1 00:00:12,000 --> 00:00:14,380 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:02,625 --> 00:01:03,915 Mi querido padre... 3 00:01:05,750 --> 00:01:08,540 Ruego por que no haya estado consumido por la preocupación 4 00:01:08,625 --> 00:01:11,035 en todo el tiempo que ha pasado desde que me cogieron. 5 00:01:15,583 --> 00:01:16,753 SIEMPRE EN MI CORAZÓN 6 00:01:16,833 --> 00:01:20,253 Le escribo con la esperanza de que ponga fin a mi sufrimiento 7 00:01:20,333 --> 00:01:21,923 en esta isla desdichada. 8 00:01:23,250 --> 00:01:26,460 Mis captores me informan de que, si quiero sobrevivir, 9 00:01:26,875 --> 00:01:30,455 debe viajar solo hasta aquí con el propósito de comprar mi libertad. 10 00:01:31,291 --> 00:01:34,751 Si envía a un agente de la ley en su lugar, sellaría mi destino. 11 00:01:35,833 --> 00:01:38,213 Padre, me estoy cansando. 12 00:01:39,083 --> 00:01:41,923 "Me temo que nuestro Señor ya no escucha mis plegarias. 13 00:01:43,541 --> 00:01:47,751 Aun así, rezo por su presencia, por mi salvación. 14 00:01:49,208 --> 00:01:50,498 Por favor, venga a por mí. 15 00:01:51,583 --> 00:01:55,173 Su querida hija, Jennifer". 16 00:02:07,000 --> 00:02:08,710 "El mundo cree que usted está muerto. 17 00:02:11,458 --> 00:02:14,878 Y hasta que le encontré, yo pensaba lo mismo". 18 00:02:16,041 --> 00:02:17,711 Esa carta de rescate... 19 00:02:19,708 --> 00:02:20,918 ...iba dirigida a él. 20 00:02:32,625 --> 00:02:33,455 Mírale. 21 00:02:35,791 --> 00:02:36,751 Está roto. 22 00:02:39,541 --> 00:02:40,421 Perdido. 23 00:02:41,625 --> 00:02:43,495 EL PODER DE SU RESURRECCIÓN YACE EN SU SUFRIMIENTO 24 00:02:43,583 --> 00:02:46,543 Ni siquiera sabe que estás aquí, y menos aún que ella no está. 25 00:02:49,083 --> 00:02:50,923 Sea lo que sea que os separe, 26 00:02:51,625 --> 00:02:54,125 es cosa tuya y de tu padre, no de tu hermana. 27 00:02:56,041 --> 00:02:57,421 Ella te necesita, Thomas. 28 00:02:58,041 --> 00:02:59,081 Más que nunca. 29 00:03:05,375 --> 00:03:07,125 ¿Y qué pasa con el rescate? 30 00:03:09,666 --> 00:03:10,956 No se esperarán tu llegada. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,825 Escóndete entre sus fieles. 32 00:03:14,166 --> 00:03:16,996 Pero no les pagues el rescate que piden... 33 00:03:17,750 --> 00:03:20,830 ...hasta que la veas, con vida. 34 00:03:21,666 --> 00:03:24,826 Esta gente es una blasfema, 35 00:03:25,333 --> 00:03:27,173 una secta, una epidemia. 36 00:03:28,166 --> 00:03:30,786 Ten cuidado. Sé astuto. 37 00:03:32,541 --> 00:03:33,831 Tráela a casa. 38 00:04:26,791 --> 00:04:28,381 Preparad los billetes, por favor. 39 00:04:33,875 --> 00:04:39,375 Todo material impreso, imágenes inmorales, ornamentos y decoraciones del continente 40 00:04:39,458 --> 00:04:41,288 están terminantemente prohibidos. 41 00:04:41,666 --> 00:04:44,456 Solo ropa y reliquias familiares. 42 00:04:51,458 --> 00:04:52,498 Bienvenidos, hermanos. 43 00:04:54,708 --> 00:04:57,878 ESTA INVITACIÓN AUTORIZA AL TITULAR A VIAJAR A: ERISDEN 44 00:04:57,958 --> 00:04:58,998 Bienvenido, hermano. 45 00:05:03,458 --> 00:05:04,878 Bienvenido. 46 00:05:09,125 --> 00:05:10,325 Bienvenida, hermana. 47 00:05:14,250 --> 00:05:15,460 Bienvenido, hermano. 48 00:05:19,750 --> 00:05:20,790 Bienvenido, hermano. 49 00:05:26,166 --> 00:05:27,166 Bienvenida, hermana. 50 00:05:30,708 --> 00:05:33,128 - ¿Le ayudo, hermano? - Gracias, señor. 51 00:05:34,541 --> 00:05:35,461 Bienvenido, hermano. 52 00:05:39,875 --> 00:05:41,285 NUNCA ES TARDE PARA ENMENDARSE 53 00:05:41,375 --> 00:05:42,375 Bienvenido, hermano. 54 00:05:49,291 --> 00:05:50,291 Bienvenida, hermana. 55 00:05:54,250 --> 00:05:55,080 Gracias, señor. 56 00:05:55,458 --> 00:05:56,378 Bienvenido, hermano. 57 00:06:03,791 --> 00:06:04,921 Bienvenido, hermano. 58 00:06:10,333 --> 00:06:11,673 AUTORIDAD PORTUARIA 59 00:06:13,250 --> 00:06:14,330 Bienvenida, hermana. 60 00:06:22,083 --> 00:06:23,003 Bienvenido, hermano. 61 00:06:34,708 --> 00:06:35,538 ¡Avante toda! 62 00:06:49,208 --> 00:06:51,038 - Hermano... - Hermana. 63 00:06:51,125 --> 00:06:52,875 Perdóneme, pero... 64 00:06:53,666 --> 00:06:56,626 ...no recuerdo haberle visto en ninguna de nuestras reuniones. 65 00:06:57,416 --> 00:06:58,326 Ni yo a usted. 66 00:06:59,500 --> 00:07:01,000 ¿Casualidad? 67 00:07:01,416 --> 00:07:03,536 Bastante, pero... 68 00:07:04,250 --> 00:07:05,460 Pero nos conocemos ahora. 69 00:07:06,750 --> 00:07:07,580 Cierto. 70 00:07:29,958 --> 00:07:31,288 Era lo previsto. 71 00:07:32,416 --> 00:07:34,746 Solo Ella puede decidir si dar o quitar. 72 00:07:36,000 --> 00:07:37,580 Nosotros no intervenimos. 73 00:07:39,666 --> 00:07:42,826 Amén. 74 00:08:40,583 --> 00:08:41,543 Yo le ayudo. 75 00:10:29,875 --> 00:10:31,245 Bienvenido a Erisden. 76 00:10:31,875 --> 00:10:34,915 - Si necesita que... - No necesito nada, chico. 77 00:10:50,250 --> 00:10:51,080 Ffion. 78 00:10:51,958 --> 00:10:54,378 - Pon la mesa. - Sí, padre. 79 00:10:57,875 --> 00:11:01,625 Los nuevos vecinos, en fila, por favor. 80 00:11:04,416 --> 00:11:05,246 Madre mía. 81 00:11:22,458 --> 00:11:24,328 Abra la boca. Saque la lengua. 82 00:11:26,041 --> 00:11:27,131 Gracias. 83 00:11:32,875 --> 00:11:34,875 - Nombre. - Elaine Williams. 84 00:11:39,125 --> 00:11:40,955 - ¿Edad? - Treinta y ocho. 85 00:11:41,500 --> 00:11:43,960 - Hola, veamos. - ¿Destreza u oficio? 86 00:11:44,041 --> 00:11:45,631 - Costurera. - De acuerdo. 87 00:11:45,875 --> 00:11:47,245 Comunique su donación. 88 00:11:48,166 --> 00:11:49,536 Ofrezco mi eterna devoción... 89 00:11:49,625 --> 00:11:51,785 Abra la boca y saque la lengua, por favor. 90 00:11:51,875 --> 00:11:53,825 ...cada gota de sangre a Nuestra Señora. 91 00:11:53,916 --> 00:11:54,876 Como debemos. 92 00:11:55,875 --> 00:11:56,785 ¿Antecedentes? 93 00:11:58,208 --> 00:11:59,128 Mendicidad. 94 00:12:01,208 --> 00:12:04,248 No se preocupe, Elaine. Aquí no le faltará de nada. 95 00:12:07,666 --> 00:12:09,166 Por favor, tome su frasco. 96 00:12:13,041 --> 00:12:14,751 Bienvenida a Erisden, Elaine. 97 00:12:14,833 --> 00:12:15,673 Todo correcto. 98 00:12:23,416 --> 00:12:24,496 ¿Nombre? 99 00:12:26,000 --> 00:12:27,130 Thomas Richardson. 100 00:12:57,416 --> 00:12:59,876 LA PALABRA SEGÚN EL PROFETA MALCOLM 101 00:12:59,958 --> 00:13:01,748 PADRE DE ERISDEN 102 00:14:00,208 --> 00:14:01,708 ¿Cuánto hace que comenzó? 103 00:14:02,041 --> 00:14:03,881 Ni idea. 104 00:14:04,083 --> 00:14:06,083 Al menos no soy la última en llegar, lo odia. 105 00:14:06,166 --> 00:14:08,286 Tienes algo en... 106 00:14:22,333 --> 00:14:23,253 Ni una palabra. 107 00:14:55,333 --> 00:14:56,503 ¡Radical! 108 00:14:57,916 --> 00:14:59,126 ¡Conspirador! 109 00:15:01,583 --> 00:15:02,673 ¡Traidor! 110 00:15:05,083 --> 00:15:06,673 Enemigo del Rey. 111 00:15:09,041 --> 00:15:11,921 Son las palabras que me atribuyeron 112 00:15:13,166 --> 00:15:16,666 mientras nos ataban las manos a mí y a mis hermanos... 113 00:15:17,916 --> 00:15:20,626 ...antes de que nos encerraran por traición... 114 00:15:22,625 --> 00:15:24,375 ...y nos condenaran a muerte. 115 00:15:26,500 --> 00:15:27,420 Pero ¿por qué? 116 00:15:29,958 --> 00:15:34,878 Mi único crimen fue atreverme a soñar con un mundo 117 00:15:35,666 --> 00:15:39,126 en el que todos los días seamos iguales. 118 00:15:39,791 --> 00:15:42,631 La compasión no es un crimen. 119 00:15:45,083 --> 00:15:49,293 Pero no encontré la fe en la muerte, amigos míos. 120 00:15:50,541 --> 00:15:51,381 No. 121 00:15:52,416 --> 00:15:54,996 Vinimos tres hermanos, 122 00:15:56,916 --> 00:15:58,576 unidos por nuestra fuga. 123 00:16:00,083 --> 00:16:04,213 Polizones, lanzados al mar agitado. 124 00:16:06,375 --> 00:16:09,915 El sabor del mar en mi garganta, nunca lo olvidaré. 125 00:16:10,916 --> 00:16:11,746 Pero... 126 00:16:13,958 --> 00:16:15,038 ...tampoco olvidaré... 127 00:16:16,583 --> 00:16:18,963 ...el dulce sonido... 128 00:16:21,791 --> 00:16:23,001 ...de su voz... 129 00:16:26,291 --> 00:16:28,831 ...mientras nos sacaba de la tormenta. 130 00:16:33,375 --> 00:16:34,415 Ella... 131 00:16:36,125 --> 00:16:40,915 ...la diosa de esta isla que nos salvó... 132 00:16:43,333 --> 00:16:44,503 ...y que me eligió... 133 00:16:46,750 --> 00:16:50,250 ...eligió mi lengua, por la que hablar. 134 00:16:52,666 --> 00:16:56,826 Un hombre impío, 135 00:16:58,625 --> 00:17:01,205 a quien le dio su sabiduría, 136 00:17:02,375 --> 00:17:08,535 y confió en mí para enriquecer vuestras mentes. 137 00:17:18,625 --> 00:17:24,165 Os pregunto: ¿dónde está la tierra que no pide guerras... 138 00:17:26,625 --> 00:17:30,035 ...armas, dinero ni impuestos? 139 00:17:32,541 --> 00:17:33,921 Esa tierra es esta. 140 00:17:36,250 --> 00:17:40,960 ¡Ningún recolector de impuestos amenazará nunca nuestra iglesia! 141 00:17:41,375 --> 00:17:42,785 Os digo que nosotros... 142 00:17:44,833 --> 00:17:45,883 ...somos libres. 143 00:18:08,583 --> 00:18:10,383 ¡Vamos a jugar! 144 00:18:10,791 --> 00:18:11,631 ¡Esperadme! 145 00:18:49,375 --> 00:18:50,415 ¿Qué es esto? 146 00:18:51,375 --> 00:18:53,325 No nos decía dónde estaba el dinero. 147 00:18:53,458 --> 00:18:56,078 Lo has castigado tanto que ahora no podría decírnoslo... 148 00:18:57,208 --> 00:18:58,418 ...ni queriendo. 149 00:19:03,500 --> 00:19:05,580 - Has traído al hombre equivocado. - Es él. 150 00:19:05,958 --> 00:19:09,248 Es él, es el que me dio esto. 151 00:19:09,333 --> 00:19:10,463 Tiene la marca. 152 00:19:26,708 --> 00:19:27,878 Hermano mío. 153 00:19:30,833 --> 00:19:34,963 Te prometí una vida de riquezas sin sufrimiento, 154 00:19:36,625 --> 00:19:38,035 codicia ni injusticias. 155 00:19:40,000 --> 00:19:40,960 Pero aquí estás... 156 00:19:43,458 --> 00:19:44,628 ...sufriendo. 157 00:20:18,333 --> 00:20:20,003 Tenemos un intruso en nuestra isla. 158 00:20:21,250 --> 00:20:25,330 Anda por ahí a sus anchas, sabe cómo esconderse. 159 00:20:27,166 --> 00:20:28,246 Hay que encontrarle. 160 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 ¿Me echabas de menos? 161 00:21:48,791 --> 00:21:51,001 Solo has estado fuera dos puestas de sol. 162 00:21:51,458 --> 00:21:53,418 Sí, y dos amaneceres. 163 00:21:56,083 --> 00:21:59,713 Te prometo que algún día dejaremos de escondernos. 164 00:22:00,375 --> 00:22:03,245 Tendremos nuestra propia casa, con nuestro nombre. 165 00:22:05,541 --> 00:22:07,711 Podemos usar la madera de este barco. 166 00:22:10,916 --> 00:22:13,456 ¿Vas a construirme una casa con esto? 167 00:22:13,666 --> 00:22:15,956 Tienes razón, qué tontería. 168 00:22:16,083 --> 00:22:16,923 No. 169 00:22:18,375 --> 00:22:19,205 Lo siento. 170 00:22:21,750 --> 00:22:22,670 Es precioso. 171 00:22:25,375 --> 00:22:28,245 Además, tenemos suficiente para la puerta. 172 00:22:28,708 --> 00:22:31,128 Grabaremos el nombre de nuestra casa en ella. 173 00:22:31,208 --> 00:22:33,248 Y lo podemos colgar en las vigas. 174 00:22:33,625 --> 00:22:37,955 Y todos los que nos conocen sabrán que es nuestra casa. 175 00:22:41,250 --> 00:22:43,710 Nunca nadie impedirá que deje de cuidarte. 176 00:22:43,791 --> 00:22:45,081 Te quiero, Jeremy. 177 00:22:54,708 --> 00:22:56,418 Ffion, no deberíamos. 178 00:22:57,541 --> 00:22:58,581 No pasa nada. 179 00:23:03,666 --> 00:23:05,076 Estoy contigo, Jeremy. 180 00:23:31,416 --> 00:23:33,416 ¡Toque de queda! 181 00:23:35,208 --> 00:23:36,628 ¡Vuelvan a sus moradas! 182 00:23:37,791 --> 00:23:39,631 Ya ha llegado la noche. 183 00:23:40,833 --> 00:23:42,793 ¡Toque de queda! 184 00:26:30,333 --> 00:26:31,173 Tranquila. 185 00:31:15,166 --> 00:31:15,996 ¿Quién es? 186 00:31:16,791 --> 00:31:19,211 Soy yo, señor. 187 00:31:35,708 --> 00:31:36,578 ¿Qué pasa? 188 00:31:38,625 --> 00:31:39,665 Hora de trabajar. 189 00:32:06,041 --> 00:32:07,421 ¡Cinco más y acabamos! 190 00:32:07,791 --> 00:32:08,711 ¡Cinco más! 191 00:32:13,416 --> 00:32:14,246 ¿Qué quieres? 192 00:32:15,416 --> 00:32:18,746 Señor, anoche, me gustaría saber qué hacía... 193 00:32:18,833 --> 00:32:20,043 ¿Por qué estaba fuera? 194 00:32:21,541 --> 00:32:22,881 Estaba fumando un cigarrillo. 195 00:32:23,958 --> 00:32:24,788 ¿Y tú? 196 00:32:28,375 --> 00:32:29,415 Qué desconfiado. 197 00:32:30,000 --> 00:32:32,250 Y pensaba que podía confiar en ti. 198 00:32:32,333 --> 00:32:34,333 Lo siento, señor, le pido perdón. 199 00:32:34,416 --> 00:32:36,746 No pretendía insultarle ni nada. 200 00:32:38,416 --> 00:32:42,536 Soy corto de entendederas, lo siento. 201 00:32:50,375 --> 00:32:52,075 No, yo lo siento, Jeremy. 202 00:32:54,791 --> 00:32:56,081 Perdona mi falta de tacto. 203 00:32:57,458 --> 00:32:59,128 Por supuesto que le perdono. 204 00:33:02,583 --> 00:33:04,333 ¿Sería tan amable de ayudarme? 205 00:33:06,208 --> 00:33:07,128 ¿Con qué? 206 00:33:12,416 --> 00:33:13,916 ¿Lo has traído aquí tú solito? 207 00:33:14,958 --> 00:33:16,328 Yo no, un hombre. 208 00:33:17,708 --> 00:33:20,998 Malcolm dice que el hombre quería causar la muerte aquí, era un espía. 209 00:33:21,375 --> 00:33:23,245 Intentó escapar, pero el mar se lo llevó. 210 00:33:25,125 --> 00:33:26,125 Ella nos protegió. 211 00:33:30,666 --> 00:33:31,496 Ah, ¿sí? 212 00:33:40,000 --> 00:33:41,670 ¿Muchos desean abandonar la isla? 213 00:33:42,125 --> 00:33:43,455 Solo los blasfemos. 214 00:33:47,166 --> 00:33:49,076 ¿Se les facilita un paso franco? 215 00:33:49,291 --> 00:33:51,671 ¿Por qué pregunta? Solo lleva aquí un día. 216 00:33:52,375 --> 00:33:54,035 Puedo confiar en ti, ¿no, Jeremy? 217 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 Claro, señor. ¿Qué le preocupa? 218 00:34:01,916 --> 00:34:03,786 - Señor, debo irme ya. - ¡No! 219 00:34:06,708 --> 00:34:09,128 La conoces, sí. Lo veo en tu rostro. 220 00:34:10,500 --> 00:34:12,420 Por el amor de Dios, sé un hombre. 221 00:34:12,500 --> 00:34:15,290 - No sé de qué habla. - ¡Mientes! 222 00:34:15,375 --> 00:34:17,705 Por favor, me tengo que ir. 223 00:34:17,791 --> 00:34:20,671 Mírala a los ojos y miénteme otra vez. La conoces. 224 00:34:20,750 --> 00:34:21,710 Dilo. 225 00:34:27,083 --> 00:34:27,923 La conocía. 226 00:34:30,958 --> 00:34:32,918 Hace un mes, estaba en nuestro barco. 227 00:34:35,250 --> 00:34:36,670 Frank dijo que no teníamos elección. 228 00:34:38,583 --> 00:34:41,463 La cosecha está fallando y los animales han dejado de criar. 229 00:34:42,791 --> 00:34:45,461 No tenemos medios para traer comida del continente. 230 00:34:47,875 --> 00:34:49,285 Dijo que su padre era rico. 231 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 Solo queríamos su dinero para no morir de hambre. 232 00:34:53,083 --> 00:34:54,043 Pero nunca llegó. 233 00:35:24,375 --> 00:35:25,665 ¿Por qué no la ayudaste? 234 00:35:27,083 --> 00:35:28,423 Míreme, Sr. Richardson. 235 00:35:29,166 --> 00:35:31,576 Si la cogieran a mi cargo... 236 00:35:31,666 --> 00:35:32,916 ¿Quiénes? 237 00:35:33,333 --> 00:35:35,923 Los guardias del profeta Malcolm. Por favor, señor. 238 00:35:36,541 --> 00:35:38,711 Si está en posesión del rescate, no se lo dé. 239 00:35:47,666 --> 00:35:49,166 Tú, chico, estás a mi cargo. 240 00:35:49,791 --> 00:35:51,921 Si quieres esconder tu aventura con esa chica, 241 00:35:52,000 --> 00:35:54,380 me servirás mientras esté en esta isla 242 00:35:54,500 --> 00:35:57,420 y no le dirás a nadie por qué estoy aquí, ¿entendido? 243 00:36:00,458 --> 00:36:01,288 Bien. 244 00:36:05,416 --> 00:36:06,576 ¡Aguántala boca abajo! 245 00:36:08,708 --> 00:36:10,208 Está girado. 246 00:36:11,416 --> 00:36:12,456 Tira. 247 00:36:35,125 --> 00:36:36,665 No podemos seguir así. 248 00:36:43,541 --> 00:36:45,831 Nos regalará otra buena cosecha. 249 00:36:47,250 --> 00:36:48,170 Ten fe. 250 00:36:57,541 --> 00:37:01,461 Los recién llegados, por favor, diríjanse a la iglesia. 251 00:37:21,000 --> 00:37:21,920 ¿Ffion? 252 00:37:23,958 --> 00:37:24,828 ¿Qué pasa? 253 00:37:25,875 --> 00:37:26,745 Dime. 254 00:37:33,958 --> 00:37:36,748 Tú eres... sabia. 255 00:37:39,541 --> 00:37:40,881 Tú sabrías si... 256 00:37:42,041 --> 00:37:43,671 ...si estoy encinta. 257 00:37:46,333 --> 00:37:49,713 - Primero tú y Jeremy tendríais que... - A menudo. 258 00:37:50,541 --> 00:37:51,791 Durante muchas lunas. 259 00:38:04,458 --> 00:38:06,208 Andrea, sé que es pecado. 260 00:38:07,458 --> 00:38:08,498 ¿Le quieres? 261 00:38:09,583 --> 00:38:10,583 Con todo mi corazón. 262 00:38:11,291 --> 00:38:13,381 Entonces no os juzguéis como pecadores. 263 00:38:15,916 --> 00:38:17,416 ¿Cuándo sangraste por última vez? 264 00:38:18,666 --> 00:38:19,786 En invierno. 265 00:38:21,166 --> 00:38:22,826 Pues ahí tienes la respuesta. 266 00:38:24,083 --> 00:38:26,043 Pero hay formas de ver... 267 00:38:26,458 --> 00:38:28,458 - De saber... - Perdón. 268 00:38:33,958 --> 00:38:36,378 Todos los recién llegados, a la iglesia. 269 00:38:48,791 --> 00:38:50,331 Como líder de esta comunidad, 270 00:38:50,416 --> 00:38:53,876 parece que he fallado dejando claras las reglas... 271 00:38:55,041 --> 00:38:56,251 ...que nos vinculan. 272 00:38:59,125 --> 00:39:01,075 Bajo ningún concepto, 273 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 ningún miembro de este pueblo, joven o viejo, 274 00:39:05,791 --> 00:39:10,541 puede salir tras la llamada de la noche. 275 00:39:12,083 --> 00:39:13,043 Pero anoche... 276 00:39:15,416 --> 00:39:18,996 ...uno de vosotros rompió esta regla. 277 00:39:23,458 --> 00:39:26,328 Arrodillaos, por favor. 278 00:39:35,208 --> 00:39:36,208 Libro de Teresa, 279 00:39:37,041 --> 00:39:38,881 verso siete, capítulo 12: 280 00:39:39,666 --> 00:39:41,206 "No me aprovecharé... 281 00:39:42,500 --> 00:39:44,170 ...ni buscaré..." 282 00:39:46,958 --> 00:39:48,628 "...El oro de mi hermano, 283 00:39:49,791 --> 00:39:52,421 pues no tiene más que yo, ni yo más que él. 284 00:39:53,166 --> 00:39:54,036 Mi vida..." 285 00:40:03,791 --> 00:40:06,001 "Mi vida no se define por el consumo, 286 00:40:06,208 --> 00:40:08,208 la riqueza ni los bienes materiales. 287 00:40:08,791 --> 00:40:12,211 Es un eco de mi vecino y del vecino de mi vecino. 288 00:40:13,666 --> 00:40:14,826 Nosotros, la gente de..." 289 00:40:19,083 --> 00:40:21,213 "Nosotros, la gente de Erisden, 290 00:40:21,833 --> 00:40:23,543 nos mantenemos unidos, 291 00:40:24,125 --> 00:40:26,245 nos mantenemos unidos en igualdad, 292 00:40:26,375 --> 00:40:27,625 no debemos sufrir, 293 00:40:28,541 --> 00:40:29,541 ni quererlo". 294 00:40:46,791 --> 00:40:47,671 ¿Y bien? 295 00:40:52,791 --> 00:40:54,581 ¡Por el Rey y el país! 296 00:41:42,166 --> 00:41:44,166 Esta tierra pagana... 297 00:41:45,708 --> 00:41:48,168 ...arderá. 298 00:42:02,833 --> 00:42:04,463 ¡Curadle, vamos! 299 00:42:09,333 --> 00:42:10,673 Es del continente. 300 00:42:10,750 --> 00:42:12,830 Un asesino. Su cuchillo tiene la marca del Rey. 301 00:42:13,416 --> 00:42:15,416 ¿Trajiste a alguien que no debías? 302 00:42:23,458 --> 00:42:26,748 Si el cuchillo de un bastardo nos corta a alguno de nosotros, 303 00:42:27,375 --> 00:42:28,915 sangraremos juntos. 304 00:42:29,583 --> 00:42:33,423 Si tu sangre se derrama en mi nombre, yo derramaré la mía por ti. 305 00:42:34,375 --> 00:42:35,625 ¡Padre! 306 00:42:38,375 --> 00:42:39,995 Te lo agradezco mucho, hermano. 307 00:42:40,583 --> 00:42:42,833 Tu acto de valentía no se quedará sin recompensa. 308 00:42:43,291 --> 00:42:44,711 Tienes mi palabra. 309 00:42:47,416 --> 00:42:50,326 Hoy el Rey nos envía espías. ¿Cuándo nos enviará barcos? 310 00:42:51,000 --> 00:42:53,330 Quiero vigías por toda la costa. 311 00:42:53,416 --> 00:42:54,496 Reforzad la defensa. 312 00:42:54,708 --> 00:42:57,248 - Retened los carros, montad barricadas. - Vamos. 313 00:42:57,333 --> 00:42:59,133 - Id al norte. - ¡Al norte! 314 00:43:05,958 --> 00:43:07,288 Aún no hemos terminado. 315 00:43:07,875 --> 00:43:10,535 El intruso sigue suelto y tenemos que cobrar un rescate. 316 00:43:11,458 --> 00:43:12,878 Vale, coge a la chica. 317 00:43:13,291 --> 00:43:16,631 Si insiste en seguir escondido, le mostraremos las consecuencias. 318 00:43:41,500 --> 00:43:42,830 Temo haberla armado. 319 00:43:43,500 --> 00:43:44,670 Cómo se atreve. 320 00:43:47,375 --> 00:43:49,205 ¿Cuánto hace que tienes esto? 321 00:43:50,875 --> 00:43:53,075 Estos utensilios no son fáciles de encontrar. 322 00:43:53,750 --> 00:43:54,630 Mi tío. 323 00:43:55,500 --> 00:43:56,750 Por parte materna. 324 00:43:57,708 --> 00:43:58,538 Es doctor. 325 00:44:01,458 --> 00:44:02,458 ¿Es tu madre? 326 00:44:03,750 --> 00:44:04,580 Sí. 327 00:44:05,541 --> 00:44:06,791 Murió al nacer yo. 328 00:44:07,708 --> 00:44:08,828 Lo siento. 329 00:44:11,666 --> 00:44:13,496 Mi tío dice que le recuerdo a ella. 330 00:44:14,583 --> 00:44:16,883 Dice que le da paz saber que vive a través de mí. 331 00:44:18,583 --> 00:44:20,923 Es el único capaz de mirarme, 332 00:44:21,000 --> 00:44:22,580 mirarla y sonreír. 333 00:44:26,083 --> 00:44:27,043 Mi padre... 334 00:44:29,375 --> 00:44:31,325 A veces puedo ver en sus ojos... 335 00:44:33,166 --> 00:44:34,246 ...rencor. 336 00:44:35,583 --> 00:44:36,713 ¿Le tienes rencor? 337 00:44:38,166 --> 00:44:40,496 - ¿Cómo? - Por traerte aquí. 338 00:44:41,291 --> 00:44:43,041 - Señor... - No lo malinterpretes. 339 00:44:43,125 --> 00:44:44,785 Me alegro de que lo hiciera, pero... 340 00:44:45,666 --> 00:44:48,076 Me parece que puedes ofrecer a este mundo 341 00:44:48,166 --> 00:44:50,456 más que solo ser la hija de un profeta. 342 00:44:54,166 --> 00:44:56,916 - ¿Usted le tiene rencor al suyo? - Cada día. 343 00:45:01,875 --> 00:45:04,035 Unas gotas de esto le bastarán para la noche. 344 00:45:23,125 --> 00:45:25,125 Volveré mañana para cambiarle las vendas. 345 00:45:29,791 --> 00:45:31,501 Gracias, señorita Howe. 346 00:46:16,250 --> 00:46:18,250 ¡Toque de queda! 347 00:46:27,125 --> 00:46:29,125 ¡Gente de Erisden! 348 00:46:31,041 --> 00:46:32,291 ¡Escuchadme! 349 00:46:34,416 --> 00:46:36,706 La mujer que tenéis aquí delante... 350 00:46:38,041 --> 00:46:40,461 ...ha roto las leyes de nuestra tierra. 351 00:46:43,166 --> 00:46:46,626 Es una agente de un dios moribundo 352 00:46:47,458 --> 00:46:49,128 y un rey débil. 353 00:46:51,083 --> 00:46:53,213 ¡Ha venido aquí para corromper 354 00:46:54,000 --> 00:46:56,540 y destruir nuestra comunidad! 355 00:46:59,375 --> 00:47:00,375 Pero... 356 00:47:01,458 --> 00:47:02,668 ...hay otro. 357 00:47:04,833 --> 00:47:07,213 Su familiar también está aquí. 358 00:47:08,583 --> 00:47:10,583 ¡Cómplice! 359 00:47:13,333 --> 00:47:14,963 ¡Lo convoco a salir! 360 00:47:16,166 --> 00:47:17,996 Que se dé a conocer. 361 00:47:18,791 --> 00:47:22,961 Que cumpla su deber... 362 00:47:25,166 --> 00:47:27,286 ...y se le perdonará a la chica. 363 00:47:29,666 --> 00:47:31,246 Sigue en la sombra... 364 00:47:32,708 --> 00:47:35,998 ...y la justicia pagana os sentenciará a ambos. 365 00:47:51,666 --> 00:47:52,626 Bien. 366 00:48:16,916 --> 00:48:18,916 ¡No! 367 00:48:19,500 --> 00:48:20,420 ¡No! 368 00:48:22,958 --> 00:48:24,168 ¡No! 369 00:48:27,458 --> 00:48:29,998 ¡Pare! 370 00:48:31,541 --> 00:48:32,831 ¡Por favor, no! 371 00:48:36,541 --> 00:48:39,001 Las arenas del tiempo se hunden... 372 00:48:41,791 --> 00:48:43,791 Su vida está en tus manos. 373 00:51:52,791 --> 00:51:54,881 Déjales que jueguen. 374 00:52:38,916 --> 00:52:40,416 - ¿Estás bien? - Sí. 375 00:52:49,500 --> 00:52:51,580 No tenemos recursos para esto, Malcolm. 376 00:52:52,583 --> 00:52:55,333 Estos festejos acabarán con nuestro ganado. 377 00:52:56,583 --> 00:52:58,543 Celebraremos el hambre a nuestra manera. 378 00:53:01,000 --> 00:53:03,170 Esta noche, mientras lo celebran, 379 00:53:04,083 --> 00:53:05,633 registraremos sus habitaciones. 380 00:53:08,000 --> 00:53:09,250 Si está aquí, lo sabremos. 381 00:53:09,916 --> 00:53:12,536 Primero encontramos el dinero, luego... 382 00:53:14,541 --> 00:53:17,791 Bueno, nos encargaremos de ambos. Créeme, esto termina esta noche. 383 00:53:20,625 --> 00:53:21,495 ¿Andrea? 384 00:53:33,666 --> 00:53:35,126 ¡Apartaos de ella, ya! 385 00:53:36,500 --> 00:53:38,420 ¿Podemos dejarle al menos la dignidad? 386 00:53:55,208 --> 00:53:56,078 Despacio. 387 00:53:57,125 --> 00:53:58,955 Despacio, o tu cuerpo lo rechazará. 388 00:54:02,458 --> 00:54:03,498 Gracias. 389 00:54:11,166 --> 00:54:13,786 Me encargaré de que nadie te haga daño, lo prometo. 390 00:54:15,166 --> 00:54:16,746 Mantente fuerte. 391 00:54:47,625 --> 00:54:48,495 ¡Vamos! 392 00:54:52,500 --> 00:54:53,460 ¡Arriba! 393 00:55:00,958 --> 00:55:01,788 ¡Vamos! 394 00:55:17,541 --> 00:55:18,751 Estate preparado. 395 00:56:47,708 --> 00:56:48,828 Buenas noches. 396 00:56:56,750 --> 00:56:57,830 Hola. 397 00:56:59,083 --> 00:57:00,133 ¿Qué es todo esto? 398 00:57:00,291 --> 00:57:02,751 La vida es más que cosechar y rezar, Sr. Richardson. 399 00:57:02,833 --> 00:57:05,293 Se llama "diversión", debería probarlo. 400 00:57:05,416 --> 00:57:08,126 - Thomas. - ¿Va a pedirme bailar? 401 00:57:09,541 --> 00:57:11,501 Sería un placer, señorita, pero... 402 00:57:12,166 --> 00:57:14,246 ...¿crees que el profeta lo permitirá? 403 00:57:15,000 --> 00:57:16,750 No creo que convenza a mi padre. 404 00:57:18,416 --> 00:57:22,376 Dudo que unas manos así le complazcan 405 00:57:23,083 --> 00:57:24,753 sobre las caderas de su niñita. 406 00:57:30,750 --> 00:57:33,000 Estas manos no son de erudito, Sr. Richardson. 407 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Thomas. 408 00:57:35,958 --> 00:57:37,668 Nunca me he declarado como tal. 409 00:57:39,958 --> 00:57:41,168 Sus ojos... 410 00:57:42,166 --> 00:57:43,416 ...han visto cosas. 411 00:57:48,083 --> 00:57:49,213 ¿Quién es usted? 412 00:57:51,750 --> 00:57:53,040 Perdóname, Andrea. 413 00:57:54,291 --> 00:57:55,171 Espere. 414 00:58:02,000 --> 00:58:02,920 Vamos. 415 00:58:16,916 --> 00:58:17,826 Tengo esto. 416 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Muy bien, vamos. 417 00:58:52,166 --> 00:58:53,166 ¿Qué hace? 418 00:59:10,708 --> 00:59:12,378 Perdemos el tiempo, Quinn. 419 00:59:14,583 --> 00:59:15,793 Todas las habitaciones. 420 00:59:18,291 --> 00:59:19,541 ¡Vamos! 421 00:59:55,958 --> 00:59:56,878 ¿Qué es? 422 00:59:59,958 --> 01:00:00,878 Es la casa. 423 01:00:06,458 --> 01:00:08,038 ¡Frank! 424 01:00:08,541 --> 01:00:09,501 ¡La casa! 425 01:00:20,208 --> 01:00:22,208 - Ciérralo después, sin sellarlo. - Vale. 426 01:00:23,958 --> 01:00:26,958 Jeremy, si estás en apuros... 427 01:00:27,625 --> 01:00:28,705 ...usa esto. 428 01:00:29,500 --> 01:00:30,790 Sea con quien sea. 429 01:00:34,958 --> 01:00:35,998 Gracias. 430 01:01:28,875 --> 01:01:29,745 ¡Ven! 431 01:01:33,291 --> 01:01:34,581 Vete. 432 01:01:45,125 --> 01:01:48,035 ¡Frank! 433 01:01:48,500 --> 01:01:49,420 Aquí abajo. 434 01:01:53,708 --> 01:01:54,748 Está dentro. 435 01:01:57,625 --> 01:02:00,035 Frank, coge mi rifle de caza, baja y sácalo de ahí. 436 01:02:00,125 --> 01:02:01,825 Quinn, vigila por si vuelve. 437 01:02:04,166 --> 01:02:05,376 Debería bajar yo. 438 01:02:05,458 --> 01:02:08,328 Quiero sacarlo vivo para interrogarle, no cadáver. 439 01:02:31,958 --> 01:02:32,788 Frank. 440 01:02:53,375 --> 01:02:54,245 No dudes. 441 01:02:55,541 --> 01:02:56,791 Cuando lo veas, dispara. 442 01:06:27,916 --> 01:06:29,496 Espera, no dispares. ¡Soy yo! 443 01:06:30,500 --> 01:06:32,290 Dios bendito. 444 01:09:31,583 --> 01:09:33,383 ÉXODO 445 01:10:15,791 --> 01:10:17,001 Te has dejado ver. 446 01:10:19,291 --> 01:10:20,131 Ante él. 447 01:10:22,291 --> 01:10:23,211 ¿Por qué? 448 01:10:29,458 --> 01:10:30,878 No es de fiar. 449 01:10:34,666 --> 01:10:36,126 Él no te rendirá culto... 450 01:10:37,458 --> 01:10:38,418 ...como yo. 451 01:10:52,958 --> 01:10:55,708 Ya no envenenarás nuestro cultivo. 452 01:10:57,375 --> 01:10:59,165 Te morirás de hambre, 453 01:10:59,291 --> 01:11:01,791 excepto que nos des buenas cosechas. 454 01:11:57,916 --> 01:12:00,376 ¡No! 455 01:12:22,375 --> 01:12:23,325 Lo ha encontrado. 456 01:12:29,375 --> 01:12:30,575 ¿Qué es esto? 457 01:12:33,041 --> 01:12:34,131 No me creería. 458 01:12:38,416 --> 01:12:40,956 Tome, póngase esto. 459 01:13:03,958 --> 01:13:05,078 ¿Qué le ha pasado? 460 01:13:10,416 --> 01:13:11,456 Mi fe. 461 01:13:13,416 --> 01:13:15,626 Una vez creí ciegamente en lo divino. 462 01:13:17,375 --> 01:13:18,415 Como tú... 463 01:13:18,958 --> 01:13:20,788 ...me arrodillé ante una deidad. 464 01:13:25,958 --> 01:13:28,748 Con el libro de Jesucristo en mano, 465 01:13:29,916 --> 01:13:32,626 llevé a mi parroquia al corazón de Pekín. 466 01:13:35,083 --> 01:13:39,543 Y les enseñamos la gloria y el amor de Dios... 467 01:13:41,833 --> 01:13:43,753 ...y ellos nos enseñaron al demonio. 468 01:13:56,416 --> 01:13:57,626 ¡No! 469 01:14:26,958 --> 01:14:29,788 Bendíceme, Padre, te lo ruego, escucha mis plegarias. 470 01:14:37,500 --> 01:14:40,330 Como siervo fiel, en este momento de necesidad, 471 01:14:40,583 --> 01:14:42,963 te rezo por tu intervención divina. 472 01:14:56,916 --> 01:14:59,326 ¡Por favor! ¡Manifiéstate! 473 01:15:19,333 --> 01:15:23,043 La promesa de Dios solo es una ilusión. 474 01:15:24,125 --> 01:15:25,875 En este mundo no hay nada puro... 475 01:15:27,041 --> 01:15:28,291 ...excepto Jennifer... 476 01:15:28,875 --> 01:15:29,875 ...mi hermana. 477 01:15:31,166 --> 01:15:32,416 Siempre en mi corazón. 478 01:15:33,875 --> 01:15:35,825 No me abandonó entonces... 479 01:15:36,791 --> 01:15:38,791 ...y yo no la abandonaré ahora. 480 01:15:39,916 --> 01:15:41,126 Al contrario que Dios, 481 01:15:41,666 --> 01:15:45,076 que me abandonó, nos dejó a todos sufriendo. 482 01:15:47,583 --> 01:15:51,173 - Pero usted sobrevivió. - Apenas físicamente. 483 01:15:52,500 --> 01:15:53,830 Dios es dolor. 484 01:15:54,000 --> 01:15:55,790 Sufrimiento. 485 01:15:56,916 --> 01:15:58,166 - Traición. - Perdón. 486 01:15:59,833 --> 01:16:01,213 Thomas, déjeme ayudarle. 487 01:16:01,708 --> 01:16:03,998 Lo dice la hija del hombre que me quiere muerto. 488 01:16:04,416 --> 01:16:06,746 No, ni yo ni mi padre. 489 01:16:06,833 --> 01:16:08,963 Niña, estás ciega si piensas lo contrario. 490 01:16:09,958 --> 01:16:12,998 Será muchas cosas, Sr. Richardson, pero no es un asesino. 491 01:16:14,291 --> 01:16:16,131 - No lo haría. - Lo haría. 492 01:16:17,375 --> 01:16:18,455 Lo ha hecho. 493 01:16:20,583 --> 01:16:25,253 "Cuidado con los falsos profetas que van con piel de cordero, 494 01:16:25,333 --> 01:16:28,833 pero por dentro son lobos salvajes". 495 01:16:28,916 --> 01:16:31,166 Andrea, sabes que es cierto. 496 01:16:33,375 --> 01:16:34,665 Mi hermana... 497 01:16:35,875 --> 01:16:37,245 ...no es una traidora. 498 01:16:38,250 --> 01:16:39,710 Ni una espía. 499 01:16:41,083 --> 01:16:42,633 Ella no vino aquí. 500 01:16:44,333 --> 01:16:45,333 La trajeron. 501 01:17:23,166 --> 01:17:25,166 ESPERANZA 502 01:17:32,041 --> 01:17:33,041 ¿Frank? 503 01:17:59,458 --> 01:18:00,628 Nos ayudó... 504 01:18:01,666 --> 01:18:02,576 ...una vez. 505 01:18:03,125 --> 01:18:04,705 Basta de supersticiones. 506 01:18:08,291 --> 01:18:09,131 ¿Dónde estamos? 507 01:18:09,250 --> 01:18:11,670 No se preocupe, no le buscarán aquí. 508 01:18:28,166 --> 01:18:29,206 Es tóxico. 509 01:18:31,958 --> 01:18:34,668 Todo el cultivo se ha plagado de impurezas. 510 01:18:38,083 --> 01:18:38,963 Mire. 511 01:18:43,833 --> 01:18:45,083 Toda esta tierra... 512 01:18:45,416 --> 01:18:47,706 ...es la tierra arrasada de la que vivimos. 513 01:18:48,458 --> 01:18:50,418 Y aun así, crece algo. 514 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 ¿Por qué ahora? 515 01:18:53,375 --> 01:18:54,665 No lo sé. 516 01:18:56,125 --> 01:18:57,875 Puede que su fuerza esté decayendo. 517 01:19:00,500 --> 01:19:02,080 O algo la ha enfurecido. 518 01:19:12,750 --> 01:19:13,920 ¿Embarazada? 519 01:19:32,666 --> 01:19:37,166 Ffion, Frank quiere que viaje hoy con él al continente. 520 01:19:37,291 --> 01:19:39,581 Pues te esperaré en la costa al amanecer. 521 01:19:40,416 --> 01:19:42,036 Quiere que me quede allí. 522 01:19:44,250 --> 01:19:45,250 Jeremy... 523 01:19:45,583 --> 01:19:48,003 Y yo quiero que estés a mi lado... 524 01:19:50,458 --> 01:19:51,538 ...como mi esposa. 525 01:19:57,958 --> 01:19:59,418 Bueno, sabes bien 526 01:19:59,791 --> 01:20:03,041 que tu padre no permitiría esto. Yo, tú... 527 01:20:04,708 --> 01:20:05,628 ...nosotros... 528 01:20:06,791 --> 01:20:07,791 ...nuestro hijo. 529 01:20:10,958 --> 01:20:12,168 Podríamos estar juntos... 530 01:20:12,875 --> 01:20:14,535 ...a cualquier hora del día. 531 01:20:17,125 --> 01:20:18,995 - Libres. - Para amarnos. 532 01:20:27,125 --> 01:20:27,955 Espera. 533 01:20:29,166 --> 01:20:31,376 Espera aquí. Tengo algo... para nosotros. 534 01:21:17,875 --> 01:21:18,705 ¿Padre? 535 01:21:19,166 --> 01:21:20,706 Por favor, se lo puedo explicar. 536 01:21:21,000 --> 01:21:22,460 ¡Por favor! Se lo iba a contar. 537 01:21:22,541 --> 01:21:23,421 Por favor... 538 01:21:26,875 --> 01:21:27,955 ¡Dímelo ya! 539 01:21:28,250 --> 01:21:30,040 ¿Se confirman los rumores? 540 01:21:30,125 --> 01:21:32,125 ¡Padre, no! 541 01:21:32,875 --> 01:21:35,825 Dímelo, niña. Enséñame lo que escondes. 542 01:21:37,291 --> 01:21:38,711 ¡Lo voy a tener! 543 01:21:56,458 --> 01:21:57,788 ¿Adónde vas, Frank? 544 01:22:01,166 --> 01:22:02,416 El niño y yo nos vamos. 545 01:22:04,208 --> 01:22:05,168 Frank... 546 01:22:05,500 --> 01:22:06,420 Lo siento, Malcolm. 547 01:22:07,791 --> 01:22:10,041 Ya no puedo seguir con esto, no seguiré. 548 01:22:11,500 --> 01:22:12,750 Esta comunidad te necesita. 549 01:22:15,541 --> 01:22:16,381 Yo te necesito. 550 01:22:17,791 --> 01:22:19,041 Necesitas mi barco. 551 01:22:20,625 --> 01:22:22,325 Era feliz siguiéndote 552 01:22:22,583 --> 01:22:24,333 cuando era la palabra de tu corazón. 553 01:22:24,416 --> 01:22:25,916 Venga, Frank, esto... 554 01:22:26,541 --> 01:22:27,751 Esta es nuestra isla. 555 01:22:29,250 --> 01:22:30,250 La construimos nosotros. 556 01:22:31,041 --> 01:22:34,081 Con nuestras manos. Tú, yo, Quinn. 557 01:22:35,958 --> 01:22:37,328 Es nuestro paraíso. 558 01:22:37,750 --> 01:22:41,670 No, es nuestro infierno y me estoy llevando al chico conmigo. 559 01:22:41,750 --> 01:22:43,080 Y tú, a tu Andrea. 560 01:22:44,458 --> 01:22:46,248 No. 561 01:22:46,333 --> 01:22:47,333 Te equivocas, Frank. 562 01:22:47,916 --> 01:22:50,916 Aquí tenemos casas, familias. 563 01:22:51,916 --> 01:22:53,916 - Tenemos fe. - Fe... 564 01:22:55,083 --> 01:22:58,883 Tenemos a una diosa encadenada envenenándonos desde dentro. 565 01:22:59,875 --> 01:23:02,325 Tenemos sangre de un hombre inocente en nuestras manos. 566 01:23:03,083 --> 01:23:05,463 Tenemos a una niña secuestrada, esperando un rescate. 567 01:23:05,583 --> 01:23:09,713 Me iré a la tumba lavándome la sangre de esa pobre alma. 568 01:23:10,666 --> 01:23:13,246 Este sitio, esta comunidad, está corrompida. 569 01:23:13,333 --> 01:23:14,543 ¡Pues la arreglaremos! 570 01:23:22,833 --> 01:23:23,713 Juntos. 571 01:23:26,375 --> 01:23:27,575 Se ha acabado. 572 01:23:28,458 --> 01:23:30,038 Y lo sabes en el fondo. 573 01:23:37,958 --> 01:23:38,918 ¿De quién es? 574 01:23:42,875 --> 01:23:44,325 ¿Quién te puso eso dentro? 575 01:23:44,875 --> 01:23:45,705 Por favor... 576 01:23:46,583 --> 01:23:48,883 Padre, no lo juzgue por sus acciones. 577 01:23:49,041 --> 01:23:52,421 No, por favor, no. 578 01:23:53,583 --> 01:23:56,333 - Él no. - Él solo hizo lo que le pedí. 579 01:23:59,708 --> 01:24:01,878 ¡Tienes lengua de ramera! 580 01:24:02,916 --> 01:24:05,496 Esos labios de ahí son de puta. 581 01:24:05,625 --> 01:24:07,245 Míreme a los ojos. 582 01:24:07,583 --> 01:24:11,963 Mire a la hija que tiene delante asustada y con falta de amor paterno. 583 01:24:12,041 --> 01:24:16,331 ¡No tienes ni idea de la monstruosidad que está creciendo ahí dentro! 584 01:24:18,833 --> 01:24:20,543 ¡Es una abominación! 585 01:24:21,458 --> 01:24:24,378 - Una estirpe bastarda mongólica. - ¡No! 586 01:24:24,750 --> 01:24:28,210 Ninguna madre querría a un hijo deforme. 587 01:24:28,333 --> 01:24:30,833 - ¡No! - ¡Sí! Niña... 588 01:24:32,458 --> 01:24:33,828 Lo he visto. 589 01:24:36,166 --> 01:24:37,036 Lo he visto. 590 01:24:38,666 --> 01:24:39,746 Esa cosa... 591 01:24:41,208 --> 01:24:42,418 ...te matará. 592 01:24:51,000 --> 01:24:52,420 No lo permitiré. 593 01:24:57,666 --> 01:24:58,576 Ven. 594 01:25:00,041 --> 01:25:02,461 ¡No, pare! 595 01:25:21,458 --> 01:25:22,498 ¿Ffion? 596 01:25:30,291 --> 01:25:31,251 Por tu culpa. 597 01:25:38,083 --> 01:25:39,213 Pusiste tu semilla... 598 01:25:40,625 --> 01:25:42,825 ...dentro de mi precioso ángel. 599 01:25:52,458 --> 01:25:53,958 No tenía elección. 600 01:25:58,833 --> 01:25:59,923 Mi Ffion. 601 01:26:01,375 --> 01:26:02,875 ¡Mi hija! 602 01:26:04,750 --> 01:26:05,630 Y tú... 603 01:26:07,666 --> 01:26:09,036 ...la apartaste de mí. 604 01:27:02,666 --> 01:27:05,786 ¡Ayuda! 605 01:27:06,833 --> 01:27:08,583 ¡Ayuda! 606 01:27:09,541 --> 01:27:10,501 ¡Que alguien me ayude! 607 01:27:11,166 --> 01:27:12,416 ¡Ha matado a mi hija! 608 01:27:13,291 --> 01:27:14,831 ¡Ha matado a mi niña! 609 01:27:15,750 --> 01:27:17,750 No, no lo he hecho. 610 01:27:18,625 --> 01:27:19,535 ¡Asesino! 611 01:27:20,250 --> 01:27:21,830 ¡Que no escape! 612 01:27:22,416 --> 01:27:25,496 ¡A por él! 613 01:27:26,333 --> 01:27:27,253 Por aquí. 614 01:27:42,541 --> 01:27:44,541 Preparad el potro... 615 01:27:46,166 --> 01:27:48,916 ...por orden de purificación. 616 01:27:49,000 --> 01:27:51,130 Pero, señor, solo el profeta Malcolm... 617 01:27:51,250 --> 01:27:54,670 Malcolm no es el líder divino de esta tierra. 618 01:27:59,458 --> 01:28:00,918 Seguid mis órdenes. 619 01:28:02,375 --> 01:28:03,455 U os juro... 620 01:28:04,333 --> 01:28:06,043 ...por la sangre de mi hija... 621 01:28:06,875 --> 01:28:08,825 ...que correréis la misma suerte. 622 01:28:11,750 --> 01:28:12,750 Y ahora... 623 01:28:16,416 --> 01:28:17,876 ...haz sonar la alarma. 624 01:28:44,375 --> 01:28:45,375 ¿Qué pasa? 625 01:29:08,541 --> 01:29:09,711 ¡Andrea! 626 01:29:10,875 --> 01:29:12,205 ¡Jeremy! 627 01:29:12,583 --> 01:29:14,383 Por favor, ayúdame. Yo no la toqué. 628 01:29:14,458 --> 01:29:16,418 - ¡Juro que no la toqué! - ¿De qué hablas? 629 01:29:16,500 --> 01:29:17,750 ¿Qué ha pasado? 630 01:29:18,916 --> 01:29:20,376 Jeremy, ¿dónde está Ffion? 631 01:29:21,583 --> 01:29:23,253 ¡Yo no lo hice, fue él! 632 01:29:23,333 --> 01:29:25,333 ¡Nos quitó a nuestro hijo! 633 01:29:26,708 --> 01:29:28,498 - ¡Jeremy! - ¡Atrás! 634 01:29:29,291 --> 01:29:32,041 El chico la ha matado, tiene que purificarse. 635 01:29:32,125 --> 01:29:33,325 - ¡No! - ¡Cogedlo! 636 01:29:33,458 --> 01:29:35,458 ¡No, Jeremy! 637 01:29:36,458 --> 01:29:37,628 ¡Jeremy! 638 01:29:39,291 --> 01:29:40,831 ¡Escuchen sus palabras! 639 01:29:41,041 --> 01:29:42,171 ¡Escúchenlo! 640 01:29:43,833 --> 01:29:44,923 ¡Jeremy! 641 01:29:46,208 --> 01:29:48,288 ¡Por favor! 642 01:29:50,125 --> 01:29:52,125 ¡No, paren! 643 01:30:42,333 --> 01:30:43,213 ¡Arriba! 644 01:30:52,458 --> 01:30:53,628 ¡Eres un monstruo! 645 01:30:55,875 --> 01:30:57,125 ¡Detenedlo! 646 01:30:59,041 --> 01:31:00,751 Sabes que él nunca haría daño a Ffion. 647 01:31:00,833 --> 01:31:03,133 Solo tiene amor para ella en su corazón. 648 01:31:06,000 --> 01:31:07,880 ¿Es este el amor del que hablas? 649 01:31:22,666 --> 01:31:23,876 Yo, un padre... 650 01:31:26,083 --> 01:31:27,213 ...despojado de su hija... 651 01:31:29,500 --> 01:31:30,880 ...hasta en este momento... 652 01:31:32,500 --> 01:31:34,500 ...de dolor imperdonable... 653 01:31:37,208 --> 01:31:38,458 ...soy clemente. 654 01:31:40,958 --> 01:31:41,918 ¿O no? 655 01:31:44,250 --> 01:31:46,130 ¿Cómo te atreves? 656 01:31:46,208 --> 01:31:48,918 - Debe purificarse... - ¡Por favor! 657 01:31:49,291 --> 01:31:51,541 ...según las normas de esta tierra. 658 01:31:51,625 --> 01:31:54,285 ¡No dejes que ocurra! ¡Por favor, no lo permitas! 659 01:31:56,875 --> 01:31:57,995 Comencemos. 660 01:33:06,916 --> 01:33:08,326 Este era mi deseo. 661 01:34:46,083 --> 01:34:47,383 Te concedo... 662 01:34:48,666 --> 01:34:50,326 ...el símbolo de la pureza. 663 01:34:53,583 --> 01:34:54,423 Deja que te guíe. 664 01:35:06,583 --> 01:35:07,543 Rezad por él. 665 01:35:12,333 --> 01:35:13,173 ¿Quinn? 666 01:35:16,833 --> 01:35:21,383 ¿Jeremy? ¡Mi hijo! 667 01:35:22,916 --> 01:35:23,826 Cogedlo. 668 01:35:25,625 --> 01:35:26,785 ¿Por qué? 669 01:35:27,416 --> 01:35:29,916 La tragedia nos llega a ambos, amigo mío. 670 01:35:30,416 --> 01:35:32,206 Tu hijo se llevó a mi Ffion. 671 01:35:32,291 --> 01:35:33,671 ¡No, mi hijo no! 672 01:35:33,750 --> 01:35:36,170 - ¿Qué has hecho? - He hecho justicia. 673 01:35:36,250 --> 01:35:37,710 ¡Devuélveme a mi hijo! 674 01:35:38,250 --> 01:35:39,710 - ¡Soltadme! - No. 675 01:35:40,041 --> 01:35:41,791 No, no tienes derecho. 676 01:35:42,916 --> 01:35:45,666 - Yo sigo siendo el líder de esta tierra. - ¡Ya no! 677 01:35:46,958 --> 01:35:49,498 - Este hombre es un falso profeta. - ¡Dejadme! 678 01:35:49,875 --> 01:35:50,995 Es débil. 679 01:35:51,708 --> 01:35:53,038 Y sufrimos las consecuencias. 680 01:35:53,125 --> 01:35:55,125 He fallado, sí. 681 01:35:56,750 --> 01:35:57,880 Y me arrepiento. 682 01:35:58,458 --> 01:36:00,038 Podemos comenzar de nuevo. 683 01:36:00,166 --> 01:36:01,416 Preguntaos... 684 01:36:02,208 --> 01:36:04,498 ¿quién nos sacará de estos días oscuros? 685 01:36:04,583 --> 01:36:08,133 ¿Quién procurará que esta tierra nos mantenga? 686 01:36:08,583 --> 01:36:11,673 ¿Quién clavará una lanza 687 01:36:11,750 --> 01:36:16,130 en los corazones de los que se oponen a nuestra diosa? 688 01:36:16,458 --> 01:36:18,748 - Pero ¿a qué coste? - Al que sea. 689 01:36:22,250 --> 01:36:23,630 Demuéstralo. 690 01:36:25,666 --> 01:36:28,996 Este hombre es el enemigo que llevábamos buscando hace mucho. 691 01:36:29,541 --> 01:36:31,291 Quiere destruir... 692 01:36:32,291 --> 01:36:33,671 ...nuestro modo de vida. 693 01:36:36,375 --> 01:36:37,535 ¡Quiero justicia! 694 01:36:39,333 --> 01:36:40,463 ¿Vosotros no? 695 01:36:45,458 --> 01:36:47,248 Ante los ojos de tu hija... 696 01:36:47,958 --> 01:36:49,628 ...y de todos los que dudan de ti... 697 01:36:50,958 --> 01:36:52,628 ...acaba con este hombre. 698 01:37:07,666 --> 01:37:08,666 Padre, ¡no! 699 01:37:09,500 --> 01:37:10,460 Cállate. 700 01:37:15,833 --> 01:37:16,923 Levantadlo. 701 01:37:25,625 --> 01:37:27,625 Padre, no lo confundáis con el enemigo. 702 01:37:27,791 --> 01:37:29,791 Créeme, no lo confundo con el enemigo. 703 01:37:31,458 --> 01:37:34,578 - Sé quién es este hombre. - Igual que yo sé quién es usted. 704 01:37:36,458 --> 01:37:38,788 Por favor, no se convierta en quien temo. 705 01:37:57,291 --> 01:37:58,631 ¿Qué haces, Frank? 706 01:37:58,916 --> 01:38:00,916 ¡Aléjate! Esto tiene que acabar. 707 01:38:01,875 --> 01:38:02,745 ¿Frank? 708 01:38:02,958 --> 01:38:04,458 - ¡Espera! - Tiene que morir. 709 01:38:05,541 --> 01:38:06,501 ¡Padre! 710 01:38:19,041 --> 01:38:20,791 Thomas, para, por favor. 711 01:38:35,416 --> 01:38:36,496 ¡Por aquí! 712 01:39:50,291 --> 01:39:51,331 Quémalo todo. 713 01:41:09,458 --> 01:41:10,708 ¡Basta! 714 01:41:11,583 --> 01:41:12,633 Vete. 715 01:41:13,166 --> 01:41:16,876 - Quita la mano de mi arma, Malcolm. - Se acabó, Quinn, míralo. 716 01:41:17,000 --> 01:41:18,880 - ¡Suéltala! - ¡Que lo mires! 717 01:41:30,416 --> 01:41:31,496 Quinn... 718 01:43:43,083 --> 01:43:44,503 Jen. 719 01:43:45,458 --> 01:43:47,458 Soy Tom. 720 01:43:49,791 --> 01:43:50,751 Soy Tom. 721 01:43:51,916 --> 01:43:54,036 Voy a sacarte de aquí. 722 01:43:54,166 --> 01:43:55,456 Te voy a descolgar. 723 01:44:00,916 --> 01:44:01,876 Te tengo. 724 01:44:14,708 --> 01:44:16,418 Jennifer. 725 01:44:16,500 --> 01:44:17,750 Thomas. 726 01:44:20,708 --> 01:44:22,708 Déjame verte. 727 01:44:24,375 --> 01:44:26,375 - No puedo. - Lo sé. 728 01:44:27,000 --> 01:44:29,000 Voy a sacarte de aquí. 729 01:44:30,875 --> 01:44:33,325 Padre me dijo que habías muerto. 730 01:44:34,500 --> 01:44:35,580 Para él sí. 731 01:44:35,708 --> 01:44:38,578 Pero ahora he venido aquí... a por ti. 732 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Yo... 733 01:45:45,958 --> 01:45:49,128 De rodillas, te pido... 734 01:45:50,333 --> 01:45:51,793 Por favor, Señor... 735 01:45:53,375 --> 01:45:55,495 ...protégeme en este momento de necesidad. 736 01:45:58,208 --> 01:45:59,878 Y cuida de mi padre. 737 01:46:04,875 --> 01:46:06,785 Guíame por el camino del consuelo 738 01:46:07,458 --> 01:46:10,128 desde el dolor de aquellos que pretenden causarlo. 739 01:46:11,375 --> 01:46:12,745 Te ruego... 740 01:46:13,333 --> 01:46:14,753 ...que escuches mis plegarias. 741 01:49:59,958 --> 01:50:05,668 Estaba esperándote, hijo mío. 742 01:51:17,333 --> 01:51:18,883 ¿Cómo te atreves? 743 01:51:19,250 --> 01:51:21,170 Mi padre tratará de que nunca... 744 01:51:21,291 --> 01:51:23,001 Tu padre no puede ayudarte. 745 01:51:24,083 --> 01:51:25,173 Ya me encargué yo. 746 01:51:27,666 --> 01:51:28,496 No. 747 01:51:32,583 --> 01:51:33,543 Años... 748 01:51:34,166 --> 01:51:36,746 ...he observado en silencio... 749 01:51:37,791 --> 01:51:41,211 ...mientras esos desagradecidos daban gracias a tu padre. 750 01:51:43,375 --> 01:51:47,165 ¡Un falso profeta escondiéndose tras un falso dios! 751 01:51:49,541 --> 01:51:51,131 ¡Ese elogio debería ser mío! 752 01:51:52,208 --> 01:51:54,208 Debían habérmelo agradecido a mí. 753 01:51:56,500 --> 01:52:00,170 Al fin y al cabo, yo la encerré. 754 01:52:01,083 --> 01:52:04,173 Yo descubrí lo que podía hacer por nosotros. 755 01:52:17,125 --> 01:52:18,285 ¡Aguantadle las piernas! 756 01:52:55,833 --> 01:52:58,673 Libérame, hijo mío. 757 01:53:23,375 --> 01:53:24,575 Perdóname. 758 01:54:41,375 --> 01:54:43,205 Tu padre tenía razón sobre ella. 759 01:54:43,708 --> 01:54:46,918 Pusiste un dios entre tu enemigo y tu gente, 760 01:54:47,666 --> 01:54:51,246 la palabra todopoderosa en el punto de mira de los mosquetes. 761 01:54:51,416 --> 01:54:52,326 Ya verás. 762 01:54:53,291 --> 01:54:56,711 ¡La gente no te fallará... en nada! 763 01:54:57,833 --> 01:55:01,423 La fe te atrapa. 764 01:55:02,166 --> 01:55:03,126 Dios... 765 01:55:03,791 --> 01:55:04,881 Esclavo... 766 01:55:06,375 --> 01:55:07,245 ¡Mío! 767 01:55:10,000 --> 01:55:10,920 Ella no es una diosa. 768 01:55:13,333 --> 01:55:14,463 Solo es una máquina. 769 01:55:15,875 --> 01:55:16,915 La alimentas... 770 01:55:17,458 --> 01:55:20,748 ...y ella... reparte. 771 01:55:29,416 --> 01:55:30,416 Malcolm... 772 01:55:32,166 --> 01:55:33,246 ...era blando. 773 01:55:36,583 --> 01:55:39,043 Cuando la sangre de los animales dejó de funcionar, 774 01:55:41,166 --> 01:55:43,126 intentó alimentarla él mismo. 775 01:55:46,416 --> 01:55:48,326 Cayó víctima de la fe. 776 01:55:51,750 --> 01:55:53,380 Nos hubiera dejado morir de hambre. 777 01:55:55,166 --> 01:55:57,166 En vez de hacer lo que debía. 778 01:55:57,666 --> 01:56:00,536 En vez de alimentarla de lo que necesitaba. 779 01:56:13,583 --> 01:56:14,633 Mirad ahí arriba. 780 01:56:16,833 --> 01:56:18,083 Ese será vuestro sol... 781 01:56:19,291 --> 01:56:20,381 ...vuestra nube... 782 01:56:21,291 --> 01:56:22,331 ...vuestra luna... 783 01:56:23,791 --> 01:56:26,131 ...la única forma de saber que los días pasan. 784 01:56:27,875 --> 01:56:28,785 Y pasarán muchos... 785 01:56:33,125 --> 01:56:34,705 ...hasta que salve a este pueblo. 786 01:56:37,791 --> 01:56:38,631 Vosotras... 787 01:56:41,125 --> 01:56:42,625 ...me entregaréis vuestros cuerpos. 788 01:56:45,291 --> 01:56:46,581 Y cuando haya madurado... 789 01:56:47,833 --> 01:56:52,333 ...la alimentaré de la carne de vuestros úteros. 790 01:56:53,333 --> 01:56:54,383 Y cada año... 791 01:56:56,083 --> 01:56:57,133 ...lo celebraremos. 792 01:56:57,333 --> 01:56:58,463 ¡Fuego! 793 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 ¡Fuego! 794 01:57:13,000 --> 01:57:15,290 ¡Hermanos, hermanas! 795 01:57:15,625 --> 01:57:18,205 Las biblias, los textos... 796 01:57:18,291 --> 01:57:19,671 ¡Hay que abandonar la isla! 797 01:57:19,750 --> 01:57:22,130 ¡Quinn! ¿Dónde está Quinn? 798 01:57:22,208 --> 01:57:24,168 ¡Se la ha llevado, a Andrea! 799 01:57:24,250 --> 01:57:25,960 - ¿Dónde? - ¡A la iglesia! 800 01:57:26,083 --> 01:57:27,673 Que el barco no zarpe sin ella. 801 01:57:27,750 --> 01:57:29,750 Que Dios le acompañe, Sr. Richardson. 802 01:57:30,375 --> 01:57:31,535 Y a usted. 803 01:57:36,041 --> 01:57:37,461 ¡Suéltanos! 804 01:57:47,416 --> 01:57:48,996 Consideradlo piedad. 805 01:58:26,208 --> 01:58:27,078 ¡No! 806 01:59:41,875 --> 01:59:43,375 El barco te espera. 807 01:59:45,000 --> 01:59:46,380 A todos nosotros. 808 02:00:12,750 --> 02:00:14,040 Tenemos que irnos. 809 02:00:42,625 --> 02:00:43,875 ¡No, Thomas! 810 02:00:43,958 --> 02:00:47,748 ¡Vete! Déjame, no lo conseguirás. 811 02:00:47,875 --> 02:00:49,495 ¡No te voy a dejar! 812 02:00:49,583 --> 02:00:51,583 Tienes que hacerlo, mírame, Jen. 813 02:00:51,791 --> 02:00:54,001 - Por favor... - No siento las piernas. 814 02:00:54,125 --> 02:00:55,705 No quiero perderte otra vez. 815 02:00:55,833 --> 02:00:57,963 Nunca lo hiciste y nunca lo harás. 816 02:00:59,541 --> 02:01:02,501 No, ahora no. 817 02:01:02,916 --> 02:01:06,956 Este mundo me ha quitado muchas cosas. 818 02:01:07,708 --> 02:01:11,578 Pero dentro de mi pena, hasta en los días más oscuros, 819 02:01:11,666 --> 02:01:15,416 prometí que nunca se te llevaría. 820 02:01:18,458 --> 02:01:21,378 Vete, sube al barco. 821 02:01:21,791 --> 02:01:25,381 Vive y sé la luz que me guíe hasta la eternidad. 822 02:01:31,791 --> 02:01:33,251 Siempre en mis brazos. 823 02:01:37,458 --> 02:01:39,828 Y tú... Y tú en los míos. 824 02:02:00,208 --> 02:02:01,378 Reza por mí. 825 02:02:44,166 --> 02:02:46,166 Vamos, jovencitas. ¡Rápido! 826 02:02:47,125 --> 02:02:50,245 ¡Subid al barco, nos vamos ya! 827 02:09:08,166 --> 02:09:13,166 EN MEMORIA DE MARY DOREEN EVANS 828 02:09:15,500 --> 02:09:20,040 Subtítulos: Carla Pavia