1 00:00:06,006 --> 00:00:09,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,176 Szuperszörnyecskék vagyunk 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,143 A szuperszörnyecskék 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,902 - Naplemente... - Szörnyfelkelte! 5 00:00:26,776 --> 00:00:28,106 GYAKORLAT TESZI A MESTERT 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,824 Sziasztok! Nézzétek, mit küldött a nagypapám! 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,196 Mi ez? 8 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 Egy Abner K. Dabner Bűvészkészlet! 9 00:00:35,535 --> 00:00:40,205 Mindenféle király bűvésztrükköt adhatok elő vele, akárcsak ő. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,125 Jaj, imádom Abner Dabnert! 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,547 Én is. Ő a világ legjobb bűvésze! 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,970 - Szia, Katya! - Szia, Zoe! 13 00:00:49,966 --> 00:00:54,926 Drac, kölcsönadjam a kezdő bűbájkönyvemet, hogy gyakorolhasd a bűvésztrükkjeidet? 14 00:00:55,221 --> 00:00:58,641 Köszi, Katya, de a bűvésztrükköknél nincs igazi varázslat. 15 00:00:58,725 --> 00:01:02,685 Csak úgy teszünk, mintha lenne. Így nem kell bűbájokat gyakorolni. 16 00:01:04,939 --> 00:01:06,189 Király! 17 00:01:06,816 --> 00:01:08,106 Ez meg mi? 18 00:01:08,485 --> 00:01:11,395 Az Abner K. Dabner bűvésztrükk-könyv. 19 00:01:11,488 --> 00:01:16,238 És most, hogy megkaptam ezt a menő készletet, csak a képeket kell követnem, 20 00:01:16,326 --> 00:01:19,746 és elő is tudom adni a világ legjobb bűvészműsorát! 21 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 - Felléphetnél a színpadon. - Intézem a nasikat. 22 00:01:23,083 --> 00:01:24,423 Segítek előkészülni. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 - Én is. - És én is! 24 00:01:26,628 --> 00:01:28,548 Nagyon izgalmasan hangzik. 25 00:01:28,713 --> 00:01:33,383 De most valami másnak jött el az ideje, ami ugyanilyen izgalmas. 26 00:01:33,676 --> 00:01:35,296 Naplemente... 27 00:01:35,595 --> 00:01:37,675 Szörnyfelkelte! 28 00:01:39,641 --> 00:01:40,481 Drac! 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,193 Katya! 30 00:01:46,773 --> 00:01:47,613 Lobo! 31 00:01:50,693 --> 00:01:51,863 Frankie! 32 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Zoe! 33 00:01:58,451 --> 00:01:59,371 Cleo! 34 00:01:59,911 --> 00:02:01,661 íSzuperszörnyecskék! 35 00:02:10,255 --> 00:02:12,715 Jaj! Bárcsak látnám magam! 36 00:02:13,299 --> 00:02:17,219 A bűvésznél csak a vámpírbűvész jobb. 37 00:02:17,595 --> 00:02:22,135 Hívhatnád magad vámpírbűvésznek. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,188 Talán. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,316 A zenét gyakoroljuk az előadásodhoz. 40 00:02:32,026 --> 00:02:33,986 Én pedig egy új bűbájt gyakorlok, 41 00:02:34,070 --> 00:02:36,950 Csinálok egy különleges nasit az előadásodra. 42 00:02:37,782 --> 00:02:41,452 "Hogyan varázsoljunk szaporán egy varázslatos csokitortát." 43 00:02:41,703 --> 00:02:42,833 Varázslatos? 44 00:02:43,621 --> 00:02:47,081 Ez az! "Drac, a varázslatos!" 45 00:02:47,167 --> 00:02:52,627 Zene és torta és a csodás új trükkjeim? Ez lesz a világ legjobb bűvészbemutatója! 46 00:02:53,798 --> 00:02:55,258 Menjünk! 47 00:02:56,301 --> 00:03:00,051 Drac, biztosan készen állsz közönség előtt fellépni? 48 00:03:00,346 --> 00:03:04,056 - Még szép! - De nem most kaptad a bűvészfelszerelést? 49 00:03:04,142 --> 00:03:06,522 De. Tegnap küldte a nagypapám. 50 00:03:06,603 --> 00:03:11,613 Ezek szerint még nem volt sok időd gyakorolni a trükköket, igaz? 51 00:03:11,858 --> 00:03:12,898 Ez nem lesz gond. 52 00:03:12,984 --> 00:03:17,244 Sokszor láttam Abner Dabnernél ezeket a trükköket. Nagyon könnyűek. 53 00:03:17,488 --> 00:03:22,948 Tudod, Drac, nem ugyanaz, ha látod, amint más csinálja, mint ha te csinálod. 54 00:03:23,036 --> 00:03:27,326 Ne aggódj, Igor bácsi! Király lesz a műsor, ígérem! 55 00:03:35,423 --> 00:03:38,093 - Alig várom. - Király! 56 00:03:41,429 --> 00:03:46,979 Üdvözöllek benneteket Drac, a varázslatos varázslatos bűvészbemutatóján! 57 00:03:49,270 --> 00:03:50,400 Ajjaj! Drac! 58 00:03:50,730 --> 00:03:52,150 Köszönöm! 59 00:03:52,482 --> 00:03:55,782 Az első trükköm a varázsgyűrűs trükk lesz. 60 00:04:00,448 --> 00:04:03,788 Amint látjátok, ezek a gyűrűk össze vannak kötve. 61 00:04:03,868 --> 00:04:08,868 Drac, a varázslatos most varázslatos módon szétválasztja őket a szemetek előtt. 62 00:04:09,165 --> 00:04:11,375 Kíváncsi vagyok, hogy fogja csinálni. 63 00:04:12,335 --> 00:04:13,535 Ez az! 64 00:04:17,131 --> 00:04:18,471 Egy pillanat! 65 00:04:18,675 --> 00:04:19,505 Csak... 66 00:04:29,852 --> 00:04:33,152 Jól vagyok! Köszi, hogy bevontál a műsorba! 67 00:04:34,649 --> 00:04:35,899 Szívesen. 68 00:04:37,986 --> 00:04:40,606 A varázslatos bűvészpálcámat meglengetve 69 00:04:40,697 --> 00:04:45,947 golyórágóvá változtatom ezeket a gumidenevéreket a szemetek láttára. 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,206 Ez nem jó. 71 00:05:00,216 --> 00:05:01,126 Jaj, ne! 72 00:05:01,759 --> 00:05:03,259 Semmi baj. Ne aggódjatok! 73 00:05:04,012 --> 00:05:07,852 Most pedig varázslatosan kiszedem a gumidenevéreket a hajamból. 74 00:05:19,277 --> 00:05:22,567 Van még egy bűvésztrükköm, ha szeretnétek látni. 75 00:05:23,156 --> 00:05:24,736 - Igen, Drac! - Persze! 76 00:05:25,283 --> 00:05:27,873 Amint látjátok, nincs semmi a kalapomban. 77 00:05:27,952 --> 00:05:30,832 Nincs benne semmi... vagy mégis? 78 00:05:46,721 --> 00:05:49,471 Drac, ez fantasztikus volt! Csináld megint! 79 00:05:52,435 --> 00:05:53,635 Szuperszörnyecskék, 80 00:05:53,728 --> 00:05:57,978 mit szólnátok, ha kimennénk játszani, amíg Igor bácsi és Drac rendet rak? 81 00:06:00,777 --> 00:06:01,607 Nos... 82 00:06:02,028 --> 00:06:05,068 Egyik trükköm sem sikerült. Ez aztán a balszerencse! 83 00:06:05,490 --> 00:06:09,490 Szerintem ennek semmi köze a szerencséhez, Drac. Nem gondolod? 84 00:06:09,869 --> 00:06:13,579 Lehet, hogy egy kicsit gyakorolnom kellett volna a trükköket? De annyi van! 85 00:06:14,374 --> 00:06:16,754 Ezer évig fog tartani, mire begyakorolom őket. 86 00:06:16,834 --> 00:06:20,344 Esetleg kezdhetnéd egyetlen trükkel... 87 00:06:20,838 --> 00:06:22,418 Egyesével? 88 00:06:23,174 --> 00:06:26,684 Mint amikor táncolni tanultam, és egyesével gyakoroltam a lépéseket. 89 00:06:26,928 --> 00:06:28,008 Pontosan. 90 00:06:28,596 --> 00:06:32,426 És amíg te gyakorolsz, én rendbe hozom a nyuszidat. 91 00:06:36,896 --> 00:06:37,726 Oké. 92 00:06:40,108 --> 00:06:40,938 Első lépés. 93 00:06:42,568 --> 00:06:43,398 Második lépés. 94 00:06:50,493 --> 00:06:51,743 A denevérbe! 95 00:06:58,501 --> 00:06:59,711 Első lépés. 96 00:07:00,920 --> 00:07:03,460 Egy, két, há'! 97 00:07:08,136 --> 00:07:11,636 Szegény Drac! Nagyon szeretett volna jó műsort csinálni. 98 00:07:11,889 --> 00:07:16,389 Nekem az a része tetszett, amikor ezer bolyhos darabra robbantotta a nyuszit. 99 00:07:16,936 --> 00:07:18,226 Olyan viccesen nézett ki! 100 00:07:18,312 --> 00:07:22,322 Lehet, hogy viccesen nézett ki, de Drac rosszul érezte magát. 101 00:07:22,400 --> 00:07:25,530 Azt nem akarom. Azt szeretném, hogy boldog legyen. 102 00:07:25,820 --> 00:07:26,820 Mint mindannyian. 103 00:07:27,071 --> 00:07:29,821 Megkérhetnénk Dracet, hogy lépjen fel újra. 104 00:07:30,032 --> 00:07:33,242 De mi lesz, ha megint nem sikerülnek a trükkjei? 105 00:07:33,619 --> 00:07:36,039 Tudjuk, hogy kellene működniük a trükköknek. 106 00:07:37,457 --> 00:07:42,837 Akkor, ha Drac újra fellép, esetleg segíthetnénk neki? 107 00:07:42,920 --> 00:07:45,380 Szupertitkos szuperszörnyecske-segítség. 108 00:07:47,216 --> 00:07:50,216 Sziasztok! Gyakoroltam egy bűvésztrükköt. 109 00:07:50,720 --> 00:07:51,970 Szeretnétek megnézni? 110 00:07:52,180 --> 00:07:53,930 - Persze! - Naná! 111 00:07:55,892 --> 00:08:00,272 Üdvözöllek benneteket Drac, a varázslatos varázslatos bűvészbemutatóján! 112 00:08:04,025 --> 00:08:07,145 Most a híres varázsköteles trükkömet fogom bemutatni. 113 00:08:07,528 --> 00:08:08,908 Amint láthatjátok... 114 00:08:08,988 --> 00:08:12,198 Drac, nem mutatnád be előbb a varázskártyás trükködet? 115 00:08:12,283 --> 00:08:14,543 Nagyon szeretem a kártyatrükköket. 116 00:08:15,036 --> 00:08:17,036 De nem azt gyakoroltam. 117 00:08:17,747 --> 00:08:18,957 Oké, lássuk! 118 00:08:19,040 --> 00:08:21,710 "Ennél a trükknél a bűvész..." Az én vagyok. 119 00:08:21,792 --> 00:08:24,132 "...a kártyákat repülni láttatja." 120 00:08:30,801 --> 00:08:32,351 Hű, Cleo! Köszi! 121 00:08:36,182 --> 00:08:37,022 Jaj, ne! 122 00:08:37,350 --> 00:08:39,980 Szegény Drac! Segítenem kell neki. 123 00:08:40,061 --> 00:08:42,901 Drac, nem próbálod meg újra a nyuszi a kalapban trükköt? 124 00:08:44,148 --> 00:08:47,068 - Oké. - Most biztosan sikerülni fog. 125 00:08:47,151 --> 00:08:51,821 Csillagpor, csillagfény, gyertek hát, hozzátok elő Drac nyusziját! 126 00:08:53,616 --> 00:08:57,786 De hát ez nem is bűvésztrükk, hanem igazi varázslat. 127 00:09:03,042 --> 00:09:06,882 Katya, ez te voltál? Tudom, hogy csak segíteni próbáltál. 128 00:09:06,963 --> 00:09:11,553 Csak segíteni akartunk, hogy jól menjenek a trükkjeid, és nagyon boldog legyél! 129 00:09:12,552 --> 00:09:15,682 Köszi mindenkinek, de nem kell. Megoldom. 130 00:09:16,055 --> 00:09:20,685 Egy trükköt nagyon begyakoroltam, méghozzá egy nagyon jót. Csak figyeljetek! 131 00:09:22,311 --> 00:09:23,151 Ez az! 132 00:09:24,397 --> 00:09:30,737 Drac, a varázslatos ezt a két kötéldarabot eggyé varázsolja 133 00:09:30,820 --> 00:09:32,820 a szemetek láttára. 134 00:09:47,169 --> 00:09:49,839 A füledben rejtetted el a varázskötelet, ugye? 135 00:09:50,089 --> 00:09:51,879 Egy bűvész soha nem árulja el. 136 00:09:54,885 --> 00:09:55,755 Napfelkelte! 137 00:09:58,598 --> 00:09:59,428 Drac! 138 00:10:00,891 --> 00:10:01,731 Katya! 139 00:10:04,020 --> 00:10:04,850 Lobo! 140 00:10:06,606 --> 00:10:07,766 Frankie! 141 00:10:09,442 --> 00:10:10,282 Zoe! 142 00:10:12,695 --> 00:10:13,735 Cleo! 143 00:10:14,739 --> 00:10:16,659 Szuperszörnyecskék! 144 00:10:19,744 --> 00:10:20,664 Katya? 145 00:10:24,081 --> 00:10:26,881 Neki vissza kellene mennie a bűvészkalapomba. 146 00:10:27,460 --> 00:10:28,960 De olyan cuki! 147 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 Nem maradhat itt velünk játszani, csak ma? 148 00:10:32,715 --> 00:10:33,585 Oké. 149 00:10:34,091 --> 00:10:36,801 De holnap vissza kell mennie a bűvészkalapomba. 150 00:10:37,178 --> 00:10:39,928 Még sok trükköt kell begyakorolnom. 151 00:10:44,352 --> 00:10:45,692 OLVASNI JÓ! 152 00:10:45,770 --> 00:10:48,270 Jó napot, Esmie! Hallom, ma este kirándulás lesz. 153 00:10:48,564 --> 00:10:50,274 A könyvtárba megyünk. 154 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 Imádom a könyvtárakat. 155 00:10:52,526 --> 00:10:56,196 Az a rengeteg könyv, tele csodás szereplőkkel és történetekkel! 156 00:10:56,530 --> 00:10:59,580 Mi a buli abban, ha egy könyvbe mélyedve ücsörgünk? 157 00:11:00,451 --> 00:11:03,701 Egy könyv csupa móka, izgalom és kaland, 158 00:11:04,246 --> 00:11:10,586 főleg, ha egy vérfarkas olvassa a telihold fényénél. 159 00:11:13,589 --> 00:11:17,639 Ezek szuperek voltak. Alig várom, hogy újakat hozzak helyettük! 160 00:11:19,095 --> 00:11:20,345 Uncsi! 161 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 Olvastad Az égig érő paszulyt? 162 00:11:23,099 --> 00:11:29,689 Van benne egy kastély fenn az égben, amiben az óriás azt mondja: "Hujhá! Pihá!" 163 00:11:31,023 --> 00:11:33,483 Inkább "hujhásít, pihálmos". 164 00:11:34,068 --> 00:11:36,318 Inkább fogócskáznék, bármikor! 165 00:11:37,071 --> 00:11:40,281 Gyertek ide, gyerkőcök! Eljött a kedvenc napszakunk. 166 00:11:40,950 --> 00:11:42,490 Naplemente... 167 00:11:42,952 --> 00:11:44,752 Szörnyfelkelte! 168 00:11:47,373 --> 00:11:48,213 Drac! 169 00:11:51,127 --> 00:11:51,957 Katya! 170 00:11:54,422 --> 00:11:55,262 Lobo! 171 00:11:58,426 --> 00:11:59,506 Frankie! 172 00:12:02,221 --> 00:12:03,061 Zoe! 173 00:12:06,267 --> 00:12:07,097 Cleo! 174 00:12:07,727 --> 00:12:09,347 Szuperszörnyecskék! 175 00:12:11,188 --> 00:12:14,478 Na, készen álltok a könyvtárra? 176 00:12:16,068 --> 00:12:17,858 - Menjünk! - Igen! 177 00:12:19,113 --> 00:12:21,073 Jó felfedezést, gyerkőcök! 178 00:12:21,157 --> 00:12:26,197 Végtére is egy könyvtárban mindig van valami felfedeznivaló! 179 00:12:32,501 --> 00:12:35,091 Ha odakint lennénk, szaladgálhatnánk, 180 00:12:35,171 --> 00:12:39,631 fára mászhatnánk, meg sok más jót csinálhatnánk. Nem lenne jobb, Henri? 181 00:12:39,925 --> 00:12:43,045 Adok valamit, amit szerintem mindketten élvezni fogtok. 182 00:12:44,472 --> 00:12:50,192 "Csizmás, a kandúr és a három mus... Muské... " 183 00:12:50,603 --> 00:12:51,983 Muskétás. 184 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Egész Franciaország legjobb kalandorai. 185 00:12:55,191 --> 00:12:59,281 Ez a történet csupa izgalom és móka. 186 00:12:59,403 --> 00:13:01,863 Hát... belenézek. 187 00:13:12,958 --> 00:13:13,998 Gyere, Henri! 188 00:13:16,879 --> 00:13:17,839 Felolvasom neked. 189 00:13:20,966 --> 00:13:22,636 "Réges-régen... 190 00:13:23,469 --> 00:13:27,809 láttak Párizsban, Franciaországban egy kiscicát, aki vélet... 191 00:13:27,890 --> 00:13:32,390 véletlenül talált egy pár csizmát. 192 00:13:33,854 --> 00:13:36,154 A csizma hatalmas volt, 193 00:13:36,232 --> 00:13:39,902 és jaj, de fé... fényes, 194 00:13:39,985 --> 00:13:44,365 de nagy volt az ő mancsaihoz képest. 195 00:13:44,865 --> 00:13:48,195 Felvette, és olyan furcsa érzés fogta el, 196 00:13:48,452 --> 00:13:52,252 mintha vala... valami varázslat...? 197 00:13:52,915 --> 00:13:55,535 ...varázslat változtatta volna meg. 198 00:13:57,628 --> 00:14:03,128 A csizma kicsi lett, ahogy a cica nőtt, így hát táncra perdült a kis hős! 199 00:14:05,219 --> 00:14:09,889 Egy tölgyfa gyökerén aludván a macska átváltozott... 200 00:14:10,516 --> 00:14:12,346 Csizmás Kandúrrá!" 201 00:14:16,021 --> 00:14:17,611 Kezdődjön a móka! 202 00:14:20,526 --> 00:14:25,446 "Csizmás Kandúr az ég felé hintázott, s izgalmakat és szórakozást hajszolt! 203 00:14:25,906 --> 00:14:30,736 Csizmás végigugrált a városon, becsapva az embereket árkon-bokron." 204 00:14:32,997 --> 00:14:37,457 Hűha! Láttátok már ilyen nagynak és kereknek a holdat? 205 00:14:46,844 --> 00:14:47,684 Mi? 206 00:14:51,098 --> 00:14:53,478 Henri? Mit csinálsz? 207 00:14:53,851 --> 00:14:57,981 Miért vagy ilyen ruhában? És hogy nőttél meg ekkorára? 208 00:14:58,731 --> 00:15:00,361 Ki az az Henri? 209 00:15:01,233 --> 00:15:07,073 Én egész Franciaország legelragadóbb csirkefogója vagyok, Csizmás Kandúr. 210 00:15:08,157 --> 00:15:09,777 Te tudsz beszélni? 211 00:15:10,034 --> 00:15:15,214 Beszélni, énekelni, táncolni, és, ami a legfontosabb, kardozni. 212 00:15:15,456 --> 00:15:16,286 En garde! 213 00:15:17,374 --> 00:15:18,294 Oké. 214 00:15:29,094 --> 00:15:30,804 Hé, gyere vissza! 215 00:15:31,263 --> 00:15:34,483 "Miközben Csizmás Kandúr lengette nagy, szőrös farkát, 216 00:15:34,558 --> 00:15:37,268 a tömeg követte hegyen-völgyön át." 217 00:15:39,605 --> 00:15:42,065 - Gyere vissza! - Elkaplak! 218 00:15:42,441 --> 00:15:44,031 Állj meg ott, ahol vagy! 219 00:15:45,069 --> 00:15:49,869 "Amint a baj híre gáláns fülükbe ért, lám, egy trió érkezett: 220 00:15:49,949 --> 00:15:51,699 a három muskétás! 221 00:15:52,034 --> 00:15:55,874 Olyan daliásak voltak köpenyben, csizmában és kalapban, 222 00:15:55,955 --> 00:15:59,205 amint a nagy, buta macska után szaladtak! 223 00:16:01,794 --> 00:16:02,964 És elmentek!" 224 00:16:05,047 --> 00:16:08,087 - Gyere vissza! - El fogunk kapni. 225 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 Csak szeretnél szabadulni, te szégyentelen, szőrös szörny! 226 00:16:16,725 --> 00:16:20,145 Ha elkapunk, majd könyörögsz! 227 00:16:20,437 --> 00:16:23,477 Elkapjuk a hosszú farkad vagy a nagy, szőrös füled. 228 00:16:23,565 --> 00:16:26,775 A három muskétás elől senki sem menekülhet! 229 00:16:27,861 --> 00:16:30,361 Hol szereztétek ezeket a klassz jelmezeket? 230 00:16:33,200 --> 00:16:34,700 - Erre! - Várjatok meg! 231 00:16:35,369 --> 00:16:36,199 Hé! 232 00:16:37,371 --> 00:16:38,791 Merre mentek? 233 00:16:38,872 --> 00:16:41,712 "Megjelentek az uralkodók: a király és a királyné, 234 00:16:41,792 --> 00:16:44,462 meglepődve, hiszen ilyet ki lát még." 235 00:16:45,879 --> 00:16:49,969 Üldözni fogjuk Csizmás Kandúrt, bármerre ejtőzik. 236 00:16:50,134 --> 00:16:53,684 A cicus elmenekülhet, de hasztalan rejtőzik. 237 00:16:58,642 --> 00:17:00,392 Add fel, rossz cicus! 238 00:17:04,231 --> 00:17:05,611 Hoppá! 239 00:17:11,447 --> 00:17:14,407 Ez a macska a legrémesebb lény, amit valaha láttam. 240 00:17:14,575 --> 00:17:16,865 Hogyhogy Zoenak lett koronája? 241 00:17:20,622 --> 00:17:23,582 Add fel! Tudod, hogy nincs hova menekülnöd. 242 00:17:23,751 --> 00:17:26,961 Semmi sem menthet meg, kivéve a kánkánt. 243 00:17:29,548 --> 00:17:32,378 Csizmás Kandúr a legjobb táncos Franciaországban. 244 00:17:33,052 --> 00:17:36,352 Nézzétek csak! Kezdünk táncolni. 245 00:17:44,480 --> 00:17:45,310 De jó! 246 00:17:52,446 --> 00:17:53,276 Olé! 247 00:17:55,407 --> 00:17:56,237 Micsoda? 248 00:17:59,703 --> 00:18:02,583 Ez szuper! Királyné, király, 249 00:18:02,664 --> 00:18:06,094 muskétások, Csizmás Kandúr, pont, mint a könyvemben. 250 00:18:07,377 --> 00:18:09,247 Pont, mint a könyvemben! 251 00:18:11,632 --> 00:18:15,762 Igor, bácsi Esmie néni, apukám azt mondta, az olvasás extra izgalmas a vérfarkasoknak 252 00:18:15,844 --> 00:18:16,974 telihold idején. 253 00:18:18,097 --> 00:18:20,597 Erről beszélt? 254 00:18:20,849 --> 00:18:24,769 A holdfény mindenféle varázslattal bír a vérfarkasok számára. 255 00:18:24,853 --> 00:18:28,943 Akkor az okozta ezt, hogy a holdfényben olvastam? Menő! 256 00:18:30,692 --> 00:18:32,952 Na, és hogy tudom leállítani? 257 00:18:33,112 --> 00:18:35,782 A történet végére minden rendbe fog jönni. 258 00:18:36,156 --> 00:18:38,906 Ha végigolvasod a könyvet, minden megoldódik. 259 00:18:41,078 --> 00:18:43,708 De hogy olvassak ilyen zajban? 260 00:18:43,789 --> 00:18:47,749 Próbálj meg koncentrálni, Lobo! Menni fog. 261 00:18:51,380 --> 00:18:56,300 "A muskétások keresgéltek erre-arra, 262 00:18:57,094 --> 00:19:01,724 mígnem szembejött velük a nagy, buta macska." 263 00:19:04,434 --> 00:19:07,734 Csizmás, amíg táncoltál, futottál és játszottál... 264 00:19:07,813 --> 00:19:11,323 Nézd meg, milyen gigantikus rendetlenséget alkottál! 265 00:19:11,692 --> 00:19:15,742 "Csizmás körülnézett, és felvidult a szeme..." 266 00:19:15,821 --> 00:19:19,871 Rendet tudunk rakni, ha segítetek nekem! 267 00:19:20,075 --> 00:19:23,365 "Mindenki bevetette képességét, 268 00:19:23,453 --> 00:19:27,423 hogy összegyűjtse a dolgokat, melyek ott hevertek még." 269 00:19:27,916 --> 00:19:31,996 A feladat nem volt nyűg, inkább szórakoztató. 270 00:19:32,087 --> 00:19:35,757 És amint végeztek az egyikkel, keresték, ami még vállalható." 271 00:19:36,133 --> 00:19:39,973 Együtt mindenki lelkesebben pakolt, és egy szempillantás alatt 272 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 minden újra a régi volt. 273 00:19:42,264 --> 00:19:45,684 A macska és a többiek jó csapatot alkottak, 274 00:19:45,767 --> 00:19:49,767 és minden visszatért a régi kerékvágásba azonnal. 275 00:19:49,855 --> 00:19:53,025 Majd mindannyian felkiáltott. Hogy miért?" 276 00:19:53,317 --> 00:19:56,857 Mindenki a buliért és a buli mindenkiért! 277 00:19:58,405 --> 00:20:01,155 Tudtam, hogy happy end lesz a vége. 278 00:20:01,408 --> 00:20:04,488 Csizmás, ki a köpenyt, kalapot s öltönyt le nem veti már, 279 00:20:04,870 --> 00:20:07,960 örömmel visszaadta a kölcsönvett csizmát. 280 00:20:15,631 --> 00:20:17,051 Vége." 281 00:20:18,967 --> 00:20:20,257 Micsoda? 282 00:20:20,636 --> 00:20:21,926 Klassz! 283 00:20:22,137 --> 00:20:25,517 Miért hittem, hogy a könyvek unalmasak? Szuper jók! 284 00:20:29,811 --> 00:20:30,651 Napfelkelte! 285 00:20:33,190 --> 00:20:34,020 Drac! 286 00:20:35,400 --> 00:20:36,240 Katya! 287 00:20:38,612 --> 00:20:39,452 Lobo! 288 00:20:41,114 --> 00:20:42,284 Frankie! 289 00:20:43,992 --> 00:20:44,832 Zoe! 290 00:20:47,246 --> 00:20:48,156 Cleo! 291 00:20:49,373 --> 00:20:51,043 Szuperszörnyecskék! 292 00:21:27,035 --> 00:21:31,035 A feliratot fordította: Gribovszki Réka