1 00:00:12,901 --> 00:00:14,837 Dames en heren, 2 00:00:15,166 --> 00:00:18,628 wij vragen uw volledige aandacht. 3 00:00:18,853 --> 00:00:22,313 Als u wilt zingen, lachen, klappen, huilen... 4 00:00:22,438 --> 00:00:24,917 geeuwen, uitjouwen of scheten laten, 5 00:00:25,042 --> 00:00:29,454 doet u dat alstublieft in uw hoofd, alleen in uw hoofd. 6 00:00:30,314 --> 00:00:33,609 U wordt vriendelijk verzocht stil te zijn... 7 00:00:33,834 --> 00:00:37,847 en uw adem in te houden tot het einde van de voorstelling. 8 00:00:38,272 --> 00:00:42,385 Tijdens de voorstelling is adem halen niet toegestaan. 9 00:00:42,610 --> 00:00:47,122 Dus haal nu nog een keer diep adem. 10 00:00:49,200 --> 00:00:50,600 Dank u. 11 00:00:56,223 --> 00:01:02,255 Onder het maanlicht, 12 00:01:02,380 --> 00:01:07,385 Mijn goede vriend Pierrot. 13 00:02:09,630 --> 00:02:11,966 Nastya, het gaat beginnen. 14 00:02:17,972 --> 00:02:21,034 Kunnen we beginnen? 15 00:02:21,559 --> 00:02:26,263 Kunnen we beginnen? -Hoog tijd om te beginnen. 16 00:02:30,818 --> 00:02:33,028 Een, twee, drie, vier. 17 00:02:48,878 --> 00:02:50,713 Kunnen we beginnen? 18 00:02:53,007 --> 00:02:55,407 Kunnen we beginnen? 19 00:02:57,219 --> 00:02:59,054 Het is tijd om te beginnen. 20 00:03:01,348 --> 00:03:04,682 Hoog tijd om te beginnen. 21 00:03:05,978 --> 00:03:10,116 Ze hopen dat het gaat zoals het moet. 22 00:03:10,241 --> 00:03:14,095 Ze zijn allemaal bang, maar kunnen het niet laten zien. 23 00:03:14,220 --> 00:03:18,449 Ze zijn niet goed voorbereid, maar het kan voldoende zijn. 24 00:03:18,574 --> 00:03:22,119 Het budget is groot, maar toch niet genoeg. 25 00:03:22,244 --> 00:03:24,454 Dus kunnen we beginnen? 26 00:03:26,290 --> 00:03:28,550 Dus kunnen we beginnen? 27 00:03:30,486 --> 00:03:32,696 Het is tijd om te beginnen. 28 00:03:34,573 --> 00:03:36,825 Hoog tijd om te beginnen. 29 00:03:39,303 --> 00:03:43,349 We hebben een wereld gevormd, speciaal voor jou. 30 00:03:43,474 --> 00:03:47,436 Een verhaal van liedjes en woede zonder taboe. 31 00:03:47,561 --> 00:03:51,357 We zullen voor je zingen en dansen, ja, in mineur. 32 00:03:51,482 --> 00:03:55,402 Als u wilt dat we moorden, vinden wij dat misschien ook. 33 00:03:55,527 --> 00:03:57,795 Dus kunnen we beginnen? 34 00:03:59,615 --> 00:04:01,866 Dus kunnen we beginnen? 35 00:04:03,661 --> 00:04:05,929 Het is tijd om te beginnen 36 00:04:07,873 --> 00:04:12,419 Hoog tijd om te beginnen. -Kunnen we nu beginnen? 37 00:04:12,544 --> 00:04:16,532 Sluit alle deuren en laten we met de voorstelling beginnen. 38 00:04:16,657 --> 00:04:20,678 De uitgangen staan duidelijk aangegeven. Dat u het maar weet. 39 00:04:20,803 --> 00:04:24,682 De makers zijn er, dus toon geen minachting. 40 00:04:24,807 --> 00:04:29,603 De makers zijn er en ze zijn een beetje ijdel. 41 00:04:29,728 --> 00:04:33,983 Een beetje ijdel. 42 00:04:36,527 --> 00:04:41,198 De muziek weerklinkt en het vuur brandt. 43 00:04:41,323 --> 00:04:45,953 Dus dames en heren, wees alstublieft stil mond en ga zitten. 44 00:04:46,078 --> 00:04:51,208 Het doek van onze oogleden gaat langzaam op. 45 00:04:51,333 --> 00:04:54,653 Maar waar is het podium, vraag je je af? 46 00:04:54,778 --> 00:04:57,782 Is het buiten? 47 00:04:57,907 --> 00:04:59,784 Of binnen? 48 00:04:59,909 --> 00:05:02,536 Buiten of binnen? 49 00:05:02,661 --> 00:05:06,165 Buiten of binnen? 50 00:05:06,390 --> 00:05:08,634 Dus kunnen we beginnen? 51 00:05:11,253 --> 00:05:13,505 Dus kunnen we beginnen? 52 00:05:15,482 --> 00:05:17,592 Het is tijd om te beginnen 53 00:05:19,570 --> 00:05:21,746 Hoog tijd om te beginnen 54 00:05:23,532 --> 00:05:25,817 Dus kunnen we beginnen? 55 00:05:27,870 --> 00:05:30,146 Dus kunnen we beginnen? 56 00:05:32,082 --> 00:05:34,242 Het is tijd om te beginnen. 57 00:05:36,128 --> 00:05:38,238 Hoog tijd om te beginnen. 58 00:05:40,340 --> 00:05:44,559 Start de auto niet. -Kunnen we beginnen? 59 00:05:47,806 --> 00:05:49,475 Dag, Henry. 60 00:05:51,502 --> 00:05:54,353 Dag, Henry. -Succes. 61 00:05:56,732 --> 00:05:58,192 Tot ziens. Doei. 62 00:05:58,317 --> 00:06:00,584 Dag, Ann. -Dag, Ann. 63 00:06:01,445 --> 00:06:02,863 Goede reis. 64 00:06:03,488 --> 00:06:05,266 Goede reis. -Doei. 65 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Doei, doei. -Doei. 66 00:06:08,911 --> 00:06:10,771 Tot ziens. 67 00:06:34,203 --> 00:06:37,289 Ware liefde vindt altijd... 68 00:06:40,100 --> 00:06:42,862 zijn weg. 69 00:06:43,487 --> 00:06:49,510 Bang. -Maar ware liefde dwaalt vaak af. 70 00:07:03,215 --> 00:07:06,268 Ware liefde vindt altijd... 71 00:07:08,370 --> 00:07:11,841 zijn weg. 72 00:07:13,350 --> 00:07:16,361 Maar ware liefde dwaalt... 73 00:07:19,474 --> 00:07:23,061 vaak af. 74 00:07:33,162 --> 00:07:38,689 DE AAP VAN GOD 75 00:08:10,039 --> 00:08:12,034 Kom op, Henry. 76 00:08:15,329 --> 00:08:17,630 Henry, ik hou van je. 77 00:08:23,545 --> 00:08:25,672 Ja, lachen, lachen, lachen. 78 00:08:37,634 --> 00:08:42,904 Een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 79 00:08:49,863 --> 00:08:54,426 Dames en heren, bent u er klaar voor? 80 00:08:56,119 --> 00:09:01,750 We zijn nooit klaar voor een licht aanstootgevende avond met... 81 00:09:01,875 --> 00:09:04,044 de aap van God. 82 00:09:06,296 --> 00:09:09,522 Hier is de nieuwe zegevierende voorstelling... 83 00:09:09,647 --> 00:09:14,297 van de wereldberoemde Henry McHenry. 84 00:09:40,706 --> 00:09:43,041 Ik hou van je, Henry. 85 00:10:05,047 --> 00:10:06,898 Oh, al die rook. 86 00:10:16,291 --> 00:10:19,425 Waarom is die rook er eigenlijk? 87 00:10:21,621 --> 00:10:24,266 Ik word er allergisch van. 88 00:10:24,691 --> 00:10:28,425 Ik wou dat ze lachgas gebruikten. 89 00:10:28,654 --> 00:10:35,008 Dat zou mijn leven makkelijker maken. Of beter nog: cyaankali. 90 00:10:37,746 --> 00:10:41,646 Dus ik ben hier om jullie vanavond aan het lachen te maken. 91 00:10:44,236 --> 00:10:46,437 Ja, lachen, lachen, lachen. 92 00:10:47,314 --> 00:10:50,048 Ik weet niet zeker of het vanavond lukt. 93 00:10:50,175 --> 00:10:53,975 Ik weet zelfs niet zeker of ik het wel moet proberen. 94 00:10:54,846 --> 00:10:58,283 Mensen aan het lachen maken is een walgelijk, 95 00:11:00,435 --> 00:11:02,896 bedrieglijk trucje. 96 00:11:03,121 --> 00:11:06,875 Waarom zou ik uw ventromediale prefrontale cortex activeren, 97 00:11:07,000 --> 00:11:09,169 zodat uw 15 gezichtsspieren samentrekken. 98 00:11:09,294 --> 00:11:14,082 Zodat uw jukbeenspier reageert, terwijl uw strot uw keel half sluit. 99 00:11:14,207 --> 00:11:15,607 Klappen. 100 00:11:18,970 --> 00:11:20,972 Ja, waarom zou ik dat doen? 101 00:11:22,516 --> 00:11:26,353 Waarom zou ik jullie aan het lachen maken? 102 00:11:26,478 --> 00:11:29,106 Dwing me niet... 103 00:11:29,231 --> 00:11:33,402 om jullie te horen lachen. 104 00:11:33,527 --> 00:11:36,113 Want jullie vervelen me. 105 00:11:36,238 --> 00:11:40,242 Ik zal zorgen dat je naar adem moet happen. 106 00:11:40,367 --> 00:11:42,953 Maar maak je zich geen zorgen, 107 00:11:43,078 --> 00:11:47,374 je zult waarschijnlijk niet stikken, 108 00:11:47,499 --> 00:11:49,876 niet het loodje leggen. 109 00:12:09,921 --> 00:12:13,926 Ja, natuurlijk, Ik heb de geruchten ook gehoord. 110 00:12:14,051 --> 00:12:16,451 Ze zeggen dat mijn show dodelijk is. 111 00:12:16,954 --> 00:12:19,623 Maar rustig maar, dit is mijn contract. 112 00:12:19,848 --> 00:12:21,466 Wind je niet op. 113 00:12:22,459 --> 00:12:23,936 Hier staat: 114 00:12:24,061 --> 00:12:28,555 Mr Henry McHenry mag het publiek zich niet laten doodlachen. 115 00:12:35,091 --> 00:12:38,091 Hun longblaasjes mogen vanavond niet knappen. 116 00:12:38,216 --> 00:12:42,346 Geen ontwrichte kaken, geen buikexplosies. 117 00:12:42,471 --> 00:12:48,310 Echter, astmapatiënten, hou je inhalator in de buurt. 118 00:12:50,353 --> 00:12:52,089 Klaar? -Klaar. 119 00:12:52,214 --> 00:12:54,082 Lachen. 120 00:13:07,212 --> 00:13:08,512 Oké, stil. 121 00:13:37,392 --> 00:13:39,778 Waarom ik cabaretier geworden ben? 122 00:13:40,003 --> 00:13:42,272 Om kalende mannen te vermaken? 123 00:13:42,497 --> 00:13:46,802 Om luchthartigheid te brengen in tragische tijden? Ik niet. 124 00:13:47,327 --> 00:13:49,821 Om vreugde te brengen voor de vreugdelozen? 125 00:13:49,946 --> 00:13:53,066 Een sceptische blik te werpen op algemeenheden? 126 00:13:54,693 --> 00:14:00,453 Om te zeggen wat je al weet, zonder dat te weten tot ik vraag: weet je dat? 127 00:14:01,074 --> 00:14:03,301 Natuurlijk, maar niet alleen dat. 128 00:14:03,426 --> 00:14:07,352 Om met een lach de diepgewortelde gevoelens van haat... 129 00:14:07,477 --> 00:14:11,097 en vernedering die we allemaal hebben, over te brengen. 130 00:14:11,222 --> 00:14:14,921 Als alle katholieken de moslims haten... 131 00:14:15,046 --> 00:14:17,382 en de moslims de katholieken. 132 00:14:17,507 --> 00:14:19,734 De Tutsi's de Hutu's haten... 133 00:14:19,859 --> 00:14:22,070 en iedereen haat de Joden. 134 00:14:28,059 --> 00:14:30,629 Maar waarom, Henry? -Ja, waarom, Henry? 135 00:14:30,854 --> 00:14:32,105 Waarom? 136 00:14:32,230 --> 00:14:36,493 Waarom ben je cabaretier geworden? Voor het geld? 137 00:14:38,545 --> 00:14:42,757 Nee, ik kom uit een arm en streng gezin... 138 00:14:42,882 --> 00:14:45,452 en nu ben ik rijk en schunnig. 139 00:14:45,677 --> 00:14:49,098 Waarom ben je cabaretier geworden? Voor de roem? 140 00:14:51,875 --> 00:14:58,256 Hoewel roem als vuur is: schitterend, overdadig. 141 00:14:58,381 --> 00:15:00,966 Leuk om beroemd te zijn omdat je berucht bent. 142 00:15:01,091 --> 00:15:04,421 Waarom ben je cabaretier geworden? Angst voor de dood? 143 00:15:06,039 --> 00:15:10,619 Ik koester sympathie voor de afgrond. -Wat zei hij? Wat is "afgrond"? 144 00:15:10,744 --> 00:15:13,538 A-F-G-R-O-N-D. 145 00:15:13,763 --> 00:15:15,563 Zijn jullie analfabeet. 146 00:15:17,634 --> 00:15:20,154 Daarom moet ik nooit... 147 00:15:20,879 --> 00:15:23,615 in de afgrond kijken. 148 00:15:31,523 --> 00:15:34,124 Dame, u hebt nogal een afgrond. 149 00:15:35,694 --> 00:15:39,981 Waarom ben je cabaretier geworden? Voor de vrouwen? 150 00:15:42,484 --> 00:15:44,284 Ik zal het uitleggen. 151 00:15:56,965 --> 00:15:58,525 Zie je... 152 00:15:59,250 --> 00:16:02,379 mijn eentonige kutjesdagen zijn voorbij. 153 00:16:03,680 --> 00:16:05,307 Want tja... 154 00:16:06,032 --> 00:16:08,051 ik heb iemand ontmoet. 155 00:16:09,978 --> 00:16:11,980 Iemand zo... 156 00:16:13,748 --> 00:16:15,976 Het ging allemaal zo snel. 157 00:16:16,516 --> 00:16:19,361 Ik ben in haar kleine verscholen paleis gaan wonen, 158 00:16:19,486 --> 00:16:21,551 want ja, ze is een koningin. 159 00:16:21,776 --> 00:16:23,362 En nu, 160 00:16:24,009 --> 00:16:25,860 ben ik verloofd. 161 00:16:29,389 --> 00:16:31,308 Ik weet het: 162 00:16:31,533 --> 00:16:36,253 trouwen met een meisje als je zo jong en groen bent als ik, is alsof... 163 00:16:36,378 --> 00:16:40,930 je de oceaan overzwemt met een betonnen blok aan je linkerbal. 164 00:16:42,193 --> 00:16:44,771 Maar ja, ik ben verloofd. 165 00:16:45,822 --> 00:16:50,585 Op jonge leeftijd eruit gestapt. Wie wil er nou met mij trouwen? 166 00:16:50,710 --> 00:16:53,344 Wie is het minst waarschijnlijk? 167 00:16:54,272 --> 00:16:57,234 Nee, het is echt geen grapje. 168 00:16:57,559 --> 00:17:01,688 Ja, Ann Defrasnoux, de operaster. 169 00:17:03,406 --> 00:17:07,177 Wat is er, dame? Vinden jullie het niet goed? 170 00:17:07,302 --> 00:17:09,346 Is het godslastering? 171 00:17:09,471 --> 00:17:13,007 Waarom? Is zij te volmaakt? 172 00:17:14,392 --> 00:17:18,079 En ben ik een afschuwelijk insect? 173 00:17:19,731 --> 00:17:21,398 Dat kan ermee door. 174 00:17:29,591 --> 00:17:32,458 De eerste keer dat ik verliefd werd, 175 00:17:33,970 --> 00:17:36,237 ik werd wakker naast het meisje, 176 00:17:37,232 --> 00:17:42,604 rende ik naar buiten om de grootste motor te kopen die ik kon vinden... 177 00:17:42,729 --> 00:17:46,965 en vluchtte snel en ver weg. 178 00:17:49,569 --> 00:17:52,569 Maar Ann, de sopraan, heeft me veranderd. 179 00:17:54,391 --> 00:17:55,975 Ik ben veranderd. 180 00:17:58,077 --> 00:17:59,780 In welke zin? 181 00:18:00,205 --> 00:18:04,618 Dat weet ik nog steeds niet precies. De tijd zal het leren. 182 00:18:05,043 --> 00:18:08,477 Wat ik in haar zie, is duidelijk. 183 00:18:09,614 --> 00:18:11,833 Wat ze in mij ziet, 184 00:18:14,552 --> 00:18:16,352 is raadselachtiger. 185 00:18:18,857 --> 00:18:22,869 Ik wou dat ze nu hier was, maar ze is vanavond bij de opera. 186 00:18:22,994 --> 00:18:27,224 De opera, waar alles heilig is. -Amen. 187 00:18:27,349 --> 00:18:31,444 Eerst sterft ze en dan buigt ze. 188 00:18:31,569 --> 00:18:33,488 Ze buigt tot zonsopkomst. 189 00:18:33,613 --> 00:18:37,575 Ann, lieverd, ik hou van je maar dat buigen moet stoppen. 190 00:18:37,700 --> 00:18:42,520 Een laatste buiging, zo is het genoeg. Een beetje meer uit de losse pols. 191 00:18:43,514 --> 00:18:47,444 Maar, Henry, je hebt de vraag nog niet beantwoord: waarom? 192 00:18:47,669 --> 00:18:51,715 Waarom ben je cabaretier geworden? 193 00:18:56,745 --> 00:19:00,029 Waarom? Ik zal je vertellen waarom. 194 00:19:03,935 --> 00:19:05,770 Om mensen te ontwapenen. 195 00:19:08,273 --> 00:19:10,592 Ze aan het lachen maken... 196 00:19:13,428 --> 00:19:19,005 is de enige manier om mijn waarheid te zeggen zonder vermoord te worden. 197 00:19:21,002 --> 00:19:22,636 Hoe dan ook, elke... 198 00:19:50,006 --> 00:19:52,073 Zie je wel, ik kan ook sterven. 199 00:19:52,759 --> 00:19:54,403 En dan... 200 00:19:54,928 --> 00:19:56,328 buigen. 201 00:19:59,824 --> 00:20:01,801 Dat was het voor vanavond. 202 00:20:04,294 --> 00:20:08,958 Want ik heb er genoeg van om jullie aan het lachen te maken. 203 00:20:09,083 --> 00:20:11,961 Maar verlaat me niet, 204 00:20:12,086 --> 00:20:15,882 Ik kan het niet verdragen om jullie te horen lachen, 205 00:20:16,007 --> 00:20:18,885 want dat verveelt me, 206 00:20:19,010 --> 00:20:23,014 maar ik moet jullie horen klappen. 207 00:20:23,139 --> 00:20:25,809 Ja, ik ben verwaand. 208 00:20:25,934 --> 00:20:29,854 Ik wil dat jullie allemaal klappen... 209 00:20:29,979 --> 00:20:34,108 als een gek. 210 00:20:34,233 --> 00:20:37,862 We hadden beloofd jullie aan het lachen te maken. 211 00:20:44,077 --> 00:20:46,788 Want hij is Henry, 212 00:20:46,913 --> 00:20:50,875 hij heeft je niet laten stikken. 213 00:20:51,000 --> 00:20:53,586 Of je het loodje laten leggen. 214 00:20:53,711 --> 00:20:56,946 Hij moet jullie horen klappen. 215 00:20:58,216 --> 00:21:00,677 Want hij is Henry... 216 00:21:00,802 --> 00:21:04,597 en wil dat jullie allemaal klappen. 217 00:21:04,722 --> 00:21:06,832 Dus laat jullie horen. 218 00:21:35,553 --> 00:21:37,555 Ann, we houden van je. 219 00:21:57,216 --> 00:22:00,883 Ann, alsjeblieft, kijk deze kant op. -Ann, alsjeblieft. 220 00:22:02,555 --> 00:22:05,850 Lach eens. Deze kant op. -Je ziet er geweldig uit. 221 00:22:30,708 --> 00:22:32,577 Hoe ging je optreden? 222 00:22:33,895 --> 00:22:35,764 Ik heb ze gedood. 223 00:22:36,089 --> 00:22:40,276 Ik heb ze vernietigd en vermoord. 224 00:22:41,819 --> 00:22:44,698 Brave jongen. -En jouw optreden? 225 00:22:48,034 --> 00:22:50,070 Ik heb ze gered. 226 00:22:50,495 --> 00:22:53,340 Je sterft zo mooi. 227 00:22:54,065 --> 00:22:56,668 Schat, je gaat aldoor dood. 228 00:22:58,493 --> 00:23:01,130 Lach eens. Hier. -Lach eens, Ann? 229 00:23:01,255 --> 00:23:03,833 Lach eens, alsjeblieft. 230 00:23:05,134 --> 00:23:08,096 Henry, alsjeblieft in het beeld. 231 00:23:09,998 --> 00:23:11,958 Helm af, Henry. 232 00:23:12,583 --> 00:23:14,986 In het beeld, Henry. 233 00:23:15,111 --> 00:23:17,606 Helm af, Henry. 234 00:23:18,131 --> 00:23:23,152 Wat dacht je van een lach? Lach eens, alsjeblieft. 235 00:23:23,277 --> 00:23:24,737 Henry, je helm. 236 00:23:24,862 --> 00:23:28,956 Lachen, alsjeblieft. -Zet je helm af. 237 00:24:32,371 --> 00:24:39,353 We houden zo veel van elkaar. 238 00:24:49,388 --> 00:24:53,084 We spotten met elke logica. 239 00:24:53,209 --> 00:24:55,878 Zo was het niet bedoeld. 240 00:24:57,246 --> 00:25:04,186 We houden zo veel van elkaar. 241 00:25:05,755 --> 00:25:12,094 We houden zo veel van elkaar. 242 00:25:13,804 --> 00:25:20,686 We houden zo veel van elkaar. 243 00:25:22,530 --> 00:25:25,950 Tegennatuurlijk, schat. 244 00:25:26,175 --> 00:25:29,512 En toch blijven we bij elkaar. 245 00:25:30,488 --> 00:25:37,328 We houden zo veel van elkaar. 246 00:25:39,063 --> 00:25:42,692 Tegennatuurlijk, schat. 247 00:25:42,817 --> 00:25:46,621 En toch blijven we bij elkaar. 248 00:25:47,046 --> 00:25:52,760 We houden zo veel van elkaar. 249 00:26:00,268 --> 00:26:05,523 We houden zo veel van elkaar. 250 00:26:07,900 --> 00:26:13,322 We houden zo veel van elkaar. 251 00:26:16,367 --> 00:26:19,996 Zo moeilijk uit te leggen. 252 00:26:20,121 --> 00:26:22,790 Zo moeilijk uit te leggen. 253 00:26:24,542 --> 00:26:30,715 We houden zoveel van elkaar. 254 00:27:36,530 --> 00:27:43,454 We houden zo veel van elkaar. 255 00:27:46,165 --> 00:27:49,685 We houden zo veel... 256 00:27:49,810 --> 00:27:53,731 van elkaar. 257 00:27:56,050 --> 00:28:00,396 Fluister als je dat zegt. 258 00:28:00,521 --> 00:28:04,025 Fluister als je zegt, 259 00:28:05,559 --> 00:28:12,483 we houden zo veel van elkaar. 260 00:28:15,444 --> 00:28:19,557 Fluister als je dat zegt. 261 00:28:19,682 --> 00:28:22,768 Fluister als je zegt, 262 00:28:24,520 --> 00:28:31,460 we houden zo veel van elkaar. 263 00:28:32,711 --> 00:28:36,882 Zo veel, zo veel. -Zo veel, zo veel. 264 00:29:14,128 --> 00:29:15,838 Kieteltijd. 265 00:29:28,767 --> 00:29:32,646 Henry, alsjeblieft, niet mijn voeten. 266 00:29:38,235 --> 00:29:39,820 Hou op. 267 00:30:07,523 --> 00:30:11,560 Ze zijn getrouwd. -Connie O'Connor voor Show Bizz News. 268 00:30:11,685 --> 00:30:16,107 Met het laatste nieuws over de stormachtige relatie tussen Ann en Henry. 269 00:30:16,232 --> 00:30:21,112 De twee sterren, allebei op het hoogtepunt van hun carrière, zijn officieel getrouwd. 270 00:30:21,237 --> 00:30:23,280 GETROUWD 271 00:31:00,709 --> 00:31:03,596 Ik ben een pianobegeleider. 272 00:31:03,721 --> 00:31:06,891 Ik ben de pianobegeleider van Ann. 273 00:31:07,016 --> 00:31:09,977 Ann is het genie, heeft de gratie. 274 00:31:10,102 --> 00:31:13,689 Ik heb de technische kennis. 275 00:31:13,814 --> 00:31:17,401 Ah, de kwelling... 276 00:31:17,526 --> 00:31:20,446 om zo dichtbij, zo ver... 277 00:31:20,571 --> 00:31:23,949 van deze ster te zijn, van de sterren. 278 00:31:24,174 --> 00:31:30,081 Maar ooit sluit ik me bij hen aan, want ik ben een dirigent. 279 00:31:30,206 --> 00:31:33,834 Ik ben in wezen een dirigent. 280 00:31:33,959 --> 00:31:36,670 Dit is een tijdelijke baan. 281 00:31:36,795 --> 00:31:40,674 Dit is alleen maar een middel om een ​​doel te bereiken. 282 00:31:40,799 --> 00:31:43,903 Uiteindelijk... 283 00:31:44,128 --> 00:31:47,715 zal ik orkesten van heinde en verre leiden. 284 00:31:49,599 --> 00:31:53,829 Elke bar zal mijn handtekening dragen, maar... 285 00:31:53,954 --> 00:31:58,234 maar nu ben ik de pianobegeleider van Ann. 286 00:31:58,359 --> 00:31:59,777 Dat doe ik. 287 00:32:00,903 --> 00:32:06,117 Ik ben nu de pianobegeleider van Ann. 288 00:32:06,242 --> 00:32:08,827 Laten we nu naar haar gaan luisteren. 289 00:33:01,880 --> 00:33:05,426 Er hangt kou in de lucht... 290 00:33:05,551 --> 00:33:09,597 op deze avond. 291 00:33:09,722 --> 00:33:13,434 Waar is de maan? 292 00:33:13,559 --> 00:33:16,520 Waar is het licht van de sterren? 293 00:33:16,645 --> 00:33:20,065 We zijn uit koers geraakt, stuurloos, 294 00:33:20,190 --> 00:33:24,153 op deze avond. 295 00:33:24,278 --> 00:33:27,948 Waar is de maan? 296 00:33:28,073 --> 00:33:31,619 Waar is het licht van de sterren? 297 00:33:31,744 --> 00:33:36,165 Deze avond. 298 00:33:38,709 --> 00:33:42,630 Bang, ik weet niet waarom. 299 00:33:42,755 --> 00:33:46,008 Waar is het maanlicht? 300 00:33:46,133 --> 00:33:49,887 Bang, ik weet niet waarom. 301 00:33:50,012 --> 00:33:53,307 Waar is het licht van de sterren? 302 00:33:53,432 --> 00:33:57,061 Bang, ik ben bang voor jou. 303 00:33:57,186 --> 00:34:04,160 Er is iets met de blik in je ogen. 304 00:34:21,193 --> 00:34:22,945 Schiet op, dageraad. 305 00:34:23,070 --> 00:34:29,034 Ik heb hulp nodig, ik heb licht nodig. 306 00:34:29,159 --> 00:34:32,621 Verkort de nacht. 307 00:34:32,746 --> 00:34:39,562 Ik ben in gevaar, hoewel ik dacht dat ik hem kende. 308 00:34:39,687 --> 00:34:43,649 Ik had het mis. 309 00:34:43,774 --> 00:34:47,319 Ik ken hem niet. 310 00:34:47,444 --> 00:34:50,839 Hij is een vreemdeling. 311 00:34:50,964 --> 00:34:55,269 Vanavond. 312 00:34:57,688 --> 00:35:01,917 Bang, ik weet niet waarom. 313 00:35:02,042 --> 00:35:05,129 Waar is het maanlicht? 314 00:35:05,254 --> 00:35:09,216 Bang, ik weet niet waarom. 315 00:35:09,341 --> 00:35:12,469 Waar is het licht van de sterren? 316 00:35:12,594 --> 00:35:16,390 Bang, ik ben bang voor jou. 317 00:35:16,515 --> 00:35:20,979 Er is iets met de blik in je... 318 00:35:21,604 --> 00:35:25,099 ogen. 319 00:36:11,153 --> 00:36:15,407 Ik ben de liefde, het is grillig, het is eindig. 320 00:36:15,532 --> 00:36:17,326 Ik ben de liefde. 321 00:36:17,451 --> 00:36:21,288 Kom niet dichterbij. 322 00:36:26,752 --> 00:36:31,382 Ik was de liefde, het is gruwelijk. 323 00:36:31,507 --> 00:36:35,511 Ik was de liefde... 324 00:36:35,636 --> 00:36:38,889 en nu ga ik dood. 325 00:36:39,014 --> 00:36:44,019 Dood, dood, dood. 326 00:36:45,346 --> 00:36:52,311 Dood. 327 00:38:04,683 --> 00:38:07,895 Een aanstaande baby. -In Show Bizz News: 328 00:38:08,020 --> 00:38:13,692 anonieme bronnen melden dat het gezang en gelach in het gezin Defrasnoux-McHenry... 329 00:38:13,817 --> 00:38:18,171 binnenkort wordt overstemd door het gehuil van een dochtertje. 330 00:38:18,296 --> 00:38:20,048 DE AANSTAANDE BABY 331 00:39:18,398 --> 00:39:23,512 Adem in, adem uit, adem in. 332 00:39:39,619 --> 00:39:44,808 Persen, Ann, goed zo. 333 00:39:55,052 --> 00:39:56,820 Goed zo. 334 00:39:58,505 --> 00:40:01,117 Dokter, doe ik het... 335 00:40:02,042 --> 00:40:03,442 goed? 336 00:40:06,637 --> 00:40:10,457 Blijf lachen, dat is goed. -Ze komt eraan. 337 00:40:11,585 --> 00:40:12,685 Ze komt eraan. 338 00:40:12,810 --> 00:40:15,746 Adem in, adem uit, adem in. -Persen, persen. 339 00:40:17,131 --> 00:40:18,531 Goed zo. 340 00:40:20,694 --> 00:40:23,371 Adem in, adem uit, adem in. -Goed zo. 341 00:40:23,496 --> 00:40:25,908 Persen, persen, persen. Persen, Ann. 342 00:40:34,916 --> 00:40:36,643 Ze is er bijna. 343 00:40:37,402 --> 00:40:38,946 Shit, Ann. 344 00:40:39,671 --> 00:40:41,606 Ze lijkt wel helemaal naakt. 345 00:40:44,342 --> 00:40:46,303 Lachen. Lachen, Ann, lachen. 346 00:40:46,428 --> 00:40:49,005 Geweldig, Ann. Blijf lachen. 347 00:40:49,230 --> 00:40:52,075 Lachen, lachen, lachen. -Ja, Ann. 348 00:40:53,710 --> 00:40:55,977 Daar is ze. 349 00:41:10,786 --> 00:41:16,249 Ze is op deze wereld gekomen. 350 00:41:16,374 --> 00:41:21,205 Welkom op de wereld, Annette. 351 00:41:21,330 --> 00:41:26,260 Ze is op deze wereld gekomen. 352 00:41:26,484 --> 00:41:31,615 Welkom op de wereld, Annette. 353 00:41:31,740 --> 00:41:37,145 Ze is op deze wereld gekomen. 354 00:41:37,270 --> 00:41:41,984 Welkom op de wereld, Annette. 355 00:41:42,109 --> 00:41:47,556 Ze is op deze wereld gekomen. 356 00:41:47,681 --> 00:41:53,520 Welkom op de wereld, Annette. 357 00:42:49,467 --> 00:42:51,720 Dit is een baby. 358 00:42:53,538 --> 00:42:55,473 Dit is mijn kindje. 359 00:43:05,567 --> 00:43:10,230 Vanavond, terwijl zij zingt en sterft, 360 00:43:10,755 --> 00:43:15,269 let ik op de baby. 361 00:43:23,101 --> 00:43:27,522 Dood. 362 00:43:33,870 --> 00:43:37,040 Er staat iets op breken, 363 00:43:37,265 --> 00:43:40,310 maar het is niet duidelijk. 364 00:43:40,435 --> 00:43:44,749 Moeten we blij zijn? 365 00:43:44,974 --> 00:43:49,802 Of moeten we vrezen? 366 00:43:51,529 --> 00:43:54,241 Er staat iets op breken, 367 00:43:54,366 --> 00:43:58,245 maar het is niet duidelijk. 368 00:43:58,370 --> 00:44:02,666 Moeten we blij zijn? 369 00:44:02,791 --> 00:44:07,045 Of moeten we vrezen? 370 00:44:08,797 --> 00:44:12,592 Er staat iets op breken, 371 00:44:12,717 --> 00:44:16,012 maar het is niet duidelijk. 372 00:44:16,137 --> 00:44:20,433 Moeten we blij zijn? 373 00:44:20,558 --> 00:44:24,479 Of moeten we vrezen? 374 00:44:33,196 --> 00:44:37,827 Ploegen streden gisteren in Simi Valley, Los Angeles, waar het vuur... 375 00:44:37,952 --> 00:44:42,581 gevaarlijk dichtbij de bibliotheek en buitenwijken kwam. 376 00:44:42,706 --> 00:44:45,750 Oscar, ik wil nu graag slapen. 377 00:44:45,975 --> 00:44:49,062 Maak me wakker als we er zijn. -Prima. 378 00:44:49,187 --> 00:44:54,467 Judy, wat zie je daar? -Goedemorgen. De brand slaat om zich heen. 379 00:44:54,592 --> 00:44:59,973 Je kunt vlammen, rook en wind onze kant op zien wervelen. 380 00:45:00,098 --> 00:45:04,644 Hoe moeten brandweerlieden deze vlammen bestrijden? 381 00:45:04,769 --> 00:45:07,302 Ondanks verwoede pogingen is het vuur... 382 00:45:07,427 --> 00:45:10,359 de weg overgestoken met evacuaties tot gevolg. 383 00:45:10,484 --> 00:45:13,089 Het vuur verwoestte deze schuur snel. 384 00:45:13,214 --> 00:45:16,562 Vrijwilligers hielpen bij het redden van dieren. 385 00:45:30,019 --> 00:45:32,856 Zes vrouwen hebben zich gemeld. 386 00:45:35,050 --> 00:45:37,735 Elk met een soortgelijk verhaal. 387 00:45:39,471 --> 00:45:43,308 Slachtoffers van misbruik door Henry McHenry. 388 00:45:44,809 --> 00:45:47,579 Getuigen van zijn geweld. 389 00:45:49,189 --> 00:45:51,124 Waarom nu? 390 00:45:51,858 --> 00:45:53,543 Waarom nu? 391 00:45:54,527 --> 00:45:59,241 Ieder van ons heeft zich gemeld met een soortgelijk verhaal. 392 00:45:59,366 --> 00:46:01,868 Slachtoffers van zijn misbruik. 393 00:46:01,993 --> 00:46:07,582 Getuigen van zijn geweld. En zijn woede. 394 00:46:07,707 --> 00:46:13,922 Zes vrouwen hebben zich gemeld. -Elk met een soortgelijk verhaal. 395 00:46:14,047 --> 00:46:16,591 Slachtoffers van zijn misbruik. 396 00:46:16,716 --> 00:46:21,096 Getuigen van zijn geweld. En zijn woede. 397 00:46:22,931 --> 00:46:26,101 Maar waarom? -Waarom nu pas? Waarom nu? 398 00:46:26,226 --> 00:46:29,954 Ja, maar waarom nu pas? -Ja waarom? Waarom pas nu? 399 00:46:30,079 --> 00:46:34,009 Ik maak me zorgen om Ann. 400 00:46:34,234 --> 00:46:36,653 Ze moet gewaarschuwd worden 401 00:46:36,778 --> 00:46:42,200 McHenry is niet wie hij lijkt te zijn. 402 00:46:42,325 --> 00:46:47,831 Hij is zo charmant dat ik, een vrouw met verstand... 403 00:46:47,956 --> 00:46:53,077 al snel werd aangetrokken als een mot naar het vuur. 404 00:46:53,302 --> 00:46:57,132 Als een mot naar het vuur. 405 00:46:57,257 --> 00:47:03,054 Zes vrouwen hebben zich gemeld. -Elk met een soortgelijk verhaal. 406 00:47:03,179 --> 00:47:05,515 Slachtoffers van zijn misbruik. 407 00:47:05,740 --> 00:47:10,290 Getuigen van zijn geweld. En zijn woede. 408 00:47:11,563 --> 00:47:14,268 Zijn woede. 409 00:47:16,693 --> 00:47:18,588 Zijn woede. 410 00:47:20,913 --> 00:47:25,044 De oorzaak van de brand is nog niet vastgesteld, 411 00:47:25,169 --> 00:47:28,783 maar Edison in Zuid-Californië zei dat het begon bij... 412 00:47:28,908 --> 00:47:32,521 één van hun hoogspanningsdraden en dat ze geen stroom hadden. 413 00:47:33,168 --> 00:47:35,635 Oké, hartelijk bedankt. 414 00:49:07,295 --> 00:49:13,101 En nu hier in Vegas, voor de allereerste keer: 415 00:49:13,226 --> 00:49:19,232 De aap van God, Mr Henry McHenry. 416 00:49:50,096 --> 00:49:52,063 Die verdomde idiote rook. 417 00:49:54,501 --> 00:49:57,168 Heb jullie geen gevoel voor verhoudingen? 418 00:50:05,044 --> 00:50:07,656 Het moet grappig zijn. Het is alsof... 419 00:50:08,881 --> 00:50:11,548 je een pijpbeurt in een gaskamer krijgt. 420 00:50:13,386 --> 00:50:15,586 Dat was niet grappig, Henry. 421 00:50:26,132 --> 00:50:28,666 Je hebt gelijk, dat was niet grappig. 422 00:50:30,337 --> 00:50:31,737 Ik ben... 423 00:50:34,474 --> 00:50:36,309 heel erg moe. 424 00:50:50,531 --> 00:50:53,741 Ik had deze voorstelling moeten annuleren. 425 00:50:59,457 --> 00:51:01,157 Er is gisteravond... 426 00:51:02,377 --> 00:51:08,196 in mijn huis ingebroken en de klootzakken hebben al mijn grappen gestolen. 427 00:51:09,133 --> 00:51:10,900 Nee, de waarheid is dat, 428 00:51:13,262 --> 00:51:16,899 nu ik mijn eigen sopraan... 429 00:51:17,324 --> 00:51:19,160 en kind heb, 430 00:51:20,812 --> 00:51:25,947 ik niet meer zeker weet of ik verdrietige mensen nog aan het lachen kan maken. 431 00:51:26,072 --> 00:51:30,825 Nee, de waarheid is dat er vanmorgen iets gebeurd is. 432 00:51:33,489 --> 00:51:37,520 Ik durf het niet zeggen. De waarheid is dat ik ziek ben. 433 00:51:37,645 --> 00:51:40,106 Verliefd zijn maakt me ziek. 434 00:51:40,631 --> 00:51:42,031 Ziek. 435 00:51:46,195 --> 00:51:50,425 Nou, de echte waarheid is dat ik vanmorgen... 436 00:51:57,140 --> 00:51:59,317 mijn vrouw vermoord heb. 437 00:51:59,742 --> 00:52:01,586 Wat zei hij? 438 00:52:01,711 --> 00:52:03,421 Harder. -Harder, Henry. 439 00:52:03,546 --> 00:52:06,813 Ik kan je niet horen. -Je microfoon, Henry. 440 00:52:12,238 --> 00:52:14,038 Ik heb mijn vrouw vermoord. 441 00:52:21,247 --> 00:52:23,349 Ja, lachen, lachen, lachen. 442 00:52:27,044 --> 00:52:30,972 Nu heb ik het gezegd: ik heb mijn vrouw vermoord. 443 00:52:33,634 --> 00:52:35,035 Niet opzettelijk. 444 00:52:36,345 --> 00:52:39,079 God weet dat het niet opzettelijk was. 445 00:52:39,557 --> 00:52:43,376 Ze ontwaakte, ze was zo mooi. 446 00:52:45,705 --> 00:52:49,576 Ze keek me aan en lachte. Die lach. 447 00:52:49,901 --> 00:52:55,444 Ze is, was erg verlegen en ik weet, wist dat... 448 00:52:55,669 --> 00:52:58,911 die verlegen lach betekende dat ze wilde neuken. 449 00:52:59,036 --> 00:53:01,847 Maar ik deed of ik haar niet snapte. 450 00:53:01,972 --> 00:53:07,567 Ik bleef doen alsof en dus zei ze, heel verlegen: 451 00:53:08,920 --> 00:53:10,454 Alsjeblieft, Henry. 452 00:53:12,298 --> 00:53:13,716 Neuk me, Henry. 453 00:53:15,401 --> 00:53:19,914 Ik kon de inspanning om dat te vragen van haar lach aflezen. 454 00:53:20,139 --> 00:53:25,670 Om die vuile woorden te zeggen, om slecht en gedurfd te zijn, niets voor haar. 455 00:53:25,795 --> 00:53:28,898 Met die verlegen lach waar ik zoveel van hield. 456 00:53:29,023 --> 00:53:32,568 Maar ik kon geen antwoord geven. Niet aan haar lust voldoen. 457 00:53:32,693 --> 00:53:36,531 Want verliefd zijn maakt me ziek. Ziek. 458 00:53:36,656 --> 00:53:41,744 Ik had de hele nacht niet geslapen, verstikt door de liefde. 459 00:53:41,869 --> 00:53:44,789 Ik voelde me een wrak. Geen lust meer over. 460 00:53:44,914 --> 00:53:47,399 Kom op, Henry, hou op. 461 00:53:49,477 --> 00:53:52,052 Vertel ik te veel over mezelf? 462 00:53:56,150 --> 00:53:57,550 Over haar? 463 00:53:58,911 --> 00:54:00,311 Over seks? 464 00:54:04,041 --> 00:54:05,441 De dood? 465 00:54:08,354 --> 00:54:10,189 Ja, geen lust meer. 466 00:54:11,749 --> 00:54:13,149 Niets meer. 467 00:54:13,901 --> 00:54:19,157 Dus zocht ik iets om van onderwerp te veranderen. 468 00:54:19,282 --> 00:54:23,911 om ons allebei dit vreselijke moment van afwijzing te besparen. 469 00:54:24,036 --> 00:54:26,222 Toen kwam ik op het idee. 470 00:54:26,747 --> 00:54:30,168 Ik herinnerde me hoe slecht ze tegen kietelen kan, kon. 471 00:54:30,293 --> 00:54:32,628 Vooral op haar voetzolen. 472 00:54:32,753 --> 00:54:36,883 Dus ik dacht: ik ga haar kietelen, om van onderwerp te veranderen. 473 00:54:37,008 --> 00:54:38,621 Dus ik greep haar benen, 474 00:54:38,746 --> 00:54:42,611 klemde haar voeten tussen mijn armen en begon te kietelen. 475 00:54:43,890 --> 00:54:47,324 Ik zag in haar ogen dat ze het begreep. 476 00:54:47,852 --> 00:54:52,371 Waarom ik deed wat ik deed. Om van onderwerp te veranderen. 477 00:54:52,782 --> 00:54:56,803 Deze keer zou ze onmogelijk kunnen lachen. Ze was gekwetst. 478 00:54:56,938 --> 00:55:00,505 Ze schaamde zich. Verdrietig en verward. 479 00:55:01,265 --> 00:55:04,099 Maar ik hield vol, ik kietelde zachtjes. 480 00:55:09,832 --> 00:55:11,434 Hou op, Henry. 481 00:55:13,085 --> 00:55:16,595 Het werkte niet. Dus ging ik harder kietelen. 482 00:55:23,079 --> 00:55:24,813 Ik kietelde als een gek. 483 00:55:29,393 --> 00:55:31,193 Ik kietelde wild. 484 00:56:41,908 --> 00:56:44,108 Ik heb haar dood gekieteld. 485 00:56:51,517 --> 00:56:56,086 Toen heb ik geprobeerd zelfmoord te plegen door mezelf te kietelen. 486 00:57:08,968 --> 00:57:10,970 Maar dat werkte niet. 487 00:57:28,763 --> 00:57:31,057 Zo heb ik mijn vrouw vermoord. 488 00:57:31,182 --> 00:57:33,116 Ik ben het zat, ik ga weg. 489 00:57:34,443 --> 00:57:35,961 Dit is ziekelijk. 490 00:57:39,732 --> 00:57:42,985 Dit is klote. -Dat was ziekelijk. 491 00:57:43,110 --> 00:57:47,388 Je bent ziek. Arme Ann, arme Annette. 492 00:57:48,349 --> 00:57:51,543 Ik voel vijandigheid. Klopt dat of ligt het aan mij? 493 00:57:51,668 --> 00:57:55,581 Je moet in je jeugd iets hebben meegemaakt. 494 00:57:56,106 --> 00:58:00,578 Waarom ik cabaretier geworden ben? -Dat ben je niet. Niet meer. 495 00:58:00,703 --> 00:58:05,274 Waarom ik cabaretier geworden ben? -Klootzak, klootzak. Ziek, ziek. 496 00:58:07,802 --> 00:58:10,012 Oprotten. -Klaar? 497 00:58:10,637 --> 00:58:12,237 Lachen. 498 00:58:21,215 --> 00:58:24,485 We hadden beloofd jullie aan het lachen te maken. 499 00:58:28,172 --> 00:58:31,884 Lachen, lachen, lachen, want dit is Henry... 500 00:58:32,409 --> 00:58:37,707 Iedereen heel erg bedankt, maar genoeg zo. Fijne avond. 501 00:58:37,832 --> 00:58:40,376 Of je het loodje laten leggen. 502 00:58:40,501 --> 00:58:43,045 Hij moet jullie horen klappen. 503 00:58:44,839 --> 00:58:47,716 Want dit is Henry, de Henry... 504 00:58:58,310 --> 00:59:00,330 Jullie moesten altijd lachen. 505 00:59:01,355 --> 00:59:06,101 Nu lachen jullie niet meer om me. Jullie moesten altijd lachen. 506 00:59:07,486 --> 00:59:12,700 Nu lachen jullie niet meer om me. Wat hebben jullie toch? 507 00:59:12,825 --> 00:59:15,244 Wat is er nou met jullie? 508 00:59:16,162 --> 00:59:18,873 Wat is er nou met jullie? 509 00:59:22,334 --> 00:59:25,379 Denk je dat het me iets kan schelen? 510 00:59:25,504 --> 00:59:28,215 Wat jullie van me denken? 511 00:59:28,340 --> 00:59:31,702 Denk je dat het me iets kan schelen? -We hebben het gehad. 512 00:59:32,127 --> 00:59:36,640 Wat jullie watjes nu van me denken? Wat is er met jullie? 513 00:59:36,765 --> 00:59:39,777 Wat is er nou met jullie? 514 00:59:40,102 --> 00:59:45,924 Wat is er met jullie? -Henry, we hebben het gehad. 515 00:59:46,049 --> 00:59:49,487 Mijn lieve publiek. -Ga van het podium af. 516 00:59:49,612 --> 00:59:53,248 onverwacht meedogenloos beest, ik word ziek van jullie. 517 00:59:53,473 --> 00:59:55,442 Ga van het podium af. 518 00:59:55,567 --> 01:00:00,581 Onverwacht meedogenloos beest. Het is jullie probleem. 519 01:00:00,706 --> 01:00:04,251 Het is niet mijn probleem. -Ga van het podium af. 520 01:00:04,376 --> 01:00:08,130 Jullie probleem. -Ga van het podium af. 521 01:00:19,408 --> 01:00:21,927 Jullie kunnen maar beter lachen. 522 01:00:22,552 --> 01:00:25,372 of ik kom van dit podium af. 523 01:00:25,497 --> 01:00:27,428 Als jullie niet lachen, 524 01:00:28,553 --> 01:00:31,737 gaan jullie het vuur van mijn woede voelen. 525 01:00:31,862 --> 01:00:36,325 We lachten altijd, tot we wijs werden. -Rot op, rot op. 526 01:00:36,450 --> 01:00:40,070 Je bent zo ziek als het maar kan. We lachten altijd, 527 01:00:40,195 --> 01:00:43,563 maar nu zien we wie je echt bent. Je bent uitschot. 528 01:00:43,688 --> 01:00:46,118 Wat is er nou? -Wat is er met jullie? 529 01:00:46,243 --> 01:00:49,130 Een groot oud probleem. -Wat is er nou toch? 530 01:00:49,255 --> 01:00:52,041 Je hebt een probleem. -Jullie hebben een probleem. 531 01:00:52,166 --> 01:00:58,130 Een groot oud probleem. -Een groot, oude pro... 532 01:00:58,555 --> 01:01:00,057 bleem. 533 01:01:33,299 --> 01:01:35,751 Henry, ik maak me zorgen om je. 534 01:01:37,553 --> 01:01:39,253 Ik maak me zorgen. 535 01:01:42,858 --> 01:01:48,989 Er was een meisje vanuit een of ander gat. 536 01:01:50,858 --> 01:01:56,071 Heel eenvoudig, een beetje mollig. 537 01:01:58,615 --> 01:02:04,747 Ze zong alleen in haar slaapkamer. 538 01:02:06,623 --> 01:02:09,293 Grote bijval... 539 01:02:09,918 --> 01:02:13,455 van die vier muren. 540 01:02:14,840 --> 01:02:19,011 Maar ze wilde daar niet zijn. 541 01:02:19,136 --> 01:02:22,890 Ze wilde daar niet zijn. 542 01:02:23,015 --> 01:02:29,938 Ze wilde daar helemaal niet zijn. 543 01:02:31,398 --> 01:02:37,488 Ze had de stem van een godin. 544 01:02:39,281 --> 01:02:44,703 Strijkers, blazers en hoorns in haar borst. 545 01:02:47,456 --> 01:02:53,580 Uur na uur vocht ze daar... 546 01:02:54,405 --> 01:03:01,011 tot haar stem haar koninkrijk werd. 547 01:03:03,138 --> 01:03:06,688 Ze wilde alleen maar daar zijn. 548 01:03:07,013 --> 01:03:10,629 Ze wilde daar wonen. 549 01:03:10,854 --> 01:03:13,899 Ze wilde daar echt wonen. 550 01:03:14,024 --> 01:03:17,277 Voor altijd. 551 01:03:19,446 --> 01:03:25,311 Ze ging naar het westen, de wilde kant op. 552 01:03:25,936 --> 01:03:32,709 Niet langer eenvoudig, niet langer mollig. 553 01:03:35,195 --> 01:03:38,824 Mannen klopten bij haar aan. 554 01:03:38,949 --> 01:03:42,828 Veel mannen klopten bij haar aan. 555 01:03:43,053 --> 01:03:49,351 Haar stem had haar schoonheid gegeven en haar bevrijd. 556 01:03:51,353 --> 01:03:58,336 Maar ze luisterde nooit naar de mannen die fluisterden: je bent mijn vlam. 557 01:03:59,261 --> 01:04:01,322 Ze was koningin, had geen koning nodig. 558 01:04:01,447 --> 01:04:07,061 Wie zou haar gloednieuwe paleis in gevaar brengen? 559 01:04:07,286 --> 01:04:13,292 Een koningin mag geen mot zijn die door de warmte aangetrokken wordt. 560 01:04:17,404 --> 01:04:22,117 Ik heb een wonderbaarlijk talent en een prachtig kind. 561 01:04:22,242 --> 01:04:26,238 Mensen aanbidden mij en ik aanbid deze man, maar... 562 01:04:26,763 --> 01:04:31,151 er is iets mis. 563 01:04:54,291 --> 01:04:56,126 Goed zo, Annette. 564 01:04:58,837 --> 01:05:04,593 Blijf gewoon lopen. 565 01:05:05,686 --> 01:05:11,867 De ene voet voor de andere. 566 01:06:38,003 --> 01:06:43,217 Wat omhoog gaat, gaat ook weer naar beneden. 567 01:06:43,442 --> 01:06:47,362 Mijn roem is in verval. 568 01:06:48,947 --> 01:06:54,286 Ooit groots voor een clown. 569 01:06:54,411 --> 01:06:58,766 Mijn roem is in verval. 570 01:07:04,171 --> 01:07:07,174 Connie O'Connor voor Show Bizz News... 571 01:07:07,299 --> 01:07:11,595 met het exclusieve nieuws dat Ann, Henry en kleine Annette... 572 01:07:11,720 --> 01:07:14,815 volgende week met hun jacht op vakantie gaan. 573 01:07:15,140 --> 01:07:18,143 Om het huwelijk van het paar te redden? 574 01:07:18,268 --> 01:07:23,515 Vanwege de groeiende discrepantie tussen elkaars succes? 575 01:07:23,640 --> 01:07:26,385 ELKAARS SUCCES 576 01:07:26,510 --> 01:07:29,444 We wensen ze het beste. 577 01:07:41,166 --> 01:07:44,169 Er komt een storm aan. 578 01:07:44,294 --> 01:07:47,372 Er komt een storm aan. 579 01:08:09,344 --> 01:08:14,908 Ik zal de zee kalmeren. Schat, wees niet bang. 580 01:08:15,033 --> 01:08:20,355 Ik zal de storm stoppen. Ga slapen, schatje, ga slapen. 581 01:08:20,480 --> 01:08:23,667 De wereld draait om jou, 582 01:08:23,792 --> 01:08:29,214 mijn kleine onschuldige. 583 01:08:31,700 --> 01:08:37,306 Slaap de perfecte slaap. Ik ben altijd hier. 584 01:08:37,431 --> 01:08:40,267 Droom de ​​perfecte droom. 585 01:08:40,392 --> 01:08:46,064 Wees nooit bang voor donder, regen of bliksem. 586 01:08:46,189 --> 01:08:50,777 Mijn kleine onschuldige. 587 01:08:54,030 --> 01:08:59,578 Alle gevaren die ik voel, 588 01:08:59,703 --> 01:09:05,083 zal ik met magie verdrijven. 589 01:09:05,208 --> 01:09:10,631 Alakazam, ik verander de werkelijkheid. 590 01:09:10,756 --> 01:09:16,219 Kijk hoe het gelukkige gezin danst. 591 01:09:16,344 --> 01:09:21,933 We kijken terug en lachen om die wilde nacht. 592 01:09:22,058 --> 01:09:27,356 Terwijl we onder de straatlantaarns lopen. 593 01:09:27,481 --> 01:09:30,651 De lichten schijnen op jou. 594 01:09:30,776 --> 01:09:36,656 Mijn kleine onschuldige. 595 01:09:53,173 --> 01:09:58,094 Henry, waar ben je? 596 01:10:19,366 --> 01:10:21,166 Ben je dronken, Henry? 597 01:10:23,119 --> 01:10:26,915 Niet zo heel erg dronken. Laten we walsen. 598 01:10:27,040 --> 01:10:28,951 Mijn stem gaat er hier aan. 599 01:10:29,876 --> 01:10:31,878 Henry, er komt een storm aan. 600 01:10:32,003 --> 01:10:35,048 Daar ben ik me van bewust. Laten we walsen in de storm. 601 01:10:35,173 --> 01:10:37,050 Er komt een storm aan. 602 01:10:37,175 --> 01:10:40,554 Er komt een storm aan. 603 01:10:40,679 --> 01:10:43,598 Henry, je bent dronken. 604 01:10:43,723 --> 01:10:46,727 Niet zo erg dronken. 605 01:10:46,852 --> 01:10:49,771 Waar is Annette? Waar is ze heen? 606 01:10:49,896 --> 01:10:52,774 Annette slaapt, ze is veilig beneden. 607 01:10:52,899 --> 01:10:56,194 Henry, ik herken je niet mee terug. 608 01:10:56,319 --> 01:11:02,492 Ik ben niet zo erg dronken. 609 01:11:02,617 --> 01:11:06,496 Ik herken je niet meer. We zullen in deze regen onze dood vinden. 610 01:11:06,621 --> 01:11:11,668 Stop met dit geklier. We kunnen uitglijden en verdrinken. 611 01:11:14,880 --> 01:11:20,635 Hou op met klieren. Er is een storm, doe rustig aan. 612 01:11:20,760 --> 01:11:23,555 Voorzichtig, ja. Wat als we vallen? 613 01:11:23,680 --> 01:11:26,600 Deze golven overleef je niet. 614 01:11:26,725 --> 01:11:29,853 Je bent dronken, laten we rustig aan doen. 615 01:11:29,978 --> 01:11:32,939 Als we veilig zijn, kan je weer de clown uithangen. 616 01:11:33,064 --> 01:11:36,193 Wat bezielt je? 617 01:11:36,318 --> 01:11:39,404 Wat bezielt je? 618 01:11:40,447 --> 01:11:47,287 Deze storm en deze zee maken me bang. Kijk me aan. 619 01:11:47,412 --> 01:11:53,919 Troost me, houd me stevig vast. Oh, wat een vreselijke nacht. 620 01:11:57,505 --> 01:12:01,343 Mijn stem, Henry. Is niets heilig voor jou? 621 01:12:01,468 --> 01:12:07,098 Oh God, alles komt je aanwaaien. Altijd maar heilige waarden roeptoeteren. 622 01:12:07,223 --> 01:12:12,020 En dan sterven, sterven sterven. 623 01:12:12,145 --> 01:12:14,489 En dan buigen, buigen, buigen. 624 01:12:23,031 --> 01:12:29,287 Henry, hou op, stop nu. We gaan vallen, gaan dood. 625 01:12:29,412 --> 01:12:31,957 Wat bezielt je? 626 01:12:32,282 --> 01:12:33,850 Denk aan Annette. 627 01:12:44,219 --> 01:12:47,347 Henry, help me. Trek me eruit. 628 01:12:47,472 --> 01:12:50,517 Waar ben je? Help. 629 01:12:50,642 --> 01:12:53,895 Ik krijg bijna geen lucht meer. 630 01:12:54,020 --> 01:12:56,815 Ik kan weinig doen. 631 01:14:18,188 --> 01:14:21,255 We moeten gaan. 632 01:14:27,180 --> 01:14:31,810 We zijn aangespoeld... 633 01:14:34,621 --> 01:14:39,125 op een of ander eiland. 634 01:14:39,250 --> 01:14:44,005 Ergens. 635 01:14:46,341 --> 01:14:52,514 Je moeder is dood, Annette. 636 01:14:53,873 --> 01:15:00,839 Ik zal voor je zorgen. 637 01:15:03,675 --> 01:15:10,307 Hulp is onderweg. 638 01:15:13,159 --> 01:15:18,533 Iemand heeft... 639 01:15:18,658 --> 01:15:22,219 ons gehoord. 640 01:15:23,044 --> 01:15:27,040 Ondertussen... 641 01:15:27,465 --> 01:15:31,302 staan de sterren aan de hemel. 642 01:15:32,328 --> 01:15:39,294 Ze staan aan de hemel ​​voor jou. 643 01:16:44,692 --> 01:16:48,692 Om een of andere reden beeld ik me in dat Annette zingt. 644 01:16:49,464 --> 01:16:54,750 Net nu het licht van de maan haar mooie gezicht verlicht. 645 01:16:55,511 --> 01:16:57,180 Hoe dwaas. 646 01:16:58,957 --> 01:17:00,950 Hoe dwaas ben ik geweest. 647 01:17:04,270 --> 01:17:08,617 Ik hoor dat de sterren me uitlachen. 648 01:17:08,942 --> 01:17:14,280 Morgenochtend ben ik bevrijd van deze hallucinaties. 649 01:17:50,316 --> 01:17:54,988 Ik zal je blijven achtervolgen, Henry, 650 01:17:56,622 --> 01:18:02,620 De rest van je leven. 651 01:18:02,745 --> 01:18:08,376 Via Annette zal ik je achtervolgen. 652 01:18:08,501 --> 01:18:14,632 Haar stem zal mijn geest zijn. 653 01:18:14,757 --> 01:18:19,429 Ik ben niet langer de liefde. 654 01:18:19,554 --> 01:18:25,643 Ik ben nu de wraak. 655 01:18:56,466 --> 01:19:01,346 Ik zal je achtervolgen, Henry. 656 01:19:01,471 --> 01:19:07,727 Ik zal dag na dag na dag sterven. 657 01:19:07,852 --> 01:19:13,942 Ik zal je achtervolgen, Henry. 658 01:19:14,067 --> 01:19:20,907 Nacht na nacht na nacht. 659 01:19:26,479 --> 01:19:29,799 Wij zijn de politie en hebben een paar vragen. 660 01:19:29,924 --> 01:19:33,153 Je wordt niet verdacht, maar we moeten een paar vragen stellen. 661 01:19:33,278 --> 01:19:36,656 Het duurt niet lang, wat dacht u van koffie? 662 01:19:36,781 --> 01:19:40,076 Het duurt niet lang, we hebben niet veel vragen. 663 01:19:40,201 --> 01:19:41,744 Niet veel vragen. 664 01:19:41,969 --> 01:19:45,265 Kunt u de avond beschrijven en hoe uw vrouw vermist werd? 665 01:19:45,390 --> 01:19:48,392 Er was een storm en ze was opeens verdwenen. 666 01:19:48,517 --> 01:19:51,971 Hebt u geprobeerd erin te duiken en haar te redden? 667 01:19:52,096 --> 01:19:55,641 De zee was ruw. Hoe kon ik haar redden met Annette? 668 01:19:55,766 --> 01:19:59,103 De storm was erg krachtig, ik kon haar niet redden. 669 01:19:59,228 --> 01:20:02,690 Hoe dan ook, ik moest Annette redden. 670 01:20:03,691 --> 01:20:04,920 Ik had Annette. 671 01:20:05,045 --> 01:20:08,454 Het gerucht gaat dat u een feestbeest bent. 672 01:20:08,579 --> 01:20:11,249 Waren er problemen tussen jullie? 673 01:20:11,374 --> 01:20:15,336 Dat is een belediging. Ik hield van Ann, was altijd trouw. 674 01:20:15,461 --> 01:20:18,715 En dat cabaret waarin u zei dat u haar vermoord had? 675 01:20:18,840 --> 01:20:21,968 Was dat een grap of meer een verlangen? 676 01:20:22,093 --> 01:20:25,096 Iedereen weet dat ik de boel provoceer. 677 01:20:25,221 --> 01:20:28,933 Dat was het dan, hartelijk bedankt, Henry. 678 01:20:29,058 --> 01:20:32,478 We denken dat er geen dader is. 679 01:20:32,603 --> 01:20:35,773 Het was overmacht, dat is onze conclusie. 680 01:20:35,898 --> 01:20:39,252 Het was overmacht en sorry voor het storen. 681 01:20:45,450 --> 01:20:46,951 Ja, dat is hem. 682 01:21:01,507 --> 01:21:05,553 Tuurlijk, in jouw ogen heb ik gezondigd. 683 01:21:05,678 --> 01:21:10,725 Maar één ding kan je niet ontkennen: 684 01:21:10,850 --> 01:21:15,229 ik ben een goede vader. 685 01:21:15,354 --> 01:21:18,374 Ik ben toch een goede vader? 686 01:21:19,550 --> 01:21:26,407 Mijn Annette zal ooit vragen: waar is mijn moeder? 687 01:21:26,532 --> 01:21:30,912 Ik zal zeggen dat ik een goede vader ben. 688 01:21:31,037 --> 01:21:36,834 Ik ben een goede vader. Maar ze is dood. 689 01:21:37,827 --> 01:21:42,298 Ik ben een goede vader. Moeder en vader. 690 01:21:42,423 --> 01:21:45,635 Ik ben toch een goede vader? 691 01:22:00,233 --> 01:22:03,778 Hallo, Consuelo. Hoe gaat het met mijn kleine Annette? 692 01:22:03,903 --> 01:22:06,197 Veel beter. Geen koorts meer. 693 01:22:07,322 --> 01:22:11,576 Heel erg bedankt. -Graag gedaan, Mr McHenry. 694 01:22:13,411 --> 01:22:15,690 Tot morgen? -Ja. 695 01:22:15,815 --> 01:22:17,567 Fijne avond. -Jij ook. 696 01:22:17,692 --> 01:22:19,492 Dag, mijn lieverd. 697 01:22:27,134 --> 01:22:28,970 Kijk wat ik voor je heb. 698 01:22:30,104 --> 01:22:32,098 Wat is het? 699 01:22:33,558 --> 01:22:35,351 Wat is het, Annette? 700 01:22:37,144 --> 01:22:39,664 Wat is dit? 701 01:22:39,989 --> 01:22:41,774 Moet je zien. 702 01:22:44,277 --> 01:22:45,978 Vind je het spannend? 703 01:22:56,581 --> 01:22:59,115 Annette, is het niet magisch dat... 704 01:23:12,638 --> 01:23:14,340 Ongelooflijk. 705 01:23:15,349 --> 01:23:16,949 Geweldig. 706 01:23:17,685 --> 01:23:19,970 Het is echt zo. 707 01:23:20,295 --> 01:23:24,825 Ze zingt, ze is een wonder. 708 01:23:25,943 --> 01:23:29,447 Als het licht op haar schijnt. 709 01:23:29,572 --> 01:23:36,495 Verbazingwekkend, ongelooflijk, geweldig. 710 01:23:40,333 --> 01:23:43,002 Het is echt zo. 711 01:23:44,687 --> 01:23:50,835 Het overkomt mij echt. 712 01:24:16,527 --> 01:24:19,022 De wereld verandert snel. 713 01:24:19,747 --> 01:24:24,093 Ik ben nu de dirigent van het beste orkest van de stad. 714 01:24:24,418 --> 01:24:28,630 Niet de zichzelf bespottende begeleider van weleer. 715 01:24:30,257 --> 01:24:32,359 Ann zou trots op me zijn. 716 01:24:34,053 --> 01:24:38,574 Ik heb echter zo m'n vermoedens waarom ze niet meer leeft. 717 01:24:41,268 --> 01:24:45,773 En ik heb ook zo m'n twijfels over iets anders, maar... 718 01:24:45,898 --> 01:24:47,298 Excuseer me even. 719 01:25:19,890 --> 01:25:23,620 Henry heeft me morgen bij hem thuis uitgenodigd... 720 01:25:24,145 --> 01:25:29,345 om een ​​zaak te bespreken waarvan hij zegt dat het Annette en Ann betreft. 721 01:25:32,111 --> 01:25:35,314 Hoe lastig het voor mij ook is om daar te zijn, 722 01:25:35,539 --> 01:25:41,704 alles wat Ann en de toekomst van Annette aangaat, gaat mij ook aan. 723 01:25:43,080 --> 01:25:44,749 Excuseer me nog een keer. 724 01:26:00,873 --> 01:26:03,840 Mijn liefde voor Ann is nooit gestorven. 725 01:26:05,686 --> 01:26:12,625 Mijn spijt dat onze affaire slechts een affaire was, ook niet. 726 01:26:15,196 --> 01:26:18,324 Ik hoopte al zo lang. 727 01:26:18,949 --> 01:26:22,745 Toen ze ten einde raad was, zijn we een affaire begonnen. 728 01:26:22,870 --> 01:26:27,938 Maar de week daarop ontmoette ze Henry. Dat was het einde, het einde van mij. 729 01:26:28,063 --> 01:26:33,297 Ik betreur dat nog altijd. Ik mis haar heel erg. Haar warmte, haar stem. 730 01:26:33,422 --> 01:26:35,132 Ik mis Anne. Excuseer me. 731 01:27:08,707 --> 01:27:10,108 Dank u. 732 01:27:23,372 --> 01:27:28,386 Bedankt voor het komen, mijn vriend de dirigent. 733 01:27:28,811 --> 01:27:33,983 Ik wil je iets laten zien. Je zult versteld staan. 734 01:27:34,108 --> 01:27:36,652 Volg me naar boven. 735 01:27:36,777 --> 01:27:41,741 Als mijn vriend verdien je dit te zien. 736 01:27:41,866 --> 01:27:44,702 Je zult versteld staan. 737 01:27:44,827 --> 01:27:49,915 Voorzichtig op de trap. Wees niet bang, mijn vriend. 738 01:27:50,040 --> 01:27:54,837 Ik hou je niet voor de gek. 739 01:28:04,763 --> 01:28:07,263 Henry, wat doe je? 740 01:28:33,542 --> 01:28:36,086 Ongelofelijk, hè? -Niet te geloven. 741 01:28:36,211 --> 01:28:38,539 Onverklaarbaar, hè? -Niet te verklaren. 742 01:28:38,664 --> 01:28:42,476 Gebeurt dit echt... -Ik weet niet wat ik moet denken. 743 01:28:42,801 --> 01:28:46,222 Ik weet echt niet wat ik moet denken. -...met ons? 744 01:28:46,347 --> 01:28:50,726 Wil je wat drinken? -Ik moet wat drinken. Sterke drank. 745 01:28:50,851 --> 01:28:54,104 Dit is mijn plan, mijn lieve dirigent. 746 01:28:54,229 --> 01:28:56,774 Wij gaan met z'n drieën de wereld rondreizen. 747 01:28:56,899 --> 01:29:02,029 Zij treedt op, jij dirigeert. Je begeleidt haar over de hele wereld. 748 01:29:02,154 --> 01:29:07,368 De hele wereld moet dit zien. Dat is onze morele plicht, toch? 749 01:29:07,493 --> 01:29:13,357 Wat vind jij ervan, dirigent? Heb ik het mis of heb ik gelijk? 750 01:29:13,582 --> 01:29:18,629 Als je ermee instemt om er voor haar te zijn, 751 01:29:18,754 --> 01:29:23,809 zal je roem 200 procent toenemen. 752 01:29:24,134 --> 01:29:29,390 We reizen de wereld rond, laten haar aan de wereld zien. 753 01:29:29,515 --> 01:29:34,687 Miljoenen gaan uit hun dak, zullen het kind koesteren. 754 01:29:34,812 --> 01:29:37,314 Het is wel uitbuiting. 755 01:29:37,439 --> 01:29:42,152 Nee, niet echt. -Zeker wel. Dit is uitbuiting. 756 01:29:42,277 --> 01:29:44,655 Nee, niet echt. -Zeker wel. 757 01:29:44,780 --> 01:29:50,160 Je weet hoe mijn toekomst eruit ziet, vanuit het oogpunt van geld. 758 01:29:50,285 --> 01:29:55,916 Met het inkomen uit haar optredens heeft ze een toekomst. 759 01:29:56,041 --> 01:29:57,960 Je buit haar uit. -Niet echt. 760 01:29:58,085 --> 01:30:01,046 Je buit Annette uit. -Nee, niet echt. 761 01:30:01,171 --> 01:30:06,127 Neem een besluit, alsjeblieft. 762 01:30:06,552 --> 01:30:11,156 Alsjeblieft, vriend de dirigent, we hebben geen tijd te verliezen. 763 01:30:43,255 --> 01:30:48,594 Ik heb elke nacht dezelfde droom. 764 01:30:50,012 --> 01:30:52,514 Elke nacht dezelfde droom. 765 01:30:56,393 --> 01:30:58,395 Stuurloos... 766 01:30:59,688 --> 01:31:02,074 op een boze zee. 767 01:31:03,275 --> 01:31:08,563 In een vlaag van verstandsverbijstering en domheid... 768 01:31:09,615 --> 01:31:11,383 vermoord ik... 769 01:31:12,576 --> 01:31:14,778 mijn geliefde. 770 01:31:16,789 --> 01:31:20,793 Ann, vergeef me. 771 01:31:26,632 --> 01:31:28,467 Ik smeek je. 772 01:31:32,930 --> 01:31:39,019 Vergeef me. 773 01:31:48,913 --> 01:31:54,743 Ik heb elke nacht dezelfde droom. 774 01:31:56,036 --> 01:31:59,306 Elke nacht dezelfde droom. 775 01:32:02,251 --> 01:32:04,253 Ze is hier, 776 01:32:05,504 --> 01:32:08,582 liggend aan mijn zijde. 777 01:32:09,007 --> 01:32:15,014 Een oefening in zinloosheid. 778 01:32:15,639 --> 01:32:21,904 Heb ik mijn geliefde vermoord? 779 01:32:22,229 --> 01:32:27,484 Er is geen vergiffenis mogelijk. 780 01:32:32,072 --> 01:32:34,642 Ik smeek je. 781 01:32:35,267 --> 01:32:37,295 Er is geen... 782 01:32:38,613 --> 01:32:41,541 vergiffenis mogelijk... 783 01:33:42,309 --> 01:33:45,437 Je hebt wel over haar gelezen. 784 01:33:45,562 --> 01:33:48,524 Je hebt wel van haar gehoord. 785 01:33:48,649 --> 01:33:54,813 Maar u zult versteld staan van wat u gaat zien. 786 01:33:55,530 --> 01:34:01,536 Maar u zult versteld staan van wat u gaat zien en horen, 787 01:34:02,537 --> 01:34:04,539 vanavond. 788 01:34:09,920 --> 01:34:13,282 Dames en heren, welkom... 789 01:34:13,407 --> 01:34:18,653 bij de première van Kleine Annette. 790 01:34:23,475 --> 01:34:25,519 Ik ben Henry McHenry. 791 01:34:37,973 --> 01:34:42,134 De cynici onder u zullen twijfelen of wat ze zien echt is. 792 01:34:43,328 --> 01:34:46,098 Dat het niet op enige wijze nep is. 793 01:34:46,623 --> 01:34:48,957 Ik verzeker u dat het echt is. 794 01:34:49,584 --> 01:34:52,621 Annette is een wonder. 795 01:34:54,715 --> 01:34:56,717 Wonderen bestaan. 796 01:34:57,843 --> 01:35:01,080 Zonder verdere omhaal... 797 01:35:01,305 --> 01:35:06,143 stel ik u voor aan Kleine Annette. 798 01:37:30,938 --> 01:37:32,789 We houden van je, Annette. 799 01:37:32,914 --> 01:37:36,384 Uitbuiting. -Het is uitbuiting. 800 01:37:38,628 --> 01:37:42,424 We houden van je. 801 01:37:44,134 --> 01:37:45,969 We houden van je, Annette. 802 01:37:49,723 --> 01:37:56,313 Annette en ik en de dirigent, met z'n drieën... 803 01:37:56,538 --> 01:37:59,656 reizen we de hele wereld rond. 804 01:38:08,533 --> 01:38:13,230 Dames en heren, zorg dat uw stoel rechtop staat. 805 01:38:13,455 --> 01:38:17,017 We gaan landen... -...binnenkort. 806 01:38:18,793 --> 01:38:22,047 In Madrid. -We houden van Annette. 807 01:38:22,172 --> 01:38:24,966 In Parijs. -We houden van Annette. 808 01:38:25,091 --> 01:38:30,055 In Londen. -We houden van Annette. 809 01:38:33,350 --> 01:38:35,051 We houden van Annette. 810 01:38:53,061 --> 01:38:55,513 Goede reis. 811 01:39:07,842 --> 01:39:10,887 Goede reis. 812 01:39:18,303 --> 01:39:21,504 We reizen de hele wereld rond. 813 01:39:26,252 --> 01:39:30,824 Goede reis. In Stockholm houden we van Annette. 814 01:39:30,949 --> 01:39:33,543 In Cuba houden we van Annette. 815 01:39:33,668 --> 01:39:38,247 In Tokio houden we van Annette. -Goede reis. 816 01:39:41,203 --> 01:39:45,003 Goede reis. -We houden van Annette. 817 01:39:50,510 --> 01:39:53,113 Wat een prachtige avond, hè? 818 01:39:59,519 --> 01:40:05,108 Zou je op Annette willen passen terwijl ik een beetje stoom ga afblazen? 819 01:40:05,233 --> 01:40:08,233 Natuurlijk, Henry, ik zal voor Annette zorgen. 820 01:40:38,058 --> 01:40:44,731 We houden van zo veel van elkaar. 821 01:40:49,903 --> 01:40:53,907 Zo moeilijk uit te leggen. 822 01:41:01,456 --> 01:41:05,448 We houden zo veel... 823 01:41:06,073 --> 01:41:09,764 van elkaar. 824 01:41:37,742 --> 01:41:42,013 Fluister als je dat zegt. 825 01:41:52,674 --> 01:41:56,878 We houden zo veel... 826 01:41:58,680 --> 01:42:02,600 van elkaar. 827 01:42:22,203 --> 01:42:27,542 Alle meisjes die ik zie vind ik mooi. 828 01:42:27,667 --> 01:42:32,839 Ik ben verbaasd over wat ze in mij zien. 829 01:42:32,964 --> 01:42:36,092 Alle meisjes die ik zie, 830 01:42:36,217 --> 01:42:38,970 in Frankrijk en Italië, 831 01:42:39,095 --> 01:42:41,389 of hier in Roppongi, 832 01:42:41,514 --> 01:42:44,276 wat zien ze in mij? 833 01:42:47,395 --> 01:42:50,148 Ben ik knap? Nee. -Je bent erg knap. 834 01:42:50,273 --> 01:42:52,984 Charmant? Een beetje. -Je bent erg charmant. 835 01:42:53,109 --> 01:42:55,737 Ik ben een buitenlander. -Zo exotisch. 836 01:42:55,862 --> 01:42:58,490 Rijk en dronken, misschien daarom. 837 01:42:58,615 --> 01:43:04,079 Het is moeilijk voor te stellen dat al deze mannen... 838 01:43:04,204 --> 01:43:09,442 zichzelf haten maar willen dat wij van ze houden. 839 01:43:09,667 --> 01:43:15,073 Alle meisjes die ik zie vind ik mooi. 840 01:43:15,198 --> 01:43:20,370 Maar zal ik ooit weer beminnelijk zijn? 841 01:43:50,567 --> 01:43:53,253 Ik voel me een beetje dronken. 842 01:43:54,796 --> 01:43:58,650 Ik voel me een beetje aangeschoten. 843 01:43:59,417 --> 01:44:02,717 Je vraagt je misschien af waar ik was. 844 01:44:03,513 --> 01:44:06,950 Dat gaat je niets aan. 845 01:44:08,393 --> 01:44:10,927 Waar heb ik mijn huissleutels gelaten? 846 01:44:23,950 --> 01:44:26,902 Ik ben blij om weer thuis te zijn. 847 01:44:28,079 --> 01:44:31,416 Hé, vriend de dirigent, leuk je te zien. 848 01:44:32,542 --> 01:44:35,042 Bedankt voor het oppassen op Annette. 849 01:44:36,588 --> 01:44:39,915 Hoe gaat het met Annette? -Het gaat goed met haar. 850 01:44:41,075 --> 01:44:43,828 Daar is mijn kleine Annette. 851 01:44:45,263 --> 01:44:48,433 Daar is mijn kleine Annette. 852 01:44:49,434 --> 01:44:52,501 Hoe gaat het met mijn kleine Annette? 853 01:44:53,563 --> 01:44:56,699 Hoe gaat het met mijn kleine Annette? 854 01:45:25,803 --> 01:45:27,338 Hoe kent ze dat liedje? 855 01:45:27,563 --> 01:45:31,634 Je had het recht niet om haar dat te leren. 856 01:45:31,759 --> 01:45:35,234 Je had dat recht helemaal niet. 857 01:45:35,729 --> 01:45:39,943 Je had het recht niet om haar dat te leren. 858 01:45:40,068 --> 01:45:44,072 Je had dat recht helemaal niet. 859 01:45:44,197 --> 01:45:47,158 Dat liedje was ons liedje, van Ann en mij. 860 01:45:47,283 --> 01:45:52,455 Dat was ons liedje, van Ann en mij. 861 01:45:52,580 --> 01:45:55,583 Dat was ons liedje. 862 01:45:56,668 --> 01:45:59,671 Dat was ons liedje. 863 01:46:03,390 --> 01:46:07,320 Ik heb dat lied voor Ann geschreven. -Wat? 864 01:46:07,645 --> 01:46:10,990 Ik had het volste recht om dat aan mijn beste leerling te leren. 865 01:46:11,115 --> 01:46:12,793 Onzin. 866 01:46:13,518 --> 01:46:16,905 Denk je dat jij haar vader bent? 867 01:46:20,900 --> 01:46:23,820 Denk je dat jij haar vader bent? 868 01:46:23,945 --> 01:46:27,841 Misschien ben ik dat wel. Ik denk dat ik het ben. 869 01:46:28,566 --> 01:46:31,936 Dat kan niet waar zijn. 870 01:46:32,161 --> 01:46:36,332 Sorry, Henry. Weet je, voor jou, waren Ann en ik... 871 01:46:36,457 --> 01:46:39,961 Dit kan niet waar zijn. Zou het waar kunnen zijn? 872 01:46:40,086 --> 01:46:44,574 Niemand mag dit weten, anders verlies ik mijn dochter. 873 01:46:44,699 --> 01:46:49,704 Niemand mag dit weten ander verlies ik mijn kind. 874 01:47:03,359 --> 01:47:08,548 Laten we Annette naar bed brengen en bij het zwembad verder praten. 875 01:47:40,730 --> 01:47:42,398 Welterusten, Annette. 876 01:48:10,493 --> 01:48:12,195 Weet je, mijn vriend... 877 01:48:17,225 --> 01:48:20,328 Henry, doe geen domme dingen. 878 01:48:21,479 --> 01:48:27,627 Het water is vast ijskoud. Je wilt toch niet dat ik verdrink? 879 01:48:28,152 --> 01:48:29,652 Ik weet het niet. 880 01:48:30,947 --> 01:48:36,294 Wat wilde ik ook alweer zeggen? -Zullen we praten, zoals je wilde. 881 01:48:36,619 --> 01:48:40,307 Ik kan niet blijven. Kan je het kort houden? 882 01:48:40,832 --> 01:48:44,360 Ik wil niet onbeleefd zijn, 883 01:48:44,585 --> 01:48:48,172 maar het is een lange nacht geweest. 884 01:48:49,097 --> 01:48:53,228 Henry, nee. Doe niet zo dwaas. 885 01:48:53,553 --> 01:48:57,348 Je bent behoorlijk dronken. Laten we gaan zitten. 886 01:48:57,473 --> 01:49:01,026 Wat moet ik zeggen? 887 01:49:01,786 --> 01:49:05,138 Ga zitten, Henry. Kijk uit, hé. 888 01:49:06,482 --> 01:49:10,053 Dit is niet meer grappig. 889 01:49:10,178 --> 01:49:12,472 Blijf van me af. 890 01:49:12,597 --> 01:49:16,576 Waar ben je nou mee bezig? 891 01:49:16,701 --> 01:49:19,746 Hou ermee op. Stop, stop. 892 01:49:22,665 --> 01:49:25,051 Hou op. Stop. 893 01:49:31,122 --> 01:49:33,192 Het is ijskoud. 894 01:49:35,017 --> 01:49:37,438 Ik verdrink. 895 01:49:39,432 --> 01:49:46,272 Ik zal het aan niemand vertellen. Zelfs jij bent niet zo kil. 896 01:49:49,325 --> 01:49:53,761 Dus jij bent toch de dader. 897 01:50:06,509 --> 01:50:12,173 Had ik Ann maar zover gekregen... 898 01:50:12,398 --> 01:50:14,398 dat ze meer van mij hield. 899 01:50:15,927 --> 01:50:19,680 Ik kan weinig doen. 900 01:50:19,805 --> 01:50:24,102 Ik kan weinig doen. -Had ik Ann maar zover gekregen... 901 01:50:24,227 --> 01:50:27,671 dat ze meer van mij hield. -Ik kan weinig doen. 902 01:50:27,796 --> 01:50:32,835 Had ik maar... -Ik kan weinig doen. 903 01:51:24,078 --> 01:51:25,778 Je bent wakker. 904 01:51:55,526 --> 01:51:57,862 Alles komt goed nu. 905 01:52:00,531 --> 01:52:02,199 Dat beloof ik, Annette. 906 01:52:07,929 --> 01:52:11,042 Connie O'Connor voor Show Bizz News... 907 01:52:11,167 --> 01:52:14,545 met de schokkende mededeling dat Henry McHenry... 908 01:52:14,670 --> 01:52:18,874 besloten heeft de zangcarrière van Kleine Annette te beëindigen. 909 01:52:21,219 --> 01:52:25,087 Voor ze naar Europa verhuizen, zal ze nog één keer optreden. 910 01:52:25,212 --> 01:52:27,647 Dat wordt binnenkort bekend gemaakt. 911 01:52:27,975 --> 01:52:31,245 Het kind zal daarna nooit meer optreden. 912 01:52:32,129 --> 01:52:34,148 Nooit meer. 913 01:52:47,495 --> 01:52:50,373 Dames en heren, welkom. 914 01:52:52,041 --> 01:52:55,670 Welkom bij de Hyperbowl pauzevoorstelling. 915 01:52:55,995 --> 01:52:59,964 Voor de duizenden aanwezig hier... -Welkom. 916 01:53:00,789 --> 01:53:03,786 en de miljoenen kijkers thuis. 917 01:53:05,805 --> 01:53:08,349 Dames en heren, welkom. 918 01:53:08,474 --> 01:53:09,976 Welkom. 919 01:53:10,101 --> 01:53:13,896 Welkom bij de Hyperbowl pauzevoorstelling. 920 01:53:14,021 --> 01:53:18,818 Voor de duizenden aanwezig hier... -Welkom. 921 01:53:18,943 --> 01:53:22,530 en de miljoenen kijkers thuis. 922 01:53:23,572 --> 01:53:28,101 Dames en heren, een hartelijk welkom voor onze geliefde... 923 01:53:28,326 --> 01:53:30,696 Kleine Annette. 924 01:53:35,584 --> 01:53:38,321 Ik hou van je, Annette. 925 01:53:38,446 --> 01:53:44,360 Zoals u inmiddels wel weet, is dit haar laatste publieke optreden. 926 01:53:45,094 --> 01:53:48,788 Dus dames en heren, duisternis. 927 01:53:50,583 --> 01:53:53,819 Dan een heel lief, zacht licht. 928 01:53:56,188 --> 01:54:00,109 En dan voor de eeuwigheid, 929 01:54:00,234 --> 01:54:03,295 Kleine Annette. 930 01:54:56,065 --> 01:55:00,711 Dit is het grootste aantal mensen waar Annette voor opgetreden heeft. 931 01:55:00,836 --> 01:55:04,874 Enige nervositeit is dus volkomen logisch. 932 01:55:05,299 --> 01:55:09,261 Dames en heren, Kleine Annette. 933 01:55:50,928 --> 01:55:53,331 Wij vragen u om geduld. 934 01:55:53,556 --> 01:55:56,809 Kleine Annette is nog maar een kind. 935 01:55:56,934 --> 01:55:59,395 Dus alstublieft, nogmaals... 936 01:55:59,520 --> 01:56:02,231 Kleine Annette. 937 01:56:05,276 --> 01:56:07,543 Wat is er met die kleine trut? 938 01:56:51,447 --> 01:56:52,847 Papa. 939 01:56:54,325 --> 01:56:57,027 Papa heeft mensen vermoord. 940 01:57:18,724 --> 01:57:23,304 Ware liefde vindt altijd... 941 01:57:24,229 --> 01:57:27,016 zijn weg. 942 01:57:29,134 --> 01:57:35,815 Maar ware liefde raakt vaak op een dwaalspoor. 943 01:57:58,997 --> 01:58:03,394 Je bent een moordenaar. Een moordenaar. 944 01:58:04,728 --> 01:58:06,438 Moordenaar. 945 01:58:06,563 --> 01:58:10,901 Je bent een moordenaar. Een moordenaar. 946 01:58:14,405 --> 01:58:20,953 Hij is een moordenaar. Daar bestaat geen enkele twijfel over. 947 01:58:21,078 --> 01:58:24,548 Hij is een moordenaar. -Henry, je hebt haar vermoord. 948 01:58:26,458 --> 01:58:28,563 Hij moet daarvoor boeten. 949 01:58:28,688 --> 01:58:33,757 Of het nu met voorbedachte rade was of niet. 950 01:58:33,882 --> 01:58:39,205 Dat is niet belangrijk, hij blijft een moordenaar. 951 01:58:39,330 --> 01:58:44,476 Of het nu de doodstraf of de gevangenis wordt, we sturen hem ver weg. 952 01:58:44,601 --> 01:58:46,228 Moordenaar. -Naar de hel. 953 01:58:49,648 --> 01:58:51,400 Hij is een moordenaar. 954 01:58:54,862 --> 01:58:56,447 Je bent een moordenaar. 955 01:58:56,572 --> 01:58:59,783 Je hebt degene vermoord waarvan we hielden. 956 01:58:59,908 --> 01:59:02,578 Als een God. 957 01:59:04,455 --> 01:59:10,127 Ze zal niet meer voor ons sterven. Wie zal er nu voor ons sterven? 958 01:59:11,552 --> 01:59:17,801 Niemand kan haar plaats innemen. Maar jij die ons veracht hebt... 959 01:59:19,678 --> 01:59:22,431 zullen we temmen, breken en vernietigen. 960 01:59:23,725 --> 01:59:26,518 Wat heb je daarop te zeggen? -Het volk heeft er recht op. 961 01:59:26,643 --> 01:59:29,587 Moordenaar. 962 01:59:39,114 --> 01:59:42,834 Alstublieft, steek uw rechterhand op. 963 01:59:45,137 --> 01:59:50,238 Henry McHenry, zweert u plechtig dat u de waarheid zult vertellen, 964 01:59:50,363 --> 01:59:54,863 de hele waarheid en niets dan de waarheid, zo helpe u God almachtig? 965 02:00:00,093 --> 02:00:01,812 De waarheid is... 966 02:00:04,014 --> 02:00:06,948 dat u me erg aan mijn moeder doet denken. 967 02:00:11,138 --> 02:00:13,724 Deze rechtbank tolereert geen brutaliteit. 968 02:00:13,849 --> 02:00:17,695 Griffier, alstublieft. Nogmaals alstublieft. 969 02:00:17,820 --> 02:00:19,589 Alstublieft... 970 02:00:20,614 --> 02:00:22,525 Henry McHenry... 971 02:00:22,950 --> 02:00:26,495 zweert u plechtig dat u de waarheid zult vertellen, 972 02:00:26,620 --> 02:00:29,849 de hele waarheid en niets dan de waarheid, 973 02:00:30,374 --> 02:00:34,703 zo helpe uw God almachtig? 974 02:00:38,699 --> 02:00:41,066 U vermoordt me als ik dat doe. 975 02:00:51,854 --> 02:00:54,022 Als ik de tijd kon terugdraaien, 976 02:00:56,024 --> 02:00:58,861 zou ik Ann daar weggehaald hebben. 977 02:01:00,571 --> 02:01:03,407 Ik ben zo trots op je. 978 02:01:04,783 --> 02:01:08,296 Ik ben zo trots op je. 979 02:01:09,121 --> 02:01:14,042 Als ik de tijd kon terugdraaien, zou ik Ann daar weggehaald hebben. 980 02:01:14,167 --> 02:01:19,840 Ik ben zo blij voor je. 981 02:01:19,965 --> 02:01:24,720 Ik zou zeggen: Ann, wat me de meeste vreugde geeft, 982 02:01:24,845 --> 02:01:27,431 is naar jou kijken. 983 02:01:27,556 --> 02:01:30,517 Ik ben een kleine jongen, 984 02:01:30,642 --> 02:01:35,522 mijn ogen wijd open van ontzag voor je zijden stem. 985 02:01:35,647 --> 02:01:42,406 Ik bewonder je, krijg nooit genoeg van je. 986 02:01:44,031 --> 02:01:48,577 Met tranen in de ogen, zeg ik: ik schaam me... 987 02:01:48,702 --> 02:01:54,458 dat we allebei niet kunnen zijn waar we horen te zijn. 988 02:01:54,583 --> 02:01:59,213 Huilend zal je zeggen: het is zo triest... 989 02:01:59,338 --> 02:02:05,093 dat we allebei niet kunnen zijn wie we horen te zijn. 990 02:02:05,218 --> 02:02:10,182 Als ik de tijd kon terugdraaien, zou ik een stap terug doen, 991 02:02:10,307 --> 02:02:15,974 mijn woede niet laten escaleren... 992 02:02:16,099 --> 02:02:20,984 tot voorbij het gevaarlijke punt van een onbezonnen daad, 993 02:02:21,109 --> 02:02:23,237 met gevolgen, 994 02:02:23,362 --> 02:02:26,490 die niet meer te vermijden zijn. 995 02:02:27,015 --> 02:02:28,884 Er is geen tijd meer. 996 02:02:29,709 --> 02:02:31,503 Wat jammer. 997 02:02:31,628 --> 02:02:37,209 Dat we allebei niet kunnen zijn waar we horen te zijn. 998 02:02:37,334 --> 02:02:41,922 Er is geen tijd meer. Het is triest om te zien... 999 02:02:42,447 --> 02:02:48,567 dat we niet kunnen zijn wie we horen te zijn. 1000 02:03:11,576 --> 02:03:15,072 Zij gaat je in de gevangenis geen gezelschap houden. 1001 02:03:15,497 --> 02:03:16,983 Dat zal ik doen. 1002 02:03:17,708 --> 02:03:24,364 Dag na dag na dag. 1003 02:03:25,173 --> 02:03:32,139 Nacht na nacht na nacht. 1004 02:04:21,580 --> 02:04:23,732 Het is ongelooflijk. 1005 02:05:48,800 --> 02:05:51,002 Je bent heel erg veranderd. 1006 02:05:58,893 --> 02:06:00,762 Ja, dat ben ik. 1007 02:06:33,003 --> 02:06:35,005 Jij bent ook veranderd. 1008 02:06:37,407 --> 02:06:41,211 Maar je bent hier tenminste veilig, toch? 1009 02:06:41,636 --> 02:06:45,390 Je mag hier niet drinken en roken, toch? 1010 02:06:47,566 --> 02:06:49,368 Nee, dat mag niet. 1011 02:06:51,029 --> 02:06:55,133 En je kunt hier niet moorden, toch? 1012 02:06:58,644 --> 02:07:00,889 Dat was een grapje. 1013 02:07:01,014 --> 02:07:03,348 Je bent echt een dochter van mij. 1014 02:07:07,020 --> 02:07:08,438 Niet meer doden. 1015 02:07:09,522 --> 02:07:11,122 Alleen de tijd. 1016 02:07:12,859 --> 02:07:15,593 De tijd doden. Ken je die uitdrukking? 1017 02:07:17,906 --> 02:07:21,009 Maar nu heb je niets meer om van te houden. 1018 02:07:22,669 --> 02:07:24,503 Kan ik niet van jou houden? 1019 02:07:26,915 --> 02:07:28,415 Niet echt. 1020 02:07:41,721 --> 02:07:43,339 We hebben niet lang. 1021 02:07:56,319 --> 02:07:59,690 Ik zal dit voor je zingen. 1022 02:08:00,615 --> 02:08:03,928 Ik hoop dat het oprecht klinkt. 1023 02:08:04,953 --> 02:08:07,789 Het is geen magisch klokkenspel... 1024 02:08:09,307 --> 02:08:11,976 om mijn misdaden te verdoezelen. 1025 02:08:13,378 --> 02:08:18,016 Annette, dit weet ik zeker: verbeelding is sterk... 1026 02:08:18,341 --> 02:08:22,521 en een lied van het waarom is zwak en dun. 1027 02:08:22,846 --> 02:08:24,639 We hebben niet lang. 1028 02:08:26,224 --> 02:08:28,727 Ik stond op een klif. 1029 02:08:30,462 --> 02:08:33,389 Een diepe afgrond beneden. 1030 02:08:34,774 --> 02:08:39,321 Gedwongen om te kijken, heb ik geprobeerd er tegen te vechten. 1031 02:08:39,446 --> 02:08:42,557 God weet dat ik het geprobeerd heb. 1032 02:08:42,782 --> 02:08:49,765 De akelige drang om naar beneden te kijken. Half geschokt, half bevrijd, 1033 02:08:50,290 --> 02:08:56,546 kijk ik in de afgrond, de donkere afgrond. 1034 02:09:04,137 --> 02:09:07,966 Ik hoorde een piep in mijn oren. 1035 02:09:08,391 --> 02:09:12,462 Ik ken het lelijke geluid van mijn doodsklok. 1036 02:09:12,687 --> 02:09:16,883 De aanmatigende drang om te staren... 1037 02:09:17,108 --> 02:09:21,096 in de diepe afgrond, de nevel. 1038 02:09:21,321 --> 02:09:26,743 Zo'n sterk verlangen naar de val. Verbeelding is sterk. 1039 02:09:26,868 --> 02:09:30,997 Het lied van het waarom is zwak en dun. 1040 02:09:31,122 --> 02:09:33,150 We hebben niet lang. 1041 02:09:33,675 --> 02:09:37,963 Ik zal nooit meer zingen. Ik zal al het licht mijden. 1042 02:09:38,088 --> 02:09:42,175 Ik zal nooit meer zingen. Ik maak elke lamp kapot. 1043 02:09:42,300 --> 02:09:46,596 Ik zal nooit meer zingen. Ik zal in volledige duisternis leven. 1044 02:09:46,721 --> 02:09:53,036 Ik zal nooit meer zingen. Ik zal voor altijd een vampier zijn. 1045 02:09:53,167 --> 02:09:55,002 Annette, nee. 1046 02:10:04,948 --> 02:10:09,060 Ik zing dit voor jou. -Kan ik je ooit vergeven? 1047 02:10:09,185 --> 02:10:13,081 Ik hoop dat het oprecht klonk. -Zal ik mama ooit kunnen vergeven? 1048 02:10:13,206 --> 02:10:17,168 Verbeelding is zo sterk. -Ik werd haar dodelijke gif. 1049 02:10:17,393 --> 02:10:21,631 Een lied over het waarom is nooit sterk. -Een kind louter om uit te buiten. 1050 02:10:21,756 --> 02:10:25,819 Verbeelding is zo sterk. -Jullie allebei vergeven? 1051 02:10:25,944 --> 02:10:29,146 Zo'n lied, vaag en schril. -Jullie allebei vergeven? 1052 02:10:29,271 --> 02:10:33,977 Om die eed af te leggen? -Ik stond aan een diepe afgrond. 1053 02:10:34,102 --> 02:10:38,231 Waarom nu vergeven? Waarom nu vergeten? 1054 02:10:38,356 --> 02:10:42,585 Ik kan nooit vergeven, ik kan nooit vergeten. 1055 02:10:42,710 --> 02:10:46,948 Jullie gebruikten me allebei voor je eigen doeleinden. 1056 02:10:47,073 --> 02:10:51,453 Geen greintje schaamte. Jullie hebben allebei schuld. 1057 02:10:51,578 --> 02:10:56,583 Ik wou dat jullie allebei dood waren. Ik wou dat je dood was. 1058 02:10:56,708 --> 02:11:01,004 Nee, geef Ann niet de schuld. Dat is verkeerd. 1059 02:11:01,129 --> 02:11:04,466 Nee, geef Ann niet de schuld. -Allebei dood. 1060 02:11:04,591 --> 02:11:08,836 Is vergeving de enige manier? -De akelige drang om te kijken. 1061 02:11:08,961 --> 02:11:12,697 Als het zo ver gekomen is. -Ik heb geprobeerd te vechten. 1062 02:11:12,822 --> 02:11:16,175 Het gif uit het hart halen. -Half geschokt, half bevrijd. 1063 02:11:16,300 --> 02:11:21,383 Vanuit iemands ziel, ik weet het niet. -Ik heb de afgrond in gekeken. 1064 02:11:21,508 --> 02:11:25,811 Jullie allebei vergeven of niet, ik leg deze eed af. 1065 02:11:25,936 --> 02:11:28,907 Mededogen voor de afgrond. -Jullie allebei vergeven? 1066 02:11:29,032 --> 02:11:33,520 Ik leg deze eed af. -Mededogen voor de donkere afgrond. 1067 02:11:33,645 --> 02:11:35,372 Jullie allebei vergeven? 1068 02:11:35,497 --> 02:11:40,210 Of allebei vergeten? Ik moet sterk zijn. -Niet in de afgrond kijken. 1069 02:11:40,335 --> 02:11:43,335 Ik moet sterk zijn. -Annette, niet doen. 1070 02:11:44,763 --> 02:11:46,624 De tijd is om. 1071 02:11:47,492 --> 02:11:49,193 Niet aanraken. 1072 02:11:52,180 --> 02:11:57,727 Nu heb je niets meer om van te houden. 1073 02:11:57,852 --> 02:12:00,605 Waarom kan ik niet van jou houden? 1074 02:12:00,730 --> 02:12:06,111 Nu heb je niets meer om van te houden. 1075 02:12:06,236 --> 02:12:08,630 Kan ik niet van je houden, Annette? 1076 02:12:09,055 --> 02:12:15,620 Nee, niet echt, papa. Het is triest maar waar. 1077 02:12:17,163 --> 02:12:22,752 Nu heb je niets meer om van te houden. 1078 02:12:30,652 --> 02:12:32,437 Mijn Annette. 1079 02:12:32,762 --> 02:12:35,098 Kijk nooit in de afgrond. 1080 02:12:42,105 --> 02:12:44,299 Vaarwel. 1081 02:12:46,342 --> 02:12:48,436 Vaarwel. 1082 02:13:20,226 --> 02:13:22,393 Stop met me te bespieden. 1083 02:17:15,545 --> 02:17:16,945 Actie. 1084 02:17:34,522 --> 02:17:40,653 Dit is het einde. We wensen u nog een fijne avond. 1085 02:17:43,739 --> 02:17:45,741 Wel thuis. 1086 02:17:48,828 --> 02:17:51,856 Pas op voor onbekenden. 1087 02:17:52,181 --> 02:17:54,350 Als u het leuk vond, 1088 02:17:56,294 --> 02:17:59,361 zegt het voort. -Zegt het voort? 1089 02:18:01,716 --> 02:18:04,051 Als u geen vrienden hebt, 1090 02:18:06,345 --> 02:18:09,015 vertel het dan aan een onbekende. 1091 02:18:09,540 --> 02:18:11,242 Voor vanavond... 1092 02:18:14,337 --> 02:18:15,797 Dames, 1093 02:18:16,406 --> 02:18:21,360 Drie, vier, een. -...welterusten allemaal. 1094 02:18:23,246 --> 02:18:24,656 Mannen, 1095 02:18:25,181 --> 02:18:30,219 Drie, vier, één. -...welterusten allemaal. 1096 02:18:32,021 --> 02:18:33,856 Iedereen. -Kom op. 1097 02:18:33,981 --> 02:18:35,942 Drie, vier. 1098 02:18:36,167 --> 02:18:38,027 Fijne avond. 1099 02:18:38,252 --> 02:18:42,048 Iedereen. 1100 02:18:43,090 --> 02:18:44,624 Maak je klaar. 1101 02:18:51,557 --> 02:18:53,976 Drie, vier. -Klaar? 1102 02:18:54,101 --> 02:18:55,937 Welterusten allemaal. 1103 02:18:57,188 --> 02:19:00,158 Welterusten allemaal. -Toutes les femmes. 1104 02:19:00,283 --> 02:19:02,535 Drie, vier. 1105 02:19:03,060 --> 02:19:05,396 Welterusten allemaal. 1106 02:19:07,573 --> 02:19:10,727 Tous les hommes. -Drie, vier. 1107 02:19:10,952 --> 02:19:12,954 Welterusten. 1108 02:19:13,079 --> 02:19:18,233 Iedereen.