1 00:00:52,822 --> 00:00:54,726 "Moramo pretpostaviti da su američke životinje" 2 00:00:55,119 --> 00:00:57,080 "polako migrirale u sukcesivnim generacijama iz spoljnjeg sveta" 3 00:00:57,507 --> 00:00:59,563 "u sve dublje i dublje recesije Kentakijskih pećina." 4 00:00:59,938 --> 00:01:01,717 Čarls Darvin O POSTANKU VRSTA 5 00:01:01,823 --> 00:01:06,301 Kentaki 6 00:01:20,679 --> 00:01:23,611 OVO NIJE BAZIRANO NA ISTINITOJ PRIČI 7 00:01:23,658 --> 00:01:25,753 OVO JESTE ISTINITA PRIČA 8 00:02:43,647 --> 00:02:47,218 U njihovoj prošlosti nije bilo ničega 9 00:02:48,018 --> 00:02:50,453 što bi sugerisalo, 10 00:02:50,455 --> 00:02:54,209 znate, da će se nešto takvo desiti. 11 00:02:56,727 --> 00:02:58,797 Bio sam preneražen. 12 00:03:05,504 --> 00:03:07,707 Bili su prilično draga, dobra deca. 13 00:03:08,907 --> 00:03:12,141 Ovi momci nisu bili kriminalci, nisu imali dosijee. 14 00:03:12,143 --> 00:03:14,243 I, znate, kad se nešto ovakvo desi, 15 00:03:14,245 --> 00:03:16,879 momcima i školi, naravno, 16 00:03:16,881 --> 00:03:19,324 u to vreme je to bio veliki gubitak. 17 00:03:29,461 --> 00:03:30,701 Bili smo u šoku. 18 00:03:32,130 --> 00:03:34,591 Mislim, nismo to očekivali 19 00:03:34,741 --> 00:03:36,789 od našeg sina, nikada. 20 00:03:39,370 --> 00:03:42,298 Kao da smo se probudili u noćnoj mori. 21 00:04:00,992 --> 00:04:02,624 Sve u našoj porodici bilo je 22 00:04:02,626 --> 00:04:05,130 namenjeno našoj deci da budu uspešna. 23 00:04:07,199 --> 00:04:08,267 To je samo... 24 00:04:08,999 --> 00:04:11,880 trenutak kad smo ga izgubili. 25 00:04:23,080 --> 00:04:24,149 Izvinite. 26 00:04:51,550 --> 00:04:53,882 AMERIČKE ŽIVOTINJE 27 00:04:58,221 --> 00:04:59,232 18 MESECI RANIJE 28 00:05:03,621 --> 00:05:06,143 Spenser. Hvala što ste čekali. 29 00:05:07,258 --> 00:05:10,758 Veoma smo impresionirani vašim portfoliom 30 00:05:10,793 --> 00:05:13,710 i izuzetnim pohvalama vaših nastavnika. 31 00:05:13,745 --> 00:05:15,465 Ali sada se nadamo da ćemo saznati, 32 00:05:15,467 --> 00:05:17,839 malo više o vama lično. 33 00:05:18,603 --> 00:05:21,912 Um, kao stvari iz moje porodične istorije? 34 00:05:21,947 --> 00:05:23,975 Šta god mislite da je najvažnije. 35 00:05:24,010 --> 00:05:26,655 Samo nam recite malo ko ste. 36 00:05:28,178 --> 00:05:29,445 Pa... 37 00:05:29,480 --> 00:05:31,313 Moje ime je Spenser Rajnhard. 38 00:05:31,315 --> 00:05:34,059 Ja sam iz Leksingtona, Kentaki i imaću 30 godina 39 00:05:34,118 --> 00:05:36,848 za još jedan, manje od mesec dana, mislim. 40 00:05:38,623 --> 00:05:41,801 Moj otac, on je inženjer. 41 00:05:42,359 --> 00:05:44,890 Pretpostavljam da moja mama nije volela provode. 42 00:05:45,063 --> 00:05:46,056 Da vas zaustavim ovde. 43 00:05:46,096 --> 00:05:47,229 To je odlično. 44 00:05:47,231 --> 00:05:50,236 Pretpostavljam, ono što bi zaista voleli da znamo, 45 00:05:51,101 --> 00:05:52,337 je o tebi. 46 00:05:55,507 --> 00:05:58,308 Kao, uh, hobiji i slične stvari? 47 00:05:58,310 --> 00:06:01,213 Šta želite da izrazite svojim radom? 48 00:06:01,613 --> 00:06:02,613 Mislim... 49 00:06:03,815 --> 00:06:07,092 ko ste vi kao umetnik? 50 00:06:14,707 --> 00:06:17,060 TRANSILVANIJA UNIVERZITET, SEPTEMBAR 2003 51 00:06:23,767 --> 00:06:25,934 Sledeći! Sledeći! 52 00:06:25,936 --> 00:06:28,972 Gdine Rajnhard, uvaženi čoveče, ako biste mogli. 53 00:06:28,974 --> 00:06:32,875 Um, očajno se trudi da velikodušni budu velikodušni. 54 00:06:34,945 --> 00:06:37,580 Za poniznost skromnih. 55 00:06:37,582 --> 00:06:40,986 Časni čovek je... 56 00:06:46,291 --> 00:06:51,094 Popuši ga! Popuši ga! 57 00:06:51,096 --> 00:06:53,529 Popuši ga! Popuši ga! - Udari ga! 58 00:06:53,531 --> 00:06:55,801 Popuši ga! Popuši ga! 59 00:07:38,375 --> 00:07:40,542 Odrastajući, imao sam, 60 00:07:40,544 --> 00:07:44,549 želju za nekom vrstom novog iskustva u životu. 61 00:07:48,286 --> 00:07:51,020 Počeo sam da čitam o drugim umetnicima. 62 00:07:51,022 --> 00:07:54,390 Na njihove životu je uvek uticala neka vrsta tragedije, 63 00:07:54,392 --> 00:07:56,729 i morali su mnogo da pretrpe. 64 00:07:57,796 --> 00:08:00,263 Van Gog je završio ubivši se. 65 00:08:00,265 --> 00:08:01,632 Mone je oslepeo. 66 00:08:03,801 --> 00:08:06,501 Osećao sam kao da su nešto bolje shvatali o životu 67 00:08:06,503 --> 00:08:08,673 što ja nisam mogao da iskusim. 68 00:08:11,543 --> 00:08:13,479 Umetnost mora biti više nego samo, 69 00:08:15,546 --> 00:08:18,483 "Moj život je sjajan, i zaista sam dobar u crtanju." 70 00:08:37,936 --> 00:08:40,368 Jebeno je bilo vreme. 71 00:08:40,370 --> 00:08:41,570 Kako to misliš bilo je vreme? 72 00:08:41,572 --> 00:08:42,872 Ostavio sam ti zilion poruka. 73 00:08:42,874 --> 00:08:45,428 Nisi mi ostavio poruku nekoliko nedelja, Vorene. 74 00:08:45,578 --> 00:08:47,442 U svakom slučaju, želiš li nešto da uradiš? 75 00:08:47,444 --> 00:08:49,479 Mislim da ću otići u krevet. - Dolazim tamo. 76 00:08:49,481 --> 00:08:51,913 Ozbiljno, čoveče, jebeš bratstva. 77 00:08:51,915 --> 00:08:53,382 Razlog da budeš deo toga je 78 00:08:53,384 --> 00:08:56,252 da jednog dana možeš proći kroz vrata kancelarije u koju nikad ne želiš da uđeš, 79 00:08:56,254 --> 00:08:57,987 da vidiš momka koga nikad ne želiš da upoznaš, 80 00:08:57,989 --> 00:09:01,022 nadajući se da će ti dati posao koji nikad nećeš želeti. 81 00:09:01,024 --> 00:09:03,692 Nešto o čemu sam često razmišljalo, je kako, 82 00:09:03,694 --> 00:09:06,164 bi moj život bio drugačiji da nisam upoznao Vorena. 83 00:09:07,664 --> 00:09:13,605 Ovo je, uh, dinosaurus, T-reks, 84 00:09:14,838 --> 00:09:16,607 koji pokušava da isključi ventilator na plafonu. 85 00:09:17,074 --> 00:09:18,525 STVARNI VOREN LIPKA 86 00:09:18,675 --> 00:09:20,343 Voren je definitivno bio neko sa kim 87 00:09:20,345 --> 00:09:23,912 moji mama i tata nisu želeli da budem prijatelj. 88 00:09:23,914 --> 00:09:26,382 Nismo bili oduševljeni odnosom sa Vorenom, 89 00:09:26,384 --> 00:09:28,720 ali smo ga prihvatili jer... 90 00:09:31,456 --> 00:09:32,921 bio je njegov prijatelj. 91 00:09:32,923 --> 00:09:37,995 Morate imati malo začina... 92 00:09:39,563 --> 00:09:40,832 u bujonu. 93 00:09:42,199 --> 00:09:46,002 I Voren je verovatno bio taj začin. 94 00:09:46,004 --> 00:09:49,739 Ljudi su rekli da sam ja vođa klike, 95 00:09:49,741 --> 00:09:52,108 ali to nije istina. 96 00:09:52,110 --> 00:09:53,145 Nije bilo lidera klike. 97 00:09:54,212 --> 00:09:55,212 Da! Sranje! 98 00:09:55,846 --> 00:09:56,678 Jesam li radio ovde? 99 00:09:56,680 --> 00:09:57,812 Polovina ovog sranja nije iskorišćena. 100 00:09:57,814 --> 00:10:00,615 Bukvalno, bačena je u jebeno đubre. 101 00:10:00,617 --> 00:10:01,819 Pridrži mi baterijsku lampu. 102 00:10:05,656 --> 00:10:07,889 Uh, Vorene, šta radimo ovde? 103 00:10:07,891 --> 00:10:10,493 Jesi li znao da 40% restorana hrane u Americi 104 00:10:10,495 --> 00:10:12,460 baca hranu u đubre? Samo je baci. 105 00:10:12,462 --> 00:10:14,796 Mi smo najdeblja jebena nacija na planeti, 106 00:10:14,798 --> 00:10:17,800 a još uvek bacamo gotovo polovinu naše hrane. 107 00:10:17,802 --> 00:10:20,302 Mislim, deca gladuju u Africi, čoveče. - Jebi ga, čoveče. 108 00:10:20,304 --> 00:10:21,537 Jebeno je tragično. 109 00:10:21,539 --> 00:10:24,507 Šta ćemo do kurca da radimo sa ovim, a? 110 00:10:24,509 --> 00:10:26,374 Spašavamo je sa deponije. 111 00:10:26,376 --> 00:10:27,609 Jedeš li avokado. Oni su završili... 112 00:10:27,611 --> 00:10:29,011 Niko ne kupuje, Vorene... 113 00:10:29,013 --> 00:10:30,883 Sranje. - Beži! Beži, beži, beži, beži, beži! 114 00:10:31,848 --> 00:10:34,950 Nemoj da ispustiš jebeno meso. Prokletstvo. 115 00:10:34,952 --> 00:10:38,354 Sledeći put, dobićeš jebeni metak, Vorene! 116 00:10:38,356 --> 00:10:40,189 Nabij ga sebi u guzicu! 117 00:10:41,458 --> 00:10:42,928 Vuu! 118 00:10:44,861 --> 00:10:47,830 Vozi. Vozi. - Vozim. Vozim. Vozim! 119 00:10:47,832 --> 00:10:50,032 Vozim! Vozim! 120 00:10:51,468 --> 00:10:52,667 # Živ sam! 121 00:10:53,785 --> 00:10:57,808 # I danas vidim stvari mnogo jasnije, živ sam! 122 00:11:01,281 --> 00:11:02,674 # Stvaran sam! 123 00:11:03,834 --> 00:11:07,432 # mogu da vidim, dodirnem okusim i osećam, živ sam! 124 00:11:09,870 --> 00:11:12,091 KOZMETIČKI PREPARATI 125 00:11:12,356 --> 00:11:13,824 Pogledaj ove kretene. 126 00:11:15,025 --> 00:11:17,662 Trebali bismo se samo aktivirati i izvući ih iz njihove bede. 127 00:11:18,862 --> 00:11:20,763 Ja čak i ne znam šta radimo ovde. 128 00:11:20,765 --> 00:11:22,800 Vuuu! 129 00:11:23,967 --> 00:11:26,684 Pa, jesi li upoznao neke nove kul ljude tamo? 130 00:11:27,438 --> 00:11:29,481 Ne. Gomila kretena. 131 00:11:30,040 --> 00:11:31,010 Ti? 132 00:11:32,175 --> 00:11:33,175 Ne. 133 00:11:34,312 --> 00:11:35,710 Uh-uh. 134 00:11:35,712 --> 00:11:37,848 To nije ono što sam mislio da će biti. 135 00:11:43,888 --> 00:11:47,059 Jesi li se ikada zapitao, da si završio rodivši se. 136 00:11:48,259 --> 00:11:50,294 Ti, ovde, a ne neko drugi? 137 00:11:54,298 --> 00:11:58,035 Da li se ikada osećaš kao da čekaš da se nešto dogodi, 138 00:12:00,971 --> 00:12:02,607 ali ne znaš šta je to? 139 00:12:05,076 --> 00:12:06,076 Ali je, 140 00:12:08,245 --> 00:12:10,682 to stvar koja bi mogla, um, 141 00:12:12,549 --> 00:12:14,585 da učini tvoj život posebnim. 142 00:12:18,055 --> 00:12:19,055 Da. 143 00:12:19,923 --> 00:12:20,923 Kao šta? 144 00:12:22,860 --> 00:12:24,578 Baš tako. 145 00:12:25,063 --> 00:12:26,522 "Kao šta?" 146 00:12:27,597 --> 00:12:29,131 Dobre vesti ako ste se probudili pitajući se 147 00:12:29,133 --> 00:12:31,569 živite li danas u pravom gradu, narode. 148 00:12:31,604 --> 00:12:33,802 Jer magazin Forbs glasa za Leksington 149 00:12:33,804 --> 00:12:37,041 kao 14.-to najbolje mesto u SAD za poslove i karijeru. 150 00:12:39,677 --> 00:12:41,643 TRANSILVANIJA UNIVERZITET, SEPTEMBAR 2003 Ako postoji knjiga koju ne možete pronaći, 151 00:12:41,645 --> 00:12:44,279 bilo na polici ili u računaru, 152 00:12:44,281 --> 00:12:48,537 molimo Vas da to kažete članu osoblja biblioteke. 153 00:12:49,120 --> 00:12:52,455 Iza ovih vrata, živi posebna kolekcija. 154 00:12:52,457 --> 00:12:55,990 I ubuduće će vam trebati zakazano da prođete kroz ova vrata, 155 00:12:55,992 --> 00:12:57,660 i moraćete da budete u društvu 156 00:12:57,662 --> 00:13:01,667 člana osoblja biblioteke svo vreme. 157 00:13:06,002 --> 00:13:07,872 Neka neko pridrži vrata. Hvala. 158 00:13:11,976 --> 00:13:16,410 Mnoge knjige u ovoj biblioteci su ovde od 19. veka, 159 00:13:16,414 --> 00:13:18,046 i vrlo smo zadovoljni što smo dom 160 00:13:18,048 --> 00:13:21,780 za neka od najređih izdanja u Sjedinjenim Državama. 161 00:13:23,254 --> 00:13:25,687 Džon Džejms Audubon 162 00:13:25,689 --> 00:13:28,586 odgovoran je za ovo remek-delo ovde. 163 00:13:29,059 --> 00:13:32,369 Prvo izdanje, Ptice Amerike. 164 00:13:32,630 --> 00:13:36,457 Živeo je ovde u Kentakiju. Nije imao sreće u poslu. 165 00:13:36,467 --> 00:13:38,279 Otišao je u zatvor zbog duga. 166 00:13:38,336 --> 00:13:41,655 Kad je izašao iz zatvora, zaputio se u divljinu 167 00:13:41,706 --> 00:13:44,144 sa pištoljem, nešto boje, 168 00:13:44,179 --> 00:13:47,726 i dubokom želja da naslika svaku pticu u Americi. 169 00:13:48,880 --> 00:13:51,513 I kad se vratio u civilizaciju, 170 00:13:51,515 --> 00:13:55,774 bio je smatran za jednu od najznačajnijih figura u američkoj umetnosti. 171 00:13:56,287 --> 00:13:57,941 Pa, koliko to vredi? 172 00:13:58,021 --> 00:14:01,389 Pa, ne govorimo o vrednosti naših knjiga, 173 00:14:01,391 --> 00:14:05,127 ali mogu da vas uverim, da gdin Audubon nikada ne bi ni pomislio 174 00:14:05,129 --> 00:14:08,453 da će njegova knjiga biti najvrednija koja postoji. 175 00:14:09,600 --> 00:14:12,200 Sad, većini vas je poznata ova knjiga. 176 00:14:12,202 --> 00:14:15,503 Verovatno je među najvažnijim ikada napisanim. 177 00:14:15,505 --> 00:14:18,139 Darvinova O poreklu vrsta 178 00:14:18,141 --> 00:14:22,369 Pogledajte, molim, na liniju broj 10 i recite mi šta vidite. 179 00:14:22,980 --> 00:14:25,080 Vrste su pogrešno napisane. 180 00:14:25,082 --> 00:14:27,452 Tako je. Vrsta je... 181 00:14:42,933 --> 00:14:44,677 Hoćete li nam se pridružiti, gdine? 182 00:14:59,350 --> 00:15:02,053 Prilično sam siguran da mi je pričao o tome na Ričardovoj žurki. 183 00:15:02,787 --> 00:15:04,122 Sećam se da je bilo kul. 184 00:15:06,756 --> 00:15:07,922 Knjiga? 185 00:15:07,924 --> 00:15:10,725 U kom svetu knjiga može vredeti 12 miliona dolara? 186 00:15:10,727 --> 00:15:12,360 To u stvari nije knjiga. 187 00:15:12,362 --> 00:15:15,330 Više je kao kolekcija slika. 188 00:15:15,332 --> 00:15:17,269 Mislim da sam mu rekao o tome u kolima. 189 00:15:18,101 --> 00:15:20,071 Možda u novembru. Bilo je hladno. 190 00:15:23,173 --> 00:15:26,341 Još uvek ne razumem kako bi knjiga mogla da bude vredna 12 miliona $. 191 00:15:26,343 --> 00:15:32,547 Kao da je Pikaso imao... gomilu slika... u knjizi. 192 00:15:32,549 --> 00:15:34,892 Kad kažeš da je u biblioteci, to je, kao šta... 193 00:15:35,852 --> 00:15:37,531 sedi na polici? 194 00:15:37,566 --> 00:15:43,027 Ne, u sobi je za posebne kolekcije. - Šta je to? Kao trezor? 195 00:15:43,294 --> 00:15:47,212 Više kao sigurna soba sa staklenim vitrinama i slično. 196 00:15:47,247 --> 00:15:49,212 Sa stražarima na vratima i sranjem? 197 00:15:49,266 --> 00:15:51,929 Ne, ali očigledno, ne možeš samo da uđeš unutra. 198 00:15:53,004 --> 00:15:54,287 Hej, stani ovde. 199 00:15:54,304 --> 00:15:56,057 Jer postoji obezbeđenje svuda? 200 00:15:56,606 --> 00:15:58,145 Nije to što sam video. 201 00:15:59,276 --> 00:16:00,276 Vau. 202 00:16:00,845 --> 00:16:01,913 Šta onda... 203 00:16:05,716 --> 00:16:08,257 Jer, moraš zakazati sastanak. 204 00:16:24,568 --> 00:16:25,937 Dakle, tako se sećaš toga? 205 00:16:26,703 --> 00:16:28,737 Ne baš. 206 00:16:28,739 --> 00:16:30,509 Ali ako se tako Spenser seća toga, 207 00:16:31,576 --> 00:16:32,576 onda idemo sa tim. 208 00:16:37,814 --> 00:16:39,149 To je 12 miliona dolara. 209 00:16:41,851 --> 00:16:44,016 Možemo li je uzeti? 210 00:16:44,221 --> 00:16:46,522 Znaš kao, šta bi bilo potrebno? 211 00:16:46,524 --> 00:16:50,000 Bio bi potreban izuzetan trud da je uzmemo. 212 00:16:50,461 --> 00:16:52,145 Ne običan trud. 213 00:17:07,177 --> 00:17:08,177 Šta je to? 214 00:17:08,679 --> 00:17:10,301 Mislim da znaš šta je. 215 00:17:13,951 --> 00:17:18,120 Toliko je bilo: "Ko je to predložio? Ko je započeo?" 216 00:17:18,122 --> 00:17:20,421 Osećam se kao da je pecao, 217 00:17:20,423 --> 00:17:22,123 i da sam zagrizao mamac. 218 00:17:22,125 --> 00:17:23,758 Bila bi istina ako se kaže 219 00:17:23,760 --> 00:17:26,094 da kad se Voren popali na neku ideju, 220 00:17:26,096 --> 00:17:29,597 on ne odustaje lako od nje. 221 00:17:30,649 --> 00:17:32,493 UNIVERZITET KENTAKIJA 222 00:17:52,706 --> 00:17:55,261 KAKO PLANIRATI SAVRŠENU PLJAČKU BANKE 223 00:18:01,264 --> 00:18:04,165 Vidi, sve što kažem je da se ništa neće dogoditi, 224 00:18:04,167 --> 00:18:06,869 osim ako ne učiniš nešto da se dogodi. 225 00:18:06,871 --> 00:18:09,071 Trebali bismo biti lovci, čoveče. 226 00:18:09,073 --> 00:18:11,806 I ceo naš život, mi samo odmotavamo sranja. 227 00:18:11,808 --> 00:18:13,979 Pakujemo, pakujemo, pakujemo. 228 00:18:14,878 --> 00:18:16,481 Iluzija izbora. 229 00:18:17,181 --> 00:18:18,646 To je sranje, čoveče. 230 00:18:18,648 --> 00:18:20,915 Svi ovde misle da će dobiti na lutriji, 231 00:18:20,917 --> 00:18:22,395 ali niko ne kupuje listić. 232 00:18:23,220 --> 00:18:27,555 Pa, da, zatvor bi bio dobra promena pejzaža. 233 00:18:28,459 --> 00:18:30,758 Pa, šta ako završimo na jebenom brodu na Karibima? 234 00:18:30,760 --> 00:18:32,719 Kao kraj Iskupljena u Šošenku. 235 00:18:32,754 --> 00:18:33,957 Oh, moj Bože. 236 00:18:34,097 --> 00:18:35,389 Šta kažeš na to? 237 00:18:36,232 --> 00:18:38,834 Bio je u zatvoru 20 godina. 238 00:18:38,836 --> 00:18:41,135 I žao mi je što ti razvejavam snove, ali, uh, 239 00:18:41,137 --> 00:18:44,139 to se ne dešava tako u stvarnom životu, Vorene. 240 00:18:44,141 --> 00:18:48,683 Loši momci, ne mogu da odlaze u zalazak sunca sa lovom i... - Čekaj malo. 241 00:18:48,718 --> 00:18:50,777 zlatom, i, uh... - Kako ćemo biti loši momci? 242 00:18:51,615 --> 00:18:53,714 Uh, bili bi pljačkaši. 243 00:18:58,722 --> 00:19:00,622 Zar nisi čak ni radoznao? 244 00:19:00,624 --> 00:19:05,082 Tvoj mali, mali mozak, da sazna šta će se zapravo desiti? 245 00:19:07,998 --> 00:19:09,200 Zar nisi radoznao? 246 00:19:09,633 --> 00:19:10,731 Šta da saznam? 247 00:19:10,733 --> 00:19:13,584 Da saznaš šta bi se stvarno dogodilo u stvarnom životu. 248 00:19:22,680 --> 00:19:23,613 Izgubio sam broj. 249 00:19:23,615 --> 00:19:26,280 Možeš li otići, čoveče, molim te? Radim ovde, Vorene. 250 00:19:26,282 --> 00:19:29,053 Radim... - Slušaj me. - Hajde. - Slušaj me. 251 00:19:30,554 --> 00:19:31,854 Moram da uradim ovo sranje. 252 00:19:31,856 --> 00:19:34,655 Trebaće nam nacrti. 253 00:19:34,657 --> 00:19:36,624 Moraćemo da znamo izlazne i ulazne tačke. 254 00:19:36,626 --> 00:19:38,259 Moraćemo da znamo ulaze za osoblje 255 00:19:38,261 --> 00:19:41,614 i najbrži izlaz iz zgrade u svakom trenutku. 256 00:19:45,502 --> 00:19:47,199 Šta kažeš? 257 00:19:49,807 --> 00:19:51,663 Ne trebaju nam nacrti. 258 00:19:51,808 --> 00:19:53,268 Možemo ih nacrtati. 259 00:19:57,448 --> 00:19:59,081 Ti tipovi su budale. 260 00:19:59,083 --> 00:20:00,449 Oni ne mogu priuštiti sebi da morališu oko posla. 261 00:20:00,451 --> 00:20:02,483 Budu li to radili, biće zbrisani, u redu? 262 00:20:02,485 --> 00:20:04,468 Dobro. - Neka druga pitanja? 263 00:20:06,056 --> 00:20:07,867 Pa, da pogledamo ovo, onda. 264 00:20:08,392 --> 00:20:12,539 Ovo je gruba skica rute koliko se sećam. 265 00:20:12,997 --> 00:20:15,267 Nema baš knjiga 266 00:20:15,302 --> 00:20:18,771 koji vas upućuju kako da ukradete umetnine. 267 00:20:18,806 --> 00:20:21,346 Želim da pređete preko ove stvari sa mnom cm po cm. 268 00:20:22,006 --> 00:20:23,857 Dodajte ili oduzmite i najmanje promene, 269 00:20:23,892 --> 00:20:25,715 čak i ako je nešto tako malo kao postavljanje štanda za hot-dog. 270 00:20:26,277 --> 00:20:31,168 5:10, visoka, crvenokosa, bibliotekarka, odlazi uveče. 271 00:20:38,021 --> 00:20:40,087 5:11, 272 00:20:40,089 --> 00:20:43,194 niski, muški administrativni pomoćnik, se vraća. 273 00:20:55,372 --> 00:20:56,641 Pridržite vrata, molim. 274 00:20:58,008 --> 00:21:02,247 Mnoge knjige u ovoj biblioteci su ovde od 19. veka. 275 00:21:22,266 --> 00:21:24,812 Niko od nas nije bio ozbiljan u vezi sa idejom. 276 00:21:24,847 --> 00:21:26,740 To sam shvatio veoma ozbiljno od samog početka. 277 00:21:33,877 --> 00:21:35,445 Vorene, nema tajnog kucanja. 278 00:21:36,413 --> 00:21:37,749 Da, pa, trebalo bi da ga bude. 279 00:21:39,048 --> 00:21:40,048 Ćao. 280 00:21:44,555 --> 00:21:46,721 Već si izgubio svoju lažnu ID, zar ne? 281 00:21:46,723 --> 00:21:49,964 U stvari, došao sam da razgovaram sa tobom o nečemu. 282 00:21:50,059 --> 00:21:51,460 Oh, je li? - Da. 283 00:21:52,029 --> 00:21:53,109 Šta ima? 284 00:21:56,500 --> 00:22:00,381 Šta ako imam nešto čega trebam da se rešim? 285 00:22:02,106 --> 00:22:03,788 O kakvoj stvar govoriš? 286 00:22:05,174 --> 00:22:06,795 Nešto retko. 287 00:22:11,581 --> 00:22:13,641 Znači, tražiš distributera? 288 00:22:14,385 --> 00:22:17,346 Tražim momka koji će kupiti nešto retko. 289 00:22:17,721 --> 00:22:18,721 Je l' tako. 290 00:22:20,824 --> 00:22:23,022 Ne želim da čujem ništa o tome. 291 00:22:23,057 --> 00:22:25,227 Ali, poznajem tipa sa kojim bi mogao da razgovaraš. 292 00:22:25,229 --> 00:22:26,863 Ali sreo sam ga samo jednom. 293 00:22:26,898 --> 00:22:29,127 I, ne znam mogu li da garantujem za njega, pa... 294 00:22:29,162 --> 00:22:30,870 Razumeš li? - Apsolutno, shvatam. 295 00:22:33,569 --> 00:22:34,569 Dobro. 296 00:22:45,782 --> 00:22:49,421 On je u Njujorku. Ne voli telefonske pozive. 297 00:22:50,320 --> 00:22:51,792 Kako da stupim u kontakt sa njim? 298 00:22:55,759 --> 00:22:57,895 file not found 44@yahoo.com Šta je ovo? - To je ograda. 299 00:22:58,662 --> 00:23:00,027 Šta je ograda? 300 00:23:00,029 --> 00:23:01,231 "Šta je ograda?" 301 00:23:02,532 --> 00:23:05,074 Ograda je neko ko kupuje ukradena sranja. 302 00:23:05,109 --> 00:23:07,621 Trebali smo da pošaljemo e-mejl tom momku, zatražimo sastanak, 303 00:23:08,071 --> 00:23:09,834 i odjavite se sa imenom "Teri". 304 00:23:10,641 --> 00:23:13,627 I rekao je da nikad ne šalješ e-mejl sa istog naloga dva puta. 305 00:23:15,412 --> 00:23:17,784 Kako je to jebeno kul? - Dobro urađeno. 306 00:23:18,133 --> 00:23:19,636 Hvala. 307 00:23:24,221 --> 00:23:26,753 "Najbolje, Teri." 308 00:23:27,223 --> 00:23:28,155 Srećan? 309 00:23:28,157 --> 00:23:30,202 Želim to da promenim... - Oops. 310 00:23:34,631 --> 00:23:37,766 Jednostavno ne shvatam, koja mu je to fora "dobra vera". 311 00:23:37,768 --> 00:23:41,635 Mislim, dajemo mu 500 $ za sastanak? 312 00:23:41,637 --> 00:23:43,841 To je da pokažemo da smo ozbiljni, i da mu ne trošimo vreme. 313 00:23:43,973 --> 00:23:46,540 Mislio sam da je to što vozim širom zemlje 12 sati 314 00:23:46,542 --> 00:23:48,538 biti dobra demonstracija toga. 315 00:23:48,573 --> 00:23:50,001 Tako on posluje, čoveče. 316 00:23:50,036 --> 00:23:52,402 Oh, znaš to iz svih tvojih prethodnih pljačk? 317 00:23:52,715 --> 00:23:53,843 Da li bi se opustio? 318 00:23:58,721 --> 00:24:00,058 Šta bi radio sa novcem? 319 00:24:02,492 --> 00:24:04,369 Zar umetnici ne bi trebalo da gladuju? 320 00:24:04,404 --> 00:24:06,877 Slušate svoju omiljenu stanicu za stare hitove. 321 00:24:06,912 --> 00:24:10,750 Vraćamo se na hitove iz 50-ih, 60-ih i 70-ih. 322 00:24:25,148 --> 00:24:27,672 # Mnogo godina je otkad sam ovde 323 00:24:29,704 --> 00:24:33,659 # gubio sam vreme na ulicama 324 00:24:33,809 --> 00:24:34,422 Bili smo van Kentakija, 325 00:24:34,424 --> 00:24:36,059 i niko ne zna da smo otišli. # tumarajući levo, desno 326 00:24:37,161 --> 00:24:40,295 Postojao je osećaj mogućnosti. # gradeći kule u oblacima 327 00:24:40,297 --> 00:24:43,398 Stvarne stvari su ustvari počele da se događaju, i bile su... 328 00:24:43,400 --> 00:24:46,434 menjale su... menjale su naše živote tada. 329 00:24:46,584 --> 00:24:47,554 Evo me! 330 00:24:55,390 --> 00:24:58,656 # povratio sam se, povratio sam osećaj za život u Njujorku 331 00:25:00,107 --> 00:25:03,727 # povratio sam se, povratio sam osećaj za život u Njujorku 332 00:25:05,252 --> 00:25:08,727 # povratio sam se, povratio sam osećaj za život u Njujorku 333 00:25:17,086 --> 00:25:19,652 SUBOTA, 14 FEBRUAR 2004 334 00:25:31,748 --> 00:25:33,614 U to vreme sam se plašio da, 335 00:25:33,616 --> 00:25:34,850 ako se momak ne pojavi, 336 00:25:34,852 --> 00:25:38,886 da će ova fantazija biti završena, i mi ćemo se vratiti u Kentaki, 337 00:25:38,888 --> 00:25:42,328 i stvari bi se nekako nastavile normalno, uh, naravno. 338 00:26:08,085 --> 00:26:11,692 I onda, iznenada, Voren govori sa tipom sa konjskim repom i plavim šalom. 339 00:26:12,588 --> 00:26:14,416 Ili je bio ljubičasti šal? 340 00:26:26,702 --> 00:26:28,769 Tip je bio u 50.-tim godinama. 341 00:26:28,771 --> 00:26:32,042 Mislim, bela kosa i dobro obučen. 342 00:26:39,683 --> 00:26:41,783 Dao mi je parče papira, 343 00:26:41,785 --> 00:26:44,122 i to je to, nije čak ni prebrojao novac. 344 00:26:48,925 --> 00:26:49,925 Ćao. 345 00:26:51,327 --> 00:26:52,914 Šta ima? Šta je rekao? Šta je rekao? 346 00:26:54,964 --> 00:26:56,431 Nije on bio kupac. 347 00:26:56,433 --> 00:26:57,734 Dao nam je kontakt. 348 00:26:58,268 --> 00:26:59,800 Distributera. 349 00:26:59,802 --> 00:27:02,336 Znači, taj tip nije bio distributer? 350 00:27:02,338 --> 00:27:05,542 Mislio sam da si rekao da je distributer. - Izgleda da nije. 351 00:27:06,475 --> 00:27:07,909 Mi smo upravo... 352 00:27:07,911 --> 00:27:10,593 spiskali 500 $ na e-mejl adresu. 353 00:27:10,743 --> 00:27:12,393 Sad je sve što treba da uradimo da stupimo u kontakt sa tim tipom. 354 00:27:12,816 --> 00:27:14,184 Kaže da govori engleski. 355 00:27:15,251 --> 00:27:16,251 Šta? 356 00:27:17,854 --> 00:27:19,019 On je... 357 00:27:19,021 --> 00:27:20,622 Hajde da nešto pojedemo. Hajde, smrzavam se. 358 00:27:20,624 --> 00:27:22,904 Uh, zašto ne bi govorio engleski, Vorene? 359 00:27:23,059 --> 00:27:24,252 Vorene. 360 00:27:30,834 --> 00:27:34,035 "Gdine, hvala vam na e-mejlu. 361 00:27:34,037 --> 00:27:36,371 Bojim se da poslujemo samo lično, 362 00:27:36,373 --> 00:27:40,596 ali, dobrodošli ste vi i vaši predmeti u Holandiji 363 00:27:40,810 --> 00:27:42,787 kad kod vam najranije odgovara." 364 00:27:51,387 --> 00:27:53,649 Moramo da idemo. - U Holandiju? - Za Holandiju. 365 00:27:54,191 --> 00:27:56,258 Možeš da prestaneš? Vorene? - Ne, neću da prestanem dok ne izgori. 366 00:27:56,260 --> 00:27:57,901 Vorene. - To je dokaz. 367 00:27:58,051 --> 00:27:59,562 Vruće je. Do kurca. 368 00:28:02,199 --> 00:28:03,730 Hvala. - Izvini. 369 00:28:03,880 --> 00:28:06,207 Dakle, želiš da ideš do kraja, 370 00:28:06,603 --> 00:28:08,573 da se nađeš sa nekim stvarnim kriminalcima 371 00:28:09,172 --> 00:28:10,779 o kojima ne znamo ništa, 372 00:28:11,241 --> 00:28:13,447 da pričaš o nečemu što čak i nemamo? 373 00:28:13,597 --> 00:28:14,786 Da. 374 00:28:16,312 --> 00:28:17,652 Šta ti predlažeš? 375 00:28:17,802 --> 00:28:20,661 Možda je vreme, znaš, da se suočiš sa stvarnošću. 376 00:28:21,852 --> 00:28:23,585 Možda je to nešto što nismo u stanju da uradimo. 377 00:28:23,587 --> 00:28:25,665 Znači, samo ćemo sedeti ovde i nećemo uraditi ništa? 378 00:28:29,760 --> 00:28:34,167 To je tako razočaravajuće. 379 00:28:35,464 --> 00:28:36,800 Ne mogu čak ni da ti kažem. 380 00:28:38,969 --> 00:28:41,369 Šta je sa tobom, Spensere? Držiš se svoje igre? 381 00:28:41,404 --> 00:28:42,937 Uh, ne toliko. 382 00:28:42,939 --> 00:28:47,208 Mislim, pokušavam da ozbiljno shvatim celu stvar oko umetnosti. 383 00:28:47,210 --> 00:28:48,175 Da? - Da. 384 00:28:48,177 --> 00:28:50,979 Pa, pretpostavljam da neko mora, a? 385 00:28:50,981 --> 00:28:53,628 Ali, znaš, želiš da ti krv proključa, sinko. 386 00:28:53,884 --> 00:28:55,650 I kad već pričamo o tome, 387 00:28:55,652 --> 00:28:57,690 naleteo sam na Barta Morisa prošle nedelje, 388 00:28:57,840 --> 00:28:59,653 i rekao je da si propustio nekoliko vežbi. 389 00:28:59,655 --> 00:29:01,655 Da. - Sad, Vorene, 390 00:29:01,657 --> 00:29:03,091 Ti si tamo na stipendiji. 391 00:29:03,093 --> 00:29:05,905 I to je ono što to znači. Tu si da igraš. 392 00:29:06,229 --> 00:29:07,974 I ja to tako vidim. 393 00:29:08,597 --> 00:29:10,233 Jebi ga! - Isuse Hriste. 394 00:29:11,201 --> 00:29:12,566 Jesi li dobio? 395 00:29:12,568 --> 00:29:15,937 Zapamti, ko jodustaje nikad neće pobediti... 396 00:29:15,939 --> 00:29:18,571 I pobednici nikad ne odustaju. - Spensere. 397 00:29:18,721 --> 00:29:20,008 Da, nešto da proživiš. 398 00:29:20,010 --> 00:29:21,583 Pa, kako je tvoja majka, Spensere? 399 00:29:22,179 --> 00:29:23,893 Uh, dobro je. 400 00:29:24,043 --> 00:29:26,014 Dobro. Reci joj da sam je pozdravila. - Da, hoću. 401 00:29:26,016 --> 00:29:27,718 Moram da razgovaram sa tobom, molim te. 402 00:29:28,617 --> 00:29:29,851 Šta, sada, Su? 403 00:29:29,853 --> 00:29:30,991 Sad? 404 00:29:32,321 --> 00:29:33,531 Izvinite, momci. 405 00:29:33,757 --> 00:29:37,001 Ono što želim je samo da večeram sa momcima. 406 00:29:37,705 --> 00:29:39,504 Šta je ovo? - Držiš moj... 407 00:29:59,715 --> 00:30:01,256 Razvodim se od tvog oca. 408 00:30:04,087 --> 00:30:05,612 Žao mi je. 409 00:30:07,891 --> 00:30:10,856 I onda, mislim da sam pogledao u Spensera i... 410 00:30:11,728 --> 00:30:14,162 Mislim, ko zna da li je ovo stvarno prošlo, ali rekao je... 411 00:30:14,164 --> 00:30:15,444 Sećam se, bilo je kao "Vau." 412 00:30:15,699 --> 00:30:17,014 Trebalo bi da idem sada. 413 00:30:28,077 --> 00:30:29,922 Plače li on to, do kurca? 414 00:30:36,353 --> 00:30:39,848 Plačeš li do mojega? - Vorene, idem, čoveče. 415 00:30:43,225 --> 00:30:44,392 Da, idemo. 416 00:31:12,714 --> 00:31:15,402 PODRŽITE TRUPE SVE ŠTO MOŽETE DA POJEDETE ČURKA U UTORAK 417 00:31:17,827 --> 00:31:19,990 Trebao bi da žvaćeš hranu, čoveče, ozbiljno. 418 00:31:24,600 --> 00:31:26,035 Nastavljamo sa planom. 419 00:31:27,636 --> 00:31:29,037 O čemu to pričaš? 420 00:31:29,039 --> 00:31:32,314 Holandija. Amsterdam, a onda nestanemo. 421 00:31:33,742 --> 00:31:35,677 Hajde, Vorene, znaš da ne mogu da idem. 422 00:31:35,679 --> 00:31:37,233 Čak i ako bih to želeo. 423 00:31:42,485 --> 00:31:43,485 Hajde, čoveče. 424 00:31:45,422 --> 00:31:46,653 Jebi ga. 425 00:31:46,655 --> 00:31:49,260 Vidi, možda mogu da nađem nešto novca, 426 00:31:50,160 --> 00:31:52,315 i pokrijem ti polovinu karte. 427 00:31:56,799 --> 00:31:58,286 Stvarno? - Da. 428 00:31:59,568 --> 00:32:00,568 Ali, 429 00:32:01,872 --> 00:32:03,120 samo ćeš ti ići. 430 00:32:08,110 --> 00:32:09,110 To je u redu. 431 00:32:11,314 --> 00:32:13,083 Šta? 432 00:32:15,285 --> 00:32:17,318 Daj mi poljubac. - Da me nisi dodirnuo, čoveče. 433 00:32:19,522 --> 00:32:20,984 U redu, brate. - Hvala brate. 434 00:32:21,134 --> 00:32:23,597 Idi i nađi ih, u redu? - Da. 435 00:32:27,777 --> 00:32:32,049 INTERNACIONALNI LETOVI PETAK, 5 MART, 2004 436 00:32:47,043 --> 00:32:49,469 # Proklet poput zveze na velikom snu 437 00:32:49,786 --> 00:32:52,364 # Otvaram oči da provirim 438 00:32:53,266 --> 00:32:55,844 # Da otkrijem da sam na moru 439 00:32:56,209 --> 00:32:59,008 # koje gledam sa mirnoćom 440 00:32:59,483 --> 00:33:01,959 # bilo je to onda kad je gardijac Hardi 441 00:33:02,339 --> 00:33:05,049 # došao pevajući pesme o ljubavi 442 00:33:05,764 --> 00:33:08,192 # onda kad je gardijac Hardi 443 00:33:08,587 --> 00:33:13,047 # došao pevajući pesme o ljubavi 444 00:33:15,371 --> 00:33:20,399 # "gardijac Hardi, gardijac Hardi, gardijac gardijac Hardi", on peva 445 00:33:21,155 --> 00:33:26,373 # "gardijac Hardi, gardijac Hardi, gardijac gardijac Hardi", on peva 446 00:33:31,860 --> 00:33:34,211 Zdravo, ja sam Dejvid. Radim sa gdinom Bekmenom. 447 00:33:39,234 --> 00:33:40,234 Ćao. 448 00:33:42,471 --> 00:33:43,471 Smeta li da sednem? 449 00:33:53,782 --> 00:33:57,018 Vi momci, ste momci koji... - Imaš neke knjige, 450 00:33:57,020 --> 00:33:59,473 i imaš neke slike. 451 00:34:00,923 --> 00:34:02,460 Tako je. 452 00:34:02,725 --> 00:34:04,157 Tako je. 453 00:34:04,560 --> 00:34:09,396 Sada, uh, imamo veliki broj predmeta koji se odnose na, 454 00:34:09,398 --> 00:34:11,512 postojanje, zbog čega sam ovde. 455 00:34:11,701 --> 00:34:12,701 Um... 456 00:34:26,148 --> 00:34:28,682 Knjige, Audubons. 457 00:34:28,684 --> 00:34:29,920 Veoma su retke. 458 00:34:30,253 --> 00:34:31,253 Da. 459 00:34:31,887 --> 00:34:33,061 Zato sam ovde. 460 00:34:34,491 --> 00:34:36,124 Zbog toga si ovde 461 00:34:36,126 --> 00:34:38,486 sa tvojim parčetom papira. 462 00:34:42,097 --> 00:34:44,233 Pa, uh, nisam znao... 463 00:34:57,913 --> 00:35:00,421 Je li gdin Bekmen tvoj otac? 464 00:35:03,018 --> 00:35:06,017 Ne, gdin Bekmen je moj poslodavac. 465 00:35:18,501 --> 00:35:20,702 U stvari, mi smo nekako povezani. 466 00:35:20,704 --> 00:35:22,769 On je, uh, on je zapravo, 467 00:35:22,771 --> 00:35:25,139 muž sestre moje majke, 468 00:35:25,141 --> 00:35:27,618 tako da mi je, uh, ujak. 469 00:35:29,513 --> 00:35:31,261 Kreten krade od njegove familije. 470 00:35:32,248 --> 00:35:34,785 Imaš li autentifikaciju? 471 00:35:36,119 --> 00:35:38,485 U redu, kad kažete autentifikacija... 472 00:35:38,487 --> 00:35:41,348 uzimamo predmete iz različitih izvora, 473 00:35:41,498 --> 00:35:43,487 i ne raspitujemo se odakle su došli, 474 00:35:44,059 --> 00:35:46,494 sve dok imamo autentifikaciju 475 00:35:46,496 --> 00:35:50,043 od neke poznate aukcijske kuće. 476 00:35:50,193 --> 00:35:51,499 Da, um... 477 00:35:51,501 --> 00:35:55,503 dakle, kažete, sa ispravnom autentifikacijom, 478 00:35:55,505 --> 00:35:59,009 da bi te stvari bile od interesa za vas? 479 00:36:00,710 --> 00:36:01,710 Da. 480 00:36:02,811 --> 00:36:04,213 Pa... 481 00:36:05,581 --> 00:36:09,085 gdin Bekmen će biti vrlo zadovoljan zbog ovoga. Um... 482 00:36:09,985 --> 00:36:13,086 Dakle, mogu li da pitam, grubo, 483 00:36:14,858 --> 00:36:17,291 za uslove, um... 484 00:36:17,293 --> 00:36:19,630 Teško je, pretpostavljam, da... - Koliko? 485 00:36:19,862 --> 00:36:20,862 Da. 486 00:36:21,663 --> 00:36:23,164 Koliko? 487 00:36:23,166 --> 00:36:26,768 30 do 40 % od procenjene vrednosti. 488 00:36:26,770 --> 00:36:30,373 To su, um, milioni dolara, zar ne? 489 00:36:30,806 --> 00:36:32,440 Da! 490 00:36:32,442 --> 00:36:36,744 Vidi, razmišljao sam samo, uh, znaš, 491 00:36:36,746 --> 00:36:38,458 trebaće nam veći brod. 492 00:36:41,150 --> 00:36:44,048 Trebaće nam veći brod? - Mislim, trebaće nam neko drugi. 493 00:36:49,358 --> 00:36:50,360 Um... 494 00:36:52,327 --> 00:36:54,362 Zašto nam treba neko drugi? 495 00:36:54,364 --> 00:36:57,201 Treba nam neko sa veštinama koje mi nemamo. 496 00:36:57,236 --> 00:36:58,890 Neko ko je dobar sa logistikom, 497 00:36:59,101 --> 00:37:01,520 i, šahom. 498 00:37:01,538 --> 00:37:06,210 UNIVERZITET KENTAKIJA Prihvaćeni računovodstveni principi. 499 00:37:08,811 --> 00:37:10,213 Izjave, 500 00:37:11,914 --> 00:37:13,681 na reviziji. 501 00:37:13,683 --> 00:37:16,650 Dakle, 1992. godine, 502 00:37:16,652 --> 00:37:19,452 dobijamo SAS 82. 503 00:37:19,454 --> 00:37:21,989 Usuđuje li se neko da objasni značaj ovoga? 504 00:37:24,494 --> 00:37:25,992 Gdine Borsuk. 505 00:37:25,994 --> 00:37:29,362 Bio sam na magistraturi iz računovodstva jer sam želeo karijeru u FBI-u. 506 00:37:29,364 --> 00:37:32,233 U to vreme, to je bio samo jedan od dve magistranta 507 00:37:32,235 --> 00:37:33,871 koje su prihvatili odmah posle fakulteta. 508 00:37:35,038 --> 00:37:36,405 PRAVI ERIK BORSUK Eric je bio gdin. 509 00:37:37,005 --> 00:37:38,241 PRAVI ERIK BORSUK Dobar student. 510 00:37:39,074 --> 00:37:42,242 Nije napravio pauzu, 511 00:37:42,244 --> 00:37:46,447 ili se brinuo, uh, oko ničega. 512 00:37:46,449 --> 00:37:49,217 Uvek sam se osećao kao da sam, um, 513 00:37:49,219 --> 00:37:51,506 neka vrsta usamljenika, iz nekog razloga. 514 00:37:53,755 --> 00:37:57,090 Um, da, um, SAS 82 515 00:37:57,092 --> 00:37:58,693 navodi da su revizori dužni 516 00:37:58,695 --> 00:38:02,107 aktivno istraže prevaru, a ne samo da je prijave ako je pronađu. 517 00:38:02,965 --> 00:38:04,432 Tako je. 518 00:38:04,434 --> 00:38:06,451 Osim, što u stvarnosti, ne ide uvek baš tako, zar ne? 519 00:38:08,170 --> 00:38:09,330 Artur Andersen. 520 00:38:10,206 --> 00:38:12,140 Sećaš li ga se? Revizor Enronu? 521 00:38:13,175 --> 00:38:15,857 Hvala na tome, gdine Borsuk. 522 00:38:18,280 --> 00:38:22,251 Tako, u 2002. godini, to nas vodi do SAS 99... 523 00:38:22,813 --> 00:38:23,647 VOREN 524 00:38:23,797 --> 00:38:26,664 Nemoj me brisati. - Sranje! Šta ti koji kurac radiš ovde? 525 00:38:26,814 --> 00:38:29,023 Moram da razgovaram sa tobom. Ali ne ovde. 526 00:38:37,600 --> 00:38:39,103 VAN FU, 9 P.M. 527 00:38:39,138 --> 00:38:41,469 Voren i ja nismo bili u kontaktu. Otuđili smo se. 528 00:38:41,471 --> 00:38:43,829 Prošlo je oko tri meseca otkad smo zadnji put razgovarali. 529 00:38:44,273 --> 00:38:45,828 Mislio sam da ne pričamo. 530 00:38:46,242 --> 00:38:48,413 Šta? Čekaj. 531 00:38:48,448 --> 00:38:50,375 Ne, ne, ne, ne, ne. 532 00:38:51,581 --> 00:38:54,215 Možemo li se složiti i ostaviti svo to glupo sranje iza nas, molim te? 533 00:38:54,217 --> 00:38:56,345 Mislim, ne. 534 00:38:56,920 --> 00:38:58,306 Hej. - Pa, šta ima, čoveče? 535 00:38:58,341 --> 00:38:59,595 Čemu tolika misterija? 536 00:38:59,655 --> 00:39:01,655 Ovde sam da razgovaram sa tobom o nečemu što je smrtno ozbiljno. 537 00:39:01,657 --> 00:39:03,249 I mislio sam da želiš nešto. 538 00:39:03,284 --> 00:39:06,477 U stvari, došao sam da ti ponudim nešto. - O, zaista? - Da? - Da. 539 00:39:09,264 --> 00:39:11,397 Nikome drugom ne mogu verovati oko ovoga. 540 00:39:12,235 --> 00:39:13,534 Jesi li u igri ili ne, odmah. 541 00:39:13,536 --> 00:39:15,202 Kako ti mogu reći jesam li u igri ili ne 542 00:39:15,204 --> 00:39:17,938 a da mi prvo ne kažeš u čemu ću možda biti ili neću. 543 00:39:17,940 --> 00:39:20,821 Želim da mi to kažeš "u načelu", u redu? 544 00:39:20,856 --> 00:39:24,051 Jer ovo možda nije baš nešto zakonito. 545 00:39:24,746 --> 00:39:26,579 I postoji šansa 546 00:39:26,581 --> 00:39:30,617 da ćemo morati da sve ostavmo iza sebe. - U redu, kad kažeš "nije zakonito"... 547 00:39:30,619 --> 00:39:33,945 Reći ću ti ovo jednom i samo jednom. 548 00:39:34,824 --> 00:39:38,702 U igri si ili ne. Odmah. - Trebaće mi više od toga. 549 00:39:38,760 --> 00:39:40,018 Ne dok se ne izjasniš. 550 00:39:40,228 --> 00:39:41,826 Ovo bi bilo nešto opasno, 551 00:39:42,532 --> 00:39:44,235 i veoma jebeno uzbudljivo, 552 00:39:45,335 --> 00:39:47,954 pa želim da budeš deo toga. 553 00:39:50,306 --> 00:39:51,706 Ovo bi sve moglo promeniti. 554 00:39:55,610 --> 00:39:58,091 Ovo je tvoja prekretnica, prijatelju. 555 00:40:03,619 --> 00:40:04,619 Kako je na faksu? 556 00:40:08,925 --> 00:40:10,724 Moramo li da idemo večeras? 557 00:40:10,726 --> 00:40:13,429 Mislim da sam samo rekao da, jer sam znao da, 558 00:40:14,230 --> 00:40:15,898 Hteo sam, um, 559 00:40:17,467 --> 00:40:19,905 da obnovim naše prijateljstvo više od bilo čega. 560 00:40:25,074 --> 00:40:26,359 Dakle, koji je tvoj deo? 561 00:40:26,394 --> 00:40:28,919 Ovo je delimično gde ti ulaziš. 562 00:40:28,945 --> 00:40:31,037 Samo pogledaj, molim te. 563 00:40:35,784 --> 00:40:37,709 To se ne može učiniti noću. - Šta? 564 00:40:38,121 --> 00:40:40,645 To je jedino doba dana kad niko ne bi trebao da bude u zgradi? 565 00:40:41,824 --> 00:40:44,548 Bilo bi nemoguće ući a da se ne aktivira alarm. 566 00:40:45,795 --> 00:40:47,491 To bi trebalo uraditi tokom dana. 567 00:40:50,833 --> 00:40:51,833 Vidiš? 568 00:40:52,501 --> 00:40:53,900 Znao sam da si ti čovek za ovo. 569 00:40:53,902 --> 00:40:55,714 Pogledaj ga. Kao riba u vodi. 570 00:40:55,804 --> 00:40:56,835 Naravno. 571 00:40:57,039 --> 00:41:00,092 Hajde samo da uđemo tamo u po bela dana i opljačkamo mesto. 572 00:41:01,344 --> 00:41:04,782 Oh, da, pa, dok si na tome, dići ćeš dinamitom kantinu, zar ne? 573 00:41:05,681 --> 00:41:08,620 Koliko kamera reče da je u sobi za specijalne kolekcije? 574 00:41:08,884 --> 00:41:11,890 Zato što će sve nadgledati iz kancelarije za bezbednost kampa. 575 00:41:12,054 --> 00:41:15,791 Kamere, alarmi. Oni će znati ko ulazi i izlazi. 576 00:41:16,958 --> 00:41:17,960 Šta to radiš? 577 00:41:18,927 --> 00:41:22,140 Pravim beleške. Ovo je dobra stvar. - Jesi li jebeno retardiran? 578 00:41:22,965 --> 00:41:23,834 Ne. 579 00:41:24,467 --> 00:41:26,300 Zašto jednostavno ne pošalješ e-mejl FBI-u i ne pitaš ih 580 00:41:26,302 --> 00:41:28,776 gde bi želeli da im ostavimo naše otiske prstiju? Možeš im olakšati. 581 00:41:29,905 --> 00:41:32,206 Društvo, moramo saznati ko nadgleda 582 00:41:32,208 --> 00:41:33,927 posebnu sobu za specijalne kolekcije i kada. 583 00:41:37,246 --> 00:41:38,567 Slažem se sa tim. 584 00:41:43,085 --> 00:41:44,085 Direktor atletike Uđite. 585 00:41:46,088 --> 00:41:47,655 Hej. 586 00:41:47,657 --> 00:41:49,826 Sedite, Vorene. - Dobro. 587 00:41:52,594 --> 00:41:54,975 Pretpostavljam da znate zašto ste ovde. 588 00:41:56,833 --> 00:41:57,833 Uh... 589 00:41:59,034 --> 00:42:00,034 Ne baš, gdine. 590 00:42:00,936 --> 00:42:02,438 BIL VELTON Dobro. Gdine Lipka, 591 00:42:03,405 --> 00:42:07,150 došli ste ovde na konto sportske stipendije. 592 00:42:07,185 --> 00:42:11,511 Možda vam to nije posebno važno. 593 00:42:12,514 --> 00:42:14,214 Ne, gdine. Jeste. 594 00:42:14,249 --> 00:42:16,047 Pa, sine, imaš čudan način da to pokažeš. 595 00:42:16,818 --> 00:42:19,153 Zato što sam te upozorio bezbroj puta 596 00:42:19,155 --> 00:42:22,503 šta će se desiti ako nastaviš da se ne pojavljuješ. 597 00:42:22,657 --> 00:42:26,743 Pomoćnici trenera sumnjaju da si uključen u drogu ili alkohol. 598 00:42:29,764 --> 00:42:32,632 Sad, boli me 599 00:42:32,634 --> 00:42:35,096 što vidim da ćeš izgubiti ovu stipendiju. 600 00:42:36,204 --> 00:42:41,984 Ali to će zaboleti i verovatno osramotiti tvog oca mnogo više. 601 00:42:43,179 --> 00:42:47,201 Možda želiš da razmisliš kakvo će to razočarenje predstavljati za njega. 602 00:42:50,686 --> 00:42:51,686 Da. 603 00:42:53,456 --> 00:42:55,058 To će biti razočaranje. 604 00:42:58,793 --> 00:42:59,795 Stvar je u tome, 605 00:43:01,264 --> 00:43:04,034 radio sam da uđem u taj tim od svoje pete godine. 606 00:43:05,967 --> 00:43:09,746 I apsolutno nemam pojma zašto. 607 00:43:12,241 --> 00:43:13,476 Iskreno, gdine, 608 00:43:14,943 --> 00:43:17,577 mislim da je celo ovo mesto razočarenje. 609 00:43:21,851 --> 00:43:24,027 Mislim da ste vi razočaranje. 610 00:43:25,987 --> 00:43:28,433 I mislim da ceo ovaj prokleti grad, 611 00:43:30,159 --> 00:43:31,806 razočaranje. 612 00:43:38,333 --> 00:43:39,469 Izađi. 613 00:43:47,909 --> 00:43:48,909 Je li to? 614 00:43:55,083 --> 00:43:56,719 Kamere nisu kamere. 615 00:43:57,452 --> 00:43:59,032 One su detektori pokreta. 616 00:43:59,188 --> 00:44:00,887 Poslaćemo e-mejl biblioteci, 617 00:44:00,889 --> 00:44:04,824 tražeći da nam Audubon i sveti rukopis 618 00:44:04,826 --> 00:44:06,775 budu na raspolaganju kad stignemo. 619 00:44:07,163 --> 00:44:09,295 Oni će biti ovde i ovde. 620 00:44:09,297 --> 00:44:11,350 Možeš li, molim te da ne dodiriješ model? 621 00:44:11,367 --> 00:44:12,575 Hvala. 622 00:44:14,495 --> 00:44:15,567 Kao što sam rekao. 623 00:44:15,670 --> 00:44:18,402 Ovde pozadi, je ciljni prioritet broj jedan, 624 00:44:18,608 --> 00:44:19,907 Audubon. 625 00:44:19,909 --> 00:44:22,376 Sada, odmah iza displeja su vrata 626 00:44:22,378 --> 00:44:25,713 koji vodi do lifta za osoblje koji ide direktno u podrum. 627 00:44:26,248 --> 00:44:28,191 Sad, kad budemo u podrumu, 628 00:44:28,226 --> 00:44:31,423 možemo pristupiti požarnom izlazu sa strane zgrade. 629 00:44:35,224 --> 00:44:36,857 Uh, gde je bibliotekarka? 630 00:44:38,360 --> 00:44:39,840 Hvala. - Samo gledajte. 631 00:44:40,963 --> 00:44:42,095 Bibliotekarka, 632 00:44:42,097 --> 00:44:45,211 je najveći rizik za celu ovu operaciju. 633 00:44:47,068 --> 00:44:50,014 Ona mora postati ne-faktor što je pre moguće. 634 00:44:57,445 --> 00:44:59,974 Sad, kad budete u sobi, 635 00:45:00,009 --> 00:45:01,735 vas dvoje ćete spakovati manje knjige, 636 00:45:02,083 --> 00:45:04,901 a ja ću otključati vitrine koje sadrže Audubon i Darvina. 637 00:45:05,521 --> 00:45:07,755 Trebali bismo ići i izaći za manje od 3 ili 4 minuta. 638 00:45:07,757 --> 00:45:09,662 Dobar dan. Uđite. - Kako ste? 639 00:45:09,697 --> 00:45:13,278 Ja sam Beti Džin Guč, i trebaju mi vaša imena za dnevnik, molim. 640 00:45:13,561 --> 00:45:15,623 Ja sam, uh, Spenser Grin. 641 00:45:34,087 --> 00:45:36,862 # Sve ovo pogoršanja me ne zadovoljavaju 642 00:45:38,222 --> 00:45:39,997 # Malo više ugriza i malo manje lajanja 643 00:45:40,453 --> 00:45:42,126 # Malo manje borbe i malo više podsticaja 644 00:45:42,478 --> 00:45:45,166 # Zatvori usta i otvori srce i dušo zadovolji me 645 00:45:46,399 --> 00:45:47,693 # zadovolji me dušo 646 00:45:49,005 --> 00:45:50,750 # Hajde dušo, umoran sam od priče 647 00:45:53,228 --> 00:45:55,145 # uzmi kaput i pođimo u šetnju 648 00:45:57,409 --> 00:45:59,142 # Hajde, hajde - Hajde, hajde 649 00:45:59,678 --> 00:46:01,151 # Hajde, hajde - Hajde, hajde 650 00:46:01,799 --> 00:46:03,267 # Hajde, hajde - Hajde, hajde 651 00:46:03,979 --> 00:46:05,835 # Nemoj odugovlačiti, nemoj artikulisati 652 00:46:06,155 --> 00:46:09,463 # Curo postaje kasno, postajem nervozan kad čekam ovde 653 00:46:09,824 --> 00:46:13,335 # malo manje priče, i malo više akcije, molim 654 00:46:14,415 --> 00:46:16,929 # Sve ovo pogoršanja me ne zadovoljavaju 655 00:46:17,061 --> 00:46:17,719 Stani. 656 00:46:18,527 --> 00:46:20,889 Čekaj. Neće uspeti. 657 00:46:21,597 --> 00:46:23,865 Treba nam bar dvoje momaka u sobi. 658 00:46:23,866 --> 00:46:27,551 Onda vam treba treći čovek, dole u biblioteci, da čuva stražu. 659 00:46:28,270 --> 00:46:30,316 Onda, moraćemo da imamo vozača za bekstvo. 660 00:46:30,373 --> 00:46:31,550 Ko je tvoj vozač? 661 00:46:32,842 --> 00:46:34,876 Nas troje nije dovoljno. - On je u pravu. 662 00:46:35,043 --> 00:46:37,795 Samo želim da vidim kako će nešto od ovoga raditi. 663 00:46:37,830 --> 00:46:40,747 Mislim, da li ovo izgleda realno ili... 664 00:46:41,951 --> 00:46:43,977 Pa, imaš li bolju ideju, Spens? 665 00:46:45,621 --> 00:46:47,673 Ne. Jebi ga. 666 00:46:49,759 --> 00:46:53,262 Bio sam razapet između želje da nastavim... 667 00:46:54,195 --> 00:46:55,195 sa avanturom, 668 00:46:55,197 --> 00:46:58,118 i sačekam nepremostivu prepreku, koja bi, 669 00:46:59,201 --> 00:47:03,326 izbacila sve iz koloseka i vratila stvari u normalu. 670 00:47:03,605 --> 00:47:06,298 Treba nam još neko kome možemo da verujemo. - Čekaj, čekaj, čekaj. 671 00:47:06,568 --> 00:47:07,579 Neko drugi? 672 00:47:08,677 --> 00:47:10,265 Hoćeš da dovedeš i nekog drugog? 673 00:47:10,780 --> 00:47:12,050 Imaš li bolju ideju? 674 00:47:15,583 --> 00:47:17,008 Kome još možemo verovati oko ovoga? 675 00:47:17,853 --> 00:47:19,590 Nekome sa brzim kolima. 676 00:47:20,288 --> 00:47:21,582 Ili novcem da ga nabavi. 677 00:47:46,181 --> 00:47:48,374 Sreo sam ga samo nekoliko puta 678 00:47:48,583 --> 00:47:49,780 u srednjoj školi. 679 00:47:51,420 --> 00:47:54,253 Nikada se nisam dobro slagao sa Česom. 680 00:47:54,255 --> 00:47:57,792 Odluka da se dovede četvrta osoba potekla je od Erika. 681 00:47:57,893 --> 00:47:59,921 Da, prilično sam siguran da je to Vorenova ideja. 682 00:47:59,956 --> 00:48:02,385 Definitivno ne bih predložio da dovedemo Česa. 683 00:48:04,500 --> 00:48:06,467 Moje ime je Čarls Tomas Alen II, 684 00:48:07,382 --> 00:48:08,211 ali ljudi me zovu Čes. 685 00:48:08,246 --> 00:48:09,428 PRAVI ČARLS "ČES" TOMAS ALEN II 686 00:48:09,463 --> 00:48:11,244 Moj otac me je vaspitao za uspeh. 687 00:48:11,407 --> 00:48:14,755 Osnovao sam svoju prvu kompaniju sa 12 godina. 688 00:48:14,790 --> 00:48:17,427 U 16.-oj, kupio sam moju prvu nepokretnu imovinu. 689 00:48:17,462 --> 00:48:20,626 On je bio mali biznismen, koliko mogu da se setim. 690 00:48:20,882 --> 00:48:23,060 Znate, košenje trave, uh... 691 00:48:23,219 --> 00:48:26,156 znate, pratio je svog oca okolo. Bio je mali Tom. 692 00:48:26,191 --> 00:48:28,134 Samo ga je pratio svo vreme, 693 00:48:28,169 --> 00:48:29,606 želeći da bude, znate, 694 00:48:29,641 --> 00:48:32,518 biznismen i, znate, radi sve što je njegov otac radio. 695 00:48:32,553 --> 00:48:35,373 Čes, zanimljivo je, znao sam njegovog oca. 696 00:48:36,197 --> 00:48:40,220 Uh, vežbo je u istoj teretani u kojoj sam i ja neko vreme. 697 00:48:40,536 --> 00:48:42,706 Baš divna osoba. 698 00:48:43,304 --> 00:48:47,803 Uh, znate, mislim, princ individualnosti. 699 00:48:48,510 --> 00:48:53,282 Mislim da je kvalitet koji smo mislili da nam Čes može doneti novac. 700 00:49:00,188 --> 00:49:02,121 Isuse jebeni Hriste, Vorene. 701 00:49:02,123 --> 00:49:04,026 Prestani sa tim sranjem. - Izvini. 702 00:49:04,592 --> 00:49:05,592 Izvini druže. 703 00:49:06,661 --> 00:49:08,271 Možemo li da razgovaramo o nečemu? 704 00:49:08,297 --> 00:49:09,227 Da, šta ima? 705 00:49:09,798 --> 00:49:12,811 Jednom kad sam shvatio da su ozbiljni u vezi sa planom, 706 00:49:12,846 --> 00:49:15,878 Mislio sam da pušili previše. 707 00:49:15,913 --> 00:49:17,924 Mislim da vi momci puno pušite. 708 00:49:17,959 --> 00:49:21,007 I, mislio sam da će se verovatno uvaliti 709 00:49:21,009 --> 00:49:22,809 u velike nevolje i biti uhvaćeni. 710 00:49:22,844 --> 00:49:25,049 I verovatno ćete se uvaliti u velike nevolje, 711 00:49:25,713 --> 00:49:29,081 i biti uhvaćeni. - Čas? - Mm-hm? 712 00:49:29,083 --> 00:49:31,711 Stvarno treba da vidiš koliko će to lako biti. 713 00:49:34,889 --> 00:49:37,247 Čekaj. O čemu to do kurca govorite ovde? 714 00:49:37,282 --> 00:49:40,305 Govorimo o 12 miliona dolara 715 00:49:40,462 --> 00:49:41,777 u retkim knjigama. 716 00:49:42,264 --> 00:49:44,378 I samo jednoj starici koja ih čuva. 717 00:49:51,574 --> 00:49:53,177 Imena prvo. 718 00:49:53,742 --> 00:49:55,393 Erik, gdin Blek. 719 00:49:55,443 --> 00:49:57,170 Spenser, gdin Grin. 720 00:49:57,413 --> 00:49:58,658 Gdin Žuto, to sam ja. 721 00:49:59,414 --> 00:50:01,529 Čes, gdin Pink. 722 00:50:04,520 --> 00:50:05,856 Jebeno stvarno, čoveče? 723 00:50:05,891 --> 00:50:07,606 Šta? - Daješ mi gdina Pinka? 724 00:50:08,090 --> 00:50:10,600 Šta? Šta nije u redu sa gdinom Pinkom? 725 00:50:10,635 --> 00:50:13,549 Umukni. Tačno znaš šta nije u redu sa gdinom Pink, u redu? 726 00:50:14,195 --> 00:50:16,974 Žao mi je, mogu li samo reći koliko je glupa ova stvar? 727 00:50:17,009 --> 00:50:18,460 Dobro? Jer u filmu, 728 00:50:18,634 --> 00:50:21,340 cela poenta oko imena bila je da niko nije znao kako se zovu. 729 00:50:21,375 --> 00:50:24,267 Tako da nisu mogli da daju jedni drugima... - Opusti se, Ok? 730 00:50:24,505 --> 00:50:25,905 To je samo protokol, 731 00:50:25,907 --> 00:50:28,476 tako da se ne obraćamo jedni drugima našim imenima tokom pljačke. 732 00:50:28,911 --> 00:50:31,845 Dobro? - Mm-hm. - Bez imena. 733 00:50:31,847 --> 00:50:33,736 Gdine Pink. - To je jebeno smešno, čoveče. 734 00:50:33,782 --> 00:50:35,720 Zar nisu svi umrli na kraju tog filma? 735 00:50:35,851 --> 00:50:37,240 Spenser je bio gdin Grin, 736 00:50:37,353 --> 00:50:38,936 jer je pušio puno zelenog. 737 00:50:39,621 --> 00:50:42,736 Erik je bio gdin Blek, jer je rekao da je njegova duša crna. 738 00:50:43,726 --> 00:50:45,958 Ja sam bio gdin Žuto, jer sam bio... 739 00:50:45,960 --> 00:50:47,251 bio sam mamino sunašce. 740 00:50:47,929 --> 00:50:51,898 I nazvao Česa gdin Pink samo da se zajebavam sa njim. 741 00:50:51,900 --> 00:50:53,172 Neću biti gdin Pink. 742 00:50:53,469 --> 00:50:55,206 Mogu da budem bilo koja boja, ali ružičasta. 743 00:50:57,005 --> 00:50:59,093 To je verovatno moj najmanje omiljen Tarantinov film. 744 00:50:59,128 --> 00:51:01,915 Dobro. Prvo domaćinstvo. 745 00:51:01,950 --> 00:51:04,497 Gdine Grin, pobrinućete se za maske. 746 00:51:04,512 --> 00:51:07,723 Šminku, protetiku, odeću, perike, itd. 747 00:51:08,851 --> 00:51:10,400 Maskenbal? 748 00:51:10,485 --> 00:51:13,588 Snimamo film. - Gdine Blek, vaš prvi zadatak, 749 00:51:13,623 --> 00:51:15,757 je pronaći pouzdano vozilo za bekstvo. 750 00:51:15,792 --> 00:51:17,627 Ford ili slično, ništa upadljivo. 751 00:51:17,793 --> 00:51:18,992 Koji ćete kupiti 752 00:51:18,994 --> 00:51:21,678 koristeći gotovinu i lažnu identifikaciju. - Da, hvala. 753 00:51:21,713 --> 00:51:23,844 Gdine Pink. Vaš prvi posao, 754 00:51:23,879 --> 00:51:25,547 je da identifikuje najbrži put 755 00:51:25,582 --> 00:51:28,523 od biblioteke do tačke izlaza, ovde. 756 00:51:28,904 --> 00:51:31,361 Mislim, vežbajte to iznova i iznova 757 00:51:31,396 --> 00:51:33,250 sve dok vam ne postane rutina. 758 00:51:44,253 --> 00:51:47,216 14 minuta, 18 sekundi, uglavnom zeleno svetlo. 759 00:51:47,322 --> 00:51:50,129 Gdin Žuti. To sam ja, naravno. 760 00:51:50,391 --> 00:51:52,603 Zakazaću sastanak za autentifikaciju 761 00:51:52,628 --> 00:51:55,634 u Njujorku za vikend, odmah nakon pljačke. 762 00:51:55,697 --> 00:51:58,657 Znači, čak i ako su knjige prijavljene kao nestale, 763 00:51:58,692 --> 00:52:01,409 one se još neće pojaviti na nacionalnom indeksu ukradenih umetnina. 764 00:52:03,405 --> 00:52:05,171 Kad budemo imali autentifikaciju, 765 00:52:05,173 --> 00:52:08,817 organizovaćemo sastanak sa kupcima u Holandiji. 766 00:52:11,679 --> 00:52:14,482 Poštovani gdine, zovem se Volter Bekmen. 767 00:52:14,650 --> 00:52:17,400 Ja sam kolekcionar retkih rukopisa, sa sedištem u Teksasu. 768 00:52:17,920 --> 00:52:20,744 Želim da organizujem procenu nekih od predmeta u mojoj kolekciji. 769 00:52:21,456 --> 00:52:25,601 Sad, poslao sam e-mejl biblioteci da zakažem sastanak 770 00:52:25,636 --> 00:52:28,101 da pogledam knjige na određeni dan. 771 00:52:28,663 --> 00:52:30,397 To je za 8 dana od sada. 772 00:52:31,199 --> 00:52:32,877 Biblioteka će biti skoro prazna, 773 00:52:33,367 --> 00:52:36,202 jer će svi biti na ispitu. - Imam ispit tog dana. 774 00:52:36,204 --> 00:52:39,152 I ja isto. - Da, i ja, imam istoriju umetnosti. 775 00:52:39,474 --> 00:52:40,401 Baš tako. 776 00:52:41,110 --> 00:52:42,321 Kako to misliš "baš tako"? 777 00:52:43,010 --> 00:52:44,478 Mislim, ko bi nas osumnjičio kao grupu pljačkaša 778 00:52:44,480 --> 00:52:46,177 ako smo svi na ispitu tog dana? 779 00:52:49,485 --> 00:52:52,184 Gdine Grin, da li biste nas upoznali sa maskama? 780 00:52:52,621 --> 00:52:57,071 Dakle, ideja je, maskiraćemo se kao starci. 781 00:52:57,106 --> 00:52:59,181 Izvini. Zašto do kurca da se maskiramo kao starci? 782 00:52:59,293 --> 00:53:02,900 Zato što je biti star najbliža stvar nevidljivosti. 783 00:53:03,731 --> 00:53:04,708 Imam pitanje. 784 00:53:05,501 --> 00:53:08,266 Još uvek mi nije jasno šta će se dogoditi sa bibliotekarkom. 785 00:53:08,402 --> 00:53:10,891 Ko će da uradi... - Verovatno bi trebalo da odlučimo 786 00:53:11,005 --> 00:53:13,962 izvlačenjem slamki ili glasanjem ili nešto. 787 00:53:13,997 --> 00:53:15,649 Pa, ja glasam da uopšte nemam nikakve veze sa tim. 788 00:53:15,684 --> 00:53:18,177 Da, ja takođe. Ne želim da uradim to. Neću. 789 00:53:18,179 --> 00:53:20,339 Hej. Vau. Koji vam je kurac? 790 00:53:20,374 --> 00:53:23,416 Očigledno, niko to ne želi. Zato moramo da odlučimo 791 00:53:23,418 --> 00:53:26,112 izvlačem slamki ili glasanjem ili slično. - Zar nije možda bolji... 792 00:53:27,523 --> 00:53:30,993 način da je ubedimo da ne bude tamo tog dana? 793 00:53:31,192 --> 00:53:33,668 Ne. Naravno, nema jebenog načina. 794 00:53:33,703 --> 00:53:35,811 Zato ćeš ti biti u sobi. Neko mora biti sa tobom. 795 00:53:35,963 --> 00:53:37,601 Zato ćeš ti biti u jebenoj sobi! 796 00:53:37,636 --> 00:53:39,193 Šta ako počne da vrišti ili nešto? 797 00:53:39,228 --> 00:53:41,529 Da, ili dobije jebeni srčani udar, čoveče. - Da. 798 00:53:41,804 --> 00:53:43,403 Momci, kad sve bude gotovo, 799 00:53:43,405 --> 00:53:45,104 pošlaćemo joj anonimni paket 800 00:53:45,106 --> 00:53:47,128 ispunjen hiljadama jebenih dolara. 801 00:53:47,543 --> 00:53:49,553 Biće srećna. - Vidi, neću da uradim to. 802 00:53:49,744 --> 00:53:50,793 Ok? 803 00:53:51,213 --> 00:53:52,615 Nije mi ugodno. 804 00:54:03,492 --> 00:54:04,492 Vau. 805 00:54:16,572 --> 00:54:17,572 Jebi ga. 806 00:54:21,043 --> 00:54:22,145 Ja ću to učiniti. 807 00:54:25,012 --> 00:54:26,181 Ja ću to učiniti, do kurca. 808 00:54:28,083 --> 00:54:30,449 Nije bilo prepreke. 809 00:54:30,451 --> 00:54:32,454 Ništa nas neće sprečiti da to uradimo. 810 00:54:34,056 --> 00:54:36,382 Počeli smo to, i moglo bi biti urađeno. 811 00:54:40,462 --> 00:54:45,108 Bilo je... toliko prilika, gledajući unazad, gde sam mogao... 812 00:54:46,434 --> 00:54:49,082 potpuno, gde sam mogao izaći, ili... 813 00:54:50,572 --> 00:54:54,248 ili promeniti ono što smo radili. I nisam. 814 00:55:00,495 --> 00:55:02,329 DAN PLJAČKE 815 00:55:02,684 --> 00:55:04,446 Lepljiva traka. - Provereno. 816 00:55:05,621 --> 00:55:07,988 Odeća za presvlačenje. - Provereno. 817 00:55:08,023 --> 00:55:09,489 ČETVRTAK, 16 DECEMBAR 2004 Lista. - Provereno. 818 00:55:09,491 --> 00:55:11,724 ČETVRTAK, 16 DECEMBAR 2004 Ski maske. - Ski maske. 819 00:55:11,726 --> 00:55:12,726 Mobilni telefoni. 820 00:55:13,195 --> 00:55:14,298 Zip veze. 821 00:55:15,663 --> 00:55:17,515 Taser. - Proveravam. 822 00:55:18,000 --> 00:55:19,075 Nema tasera. 823 00:55:19,735 --> 00:55:20,752 Sranje! 824 00:55:21,202 --> 00:55:22,720 Čiji je posao bio da naruči taser? 825 00:55:22,871 --> 00:55:24,144 Verujem da je to bio tvoj posao. 826 00:55:26,041 --> 00:55:27,704 Jebi ga, ne mogu na sve da mislim. 827 00:55:29,545 --> 00:55:30,983 09:10 A.M. 828 00:55:43,925 --> 00:55:45,492 Otvorite knjige. # Krv je na ulicama, to je do mojih članaka 829 00:55:44,926 --> 00:55:45,926 # Krv na ulicama u gradu Čikagu 830 00:55:45,494 --> 00:55:49,429 Imate dva sata da završite dva od tri esejska pitanja. # Krv na ulicama, 831 00:55:49,431 --> 00:55:52,264 Kada vam dam znak, možete okrenuti svoje papire. # do kolena mi je 832 00:55:52,266 --> 00:55:56,675 Za bilo koji problemi, podignite ruku. I počnite. # Krv na ulicama u gradu Čikagu 833 00:55:58,284 --> 00:56:00,969 # Krv u osvit, prati me 834 00:56:03,208 --> 00:56:05,538 # Zamisli da osvaneš 835 00:56:06,581 --> 00:56:09,485 Ovo bi moglo biti upravo ono što traži tvoja mama. # Došla je i onda se odvezla 836 00:56:10,052 --> 00:56:14,267 Laka kobra omamljivač. - Koliko dugo bi to onemogućilo nekoga? # Sunce u njenoj kosi 837 00:56:15,576 --> 00:56:18,480 # Krv na ulicama nosi reku tuge 838 00:56:19,856 --> 00:56:22,216 # Krv na ulicama je do mojih bedara 839 00:56:22,251 --> 00:56:23,992 Zar nemaš ispit danas? - Da. 840 00:56:24,132 --> 00:56:26,551 Uh, hej, slušaj, moram da pozajmim kombi. # Da, reka teče crvena niz noge grada 841 00:56:28,198 --> 00:56:30,526 # Žene oplakuju crvene reku plača 842 00:56:30,838 --> 00:56:34,805 Odložite olovke. Zatvorite svoje tekstove i izađite iz sobe. 843 00:56:34,876 --> 00:56:39,898 Rezultati će biti objavljeni do kraja sledeće nedelje. # Sunce u njenoj kosi 844 00:56:39,898 --> 00:56:41,336 11:01 A.M. 845 00:56:48,724 --> 00:56:51,119 Kasniš sedam minuta. - Idemo! 846 00:56:52,896 --> 00:56:53,811 GDIN PINK 847 00:56:58,648 --> 00:56:59,900 NABAVI SLEDEĆIM REDOM: 1. WIG 2. ATTASH WIH SPIRT GUM - BRKOVE, MASKARE, SENKE 848 00:57:11,913 --> 00:57:12,858 Vreme je isteklo. 849 00:57:13,481 --> 00:57:15,969 Odložite olovke. Zatvorite svoje knjige. 850 00:57:16,018 --> 00:57:20,809 Pomerite ih sa leve strane, i ostavite na uredan način. # Krv na ulicama u gradu Nju Havenu 851 00:57:21,067 --> 00:57:24,071 11:30 A.M. # Krv mrlja krovove i palme Venecije 852 00:57:29,495 --> 00:57:32,744 # Krvavo crveno sunce fantastičnog L.A. 853 00:57:35,563 --> 00:57:37,914 # Krv joj navire u mozak kao da joj iščupali prste 854 00:57:39,787 --> 00:57:42,286 # Krv će se roditi u rođenju nacije 855 00:57:43,999 --> 00:57:47,406 # Krv je ruža tajanstvene zajednice 856 00:58:09,237 --> 00:58:10,470 Jebeno, stvarno? 857 00:58:22,416 --> 00:58:24,012 Evo ga. 858 00:58:24,952 --> 00:58:26,332 Kao navijen. 859 00:59:06,228 --> 00:59:09,398 Samo se fokusiraj, čoveče, molim te. 860 00:59:11,065 --> 00:59:12,532 Mislim da ću povratiti, momci. 861 00:59:12,534 --> 00:59:15,383 Nemoj ni pomišljati da se ispovraćaš u ovom autu, Spensere. 862 01:00:06,021 --> 01:00:07,606 Zapamtite, vi ste stari. 863 01:00:19,233 --> 01:00:22,050 Ima ljudi svuda. - Samo se drži plana. 864 01:00:24,405 --> 01:00:25,988 Uradimo to. 865 01:02:28,530 --> 01:02:30,099 Prekinite, prekinite. 866 01:02:30,699 --> 01:02:32,367 Prekinite. - Šta? Zašto? 867 01:02:43,210 --> 01:02:44,911 Ima četiri jebena bibliotekara gore 868 01:02:44,913 --> 01:02:46,746 imati nekakav sastanak ili tako nešto. Ne znam, ne mogu... 869 01:02:46,748 --> 01:02:48,181 Ne mogu to da uradim. - Ko je gore, u redu? 870 01:02:48,183 --> 01:02:50,315 Postoji čovek... - Nije važno ko je gore. 871 01:02:50,317 --> 01:02:53,353 Ima ih četvoro. - Nećemo vezati četiri jebena bibliotekara. 872 01:02:53,355 --> 01:02:54,720 Šta se događa? 873 01:02:54,722 --> 01:02:56,389 Tamo je jebeni sastanak ili tako nešto, u redu? 874 01:02:56,391 --> 01:02:58,590 Ima četiri bibliotekara. Ne možemo vezati ni jednog od ovih ljudi. 875 01:02:58,592 --> 01:02:59,659 Nisam... Neću ostati, Ok? 876 01:02:59,661 --> 01:03:01,394 Svi me gledaju. 877 01:03:01,396 --> 01:03:02,929 Gubim masku. 878 01:03:02,931 --> 01:03:05,063 U redu, slušaj. Svi, samo se smirite, u redu? 879 01:03:05,065 --> 01:03:06,898 Nismo ništa uradili. Možemo sačekati, u redu? 880 01:03:06,900 --> 01:03:08,380 Neće biti večno tamo. 881 01:03:10,003 --> 01:03:13,107 Dobro. Ko želi da sačeka? 882 01:03:20,882 --> 01:03:23,085 Ma, jebeš ovo. Idem. - Čoveče. 883 01:03:24,351 --> 01:03:25,351 Odlazim. 884 01:04:07,061 --> 01:04:08,760 Da se izvučem iz te situacije 885 01:04:08,762 --> 01:04:10,496 bez da uradim išta pogrešno 886 01:04:10,498 --> 01:04:12,609 bio je neverovatan osećaj. 887 01:04:14,735 --> 01:04:17,924 Plan je bio otkazan, neće biti nikakve pljačke. 888 01:04:18,172 --> 01:04:20,753 I bilo je veličanstveno. Sunce je sijalo, 889 01:04:20,788 --> 01:04:23,385 i to je biko kao novi, novi početak. 890 01:04:27,481 --> 01:04:30,782 Ne mogu da kontrolišem ko će biti u jebenoj sobi. 891 01:04:30,784 --> 01:04:31,853 To je to. 892 01:04:32,719 --> 01:04:35,822 Posle svega toga, to je to. To je kraj toga. Gotovo je. 893 01:04:35,824 --> 01:04:37,557 Zar ne bi razmislio na trenutak? 894 01:04:37,559 --> 01:04:40,896 Jesi li jebeno razmislio? Da me zoveš jebeno... - Umoran sam od ovog sranja. 895 01:04:41,695 --> 01:04:43,367 Jebem ti! 896 01:04:45,467 --> 01:04:46,932 Možda smo izbegli metak. 897 01:04:46,934 --> 01:04:50,008 Nismo ništa izbegli, jer nismo do mojega ništa uradili. 898 01:04:50,771 --> 01:04:52,199 Samo smo zajebali. 899 01:04:52,539 --> 01:04:53,944 Jebi ga! 900 01:04:53,979 --> 01:04:55,569 Stani ovde. Treba mi nešto za piće. 901 01:05:23,538 --> 01:05:24,945 Hej, imaš li telefon? 902 01:05:34,516 --> 01:05:35,890 Zvao sam biblioteku. 903 01:05:36,416 --> 01:05:38,866 Vraćamo se. Sutra ujutru, 11:00 a.m. 904 01:05:39,454 --> 01:05:41,810 Ona kaže da nema drugih zakazanih sastanaka. 905 01:05:44,692 --> 01:05:46,334 Vuuu! 906 01:06:05,913 --> 01:06:07,412 Zvao si pozorište? 907 01:06:07,414 --> 01:06:09,315 Pretpostavljam da nisi shvatio koliko je to loše. 908 01:06:09,317 --> 01:06:11,851 Pretpostavljam da nikada ne znaš kako ćeš reagovati 909 01:06:11,853 --> 01:06:13,119 u takvoj situaciji. 910 01:06:13,121 --> 01:06:15,720 Čekaj šta? Dopustila je da njen suprug praktično umre 911 01:06:15,722 --> 01:06:17,615 jer nije htela da prekine koncert? 912 01:06:17,650 --> 01:06:20,348 Možda joj se nikada stvarno nije toliko sviđao. 913 01:06:20,383 --> 01:06:22,530 Pa, sada, svako ima navike... 914 01:06:29,304 --> 01:06:30,670 Jesi li dobro, dušo? 915 01:06:30,672 --> 01:06:32,788 Nisi gladan? - Samo sam umoran. 916 01:06:33,241 --> 01:06:34,740 Ispiti i te stvari. 917 01:06:34,742 --> 01:06:36,668 Dušo, moraš bolje da se brineš o sebi. 918 01:06:39,447 --> 01:06:40,937 Siguran si da si dobro? 919 01:06:44,251 --> 01:06:48,218 Baš, uh, baš sam se setio, sutra imam ispit. 920 01:06:49,157 --> 01:06:51,441 Nisam učio za njega, pa... 921 01:06:54,061 --> 01:06:56,034 Jesi li dobro, šampione? - Spensere. 922 01:06:57,364 --> 01:07:00,601 Sva ograničenja su samo-nametnuta. 923 01:07:02,536 --> 01:07:03,536 Vorene. 924 01:07:08,242 --> 01:07:11,706 Vorene. - Šta? Koji kurac, čoveče? 925 01:07:13,213 --> 01:07:14,330 Završio sam. 926 01:07:14,782 --> 01:07:16,025 Završio sam. 927 01:07:16,250 --> 01:07:18,499 Ne vidim kako bi se ovo završilo dobro. 928 01:07:18,619 --> 01:07:20,039 Ne mogu da se vratim tamo. 929 01:07:21,121 --> 01:07:23,512 Ok, pa, samo... U redu. 930 01:07:23,558 --> 01:07:26,139 Vidi, danas je bila loša sreća. 931 01:07:26,174 --> 01:07:28,495 Ali imali smo probnu vožnju, u redu? 932 01:07:28,530 --> 01:07:30,220 Sada, možemo napraviti prilagođavanja i... 933 01:07:30,697 --> 01:07:32,579 Čoveče, ništa loše se neće desiti. 934 01:07:32,614 --> 01:07:34,666 Niko neće biti povređen, niko neće znati da smo to mi. - Prestani da to govoriš, Vorene! 935 01:07:34,668 --> 01:07:37,532 "Niko neće biti povređen." Kako znaš da niko neće biti povređen? 936 01:07:38,038 --> 01:07:39,802 Huh? - O čemu to pričaš? 937 01:07:40,173 --> 01:07:42,354 Govorim o svojoj porodici, u redu? 938 01:07:44,478 --> 01:07:46,731 Oni su dobri ljudi i oni to ne zaslužuju. 939 01:07:47,347 --> 01:07:49,500 Jesi li čak i pomislio, mislim... 940 01:07:51,119 --> 01:07:53,933 šta bi se moglo dogoditi, kao, ako prođe loše, sa našom budućnošću? 941 01:07:53,968 --> 01:07:56,078 Za koju jebenu budućnost si zabrinut? 942 01:07:56,556 --> 01:07:59,934 Onu koja te jebeno ne razlikuje od ostalih? 943 01:08:00,061 --> 01:08:01,360 Gde si jebeno zakopan 944 01:08:01,362 --> 01:08:04,435 da bi dobio sranja koja ti je neki jebeni seronja rekao da treba da imaš 945 01:08:04,843 --> 01:08:07,598 i koji će ti reći kakav si veliki uspeh postigao kad ih jednom budeš imao? 946 01:08:08,135 --> 01:08:11,061 Spens, ti si taj koji je hteo da se jebeno promeni. 947 01:08:11,096 --> 01:08:12,828 Ti si počeo celu stvar, sećaš se? 948 01:08:15,909 --> 01:08:17,789 Huh? - Da, sećam se. 949 01:08:18,312 --> 01:08:21,652 Ali, mislim da bi trebali odustati dok napredujemo. 950 01:08:22,049 --> 01:08:24,785 Čoveče, ovo nije jebeni napredak. 951 01:08:25,053 --> 01:08:27,161 Ovo je samo još više istog sranja. 952 01:08:27,196 --> 01:08:29,040 Ništa se nije promenilo. Šta se promenilo? 953 01:08:30,490 --> 01:08:31,498 Reci mi. 954 01:08:38,066 --> 01:08:40,513 Samo nisam stvoren za ovo, Vorene. 955 01:08:41,902 --> 01:08:44,457 Dobro? Nisam stvoren za ovo, tako da neću... 956 01:08:45,740 --> 01:08:46,784 Završio sam. 957 01:08:46,819 --> 01:08:48,323 Vidi, samo... - Završio sam. 958 01:08:49,242 --> 01:08:51,279 Stvarno želiš da pređeš sav ovaj put, 959 01:08:52,346 --> 01:08:54,329 a ne saznaš šta se dalje dešava? 960 01:08:59,352 --> 01:09:04,074 Mislim, reci mi da ovo nije bila prilika tvog jebenog života. 961 01:09:08,161 --> 01:09:12,210 Čoveče, ne želim da se budiš, za 10 godina od sada 962 01:09:12,933 --> 01:09:14,907 pitajući se šta se moglo dogoditi. 963 01:09:16,803 --> 01:09:18,242 I ko si mogao da budeš. 964 01:09:23,510 --> 01:09:25,201 Dobro. 965 01:09:27,281 --> 01:09:28,776 Vidimo se, čoveče. 966 01:09:36,022 --> 01:09:37,458 Jednog dana, bićeš mrtav! 967 01:10:44,325 --> 01:10:45,791 Možeš proći kroz život, 968 01:10:45,793 --> 01:10:50,261 sa tim očekivanjem da će se nešto fantastično desiti. 969 01:10:50,263 --> 01:10:54,461 Nešto što menja život, što će učiniti tvoj život drugačijim i jedinstvenim. 970 01:11:04,212 --> 01:11:06,481 Shvatio sam da moram, 971 01:11:08,215 --> 01:11:10,706 u stvari, da moram nešto sam da uradim, da bi se to desilo. 972 01:11:12,919 --> 01:11:15,523 Dakle, plan B. 973 01:11:16,624 --> 01:11:19,154 Složili smo se da će Čes biti vozač. 974 01:11:19,189 --> 01:11:22,220 Ostaje u kombiju sa upaljenim motorom, i otvorenim vratima. 975 01:11:22,255 --> 01:11:26,395 Ja i Erik, bićemo jedini koji će ući u biblioteku. 976 01:11:26,430 --> 01:11:29,689 Bez maski. To samo skreće neželjenu pažnju. - Šta je sa njim? 977 01:11:31,304 --> 01:11:34,315 Spenser će biti napolju na straži. 978 01:11:34,642 --> 01:11:35,757 Šta, zašto? 979 01:11:35,776 --> 01:11:37,901 Pa, ne može ići unutra. Ljudi će ga prepoznati. 980 01:11:38,111 --> 01:11:39,261 Ne možemo to da rizikujemo. 981 01:11:39,513 --> 01:11:41,723 Pa, ko će onda paziti u biblioteci? 982 01:11:41,915 --> 01:11:42,839 Ti. 983 01:11:42,983 --> 01:11:45,717 Bićeš dole u prizemlju dok te ne pozovem da pokupiš knjige. 984 01:11:45,719 --> 01:11:48,453 Znate da ne mogu biti uključen u bavljenje sa bibliotekarkom, zar ne? 985 01:11:48,455 --> 01:11:50,322 Shvataš li to? - Kao što sam rekao, 986 01:11:50,324 --> 01:11:51,830 ja ću se pobrinuti za to, 987 01:11:51,865 --> 01:11:54,596 i onda ću te pozvati kad bude... 988 01:11:55,929 --> 01:11:57,589 neutralizovana. 989 01:12:02,035 --> 01:12:03,955 Ovoga puta će uspeti. 990 01:12:04,338 --> 01:12:07,400 Ok, pa, kad dođem gore, 991 01:12:07,674 --> 01:12:10,274 ona će biti sređena. Biće sve gotovo? 992 01:12:11,678 --> 01:12:13,346 Da, Vorene? 993 01:12:14,248 --> 01:12:15,584 To sam upravo rekao. 994 01:12:16,116 --> 01:12:17,941 Zar nije? - Da. 995 01:12:22,247 --> 01:12:25,262 DAN PLJAČKE 996 01:14:15,402 --> 01:14:17,770 Gdine Bekmen. - Da, zdravo. Volter Bekmen. 997 01:14:17,772 --> 01:14:19,872 Da, Beti Džin Guč. Drago mi je da vas vidim. 998 01:14:19,874 --> 01:14:21,259 Drago mi je da vas vidim. - Uđite, molim. 999 01:14:21,342 --> 01:14:25,288 Moram reći, očekivala sam nekog mnogo starijeg. 1000 01:14:25,879 --> 01:14:28,644 Da, nikad ne znate, zar ne? 1001 01:14:28,949 --> 01:14:30,828 Ne, nikad ne znate. 1002 01:14:31,052 --> 01:14:35,043 Sad ću vas zamoliti da se upišete u dnevnik, 1003 01:14:37,825 --> 01:14:40,091 vašim štampanim imenom. 1004 01:14:40,093 --> 01:14:41,760 Upravo tu, hvala. - Hvala vam. 1005 01:14:41,762 --> 01:14:43,465 I datum, ako bi mogli, molim. 1006 01:14:45,299 --> 01:14:47,369 A kako ide vaš dan, do sada? 1007 01:14:48,001 --> 01:14:49,333 Dobro je, hvala. 1008 01:14:49,335 --> 01:14:52,237 Žao mi je zbog prethodne večeri. 1009 01:14:52,239 --> 01:14:54,672 Uh, pre nekog dana, izvinite. 1010 01:14:54,674 --> 01:14:57,508 Mi, uh... imali sam hitnu porodičnu situaciju o kojoj sam morao da se pobrinem. 1011 01:14:57,510 --> 01:14:58,743 Oh, žao mi je što to čujem. 1012 01:14:58,745 --> 01:15:00,958 Da. - Verujem da je sve u redu. 1013 01:15:00,993 --> 01:15:02,934 U redu je sada, hvala. - Dobro. 1014 01:15:03,483 --> 01:15:05,956 Pa, ono što ste tražili da vidite, 1015 01:15:05,991 --> 01:15:09,531 su među našim najvrednijim predmetima. 1016 01:15:09,566 --> 01:15:12,556 Postavila sam Sveti rukopis 1017 01:15:12,591 --> 01:15:16,427 i Hortus Sanitatis sa moje leve strane. 1018 01:15:16,429 --> 01:15:18,564 Ne zaboravite da koristite rukavice u svakom trenutku 1019 01:15:18,566 --> 01:15:21,097 dok dodirujete bilo koju stranicu. 1020 01:15:21,735 --> 01:15:22,793 Naravno. 1021 01:15:23,736 --> 01:15:27,338 Uh, je li to vaš lični interes, 1022 01:15:27,340 --> 01:15:29,842 ili radite na nekoj vrsti projekta? 1023 01:15:29,910 --> 01:15:33,070 Uh, ja, samo, čuo sam puno o njima. 1024 01:15:33,914 --> 01:15:35,613 Ah. 1025 01:15:35,615 --> 01:15:38,516 Pa, kao što vidite, jedan od sadržaja Audubona 1026 01:15:38,518 --> 01:15:40,038 je prikazan ovde. 1027 01:15:40,353 --> 01:15:42,820 Ova vitrina će ostati zaključana u svakom trenutku. 1028 01:15:42,822 --> 01:15:46,038 Međutim, ako želite da vidite neke od drugih strranica, 1029 01:15:46,073 --> 01:15:48,511 mogu vam pomoći da preokrenete neke stranice, 1030 01:15:48,896 --> 01:15:50,389 ako vam vreme dozvoljava. 1031 01:16:19,660 --> 01:16:21,391 Sad možete doći. 1032 01:17:15,549 --> 01:17:18,100 Gđo Guč, moj prijatelj je tamo. 1033 01:17:18,117 --> 01:17:19,234 Oh. 1034 01:17:20,221 --> 01:17:21,556 Hvala vam mnogo. - Naravno. 1035 01:17:34,168 --> 01:17:36,271 Zdravo. Uđite, molim. 1036 01:17:39,873 --> 01:17:42,707 Trebaće mi vaše ime za dnevnik. 1037 01:17:42,709 --> 01:17:45,093 Moraš da se prijaviš, Džone. 1038 01:17:45,478 --> 01:17:46,580 Džon. 1039 01:17:49,182 --> 01:17:50,182 Džon? 1040 01:17:53,020 --> 01:17:54,493 Raterford. 1041 01:17:58,858 --> 01:18:00,958 Molim Vas da se potpišete... 1042 01:18:00,960 --> 01:18:02,924 Vorene, šta to radiš? 1043 01:18:03,597 --> 01:18:07,397 Ne, ne, ne! To me boli! 1044 01:18:07,432 --> 01:18:08,966 Žao mi je. Samo se opustite, u redu? - Ne, ne mogu. Moram da izađem. 1045 01:18:08,968 --> 01:18:10,801 Ovde smo zbog knjiga. Nećemo vas povrediti. - Ne! 1046 01:18:10,803 --> 01:18:12,604 Samo se opustite. Sve će se završiti za sekundu. 1047 01:18:12,606 --> 01:18:15,340 Ne, ne, ne mogu. 1048 01:18:15,342 --> 01:18:17,822 Umukni, jebote! Umukni! 1049 01:18:18,379 --> 01:18:21,927 Nećemo te povrediti. Nastaviš li da se opireš, više će boleti. 1050 01:18:21,962 --> 01:18:23,181 Ućuti! 1051 01:18:23,216 --> 01:18:25,061 O Bože. Oh, Bože, pomozi mi. - Veži joj noge. 1052 01:18:28,489 --> 01:18:30,724 Počni da joj vezuješ jebene noge, odmah! 1053 01:18:31,691 --> 01:18:34,898 Nemojte mi vezati ruke. Molim vas, ne mogu... 1054 01:18:34,933 --> 01:18:36,895 Ne mogu da imam vezane ruke. - Prokletstvo. 1055 01:18:36,897 --> 01:18:40,231 Bože, pomozi mi. - Sranje. Sranje. 1056 01:18:40,233 --> 01:18:42,460 Baci jebene rukavice. Šta to radiš? 1057 01:18:42,495 --> 01:18:45,042 Samo želim da odem. Samo želim da odem. - Idemo! Idemo! 1058 01:18:45,077 --> 01:18:45,936 Samo se opusti, u redu? 1059 01:18:45,938 --> 01:18:48,857 Ne mogu da dišem. Povređuješ me. - Možete li biti mirni? 1060 01:18:48,892 --> 01:18:50,545 Neću te povrediti, do kurca... Oh, sranje. 1061 01:18:52,413 --> 01:18:55,155 Jebem ti! - Zašto? Zašto ovo radiš? 1062 01:18:55,190 --> 01:18:57,619 Zašto? - Zbog knjiga. Želimo knjige. 1063 01:18:58,117 --> 01:18:59,124 Ne ti. 1064 01:19:00,053 --> 01:19:01,989 Jesi li dobro? Jesi li dobro? 1065 01:19:11,464 --> 01:19:12,464 Jebi ga. 1066 01:19:18,138 --> 01:19:19,604 Nađi ključeve. 1067 01:19:19,606 --> 01:19:21,253 Nađi jebene ključeve! 1068 01:19:21,407 --> 01:19:22,934 Požuri, jebote! 1069 01:19:31,218 --> 01:19:32,316 Nema ključeva. 1070 01:19:32,318 --> 01:19:34,720 Šta? - Nema ključeva. Nema jebenih ključeva. 1071 01:19:34,722 --> 01:19:36,721 Ne mogu da nađem nikakav jebeni ključ. - Nađi jebeni ključ! 1072 01:19:36,723 --> 01:19:38,323 Prokletstvo. - Nema jebenih ključeva. 1073 01:19:38,325 --> 01:19:40,566 Otvori jebena vrata. Izvadi je iz vitrine. 1074 01:19:51,237 --> 01:19:52,272 Sranje! 1075 01:19:53,440 --> 01:19:55,143 Jebi ga. 1076 01:20:23,637 --> 01:20:24,739 To je to. 1077 01:20:40,654 --> 01:20:43,090 Žao mi je. Žao mi je. 1078 01:20:47,026 --> 01:20:48,837 Uzmi jebene knjige, odmah. 1079 01:20:53,066 --> 01:20:54,604 Koji kurac? 1080 01:20:56,035 --> 01:20:58,770 Hej, hej, hej, hej. Kreće se prema vratima. 1081 01:20:58,772 --> 01:21:00,704 Neću da je dodirujem do kurca. 1082 01:21:00,706 --> 01:21:02,407 Završio sam sa dodirivanjem. To je to. 1083 01:21:02,409 --> 01:21:04,909 Jebem ti, pokušavam da izvučem tu stvar. - Ne dodirujem je više! 1084 01:21:04,911 --> 01:21:07,645 Završio sam. Jebe mi se više. - Prokletstvo, moram ja sve da uradim, jebeno lično. 1085 01:21:07,647 --> 01:21:09,435 Ne dodirujem je više, do kurca. 1086 01:21:13,352 --> 01:21:15,387 U redu, to je to. 1087 01:21:22,295 --> 01:21:23,764 Umukni jebote. 1088 01:21:26,834 --> 01:21:28,169 Umukni jebote! 1089 01:21:32,638 --> 01:21:35,175 Žao mi je, u redu? Izlazimo. 1090 01:21:37,477 --> 01:21:40,154 Imam je! Imam je, imam je, imam je. 1091 01:21:55,228 --> 01:21:56,528 Idemo. 1092 01:21:58,298 --> 01:21:59,396 Oh, sranje. - Sranje. 1093 01:22:13,480 --> 01:22:14,479 Umotaj ovo, do kurca. 1094 01:22:14,481 --> 01:22:16,448 Čekaj, treba nam još jedna. Još jedna. 1095 01:22:16,450 --> 01:22:19,150 O čemu to do mojega pričaš? Ovo sranje može biti jebena stvar. 1096 01:22:19,185 --> 01:22:20,758 Ostavi je. Ostavi je, do kurca. 1097 01:22:20,793 --> 01:22:22,693 Koji kurac, čoveče? - Već je jebeno dovoljno. 1098 01:22:22,728 --> 01:22:23,789 Ovo je dovoljno dobro. 1099 01:22:23,824 --> 01:22:25,390 Darvin. Uzmi Darvina. - Ne, jebeš Darvina, čoveče. 1100 01:22:25,392 --> 01:22:27,024 Ostavi jebenog Darvina, čoveče. - Da. Jebi ga. 1101 01:22:27,026 --> 01:22:29,845 Ovo je jebeno zlato, čoveče. Odjebimo odavde. 1102 01:23:07,267 --> 01:23:08,503 Pritisni B, pritisni B. 1103 01:23:12,371 --> 01:23:13,538 Koji kurac? 1104 01:23:13,540 --> 01:23:16,774 Pritisnuo si 1? Pritisnuo si 1? - Oh, jebem ti! 1105 01:23:16,776 --> 01:23:19,261 Jebem ti. - Možda nije loše. 1106 01:23:28,789 --> 01:23:29,891 Jebote. 1107 01:23:30,624 --> 01:23:32,365 Ovo je loše, čoveče. 1108 01:23:32,491 --> 01:23:34,126 Oh, ovo je stvarno loše. 1109 01:23:39,232 --> 01:23:40,232 Oh. 1110 01:23:40,767 --> 01:23:42,066 Koji kurac? 1111 01:23:42,068 --> 01:23:44,837 Sačekaj ovde. Drži vrata. - To je crno-crno. Do kurca. 1112 01:23:45,938 --> 01:23:49,022 Prokletstvo, Vorene. Ovo nije trebalo da bude ovako. 1113 01:23:49,241 --> 01:23:52,094 Oh, sranje. Gde je izlaz? 1114 01:23:52,879 --> 01:23:54,412 Ovo je zaista loše. 1115 01:23:54,414 --> 01:23:57,389 Jebi ga! - Ovo je stvarno jebeno loše, Vorene. 1116 01:23:57,918 --> 01:23:59,886 Sranje! 1117 01:23:59,921 --> 01:24:02,564 Jebi ga! Jebi ga! 1118 01:24:02,723 --> 01:24:05,593 Gde je jebeni izlaz? - Ne znam! - Jebi ga! 1119 01:24:08,428 --> 01:24:10,136 Koji kurac? Šta ćemo da radimo? 1120 01:24:10,397 --> 01:24:11,829 Moramo da je pronesemo. - Šta? 1121 01:24:11,831 --> 01:24:14,064 Moramo da je pronesemo. - Kako to misliš, "da je pronesemo"? 1122 01:24:14,066 --> 01:24:16,434 Moramo da protrčimo sa njom. - Jebeno će nas videti. 1123 01:24:16,436 --> 01:24:18,996 Nemamo izbora. Nemamo izbora. - Jebiga, čoveče, ovo je loše. 1124 01:24:20,773 --> 01:24:22,340 Ovo je tako jebeno loše. 1125 01:24:24,544 --> 01:24:26,314 Idi, idi, idi! Idi, idi, idi! 1126 01:24:41,527 --> 01:24:43,094 Ne! Ne! 1127 01:24:43,096 --> 01:24:45,730 Nastavi da se krećeš do mojega. Ostavi je do kurca. Idi. - Ne! 1128 01:24:45,732 --> 01:24:47,535 Idi! - Oh, jebem ti! 1129 01:24:50,270 --> 01:24:51,770 Oh, sranje! 1130 01:24:53,339 --> 01:24:55,508 Vorene, šta to radiš? 1131 01:24:56,242 --> 01:24:57,242 Sranje. 1132 01:24:59,679 --> 01:25:02,114 Hej, stani! Jebeni idiote, stani! 1133 01:25:05,951 --> 01:25:09,306 Kreći do kurca, idi, idi, idi, idi. - Hej, Erik, gde su knjige, a? 1134 01:25:11,023 --> 01:25:12,589 Gde je do kurca Voren? 1135 01:25:13,626 --> 01:25:14,693 Hej! 1136 01:25:17,763 --> 01:25:18,962 Sveca mu jebem. 1137 01:25:28,208 --> 01:25:30,832 Vozi. Vozi, vozi, vozi! 1138 01:25:36,615 --> 01:25:38,783 Isuse Hriste! 1139 01:25:40,520 --> 01:25:43,954 Jebeno vozi. - Oh, čoveče, oh, čoveče, oh, čoveče. 1140 01:25:43,956 --> 01:25:45,256 Uspori. Moraš jebeno da iskuliraš. 1141 01:25:45,258 --> 01:25:46,658 Nemoj mi govoriti šta da radim jebote. 1142 01:25:46,660 --> 01:25:49,491 Oh, čoveče, oh, čoveče. - Gde su knjige, Vorene? 1143 01:25:50,196 --> 01:25:52,063 Jebem ti. - Vorene, gde su jebene knjige? 1144 01:25:52,065 --> 01:25:53,646 Ispustili smo jebene knjige! 1145 01:25:53,767 --> 01:25:55,365 U redu, Čes? Nema jebenih knjiga! 1146 01:25:55,367 --> 01:25:58,207 Šta mi to govoriš? Nemamo ništa? - Ispustili smo ih, do kurca! 1147 01:25:58,242 --> 01:26:00,056 Ispale su nam iz ruku. - Nemamo ništa, do kurca. 1148 01:26:00,206 --> 01:26:02,877 Ništa, nema ničega. Umukni jebote! 1149 01:26:02,912 --> 01:26:04,224 Hej, jebi se, čoveče. - Molim te. 1150 01:26:04,259 --> 01:26:06,345 Ako nemaš ništa, zašto si tako dugo bio gore? 1151 01:26:06,380 --> 01:26:07,640 Šta se do kurca desilo tamo, čoveče? 1152 01:26:08,647 --> 01:26:10,748 Znaš, jebite se oboje. Ponovo ste zajebali ovo. 1153 01:26:10,750 --> 01:26:13,184 Znao sam to, znao sam da ćeš zajebati ovo ponovo. 1154 01:26:13,186 --> 01:26:15,185 Nisi jebeno ulazio unutra. 1155 01:26:15,187 --> 01:26:17,978 Imam Darvina. Imam Darvina. 1156 01:26:18,157 --> 01:26:19,528 Šta ti imaš? 1157 01:26:19,563 --> 01:26:22,319 Oh, Isuse. - Erik, šta imaš do kurca? 1158 01:26:22,354 --> 01:26:24,374 Molim te, daj mi jebenu sekundu, molim te. 1159 01:26:24,409 --> 01:26:26,046 Tvoj jebeni ranac, čoveče. Proveri ga! 1160 01:26:43,282 --> 01:26:44,653 Šta ima? Ima li nešto? 1161 01:26:45,619 --> 01:26:46,619 Da. 1162 01:27:10,544 --> 01:27:11,643 Šta to radiš? 1163 01:27:11,645 --> 01:27:13,211 Izađi. - Šta? 1164 01:27:13,213 --> 01:27:15,313 O čemu to pričaš jebote? Neću da izađem iz jebenog auta. 1165 01:27:15,315 --> 01:27:18,758 Čoveče, oni će tražiti sivi kombi sa tri momka u njemu, Ok? Izađi. 1166 01:27:18,793 --> 01:27:21,293 Koji je kurac ovo, čoveče? - Izlazi, čoveče! 1167 01:27:21,328 --> 01:27:23,750 Hej, ne pomeram ovaj auto sa nama trojicom u njemu. Izađite! 1168 01:27:23,785 --> 01:27:25,453 Ne idem odavde... - Izađi! 1169 01:27:25,488 --> 01:27:28,146 Vratiću se po tebe. Vratiću se po tebe mojim autom. 1170 01:27:28,181 --> 01:27:29,595 Samo izlađi. - Jebeno obećavaš? 1171 01:27:29,630 --> 01:27:31,755 Nećeš nas ostaviti ovde. - Kunem se Bogom, do kurca, vratiću se. 1172 01:27:31,790 --> 01:27:33,664 Neću izaći... - Izađi! Izađi! 1173 01:27:33,666 --> 01:27:35,833 Erik, sklanjaj se od jebenih vrata! 1174 01:27:35,835 --> 01:27:38,275 Izađi jebote... Izađi napolje, do kurca. 1175 01:27:40,005 --> 01:27:41,840 Uzlazi... - U redu! 1176 01:27:41,842 --> 01:27:43,292 Uzmi jebenu torbu. 1177 01:27:43,327 --> 01:27:45,260 Zatvori jebena vrata. Požuri, jebote. 1178 01:27:50,784 --> 01:27:51,784 Jebi ga 1179 01:28:24,250 --> 01:28:25,682 Dobro. 1180 01:28:25,684 --> 01:28:27,819 Moraš da pričuvaš ovo, u redu, prijatelju? Jebeno pričuvaj ovo. 1181 01:28:27,821 --> 01:28:30,513 Daj mi tvoju odeću. Daj mi jebenu odeću. 1182 01:28:45,371 --> 01:28:47,238 Ne možeš ostati ovde, Ok? 1183 01:28:47,240 --> 01:28:49,401 Uzmi svoje sranje. Odjebimo odavde. 1184 01:28:49,875 --> 01:28:51,106 Saberi se. Idemo. 1185 01:28:59,018 --> 01:29:02,552 U ovoj biblioteci postoji soba za posebne kolekcije. 1186 01:29:02,554 --> 01:29:07,190 Rečeno nam je da neke od knjiga u toj sobi datiraju iz 1700-ih. 1187 01:29:07,192 --> 01:29:09,270 Veoma su retke i skupe. 1188 01:29:09,329 --> 01:29:11,812 Jutros su to iskoristili dvoje ljudi. 1189 01:29:11,847 --> 01:29:14,865 Ovo je Dejv Vašinski sa Univerziteta Transilvanije, 1190 01:29:14,867 --> 01:29:18,340 gde je strašna pljačka izvršena u po bela dana... 1191 01:29:18,375 --> 01:29:19,671 Slušaj ovo. - Ššš. Pojačaj. 1192 01:29:19,673 --> 01:29:21,859 ... našli su načina da uđu u sobu za posebne kolekcije, 1193 01:29:21,894 --> 01:29:24,298 domu nekih od najvrednijih američkih knjiga. 1194 01:29:24,333 --> 01:29:27,409 Policija kaže da je ta grupa tačno znala šta traži. 1195 01:29:27,444 --> 01:29:30,553 Zvaničnici pomažu policiji u potrazi za dvoje ljudi koji su ukrali knjige, 1196 01:29:30,583 --> 01:29:33,086 i dvoje ljudi koji su odvezli vozilo za bekstvo. 1197 01:29:33,218 --> 01:29:35,176 Kako su znali da nas je četvoro? - Tišina! 1198 01:29:35,211 --> 01:29:36,287 ... koje su svedoci opisali kao sivi Dodž mini-kombi, 1199 01:29:36,289 --> 01:29:39,943 registarske tablice 331094. 1200 01:29:40,093 --> 01:29:42,493 Policija apeluje za... - Nemaju ništa o nama. 1201 01:29:42,495 --> 01:29:43,994 Kako su znali da nas je četvoro? 1202 01:29:43,996 --> 01:29:45,218 Oni ne znaju ništa. 1203 01:29:46,598 --> 01:29:48,267 Imaju tablice drugog auta. 1204 01:29:48,302 --> 01:29:50,715 ... nasilno su zadržali bibliotekarku, 1205 01:29:50,937 --> 01:29:51,937 ostavivši je vezanu... 1206 01:30:36,281 --> 01:30:37,517 Dobro? 1207 01:30:41,654 --> 01:30:43,456 Apsolutno zapanjujuće, zar ne? 1208 01:30:45,458 --> 01:30:47,561 A da li je gdin... 1209 01:30:48,527 --> 01:30:49,627 Bekmen. 1210 01:30:49,629 --> 01:30:53,990 Da li vam je gdin Bekmen dao neke informacije u vezi sa poreklom knjiga? 1211 01:30:54,025 --> 01:30:57,192 Samo da ih je nasledio pre mnogo godina. 1212 01:30:57,227 --> 01:31:01,192 Uh, i želi ostvari svoju vrednost kroz privatnu prodaju. 1213 01:31:01,273 --> 01:31:02,284 Dobro. 1214 01:31:07,112 --> 01:31:08,773 Izuzetno su retke. 1215 01:31:11,550 --> 01:31:14,468 Da, njegove oči ga izdaju. 1216 01:31:14,503 --> 01:31:18,012 Kaže da knjige više ne dobijaju pažnju koju u potpunosti zaslužuju. 1217 01:31:19,558 --> 01:31:22,126 Svakako poseduje neku dokumentaciju 1218 01:31:22,128 --> 01:31:25,160 koji se odnose na nasledstvo knjiga od svojih predaka? 1219 01:31:26,965 --> 01:31:32,031 Um, mislim, već su generacijama u porodici, 1220 01:31:32,066 --> 01:31:35,216 tako da zaista nema dokumentaciju o kojoj treba govoriti. 1221 01:31:38,044 --> 01:31:39,310 Pa, one su izuzetne, 1222 01:31:39,312 --> 01:31:42,920 i, uh, nesumnjivo prave. 1223 01:31:43,782 --> 01:31:47,527 Dakle, dozvolite mi da o ovome popričam sa gdinom Lekijem, 1224 01:31:47,562 --> 01:31:51,040 i onda ćemo biti u kontaktu oko procene i koracima za privatnu prodaju. 1225 01:31:52,057 --> 01:31:53,057 Ne danas? 1226 01:31:54,059 --> 01:31:55,193 Ne danas? 1227 01:31:55,195 --> 01:31:58,072 Bojim se da će gdin Leki biti ceo dan van kancelarije. 1228 01:31:59,132 --> 01:32:01,565 Pa, vidite, um... 1229 01:32:01,567 --> 01:32:03,897 Žao mi je, zaboravio sam vaše ime. - Melani Haloran. 1230 01:32:04,603 --> 01:32:08,969 Gđo Haloran, mi se stvarno nadamo da ćemo dostaviti gdinu Bekmenu 1231 01:32:09,004 --> 01:32:13,416 um, procenu danas. 1232 01:32:14,614 --> 01:32:17,711 Zato smo došli ovde. 1233 01:32:17,816 --> 01:32:20,656 Ne bih to mogla dati bez potpisa gdina Lekija. 1234 01:32:20,786 --> 01:32:23,186 I nea nikoga drugog ko bi možda mogao da je pogleda danas? 1235 01:32:23,356 --> 01:32:25,930 Kao što sam rekla, ovo je u stvari Tomasovo odeljenje. 1236 01:32:25,965 --> 01:32:27,706 I on će se vratiti sutra. 1237 01:32:28,294 --> 01:32:30,658 Postoji li broj na koji vas možemo dobiti dok ste u gradu? 1238 01:32:32,865 --> 01:32:34,198 Ah, jebi ga. 1239 01:32:34,200 --> 01:32:35,200 Tako? 1240 01:32:35,767 --> 01:32:37,561 Prošlo je dobro. - I? 1241 01:32:37,570 --> 01:32:42,191 Glavni momak nije bio tamo, pa smo morali da razgovaramo sa, uh, mlađim izvršiocem... 1242 01:32:42,842 --> 01:32:45,139 Uh, zamenikom. - Zamenikom, i, uh... 1243 01:32:46,678 --> 01:32:49,747 Rekla je da je ono što imamo veoma vredno 1244 01:32:49,749 --> 01:32:54,037 i, uh, samo moramo sačekati glavnog momka da se vrati. 1245 01:32:54,072 --> 01:32:57,302 Dakle, moramo sačekati poziv, a onda možemo da stupimo u kontakt sa... 1246 01:32:57,723 --> 01:32:59,590 Za sastanak. - Kad kažeš da sačekamo njihov poziv, 1247 01:32:59,592 --> 01:33:01,114 mislite u hotelu, zar ne? 1248 01:33:08,066 --> 01:33:09,537 Zvaće moj mobilni. 1249 01:33:13,373 --> 01:33:14,703 Isključi motor. 1250 01:33:16,175 --> 01:33:17,720 Pozovi tvoj mobilni. 1251 01:33:18,143 --> 01:33:19,104 Pozovi odmah. 1252 01:33:21,114 --> 01:33:22,180 Pozovo, do kurca! 1253 01:33:22,182 --> 01:33:24,114 Spensere! U redu, znaš šta, 1254 01:33:24,116 --> 01:33:25,671 ja ću te pozvati, usranko. 1255 01:33:31,391 --> 01:33:32,679 Da vidimo. 1256 01:33:34,928 --> 01:33:36,927 Šta ima? Ovde Spens. Znate šta treba da radite. 1257 01:33:36,929 --> 01:33:38,877 Zvuči li ti to kao jebeni diler umetnina? 1258 01:33:38,964 --> 01:33:41,028 Vidi, Čas, možemo da promenimo poruku. 1259 01:33:41,063 --> 01:33:42,300 Hej, hej, hej, ućuti, Erik, u redu? 1260 01:33:42,302 --> 01:33:43,648 Umukni jebote! 1261 01:33:46,138 --> 01:33:47,513 Moraš se vratiti tamo. 1262 01:33:47,641 --> 01:33:50,374 Uzmi po svaku cenu to parče papira sa brojem tvog telefona. 1263 01:33:50,409 --> 01:33:52,210 Kako? - Jebeno odmah, 1264 01:33:52,212 --> 01:33:55,030 jer ne serem ti, taj broj će nas sve strpati u zatvor, ti jebeni kretenu. 1265 01:33:55,065 --> 01:33:56,353 Samo treba da se smiriš. 1266 01:33:56,388 --> 01:33:58,474 Hej, nemoj mi govoriti da se smirim, Vorene. 1267 01:33:58,509 --> 01:34:01,649 Vi nas šaljete u zatvor, vi jebeni idioti! 1268 01:34:02,388 --> 01:34:04,266 Zar ne razumete šta govorim? 1269 01:34:04,301 --> 01:34:06,354 Zar ne razumeš ili si jebeno glup? 1270 01:34:06,793 --> 01:34:09,107 Ako si tako pametan, Čes, zašto ti ne odeš unutra? 1271 01:34:09,262 --> 01:34:10,715 Znaš šta, 1272 01:34:11,697 --> 01:34:13,939 Pokazaću ti šta mogu da uradim, kučko. 1273 01:34:17,202 --> 01:34:18,034 Šta imate, gdine Pink? 1274 01:34:18,036 --> 01:34:19,904 Vau! - Jebi ga! Ok, Ok, šta? 1275 01:34:19,906 --> 01:34:21,639 Šta to radiš? - Kako si me jebote nazvao? 1276 01:34:21,641 --> 01:34:23,597 Koji kurac, čoveče? - Kako si me nazvao, jebeno kučko? 1277 01:34:23,632 --> 01:34:26,146 Da. Šta? Gde je sada priča, kučko, a? - Jebi ga! 1278 01:34:29,848 --> 01:34:32,249 Ovo je moj život sa kojim se zajebavaš, čoveče, Ok? 1279 01:34:32,251 --> 01:34:34,006 Ovo nije neka jebena igra. 1280 01:34:36,522 --> 01:34:38,964 Moraš se vratiti tamo i uzeti taj broj. 1281 01:34:38,999 --> 01:34:42,446 Moraš se vratiti tamo i vratiti taj jebeni broj odmah, Spensere. Idi! 1282 01:34:42,562 --> 01:34:44,814 Čes, čoveče, znaš da ne možemo da se vratimo tamo. 1283 01:34:45,164 --> 01:34:47,856 Ne možemo. - Boli me kurac za ono što misliš da znaš. 1284 01:34:51,638 --> 01:34:53,289 Ubili ste nas. 1285 01:34:56,375 --> 01:34:58,353 Upucali ste nas sve u jebenu glavu. 1286 01:35:53,833 --> 01:35:55,895 Vidimo se momci, pretpostavljam. 1287 01:36:02,741 --> 01:36:03,809 Vidimo se. 1288 01:36:04,710 --> 01:36:05,846 Pozvaću te kasnije. 1289 01:36:06,846 --> 01:36:07,846 Da. 1290 01:36:15,388 --> 01:36:16,854 Da bismo imali ovo, 1291 01:36:16,856 --> 01:36:19,960 ovo mora znati šta je sa druge strane te linije, 1292 01:36:20,927 --> 01:36:23,159 i shvativši da je jedini način 1293 01:36:23,161 --> 01:36:26,730 da se to uradi, zapravo da se pređe ta linija, 1294 01:36:26,732 --> 01:36:28,198 posle toga nikad ne postoji tačka u vašem životu 1295 01:36:28,200 --> 01:36:31,093 gde niste već prešli tu liniju. 1296 01:36:32,205 --> 01:36:33,205 Um... 1297 01:36:34,440 --> 01:36:36,429 znaš, to je... bilo je... 1298 01:36:37,043 --> 01:36:38,853 Definitivno je to bila zastrašujuća stvar. 1299 01:36:49,522 --> 01:36:52,856 Jasno se sećam da sam čuo taj vrisak u glavi iznova i iznova. 1300 01:36:52,858 --> 01:36:54,727 Samo krik bibliotekarke. 1301 01:36:56,928 --> 01:36:58,264 Šta sam upravo uradio. 1302 01:37:00,400 --> 01:37:03,100 Osećao sam se tako sigurno da će ovo biti ono što mi je potrebno. 1303 01:37:03,102 --> 01:37:05,836 Bilo je to zaista: "Da li sam učinio nešto strašno? 1304 01:37:05,838 --> 01:37:10,043 Jesam li zauvek povredio nekoga? Jesam li, um... 1305 01:37:11,043 --> 01:37:13,451 samo učestvovao u nečemu groznom?" 1306 01:37:13,486 --> 01:37:14,346 Znate? 1307 01:37:18,517 --> 01:37:21,454 Znaš, žao mi je što nisam bio u tvojim igricama u poslednje vreme. Ja samo... 1308 01:37:23,656 --> 01:37:24,693 U redu je. 1309 01:37:25,458 --> 01:37:26,555 Kakva je tvoja forma? 1310 01:37:29,462 --> 01:37:30,462 Nikad bolje. 1311 01:37:34,200 --> 01:37:35,402 Kakvo je novi stan. 1312 01:37:37,068 --> 01:37:38,634 Pa, sjajan je, znaš. 1313 01:37:40,440 --> 01:37:44,975 U stvari je vrlo zgodan. U blizini je trgovina, 1314 01:37:44,977 --> 01:37:48,450 i blizu je posla i svega. 1315 01:37:48,580 --> 01:37:51,717 Pokušali smo da kažemo nešto poput, 1316 01:37:52,818 --> 01:37:54,821 "Nećemo nikoga povrediti." 1317 01:37:56,522 --> 01:38:00,121 "Samo ćemo pokušati da ih uplašimo i uđemo i izađemo." 1318 01:38:00,358 --> 01:38:02,561 "Pozvaćemo policajce kasnije." 1319 01:38:03,562 --> 01:38:06,863 "Razgovaraćemo s njom i reći joj da je nećemo povrediti." 1320 01:38:20,879 --> 01:38:22,047 Ali jesmo. 1321 01:38:31,257 --> 01:38:32,459 I mi smo samo pokušali, 1322 01:38:35,061 --> 01:38:38,223 da zaboravimo to, ali nema... 1323 01:38:47,507 --> 01:38:49,583 nema lakog zaborava. 1324 01:39:01,219 --> 01:39:02,485 Ponoć je, do kurca. 1325 01:39:02,487 --> 01:39:04,958 Vorene, to je gore nego što smo mislili. 1326 01:39:05,825 --> 01:39:07,323 O čemu to pričaš? - Mi, uh, 1327 01:39:07,325 --> 01:39:11,095 koristili smo istu e-mejl adresu da zakažemo u biblioteci 1328 01:39:11,097 --> 01:39:13,479 koju smo koristili za e-mejl Kristiju, čoveče. 1329 01:39:16,001 --> 01:39:18,847 Naći će e-mejl naći će Haloran, 1330 01:39:19,105 --> 01:39:21,376 naći će mene, nas, moj broj telefona. 1331 01:39:21,406 --> 01:39:22,872 Do kurca! 1332 01:39:22,874 --> 01:39:25,109 Čes je bio u pravu, čoveče. Čes je bio u pravu, Vorene. 1333 01:39:25,111 --> 01:39:26,731 Čoveče, preuveličavaš ovo. 1334 01:39:29,516 --> 01:39:30,419 Samo treba da se... 1335 01:39:30,825 --> 01:39:32,054 POTREBNA POMOĆ GRAĐANA UKRADENE RETKE KNJIGE 1336 01:39:32,415 --> 01:39:34,399 opustiš i vratiš se u krevet, u redu? 1337 01:39:38,156 --> 01:39:40,030 Gledaš li na taj način to će te uništiti. 1338 01:39:52,905 --> 01:39:54,238 Nisam znao. 1339 01:39:54,917 --> 01:39:58,179 # Srećan ti rođendan 1340 01:39:59,299 --> 01:40:03,324 # Srećan ti rođendan, dragi tata 1341 01:40:03,359 --> 01:40:04,075 Nabavite nam sve, hajde. 1342 01:40:04,597 --> 01:40:08,136 # Srećan ti rođendan 1343 01:40:10,356 --> 01:40:12,857 Dobro. - U redu, dobar posao. 1344 01:40:14,459 --> 01:40:17,193 Dobar posao. - Srećan rođendan tata. 1345 01:40:17,196 --> 01:40:18,196 Hvala. 1346 01:40:20,266 --> 01:40:21,266 Živeli. 1347 01:41:02,540 --> 01:41:03,540 Volim te. 1348 01:41:05,343 --> 01:41:06,512 Oh. U redu. 1349 01:41:09,281 --> 01:41:10,550 Dobro. 1350 01:41:11,851 --> 01:41:13,149 Hvala što ste došli. 1351 01:41:13,151 --> 01:41:14,694 U redu. - Volim vas. 1352 01:42:24,156 --> 01:42:26,496 Izvinite, gdine, stanite. Stanite tu! 1353 01:42:27,358 --> 01:42:28,584 Stanite tu! 1354 01:42:32,063 --> 01:42:34,832 Jel' me zajebavaš? - Jebeni seronja! 1355 01:42:34,834 --> 01:42:36,392 Je li to sve što si jebeno dobio? 1356 01:42:37,236 --> 01:42:38,736 Hajde! 1357 01:43:39,096 --> 01:43:44,591 # And who by fire who by water 1358 01:43:45,944 --> 01:43:51,279 # Who in the sunshine, who in the night time 1359 01:43:52,199 --> 01:43:57,560 # Who by high ordeal, who by common trial 1360 01:43:58,413 --> 01:44:00,805 # Who in your merry merry month of May 1361 01:44:01,580 --> 01:44:03,981 # Who by very slow decay 1362 01:44:04,493 --> 01:44:11,031 # And who shall I say is calling? 1363 01:44:17,383 --> 01:44:22,832 # And who in her lonely slip, who by barbiturate 1364 01:44:23,727 --> 01:44:29,374 # Who in these realms of love, who by something blunt 1365 01:44:29,989 --> 01:44:34,934 # And who by avalanche, who by powder 1366 01:44:36,003 --> 01:44:41,012 # Who for his greed, who for his hunger 1367 01:44:41,742 --> 01:44:48,715 # And who shall I say is calling? 1368 01:44:54,515 --> 01:44:59,860 # And who by brave assent, who by accident 1369 01:45:00,754 --> 01:45:06,179 # Who in solitude, who in this mirror 1370 01:45:06,947 --> 01:45:11,964 # Who by his lady's command, who by his own hand 1371 01:45:13,020 --> 01:45:18,604 # Who in mortal chains, who in power 1372 01:45:19,043 --> 01:45:26,204 # And who shall I say is calling? 1373 01:45:42,321 --> 01:45:45,362 Nakon što su se izjasnili krivim za pljačku, zaveru, 1374 01:45:45,397 --> 01:45:47,417 i krađu glavnih umetničkih dela, 1375 01:45:47,452 --> 01:45:52,418 Spenser Rajnhard, Erik Borsuk, Čarls Alen i Voren Lipka 1376 01:45:52,731 --> 01:45:54,386 sada znaju svoju sudbinu. 1377 01:45:55,901 --> 01:46:00,059 Savezni sudija ih je osudio na po 7 godina svakog, u federalnom zatvoru 1378 01:46:00,094 --> 01:46:02,685 zato što su 4 meseca planirali da ukradu 1379 01:46:02,720 --> 01:46:05,257 rukopise i crteže vredne milione dolara 1380 01:46:05,311 --> 01:46:08,216 iz specijalne kolekcije Univerziteta Transilvanije. 1381 01:46:13,052 --> 01:46:16,808 Učio si celg svog života ono što ti je važno i da si poseban. 1382 01:46:18,656 --> 01:46:22,113 I to, postoje stvari na koje možeš ukazati 1383 01:46:22,895 --> 01:46:23,598 da bi... 1384 01:46:24,495 --> 01:46:26,270 pokazale da si poseban, 1385 01:46:26,531 --> 01:46:28,150 koje pokazuju da si različit, 1386 01:46:28,185 --> 01:46:34,032 dok, u svakoj stvarnosti, te stvari uopšte nisu bitne. 1387 01:46:34,373 --> 01:46:35,885 I ti nisi poseban. 1388 01:46:37,142 --> 01:46:39,317 I tako, ideja o tome 1389 01:46:39,844 --> 01:46:42,436 da smo radili nešto izuzetno 1390 01:46:44,083 --> 01:46:45,730 apsolutno nam se pojavila. 1391 01:46:46,884 --> 01:46:48,099 Pojavila se meni. 1392 01:46:52,290 --> 01:46:53,546 Osvrćući se na to, 1393 01:46:54,026 --> 01:46:58,211 često se pitam kojih se događaja sećam sa Vorenove tačke gledišta, 1394 01:46:58,530 --> 01:47:00,187 ili se sećam sa moje. 1395 01:47:00,222 --> 01:47:03,002 I, ako bi bilo lakše 1396 01:47:04,570 --> 01:47:06,218 da se izabere jedno od to dvoje 1397 01:47:06,253 --> 01:47:08,082 zbog onoga što nam je pružilo. 1398 01:47:18,383 --> 01:47:20,803 Ne sećam se da li je tip kojeg sam video u Central Parku 1399 01:47:21,387 --> 01:47:24,787 bio je neko koga sam ja video 1400 01:47:24,822 --> 01:47:27,171 ili nekoga koga mi je Voren rekao da sam video. 1401 01:47:32,830 --> 01:47:35,300 U redu, brate. Idi sredi ih. - Da. 1402 01:47:36,901 --> 01:47:40,155 Sve što se sećam sa njegovog putovanja u Amsterdam 1403 01:47:40,190 --> 01:47:42,882 je da sam ga odvezao na aerodrom i pokupio ga. 1404 01:47:53,885 --> 01:47:57,780 Ja definitivno nemam dokaze ili stvarni dokaz 1405 01:47:57,815 --> 01:48:00,883 da je Voren otišao u Amsterdam. 1406 01:48:06,098 --> 01:48:09,620 Tokom godina, definitivno sam počeo da mislim 1407 01:48:09,655 --> 01:48:12,322 da je cela Vorenova priča 1408 01:48:12,337 --> 01:48:14,988 o sastanku sa kupcem u Amsterdamu, 1409 01:48:15,641 --> 01:48:18,643 da , najverovatnije, upravo izmislio celu stvar. 1410 01:48:27,419 --> 01:48:29,355 Pretpostavljam da mi samo trebaju verovati na reč za to. 1411 01:48:32,825 --> 01:48:36,099 Postojala je verzija priče u koju sam želeo da verujem, 1412 01:48:36,195 --> 01:48:38,620 i, u koju sam izabrao da verujem. 1413 01:48:39,630 --> 01:48:42,017 I vremenom, bila je Vorenova. 1414 01:48:45,670 --> 01:48:52,708 Ali bol koji sam izazvao, mojoj porodici i BJ su, 1415 01:48:52,710 --> 01:48:56,193 nikada nisu bili vredni avanture u koju smo se upustili tada, 1416 01:48:56,228 --> 01:49:02,162 ili promena u našim životima koje smo želeli. 1417 01:49:07,992 --> 01:49:12,050 Mislim da su želeli da im stvari budu olakšane. 1418 01:49:12,130 --> 01:49:16,423 Nisu želeli da rade na transformacionom iskustvu. 1419 01:49:16,535 --> 01:49:19,022 Nisu hteli da pomognu drugim ljudima 1420 01:49:19,057 --> 01:49:21,783 da postignu transformacino iskustvo. 1421 01:49:21,807 --> 01:49:23,960 Smatram da su svi vrlo sebični. 1422 01:49:25,510 --> 01:49:27,777 I vidim da svi imaju problema 1423 01:49:27,779 --> 01:49:31,794 da shvate kako jedna osoba prelazi liniju 1424 01:49:31,883 --> 01:49:33,505 u sopstvenom umu, 1425 01:49:33,919 --> 01:49:37,520 STVARNA BETI DŽIN "BJ" GUČ da bude spremna da povredi drugu osobu 1426 01:49:37,522 --> 01:49:39,890 STVARNA BETI DŽIN "BJ" GUČ da dobiju ono što žele. 1427 01:49:39,892 --> 01:49:42,492 I mislim da, kad jednom pređete tu liniju, 1428 01:49:42,494 --> 01:49:45,016 mislim da je opasna linija za prelazak. 1429 01:49:54,039 --> 01:49:57,819 Pitam se da li stvarno znaju zašto su to uradili. 1430 01:50:02,163 --> 01:50:06,659 Preveo: suadnovic