurso, pero ¿terminaste?
"Ninguno para todos y todos para ninguno".
788
00:54:23,806 --> 00:54:26,433
¡Qué regalo de esperanza das!
789
00:54:26,517 --> 00:54:28,769
Sí, la esperanza escasea.
790
00:54:28,852 --> 00:54:30,938
Pero, aun así, debemos intentarlo.
791
00:54:31,021 --> 00:54:34,316
¿Y si intentamos vivir?
792
00:54:34,399 --> 00:54:35,943
¿Eso es todo? ¿Te rindes?
793
00:54:36,026 --> 00:54:37,945
No, empieza a darte cuenta,
794
00:54:38,028 --> 00:54:41,949
porque el mundo no se arregla
con pasteles de manzana.
795
00:54:42,658 --> 00:54:47,162
Sí, tenemos un caso típico
de problemas de princesa.
796
00:54:47,830 --> 00:54:50,874
El castillo es acogedor
pero afuera hace frío.
797
00:54:50,958 --> 00:54:54,878
Claro, anótalos
como problemas de princesa,
798
00:54:54,962 --> 00:54:57,923
así justificas ser egoísta.
799
00:54:58,006 --> 00:55:01,134
Eso fue duro, pero estoy orgulloso.
Mira cómo te pones.
800
00:55:01,218 --> 00:55:03,136
Mira, el reino necesita ayuda.
801
00:55:03,220 --> 00:55:04,930
Deberías decírselo a la reina.
802
00:55:05,764 --> 00:55:07,600
Pero yo sigo huyendo.
803
00:55:07,683 --> 00:55:09,685
Cuido al número uno.
804
00:55:09,768 --> 00:55:12,104
Y así será
805
00:55:12,605 --> 00:55:16,942
porque tus problemas de princesa
no me afectan.
806
00:55:17,025 --> 00:55:18,527
No se mueva, milady.
807
00:55:18,611 --> 00:55:22,280
Está ante el rebelde Quigg,
maestro de la gran ballesta.
808
00:55:22,364 --> 00:55:23,448
¡Arriba las manos!
809
00:55:23,532 --> 00:55:25,868
Aléjese de nuestro capitán
810
00:55:25,951 --> 00:55:27,578
y no le pasará nada.
811
00:55:33,792 --> 00:55:35,753
No tienes ninguna gran ballesta.
812
00:55:37,337 --> 00:55:38,714
-Me la robaron.
-Está bien.
813
00:55:39,214 --> 00:55:40,591
Ella viene conmigo.
814
00:55:41,299 --> 00:55:42,300
¿Capitán?
815
00:55:42,885 --> 00:55:44,052
Y mis colaboradores.
816
00:55:45,220 --> 00:55:49,099
¿Tú eres leal al rey?
Eres solo un delincuente común.
817
00:55:49,182 --> 00:55:50,851
Me llamo Jonathan, princesa.
818
00:55:54,146 --> 00:55:56,940
No es "Jonathan Princesa".
Solo "Jonathan…"
819
00:55:59,359 --> 00:56:00,360
Princesa.
820
00:56:01,570 --> 00:56:02,571
Mira…
821
00:56:03,488 --> 00:56:06,199
Pareces encantadora
822
00:56:06,283 --> 00:56:08,368
con tu lógica regia.
823
00:56:09,119 --> 00:56:14,583
Pero aquí en la vida real,
824
00:56:14,667 --> 00:56:17,377
verás, tus problemas de princesa
825
00:56:17,460 --> 00:56:18,837
no
826
00:56:18,921 --> 00:56:20,714
me
827
00:56:20,798 --> 00:56:24,426
afectan.
828
00:56:24,510 --> 00:56:26,386
No me
829
00:56:27,429 --> 00:56:28,514
afectan.
830
00:56:34,895 --> 00:56:38,023
Son los guardias del palacio.
Nos doblan en número.
831
00:56:38,106 --> 00:56:40,651
Buscamos a la princesa Blanca Nieves.
832
00:56:40,734 --> 00:56:41,860
Debes huir, princesa.
833
00:56:41,944 --> 00:56:42,945
¿Y todos ustedes?
834
00:56:43,028 --> 00:56:44,947
Descuida. Los mantendremos a raya.
835
00:56:45,030 --> 00:56:47,032
-Lucharé a tu lado.
-No te pido eso.
836
00:56:47,115 --> 00:56:50,493
-Haré que sea una pelea limpia.
-Sí, pero yo no peleo limpio.
837
00:56:53,121 --> 00:56:56,542
¡No disparen!
Podemos decirles dónde está la princesa.
838
00:57:10,180 --> 00:57:11,181
¡Ya!
839
00:57:26,739 --> 00:57:29,825
No puedo irme.
Voy a necesitar que me ayuden.
840
00:57:57,185 --> 00:58:01,106
Última oportunidad, bandidos.
Dígannos qué saben de Blanca Nieves.
841
00:58:02,357 --> 00:58:03,942
¿Buscan a Blanca Nieves?
842
00:58:05,152 --> 00:58:06,403
Aquí estoy.
843
00:58:08,656 --> 00:58:09,657
Por aquí.
844
00:58:12,242 --> 00:58:13,786
-¡Andando!
-¡Caminen!
845
00:58:16,038 --> 00:58:16,872
¡Sepárense!
846
00:58:38,686 --> 00:58:40,395
Sepárense. Encuéntrenlos.
847
00:58:40,478 --> 00:58:41,479
¡Sí, señor!
848
00:58:44,733 --> 00:58:45,901
¿Y mi caballo?
849
00:58:54,743 --> 00:58:55,578
Vete.
850
00:58:57,538 --> 00:58:58,622
Regresaste.
851
00:58:58,706 --> 00:59:01,124
Alguien debía resolver
tu problema de princesa.
852
00:59:01,208 --> 00:59:02,543
Dije que lucharía a tu lado.
853
00:59:03,126 --> 00:59:04,878
-Lo dijiste en serio.
-Sí.
854
00:59:06,630 --> 00:59:07,923
Sigues impresionándome.
855
00:59:08,465 --> 00:59:09,550
Gracias.
856
00:59:09,633 --> 00:59:13,470
Un elogio así, viniendo de un genio
del crimen como tú, vale mucho.
857
00:59:17,182 --> 00:59:18,391
Mira si los perdimos.
858
00:59:23,814 --> 00:59:24,815
El pueblo
859
00:59:25,315 --> 00:59:26,984
olvidó cómo era todo antes.
860
00:59:27,610 --> 00:59:33,907
Y desprecian a la reina. Pero le temen.
Por eso luchamos en nombre de tu padre.
861
00:59:36,952 --> 00:59:38,411
Tus padres no le temían a nada.
862
00:59:40,372 --> 00:59:42,082
Nos hacían sentir más valientes.
863
00:59:46,336 --> 00:59:47,546
Nos daban esperanza.
864
00:59:59,850 --> 01:00:03,646
Cortaremos camino por la cañada del sur.
Debemos cubrir las huellas.
865
01:00:18,994 --> 01:00:20,037
¿Jonathan?
866
01:00:20,120 --> 01:00:21,288
¿Qué fue eso?
867
01:00:21,371 --> 01:00:22,247
Ay, no.
868
01:00:22,330 --> 01:00:24,667
Tenemos un problemita, princesa.
869
01:00:25,042 --> 01:00:26,459
Va a necesitar un médico.
870
01:00:27,169 --> 01:00:30,297
Doc es más un apodo que un título técnico,
871
01:00:30,380 --> 01:00:32,090
ya que mi experiencia radica
872
01:00:32,174 --> 01:00:35,343
en el estudio de los gránulos ígneos,
sedimentarios y metamórficos.
873
01:00:35,844 --> 01:00:38,055
Ya saben, rocas.
874
01:00:40,390 --> 01:00:42,267
Soy el rebelde Quigg,
875
01:00:42,350 --> 01:00:44,061
maestro de la gran ballesta
876
01:00:44,144 --> 01:00:46,229
y te ordeno que lo salves.
877
01:00:46,855 --> 01:00:48,440
Aún no nos presentaron.
878
01:00:48,524 --> 01:00:50,358
-En mi orden…
-No hay tiempo.
879
01:00:50,442 --> 01:00:51,902
Está malherido. Debes ayudar.
880
01:00:51,985 --> 01:00:53,403
¡Pero son bandidos!
881
01:00:53,486 --> 01:00:55,405
-¿Qué harás al respecto?
-Ven aquí.
882
01:00:58,325 --> 01:01:00,578
Así querría la reina
que nos comportáramos.
883
01:01:01,078 --> 01:01:02,204
Si nos peleamos
884
01:01:02,955 --> 01:01:05,833
y desconfiamos unos de otros, ¡ella gana!
885
01:01:06,584 --> 01:01:09,962
Los envenenó
para que cada uno piense solo en sí mismo.
886
01:01:12,380 --> 01:01:14,382
Pero si…
887
01:01:15,342 --> 01:01:21,223
podemos renunciar a lo poco que tenemos,
heredaremos lo que debía ser para todos.
888
01:01:22,891 --> 01:01:25,393
Y es más de lo que podemos imaginar.
889
01:01:26,562 --> 01:01:27,563
Solo…
890
01:01:28,772 --> 01:01:31,316
hace falta tener fe en los demás.
891
01:01:34,862 --> 01:01:36,071
Ahora ayúdalo.
892
01:01:38,198 --> 01:01:39,366
Por favor.
893
01:01:45,914 --> 01:01:47,082
Llévenlo adentro.
894
01:01:49,918 --> 01:01:50,919
Leche caliente.
895
01:01:52,963 --> 01:01:54,381
Me ayuda a dormir.
896
01:01:54,464 --> 01:01:55,465
Gracias.
897
01:02:02,890 --> 01:02:05,809
Usé el alto horno
para cortar el lecho de rocas,
898
01:02:05,893 --> 01:02:07,811
perforé hasta el núcleo de la fisura,
899
01:02:07,895 --> 01:02:09,813
y añadí una cataplasma o dos,
900
01:02:09,897 --> 01:02:12,232
una dosis de acetum saturninum,
901
01:02:12,315 --> 01:02:14,610
ácido sulfúrico dulcificado.
902
01:02:24,953 --> 01:02:25,954
Eso fue…
903
01:02:28,832 --> 01:02:30,417
-Desagradable.
-Lo lograste, Doc.
904
01:02:30,500 --> 01:02:31,544
Lo di por muerto.
905
01:02:42,513 --> 01:02:43,847
-Gracias, Doc.
-De nada.
906
01:02:44,557 --> 01:02:47,935
Haría lo que sea
por el amigo especial de Blanca Nieves.
907
01:02:48,519 --> 01:02:50,103
Tienes un amigo especial.
908
01:02:50,187 --> 01:02:51,396
No.
909
01:02:51,980 --> 01:02:53,065
-No.
-¿Qué?
910
01:02:53,148 --> 01:02:55,233
-Habría traído a cualquiera aquí…
-Exacto.
911
01:02:55,317 --> 01:02:56,610
Amabilidad corriente.
912
01:02:56,694 --> 01:02:59,780
Nada que ver contigo.
913
01:03:01,406 --> 01:03:02,490
Qué incómodo.
914
01:03:02,575 --> 01:03:03,742
¿No es maravilloso?
915
01:03:04,284 --> 01:03:05,994
¿Saben qué hora es, colegas?
916
01:03:06,078 --> 01:03:08,581
-Por favor, no.
-¿Qué hora es?
917
01:03:08,664 --> 01:03:10,541
Es hora de bailar.
918
01:03:10,624 --> 01:03:12,000
¡Sí!
919
01:03:34,189 --> 01:03:35,524
¡Eh!
920
01:03:40,613 --> 01:03:41,947
¿Jugamos a las cartas?
921
01:03:42,030 --> 01:03:43,031
No, gracias.
922
01:03:43,115 --> 01:03:44,116
¿Qué hay de ti?
923
01:03:45,242 --> 01:03:47,410
Tú y Maple son buenos bailarines.
924
01:03:48,704 --> 01:03:50,205
Solo somos amigos.
925
01:03:50,288 --> 01:03:51,373
Sí, cómo no.
926
01:03:51,456 --> 01:03:52,499
Como tú y Jonathan.
927
01:03:54,585 --> 01:03:57,588
Estoy segura de que Jonathan
solo se preocupa por sí mismo.
928
01:03:59,297 --> 01:04:02,551
-¿Por eso recibió la flecha por ti?
-¿Qué?
929
01:04:02,635 --> 01:04:03,969
Todos lo vimos.
930
01:04:04,637 --> 01:04:06,388
Ese ladrón egoísta e inútil…
931
01:04:08,390 --> 01:04:09,642
te salvó la vida.
932
01:04:24,948 --> 01:04:30,496
Solía pensar que el camino
que va por el bosque era solitario.
933
01:04:32,414 --> 01:04:34,792
Con el oscuro bosque ante mí
934
01:04:34,875 --> 01:04:38,128
y la noche que cuelga pesada en lo alto.
935
01:04:40,338 --> 01:04:42,716
Y el viento que sopla.
936
01:04:42,800 --> 01:04:46,845
Pero ahora no tiemblo en las sombras.
937
01:04:46,929 --> 01:04:50,891
Quizá donde sea que vaya este camino
938
01:04:50,974 --> 01:04:53,894
no tendré que ir sola.
939
01:04:56,479 --> 01:05:00,442
Porque una mano encuentra a otra,
940
01:05:00,526 --> 01:05:03,737
como si hallara donde posarse.
941
01:05:03,821 --> 01:05:07,908
De repente, vi el mundo cobrar vida
942
01:05:07,991 --> 01:05:11,662
y ahora lo contemplo maravillada.
943
01:05:12,329 --> 01:05:16,499
Así que empiezo a dejarme llevar.
944
01:05:16,584 --> 01:05:19,503
Y me rindo al resplandor.
945
01:05:19,587 --> 01:05:21,797
Sé que es ingenuo,
946
01:05:21,880 --> 01:05:23,799
pero esta noche creo
947
01:05:23,882 --> 01:05:27,302
que algo muy bueno puede hacerse realidad.
948
01:05:27,845 --> 01:05:30,889
Y quizá tenga un poquito
949
01:05:30,973 --> 01:05:34,434
que ver
950
01:05:35,393 --> 01:05:36,394
contigo.
951
01:05:39,397 --> 01:05:44,402
Solía pensar que este mundo
seguiría siempre quebrantado,
952
01:05:45,362 --> 01:05:46,822
despiadado y cruel.
953
01:05:46,905 --> 01:05:49,783
Cada tonto debía valerse por sí mismo.
954
01:05:50,618 --> 01:05:52,911
Pero ¿quién sabe?
955
01:05:52,995 --> 01:05:57,165
Juntos, el tiempo pasa más lento.
956
01:05:57,249 --> 01:06:01,044
Quizá, vaya donde vaya este camino,
957
01:06:01,128 --> 01:06:04,256
no tendré que recorrerlo solo.
958
01:06:06,509 --> 01:06:09,887
Porque una mano encuentra a otra.
959
01:06:10,428 --> 01:06:13,390
Es algo que nunca planeé.
960
01:06:13,473 --> 01:06:17,686
Y de repente,
vi el mundo cobrar vida
961
01:06:17,770 --> 01:06:20,564
y quizá me gusta lo que veo.
962
01:06:22,274 --> 01:06:26,111
Así que empiezo a dejarme llevar
963
01:06:26,194 --> 01:06:29,156
solo para ver qué nace.
964
01:06:29,239 --> 01:06:31,199
Y quizá es ingenuidad,
965
01:06:31,283 --> 01:06:33,451
pero esta noche creo
966
01:06:33,536 --> 01:06:37,289
que algo muy bueno puede hacerse realidad.
967
01:06:37,372 --> 01:06:40,793
Y quizá podría tener un poquito
968
01:06:40,876 --> 01:06:44,421
que ver
969
01:06:44,505 --> 01:06:46,214
contigo.
970
01:06:48,466 --> 01:06:52,179
Y quizá estoy soñando,
971
01:06:52,262 --> 01:06:59,019
me gustaría quedarme así.
972
01:07:00,062 --> 01:07:02,606
Pero si hay un mundo
973
01:07:02,690 --> 01:07:05,859
donde me despiertas,
974
01:07:05,943 --> 01:07:10,698
prométeme que lo harás
975
01:07:11,281 --> 01:07:13,617
con un beso.
976
01:07:15,703 --> 01:07:19,414
Una mano encuentra a otra,
977
01:07:19,497 --> 01:07:22,710
por fin un lugar donde posarse.
978
01:07:22,793 --> 01:07:25,253
Parece que no es tan ingenuo
979
01:07:25,337 --> 01:07:28,340
empezar a creer
980
01:07:28,423 --> 01:07:32,427
que algo muy bueno puede hacerse realidad.
981
01:07:33,721 --> 01:07:37,265
Y quizá podría tener un poquito
982
01:07:37,349 --> 01:07:40,143
que ver…
983
01:07:40,644 --> 01:07:45,649
Podría tener todo que ver
984
01:07:46,483 --> 01:07:51,488
contigo.
985
01:08:09,297 --> 01:08:10,298
Hola.
986
01:08:11,509 --> 01:08:13,218
-¡Soldados!
-Ay, no.
987
01:08:13,301 --> 01:08:14,803
Debemos irnos para protegerla.
988
01:08:14,887 --> 01:08:16,096
Sí, capitán.
989
01:08:17,305 --> 01:08:18,682
No deben hallar este lugar.
990
01:08:18,766 --> 01:08:20,058
-Te acompaño.
-No.
991
01:08:20,142 --> 01:08:22,352
Es muy peligroso. Te buscan a ti.
992
01:08:23,185 --> 01:08:24,479
Regresaré en dos días.
993
01:08:25,062 --> 01:08:27,858
Iremos juntos al Reino del Sur y…
994
01:08:28,734 --> 01:08:29,985
hallaremos a tu padre.
995
01:08:32,362 --> 01:08:33,363
Toma.
996
01:08:34,446 --> 01:08:35,447
Él me lo dio.
997
01:08:36,742 --> 01:08:37,950
Tómalo para la suerte.
998
01:08:39,369 --> 01:08:40,913
No puedo aceptarlo.
999
01:08:40,996 --> 01:08:42,998
No te lo regalo.
1000
01:08:43,080 --> 01:08:45,125
Es para que tengas una razón para volver.
1001
01:08:48,295 --> 01:08:50,172
¿Quién lucha en nombre del rey?
1002
01:08:50,255 --> 01:08:51,338
¡Yo!
1003
01:08:51,423 --> 01:08:52,675
Vamos, entonces.
1004
01:08:52,758 --> 01:08:54,216
-Cuídate.
-Sepárense.
1005
01:08:54,301 --> 01:08:55,886
Alejaremos a los guardias de aquí.
1006
01:08:55,968 --> 01:08:56,804
¡Ten cuidado!
1007
01:08:56,887 --> 01:08:58,220
Gracias por recibirnos.
1008
01:09:11,483 --> 01:09:12,653
Aquí.
1009
01:09:14,236 --> 01:09:15,237
¡Por aquí!
1010
01:09:17,364 --> 01:09:21,328
De veras lo estás logrando, Johnny.
Eres de los buenos.
1011
01:09:21,411 --> 01:09:24,414
Honesto, firme, leal.
1012
01:09:24,496 --> 01:09:25,497
Eres un…
1013
01:09:26,166 --> 01:09:26,999
tonto.
1014
01:09:39,179 --> 01:09:40,472
Me resultas familiar.
1015
01:09:40,973 --> 01:09:42,640
Sí.
1016
01:09:42,725 --> 01:09:44,560
La señora de las papas buenas.
1017
01:09:46,644 --> 01:09:49,565
-¿Dónde está Blanca Nieves?
-¿Blanca qué?
1018
01:09:50,190 --> 01:09:51,441
La estás protegiendo.
1019
01:09:51,524 --> 01:09:53,318
Respóndele a su majestad.
1020
01:10:12,129 --> 01:10:13,714
Dime dónde lo encontraste.
1021
01:10:13,797 --> 01:10:14,757
En el bosque,
1022
01:10:14,840 --> 01:10:17,217
a 400 metros al sur del cruce de caminos.
1023
01:10:17,300 --> 01:10:19,344
Cree que ya lo resolvió, majestad.
1024
01:10:19,427 --> 01:10:20,846
Pero créame,
1025
01:10:20,929 --> 01:10:23,306
no sabe a lo que se enfrenta.
1026
01:10:23,390 --> 01:10:27,352
Verá, a diferencia de usted…
yo la conozco a ella.
1027
01:10:27,435 --> 01:10:30,564
Creo que quieres decir que la conocías.
1028
01:10:33,609 --> 01:10:36,319
Es hora de tener una charlita
1029
01:10:37,195 --> 01:10:39,072
con Blanca Nieves.
1030
01:10:50,834 --> 01:10:53,796
Elimina cualquier rastro de belleza,
1031
01:10:55,631 --> 01:10:59,342
envejéceme como a una momia.
1032
01:11:01,344 --> 01:11:05,098
Cumple tu oscuro y mágico deber,
1033
01:11:05,891 --> 01:11:07,976
dulce poción,
1034
01:11:09,352 --> 01:11:10,771
debes hacerlo.
1035
01:11:24,993 --> 01:11:28,581
Una voz chirriante como un cacareo,
1036
01:11:29,247 --> 01:11:33,001
una arpía encorvada de piel arrugada.
1037
01:11:33,877 --> 01:11:35,921
Una melena blanca,
1038
01:11:37,005 --> 01:11:38,716
un arrebato de espanto.
1039
01:11:41,218 --> 01:11:43,053
Mi plan
1040
01:11:43,136 --> 01:11:44,387
ya puede
1041
01:11:45,222 --> 01:11:46,890
comenzar.
1042
01:11:57,150 --> 01:12:00,946
"Manzana envenenada. La muerte dormida".
1043
01:12:03,406 --> 01:12:05,117
"Antídoto".
1044
01:12:05,200 --> 01:12:07,244
"Un beso de amor verdadero".
1045
01:12:13,416 --> 01:12:15,293
Con eso no te liberarás.
1046
01:12:31,018 --> 01:12:33,103
Solo un bocado jugoso y rojo,
1047
01:12:33,186 --> 01:12:35,313
y buenas noches, ponla a dormir.
1048
01:12:35,397 --> 01:12:38,651
Reclama tu premio.
Si quieres levantarte, alguien debe caer.
1049
01:12:38,734 --> 01:12:42,905
Querida, todo es justo
1050
01:12:43,405 --> 01:12:46,617
cuando eres la más hermosa
1051
01:12:46,700 --> 01:12:50,495
de todas.
1052
01:13:04,009 --> 01:13:07,220
No me gusta.
Es muy peligroso, te buscan los guardias.
1053
01:13:07,304 --> 01:13:09,765
-Podríamos acompañarte.
-¿En serio debes ir?
1054
01:13:10,473 --> 01:13:14,144
Debo saber la verdad sobre mi padre.
Si puede estar vivo…
1055
01:13:14,227 --> 01:13:16,354
Y cuando halles lo que buscas,
1056
01:13:16,438 --> 01:13:17,856
regresarás,
1057
01:13:19,232 --> 01:13:20,233
¿verdad?
1058
01:13:22,485 --> 01:13:23,862
Sí.
1059
01:13:23,946 --> 01:13:25,363
Lo prometo.
1060
01:13:32,245 --> 01:13:33,246
Está bien.
1061
01:13:33,747 --> 01:13:35,958
Vamos, colegas. Vámonos.
1062
01:14:19,251 --> 01:14:20,252
¿Jonathan?
1063
01:14:24,840 --> 01:14:26,800
Lo lamento, querida.
1064
01:14:27,885 --> 01:14:29,386
¿Te asusté?
1065
01:14:29,469 --> 01:14:32,515
No, esperaba a otra persona.
1066
01:14:34,558 --> 01:14:35,976
¿Puedo ayudarte?
1067
01:14:36,059 --> 01:14:37,811
Soy yo quien puede ayudarte.
1068
01:14:38,395 --> 01:14:40,272
¿Eres Blanca Nieves?
1069
01:14:40,355 --> 01:14:41,439
¿La princesa?
1070
01:14:43,025 --> 01:14:44,401
¿Quién dijiste que eras?
1071
01:14:44,484 --> 01:14:46,486
Te traje un mensaje.
1072
01:14:47,404 --> 01:14:48,531
De Jonathan.
1073
01:14:49,281 --> 01:14:50,490
¿De Jonathan?
1074
01:14:51,199 --> 01:14:53,827
Me temo que la reina lo capturó.
1075
01:14:54,745 --> 01:14:56,580
¿Lo capturó? No.
1076
01:14:58,040 --> 01:15:00,668
Me dio este collar.
1077
01:15:10,093 --> 01:15:12,304
Dijo que sabrías qué significa.
1078
01:15:17,726 --> 01:15:18,894
Debo ir con él.
1079
01:15:21,396 --> 01:15:23,065
Pero ¿qué hay del peligro?
1080
01:15:27,027 --> 01:15:28,612
¿Lo amas?
1081
01:15:28,696 --> 01:15:29,697
Bueno,
1082
01:15:30,280 --> 01:15:32,700
como el amor es tan valioso,
1083
01:15:34,076 --> 01:15:35,661
te ayudaré.
1084
01:15:38,496 --> 01:15:39,497
Toma.
1085
01:15:40,498 --> 01:15:41,584
Toma esta manzana
1086
01:15:41,667 --> 01:15:44,086
para comer en el camino.
1087
01:15:49,675 --> 01:15:50,508
¡Oye!
1088
01:16:01,604 --> 01:16:03,063
Blanca Nieves.
1089
01:16:03,146 --> 01:16:07,735
Recuerdo lo generoso
que era tu padre con su pueblo.
1090
01:16:08,694 --> 01:16:13,240
Por eso es un honor para mí
devolverle el favor a su hija.
1091
01:16:13,323 --> 01:16:15,701
Sé que no tengo mucho para dar,
1092
01:16:17,202 --> 01:16:20,539
pero darte esta manzana me hace sentir
1093
01:16:20,623 --> 01:16:22,583
como si su espíritu estuviera aquí.
1094
01:16:25,544 --> 01:16:26,837
¡Rápido! ¡Arre!
1095
01:16:33,594 --> 01:16:34,595
Gracias.
1096
01:16:35,888 --> 01:16:37,097
Por él.
1097
01:16:37,598 --> 01:16:39,266
Por tu padre.
1098
01:16:43,729 --> 01:16:45,731
-Vamos. ¡Apúrense!
-¡Más rápido!
1099
01:17:05,042 --> 01:17:06,627
¿Qué pasa?
1100
01:17:07,628 --> 01:17:08,921
Algo anda mal.
1101
01:17:09,004 --> 01:17:11,214
Conocí a tu padre.
1102
01:17:13,592 --> 01:17:15,511
Bastante bien.
1103
01:17:17,470 --> 01:17:18,471
¿Qué quieres decir?
1104
01:17:19,056 --> 01:17:21,266
¡Sabía que era un tonto!
1105
01:17:21,349 --> 01:17:24,019
Tú. Eres tú.
1106
01:17:24,102 --> 01:17:28,190
Me resultó muy fácil hacer que lo mataran.
1107
01:17:28,273 --> 01:17:30,818
Su bondad le costó el trono,
1108
01:17:30,901 --> 01:17:34,071
tal como a ti te costará la vida.
1109
01:17:35,155 --> 01:17:36,239
Bueno…
1110
01:17:36,990 --> 01:17:39,034
Blanca Nieves, dime una cosa…
1111
01:17:40,661 --> 01:17:45,415
¿quién es realmente la más hermosa?
1112
01:18:35,007 --> 01:18:38,969
Su envidioso corazón
puede estar tranquilo.
1113
01:18:39,052 --> 01:18:42,055
Usted, mi reina,
1114
01:18:42,723 --> 01:18:45,350
es la más hermosa de todas.
1115
01:18:56,153 --> 01:18:58,488
Saluden todos a la reina,
1116
01:18:59,156 --> 01:19:01,116
la más hermosa de todas.
1117
01:20:44,887 --> 01:20:48,431
Hiciste lo mismo día tras día.
No se movió.
1118
01:20:56,732 --> 01:20:58,191
Olvídalo.
1119
01:21:01,278 --> 01:21:02,487
Lo olvidé.
1120
01:21:04,823 --> 01:21:06,659
Olvidé lo que era tener valor,
1121
01:21:07,450 --> 01:21:08,911
esperanza, pero luego…
1122
01:21:10,370 --> 01:21:11,914
conocí a Blanca Nieves.
1123
01:21:13,707 --> 01:21:16,919
Ella luchó por nosotros. A nuestro lado.
1124
01:21:18,546 --> 01:21:23,300
Cuando tenía razones de sobra para huir.
Nunca nos abandonó.
1125
01:21:25,761 --> 01:21:26,929
Yo no voy…
1126
01:21:27,971 --> 01:21:29,431
a abandonarla.
1127
01:21:51,328 --> 01:21:53,038
-Vamos.
-Tira más fuerte.
1128
01:22:03,591 --> 01:22:06,384
La entrada secreta de la reina
sale a 1,5 km
1129
01:22:06,468 --> 01:22:08,887
de los establos
que tienen docenas de caballos.
1130
01:22:11,181 --> 01:22:12,933
Veré si hay guardias. Vete.
1131
01:22:13,559 --> 01:22:14,643
Buena suerte.
1132
01:23:06,069 --> 01:23:07,154
Lo lamento mucho.
1133
01:24:11,927 --> 01:24:13,887
¿Blanca Nieves?
1134
01:24:14,888 --> 01:24:17,600
-Está viva.
-Se despertó.
1135
01:24:17,683 --> 01:24:19,476
¡Es un milagro!
1136
01:24:29,444 --> 01:24:30,445
Jonathan.
1137
01:24:43,125 --> 01:24:44,126
¿Qué sucede?
1138
01:24:45,085 --> 01:24:46,378
Oye, ¿qué pasa?
1139
01:24:48,463 --> 01:24:49,715
Mi padre…
1140
01:24:51,550 --> 01:24:53,260
Se fue para siempre.
1141
01:24:56,639 --> 01:24:58,223
La reina lo asesinó.
1142
01:25:04,396 --> 01:25:06,273
Cielos.
1143
01:25:07,941 --> 01:25:09,484
¿Qué hacemos ahora?
1144
01:25:29,547 --> 01:25:31,882
Mi padre me dijo
1145
01:25:31,965 --> 01:25:33,175
hace mucho tiempo
1146
01:25:33,801 --> 01:25:37,054
que enfrenté una helada tormenta de nieve.
1147
01:25:38,013 --> 01:25:39,515
Debo saber:
1148
01:25:40,724 --> 01:25:43,894
¿Esa chica aún vive en mí?
1149
01:25:46,021 --> 01:25:50,108
Mi madre y mi padre no volverán.
1150
01:25:50,192 --> 01:25:54,029
Me dejaron el deseo de que aprendiera
1151
01:25:54,112 --> 01:25:57,490
que este reino es mi
1152
01:25:57,575 --> 01:25:59,034
destino.
1153
01:26:01,537 --> 01:26:04,832
Es hora de rebelarse y levantar la cabeza.
1154
01:26:05,415 --> 01:26:08,293
Es hora de liderar, no de dejarme guiar.
1155
01:26:08,836 --> 01:26:10,629
De ser la chica
1156
01:26:10,713 --> 01:26:12,756
que siempre dije
1157
01:26:12,840 --> 01:26:14,925
que sería.
1158
01:26:24,184 --> 01:26:25,352
Ya es hora.
1159
01:26:27,646 --> 01:26:28,647
¿De qué?
1160
01:26:30,608 --> 01:26:33,235
De restaurar nuestro reino.
1161
01:26:37,823 --> 01:26:39,366
No va a ser fácil.
1162
01:26:39,449 --> 01:26:41,660
Ella hará lo que pueda para detenernos.
1163
01:26:47,875 --> 01:26:49,126
Que lo intente.
1164
01:26:51,504 --> 01:26:53,130
¿Él…? ¿Ese fue…?
1165
01:26:53,213 --> 01:26:54,214
¿Tontín?
1166
01:26:54,715 --> 01:26:56,383
No tenemos miedo.
1167
01:26:56,466 --> 01:26:57,968
Tontín.
1168
01:26:58,051 --> 01:26:59,261
Ya no.
1169
01:27:00,053 --> 01:27:01,054
Vaya.
1170
01:27:03,098 --> 01:27:04,767
Bien dicho, Tontín.
1171
01:27:05,475 --> 01:27:06,727
Entonces, yo tampoco.
1172
01:27:13,692 --> 01:27:14,735
Síganme.
1173
01:28:06,537 --> 01:28:08,581
-¡Al portón principal!
-Sí, señor.
1174
01:29:28,160 --> 01:29:33,290
No le susurres más al agua
1175
01:29:34,958 --> 01:29:37,210
porque eres todo
1176
01:29:37,294 --> 01:29:42,716
lo que deseabas y esperabas.
1177
01:29:42,800 --> 01:29:45,343
Alguien intrépida,
1178
01:29:46,845 --> 01:29:50,808
alguien justa,
1179
01:29:50,891 --> 01:29:54,770
alguien valiente,
1180
01:29:54,853 --> 01:30:01,860
alguien veraz.
1181
01:30:25,175 --> 01:30:26,677
Creo que me buscas.
1182
01:30:27,803 --> 01:30:29,763
De hecho,
1183
01:30:31,264 --> 01:30:33,976
creo que eres tú quien me busca.
1184
01:30:34,518 --> 01:30:35,519
Apártense.
1185
01:30:46,947 --> 01:30:48,782
Esta es la casa de mi padre.
1186
01:30:52,202 --> 01:30:53,411
Tú lo mataste.
1187
01:30:55,789 --> 01:30:58,291
Le robaste el castillo a él
y a todos nosotros.
1188
01:31:02,505 --> 01:31:04,381
Y ahora vinimos a recuperarlo.
1189
01:31:10,387 --> 01:31:11,388
Es bonita…
1190
01:31:12,222 --> 01:31:13,223
¿verdad?
1191
01:31:17,520 --> 01:31:20,689
Es delicada, elegante y exquisita.
1192
01:31:28,614 --> 01:31:30,448
Creen que quieren una flor.
1193
01:31:31,909 --> 01:31:33,786
Pero una flor se marchita.
1194
01:31:35,328 --> 01:31:37,790
Una flor no puede mantenerlos a salvo.
1195
01:31:38,582 --> 01:31:40,375
Ni formar un ejército,
1196
01:31:40,458 --> 01:31:42,127
ni dirigir un reino.
1197
01:31:42,711 --> 01:31:45,589
Una flor no puede darles
lo que yo sí puedo.
1198
01:31:51,261 --> 01:31:52,513
Perfección.
1199
01:31:54,472 --> 01:31:55,641
Poder.
1200
01:31:57,560 --> 01:31:58,561
Belleza.
1201
01:32:11,281 --> 01:32:12,783
Si quieres el trono…
1202
01:32:19,039 --> 01:32:20,082
Tómalo.
1203
01:32:38,601 --> 01:32:39,768
Están esperando.
1204
01:32:51,488 --> 01:32:52,906
Ya basta de esta farsa.
1205
01:32:52,990 --> 01:32:54,658
Guardias, deténganla.
1206
01:32:55,325 --> 01:32:56,326
Tú.
1207
01:32:59,872 --> 01:33:01,957
Que el pueblo la vea morir.
1208
01:33:32,946 --> 01:33:33,947
Paul.
1209
01:33:40,453 --> 01:33:42,080
Eras granjero.
1210
01:33:43,624 --> 01:33:45,000
En el Valle Occidental.
1211
01:33:47,377 --> 01:33:48,712
Tienes una esposa.
1212
01:33:50,088 --> 01:33:51,214
Eleanor.
1213
01:33:57,596 --> 01:34:00,473
Tenías un bosquecito de cerezos
y, cuando florecían,
1214
01:34:00,558 --> 01:34:02,935
invitabas a todo el pueblo
a ir a recogerlas.
1215
01:34:04,978 --> 01:34:06,229
Para compartirlas.
1216
01:34:09,191 --> 01:34:10,275
Matthew.
1217
01:34:11,193 --> 01:34:12,444
Eras panadero…
1218
01:34:13,862 --> 01:34:15,280
tal como lo fue tu padre.
1219
01:34:16,574 --> 01:34:19,201
Nunca le negabas pan
a nadie que tuviera hambre,
1220
01:34:19,284 --> 01:34:21,829
aunque no tuviera ni una moneda.
1221
01:34:23,581 --> 01:34:24,497
Arthur.
1222
01:34:24,582 --> 01:34:25,541
Es suficiente.
1223
01:34:25,624 --> 01:34:26,625
William.
1224
01:34:28,919 --> 01:34:30,378
Los recuerdo.
1225
01:34:30,462 --> 01:34:31,714
A todos.
1226
01:34:31,797 --> 01:34:33,048
Dije: "Es suficiente".
1227
01:34:33,131 --> 01:34:35,300
En una época vivíamos con esperanza.
1228
01:34:36,384 --> 01:34:38,971
Cuando las cosas buenas
se fomentaban y prosperaban.
1229
01:34:42,432 --> 01:34:43,601
Yo lo recuerdo.
1230
01:34:47,187 --> 01:34:48,355
¿Ustedes lo recuerdan?
1231
01:34:56,864 --> 01:34:58,031
Lo recuerdo.
1232
01:35:04,287 --> 01:35:05,288
Lo recuerdo.
1233
01:35:07,625 --> 01:35:08,876
Yo también.
1234
01:35:11,629 --> 01:35:12,630
Yo también.
1235
01:35:15,591 --> 01:35:16,800
Yo también.
1236
01:35:22,222 --> 01:35:23,223
Vete.
1237
01:35:24,391 --> 01:35:25,768
Ahora.
1238
01:35:25,851 --> 01:35:27,144
Y no regreses jamás.
1239
01:35:36,945 --> 01:35:38,781
Soy el rebelde Quigg,
1240
01:35:39,406 --> 01:35:40,866
maestro de la gran ballesta.
1241
01:35:58,050 --> 01:35:59,176
No.
1242
01:36:02,345 --> 01:36:03,597
No es verdad.
1243
01:36:04,139 --> 01:36:07,392
Mírenme. Sigo siendo la más hermosa.
1244
01:36:07,475 --> 01:36:09,812
Es famosa su belleza.
1245
01:36:09,895 --> 01:36:12,355
Pero no va más allá de la piel.
1246
01:36:13,148 --> 01:36:15,025
Pero en Blanca Nieves,
1247
01:36:15,108 --> 01:36:17,986
la belleza surge de su interior.
1248
01:36:18,696 --> 01:36:20,155
Y así, mi reina,
1249
01:36:20,238 --> 01:36:22,199
al fin, ve.
1250
01:36:22,700 --> 01:36:25,243
Ella siempre será
1251
01:36:25,327 --> 01:36:28,246
mucho más hermosa que usted.
1252
01:36:28,330 --> 01:36:29,748
¡Mientes!
1253
01:36:40,759 --> 01:36:45,013
Blanca Nieves es
mucho más hermosa que usted.
1254
01:37:57,753 --> 01:37:59,797
Había una vez
1255
01:37:59,880 --> 01:38:02,049
un reino pacífico
1256
01:38:02,132 --> 01:38:04,677
gobernado por una reina virtuosa
1257
01:38:04,760 --> 01:38:07,555
que creía
que la verdadera belleza de su tierra
1258
01:38:07,638 --> 01:38:10,641
no se podía medir
por sus gemas o sus joyas,
1259
01:38:11,266 --> 01:38:13,476
sino por su gente.
1260
01:38:13,561 --> 01:38:16,605
La reina gobernaba con bondad y amor.
1261
01:38:17,648 --> 01:38:22,027
Era intrépida, justa, valiente y veraz.
1262
01:38:23,403 --> 01:38:27,157
Y se llamaba Blanca Nieves.
1263
01:38:27,741 --> 01:38:29,743
Desde las altas montañas
1264
01:38:29,827 --> 01:38:32,037
-hasta las minas más profundas.
-Más profundas.
1265
01:38:32,120 --> 01:38:35,457
-Bajo un cielo dorado.
-Cuánto brilla el reino.
1266
01:38:35,541 --> 01:38:39,837
Y las raíces más fuertes
dan los frutos más dulces.
1267
01:38:39,920 --> 01:38:41,922
Pues cosechamos lo que sembramos
1268
01:38:42,005 --> 01:38:43,799
según las normas que conocemos.
1269
01:38:43,882 --> 01:38:47,469
Y la abundancia fluirá
1270
01:38:47,553 --> 01:38:49,304
donde crece lo bueno.
1271
01:38:49,387 --> 01:38:53,266
Desde las altas montañas.
1272
01:38:53,350 --> 01:38:56,144
Bajo un cielo dorado.
1273
01:38:56,228 --> 01:38:59,231
Donde crece lo bueno.
1274
01:39:11,869 --> 01:39:14,121
Donde crece lo bueno.
1275
01:39:19,502 --> 01:39:21,044
Fin
1276
01:39:22,546 --> 01:39:26,800
Blanca Nieves
1277
01:42:02,873 --> 01:42:07,377
Blanca Nieves
1278
01:48:36,892 --> 01:48:38,894
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer