1
00:00:06,005 --> 00:00:09,875
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,216
Biz Süper Öcüleriz
3
00:00:14,639 --> 00:00:16,519
Süper Öcüler
4
00:00:19,144 --> 00:00:22,734
-Güneş batar...
-Öcüler çıkar!
5
00:00:24,023 --> 00:00:25,193
SÜPER ÖCÜLER
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,033
Bakın büyükbabam ne göndermiş.
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,204
Nedir bu?
8
00:00:32,282 --> 00:00:35,452
Bu bir Abner K. Dabner Sihirbazlık Seti!
9
00:00:35,535 --> 00:00:40,205
Bununla onun gibi, her çeşit muhteşem
sihirbazlık numarasını yapabilirim.
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
Abner Dabner'ı çok severim!
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,923
Ben de. O gelmiş geçmiş
en iyi sihirbazdır!
12
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
-Selam Katya.
-Selam Zoe.
13
00:00:50,049 --> 00:00:52,719
Drac, sihirbazlık pratiği için
yeni başlayanlara
14
00:00:52,802 --> 00:00:55,142
sihir kitabımı ödünç almak ister misin?
15
00:00:55,221 --> 00:00:58,681
Teşekkürler Katya ama sihirbazlıkta
gerçek sihir kullanılmaz.
16
00:00:58,767 --> 00:01:02,687
Numara yaparsın.
Hiç sihirli kelime kullanman gerekmez.
17
00:01:04,981 --> 00:01:06,191
-Harika!
-Vay canına!
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,108
Nedir bu?
19
00:01:08,193 --> 00:01:11,493
Abner K. Dabner'ın
sihirbazlık numaraları kitabı.
20
00:01:11,571 --> 00:01:16,331
Artık bu havalı sete sahip olduğuma göre
tek yapmam gereken resimlere bakmak.
21
00:01:16,409 --> 00:01:19,749
Sonrasında harika bir sihirbazlık
gösterisine hazır olacağım!
22
00:01:19,829 --> 00:01:21,459
Tiyatro salonunu kullanmalısın.
23
00:01:21,539 --> 00:01:22,919
Atıştırmalıklara yardım ederim.
24
00:01:22,999 --> 00:01:24,419
Ben de hazırlanmana.
25
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
-Ben de.
-Ben de!
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,634
Kulağa çok heyecan verici geliyor.
27
00:01:28,713 --> 00:01:33,513
Ama şu anda bir başka
heyecan verici şeyin zamanı.
28
00:01:33,593 --> 00:01:35,303
Güneş batar...
29
00:01:35,386 --> 00:01:37,636
-Öcüler çıkar!
-Öcüler çıkar!
30
00:01:39,641 --> 00:01:40,521
Drac!
31
00:01:43,353 --> 00:01:44,693
Katya!
32
00:01:46,689 --> 00:01:47,689
Lobo!
33
00:01:50,610 --> 00:01:51,950
Frankie!
34
00:01:54,364 --> 00:01:55,204
Zoe!
35
00:01:58,451 --> 00:01:59,701
Cleo!
36
00:01:59,786 --> 00:02:01,616
Süper Öcüler!
37
00:02:10,255 --> 00:02:13,165
Adamım! Keşke kendimi görebilseydim.
38
00:02:13,258 --> 00:02:17,508
Sihirbaz olmaktan daha iyi olan tek şey
vampir bir sihirbaz olmaktır.
39
00:02:17,595 --> 00:02:22,265
Kendine Vampir Sihirbaz ismini vermelisin.
40
00:02:23,351 --> 00:02:24,271
Belki de.
41
00:02:27,856 --> 00:02:30,396
Gösterin için müzik alıştırması yapıyoruz.
42
00:02:32,026 --> 00:02:33,946
Ben de gösteride yememiz için
43
00:02:34,028 --> 00:02:37,068
özel bir atıştırmalık büyüsü
üzerinde çalışıyorum.
44
00:02:37,782 --> 00:02:41,622
"Muhteşem bir çikolatalı pasta
büyüyle nasıl yapılır?"
45
00:02:41,703 --> 00:02:42,953
"Muhteşem" mi?
46
00:02:43,663 --> 00:02:47,083
İşte bu! Muhteşem Drac!
47
00:02:47,167 --> 00:02:52,707
Müzik, pasta ve harika yeni numaralarım!
Bu gelmiş geçmiş en iyi gösteri olacak!
48
00:02:53,798 --> 00:02:55,468
Hadi gidelim!
49
00:02:56,259 --> 00:03:00,259
Drac, seyirci karşısına çıkmaya
hazır olduğundan emin misin?
50
00:03:00,346 --> 00:03:04,056
-Elbette hazırım.
-Ama sihirbazlık setini yeni almadın mı?
51
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
Evet, büyükbabam dün gönderdi.
52
00:03:06,603 --> 00:03:11,773
Yani pratik yapmak için
pek vaktin olmadı, değil mi?
53
00:03:11,858 --> 00:03:12,898
Sorun değil.
54
00:03:12,984 --> 00:03:17,244
Abner Dabner'ın bu numaraları yaptığını
defalarca gördüm. Çok kolaylar.
55
00:03:17,322 --> 00:03:20,162
Drac, birinin bir şeyi yaptığını görmek
56
00:03:20,241 --> 00:03:22,991
her zaman kendin yapmakla
aynı şey olmayabilir.
57
00:03:23,077 --> 00:03:27,537
Endişelenme Igor.
Gösteri harika olacak. Söz veriyorum.
58
00:03:35,298 --> 00:03:38,338
-Sabırsızlanıyorum.
-Harika.
59
00:03:41,471 --> 00:03:47,231
Muhteşem Drac'in Muhteşem
Sihirbazlık Gösterisi'ne hoş geldiniz.
60
00:03:49,270 --> 00:03:50,650
İşte bu Drac.
61
00:03:50,730 --> 00:03:52,400
Teşekkürler.
62
00:03:52,482 --> 00:03:56,242
İlk numaram, sihirli
halka numarası olacak.
63
00:04:00,448 --> 00:04:03,788
Gördüğünüz gibi
bu halkalar birbirine bağlı.
64
00:04:03,868 --> 00:04:08,868
Muhteşem Drac gözlerinizin önünde bunları
sihirle birbirinden ayıracak.
65
00:04:08,957 --> 00:04:11,537
Acaba bunu nasıl yapacak?
66
00:04:12,627 --> 00:04:13,667
İşte bu.
67
00:04:17,131 --> 00:04:18,471
Bana bir dakika verin.
68
00:04:18,549 --> 00:04:19,379
Şöyle...
69
00:04:29,852 --> 00:04:33,442
Ben iyiyim! Beni de gösteriye
dâhil ettiğin için teşekkürler.
70
00:04:34,691 --> 00:04:36,151
Rica ederim.
71
00:04:37,694 --> 00:04:40,664
Muhteşem sihirbazlık asamı sallayınca
72
00:04:40,738 --> 00:04:46,038
bu yarasa sakızları gözlerinizin önünde
top şeklinde sakızlara dönüşecek.
73
00:04:52,125 --> 00:04:53,205
Bu hiç iyi değil.
74
00:05:00,216 --> 00:05:01,466
Olamaz.
75
00:05:01,551 --> 00:05:03,301
Sorun değil, merak etmeyin.
76
00:05:04,012 --> 00:05:08,062
Şimdi bu yarasa sakızlarını sihirle
saçımdan çıkaracağım.
77
00:05:19,193 --> 00:05:23,073
Görmek isterseniz bir tane daha
sihirbazlık numaram var.
78
00:05:23,156 --> 00:05:24,736
-Evet Drac!
-Kesinlikle!
79
00:05:25,325 --> 00:05:27,865
Gördüğünüz gibi şapkamda hiçbir şey yok.
80
00:05:27,952 --> 00:05:31,002
Hiçbir şey yok. Yoksa var mı?
81
00:05:46,471 --> 00:05:49,471
Drac bu harikaydı! Bir daha yapsana.
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,556
Süper Öcüler,
83
00:05:53,644 --> 00:05:57,864
Igor'la Drac burayı temizlerken
neden biz de dışarı çıkıp oynamıyoruz?
84
00:06:00,777 --> 00:06:01,607
Pekâlâ...
85
00:06:01,694 --> 00:06:05,454
Hiçbir numarayı yapamadım. Şanssızlık!
86
00:06:05,531 --> 00:06:09,791
Bunun şansla alakası olduğunu
sanmıyorum Drac, sence öyle mi?
87
00:06:09,869 --> 00:06:12,619
Belki de numaraları biraz çalışmalıydım.
88
00:06:12,705 --> 00:06:14,165
Ama çok fazla numara vardı.
89
00:06:14,248 --> 00:06:16,788
Hepsini düzgün yapmak çok uzun sürerdi.
90
00:06:16,876 --> 00:06:20,706
Belki de tek bir numarayı
çalışarak başlayabilirsin.
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,717
Yavaş yavaş ilerlersin.
92
00:06:22,799 --> 00:06:26,679
Dans etmeyi öğrenmek gibi!
Onda da yavaş yavaş ilerlemiştim.
93
00:06:26,761 --> 00:06:28,181
Kesinlikle.
94
00:06:28,679 --> 00:06:32,479
Sen pratik yaparken ben de
tavşanını onarırım.
95
00:06:36,604 --> 00:06:37,614
Pekâlâ.
96
00:06:40,066 --> 00:06:40,896
Birinci adım.
97
00:06:42,443 --> 00:06:43,283
İkinci adım.
98
00:06:50,284 --> 00:06:52,124
Yarasalar!
99
00:06:58,501 --> 00:06:59,921
Birinci adım.
100
00:07:00,920 --> 00:07:03,460
Bir, iki, üç.
101
00:07:08,136 --> 00:07:11,636
Zavallı Drac. Gerçekten
iyi bir gösteri yapmak istemişti.
102
00:07:11,722 --> 00:07:16,102
Ama ben tavşanı milyonlarca parçaya
ayırdığı kısmı sevdim.
103
00:07:16,936 --> 00:07:18,096
Çok komik görünüyordu.
104
00:07:18,187 --> 00:07:22,437
Komik görünmüş olabilir
ama bu yine de Drac'i üzdü.
105
00:07:22,525 --> 00:07:25,735
Drac'in üzülmesini istemiyorum.
Mutlu olmasını istiyorum.
106
00:07:25,820 --> 00:07:26,780
Hepimiz istiyoruz.
107
00:07:26,863 --> 00:07:29,823
Belki de Drac'ten
bir gösteri daha istemeliyiz.
108
00:07:29,907 --> 00:07:33,327
Ama ya numaraları yine işe yaramazsa?
109
00:07:33,411 --> 00:07:36,211
O numaraların nasıl yapıldığını biliyoruz.
110
00:07:37,206 --> 00:07:42,836
Drac bir gösteri daha yaparsa
ona biraz yardım etmeliyiz.
111
00:07:42,920 --> 00:07:45,760
Süper gizli süper öcü yardımı.
112
00:07:46,924 --> 00:07:50,684
Selam millet. Bir sihirbazlık numarası
üzerinde çalışıyordum.
113
00:07:50,761 --> 00:07:51,971
Görmek ister misiniz?
114
00:07:52,054 --> 00:07:54,224
-Elbette isteriz!
-Kesinlikle!
115
00:07:55,892 --> 00:08:00,232
Muhteşem Drac'in Muhteşem
Sihirbazlık Gösterisi'ne hoş geldiniz.
116
00:08:03,900 --> 00:08:07,490
Meşhur sihirli ip numaramı
yapmak üzereyim.
117
00:08:07,570 --> 00:08:08,910
Gördüğünüz gibi...
118
00:08:08,988 --> 00:08:12,198
Drac, önce sihirli
kart numaranı yapar mısın?
119
00:08:12,283 --> 00:08:14,543
Kart numaralarını çok seviyorum.
120
00:08:15,077 --> 00:08:16,997
Ama o numarayı hiç çalışmadım.
121
00:08:17,705 --> 00:08:18,955
Pekâlâ, bir bakalım.
122
00:08:19,040 --> 00:08:20,670
"Bu numarada sihirbazın...
123
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
Bu ben oluyorum.
124
00:08:21,834 --> 00:08:24,094
...kartları uçurması gerekmektedir."
125
00:08:30,843 --> 00:08:32,353
Vay canına Cleo! Teşekkürler!
126
00:08:32,428 --> 00:08:34,468
-Yaşasın!
-Yaşasın!
127
00:08:35,890 --> 00:08:37,020
Olamaz.
128
00:08:37,099 --> 00:08:39,939
Zavallı Drac. Ona yardım etmeliyim.
129
00:08:40,019 --> 00:08:42,899
Neden yine şapkadaki tavşan
numaranı yapmıyorsun?
130
00:08:44,106 --> 00:08:47,066
-Pekâlâ.
-Bu kez kesin işe yarayacak.
131
00:08:47,151 --> 00:08:51,821
Yıldız tozu, yıldız ışığı kudretle parla
Drac'in tavşanının görünmesini sağla!
132
00:08:53,449 --> 00:08:57,869
Hey, bu bir sihirbazlık numarası değil.
Bu gerçek sihir.
133
00:09:03,042 --> 00:09:06,882
Katya, bunu sen mi yaptın?
Yardım etmeye çalıştığınızı biliyordum.
134
00:09:06,963 --> 00:09:09,263
Numaraların harika görünsün
135
00:09:09,340 --> 00:09:11,550
ve çok mutlu ol istiyorduk.
136
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Teşekkürler millet ama sorun değil.
Bunu ben halledeceğim.
137
00:09:16,055 --> 00:09:19,725
Bir numarayı çok çalıştım
ve bu gerçekten güzel bir numara.
138
00:09:19,809 --> 00:09:20,769
İzleyin!
139
00:09:22,270 --> 00:09:23,100
Evet.
140
00:09:24,355 --> 00:09:29,105
Muhteşem Drac bu iki parça ipi
gözlerinizin önünde sihirle
141
00:09:29,193 --> 00:09:33,363
tek parçaya çevirecek.
142
00:09:39,912 --> 00:09:44,542
-Evet! Harika!
-Yaşasın!
143
00:09:45,585 --> 00:09:49,875
-İşte bu!
-Sihirli ipi kulağına sakladın, değil mi?
144
00:09:49,964 --> 00:09:51,764
Bir sihirbaz asla söylemez.
145
00:09:54,885 --> 00:09:55,925
Güneş doğar!
146
00:09:58,598 --> 00:09:59,428
Drac!
147
00:10:00,850 --> 00:10:01,730
Katya!
148
00:10:04,020 --> 00:10:04,980
Lobo!
149
00:10:06,606 --> 00:10:07,936
Frankie!
150
00:10:09,317 --> 00:10:10,147
Zoe!
151
00:10:12,695 --> 00:10:13,855
Cleo!
152
00:10:14,530 --> 00:10:16,740
Süper Öcüler!
153
00:10:19,702 --> 00:10:20,542
Katya?
154
00:10:24,123 --> 00:10:26,883
Hey. Sihirli şapkama
geri dönmesi gerekiyordu.
155
00:10:27,501 --> 00:10:29,381
Ama o çok şirin.
156
00:10:29,462 --> 00:10:32,672
Bugünlük kalıp oyun oynamasına
izin veremez miyiz?
157
00:10:32,757 --> 00:10:33,627
Pekâlâ.
158
00:10:34,133 --> 00:10:37,143
Ama yarın sihirli şapkama dönmeli.
159
00:10:37,219 --> 00:10:40,099
Daha çalışacak bir sürü numaram var.
160
00:10:44,393 --> 00:10:45,693
İyi günler Esmie.
161
00:10:45,770 --> 00:10:48,270
Çocukların bugün bir geziye
çıkacağını duydum.
162
00:10:48,356 --> 00:10:50,266
Kütüphaneye gideceğiz.
163
00:10:50,983 --> 00:10:52,403
Kütüphanelere bayılırım.
164
00:10:52,485 --> 00:10:56,155
Harika karakterler ve hikâyelerle dolu
tüm o kitaplar.
165
00:10:56,781 --> 00:10:59,781
Oturup kitap okumanın nesi eğlenceli?
166
00:11:00,326 --> 00:11:04,036
Kitaplar eğlence, heyecan
ve macerayla doludur.
167
00:11:04,121 --> 00:11:10,541
Özellikle de büyük bir dolunayın ışığında
kitap okuyan bir kurt adam için.
168
00:11:13,547 --> 00:11:17,587
Bunlar harikaydı. Yenileriyle
değiştirmek için sabırsızlanıyorum.
169
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Çok sıkıcı!
170
00:11:20,846 --> 00:11:23,016
Jack ve Fasulye Sırığı'nı okudun mu?
171
00:11:23,099 --> 00:11:29,809
Gökyüzünde bir kale var ve oradaki dev
"Fee fie fo fum!" diyor.
172
00:11:30,981 --> 00:11:33,981
Daha çok "Fee fie çok sıkıcı."
diyor olmalı.
173
00:11:34,068 --> 00:11:36,858
Her gün yakalamaca oynayabilirim!
174
00:11:36,946 --> 00:11:40,696
Toplanın çocuklar.
Günün en sevdiğimiz zamanı geldi.
175
00:11:40,783 --> 00:11:42,493
Güneş batar...
176
00:11:42,576 --> 00:11:44,786
-Öcüler çıkar!
-Öcüler çıkar!
177
00:11:47,331 --> 00:11:48,211
Drac!
178
00:11:51,001 --> 00:11:51,841
Katya!
179
00:11:54,380 --> 00:11:55,380
Lobo!
180
00:11:58,300 --> 00:11:59,720
Frankie!
181
00:12:02,054 --> 00:12:02,894
Zoe!
182
00:12:06,142 --> 00:12:07,522
Cleo!
183
00:12:07,601 --> 00:12:09,311
Süper Öcüler!
184
00:12:11,105 --> 00:12:14,435
Kimler kütüphane gezisi için hazır?
185
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
-Ben gitmek istiyorum.
-İşte bu!
186
00:12:19,113 --> 00:12:21,073
Araştırma yaparken iyice eğlenin!
187
00:12:21,157 --> 00:12:26,367
Kütüphanede her zaman
keşfedilecek yeni bir şeyler vardır!
188
00:12:32,501 --> 00:12:35,091
Dışarıda olsaydık koşturabilir,
189
00:12:35,171 --> 00:12:37,631
ağaçlara tırmanabilir ve eğlenebilirdik.
190
00:12:38,215 --> 00:12:39,835
Bu harika olmaz mıydı Henri?
191
00:12:39,925 --> 00:12:43,045
İkinizin de keyif alacağından
emin olduğum bir kitap.
192
00:12:44,346 --> 00:12:50,516
"Çizmeli Kedi Üç Silahşorlarla...
193
00:12:50,603 --> 00:12:52,063
"Tanışıyor."
194
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Fransa'da geçen harika maceralar.
195
00:12:54,899 --> 00:12:59,239
Bu hikâye heyecan ve eğlence dolu.
196
00:12:59,320 --> 00:13:01,820
Bir bakacağım.
197
00:13:12,958 --> 00:13:13,998
Gelsene Henri.
198
00:13:16,879 --> 00:13:17,839
Sana okuyacağım.
199
00:13:20,925 --> 00:13:22,585
"Uzun zaman önce...
200
00:13:23,344 --> 00:13:28,774
...Paris, Fransa'da bir kedicik...
201
00:13:28,849 --> 00:13:32,349
...şans eseri iki çizme bulmuştu."
202
00:13:33,979 --> 00:13:36,149
"Çizmeler muhteşem...
203
00:13:36,232 --> 00:13:39,902
...ve çok parlaktı...
204
00:13:39,985 --> 00:13:44,315
...ama büyüklerdi ve kedinin
patileri ufacıktı."
205
00:13:44,949 --> 00:13:48,199
"Onları giydi ve çok garip hissetti."
206
00:13:48,285 --> 00:13:52,325
"Sihirli gibilerdi."
207
00:13:52,873 --> 00:13:55,673
"Sihir kediyi değiştirdi."
208
00:13:57,545 --> 00:14:03,335
"O büyürken çizmeler küçüldü,
dans etmesini sağladı."
209
00:14:04,885 --> 00:14:10,055
"Dinlenirken bir meşe ağacının köklerinde
o kedi dönüştü...
210
00:14:10,474 --> 00:14:12,524
-...Çizmeli Kedi'ye!"
-Çizmeli Kedi!
211
00:14:16,021 --> 00:14:17,771
Eğlence başlasın!
212
00:14:20,359 --> 00:14:22,819
"Çizmeli Kedi güneşe doğru sallanıyor
213
00:14:22,903 --> 00:14:25,453
heyecan ve eğlence arıyordu."
214
00:14:25,531 --> 00:14:31,081
"Kedi kasabanın her yerinde koşturuyor
bulduğu insanları kandırıyordu."
215
00:14:32,788 --> 00:14:37,588
Vay canına, ayın büyüklüğünü gördün mü?
216
00:14:46,844 --> 00:14:47,684
Ne?
217
00:14:51,098 --> 00:14:53,478
Henri? Ne yapıyorsun?
218
00:14:53,559 --> 00:14:58,439
Neden böyle giyindin
ve nasıl bu kadar büyüdün?
219
00:14:58,522 --> 00:15:00,692
Henri de kim?
220
00:15:01,233 --> 00:15:07,113
Ben Fransa'nın en hoş dolandırıcısı
Çizmeli Kedi'yim.
221
00:15:07,823 --> 00:15:09,783
Konuşabiliyor musun?
222
00:15:09,867 --> 00:15:15,207
Konuşurum, şarkı söylerim, dans ederim
ve en önemlisi kılıçta ustayımdır.
223
00:15:15,289 --> 00:15:16,419
En guard!
224
00:15:17,333 --> 00:15:18,293
Pekâlâ.
225
00:15:29,303 --> 00:15:31,183
Hey, geri dön!
226
00:15:31,263 --> 00:15:34,483
"Çizmeli Kedi büyük, tüylü
kuyruğuyla koşarken
227
00:15:34,558 --> 00:15:37,268
insanlar onu tepeler
ve vadiler boyunca kovaladı.
228
00:15:39,605 --> 00:15:42,065
-Geri dön!
-Seni yakalayacağım!
229
00:15:42,149 --> 00:15:44,029
Olduğun yerde kal!
230
00:15:45,069 --> 00:15:49,869
"Belanın sesi cesur kulaklarına
çalınınca üçlü geldi."
231
00:15:49,949 --> 00:15:51,699
"Üç Silahşorlar!"
232
00:15:51,784 --> 00:15:55,124
"O büyük, şapşal kedinin peşindeyken
233
00:15:55,204 --> 00:15:59,294
pelerin çizme ve şapkayla
gösterişli görünüyorlardı."
234
00:16:01,794 --> 00:16:03,094
"Ve peşine düştüler!"
235
00:16:05,005 --> 00:16:08,425
-Geri dön!
-Seni yakalayacağız.
236
00:16:13,472 --> 00:16:16,642
Kaçmak nafile seni pis tüylü iblis!
237
00:16:16,725 --> 00:16:20,345
Seni yakalayınca paspas gibi çiğneyeceğiz!
238
00:16:20,437 --> 00:16:23,397
Uzun kuyruğunu ya da büyük tüylü
kulaklarını çekeceğiz!
239
00:16:23,482 --> 00:16:26,782
Üç Silahşorlardan kimse kaçamaz!
240
00:16:26,860 --> 00:16:30,070
Vay canına, bu kostümleri
nereden buldunuz?
241
00:16:33,200 --> 00:16:34,620
-Orada.
-Bekleyin!
242
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
Hey!
243
00:16:37,371 --> 00:16:38,661
Ne tarafa gittiler?
244
00:16:38,747 --> 00:16:41,707
"Kral ve Kraliçe geldi,
245
00:16:41,792 --> 00:16:44,462
az önce gördüklerine çok şaşırmışlardı."
246
00:16:45,879 --> 00:16:50,009
Her yerde Çizmeli Kedi'nin
peşine düşeceğiz.
247
00:16:50,092 --> 00:16:53,802
O kedicik kaçabilir ama saklanamaz!
248
00:16:58,642 --> 00:17:00,442
Pes et seni yaramaz kedicik.
249
00:17:04,231 --> 00:17:05,571
Hoşça kalın!
250
00:17:11,321 --> 00:17:14,451
Bu kedi şimdiye dek gördüğüm en kötü şey.
251
00:17:14,533 --> 00:17:17,083
Neden Zoe Kraliçe oldu?
252
00:17:20,497 --> 00:17:23,627
Pes et! Kaçacak yerin
olmadığını biliyorsun.
253
00:17:23,709 --> 00:17:27,379
Beni dans etmekten başka
hiçbir şey kurtaramaz!
254
00:17:29,339 --> 00:17:32,379
Çizmeli Kedi'nin figürleri
Fransa'daki kimsede yok.
255
00:17:33,052 --> 00:17:36,312
Şimdi de bize bakın.
Dans etmeye başlıyoruz.
256
00:17:43,437 --> 00:17:45,307
Vay canına, çok eğlenceli!
257
00:17:52,446 --> 00:17:53,356
Olé!
258
00:17:55,282 --> 00:17:56,242
Ne?
259
00:17:59,703 --> 00:18:02,503
Bu harika! Bir kraliçe, bir kral,
260
00:18:02,581 --> 00:18:06,091
silahşorlar ve Çizmeli Kedi.
Tıpkı kitabımdaki gibi.
261
00:18:07,377 --> 00:18:09,297
Tıpkı kitabımdaki gibi!
262
00:18:11,590 --> 00:18:15,760
Igor, Esmie, babam bana kurt adamlar için
dolunayda kitap okumanın daha da
263
00:18:15,844 --> 00:18:18,104
-heyecanlı olduğunu söylemişti.
-Hadi millet!
264
00:18:18,180 --> 00:18:20,600
Bundan mı bahsediyordu?
265
00:18:20,682 --> 00:18:24,732
Ay ışığının kurt adamlar üzerinde
çok farklı sihirli güçleri vardır.
266
00:18:24,812 --> 00:18:27,692
Bunlar ay ışığında
kitap okuduğum için mi oldu?
267
00:18:27,773 --> 00:18:29,233
Harika!
268
00:18:30,567 --> 00:18:32,947
Peki nasıl durduracağım?
269
00:18:33,028 --> 00:18:36,068
Hikâyenin sonunda her şey yoluna girer.
270
00:18:36,156 --> 00:18:38,866
Kitabı bitirirsen her şey düzelecektir.
271
00:18:41,120 --> 00:18:43,710
Ama bu kadar gürültü varken
nasıl okuyacağım?
272
00:18:43,789 --> 00:18:48,129
Konsantre olmaya çalış Lobo.
Bunu yapabilirsin.
273
00:18:51,380 --> 00:18:56,550
"Silahşorlar her yolu denedi
274
00:18:57,010 --> 00:19:01,810
ve o büyük ve şapşal kediyle
karşılaşmayı başardı."
275
00:19:04,393 --> 00:19:07,653
Kedi dans ederken, koşarken
ve oyun oynarken...
276
00:19:07,729 --> 00:19:11,359
Yarattığın şu kargaşaya bak.
277
00:19:11,441 --> 00:19:15,651
"Kedi sevinçli gözlerle
etrafa baktı ve..."
278
00:19:15,737 --> 00:19:19,867
Birlikte çalışarak
bu kargaşayı temizleyebiliriz.
279
00:19:19,950 --> 00:19:23,410
"Ortalığa saçılan şeyleri toplamak için
280
00:19:23,495 --> 00:19:27,415
hepsi yeteneklerini kullandı."
281
00:19:27,499 --> 00:19:31,999
"İş angarya değildi, oldukça keyifliydi."
282
00:19:32,087 --> 00:19:35,757
"Ve hepsi işini bitirince
daha da fazlasını istedi."
283
00:19:35,841 --> 00:19:39,931
"Birlikte çalışıp temizlemek eğlenceliydi
ve farkına bile varmadan
284
00:19:40,012 --> 00:19:42,012
işler bitmişti."
285
00:19:42,097 --> 00:19:45,637
"Kedi ve diğerleri harika bir ekip oldu
286
00:19:45,726 --> 00:19:49,766
ve kısa bir zamanda her şey
yeni gibi oldu."
287
00:19:49,855 --> 00:19:53,025
"Sonra da birlikte şöyle bağırdılar...
288
00:19:53,108 --> 00:19:56,818
Hep birlikte ve herkes için eğlence!
289
00:19:58,363 --> 00:20:01,163
Mutlu bir sonla biteceğini biliyordum.
290
00:20:01,241 --> 00:20:08,041
"Kedi hâlen pelerin, şapka ve takım elbise
giyerken aldığı her şeyi geri verdi."
291
00:20:15,505 --> 00:20:17,585
"Son."
292
00:20:18,508 --> 00:20:19,338
Ne?
293
00:20:20,719 --> 00:20:21,889
Harika.
294
00:20:21,970 --> 00:20:25,720
Neden kitapların sıkıcı olduğunu
düşünmüşüm ki? Harikalarmış!
295
00:20:29,519 --> 00:20:30,519
Güneş doğar!
296
00:20:33,065 --> 00:20:33,895
Drac!
297
00:20:35,317 --> 00:20:36,147
Katya!
298
00:20:38,487 --> 00:20:39,487
Lobo!
299
00:20:41,073 --> 00:20:42,453
Frankie!
300
00:20:43,784 --> 00:20:44,664
Zoe!
301
00:20:47,120 --> 00:20:48,330
Cleo!
302
00:20:49,122 --> 00:20:51,252
Süper Öcüler!
303
00:21:30,038 --> 00:21:33,958
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk