1 00:00:53,011 --> 00:00:58,016 Blanca Nieves 2 00:01:04,732 --> 00:01:08,777 Había una vez un reino pacífico 3 00:01:08,861 --> 00:01:12,239 gobernado por una reina y un rey muy virtuosos. 4 00:01:12,322 --> 00:01:15,242 Su mayor deseo era tener una hija. 5 00:01:16,994 --> 00:01:20,706 Una noche de invierno, una ventisca azotó su reino, 6 00:01:20,789 --> 00:01:24,960 cubriéndolo con una helada tormenta de hielo y nieve, 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 pero les dejó un regalo muy valioso. 8 00:01:29,381 --> 00:01:31,133 Había nacido una princesa. 9 00:01:31,884 --> 00:01:37,180 Para honrar la noche en que nació, sus padres la llamaron Blanca Nieves. 10 00:01:39,767 --> 00:01:42,811 A medida que crecía, el rey y la reina le enseñaron 11 00:01:42,895 --> 00:01:46,982 que las riquezas de la tierra pertenecían a todos los que la cuidaban. 12 00:01:47,733 --> 00:01:50,569 Le enseñaron a gobernar con amor. 13 00:01:50,653 --> 00:01:54,782 Porque, algún día, su destino sería ser líder. 14 00:01:55,699 --> 00:01:57,367 Mira esta tierra 15 00:01:57,450 --> 00:01:59,369 sobre el hogar que llegamos a conocer, 16 00:01:59,452 --> 00:02:02,706 donde la magia y la luz llenan el aire. 17 00:02:03,582 --> 00:02:05,543 Donde plantamos una tierna semilla 18 00:02:05,626 --> 00:02:07,961 confiando en que crecerá algo bueno. 19 00:02:08,045 --> 00:02:12,132 Es un reino para los libres y los justos. 20 00:02:18,639 --> 00:02:22,309 En las profundidades de la tierra, puedes hallar maravillas. 21 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Y también en los campos, entre los frutos que producen. 22 00:02:26,689 --> 00:02:28,649 Con un tesoro de gemas 23 00:02:28,732 --> 00:02:30,693 escondidas bajo la tierra. 24 00:02:30,776 --> 00:02:35,573 Compartimos una hermosa abundancia. 25 00:02:36,156 --> 00:02:38,116 Desde las altas montañas 26 00:02:38,200 --> 00:02:39,910 hasta las minas más profundas, 27 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 bajo un cielo dorado, cuánto brilla el reino. 28 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 Y le damos a esta tierra 29 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 una mano generosa. 30 00:02:48,335 --> 00:02:52,297 Y la abundancia fluirá 31 00:02:52,380 --> 00:02:55,258 donde crece lo bueno. 32 00:03:08,647 --> 00:03:10,566 Donde crece lo bueno. 33 00:03:18,115 --> 00:03:23,120 Pide un deseo por todo lo que quieras ser. 34 00:03:24,204 --> 00:03:29,793 Dinos a quién, algún día, deseas ver. 35 00:03:29,877 --> 00:03:30,878 Ve. 36 00:03:32,713 --> 00:03:36,424 Solo veo agua, 37 00:03:36,509 --> 00:03:39,928 una madre, un padre, una hija. 38 00:03:40,012 --> 00:03:43,348 Y la semilla de alguien que será líder 39 00:03:43,431 --> 00:03:49,146 y hará crecer lo bueno. 40 00:03:49,229 --> 00:03:53,651 Alguien intrépida. 41 00:03:53,734 --> 00:03:57,112 Alguien justa. 42 00:03:57,195 --> 00:04:01,324 Alguien valiente. 43 00:04:01,408 --> 00:04:06,329 Alguien veraz. 44 00:04:07,247 --> 00:04:09,124 Pide un deseo 45 00:04:09,207 --> 00:04:13,253 y tú también la verás. 46 00:04:22,303 --> 00:04:24,557 Desde las altas montañas 47 00:04:24,640 --> 00:04:26,559 hasta las minas más profundas, 48 00:04:26,642 --> 00:04:30,563 bajo un cielo dorado, cuánto brilla el reino. 49 00:04:30,646 --> 00:04:32,898 Nos reunimos y repartimos 50 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 mientras juntos vivimos 51 00:04:34,567 --> 00:04:38,403 según las normas que conocemos. 52 00:04:38,486 --> 00:04:41,699 Donde crece lo bueno. 53 00:04:46,912 --> 00:04:49,081 Donde crece lo bueno. 54 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Hola. 55 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 El rey y la reina veían con orgullo 56 00:05:01,384 --> 00:05:05,514 como Blanca Nieves se convertía en una joven princesa amable y hermosa. 57 00:05:08,851 --> 00:05:11,729 Pero luego sobrevino la tragedia. 58 00:05:13,355 --> 00:05:15,941 La madre de Blanca Nieves enfermó. 59 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 Y la reina buena murió. 60 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Blanca Nieves y el rey estaban desconsolados. 61 00:05:27,077 --> 00:05:28,161 Hasta que… 62 00:05:30,080 --> 00:05:33,917 llegó al palacio una mujer encantadora de una tierra lejana. 63 00:05:47,598 --> 00:05:50,809 Poseía una belleza tan grande que parecía 64 00:05:50,893 --> 00:05:53,186 otorgarle poderes extraordinarios. 65 00:05:55,523 --> 00:05:57,065 Se casó con el rey, 66 00:05:58,441 --> 00:06:00,318 pero no era como aparentaba. 67 00:06:01,111 --> 00:06:04,031 Era malvada, 68 00:06:05,032 --> 00:06:07,910 solo le importaba su propia belleza 69 00:06:07,993 --> 00:06:10,788 y el poder que le concedía. 70 00:06:11,705 --> 00:06:13,999 Con el fin de proteger ese poder, 71 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 tenía un espejo mágico 72 00:06:16,293 --> 00:06:19,672 que solo podía responder a una sencilla pregunta. 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,507 Sabio espejo, dime una cosa, 74 00:06:23,551 --> 00:06:26,929 ¿quién es realmente la más hermosa? 75 00:06:27,012 --> 00:06:30,265 Usted, mi reina, 76 00:06:30,348 --> 00:06:33,811 de las mujeres que hermosas son, 77 00:06:33,894 --> 00:06:38,315 su hermosura no tiene comparación. 78 00:06:38,398 --> 00:06:41,902 La nueva reina no tardó en tomar el poder. 79 00:06:42,444 --> 00:06:46,489 Advirtió sobre una terrible amenaza que venía de más allá del Reino del Sur. 80 00:06:46,574 --> 00:06:49,326 Y el buen rey juró defender a su pueblo. 81 00:06:49,409 --> 00:06:51,203 Intrépida - Justa - Valiente - Veraz 82 00:06:51,286 --> 00:06:53,038 Mantenlo cerca tuyo 83 00:06:53,121 --> 00:06:56,792 hasta que regrese contigo. 84 00:07:06,259 --> 00:07:09,304 Pero el rey no regresó. 85 00:07:12,140 --> 00:07:14,810 El miedo se apoderó del reino. 86 00:07:14,893 --> 00:07:17,437 Y el poder de la reina se acrecentó. 87 00:07:19,607 --> 00:07:23,443 Convirtió a los campesinos en soldados leales solo a ella 88 00:07:23,527 --> 00:07:27,364 y se apoderó de las riquezas del reino. 89 00:07:28,907 --> 00:07:31,076 Convirtió a Blanca Nieves en sirvienta 90 00:07:31,952 --> 00:07:34,663 y la encerró tras los muros del castillo. 91 00:07:35,664 --> 00:07:40,628 Pero mientras el espejo le respondiera a la reina que ella era la más hermosa, 92 00:07:40,711 --> 00:07:44,673 Blanca Nieves estaba a salvo de sus celos tan crueles. 93 00:07:47,175 --> 00:07:49,887 Desde las altas montañas 94 00:07:49,970 --> 00:07:52,305 hasta las minas más profundas. 95 00:07:52,389 --> 00:07:55,183 ¿Dónde está el cielo dorado? 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,770 ¿Brilló alguna vez? 97 00:07:57,853 --> 00:08:00,856 ¿Antes era hermoso? 98 00:08:00,939 --> 00:08:03,191 ¿Lo volveremos a hallar? 99 00:08:03,275 --> 00:08:08,781 Cómo me gustaría poder ir… 100 00:08:09,698 --> 00:08:11,324 Con el paso de los años, 101 00:08:11,408 --> 00:08:13,285 el pueblo casi olvidó 102 00:08:13,368 --> 00:08:16,413 que alguna vez existió una princesa llamada Blanca Nieves. 103 00:08:19,291 --> 00:08:25,172 …donde crece lo bueno. 104 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 Y la verdad 105 00:08:29,843 --> 00:08:33,055 es que Blanca Nieves casi se olvidó de quién era. 106 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 ¿Hola? 107 00:08:53,534 --> 00:08:55,035 Perdón. 108 00:08:55,118 --> 00:08:56,620 ¿Puedo ayudarte en algo? 109 00:08:58,706 --> 00:09:00,999 No, gracias. Solo estoy mirando. 110 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 Te pido que las regreses a su lugar. 111 00:09:04,086 --> 00:09:06,672 Lo haría, pero la reina ya tiene suficientes. 112 00:09:07,548 --> 00:09:09,925 Ya veo. ¿Esa es tu excusa para robar? 113 00:09:10,008 --> 00:09:12,720 Mis amigos y yo tenemos hambre. Esa es mi excusa. 114 00:09:14,680 --> 00:09:16,849 Quizá pueda hablar con la reina. 115 00:09:19,226 --> 00:09:21,604 ¿Los de arriba querrán compartir cosas con nosotros? 116 00:09:21,687 --> 00:09:22,688 La princesa sí. 117 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Blanca Nieves. 118 00:09:25,440 --> 00:09:29,653 Nadie supo de ella en años. Dudo que pueda ayudar a alguien. 119 00:09:29,737 --> 00:09:31,697 Ella solo piensa en ayudar a la gente. 120 00:09:31,780 --> 00:09:33,824 Deberías decirle que en algún momento 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,160 sería útil que dejara de pensar y empezara a hacer algo. 122 00:09:38,871 --> 00:09:42,207 Hay un intruso en el castillo. ¡Sellen las puertas! 123 00:09:42,708 --> 00:09:46,587 Toma algo para ti. Y comparte el resto con tu princesa. 124 00:09:51,634 --> 00:09:53,677 Quizá nadie se lo dijo. 125 00:09:54,469 --> 00:09:59,057 Si la reina supiera lo desesperante que es la situación, compartiría todo encantada. 126 00:10:02,853 --> 00:10:04,396 Al menos debo intentarlo, 127 00:10:05,480 --> 00:10:06,940 aunque solo sea un deseo. 128 00:10:15,323 --> 00:10:18,451 ¿Terminaste tus quehaceres, Blanca Nieves? 129 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Sí, majestad. 130 00:10:20,954 --> 00:10:23,498 Es importante que compartamos las tareas. 131 00:10:23,582 --> 00:10:26,209 En realidad, vine a hablarle de eso. 132 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 De compartir. 133 00:10:38,597 --> 00:10:39,598 Por favor. 134 00:10:40,558 --> 00:10:41,850 ¿Qué decías? 135 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 Es que… 136 00:10:45,270 --> 00:10:49,441 Majestad, la gente lo pasa mal, y quizá no sea mucho, 137 00:10:49,525 --> 00:10:54,112 pero cuando era pequeña, mis padres y yo juntábamos manzanas. 138 00:10:54,196 --> 00:10:55,488 Hacíamos pasteles, 139 00:10:55,573 --> 00:10:57,407 -íbamos al pueblo… -¿Pasteles? 140 00:10:57,490 --> 00:11:00,452 Son un lujo. El pueblo no necesita lujos. 141 00:11:01,286 --> 00:11:02,495 Los confunde. 142 00:11:02,580 --> 00:11:06,333 Pero a veces algo pequeño, incluso dulce, 143 00:11:06,416 --> 00:11:10,128 puede hacerles creer que en la vida hay más que solo sobrevivir. 144 00:11:11,839 --> 00:11:16,134 No recuerdo que tuvieras… opiniones tan firmes. 145 00:11:17,094 --> 00:11:18,721 Le pido disculpas. Es que… 146 00:11:19,972 --> 00:11:22,015 Siento que necesitan algo de bondad. 147 00:11:29,857 --> 00:11:33,276 "Intrépida, justa, valiente, veraz". 148 00:11:35,028 --> 00:11:36,071 Qué pintoresco. 149 00:11:37,155 --> 00:11:41,159 Algún día comprenderás lo inútiles que son esas palabras. 150 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Pero, mientras tanto, 151 00:11:45,163 --> 00:11:47,124 aquí tienes un dato. 152 00:11:47,833 --> 00:11:49,001 Observa. 153 00:11:51,712 --> 00:11:53,547 Es encantadora, ¿verdad? 154 00:11:53,631 --> 00:11:54,673 Sí, majestad. 155 00:11:56,592 --> 00:11:58,844 Una es débil, inútil, frágil. 156 00:12:00,178 --> 00:12:04,057 Lo otro es duro, inflexible, 157 00:12:04,141 --> 00:12:06,476 eterno, impecable, 158 00:12:06,977 --> 00:12:08,311 hermoso. 159 00:12:10,731 --> 00:12:12,691 Mis súbditos no quieren una flor. 160 00:12:13,567 --> 00:12:14,943 Sino un diamante. 161 00:12:17,112 --> 00:12:19,657 -Alteza… -Quítame las manos de encima. 162 00:12:19,740 --> 00:12:23,160 …atraparon a este ladrón robando provisiones reales. 163 00:12:23,243 --> 00:12:24,537 Es mentira. 164 00:12:33,128 --> 00:12:34,630 ¿Eres uno de los bandidos 165 00:12:34,713 --> 00:12:37,465 que se reúnen en el bosque a robar en nombre del rey? 166 00:12:37,550 --> 00:12:38,926 No, majestad. 167 00:12:39,009 --> 00:12:41,762 No soy "uno de los bandidos". Soy el jefe. 168 00:12:41,845 --> 00:12:44,515 Soy leal al único rey verdadero. 169 00:12:44,598 --> 00:12:47,601 Encuentra su casa y redúcela a cenizas. 170 00:12:47,685 --> 00:12:50,395 Lo irónico es que no tengo casa. 171 00:12:50,478 --> 00:12:52,189 Llévalo al calabozo entonces. 172 00:12:52,272 --> 00:12:55,025 -Llena el castillo con sus gritos. -Majestad… 173 00:12:56,735 --> 00:12:59,029 Entiendo que se necesite justicia. 174 00:12:59,112 --> 00:13:00,531 Pero esto no es justo. 175 00:13:05,994 --> 00:13:07,162 ¿Qué dijiste? 176 00:13:08,747 --> 00:13:12,751 El castigo no debe ser mayor que el delito, 177 00:13:13,251 --> 00:13:15,295 -y sé que mi padre… -¿Tu padre? 178 00:13:16,129 --> 00:13:17,464 ¿Tu padre? 179 00:13:18,674 --> 00:13:20,300 Mi padre mostraría piedad. 180 00:13:26,682 --> 00:13:28,726 Lo lamento, querida. Tienes razón. 181 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 Este ladrón me robó. 182 00:13:32,354 --> 00:13:34,815 Así que le robaré a él. 183 00:13:34,898 --> 00:13:38,110 Quítale el abrigo y las botas y átalo al portón para que se congele. 184 00:13:38,193 --> 00:13:41,154 -¿El calabozo sigue siendo una opción? -¡Llévenselo! 185 00:13:41,238 --> 00:13:43,490 Espera, va a morir. Por favor, majestad. 186 00:13:43,574 --> 00:13:44,575 ¡Blanca Nieves! 187 00:13:45,576 --> 00:13:46,910 Toma… 188 00:13:47,745 --> 00:13:48,954 mírate. 189 00:13:49,747 --> 00:13:51,456 ¿No es lo que quieres? 190 00:13:52,500 --> 00:13:53,751 Adelante, 191 00:13:53,834 --> 00:13:55,794 háblale a tu pueblo. 192 00:13:57,546 --> 00:14:00,007 Tus súbditos te aguardan, Blanca Nieves. 193 00:14:00,090 --> 00:14:04,803 A tus pasteles y tus sabias palabras. 194 00:14:04,887 --> 00:14:07,305 ¿Qué les dirás? 195 00:14:07,389 --> 00:14:09,642 ¿Que les hiciste un postre? 196 00:14:11,602 --> 00:14:12,936 Vives en un mundo de deseos. 197 00:14:14,146 --> 00:14:16,649 Regresa a tu pozo, Blanca Nieves. 198 00:14:33,206 --> 00:14:36,209 Una niña pequeña en un pozo solitario 199 00:14:36,293 --> 00:14:39,296 con la misma pequeña historia que contar. 200 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 Se siente atrapada por los muros que la retienen. 201 00:14:42,465 --> 00:14:45,468 Se siente estancada en la historia que le contaron. 202 00:14:45,553 --> 00:14:48,556 Otro día que se esfuma. 203 00:14:48,639 --> 00:14:50,849 Sin atreverse nunca a desobedecer. 204 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Así que sueña sola 205 00:14:54,061 --> 00:14:56,980 y comparte secretos con las rocas. 206 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 Mi padre me dijo hace mucho tiempo 207 00:15:01,151 --> 00:15:04,237 que enfrenté una tormenta de nieve. 208 00:15:04,321 --> 00:15:09,577 ¿Volveré a conocer a esa chica? 209 00:15:10,703 --> 00:15:12,495 Espero que se cumpla mi deseo. 210 00:15:12,580 --> 00:15:15,290 Bajo mil copas de árboles, 211 00:15:15,373 --> 00:15:17,876 mientras el cielo plateado se detiene, 212 00:15:17,960 --> 00:15:22,297 le susurro al agua. 213 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Espero que se cumpla mi deseo. 214 00:15:24,216 --> 00:15:26,677 Esperando que algún día, 215 00:15:26,760 --> 00:15:29,429 de alguna forma, por algún medio, 216 00:15:29,513 --> 00:15:33,433 me vuelva como mi padre. 217 00:15:33,517 --> 00:15:36,228 Cierro los ojos y veo 218 00:15:36,311 --> 00:15:39,106 a la chica que debería ser. 219 00:15:39,189 --> 00:15:45,153 ¿Es una parte de mí que aún no hallé? 220 00:15:45,237 --> 00:15:47,823 Me pregunto: "¿Aparecerá?". 221 00:15:47,906 --> 00:15:52,620 ¿O me quedaré aquí para siempre esperando que se cumpla mi deseo? 222 00:15:57,750 --> 00:16:00,503 Una niñita junto a un bosque salvaje 223 00:16:00,586 --> 00:16:03,213 intenta ser buena, 224 00:16:03,296 --> 00:16:05,799 pero el reino está sumido en las sombras. 225 00:16:05,883 --> 00:16:09,177 De alguna manera, olvidaron la justicia. 226 00:16:09,261 --> 00:16:12,305 ¿Se rebelará o agachará la cabeza? 227 00:16:12,389 --> 00:16:15,100 ¿Va a ser líder o se dejará guiar? 228 00:16:15,183 --> 00:16:19,688 ¿Es la chica que siempre dijo que sería? 229 00:16:20,773 --> 00:16:22,482 Espero que se cumpla mi deseo. 230 00:16:22,566 --> 00:16:25,318 Bajo mil copas de árboles. 231 00:16:25,402 --> 00:16:27,780 Y mientras el cielo plateado se detiene, 232 00:16:27,863 --> 00:16:32,284 anhelo dejar atrás los muros. 233 00:16:32,367 --> 00:16:33,994 Espero que se cumpla mi deseo. 234 00:16:34,077 --> 00:16:36,622 Esperando que algún día, 235 00:16:36,705 --> 00:16:39,166 de alguna forma, por algún medio 236 00:16:39,249 --> 00:16:43,295 se produzca un milagro en mi vida. 237 00:16:43,378 --> 00:16:46,131 Cierro los ojos y veo 238 00:16:46,214 --> 00:16:48,967 a la chica que debería ser. 239 00:16:49,051 --> 00:16:54,807 ¿Es una parte de mí que tuve que ocultar? 240 00:16:54,890 --> 00:16:57,434 Me pregunto: "¿Aparecerá?". 241 00:16:57,518 --> 00:17:00,478 ¿O pasaré otro año 242 00:17:00,563 --> 00:17:02,105 esperando que se cumpla mi deseo? 243 00:17:02,189 --> 00:17:05,275 Dicen que todo lo que debes hacer 244 00:17:05,358 --> 00:17:08,570 para que tu deseo se haga realidad 245 00:17:08,654 --> 00:17:13,033 es dejarlo que haga eco, eco, eco. 246 00:17:13,617 --> 00:17:16,578 Tu voz llegará 247 00:17:16,662 --> 00:17:19,915 y te traerá ese sueño 248 00:17:19,998 --> 00:17:23,334 como un eco, eco, eco. 249 00:17:23,418 --> 00:17:29,174 Puedo oír el eco alto y claro, 250 00:17:29,257 --> 00:17:34,262 pero sigo aquí, esperando. 251 00:17:36,557 --> 00:17:38,809 ¡Vamos! ¡Camina! 252 00:17:40,227 --> 00:17:41,228 ¡Camina! 253 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 ¡Cállate! 254 00:18:07,004 --> 00:18:08,421 No es mucho, pero… 255 00:18:21,351 --> 00:18:25,272 -Dime cómo es todo afuera. -¿Por qué no vas a averiguarlo? 256 00:18:27,232 --> 00:18:28,358 No puedo. 257 00:18:28,441 --> 00:18:32,237 Te vi protestándole a la reina. Pareces bastante valiente. 258 00:18:32,946 --> 00:18:33,947 ¿Valiente? 259 00:18:34,532 --> 00:18:36,575 Guardias, ¡vigilen el área! 260 00:18:36,659 --> 00:18:38,118 Debes irte. Corre. 261 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 -Gracias. -Vete. 262 00:18:50,839 --> 00:18:52,424 Espero que se cumpla mi deseo. 263 00:18:57,888 --> 00:19:02,350 Además de susurrarle al agua. 264 00:19:02,434 --> 00:19:04,061 Espero que se cumpla mi deseo. 265 00:19:04,144 --> 00:19:06,897 ¿Ya casi llegó el día? 266 00:19:06,980 --> 00:19:09,567 ¿Podré de alguna forma, por algún medio 267 00:19:09,650 --> 00:19:14,572 aprender a volverme como mi padre? 268 00:19:16,865 --> 00:19:19,535 Alguien que por fin pueda empezar. 269 00:19:19,618 --> 00:19:22,287 Empezar a hablar con un corazón intrépido. 270 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Alguien que sea valiente. 271 00:19:25,541 --> 00:19:30,045 Alguien que no necesite que la salven. 272 00:19:30,963 --> 00:19:33,716 Siempre puedo soñar. 273 00:19:33,799 --> 00:19:35,467 Pero luego… 274 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 me despierto y soy yo otra vez. 275 00:19:41,056 --> 00:19:42,725 Y espero que se cumpla mi deseo. 276 00:19:47,270 --> 00:19:49,690 Espero que se cumpla mi deseo. 277 00:19:54,695 --> 00:20:01,159 Espero que se cumpla mi deseo. 278 00:20:10,002 --> 00:20:12,713 Sabio espejo, dime una cosa, 279 00:20:13,213 --> 00:20:15,465 ¿quién es realmente la más hermosa? 280 00:20:17,801 --> 00:20:20,178 Es famosa su belleza, majestad. 281 00:20:20,679 --> 00:20:21,680 Pero espere, 282 00:20:22,472 --> 00:20:25,183 contemplo una doncella encantadora 283 00:20:25,267 --> 00:20:27,561 que despierta al mundo ahora. 284 00:20:27,645 --> 00:20:30,438 Nada puede esconder su encanto gentil, 285 00:20:30,523 --> 00:20:32,232 y puedo ver 286 00:20:32,315 --> 00:20:35,569 que es más hermosa que usted. 287 00:20:35,653 --> 00:20:36,654 ¡No! 288 00:20:38,864 --> 00:20:40,032 ¿Cazador? 289 00:20:40,115 --> 00:20:41,784 Majestad. 290 00:20:41,867 --> 00:20:44,119 Lleva a Blanca Nieves bien adentro del bosque. 291 00:20:44,202 --> 00:20:48,165 Busca un claro apartado donde pueda recoger manzanas, 292 00:20:48,248 --> 00:20:49,667 y allí, 293 00:20:50,417 --> 00:20:53,211 mi fiel cazador, 294 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 mátala. 295 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Pero, 296 00:20:57,800 --> 00:20:59,009 majestad, 297 00:20:59,092 --> 00:21:00,761 es solo una niña. 298 00:21:01,804 --> 00:21:03,722 Y yo soy tu reina. 299 00:21:05,057 --> 00:21:07,184 Blanca Nieves liberó al bandido. 300 00:21:07,267 --> 00:21:09,144 Está conspirando contra mí. 301 00:21:10,854 --> 00:21:12,022 Ahora dime, 302 00:21:13,023 --> 00:21:14,692 ¿tú también estás en mi contra? 303 00:21:17,069 --> 00:21:19,029 ¿Lo estás? ¿Sí o no? 304 00:21:19,697 --> 00:21:20,698 No, 305 00:21:21,198 --> 00:21:22,199 majestad. 306 00:21:29,206 --> 00:21:30,666 Llévala al bosque. 307 00:21:31,458 --> 00:21:32,459 Mátala. 308 00:21:33,711 --> 00:21:34,962 Sácale el corazón. 309 00:21:36,296 --> 00:21:37,673 Colócalo en esta caja. 310 00:21:37,756 --> 00:21:39,633 Cuando regreses, 311 00:21:40,593 --> 00:21:43,596 tendrás todo lo que desees. 312 00:22:12,958 --> 00:22:14,459 ¿Quieres una? 313 00:22:24,386 --> 00:22:25,596 Eres muy amable. 314 00:22:27,139 --> 00:22:28,140 Se hace tarde. 315 00:22:47,535 --> 00:22:48,536 ¿Por qué? 316 00:22:50,996 --> 00:22:51,997 ¿Por qué? 317 00:23:01,882 --> 00:23:05,218 Debes huir al bosque. La reina está loca. Nada la detendrá. 318 00:23:05,302 --> 00:23:08,514 -No puedo dejar el reino. -Es malvada, niña. 319 00:23:09,222 --> 00:23:10,223 Es mentirosa. 320 00:23:11,141 --> 00:23:13,393 Nunca te contaron la verdad sobre tu padre. 321 00:23:13,476 --> 00:23:15,312 -¿Qué? -¡Vete! 322 00:23:16,229 --> 00:23:18,649 -Pero ¿qué pasó con mi padre? -Vete. ¡Por favor! 323 00:23:18,732 --> 00:23:20,818 Antes de que cambie de opinión. 324 00:23:24,655 --> 00:23:25,614 ¡Vete! 325 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 ¿Hola? 326 00:27:05,959 --> 00:27:07,377 ¿Hay alguien aquí? 327 00:27:48,335 --> 00:27:51,338 TONTÍN - ESTORNUDO - FELIZ 328 00:28:10,649 --> 00:28:16,113 Ay, oh. 329 00:28:16,196 --> 00:28:18,616 -Ay, oh. -Ay, oh. 330 00:28:18,699 --> 00:28:21,619 Ay, oh. 331 00:28:21,702 --> 00:28:26,164 Ay, oh, ay, oh, vamos a trabajar. 332 00:28:26,248 --> 00:28:27,415 ¡A empezar el día! 333 00:28:27,500 --> 00:28:28,542 ¡Y seguir en fila! 334 00:28:28,626 --> 00:28:33,171 Ay, oh, ay, oh, ay, oh, ay, oh, ay, oh. 335 00:28:33,255 --> 00:28:35,382 Oímos cantar al gallo. 336 00:28:35,465 --> 00:28:36,592 Vestidos y alimentados. 337 00:28:36,675 --> 00:28:37,718 A toda velocidad. 338 00:28:37,801 --> 00:28:39,595 Ay, oh, ay, oh. 339 00:28:40,220 --> 00:28:42,014 -Es un gran día para decir… -¡Achú! 340 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 -¡Cielos! -Salud. 341 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Vaya, gracias. 342 00:28:44,683 --> 00:28:47,019 ¿Saben a qué soy alérgico? 343 00:28:47,102 --> 00:28:49,021 A este montón de tontos. 344 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 ¿Por qué no te callas, Gruñón? 345 00:28:51,940 --> 00:28:56,529 Ay, oh, ay, oh. 346 00:28:56,612 --> 00:29:03,243 Ay, oh, ay, oh, ay, oh, ay, oh. 347 00:29:03,326 --> 00:29:05,453 Vamos a trabajar. 348 00:29:05,538 --> 00:29:07,706 Funciono mejor si duermo toda la noche. 349 00:29:07,790 --> 00:29:11,752 Así que volveré a la cama. 350 00:29:11,835 --> 00:29:13,211 ¿Hola? 351 00:29:13,295 --> 00:29:15,297 -Soy dormilón. -¡Sí, lo sabemos! 352 00:29:15,380 --> 00:29:17,591 Y cuanto más hablamos, menos caminamos. 353 00:29:17,675 --> 00:29:18,717 ¡Andando! 354 00:29:18,801 --> 00:29:19,927 Ay, oh. 355 00:29:22,513 --> 00:29:23,514 En la oscuridad 356 00:29:23,597 --> 00:29:26,934 nuestra magia marcará donde la chispa empiece a brillar. 357 00:29:27,017 --> 00:29:29,352 Hay gemas enterradas. Levanten las manos 358 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 mientras la mina se llena de luz. 359 00:29:31,689 --> 00:29:34,232 Rápido, suban y caven para buscar un diamante. 360 00:29:34,316 --> 00:29:35,984 Trabajen con más energía. 361 00:29:43,659 --> 00:29:44,827 A trabajar duro. 362 00:29:44,910 --> 00:29:46,036 Rompamos las rocas. 363 00:29:46,119 --> 00:29:47,621 Y mientras nos balanceamos, 364 00:29:47,705 --> 00:29:49,790 siempre cantamos. 365 00:29:49,873 --> 00:29:52,125 Ay, oh, ay, oh. 366 00:29:52,209 --> 00:29:54,837 El mayor placer que conozco 367 00:29:54,920 --> 00:29:57,005 es cuando desenterramos rocas así de grandes. 368 00:29:57,089 --> 00:30:00,551 Y entonces, mi sonrisa empieza a crecer. 369 00:30:00,634 --> 00:30:01,885 ¡Brillo! 370 00:30:01,969 --> 00:30:03,929 -¡Soy feliz! -Sí, ¡lo sabemos! 371 00:30:04,012 --> 00:30:06,348 Me enfermas. ¡Un cubo, rápido! 372 00:30:06,431 --> 00:30:07,516 ¡Uy, oh! 373 00:30:07,600 --> 00:30:08,851 Ay, oh. 374 00:30:08,934 --> 00:30:13,438 Cavamos, cavamos, de la mañana a la noche. 375 00:30:13,522 --> 00:30:17,943 Cavamos, cavamos, todo lo que está a la vista. 376 00:30:18,026 --> 00:30:20,403 Desenterramos diamantes a granel, 377 00:30:20,487 --> 00:30:21,572 mil rubíes, 378 00:30:21,655 --> 00:30:22,990 ¡a veces más! 379 00:30:23,073 --> 00:30:24,992 Cosas brillantes buscamos. 380 00:30:25,075 --> 00:30:26,952 Cavamos y cavamos. 381 00:31:05,991 --> 00:31:11,997 Ay, oh. 382 00:31:12,080 --> 00:31:14,500 -Ay, oh. -Ay, oh. 383 00:31:14,583 --> 00:31:16,627 Ay, oh. 384 00:31:16,710 --> 00:31:18,837 Ay, oh, ay, oh. 385 00:31:18,921 --> 00:31:20,798 Volvemos a casa del trabajo. 386 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 ¡El día terminó! 387 00:31:22,382 --> 00:31:23,592 -¿Terminamos? -¡Caray! 388 00:31:23,676 --> 00:31:25,761 Ay, oh, ay, oh, ay, oh. 389 00:31:25,844 --> 00:31:28,096 Ay, oh, ay, oh. 390 00:31:28,180 --> 00:31:30,432 Canten fortísimo. 391 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Cielos, vaya. 392 00:31:31,934 --> 00:31:33,977 ¿Te importa si me mantengo al margen? 393 00:31:34,061 --> 00:31:37,606 Verás, a veces me pongo muy… Muy… 394 00:31:37,690 --> 00:31:40,108 -¡Es tímido! -Sí, ¡lo sabemos! 395 00:31:40,192 --> 00:31:42,277 Ve más rápido, vamos a la senda. 396 00:31:42,360 --> 00:31:43,779 No se demoren. 397 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 ¡Es hora de comer! 398 00:31:44,947 --> 00:31:46,073 -Dormiremos. -¡Amén! 399 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 Nos levantaremos 400 00:31:47,282 --> 00:31:51,244 e iremos a trabajar otra vez. 401 00:31:51,328 --> 00:31:55,082 Ay, oh. 402 00:31:55,165 --> 00:31:57,668 -Ay, oh, ay, oh. -Ay, oh. 403 00:31:57,751 --> 00:32:03,591 -Ay, oh. -Ay, oh. 404 00:32:03,674 --> 00:32:05,467 ¡Ay, oh, ay, oh! 405 00:32:06,343 --> 00:32:07,720 Cuidado con esa puerta, Doc. 406 00:32:07,803 --> 00:32:09,262 Hogar dulce hogar. 407 00:32:09,346 --> 00:32:12,725 Es excepcional estar de vuelta en nuestra morada. 408 00:32:12,808 --> 00:32:15,853 -¿Me parece a mí o hay mucho polvo? -Te parece a ti. 409 00:32:19,607 --> 00:32:20,983 Quiero usar el hilo dental. 410 00:32:30,450 --> 00:32:33,203 Es una… 411 00:32:33,286 --> 00:32:34,246 ¿Qué? 412 00:32:34,329 --> 00:32:36,707 -Lo hizo otra vez. -Narcolepsia con cataplejía. 413 00:32:36,790 --> 00:32:40,127 Pensé que solo se dormía al preocuparse. 414 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 ¿De qué hay que preocuparse? 415 00:32:46,424 --> 00:32:49,344 -¡Es hora de preocuparse! -¡Atrincheren la puerta! 416 00:32:53,724 --> 00:32:55,392 ¿Y Tontín? 417 00:33:00,188 --> 00:33:01,189 No te muevas. 418 00:33:01,273 --> 00:33:04,359 -Los ogros huelen el miedo. -No, es un fantasma. 419 00:33:04,442 --> 00:33:06,987 ¿Se agazapa y se esconde? ¿O se hace grande y ruge? 420 00:33:07,070 --> 00:33:08,405 Depende del ogro. 421 00:33:08,488 --> 00:33:09,615 ¡No es un ogro! 422 00:33:09,698 --> 00:33:12,159 -Es una cabra diabólica. -No la mires a los ojos. 423 00:33:12,242 --> 00:33:13,786 Si ves ectoplasma, 424 00:33:13,869 --> 00:33:15,954 -no lo toques. -¿Está flotando? 425 00:33:16,038 --> 00:33:17,540 Ten cuidado, Tontín. 426 00:33:54,577 --> 00:33:55,869 No temas. 427 00:33:58,997 --> 00:34:00,165 No pasa nada. 428 00:34:03,877 --> 00:34:05,337 Solo quería conocerte. 429 00:34:09,592 --> 00:34:10,718 ¿Cómo te llamas? 430 00:34:14,346 --> 00:34:15,598 ¿No hablas? 431 00:34:15,681 --> 00:34:19,226 ¡Recuperemos a nuestro amigo! 432 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Esperen. Por favor. 433 00:34:21,186 --> 00:34:22,896 -Vaya… -Es una humana. 434 00:34:23,480 --> 00:34:25,273 Sí. ¿Qué creían que era? 435 00:34:25,357 --> 00:34:26,399 -Nada. -Un fantasma. 436 00:34:27,192 --> 00:34:28,819 -¿De dónde vienes? -¿Tienes hambre? 437 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 -¿Podemos ser amigos? -¿Cómo te llamas? 438 00:34:31,279 --> 00:34:32,656 ¿Por qué son tan amables? 439 00:34:32,740 --> 00:34:35,951 Los únicos humanos que vienen al bosque son bandidos 440 00:34:36,034 --> 00:34:38,912 -que dicen luchar en nombre del rey. -¿Qué? 441 00:34:38,996 --> 00:34:41,414 Tienes problemas con la ley, ¿verdad? 442 00:34:43,959 --> 00:34:45,544 -Mejor me voy. -Se los dije. 443 00:34:45,628 --> 00:34:47,796 -No. Espera. -Déjenla que se vaya. 444 00:34:47,880 --> 00:34:50,048 Al menos dinos quién eres. 445 00:34:50,132 --> 00:34:51,258 -Sí. -Sí. 446 00:34:51,341 --> 00:34:53,010 Me llamo Blanca Nieves. 447 00:34:56,429 --> 00:34:58,516 -¿Blanca Nieves? -¿La princesa? 448 00:34:58,599 --> 00:35:00,768 -Es una trampa. -Pero necesita ayuda. 449 00:35:00,851 --> 00:35:04,021 -¿Alguien aún cree que es un fantasma? -Espera. ¿Adónde vas? 450 00:35:04,104 --> 00:35:06,148 Lo más lejos posible del castillo. 451 00:35:06,231 --> 00:35:07,650 -No basta. -¿Por qué? 452 00:35:11,486 --> 00:35:13,614 La reina intentó matarme. 453 00:35:14,615 --> 00:35:16,074 ¿En serio? 454 00:35:16,158 --> 00:35:17,409 Es terrible. 455 00:35:17,492 --> 00:35:20,328 Y es exactamente por lo que debes irte. 456 00:35:20,412 --> 00:35:22,706 Quédate hasta decidir adónde irás. 457 00:35:22,790 --> 00:35:25,125 -¿Qué? -Es una idea maravillosa. 458 00:35:25,208 --> 00:35:26,209 Espera. 459 00:35:26,293 --> 00:35:28,671 Una humana aparece aquí por primera vez 460 00:35:28,754 --> 00:35:30,088 en 275 años 461 00:35:30,172 --> 00:35:31,549 y ¿le pides que se quede? 462 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 ¿Acaba de decir 275 años? 463 00:35:35,010 --> 00:35:39,389 Para ser exactos, 274. Somos tan viejos como los árboles. 464 00:35:39,932 --> 00:35:42,560 Mis padres siempre decían que este bosque era mágico. 465 00:35:42,643 --> 00:35:45,604 Y yo siempre dije que los humanos solo causan problemas. 466 00:35:45,688 --> 00:35:47,272 Lo lamento. No sé tu nombre. 467 00:35:48,106 --> 00:35:50,901 Permíteme presentarnos en mi orden. 468 00:35:50,984 --> 00:35:52,611 Tímido. Tontín. 469 00:35:52,695 --> 00:35:54,154 Gruñón. Feliz. 470 00:35:54,237 --> 00:35:55,614 Dormilón. Estornudo. 471 00:35:55,698 --> 00:35:57,074 Y yo soy Doc. 472 00:35:57,157 --> 00:36:00,035 Dijiste que esta vez lo dirías en tu orden inverso. 473 00:36:00,118 --> 00:36:01,494 Eso fue la última vez. 474 00:36:01,579 --> 00:36:03,038 En orden inverso 475 00:36:03,121 --> 00:36:06,041 es Estornudo, Dormilón, Feliz, Gruñón, Tontín, Doc y Tímido. 476 00:36:06,124 --> 00:36:07,835 ¡Vaya! 477 00:36:07,918 --> 00:36:09,336 ¿Cómo lo hizo? 478 00:36:09,419 --> 00:36:12,130 Mi madre me enseñó la importancia de aprender los nombres. 479 00:36:12,214 --> 00:36:16,093 Según el largo de los dedos de los pies, tengo los dedos más largos. 480 00:36:17,886 --> 00:36:18,887 Si eso ayuda. 481 00:36:18,971 --> 00:36:22,600 ¿Y qué hacen exactamente en el bosque? 482 00:36:23,350 --> 00:36:27,270 -Excavamos las minas, eso hacemos. -Te sorprendería lo que vemos. 483 00:36:27,354 --> 00:36:29,189 Rocas brillantes de todo tipo. 484 00:36:29,272 --> 00:36:30,733 Un lugar donde magia queda. 485 00:36:30,816 --> 00:36:32,860 ¡No por mucho si ella aquí se hospeda! 486 00:36:32,943 --> 00:36:34,361 Miren la hora. 487 00:36:36,530 --> 00:36:40,659 Lo que importa es que Blanca Nieves está segura en nuestro hogar. 488 00:36:40,743 --> 00:36:41,994 -¿Verdad, colegas? -Sí. 489 00:36:42,077 --> 00:36:43,787 -Claro. -Protesto. 490 00:36:43,871 --> 00:36:45,706 Tomo nota. Ignóralo. 491 00:36:51,837 --> 00:36:53,296 Quizá solo me quede una noche. 492 00:36:53,380 --> 00:36:55,173 Una noche. Luego se va. 493 00:36:55,257 --> 00:36:57,551 -Puedes venir aquí. -¿Qué talla calzas? 494 00:36:57,635 --> 00:37:00,012 -Adoro las pijamadas. -Arriba hay más. 495 00:37:00,095 --> 00:37:02,055 Aquí estarás a salvo de la reina. 496 00:37:09,897 --> 00:37:12,357 Sabio espejo, dime una cosa, 497 00:37:13,108 --> 00:37:16,612 ¿quién es realmente la más hermosa? 498 00:37:16,695 --> 00:37:19,657 Más allá de las murallas del castillo, 499 00:37:19,740 --> 00:37:22,492 en algún lugar del bosque mora 500 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 Blanca Nieves, 501 00:37:25,037 --> 00:37:27,164 la más hermosa de todas. 502 00:37:27,247 --> 00:37:28,165 No. 503 00:37:28,248 --> 00:37:31,084 Solo me atengo a la verdad. 504 00:37:31,168 --> 00:37:33,587 La más hermosa viva está. 505 00:37:33,671 --> 00:37:36,173 Y no eres tú. 506 00:37:55,317 --> 00:37:57,778 Parece que tuvimos un pequeño contratiempo. 507 00:37:58,737 --> 00:38:01,073 Alguien hizo un pequeño lío. 508 00:38:01,740 --> 00:38:04,785 ¿Y quién, claro, está aquí para recoger 509 00:38:04,868 --> 00:38:06,328 los pedazos? 510 00:38:07,538 --> 00:38:09,247 Adivinen. 511 00:38:09,331 --> 00:38:12,292 Entonces, ¿cómo se trata a un traidor? 512 00:38:12,793 --> 00:38:16,088 ¿Este hombre cobarde y miedoso? 513 00:38:16,630 --> 00:38:18,131 Humíllalo 514 00:38:18,799 --> 00:38:21,093 y luego acaba con él. 515 00:38:21,677 --> 00:38:23,679 Porque, pues, 516 00:38:24,847 --> 00:38:26,223 yo puedo. 517 00:38:30,477 --> 00:38:32,855 ¿Osas desobedecerme? 518 00:38:32,938 --> 00:38:35,065 No merezco piedad. 519 00:38:35,148 --> 00:38:37,568 Pero si hay una gota de ella en su corazón, 520 00:38:37,651 --> 00:38:39,194 se lo suplico, 521 00:38:40,362 --> 00:38:41,655 muéstrele piedad a ella. 522 00:38:47,202 --> 00:38:49,204 Quizá fui muy poco clara, 523 00:38:49,287 --> 00:38:50,998 pero no necesito tus consejos. 524 00:38:51,081 --> 00:38:54,877 ¡Me divierte bastante que me digan que sea amable! 525 00:38:54,960 --> 00:38:59,131 La amabilidad no te lleva a ningún lado. Tampoco consigue resultados. 526 00:38:59,214 --> 00:39:01,424 Las chicas ambiciosas deben ser malvadas. 527 00:39:01,509 --> 00:39:03,218 Y vaya, ¡se divierten! 528 00:39:03,301 --> 00:39:06,138 ¡Esto será divertido! 529 00:39:06,221 --> 00:39:10,809 Todo es justo cuando llevas la corona. 530 00:39:10,893 --> 00:39:13,562 Ser la reina significa que haces lo que te plazca. 531 00:39:14,479 --> 00:39:16,565 Puedo perdonarte 532 00:39:16,649 --> 00:39:18,651 o destrozarte. 533 00:39:18,734 --> 00:39:21,904 Por un capricho, puedo poner al mundo de rodillas. 534 00:39:21,987 --> 00:39:24,197 Podría perdonar, incluso olvidar, 535 00:39:24,281 --> 00:39:26,534 dejarte vivir, estarías bien. 536 00:39:26,617 --> 00:39:28,326 Pero no tengo el corazón, 537 00:39:28,410 --> 00:39:29,787 como recordarás. 538 00:39:29,870 --> 00:39:34,332 Así que, querido, todo es justo 539 00:39:34,416 --> 00:39:37,460 cuando eres la más hermosa de todas. 540 00:39:41,799 --> 00:39:44,051 Quizá oíste que 541 00:39:44,134 --> 00:39:47,470 la belleza verdadera brilla desde dentro. 542 00:39:47,555 --> 00:39:49,932 Si alguien lo dijo, 543 00:39:50,015 --> 00:39:51,391 esa persona mintió. 544 00:39:51,474 --> 00:39:53,519 Es el oro, el brillo, 545 00:39:53,602 --> 00:39:56,354 las gemas y las joyas. 546 00:39:56,855 --> 00:39:58,231 La belleza significa poder. 547 00:39:58,315 --> 00:40:02,986 Significa que escribo las reglas. 548 00:40:03,070 --> 00:40:05,238 Todo es justo 549 00:40:05,322 --> 00:40:08,450 cuando llevas la corona. 550 00:40:08,534 --> 00:40:11,662 -¿Quién osaría interponerse en mi camino? -En su camino. 551 00:40:11,745 --> 00:40:13,872 Ten cuidado 552 00:40:13,956 --> 00:40:15,332 si me decepcionas. 553 00:40:15,415 --> 00:40:16,834 Abajo, abajo, 554 00:40:16,917 --> 00:40:19,044 -al calabozo irás. -Al calabozo irás. 555 00:40:19,127 --> 00:40:20,879 Pero si logras la hazaña, 556 00:40:20,963 --> 00:40:22,840 procederé, inigualable, 557 00:40:22,923 --> 00:40:25,133 sin ninguna duda cuando diga: 558 00:40:25,217 --> 00:40:27,177 "Espejo, dime una cosa: 559 00:40:27,720 --> 00:40:30,848 ¿quién es hermosa? 560 00:40:30,931 --> 00:40:34,226 ¿Quién es hermosa sin comparación?" 561 00:40:34,309 --> 00:40:40,608 Y dirás, claro, que soy yo. 562 00:40:40,691 --> 00:40:42,985 Capitán, registra el bosque. 563 00:40:43,485 --> 00:40:45,028 Encuentra a Blanca Nieves 564 00:40:45,112 --> 00:40:48,616 y no vuelvas sin ella. 565 00:40:51,577 --> 00:40:55,038 Todo es justo 566 00:40:55,581 --> 00:40:59,001 cuando eres la más hermosa 567 00:40:59,084 --> 00:41:03,213 de todas. 568 00:41:07,300 --> 00:41:09,219 No es justo. 569 00:41:09,970 --> 00:41:12,222 Es de mañana, y ella sigue aquí. 570 00:41:12,305 --> 00:41:14,141 Vendrán a buscarla 571 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 y, cuando la encuentren… 572 00:41:18,436 --> 00:41:20,272 ¿Qué tienes que decir al respecto? 573 00:41:20,355 --> 00:41:22,983 Gruñón, sabes que Tontín no habla. 574 00:41:23,066 --> 00:41:24,109 ¡Porque es tonto! 575 00:41:24,192 --> 00:41:26,194 Solo porque se llama Tontín 576 00:41:26,278 --> 00:41:28,697 no significa que sea tonto. 577 00:41:28,781 --> 00:41:30,866 Claro que esa es la razón. 578 00:41:30,949 --> 00:41:33,994 Igual que a ti te llaman Feliz porque eres feliz. 579 00:41:34,077 --> 00:41:37,039 Y a mí me llaman Gruñón porque soy… 580 00:41:37,831 --> 00:41:39,124 un incomprendido. 581 00:41:42,878 --> 00:41:44,254 ¡Caramba! 582 00:41:48,341 --> 00:41:49,677 Aquí tienes. 583 00:41:51,053 --> 00:41:53,806 Tratemos de ser amigos. 584 00:41:57,184 --> 00:41:58,185 Paren. 585 00:41:59,019 --> 00:42:01,564 ¡Oye! ¡Yupi! 586 00:42:03,065 --> 00:42:04,817 Estás frito, amigo. 587 00:42:06,985 --> 00:42:07,820 ¡Ven aquí! 588 00:42:07,903 --> 00:42:09,196 Acomódate. 589 00:42:09,988 --> 00:42:11,615 ¡Agarraré tu dedo largo! 590 00:42:11,699 --> 00:42:13,116 ¡Hace cosquillas, Gruñón! 591 00:42:15,911 --> 00:42:16,912 ¡Mi pie! 592 00:42:20,874 --> 00:42:22,292 ¡Ay, no! 593 00:42:22,375 --> 00:42:23,586 ¡Pimienta! 594 00:42:25,295 --> 00:42:27,047 Va a estornudar. 595 00:42:39,142 --> 00:42:40,143 Tontín, 596 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 el desayuno debe ir a tu boca. 597 00:42:42,688 --> 00:42:43,856 ¡No a tu cabeza! 598 00:42:45,816 --> 00:42:47,568 ¿La vida no te hace papilla? 599 00:42:47,651 --> 00:42:49,612 ¿Entendiste? ¡Papilla! 600 00:43:02,165 --> 00:43:03,751 ¿Estás bien? 601 00:43:07,462 --> 00:43:09,172 Te dan ganas de correr y esconderte. 602 00:43:14,261 --> 00:43:15,929 ¿Te da miedo hablar? 603 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Quizá podamos empezar con algo pequeño. 604 00:43:25,480 --> 00:43:28,191 De niña, mi madre me enseñó a silbar. 605 00:43:28,275 --> 00:43:31,862 Ahora, cuando me da miedo hablar, silbo. 606 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Porque cuando silbas, canta el corazón. 607 00:43:34,239 --> 00:43:35,240 Y esa voz, 608 00:43:36,158 --> 00:43:38,326 la que se oculta en el corazón, 609 00:43:38,410 --> 00:43:39,662 se puede escuchar. 610 00:43:45,000 --> 00:43:46,794 ¿Ves? Ahora inténtalo tú. 611 00:43:54,885 --> 00:43:58,556 Solo lo suficiente para hacer parpadear una vela, 612 00:43:58,639 --> 00:43:59,640 no para apagarla. 613 00:44:18,491 --> 00:44:19,743 Lo lograste. 614 00:44:21,579 --> 00:44:23,038 Sabía que podías. 615 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Ven. 616 00:44:28,376 --> 00:44:29,837 ¡Oye! Ven aquí. 617 00:44:31,088 --> 00:44:32,380 ¡Devuélvemelo! 618 00:44:33,298 --> 00:44:34,341 Lo tengo. 619 00:44:39,972 --> 00:44:43,100 ¿Qué es ese sonido encantador? 620 00:44:43,976 --> 00:44:45,936 ¿Entró un pájaro cantor? 621 00:44:46,019 --> 00:44:47,354 Es Tontín. 622 00:44:47,437 --> 00:44:49,147 Suena como un angelito. 623 00:44:49,231 --> 00:44:50,398 Es un truco. 624 00:44:50,482 --> 00:44:51,399 No lo es. 625 00:44:51,942 --> 00:44:53,777 ¿Cómo lo haces? 626 00:44:53,861 --> 00:44:55,529 Juntas los labios, 627 00:44:55,613 --> 00:44:58,240 pones la lengua detrás de los dientes y silbas. 628 00:44:58,323 --> 00:44:59,324 Es fácil. 629 00:45:07,625 --> 00:45:10,252 ¿Esto es normal o es algo que hacen entre amigos? 630 00:45:10,335 --> 00:45:11,545 No somos amigos. 631 00:45:11,629 --> 00:45:14,089 Discutir 275 años es mucho tiempo. 632 00:45:14,172 --> 00:45:15,758 Son 274. 633 00:45:15,841 --> 00:45:16,800 A mí no me metan. 634 00:45:16,884 --> 00:45:18,802 Aquí soy el único razonable. 635 00:45:19,344 --> 00:45:21,555 ¿Y te parece que no escuchan razones? 636 00:45:21,639 --> 00:45:22,723 Exacto. 637 00:45:22,806 --> 00:45:24,517 Te entiendo, Sr. Gruñón. 638 00:45:24,600 --> 00:45:26,727 Tú… Esperen. 639 00:45:28,646 --> 00:45:29,647 ¿Qué? 640 00:45:29,730 --> 00:45:31,815 Me parece que todos 641 00:45:31,899 --> 00:45:35,027 podrían esforzarse más en escucharse unos a otros. 642 00:45:44,494 --> 00:45:46,664 Pensaba lo mismo. 643 00:45:46,747 --> 00:45:48,290 Oye, ¡sal de ahí! 644 00:45:48,373 --> 00:45:49,875 Señorita Nieves, no miraría ahí… 645 00:45:49,958 --> 00:45:51,669 Se siente como en su casa. 646 00:45:51,752 --> 00:45:53,378 No los recuerdo. 647 00:45:53,461 --> 00:45:55,964 Tú lava los platos. 648 00:45:56,590 --> 00:45:58,509 Tú ordena la alcoba. 649 00:45:58,592 --> 00:46:00,177 -Bueno. -Vamos. 650 00:46:00,260 --> 00:46:02,971 Tú limpia esas telarañas. 651 00:46:03,055 --> 00:46:05,390 Y él pasará 652 00:46:05,473 --> 00:46:06,767 la escoba. 653 00:46:06,850 --> 00:46:08,101 ¿Yo? 654 00:46:10,020 --> 00:46:12,773 Silben mientras trabajan. 655 00:46:15,609 --> 00:46:18,320 Y, alegremente, juntos 656 00:46:18,403 --> 00:46:21,323 podremos ordenar el lugar. 657 00:46:24,910 --> 00:46:28,163 Así que tarareen una alegre melodía. 658 00:46:30,833 --> 00:46:33,210 No tardaremos cuando una canción 659 00:46:33,293 --> 00:46:34,878 nos ayuda a marcar el ritmo. 660 00:46:40,092 --> 00:46:42,302 Y mientras barres el piso, 661 00:46:42,385 --> 00:46:44,262 lo que antes era aburrido 662 00:46:44,346 --> 00:46:46,389 se convertirá en un juego 663 00:46:46,473 --> 00:46:49,351 y no en la misma tarea de siempre. 664 00:46:49,434 --> 00:46:51,061 Silben mientras trabajan. 665 00:46:52,354 --> 00:46:53,522 Lo lograrás. 666 00:46:53,606 --> 00:46:56,108 Cuando seamos un equipo, la casa brillará. 667 00:46:56,191 --> 00:46:57,901 Así que silben mientras trabajan. 668 00:46:58,443 --> 00:47:00,028 Silben mientras trabajan. 669 00:47:02,656 --> 00:47:04,575 Es fácil terminarlo 670 00:47:04,658 --> 00:47:07,077 cuando lo hacemos codo a codo. 671 00:47:07,160 --> 00:47:09,287 Así que tomen esa alegre melodía. 672 00:47:11,289 --> 00:47:12,583 ¡Yo la tomo! 673 00:47:12,666 --> 00:47:14,877 Cuando el trabajo es divertido, se hace 674 00:47:14,960 --> 00:47:16,712 en la mitad del tiempo. 675 00:47:16,795 --> 00:47:19,339 ¡Esperen! Ese cepillo es mío. 676 00:47:19,422 --> 00:47:21,592 Debiste ponerle un cartel. 677 00:47:21,675 --> 00:47:23,844 Si no te callas, tomaré este cepillo 678 00:47:23,927 --> 00:47:26,263 y te lo meteré donde no te da el sol. 679 00:47:26,346 --> 00:47:28,140 Silben mientras trabajan. 680 00:47:30,518 --> 00:47:32,686 Sus discusiones no arreglarán nada. 681 00:47:32,770 --> 00:47:34,688 Así que silben mientras trabajan. 682 00:48:01,256 --> 00:48:04,802 Es fácil terminarlo cuando lo hacemos codo a codo. 683 00:48:04,885 --> 00:48:05,928 ¡Miren a Tontín! 684 00:48:06,011 --> 00:48:07,721 Silben mientras trabajan. 685 00:48:10,182 --> 00:48:12,059 Fregamos la casa juntos. 686 00:48:12,142 --> 00:48:14,477 Ahora está lo más limpia posible. 687 00:48:14,562 --> 00:48:16,647 Así que tarareen una alegre melodía. 688 00:48:18,899 --> 00:48:21,026 Este grupo mugriento se volvió una troupe 689 00:48:21,109 --> 00:48:22,945 que parece una familia. 690 00:48:23,028 --> 00:48:25,363 Ese desastre 691 00:48:25,447 --> 00:48:27,240 que había en este lugar 692 00:48:27,324 --> 00:48:29,910 ahora está más limpio que nunca 693 00:48:29,993 --> 00:48:32,454 por los silbidos de felicidad. 694 00:48:37,626 --> 00:48:40,128 Silben mientras trabajan. 695 00:48:42,715 --> 00:48:44,717 Cuando el trabajo es divertido, se hace. 696 00:48:44,800 --> 00:48:46,885 Queda bien cuando nos unimos. 697 00:48:46,969 --> 00:48:48,971 No tardaremos cuando cantemos. 698 00:48:49,054 --> 00:48:53,266 Así que silben mientras trabajan. 699 00:48:58,230 --> 00:49:00,482 Olvidé que llevarse bien podía ser divertido. 700 00:49:00,566 --> 00:49:02,568 Olvidé que teníamos un horno. 701 00:49:02,651 --> 00:49:05,445 Todos los días eran así cuando era pequeña. 702 00:49:05,529 --> 00:49:06,739 ¿Todos los días? 703 00:49:06,822 --> 00:49:08,115 Todos los días. 704 00:49:10,826 --> 00:49:12,369 Cuando reinaba mi padre. 705 00:49:14,997 --> 00:49:18,000 El cazador dijo que la reina mintió sobre mi padre. 706 00:49:18,083 --> 00:49:19,668 Mintió sobre todo. 707 00:49:20,628 --> 00:49:22,212 ¿Y si sigue vivo? 708 00:49:23,881 --> 00:49:25,298 Debo hallarlo. 709 00:49:27,009 --> 00:49:30,345 Mencionaron a bandidos del bosque que dicen luchar en nombre del rey. 710 00:49:30,428 --> 00:49:31,429 Criminales humanos. 711 00:49:31,514 --> 00:49:33,348 Esos rebeldes solo son ladrones. 712 00:49:33,431 --> 00:49:35,308 Son una banda de antiguos actores 713 00:49:35,392 --> 00:49:39,479 cuyo sustento se volvió inestable por la política codiciosa de la reina, 714 00:49:39,563 --> 00:49:43,191 que los llevó a un límite donde la moral y los motivos están mal definidos. 715 00:49:44,317 --> 00:49:48,572 ¿Dónde están? Si saben la verdad sobre mi padre, debo hallarlos. 716 00:49:48,656 --> 00:49:51,491 No. Te aconsejo que no lo hagas. Es muy peligroso. 717 00:49:51,575 --> 00:49:52,618 Quédate conmigo. 718 00:49:54,202 --> 00:49:55,287 Con nosotros, digo. 719 00:49:55,370 --> 00:49:58,582 Sí. Apenas pudiste escapar de la reina la última vez. 720 00:49:59,249 --> 00:50:00,250 ¡Salud! 721 00:50:00,751 --> 00:50:03,003 Pero es lo que debo hacer. 722 00:50:03,086 --> 00:50:05,255 Además, Gruñón tiene razón. 723 00:50:05,338 --> 00:50:08,341 Cuanto más me quede aquí, más en peligro los pondré. 724 00:50:08,425 --> 00:50:10,010 Por fin. 725 00:50:11,261 --> 00:50:12,513 -Adiós. -¡Gruñón! 726 00:50:12,596 --> 00:50:13,597 No. 727 00:50:14,264 --> 00:50:15,891 Ya debo dejar de esconderme. 728 00:50:15,974 --> 00:50:19,269 -Gracias a todos por ser tan amables. -No, espera un poco. 729 00:50:19,352 --> 00:50:20,604 Incluso tú, Gruñón. 730 00:50:21,354 --> 00:50:24,232 Ahora, ¿pueden indicarme la dirección correcta? 731 00:50:25,984 --> 00:50:28,654 ¡Llegaremos tarde al trabajo! Apúrense. Necesito… 732 00:50:28,737 --> 00:50:30,280 Traeré los bocadillos. 733 00:50:30,363 --> 00:50:32,199 Vamos. Dormilón, ¿hola? 734 00:51:44,354 --> 00:51:46,231 No digas nada. 735 00:51:46,857 --> 00:51:47,858 Eres tú. 736 00:51:48,692 --> 00:51:51,153 Por aquí alcanzaremos a los otros jinetes. 737 00:51:55,741 --> 00:51:58,076 Y cuando te dije que fueras a ver cómo era afuera, 738 00:51:58,619 --> 00:52:00,370 no debías traer a los guardias. 739 00:52:00,453 --> 00:52:02,289 No los invité. 740 00:52:02,790 --> 00:52:04,207 No tuve más remedio que huir. 741 00:52:04,875 --> 00:52:06,334 La reina me quiere muerta. 742 00:52:10,130 --> 00:52:11,131 Vámonos. 743 00:52:12,174 --> 00:52:14,134 Estoy buscando a mi padre. 744 00:52:14,217 --> 00:52:16,219 Esperaba que pudieras ayudarme. 745 00:52:16,303 --> 00:52:18,681 Eres leal al único rey verdadero. 746 00:52:21,058 --> 00:52:22,059 Así es. 747 00:52:22,851 --> 00:52:24,144 Sin ninguna duda. 748 00:52:26,146 --> 00:52:28,148 Escuchamos rumores, habladurías. 749 00:52:29,024 --> 00:52:32,319 Algunos dicen que lo apresaron en el Reino del Sur, pero… 750 00:52:32,402 --> 00:52:34,237 No tienes idea de dónde está. 751 00:52:35,072 --> 00:52:36,406 Lamento decepcionarte. 752 00:52:37,282 --> 00:52:39,618 Me habrás confundido con un caballero andante. 753 00:52:40,744 --> 00:52:42,913 No creo que nadie cometa ese error. 754 00:52:43,497 --> 00:52:45,457 Esperaba que supieras algo. 755 00:52:45,541 --> 00:52:46,542 Claro. 756 00:52:47,167 --> 00:52:49,837 Las princesas esperan a un príncipe o que vuelva un rey. 757 00:52:49,920 --> 00:52:54,257 Mi padre es el único que puede restaurar este reino a lo que era. 758 00:52:54,341 --> 00:52:56,176 Es un poco tarde para eso. 759 00:52:56,259 --> 00:52:58,721 Es obvio que olvidaste cómo era todo 760 00:52:58,804 --> 00:53:01,599 cuando la gente era amable y justa. 761 00:53:03,475 --> 00:53:06,729 Desearía tener tiempo para la amabilidad y la justicia. 762 00:53:08,105 --> 00:53:09,439 El único problema es… 763 00:53:09,523 --> 00:53:11,399 Los tiempos se presentan sombríos, 764 00:53:11,483 --> 00:53:13,944 así que princesa, echa un vistazo. 765 00:53:14,027 --> 00:53:17,239 ¿Ves? Cada día hay que luchar por sobrevivir. 766 00:53:18,782 --> 00:53:19,992 La hambruna aumenta, 767 00:53:20,075 --> 00:53:22,327 los buitres rondan los cielos 768 00:53:22,410 --> 00:53:25,163 y las perspectivas son sombrías. 769 00:53:25,664 --> 00:53:29,501 Permíteme darte la noticia, no se pueden vencer las probabilidades, 770 00:53:29,585 --> 00:53:30,919 y un hombre debe elegir: 771 00:53:31,003 --> 00:53:33,088 ¿comer o ser comido? 772 00:53:33,171 --> 00:53:34,673 ¿Eso te amarga el día? 773 00:53:34,757 --> 00:53:36,800 ¿Los hechos te hacen fruncir el ceño? 774 00:53:36,884 --> 00:53:38,552 ¿Ir al mundo real 775 00:53:38,636 --> 00:53:40,638 te deprime? 776 00:53:41,555 --> 00:53:46,519 Eso se parece mucho a los problemas de una princesa 777 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 que, al fin, aprende que la vida no es justa. 778 00:53:49,647 --> 00:53:53,651 Me parece que tienes problemas de princesa. 779 00:53:53,734 --> 00:53:56,486 ¿No es feo que la gente no quiera compartir? 780 00:53:56,570 --> 00:53:59,907 Podría intentar ser "amable" o lo que sea que hayas dicho. 781 00:53:59,990 --> 00:54:03,326 Es solo que me gusta no estar muerto. 782 00:54:03,410 --> 00:54:05,538 Así que sigo con mi plan 783 00:54:05,621 --> 00:54:10,125 de agarrar lo que pueda llevar en lugar de vivir una fantasía. 784 00:54:10,208 --> 00:54:15,172 Verás, tus problemas de princesa no me afectan. 785 00:54:15,255 --> 00:54:18,175 ¿Así que ya no te dedicas a las papas? 786 00:54:18,258 --> 00:54:19,718 Tengo muchos talentos. 787 00:54:19,802 --> 00:54:23,722 Gran discurso, pero ¿terminaste? "Ninguno para todos y todos para ninguno". 788 00:54:23,806 --> 00:54:26,433 ¡Qué regalo de esperanza das! 789 00:54:26,517 --> 00:54:28,769 Sí, la esperanza escasea. 790 00:54:28,852 --> 00:54:30,938 Pero, aun así, debemos intentarlo. 791 00:54:31,021 --> 00:54:34,316 ¿Y si intentamos vivir? 792 00:54:34,399 --> 00:54:35,943 ¿Eso es todo? ¿Te rindes? 793 00:54:36,026 --> 00:54:37,945 No, empieza a darte cuenta, 794 00:54:38,028 --> 00:54:41,949 porque el mundo no se arregla con pasteles de manzana. 795 00:54:42,658 --> 00:54:47,162 Sí, tenemos un caso típico de problemas de princesa. 796 00:54:47,830 --> 00:54:50,874 El castillo es acogedor pero afuera hace frío. 797 00:54:50,958 --> 00:54:54,878 Claro, anótalos como problemas de princesa, 798 00:54:54,962 --> 00:54:57,923 así justificas ser egoísta. 799 00:54:58,006 --> 00:55:01,134 Eso fue duro, pero estoy orgulloso. Mira cómo te pones. 800 00:55:01,218 --> 00:55:03,136 Mira, el reino necesita ayuda. 801 00:55:03,220 --> 00:55:04,930 Deberías decírselo a la reina. 802 00:55:05,764 --> 00:55:07,600 Pero yo sigo huyendo. 803 00:55:07,683 --> 00:55:09,685 Cuido al número uno. 804 00:55:09,768 --> 00:55:12,104 Y así será 805 00:55:12,605 --> 00:55:16,942 porque tus problemas de princesa no me afectan. 806 00:55:17,025 --> 00:55:18,527 No se mueva, milady. 807 00:55:18,611 --> 00:55:22,280 Está ante el rebelde Quigg, maestro de la gran ballesta. 808 00:55:22,364 --> 00:55:23,448 ¡Arriba las manos! 809 00:55:23,532 --> 00:55:25,868 Aléjese de nuestro capitán 810 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 y no le pasará nada. 811 00:55:33,792 --> 00:55:35,753 No tienes ninguna gran ballesta. 812 00:55:37,337 --> 00:55:38,714 -Me la robaron. -Está bien. 813 00:55:39,214 --> 00:55:40,591 Ella viene conmigo. 814 00:55:41,299 --> 00:55:42,300 ¿Capitán? 815 00:55:42,885 --> 00:55:44,052 Y mis colaboradores. 816 00:55:45,220 --> 00:55:49,099 ¿Tú eres leal al rey? Eres solo un delincuente común. 817 00:55:49,182 --> 00:55:50,851 Me llamo Jonathan, princesa. 818 00:55:54,146 --> 00:55:56,940 No es "Jonathan Princesa". Solo "Jonathan…" 819 00:55:59,359 --> 00:56:00,360 Princesa. 820 00:56:01,570 --> 00:56:02,571 Mira… 821 00:56:03,488 --> 00:56:06,199 Pareces encantadora 822 00:56:06,283 --> 00:56:08,368 con tu lógica regia. 823 00:56:09,119 --> 00:56:14,583 Pero aquí en la vida real, 824 00:56:14,667 --> 00:56:17,377 verás, tus problemas de princesa 825 00:56:17,460 --> 00:56:18,837 no 826 00:56:18,921 --> 00:56:20,714 me 827 00:56:20,798 --> 00:56:24,426 afectan. 828 00:56:24,510 --> 00:56:26,386 No me 829 00:56:27,429 --> 00:56:28,514 afectan. 830 00:56:34,895 --> 00:56:38,023 Son los guardias del palacio. Nos doblan en número. 831 00:56:38,106 --> 00:56:40,651 Buscamos a la princesa Blanca Nieves. 832 00:56:40,734 --> 00:56:41,860 Debes huir, princesa. 833 00:56:41,944 --> 00:56:42,945 ¿Y todos ustedes? 834 00:56:43,028 --> 00:56:44,947 Descuida. Los mantendremos a raya. 835 00:56:45,030 --> 00:56:47,032 -Lucharé a tu lado. -No te pido eso. 836 00:56:47,115 --> 00:56:50,493 -Haré que sea una pelea limpia. -Sí, pero yo no peleo limpio. 837 00:56:53,121 --> 00:56:56,542 ¡No disparen! Podemos decirles dónde está la princesa. 838 00:57:10,180 --> 00:57:11,181 ¡Ya! 839 00:57:26,739 --> 00:57:29,825 No puedo irme. Voy a necesitar que me ayuden. 840 00:57:57,185 --> 00:58:01,106 Última oportunidad, bandidos. Dígannos qué saben de Blanca Nieves. 841 00:58:02,357 --> 00:58:03,942 ¿Buscan a Blanca Nieves? 842 00:58:05,152 --> 00:58:06,403 Aquí estoy. 843 00:58:08,656 --> 00:58:09,657 Por aquí. 844 00:58:12,242 --> 00:58:13,786 -¡Andando! -¡Caminen! 845 00:58:16,038 --> 00:58:16,872 ¡Sepárense! 846 00:58:38,686 --> 00:58:40,395 Sepárense. Encuéntrenlos. 847 00:58:40,478 --> 00:58:41,479 ¡Sí, señor! 848 00:58:44,733 --> 00:58:45,901 ¿Y mi caballo? 849 00:58:54,743 --> 00:58:55,578 Vete. 850 00:58:57,538 --> 00:58:58,622 Regresaste. 851 00:58:58,706 --> 00:59:01,124 Alguien debía resolver tu problema de princesa. 852 00:59:01,208 --> 00:59:02,543 Dije que lucharía a tu lado. 853 00:59:03,126 --> 00:59:04,878 -Lo dijiste en serio. -Sí. 854 00:59:06,630 --> 00:59:07,923 Sigues impresionándome. 855 00:59:08,465 --> 00:59:09,550 Gracias. 856 00:59:09,633 --> 00:59:13,470 Un elogio así, viniendo de un genio del crimen como tú, vale mucho. 857 00:59:17,182 --> 00:59:18,391 Mira si los perdimos. 858 00:59:23,814 --> 00:59:24,815 El pueblo 859 00:59:25,315 --> 00:59:26,984 olvidó cómo era todo antes. 860 00:59:27,610 --> 00:59:33,907 Y desprecian a la reina. Pero le temen. Por eso luchamos en nombre de tu padre. 861 00:59:36,952 --> 00:59:38,411 Tus padres no le temían a nada. 862 00:59:40,372 --> 00:59:42,082 Nos hacían sentir más valientes. 863 00:59:46,336 --> 00:59:47,546 Nos daban esperanza. 864 00:59:59,850 --> 01:00:03,646 Cortaremos camino por la cañada del sur. Debemos cubrir las huellas. 865 01:00:18,994 --> 01:00:20,037 ¿Jonathan? 866 01:00:20,120 --> 01:00:21,288 ¿Qué fue eso? 867 01:00:21,371 --> 01:00:22,247 Ay, no. 868 01:00:22,330 --> 01:00:24,667 Tenemos un problemita, princesa. 869 01:00:25,042 --> 01:00:26,459 Va a necesitar un médico. 870 01:00:27,169 --> 01:00:30,297 Doc es más un apodo que un título técnico, 871 01:00:30,380 --> 01:00:32,090 ya que mi experiencia radica 872 01:00:32,174 --> 01:00:35,343 en el estudio de los gránulos ígneos, sedimentarios y metamórficos. 873 01:00:35,844 --> 01:00:38,055 Ya saben, rocas. 874 01:00:40,390 --> 01:00:42,267 Soy el rebelde Quigg, 875 01:00:42,350 --> 01:00:44,061 maestro de la gran ballesta 876 01:00:44,144 --> 01:00:46,229 y te ordeno que lo salves. 877 01:00:46,855 --> 01:00:48,440 Aún no nos presentaron. 878 01:00:48,524 --> 01:00:50,358 -En mi orden… -No hay tiempo. 879 01:00:50,442 --> 01:00:51,902 Está malherido. Debes ayudar. 880 01:00:51,985 --> 01:00:53,403 ¡Pero son bandidos! 881 01:00:53,486 --> 01:00:55,405 -¿Qué harás al respecto? -Ven aquí. 882 01:00:58,325 --> 01:01:00,578 Así querría la reina que nos comportáramos. 883 01:01:01,078 --> 01:01:02,204 Si nos peleamos 884 01:01:02,955 --> 01:01:05,833 y desconfiamos unos de otros, ¡ella gana! 885 01:01:06,584 --> 01:01:09,962 Los envenenó para que cada uno piense solo en sí mismo. 886 01:01:12,380 --> 01:01:14,382 Pero si… 887 01:01:15,342 --> 01:01:21,223 podemos renunciar a lo poco que tenemos, heredaremos lo que debía ser para todos. 888 01:01:22,891 --> 01:01:25,393 Y es más de lo que podemos imaginar. 889 01:01:26,562 --> 01:01:27,563 Solo… 890 01:01:28,772 --> 01:01:31,316 hace falta tener fe en los demás. 891 01:01:34,862 --> 01:01:36,071 Ahora ayúdalo. 892 01:01:38,198 --> 01:01:39,366 Por favor. 893 01:01:45,914 --> 01:01:47,082 Llévenlo adentro. 894 01:01:49,918 --> 01:01:50,919 Leche caliente. 895 01:01:52,963 --> 01:01:54,381 Me ayuda a dormir. 896 01:01:54,464 --> 01:01:55,465 Gracias. 897 01:02:02,890 --> 01:02:05,809 Usé el alto horno para cortar el lecho de rocas, 898 01:02:05,893 --> 01:02:07,811 perforé hasta el núcleo de la fisura, 899 01:02:07,895 --> 01:02:09,813 y añadí una cataplasma o dos, 900 01:02:09,897 --> 01:02:12,232 una dosis de acetum saturninum, 901 01:02:12,315 --> 01:02:14,610 ácido sulfúrico dulcificado. 902 01:02:24,953 --> 01:02:25,954 Eso fue… 903 01:02:28,832 --> 01:02:30,417 -Desagradable. -Lo lograste, Doc. 904 01:02:30,500 --> 01:02:31,544 Lo di por muerto. 905 01:02:42,513 --> 01:02:43,847 -Gracias, Doc. -De nada. 906 01:02:44,557 --> 01:02:47,935 Haría lo que sea por el amigo especial de Blanca Nieves. 907 01:02:48,519 --> 01:02:50,103 Tienes un amigo especial. 908 01:02:50,187 --> 01:02:51,396 No. 909 01:02:51,980 --> 01:02:53,065 -No. -¿Qué? 910 01:02:53,148 --> 01:02:55,233 -Habría traído a cualquiera aquí… -Exacto. 911 01:02:55,317 --> 01:02:56,610 Amabilidad corriente. 912 01:02:56,694 --> 01:02:59,780 Nada que ver contigo. 913 01:03:01,406 --> 01:03:02,490 Qué incómodo. 914 01:03:02,575 --> 01:03:03,742 ¿No es maravilloso? 915 01:03:04,284 --> 01:03:05,994 ¿Saben qué hora es, colegas? 916 01:03:06,078 --> 01:03:08,581 -Por favor, no. -¿Qué hora es? 917 01:03:08,664 --> 01:03:10,541 Es hora de bailar. 918 01:03:10,624 --> 01:03:12,000 ¡Sí! 919 01:03:34,189 --> 01:03:35,524 ¡Eh! 920 01:03:40,613 --> 01:03:41,947 ¿Jugamos a las cartas? 921 01:03:42,030 --> 01:03:43,031 No, gracias. 922 01:03:43,115 --> 01:03:44,116 ¿Qué hay de ti? 923 01:03:45,242 --> 01:03:47,410 Tú y Maple son buenos bailarines. 924 01:03:48,704 --> 01:03:50,205 Solo somos amigos. 925 01:03:50,288 --> 01:03:51,373 Sí, cómo no. 926 01:03:51,456 --> 01:03:52,499 Como tú y Jonathan. 927 01:03:54,585 --> 01:03:57,588 Estoy segura de que Jonathan solo se preocupa por sí mismo. 928 01:03:59,297 --> 01:04:02,551 -¿Por eso recibió la flecha por ti? -¿Qué? 929 01:04:02,635 --> 01:04:03,969 Todos lo vimos. 930 01:04:04,637 --> 01:04:06,388 Ese ladrón egoísta e inútil… 931 01:04:08,390 --> 01:04:09,642 te salvó la vida. 932 01:04:24,948 --> 01:04:30,496 Solía pensar que el camino que va por el bosque era solitario. 933 01:04:32,414 --> 01:04:34,792 Con el oscuro bosque ante mí 934 01:04:34,875 --> 01:04:38,128 y la noche que cuelga pesada en lo alto. 935 01:04:40,338 --> 01:04:42,716 Y el viento que sopla. 936 01:04:42,800 --> 01:04:46,845 Pero ahora no tiemblo en las sombras. 937 01:04:46,929 --> 01:04:50,891 Quizá donde sea que vaya este camino 938 01:04:50,974 --> 01:04:53,894 no tendré que ir sola. 939 01:04:56,479 --> 01:05:00,442 Porque una mano encuentra a otra, 940 01:05:00,526 --> 01:05:03,737 como si hallara donde posarse. 941 01:05:03,821 --> 01:05:07,908 De repente, vi el mundo cobrar vida 942 01:05:07,991 --> 01:05:11,662 y ahora lo contemplo maravillada. 943 01:05:12,329 --> 01:05:16,499 Así que empiezo a dejarme llevar. 944 01:05:16,584 --> 01:05:19,503 Y me rindo al resplandor. 945 01:05:19,587 --> 01:05:21,797 Sé que es ingenuo, 946 01:05:21,880 --> 01:05:23,799 pero esta noche creo 947 01:05:23,882 --> 01:05:27,302 que algo muy bueno puede hacerse realidad. 948 01:05:27,845 --> 01:05:30,889 Y quizá tenga un poquito 949 01:05:30,973 --> 01:05:34,434 que ver 950 01:05:35,393 --> 01:05:36,394 contigo. 951 01:05:39,397 --> 01:05:44,402 Solía pensar que este mundo seguiría siempre quebrantado, 952 01:05:45,362 --> 01:05:46,822 despiadado y cruel. 953 01:05:46,905 --> 01:05:49,783 Cada tonto debía valerse por sí mismo. 954 01:05:50,618 --> 01:05:52,911 Pero ¿quién sabe? 955 01:05:52,995 --> 01:05:57,165 Juntos, el tiempo pasa más lento. 956 01:05:57,249 --> 01:06:01,044 Quizá, vaya donde vaya este camino, 957 01:06:01,128 --> 01:06:04,256 no tendré que recorrerlo solo. 958 01:06:06,509 --> 01:06:09,887 Porque una mano encuentra a otra. 959 01:06:10,428 --> 01:06:13,390 Es algo que nunca planeé. 960 01:06:13,473 --> 01:06:17,686 Y de repente, vi el mundo cobrar vida 961 01:06:17,770 --> 01:06:20,564 y quizá me gusta lo que veo. 962 01:06:22,274 --> 01:06:26,111 Así que empiezo a dejarme llevar 963 01:06:26,194 --> 01:06:29,156 solo para ver qué nace. 964 01:06:29,239 --> 01:06:31,199 Y quizá es ingenuidad, 965 01:06:31,283 --> 01:06:33,451 pero esta noche creo 966 01:06:33,536 --> 01:06:37,289 que algo muy bueno puede hacerse realidad. 967 01:06:37,372 --> 01:06:40,793 Y quizá podría tener un poquito 968 01:06:40,876 --> 01:06:44,421 que ver 969 01:06:44,505 --> 01:06:46,214 contigo. 970 01:06:48,466 --> 01:06:52,179 Y quizá estoy soñando, 971 01:06:52,262 --> 01:06:59,019 me gustaría quedarme así. 972 01:07:00,062 --> 01:07:02,606 Pero si hay un mundo 973 01:07:02,690 --> 01:07:05,859 donde me despiertas, 974 01:07:05,943 --> 01:07:10,698 prométeme que lo harás 975 01:07:11,281 --> 01:07:13,617 con un beso. 976 01:07:15,703 --> 01:07:19,414 Una mano encuentra a otra, 977 01:07:19,497 --> 01:07:22,710 por fin un lugar donde posarse. 978 01:07:22,793 --> 01:07:25,253 Parece que no es tan ingenuo 979 01:07:25,337 --> 01:07:28,340 empezar a creer 980 01:07:28,423 --> 01:07:32,427 que algo muy bueno puede hacerse realidad. 981 01:07:33,721 --> 01:07:37,265 Y quizá podría tener un poquito 982 01:07:37,349 --> 01:07:40,143 que ver… 983 01:07:40,644 --> 01:07:45,649 Podría tener todo que ver 984 01:07:46,483 --> 01:07:51,488 contigo. 985 01:08:09,297 --> 01:08:10,298 Hola. 986 01:08:11,509 --> 01:08:13,218 -¡Soldados! -Ay, no. 987 01:08:13,301 --> 01:08:14,803 Debemos irnos para protegerla. 988 01:08:14,887 --> 01:08:16,096 Sí, capitán. 989 01:08:17,305 --> 01:08:18,682 No deben hallar este lugar. 990 01:08:18,766 --> 01:08:20,058 -Te acompaño. -No. 991 01:08:20,142 --> 01:08:22,352 Es muy peligroso. Te buscan a ti. 992 01:08:23,185 --> 01:08:24,479 Regresaré en dos días. 993 01:08:25,062 --> 01:08:27,858 Iremos juntos al Reino del Sur y… 994 01:08:28,734 --> 01:08:29,985 hallaremos a tu padre. 995 01:08:32,362 --> 01:08:33,363 Toma. 996 01:08:34,446 --> 01:08:35,447 Él me lo dio. 997 01:08:36,742 --> 01:08:37,950 Tómalo para la suerte. 998 01:08:39,369 --> 01:08:40,913 No puedo aceptarlo. 999 01:08:40,996 --> 01:08:42,998 No te lo regalo. 1000 01:08:43,080 --> 01:08:45,125 Es para que tengas una razón para volver. 1001 01:08:48,295 --> 01:08:50,172 ¿Quién lucha en nombre del rey? 1002 01:08:50,255 --> 01:08:51,338 ¡Yo! 1003 01:08:51,423 --> 01:08:52,675 Vamos, entonces. 1004 01:08:52,758 --> 01:08:54,216 -Cuídate. -Sepárense. 1005 01:08:54,301 --> 01:08:55,886 Alejaremos a los guardias de aquí. 1006 01:08:55,968 --> 01:08:56,804 ¡Ten cuidado! 1007 01:08:56,887 --> 01:08:58,220 Gracias por recibirnos. 1008 01:09:11,483 --> 01:09:12,653 Aquí. 1009 01:09:14,236 --> 01:09:15,237 ¡Por aquí! 1010 01:09:17,364 --> 01:09:21,328 De veras lo estás logrando, Johnny. Eres de los buenos. 1011 01:09:21,411 --> 01:09:24,414 Honesto, firme, leal. 1012 01:09:24,496 --> 01:09:25,497 Eres un… 1013 01:09:26,166 --> 01:09:26,999 tonto. 1014 01:09:39,179 --> 01:09:40,472 Me resultas familiar. 1015 01:09:40,973 --> 01:09:42,640 Sí. 1016 01:09:42,725 --> 01:09:44,560 La señora de las papas buenas. 1017 01:09:46,644 --> 01:09:49,565 -¿Dónde está Blanca Nieves? -¿Blanca qué? 1018 01:09:50,190 --> 01:09:51,441 La estás protegiendo. 1019 01:09:51,524 --> 01:09:53,318 Respóndele a su majestad. 1020 01:10:12,129 --> 01:10:13,714 Dime dónde lo encontraste. 1021 01:10:13,797 --> 01:10:14,757 En el bosque, 1022 01:10:14,840 --> 01:10:17,217 a 400 metros al sur del cruce de caminos. 1023 01:10:17,300 --> 01:10:19,344 Cree que ya lo resolvió, majestad. 1024 01:10:19,427 --> 01:10:20,846 Pero créame, 1025 01:10:20,929 --> 01:10:23,306 no sabe a lo que se enfrenta. 1026 01:10:23,390 --> 01:10:27,352 Verá, a diferencia de usted… yo la conozco a ella. 1027 01:10:27,435 --> 01:10:30,564 Creo que quieres decir que la conocías. 1028 01:10:33,609 --> 01:10:36,319 Es hora de tener una charlita 1029 01:10:37,195 --> 01:10:39,072 con Blanca Nieves. 1030 01:10:50,834 --> 01:10:53,796 Elimina cualquier rastro de belleza, 1031 01:10:55,631 --> 01:10:59,342 envejéceme como a una momia. 1032 01:11:01,344 --> 01:11:05,098 Cumple tu oscuro y mágico deber, 1033 01:11:05,891 --> 01:11:07,976 dulce poción, 1034 01:11:09,352 --> 01:11:10,771 debes hacerlo. 1035 01:11:24,993 --> 01:11:28,581 Una voz chirriante como un cacareo, 1036 01:11:29,247 --> 01:11:33,001 una arpía encorvada de piel arrugada. 1037 01:11:33,877 --> 01:11:35,921 Una melena blanca, 1038 01:11:37,005 --> 01:11:38,716 un arrebato de espanto. 1039 01:11:41,218 --> 01:11:43,053 Mi plan 1040 01:11:43,136 --> 01:11:44,387 ya puede 1041 01:11:45,222 --> 01:11:46,890 comenzar. 1042 01:11:57,150 --> 01:12:00,946 "Manzana envenenada. La muerte dormida". 1043 01:12:03,406 --> 01:12:05,117 "Antídoto". 1044 01:12:05,200 --> 01:12:07,244 "Un beso de amor verdadero". 1045 01:12:13,416 --> 01:12:15,293 Con eso no te liberarás. 1046 01:12:31,018 --> 01:12:33,103 Solo un bocado jugoso y rojo, 1047 01:12:33,186 --> 01:12:35,313 y buenas noches, ponla a dormir. 1048 01:12:35,397 --> 01:12:38,651 Reclama tu premio. Si quieres levantarte, alguien debe caer. 1049 01:12:38,734 --> 01:12:42,905 Querida, todo es justo 1050 01:12:43,405 --> 01:12:46,617 cuando eres la más hermosa 1051 01:12:46,700 --> 01:12:50,495 de todas. 1052 01:13:04,009 --> 01:13:07,220 No me gusta. Es muy peligroso, te buscan los guardias. 1053 01:13:07,304 --> 01:13:09,765 -Podríamos acompañarte. -¿En serio debes ir? 1054 01:13:10,473 --> 01:13:14,144 Debo saber la verdad sobre mi padre. Si puede estar vivo… 1055 01:13:14,227 --> 01:13:16,354 Y cuando halles lo que buscas, 1056 01:13:16,438 --> 01:13:17,856 regresarás, 1057 01:13:19,232 --> 01:13:20,233 ¿verdad? 1058 01:13:22,485 --> 01:13:23,862 Sí. 1059 01:13:23,946 --> 01:13:25,363 Lo prometo. 1060 01:13:32,245 --> 01:13:33,246 Está bien. 1061 01:13:33,747 --> 01:13:35,958 Vamos, colegas. Vámonos. 1062 01:14:19,251 --> 01:14:20,252 ¿Jonathan? 1063 01:14:24,840 --> 01:14:26,800 Lo lamento, querida. 1064 01:14:27,885 --> 01:14:29,386 ¿Te asusté? 1065 01:14:29,469 --> 01:14:32,515 No, esperaba a otra persona. 1066 01:14:34,558 --> 01:14:35,976 ¿Puedo ayudarte? 1067 01:14:36,059 --> 01:14:37,811 Soy yo quien puede ayudarte. 1068 01:14:38,395 --> 01:14:40,272 ¿Eres Blanca Nieves? 1069 01:14:40,355 --> 01:14:41,439 ¿La princesa? 1070 01:14:43,025 --> 01:14:44,401 ¿Quién dijiste que eras? 1071 01:14:44,484 --> 01:14:46,486 Te traje un mensaje. 1072 01:14:47,404 --> 01:14:48,531 De Jonathan. 1073 01:14:49,281 --> 01:14:50,490 ¿De Jonathan? 1074 01:14:51,199 --> 01:14:53,827 Me temo que la reina lo capturó. 1075 01:14:54,745 --> 01:14:56,580 ¿Lo capturó? No. 1076 01:14:58,040 --> 01:15:00,668 Me dio este collar. 1077 01:15:10,093 --> 01:15:12,304 Dijo que sabrías qué significa. 1078 01:15:17,726 --> 01:15:18,894 Debo ir con él. 1079 01:15:21,396 --> 01:15:23,065 Pero ¿qué hay del peligro? 1080 01:15:27,027 --> 01:15:28,612 ¿Lo amas? 1081 01:15:28,696 --> 01:15:29,697 Bueno, 1082 01:15:30,280 --> 01:15:32,700 como el amor es tan valioso, 1083 01:15:34,076 --> 01:15:35,661 te ayudaré. 1084 01:15:38,496 --> 01:15:39,497 Toma. 1085 01:15:40,498 --> 01:15:41,584 Toma esta manzana 1086 01:15:41,667 --> 01:15:44,086 para comer en el camino. 1087 01:15:49,675 --> 01:15:50,508 ¡Oye! 1088 01:16:01,604 --> 01:16:03,063 Blanca Nieves. 1089 01:16:03,146 --> 01:16:07,735 Recuerdo lo generoso que era tu padre con su pueblo. 1090 01:16:08,694 --> 01:16:13,240 Por eso es un honor para mí devolverle el favor a su hija. 1091 01:16:13,323 --> 01:16:15,701 Sé que no tengo mucho para dar, 1092 01:16:17,202 --> 01:16:20,539 pero darte esta manzana me hace sentir 1093 01:16:20,623 --> 01:16:22,583 como si su espíritu estuviera aquí. 1094 01:16:25,544 --> 01:16:26,837 ¡Rápido! ¡Arre! 1095 01:16:33,594 --> 01:16:34,595 Gracias. 1096 01:16:35,888 --> 01:16:37,097 Por él. 1097 01:16:37,598 --> 01:16:39,266 Por tu padre. 1098 01:16:43,729 --> 01:16:45,731 -Vamos. ¡Apúrense! -¡Más rápido! 1099 01:17:05,042 --> 01:17:06,627 ¿Qué pasa? 1100 01:17:07,628 --> 01:17:08,921 Algo anda mal. 1101 01:17:09,004 --> 01:17:11,214 Conocí a tu padre. 1102 01:17:13,592 --> 01:17:15,511 Bastante bien. 1103 01:17:17,470 --> 01:17:18,471 ¿Qué quieres decir? 1104 01:17:19,056 --> 01:17:21,266 ¡Sabía que era un tonto! 1105 01:17:21,349 --> 01:17:24,019 Tú. Eres tú. 1106 01:17:24,102 --> 01:17:28,190 Me resultó muy fácil hacer que lo mataran. 1107 01:17:28,273 --> 01:17:30,818 Su bondad le costó el trono, 1108 01:17:30,901 --> 01:17:34,071 tal como a ti te costará la vida. 1109 01:17:35,155 --> 01:17:36,239 Bueno… 1110 01:17:36,990 --> 01:17:39,034 Blanca Nieves, dime una cosa… 1111 01:17:40,661 --> 01:17:45,415 ¿quién es realmente la más hermosa? 1112 01:18:35,007 --> 01:18:38,969 Su envidioso corazón puede estar tranquilo. 1113 01:18:39,052 --> 01:18:42,055 Usted, mi reina, 1114 01:18:42,723 --> 01:18:45,350 es la más hermosa de todas. 1115 01:18:56,153 --> 01:18:58,488 Saluden todos a la reina, 1116 01:18:59,156 --> 01:19:01,116 la más hermosa de todas. 1117 01:20:44,887 --> 01:20:48,431 Hiciste lo mismo día tras día. No se movió. 1118 01:20:56,732 --> 01:20:58,191 Olvídalo. 1119 01:21:01,278 --> 01:21:02,487 Lo olvidé. 1120 01:21:04,823 --> 01:21:06,659 Olvidé lo que era tener valor, 1121 01:21:07,450 --> 01:21:08,911 esperanza, pero luego… 1122 01:21:10,370 --> 01:21:11,914 conocí a Blanca Nieves. 1123 01:21:13,707 --> 01:21:16,919 Ella luchó por nosotros. A nuestro lado. 1124 01:21:18,546 --> 01:21:23,300 Cuando tenía razones de sobra para huir. Nunca nos abandonó. 1125 01:21:25,761 --> 01:21:26,929 Yo no voy… 1126 01:21:27,971 --> 01:21:29,431 a abandonarla. 1127 01:21:51,328 --> 01:21:53,038 -Vamos. -Tira más fuerte. 1128 01:22:03,591 --> 01:22:06,384 La entrada secreta de la reina sale a 1,5 km 1129 01:22:06,468 --> 01:22:08,887 de los establos que tienen docenas de caballos. 1130 01:22:11,181 --> 01:22:12,933 Veré si hay guardias. Vete. 1131 01:22:13,559 --> 01:22:14,643 Buena suerte. 1132 01:23:06,069 --> 01:23:07,154 Lo lamento mucho. 1133 01:24:11,927 --> 01:24:13,887 ¿Blanca Nieves? 1134 01:24:14,888 --> 01:24:17,600 -Está viva. -Se despertó. 1135 01:24:17,683 --> 01:24:19,476 ¡Es un milagro! 1136 01:24:29,444 --> 01:24:30,445 Jonathan. 1137 01:24:43,125 --> 01:24:44,126 ¿Qué sucede? 1138 01:24:45,085 --> 01:24:46,378 Oye, ¿qué pasa? 1139 01:24:48,463 --> 01:24:49,715 Mi padre… 1140 01:24:51,550 --> 01:24:53,260 Se fue para siempre. 1141 01:24:56,639 --> 01:24:58,223 La reina lo asesinó. 1142 01:25:04,396 --> 01:25:06,273 Cielos. 1143 01:25:07,941 --> 01:25:09,484 ¿Qué hacemos ahora? 1144 01:25:29,547 --> 01:25:31,882 Mi padre me dijo 1145 01:25:31,965 --> 01:25:33,175 hace mucho tiempo 1146 01:25:33,801 --> 01:25:37,054 que enfrenté una helada tormenta de nieve. 1147 01:25:38,013 --> 01:25:39,515 Debo saber: 1148 01:25:40,724 --> 01:25:43,894 ¿Esa chica aún vive en mí? 1149 01:25:46,021 --> 01:25:50,108 Mi madre y mi padre no volverán. 1150 01:25:50,192 --> 01:25:54,029 Me dejaron el deseo de que aprendiera 1151 01:25:54,112 --> 01:25:57,490 que este reino es mi 1152 01:25:57,575 --> 01:25:59,034 destino. 1153 01:26:01,537 --> 01:26:04,832 Es hora de rebelarse y levantar la cabeza. 1154 01:26:05,415 --> 01:26:08,293 Es hora de liderar, no de dejarme guiar. 1155 01:26:08,836 --> 01:26:10,629 De ser la chica 1156 01:26:10,713 --> 01:26:12,756 que siempre dije 1157 01:26:12,840 --> 01:26:14,925 que sería. 1158 01:26:24,184 --> 01:26:25,352 Ya es hora. 1159 01:26:27,646 --> 01:26:28,647 ¿De qué? 1160 01:26:30,608 --> 01:26:33,235 De restaurar nuestro reino. 1161 01:26:37,823 --> 01:26:39,366 No va a ser fácil. 1162 01:26:39,449 --> 01:26:41,660 Ella hará lo que pueda para detenernos. 1163 01:26:47,875 --> 01:26:49,126 Que lo intente. 1164 01:26:51,504 --> 01:26:53,130 ¿Él…? ¿Ese fue…? 1165 01:26:53,213 --> 01:26:54,214 ¿Tontín? 1166 01:26:54,715 --> 01:26:56,383 No tenemos miedo. 1167 01:26:56,466 --> 01:26:57,968 Tontín. 1168 01:26:58,051 --> 01:26:59,261 Ya no. 1169 01:27:00,053 --> 01:27:01,054 Vaya. 1170 01:27:03,098 --> 01:27:04,767 Bien dicho, Tontín. 1171 01:27:05,475 --> 01:27:06,727 Entonces, yo tampoco. 1172 01:27:13,692 --> 01:27:14,735 Síganme. 1173 01:28:06,537 --> 01:28:08,581 -¡Al portón principal! -Sí, señor. 1174 01:29:28,160 --> 01:29:33,290 No le susurres más al agua 1175 01:29:34,958 --> 01:29:37,210 porque eres todo 1176 01:29:37,294 --> 01:29:42,716 lo que deseabas y esperabas. 1177 01:29:42,800 --> 01:29:45,343 Alguien intrépida, 1178 01:29:46,845 --> 01:29:50,808 alguien justa, 1179 01:29:50,891 --> 01:29:54,770 alguien valiente, 1180 01:29:54,853 --> 01:30:01,860 alguien veraz. 1181 01:30:25,175 --> 01:30:26,677 Creo que me buscas. 1182 01:30:27,803 --> 01:30:29,763 De hecho, 1183 01:30:31,264 --> 01:30:33,976 creo que eres tú quien me busca. 1184 01:30:34,518 --> 01:30:35,519 Apártense. 1185 01:30:46,947 --> 01:30:48,782 Esta es la casa de mi padre. 1186 01:30:52,202 --> 01:30:53,411 Tú lo mataste. 1187 01:30:55,789 --> 01:30:58,291 Le robaste el castillo a él y a todos nosotros. 1188 01:31:02,505 --> 01:31:04,381 Y ahora vinimos a recuperarlo. 1189 01:31:10,387 --> 01:31:11,388 Es bonita… 1190 01:31:12,222 --> 01:31:13,223 ¿verdad? 1191 01:31:17,520 --> 01:31:20,689 Es delicada, elegante y exquisita. 1192 01:31:28,614 --> 01:31:30,448 Creen que quieren una flor. 1193 01:31:31,909 --> 01:31:33,786 Pero una flor se marchita. 1194 01:31:35,328 --> 01:31:37,790 Una flor no puede mantenerlos a salvo. 1195 01:31:38,582 --> 01:31:40,375 Ni formar un ejército, 1196 01:31:40,458 --> 01:31:42,127 ni dirigir un reino. 1197 01:31:42,711 --> 01:31:45,589 Una flor no puede darles lo que yo sí puedo. 1198 01:31:51,261 --> 01:31:52,513 Perfección. 1199 01:31:54,472 --> 01:31:55,641 Poder. 1200 01:31:57,560 --> 01:31:58,561 Belleza. 1201 01:32:11,281 --> 01:32:12,783 Si quieres el trono… 1202 01:32:19,039 --> 01:32:20,082 Tómalo. 1203 01:32:38,601 --> 01:32:39,768 Están esperando. 1204 01:32:51,488 --> 01:32:52,906 Ya basta de esta farsa. 1205 01:32:52,990 --> 01:32:54,658 Guardias, deténganla. 1206 01:32:55,325 --> 01:32:56,326 Tú. 1207 01:32:59,872 --> 01:33:01,957 Que el pueblo la vea morir. 1208 01:33:32,946 --> 01:33:33,947 Paul. 1209 01:33:40,453 --> 01:33:42,080 Eras granjero. 1210 01:33:43,624 --> 01:33:45,000 En el Valle Occidental. 1211 01:33:47,377 --> 01:33:48,712 Tienes una esposa. 1212 01:33:50,088 --> 01:33:51,214 Eleanor. 1213 01:33:57,596 --> 01:34:00,473 Tenías un bosquecito de cerezos y, cuando florecían, 1214 01:34:00,558 --> 01:34:02,935 invitabas a todo el pueblo a ir a recogerlas. 1215 01:34:04,978 --> 01:34:06,229 Para compartirlas. 1216 01:34:09,191 --> 01:34:10,275 Matthew. 1217 01:34:11,193 --> 01:34:12,444 Eras panadero… 1218 01:34:13,862 --> 01:34:15,280 tal como lo fue tu padre. 1219 01:34:16,574 --> 01:34:19,201 Nunca le negabas pan a nadie que tuviera hambre, 1220 01:34:19,284 --> 01:34:21,829 aunque no tuviera ni una moneda. 1221 01:34:23,581 --> 01:34:24,497 Arthur. 1222 01:34:24,582 --> 01:34:25,541 Es suficiente. 1223 01:34:25,624 --> 01:34:26,625 William. 1224 01:34:28,919 --> 01:34:30,378 Los recuerdo. 1225 01:34:30,462 --> 01:34:31,714 A todos. 1226 01:34:31,797 --> 01:34:33,048 Dije: "Es suficiente". 1227 01:34:33,131 --> 01:34:35,300 En una época vivíamos con esperanza. 1228 01:34:36,384 --> 01:34:38,971 Cuando las cosas buenas se fomentaban y prosperaban. 1229 01:34:42,432 --> 01:34:43,601 Yo lo recuerdo. 1230 01:34:47,187 --> 01:34:48,355 ¿Ustedes lo recuerdan? 1231 01:34:56,864 --> 01:34:58,031 Lo recuerdo. 1232 01:35:04,287 --> 01:35:05,288 Lo recuerdo. 1233 01:35:07,625 --> 01:35:08,876 Yo también. 1234 01:35:11,629 --> 01:35:12,630 Yo también. 1235 01:35:15,591 --> 01:35:16,800 Yo también. 1236 01:35:22,222 --> 01:35:23,223 Vete. 1237 01:35:24,391 --> 01:35:25,768 Ahora. 1238 01:35:25,851 --> 01:35:27,144 Y no regreses jamás. 1239 01:35:36,945 --> 01:35:38,781 Soy el rebelde Quigg, 1240 01:35:39,406 --> 01:35:40,866 maestro de la gran ballesta. 1241 01:35:58,050 --> 01:35:59,176 No. 1242 01:36:02,345 --> 01:36:03,597 No es verdad. 1243 01:36:04,139 --> 01:36:07,392 Mírenme. Sigo siendo la más hermosa. 1244 01:36:07,475 --> 01:36:09,812 Es famosa su belleza. 1245 01:36:09,895 --> 01:36:12,355 Pero no va más allá de la piel. 1246 01:36:13,148 --> 01:36:15,025 Pero en Blanca Nieves, 1247 01:36:15,108 --> 01:36:17,986 la belleza surge de su interior. 1248 01:36:18,696 --> 01:36:20,155 Y así, mi reina, 1249 01:36:20,238 --> 01:36:22,199 al fin, ve. 1250 01:36:22,700 --> 01:36:25,243 Ella siempre será 1251 01:36:25,327 --> 01:36:28,246 mucho más hermosa que usted. 1252 01:36:28,330 --> 01:36:29,748 ¡Mientes! 1253 01:36:40,759 --> 01:36:45,013 Blanca Nieves es mucho más hermosa que usted. 1254 01:37:57,753 --> 01:37:59,797 Había una vez 1255 01:37:59,880 --> 01:38:02,049 un reino pacífico 1256 01:38:02,132 --> 01:38:04,677 gobernado por una reina virtuosa 1257 01:38:04,760 --> 01:38:07,555 que creía que la verdadera belleza de su tierra 1258 01:38:07,638 --> 01:38:10,641 no se podía medir por sus gemas o sus joyas, 1259 01:38:11,266 --> 01:38:13,476 sino por su gente. 1260 01:38:13,561 --> 01:38:16,605 La reina gobernaba con bondad y amor. 1261 01:38:17,648 --> 01:38:22,027 Era intrépida, justa, valiente y veraz. 1262 01:38:23,403 --> 01:38:27,157 Y se llamaba Blanca Nieves. 1263 01:38:27,741 --> 01:38:29,743 Desde las altas montañas 1264 01:38:29,827 --> 01:38:32,037 -hasta las minas más profundas. -Más profundas. 1265 01:38:32,120 --> 01:38:35,457 -Bajo un cielo dorado. -Cuánto brilla el reino. 1266 01:38:35,541 --> 01:38:39,837 Y las raíces más fuertes dan los frutos más dulces. 1267 01:38:39,920 --> 01:38:41,922 Pues cosechamos lo que sembramos 1268 01:38:42,005 --> 01:38:43,799 según las normas que conocemos. 1269 01:38:43,882 --> 01:38:47,469 Y la abundancia fluirá 1270 01:38:47,553 --> 01:38:49,304 donde crece lo bueno. 1271 01:38:49,387 --> 01:38:53,266 Desde las altas montañas. 1272 01:38:53,350 --> 01:38:56,144 Bajo un cielo dorado. 1273 01:38:56,228 --> 01:38:59,231 Donde crece lo bueno. 1274 01:39:11,869 --> 01:39:14,121 Donde crece lo bueno. 1275 01:39:19,502 --> 01:39:21,044 Fin 1276 01:39:22,546 --> 01:39:26,800 Blanca Nieves 1277 01:42:02,873 --> 01:42:07,377 Blanca Nieves 1278 01:48:36,892 --> 01:48:38,894 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer