1 00:00:05,242 --> 00:00:40,242 Alih Bahasa: Ry@Di https://subscene.com/u/91140. 2 00:01:46,449 --> 00:01:50,239 Nun jauh di sebelah Selatan Kekaisaran Surga... 3 00:01:50,447 --> 00:01:52,610 ...hiduplah Sang Naga Agung. 4 00:01:52,818 --> 00:01:55,983 Bulu matanya jatuh ke bumi, masuk jauh ke dalam tanah... 5 00:01:56,191 --> 00:02:00,562 ...dan tumbuh menjadi tanaman indah penyembuh jiwa dan raga... 6 00:02:00,768 --> 00:02:02,684 ...orang-orang yang menderita. 7 00:02:03,724 --> 00:02:07,555 Orang-orang menyebut daun tanaman ini sebagai "teh". 8 00:02:12,675 --> 00:02:15,922 Kemuliaan minuman ini menyebar ke seluruh dunia. 9 00:02:16,130 --> 00:02:20,375 Sang Naga Agung butuh perantara untuk merawat bulu matanya... 10 00:02:20,584 --> 00:02:24,206 ...dan menjaga khasiat penyembuh dari teh. 11 00:02:24,414 --> 00:02:27,161 Mereka disebut "Para Penyihir Putih". 12 00:02:27,370 --> 00:02:29,951 Sang Naga Agung membuat sebuah segel magis... 13 00:02:30,159 --> 00:02:33,114 ...dan menyerahkannya pada penyihir yang paling dipercayainya. 14 00:02:33,321 --> 00:02:37,693 Guru dan putrinya, Cheng Lan. 15 00:02:39,566 --> 00:02:41,607 Pedagang dari seluruh penjuru dunia... 16 00:02:41,816 --> 00:02:44,522 ...jadi kaya raya karena berdagang teh ini. 17 00:02:44,729 --> 00:02:47,977 Tapi kemudian, beberapa penyihir jadi serakah. 18 00:02:48,185 --> 00:02:52,181 Mereka bergabung dengan kekuatan jahat untuk mengendalikan Sang Naga. 19 00:02:52,846 --> 00:02:57,050 Para Penyihir Hitam di pimpin oleh Penyihir Dua Wajah. 20 00:02:57,549 --> 00:02:59,966 Dia membangkitkan pasukan kuno... 21 00:03:00,174 --> 00:03:02,754 ...dan mereka mengambil alih gua Naga. 22 00:03:04,255 --> 00:03:05,502 Berharap lebih banyak teh... 23 00:03:05,710 --> 00:03:09,290 ...mereka berhenti memotong bulu mata Sang Naga. 24 00:03:09,497 --> 00:03:14,285 Matanya menjadi berat, dan dia tertidur lelap. 25 00:03:17,575 --> 00:03:21,696 Para Penyihir Putih berusaha membebaskan Sang Naga... 26 00:03:21,904 --> 00:03:24,818 ...tapi Para Penyihir Hitam terlalu perkasa. 27 00:03:32,521 --> 00:03:36,934 Kekuatan jahat menangkap Guru dan Putrinya. 28 00:03:40,014 --> 00:03:44,926 Lalu mengurung mereka di sisi dunia yang berlawanan. 29 00:04:03,000 --> 00:04:05,392 Inggris - Menara London. 30 00:04:16,937 --> 00:04:19,644 Waktu makan, belatung malas! 31 00:04:19,853 --> 00:04:22,061 Harusnya kami gantung setengah dari kalian! 32 00:04:22,269 --> 00:04:23,270 Singkirkan tanganmu! 33 00:04:23,478 --> 00:04:25,686 Itu tak cukup untuk sarapan. 34 00:04:25,894 --> 00:04:28,143 Keluar! Jika telat, kau tak dapat apa-apa. 35 00:04:47,142 --> 00:04:48,142 Satu... 36 00:04:48,474 --> 00:04:50,098 ...dua, tiga. 37 00:04:50,639 --> 00:04:51,932 Semuanya ada. 38 00:04:53,390 --> 00:04:54,390 Tak mengejutkan. 39 00:04:54,890 --> 00:04:56,348 Bisa kemana kalian? 40 00:04:56,557 --> 00:04:58,389 Ini Menara! 41 00:05:01,388 --> 00:05:04,889 Setelah bertahun-tahun, lelucon ini masih lucu saja. 42 00:05:16,472 --> 00:05:18,471 Kita takkan pernah bisa lolos dari tempat ini. 43 00:05:22,096 --> 00:05:24,054 Lagipula kita takkan hidup lama. 44 00:05:33,635 --> 00:05:35,795 Bagaimana kau bisa bertahan jika tak makan sama sekali? 45 00:05:36,178 --> 00:05:39,053 Matahari yang terbit di Timur memeliharaku. 46 00:05:40,136 --> 00:05:41,428 Berikan padaku. 47 00:05:46,260 --> 00:05:47,551 Burung kecil. 48 00:05:47,759 --> 00:05:49,552 Kemari, burung kecil. 49 00:05:53,842 --> 00:05:55,259 Airnya juga! 50 00:06:07,841 --> 00:06:08,882 Sial! 51 00:06:19,630 --> 00:06:23,089 Aku akan beritahu kau dimana kusembunyikan hartaku... 52 00:06:23,298 --> 00:06:25,274 ...jika kau beri aku sepotong kecil daging burung ini. 53 00:06:25,298 --> 00:06:27,590 Tolong berikan padaku. 54 00:06:27,881 --> 00:06:29,671 Ku tangkap kau, si kecil putih yang cantik. 55 00:06:31,130 --> 00:06:33,589 Lihat, mudah sekali aku tangkap dia./ Itu merpati pos. 56 00:06:34,006 --> 00:06:35,589 Dia tak takut pada orang. 57 00:06:35,797 --> 00:06:37,130 Tolong berikan padaku. 58 00:06:39,046 --> 00:06:40,088 Aku paham maksudmu. 59 00:06:40,588 --> 00:06:42,501 Aku tak paham apa ini. 60 00:06:43,170 --> 00:06:44,919 Benar-benar tak bisa dipahami. 61 00:06:50,252 --> 00:06:51,669 Ini kode rahasia. 62 00:06:52,004 --> 00:06:53,253 Di tulis mundur. 63 00:06:53,545 --> 00:06:54,918 Di tulis mundur? 64 00:07:04,668 --> 00:07:06,043 "Nona Dudley yang terhormat...,." 65 00:07:06,250 --> 00:07:07,959 "Aku sangat merindukanmu." 66 00:07:08,167 --> 00:07:11,918 "Tiap hari aku ingat bayanganmu di bawah sinar bulan." 67 00:07:12,543 --> 00:07:15,836 Sepertinya ini surat pribadi seseorang. 68 00:07:16,043 --> 00:07:17,586 Haruskah kita membacanya? 69 00:07:17,878 --> 00:07:19,003 Ya! 70 00:07:19,210 --> 00:07:20,251 Harus. 71 00:07:20,301 --> 00:07:21,710 Jadi dengarkan... 72 00:07:22,709 --> 00:07:26,043 "Sekali lagi aku minta maaf karena pergi tiba-tiba." 73 00:07:26,251 --> 00:07:28,051 "Aku takkan pernah pergi darimu, Nona Dudley." 74 00:07:28,249 --> 00:07:30,873 "Jika tak berselisih paham dengan ayahmu." 75 00:07:31,747 --> 00:07:33,539 Main gila di rumah ayahmu. 76 00:07:33,746 --> 00:07:34,873 Dengan guru sialan ini! 77 00:07:35,664 --> 00:07:36,807 Aku bukan sekedar guru biasa. 78 00:07:36,831 --> 00:07:39,124 Aku Sarjana Geografi dan Kartografi! 79 00:07:39,706 --> 00:07:40,873 Suruh anjing mengejarnya! 80 00:07:41,081 --> 00:07:42,707 Larilah. Aku mencintaimu, Sayang! 81 00:07:42,914 --> 00:07:44,915 Aku mencintaimu juga sayang. Tunggu aku! 82 00:07:47,830 --> 00:07:50,038 "Ayahmu, Lord Dudley, benar sekali." 83 00:07:50,538 --> 00:07:52,789 Ayahmu, Lord Dudley, benar sekali. 84 00:07:53,620 --> 00:07:55,954 Aku memang sudah habiskan semua kekayaanku. 85 00:07:56,831 --> 00:07:59,871 Aku tak menghabiskannya tapi investasikannya dalam penemuanku. 86 00:08:00,079 --> 00:08:02,953 Aku telah berhasil menemukan revolusi bidang Kartografi. 87 00:08:03,163 --> 00:08:05,036 Dengan bantuan roda ke-5... 88 00:08:05,246 --> 00:08:07,620 ...aku bisa mengukur jarak dengan tepat. 89 00:08:07,828 --> 00:08:11,495 Sementara seluruh dunia masih melakukannya dengan cara kuno. 90 00:08:11,704 --> 00:08:13,662 Kemasyhuranku sampai ke Tsar Rusia... 91 00:08:13,871 --> 00:08:17,327 ...yang memerintahkanku membuat peta batas kekuasaannya di Eropa. 92 00:08:18,286 --> 00:08:20,411 Ya, aku ingat dia. 93 00:08:21,035 --> 00:08:22,035 Ilmuwan yang cerdas. 94 00:08:22,160 --> 00:08:24,617 Aku bertemu dengannya saat perjalanan kedutaanku ke Inggris. 95 00:08:26,700 --> 00:08:28,199 "Aku melintasi seluruh Eropa." 96 00:08:28,408 --> 00:08:30,283 Aku melintasi seluruh Eropa. 97 00:08:30,492 --> 00:08:34,076 Dan setelah melewati pegunungan Transylvania yang suram..., 98 00:08:34,284 --> 00:08:37,366 Aku mencapai hutan liar di Rusia Kecil. 99 00:08:37,575 --> 00:08:41,906 Di sana, kutemukan fenomena yang tak bisa dijelaskan oleh ilmu pengetahuan! 100 00:08:42,115 --> 00:08:45,531 Seolah-olah legenda yang diceritakan dimalam hari untuk menakuti anak-anak... 101 00:08:45,740 --> 00:08:48,031 ...hidup kembali di depan mataku. 102 00:08:48,823 --> 00:08:51,143 Ku lihat makhluk purba dengan mata tak terhitung jumlahnya. 103 00:08:51,490 --> 00:08:53,491 Namanya Viy. 104 00:08:53,699 --> 00:08:56,659 Dengan sekali lihat, dia bisa membaca pikiranmu... 105 00:08:56,867 --> 00:08:58,587 ...dan tahu apa pikiranmu yang paling dalam. 106 00:08:59,366 --> 00:09:00,824 Warga lokal, suku Cossacks..., 107 00:09:01,490 --> 00:09:03,780 ...tiba-tiba berubah jadi binatang aneh... 108 00:09:03,988 --> 00:09:05,188 ...saat sedang berpesta malam. 109 00:09:05,989 --> 00:09:09,405 Dan monster terbang muncul entah dari mana. 110 00:09:09,612 --> 00:09:12,821 Ini adalah petualangan yang tak terduga, Nona Dudley... 111 00:09:13,029 --> 00:09:14,987 ...yang kualami dalam perjalanan ke Moskow. 112 00:09:15,195 --> 00:09:17,279 Pengelihatan aneh ini masih menghantuiku... 113 00:09:17,487 --> 00:09:20,405 ...dan sepertinya mereka akan menghantuiku selama aku hidup. 114 00:09:20,613 --> 00:09:22,903 Aku yakin, Nona Dudley sayang..., 115 00:09:23,112 --> 00:09:25,821 ...hadiah dari Peter Yang Agung. Menungguku di Moskow. 116 00:09:26,029 --> 00:09:28,028 Tapi bukan itu yang terjadi. 117 00:09:32,194 --> 00:09:33,834 Aku bawa peta, seperti yang kita sepakati. 118 00:09:33,862 --> 00:09:36,402 Tuan Jonathan Green! 119 00:09:36,609 --> 00:09:38,486 Aku Sasha Menshikov. 120 00:09:38,693 --> 00:09:39,945 Oke, ikuti aku. 121 00:09:40,153 --> 00:09:43,444 Peta itu sangat menyenangkan. Kami sangat menghargainya. 122 00:09:43,651 --> 00:09:44,860 Itu luar biasa. 123 00:09:46,153 --> 00:09:47,402 Kami sudah dengar banyak. 124 00:09:47,611 --> 00:09:50,068 Roda kelima, itu penemuan asli. 125 00:09:50,277 --> 00:09:51,567 Bisa detil seperti itu. 126 00:09:51,859 --> 00:09:53,734 Aku belum pernah lihat peta sedetil ini. 127 00:09:53,942 --> 00:09:54,734 Oh, lihat! 128 00:09:54,942 --> 00:09:57,150 Denmark-ku di sini. Kecil sekali. 129 00:09:57,359 --> 00:09:58,859 Dan di sini Belanda-ku. 130 00:09:59,234 --> 00:10:00,609 Hati-hati! Petaku! 131 00:10:00,817 --> 00:10:02,941 Semua yang kau miliki di Eropa kecil-kecil. 132 00:10:03,149 --> 00:10:05,732 Dan lihat di sini, Rusia. Semuanya besar-besar! 133 00:10:10,940 --> 00:10:13,898 Karena elang adalah burung nasional kita..., 134 00:10:14,106 --> 00:10:16,981 ...jangan ada yang BAB dengan gaya burung elang! 135 00:10:17,189 --> 00:10:20,564 Aku dipanggil untuk menemui Peter Yang Agung? Mana dia? 136 00:10:20,772 --> 00:10:24,230 Maksudmu apa? Itu dia, temui saja. 137 00:10:27,271 --> 00:10:28,271 Itu bukan dia. 138 00:10:30,729 --> 00:10:33,937 Kau yakin yang kau temui adalah Peter? 139 00:10:34,147 --> 00:10:35,147 Ya. 140 00:10:35,645 --> 00:10:36,812 Yang Pertama? 141 00:10:38,854 --> 00:10:39,936 Yang Agung? 142 00:10:43,812 --> 00:10:45,602 Musik! Semua berdiri. 143 00:10:45,811 --> 00:10:47,396 Menari sekarang! 144 00:10:47,603 --> 00:10:49,438 Aku bertemu dengannya di Kedutaan-nya. 145 00:10:49,644 --> 00:10:52,645 Ilmuwan Isaac Newton, dan aku sendiri..., 146 00:10:52,854 --> 00:10:54,146 Kami melihat... 147 00:10:57,476 --> 00:11:00,394 Kalian orang Eropa harusnya tahu seperti apa Tsar Rusia itu! 148 00:11:00,686 --> 00:11:03,375 Penjaga, bawa dia ke penjara bawah tanah!/ Mataku! 149 00:11:04,892 --> 00:11:06,685 Minggir, kau babi! 150 00:11:07,474 --> 00:11:08,474 Mataku. 151 00:11:28,723 --> 00:11:31,599 Dan inilah, Nona Dudley tersayang..., 152 00:11:31,807 --> 00:11:33,347 ...kabar terbaruku. 153 00:11:33,598 --> 00:11:36,015 Ini juga akan jadi surat terakhirku untukmu..., 154 00:11:36,223 --> 00:11:39,098 ...karena aku hanya punya satu merpati yang tersisa. 155 00:11:40,931 --> 00:11:44,764 Ku kira, Tn. Green butuh bantuanku. 156 00:11:45,721 --> 00:11:47,596 Boleh ku pakai bulumu, Tuan? 157 00:11:49,971 --> 00:11:51,013 Terima kasih. 158 00:11:53,095 --> 00:11:56,137 Hanya merpati ini kesempatan kita untuk keluar dari sini. 159 00:11:57,844 --> 00:12:01,387 Jika Nona Dudley benar-benar mencintai Jonathan ini..., 160 00:12:01,679 --> 00:12:04,220 ...kita bisa berharap akan segera kedatangan tamu. 161 00:12:21,385 --> 00:12:22,886 Dan sekarang, laras panjang. 162 00:12:33,336 --> 00:12:36,377 Inggris - Istana Lord Dudley. 163 00:12:43,216 --> 00:12:44,216 Jadi... 164 00:12:44,965 --> 00:12:46,465 ...bisa kita tutup bukunya? 165 00:12:46,674 --> 00:12:48,298 Ayah, lihat. 166 00:12:48,506 --> 00:12:50,673 Ini dari Jonathan. Dia dalam kesulitan. 167 00:12:50,882 --> 00:12:52,340 Tentu saja. 168 00:12:52,924 --> 00:12:55,674 Ilmuwan gilamu itu? 169 00:12:56,381 --> 00:13:00,131 Apa yang di lakukannya sekarang? Menjadi sandera penyihir wanita? 170 00:13:00,339 --> 00:13:01,629 Ayah, tolong hentikan! 171 00:13:01,839 --> 00:13:03,337 Dia ayah dari putraku! 172 00:13:03,545 --> 00:13:05,086 Tak perlu kau ingatkan. 173 00:13:05,627 --> 00:13:08,587 Aku mau dengar cerita lagi!/ Pergilah, main sana. 174 00:13:10,963 --> 00:13:14,379 "Nona Dudley yang tersayang, sekarang aku pergi ke Moskow." 175 00:13:14,588 --> 00:13:15,879 Sekarang, lihat yang ini. 176 00:13:16,087 --> 00:13:17,755 Ini bukan tulisan Jonathan! 177 00:13:20,088 --> 00:13:24,754 "Aku, seorang Penguasa Besar. Tsar Rusia Yang Agung..." 178 00:13:24,963 --> 00:13:27,126 "...pada siapa saja yang membaca pesan ini..." 179 00:13:27,334 --> 00:13:30,418 "...aku umumkan bahwa aku menjadi seorang tahanan..." 180 00:13:30,625 --> 00:13:32,919 "...di Menara London Inggris..." 181 00:13:33,128 --> 00:13:35,544 "...yang di kenal sebagai Menara Putih." 182 00:13:35,836 --> 00:13:39,168 "Aku satu-satunya penguasa tanah Rusia yang sah." 183 00:13:40,209 --> 00:13:42,001 "Peter Yang Pertama." 184 00:13:42,333 --> 00:13:45,085 Omong kosong apa ini? "Peter Yang Pertama" di penjara? 185 00:13:45,292 --> 00:13:46,666 Apa ini kode rahasiamu? 186 00:13:47,001 --> 00:13:48,124 Aku sendiri tak mengerti. 187 00:13:48,417 --> 00:13:52,498 Duta Besar Ratu Inggris Yang Mulia, Baron Charles... 188 00:13:52,707 --> 00:13:55,539 ...saat ini ditempatkan di Rusia, sebagai duta besar di Moskow. 189 00:13:55,749 --> 00:13:59,082 Aku akan minta Baron untuk membebaskan Tsar Rusia itu. 190 00:13:59,415 --> 00:14:01,916 Siapkan semua merpati pos kita, kirim ke Moskow segera! 191 00:14:06,334 --> 00:14:10,835 RUSIA - MOSKOW. 192 00:14:15,747 --> 00:14:18,622 Duta Besar Yang Mulia Anna..., 193 00:14:18,831 --> 00:14:24,540 Ratu Inggris dan Skotlandia, dari Kerajaan Inggris Raya. 194 00:14:24,831 --> 00:14:27,330 Semua leluhurku berjanggut! 195 00:14:36,578 --> 00:14:37,578 Terima kasih, Nak. 196 00:14:39,954 --> 00:14:43,869 Beri orang Tionghoa ini 30 cambukan, lalu kirim dia ke Siberia. 197 00:14:45,660 --> 00:14:47,994 Itu barbar! Lepaskan dia! Dia masih anak-anak! 198 00:14:48,202 --> 00:14:49,952 Dan ini orang Inggris itu. 199 00:14:51,578 --> 00:14:54,078 Atas perintah Yang Mulia..., 200 00:14:54,287 --> 00:14:59,447 Aku memerintahkanmu, para petani bodoh, jangan pelihara janggut! 201 00:14:59,452 --> 00:15:01,118 Potong janggutmu! 202 00:15:02,701 --> 00:15:04,285 Apa yang terjadi di sini? 203 00:15:04,492 --> 00:15:05,993 Reformasi Peter. 204 00:15:06,201 --> 00:15:07,782 Membangun peradaban. 205 00:15:09,867 --> 00:15:12,491 Aku adalah subjek dari Yang Mulia, Ratu Inggris. 206 00:15:12,699 --> 00:15:13,743 Ini dia! 207 00:15:13,951 --> 00:15:16,575 Dan kau lihat sendiri, dia sangat sehat. 208 00:15:17,409 --> 00:15:18,701 Lepaskan dia. 209 00:15:19,367 --> 00:15:21,450 Jonathan, kau dimaafkan... 210 00:15:21,657 --> 00:15:23,324 ...dan diampuni. 211 00:15:25,280 --> 00:15:28,822 Tn. Dudley mengirimimu merpati ini. 212 00:15:30,280 --> 00:15:31,864 Aku punya ide bagus. 213 00:15:32,195 --> 00:15:36,155 Kau bisa pergi ke Timur Jauh, dan buatkan kami peta yang baru. 214 00:15:37,697 --> 00:15:40,907 Dan dengar, jangan pikir kau bisa kabur ke Eropa. 215 00:15:41,113 --> 00:15:44,071 Dan rahasiakan apa yang kau lihat di sepanjang jalan. 216 00:15:44,740 --> 00:15:47,030 Itu akan mengurangi masalahmu./ Aku akan ke Timur? 217 00:15:47,237 --> 00:15:48,570 Dengan satu syarat. 218 00:15:48,778 --> 00:15:51,196 Aku butuh asisten. Aku ingin anak itu. 219 00:15:52,030 --> 00:15:53,196 Kau ingin si kecil bodoh itu? 220 00:15:53,822 --> 00:15:55,322 Kau tak dengar itu? 221 00:15:55,529 --> 00:15:56,945 Bawa dia, dia milikmu. 222 00:15:57,154 --> 00:15:58,902 Aku akan membawamu pergi dari sini. 223 00:15:59,152 --> 00:16:01,860 Setelah pergi dari sini, kau boleh lakukan apa yang kau mau. 224 00:16:04,068 --> 00:16:05,110 Naiklah. 225 00:16:13,151 --> 00:16:16,610 Cegat orang Inggris itu. Saat di luar kota lenyapkan dia. 226 00:16:16,818 --> 00:16:17,818 Orang Tionghoa itu juga. 227 00:16:19,527 --> 00:16:20,735 Kau baik-baik saja? 228 00:16:23,901 --> 00:16:24,901 Siapa namamu? 229 00:16:28,775 --> 00:16:29,857 Cheng Lan. 230 00:16:30,066 --> 00:16:31,746 Kita harus tinggalkan Moskow sekarang juga. 231 00:16:31,816 --> 00:16:33,377 Aku akan ke Timur, tapi ini perjalanan yang sulit. 232 00:16:33,401 --> 00:16:34,481 Aku berhutang nyawa padamu. 233 00:16:35,151 --> 00:16:37,482 Aku akan ke Timur juga. 234 00:16:37,816 --> 00:16:39,066 Kita sama. 235 00:16:39,524 --> 00:16:40,609 Ikutlah denganku. 236 00:16:41,150 --> 00:16:42,567 Aku butuh asisten. 237 00:16:45,524 --> 00:16:47,273 Aku tak ingin mengganggumu. 238 00:16:47,856 --> 00:16:49,147 Aku di atas saja. 239 00:16:49,813 --> 00:16:50,813 Di atap kereta. 240 00:16:51,190 --> 00:16:52,190 Di atas? 241 00:16:53,772 --> 00:16:54,772 Baiklah. 242 00:16:55,647 --> 00:16:56,647 Maka kau butuh ini. 243 00:16:57,647 --> 00:16:58,647 Dan ini juga. 244 00:17:00,105 --> 00:17:01,145 Terima kasih. 245 00:18:07,222 --> 00:18:09,929 Mantel bulu yang bagus./ Di mana uangnya? 246 00:18:16,597 --> 00:18:17,597 Monster! 247 00:19:19,049 --> 00:19:20,049 Mereka setan! 248 00:19:20,130 --> 00:19:21,130 Lari! 249 00:19:26,796 --> 00:19:27,796 Kau baik baik saja? 250 00:19:27,922 --> 00:19:28,922 Aku baik-baik saja. 251 00:19:29,215 --> 00:19:31,547 Kau aman sekarang. 252 00:19:35,756 --> 00:19:37,380 Kau bisa lihat apa yang ku lihat? 253 00:19:37,922 --> 00:19:39,421 Itu Kho Tchai kecil. 254 00:19:40,465 --> 00:19:41,504 Ini tak mungkin. 255 00:19:43,174 --> 00:19:44,254 Apa aku sedang mabuk? 256 00:19:49,169 --> 00:19:50,503 Jagoanku. 257 00:19:58,543 --> 00:20:01,459 Sudah kubilang, jangan ganggu burung-burung itu. 258 00:20:02,711 --> 00:20:03,794 Hentikan! 259 00:20:04,878 --> 00:20:06,294 Cukup sudah. Keluar! 260 00:20:07,295 --> 00:20:08,378 Keluar! 261 00:20:18,711 --> 00:20:19,792 Terbang dengan aman. 262 00:20:20,710 --> 00:20:22,550 Jangan kau berpikir untuk menangkap burung ini. 263 00:20:29,418 --> 00:20:31,249 Sayangku Nona Dudley..., 264 00:20:31,458 --> 00:20:34,998 Sepertinya konspirasi sedang terjadi di Moskow. 265 00:20:35,207 --> 00:20:37,915 Peter Yang Agung yang asli tak pernah kembali dari Inggris. 266 00:20:38,242 --> 00:20:39,243 Berhenti! 267 00:20:39,956 --> 00:20:40,994 Mau apa kau kemari? 268 00:20:41,122 --> 00:20:43,204 Aku ada janji dengan kepala penjara. 269 00:20:44,747 --> 00:20:48,705 Menggunakan peta-ku, Lord Menshikov memblokir semua jalan. 270 00:20:49,749 --> 00:20:52,401 Sampai Tsar Rusia yang asli kembali ke tahtanya..., 271 00:20:52,496 --> 00:20:54,247 ...aku hanya bisa pergi ke Timur. 272 00:20:59,204 --> 00:21:01,244 Aku ingin bertemu Tn. James Hook. 273 00:21:01,453 --> 00:21:04,661 Oh, maaf, Nyonya. Tuan James Hook sedang sibuk. 274 00:21:05,078 --> 00:21:06,703 Apa yang terjadi di sini? 275 00:21:07,079 --> 00:21:08,996 Dia sedang bertarung dengan tahanan. 276 00:21:09,829 --> 00:21:13,205 Itu Tn. James Hook? Aku pernah dengar soal temperamen liarnya. 277 00:21:15,495 --> 00:21:17,912 Sepertinya sekarang Tn. Hook sedang di hajar oleh tahanan. 278 00:21:33,494 --> 00:21:34,909 Bukan hari keberuntunganmu. 279 00:21:38,074 --> 00:21:39,533 Hanya ini jalan keluar dari sini. 280 00:21:41,742 --> 00:21:44,532 Siapa saja yang bisa sampai ke puncak, boleh bebas. 281 00:21:46,700 --> 00:21:47,742 Siapa lagi? 282 00:22:00,115 --> 00:22:01,699 Tampaknya Guru tak ada di sini. 283 00:22:02,282 --> 00:22:03,824 Kita harus kembali ke Tiongkok. 284 00:22:04,033 --> 00:22:05,532 Cheng Lan akan butuh bantuan kita. 285 00:22:11,281 --> 00:22:14,406 Nyonya, Tn. Hook lebih baik dan adil dari yang kau pikirkan. 286 00:22:25,780 --> 00:22:27,820 Zhong Zhe pergi dan temukan Cheng Lan! 287 00:22:37,153 --> 00:22:40,987 Pria ini memenangkan kebebasannya dengan pertarungan yang jujur! 288 00:22:42,443 --> 00:22:43,443 Lepaskan dia! 289 00:22:44,402 --> 00:22:45,028 Dia bebas! 290 00:22:45,234 --> 00:22:46,902 Aku takkan meninggalkan saudara-saudaraku. 291 00:22:47,111 --> 00:22:49,444 Kami akan bertarung atau pergi bersama. 292 00:22:56,732 --> 00:22:57,857 Baiklah. 293 00:22:58,357 --> 00:22:59,775 Kuhormati pilihanmu. 294 00:23:00,484 --> 00:23:01,776 Lepaskan mereka bertiga. 295 00:23:16,649 --> 00:23:17,940 Cukup untuk hari ini. 296 00:23:18,648 --> 00:23:20,273 Bongkar arenanya! 297 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Kembali dan berolahragalah, tuan-tuan! Kuatkan tubuhmu! 298 00:23:25,481 --> 00:23:26,605 Ingat! 299 00:23:26,814 --> 00:23:30,023 Di dalam tubuh yang kuat terdapat jiwa yang sehat! 300 00:23:30,027 --> 00:23:33,013 Mens Sana In Corpore Sano! 301 00:23:33,022 --> 00:23:34,022 Berlatihlah! 302 00:23:37,020 --> 00:23:39,354 Sebentar, Nyonya. Lewat sini. 303 00:23:52,354 --> 00:23:53,605 Ada gadis cantik! 304 00:23:53,979 --> 00:23:55,520 Kau wanita yang sangat cantik! 305 00:23:56,020 --> 00:23:57,145 Dengan kaki yang indah. 306 00:23:57,770 --> 00:23:58,808 Sayang! 307 00:23:59,017 --> 00:24:00,019 Kemarilah! 308 00:24:00,225 --> 00:24:02,061 Datanglah padaku, sayang. 309 00:24:13,978 --> 00:24:15,225 Untuk besok..., 310 00:24:15,559 --> 00:24:18,142 ...bisakah kau ubah rutinitasmu? 311 00:24:18,351 --> 00:24:21,141 Lengan kananku dua kali lebih panjang dari lengan kiriku. 312 00:24:21,351 --> 00:24:23,349 Aku akan segera bisa menyentuh sungai. 313 00:24:28,890 --> 00:24:31,057 Aku takkan pernah bisa mempelajarinya, Guru. 314 00:24:31,265 --> 00:24:34,432 Jika kau tak bisa, kau akan memakai topeng itu selamanya. 315 00:24:40,055 --> 00:24:41,815 Kau punya Ayah yang berpengaruh, Nona Dudley. 316 00:24:41,889 --> 00:24:44,599 Jika tidak, aku takkan pernah izinkan wanita ke Menara ini. 317 00:24:47,807 --> 00:24:49,056 Silakan duduk. 318 00:24:51,306 --> 00:24:54,554 Ku harap kau suka semua antik yang ku koleksi bertahun-tahun. 319 00:24:55,429 --> 00:24:56,553 Ini. 320 00:24:57,304 --> 00:24:58,762 Ini helm Charlemagne. 321 00:24:58,971 --> 00:25:00,811 Aku selalu kagum dan bangga pada yang satu ini. 322 00:25:01,470 --> 00:25:02,512 Helm Spartacus! 323 00:25:03,012 --> 00:25:04,012 Dan di sini... 324 00:25:04,721 --> 00:25:05,888 Aku punya pedang... 325 00:25:06,553 --> 00:25:07,803 ...dari raja Arthur! 326 00:25:08,346 --> 00:25:09,596 Bisa kau bayangkan? 327 00:25:09,804 --> 00:25:10,804 Raja Arthur. 328 00:25:14,428 --> 00:25:16,550 Aku bisa ceritakan ini berjam-jam. 329 00:25:16,883 --> 00:25:18,842 Apa yang bisa kulakukan untukmu, Nyonya? 330 00:25:19,466 --> 00:25:20,467 Tn. Hook. 331 00:25:23,926 --> 00:25:28,176 Aku dengar salah satu tahananmu adalah Tsar Rusia yang asli. 332 00:25:28,550 --> 00:25:29,717 Peter Yang Pertama. 333 00:25:29,926 --> 00:25:32,760 Dia tak bisa pulang selama bertahun-tahun, dan aku... 334 00:25:32,968 --> 00:25:35,841 Kami tak punya Tsar atau raja... 335 00:25:36,509 --> 00:25:37,509 ...dalam penjara kami. 336 00:25:38,009 --> 00:25:39,382 Kami hanya punya... 337 00:25:40,759 --> 00:25:42,007 ...seorang tahanan Rusia. 338 00:25:42,342 --> 00:25:44,091 Tapi dia mata-mata. Pierre Mikhailov. 339 00:25:44,383 --> 00:25:45,799 Aku bisa menunjukkannya padamu. 340 00:25:51,092 --> 00:25:53,133 Hati-hati, Nyonya Dudley. 341 00:25:53,342 --> 00:25:55,633 Jangan terlalu dekat dengan tahanan. 342 00:25:56,215 --> 00:25:57,881 Mereka bisa sangat agresif. 343 00:25:58,297 --> 00:26:00,215 Bisakah kau tinggalkan kami sendiri? 344 00:26:00,422 --> 00:26:01,797 Aku perlu bicara dengan mereka. 345 00:26:02,422 --> 00:26:03,822 Berteriaklah jika kau butuh bantuan. 346 00:26:14,921 --> 00:26:16,089 Tolonglah! 347 00:26:16,296 --> 00:26:17,588 Biarkan aku menyentuhmu. 348 00:26:17,795 --> 00:26:18,795 Tolonglah! 349 00:26:19,338 --> 00:26:22,296 Tolonglah! Satu sentuhan saja. 350 00:26:22,505 --> 00:26:25,838 Kemarikan telinga indahmu itu... 351 00:26:26,046 --> 00:26:28,254 ...aku akan ceritakan rahasiaku. 352 00:26:28,462 --> 00:26:31,211 Itu akan jadi rahasia kita. 353 00:26:31,419 --> 00:26:33,169 Kau terlalu tua untuk jadi Tsar. 354 00:26:33,377 --> 00:26:34,627 Tolonglah. 355 00:26:35,544 --> 00:26:37,335 Dan kau tak terlihat seperti orang Rusia. 356 00:26:37,919 --> 00:26:40,627 Jadi itu pasti kau. Apa kau Tsar Rusia? 357 00:26:41,002 --> 00:26:43,751 Tentu saja. Masa kau tak lihat? 358 00:26:43,959 --> 00:26:47,127 Hidup suamiku tergantung padamu mendapatkan kembali tahtamu. 359 00:26:47,336 --> 00:26:51,834 Dia diperkirakan di Rusia menuju ke Timur dengan bocah Tionghoa. 360 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 Kau sudah terima surat yang baru? 361 00:26:58,288 --> 00:26:59,623 Ini dia. 362 00:27:00,121 --> 00:27:03,081 "Asistenku masih sangat muda dan kekanak-kanakkan." 363 00:27:03,291 --> 00:27:07,208 Tapi dia kuat sekali, berani dan keahliannya tak bisa diprediksi. 364 00:27:07,415 --> 00:27:10,290 Sepintas aku akan mengira dia seorang gadis..., 365 00:27:10,499 --> 00:27:13,333 ...jika aku tak melihat Cheng Lan dengan mataku sendiri... 366 00:27:13,542 --> 00:27:17,081 "...menghajar sekelompok perampok di hutan." 367 00:27:17,290 --> 00:27:18,997 Cheng Lan adalah putriku. 368 00:27:19,207 --> 00:27:20,207 Putrimu? 369 00:27:20,871 --> 00:27:21,871 Chng Lan? 370 00:27:22,579 --> 00:27:23,704 Cheng Lan seorang gadis? 371 00:27:23,996 --> 00:27:27,289 Jonathan bepergian dengan seorang gadis?! 372 00:27:27,913 --> 00:27:30,121 Aku takkan pernah kemari jika aku tahu. 373 00:27:30,330 --> 00:27:32,039 Dia bepergian dengan seorang gadis... 374 00:27:32,331 --> 00:27:33,331 Tunggu! 375 00:27:34,246 --> 00:27:37,704 Dia pikir bocah itu laki-laki. Mungkin belum ada yang terjadi. 376 00:27:37,995 --> 00:27:39,120 "Belum?" 377 00:27:39,329 --> 00:27:40,746 Tak ada yang terjadi? 378 00:27:40,954 --> 00:27:42,370 Bisakah kau menolong kami? 379 00:27:43,662 --> 00:27:45,453 Pastikan gerbangnya tetap terbuka. 380 00:27:47,161 --> 00:27:48,441 Kenapa aku harus percaya padamu? 381 00:27:48,578 --> 00:27:50,035 Putriku akan membawanya ke Tiongkok. 382 00:27:50,495 --> 00:27:52,869 Kau ingin melihat suamimu kembali hidup-hidup, kan? 383 00:27:53,078 --> 00:27:54,202 Tentu saja! 384 00:27:55,659 --> 00:27:58,785 Tampaknya orang tua itu mati. 385 00:27:58,993 --> 00:28:00,076 Astaga! 386 00:28:00,535 --> 00:28:01,824 Apa yang terjadi padanya? 387 00:28:04,284 --> 00:28:05,284 Apa dia mati? 388 00:28:06,744 --> 00:28:08,994 Salah satu tahananmu sudah mati. 389 00:28:12,200 --> 00:28:13,575 Itu tidak mungkin. 390 00:28:23,782 --> 00:28:25,282 Dia memang sudah mati. 391 00:28:26,822 --> 00:28:28,239 Aneh sekali. 392 00:28:29,115 --> 00:28:31,617 Setidaknya dia mati bahagia. 393 00:28:32,075 --> 00:28:33,574 Kenapa kau berpikir begitu? 394 00:28:34,574 --> 00:28:36,157 Sejauh yang aku tahu... 395 00:28:36,366 --> 00:28:38,695 ...dia belum pernah melihat wanita selama 30 tahun. 396 00:28:38,905 --> 00:28:39,946 Bawa dia. 397 00:28:40,364 --> 00:28:41,882 Berkurang satu mulut untuk diberi makan. 398 00:28:41,906 --> 00:28:42,572 Gerbangnya! 399 00:28:42,780 --> 00:28:45,238 Dia mati, bawa dia keluar. 400 00:28:48,697 --> 00:28:52,072 Aku harus beritahu kau, banyak penipu di sini. 401 00:28:52,280 --> 00:28:55,528 Seorang pria di sini percaya dia adalah Christopher Columbus. 402 00:28:55,737 --> 00:28:58,861 Dan satu lagi yakin, dia adalah Don Quixote. 403 00:29:00,112 --> 00:29:01,651 Kau bayangkan itu? 404 00:29:02,153 --> 00:29:02,901 Mundur. 405 00:29:03,109 --> 00:29:05,527 Dia tak pernah bilang di mana hartanya. 406 00:29:05,735 --> 00:29:06,775 Orang ini seperti legenda. 407 00:29:08,694 --> 00:29:11,070 Seumur hidupnya di Menara ini. 408 00:29:18,694 --> 00:29:19,694 Sial! 409 00:29:25,028 --> 00:29:26,651 Tanganmu, Guru. 410 00:29:33,817 --> 00:29:34,817 Jangan bergerak! 411 00:29:39,940 --> 00:29:40,940 Terjadi sesuatu. 412 00:29:42,690 --> 00:29:43,858 Naikkan tangga. 413 00:29:45,232 --> 00:29:46,483 Pegang tanganku, Nyonya. 414 00:29:46,690 --> 00:29:47,691 Berhenti! Atau kutembak! 415 00:29:48,191 --> 00:29:49,942 Ayolah! Tinju Naga. 416 00:29:54,605 --> 00:29:55,605 Ups, maaf! 417 00:29:56,272 --> 00:29:57,272 Pergi! 418 00:30:03,647 --> 00:30:04,647 Turun kemari. 419 00:30:07,314 --> 00:30:09,022 Tolong, jangan lepaskan aku. 420 00:30:10,856 --> 00:30:13,812 Dalam 500 tahun, tak ada yang pernah lolos. 421 00:30:15,564 --> 00:30:16,689 Kembali ke selmu. 422 00:30:16,897 --> 00:30:18,146 Kau ingin melompat? 423 00:30:19,645 --> 00:30:20,895 Ayo. Kembali ke selmu. 424 00:30:24,476 --> 00:30:26,060 Aku tak bercanda. 425 00:30:33,809 --> 00:30:34,893 Berhenti atau kutembak! 426 00:30:35,102 --> 00:30:36,184 Jangan goyang. 427 00:30:36,560 --> 00:30:38,518 Jangan goyang./ Jangan tembak. 428 00:30:41,311 --> 00:30:42,643 Aku yang akan tangani mereka. 429 00:30:48,599 --> 00:30:50,183 Teman-temanku, kalian bebas. 430 00:30:58,016 --> 00:31:00,557 Dasar keparat. Turun. Ayo! 431 00:31:00,766 --> 00:31:01,556 Guru! 432 00:31:01,766 --> 00:31:03,224 Tolong! 433 00:31:03,432 --> 00:31:04,767 Bertahanlah. 434 00:31:06,351 --> 00:31:07,891 Dasar ular. 435 00:31:12,097 --> 00:31:13,377 Kau harus segera pergi sekarang. 436 00:31:13,973 --> 00:31:15,057 Aku takut. 437 00:31:18,889 --> 00:31:21,345 Apa yang kau lakukan?/ Mau mencari sesuatu. 438 00:31:21,553 --> 00:31:22,553 Kita tak punya waktu. 439 00:31:27,013 --> 00:31:29,680 Lepaskan aku. Kau kasar sekali. 440 00:31:29,889 --> 00:31:31,014 Itu cukup. 441 00:31:36,844 --> 00:31:37,844 Turun! 442 00:31:48,885 --> 00:31:50,802 Kau cari apa?/ Sebuah segel! 443 00:31:52,760 --> 00:31:54,595 Ini?/ Seperti ini. 444 00:31:57,053 --> 00:31:58,512 Rasakan itu! 445 00:32:01,634 --> 00:32:02,634 Lihat di sana! 446 00:32:02,716 --> 00:32:03,717 Jangan bergerak! 447 00:32:12,090 --> 00:32:14,300 Sudah lama aku tak memegang pedang. 448 00:32:19,926 --> 00:32:20,926 Cari lebih cepat! 449 00:32:39,798 --> 00:32:40,798 Berhenti! 450 00:32:43,381 --> 00:32:45,566 Kau tak bisa berhenti di sini./ Aku bilang berhenti di sini. 451 00:32:45,590 --> 00:32:47,048 Kau tak bisa berhenti di sini. 452 00:32:47,255 --> 00:32:48,796 Sekarang, tunggu di sini. 453 00:33:05,918 --> 00:33:06,918 Aku menemukannya! 454 00:33:07,503 --> 00:33:08,503 Bagus! 455 00:33:16,002 --> 00:33:18,459 Mundur semua! 456 00:33:27,000 --> 00:33:28,876 Dorong lebih kuat!/ Sial, Ini macet! 457 00:33:37,666 --> 00:33:38,792 Berikan ini pada Cheng Lan. 458 00:33:41,457 --> 00:33:43,082 Bagaimana aku menemukannya? 459 00:33:43,290 --> 00:33:45,083 Itu segel sakti. Ia akan menolongmu! 460 00:33:45,915 --> 00:33:47,195 Aku bersumpah akan menemukannya! 461 00:33:47,291 --> 00:33:48,373 Cepat pergi! 462 00:33:58,455 --> 00:34:00,664 Aku bilang kau tak bisa berhenti... 463 00:34:06,579 --> 00:34:08,204 Kemari!/ Cepat! Pergi! 464 00:34:14,413 --> 00:34:15,413 Tembak! 465 00:34:19,203 --> 00:34:20,746 Hentikan keretanya! 466 00:34:28,577 --> 00:34:31,575 Aku sudah menunggu ini sejak lama! 467 00:34:36,909 --> 00:34:39,076 Kau akan menjadi sebuah barang yang bagus... 468 00:34:39,284 --> 00:34:40,661 ...di dalam koleksiku. 469 00:35:22,821 --> 00:35:23,864 Kau petarung yang hebat. 470 00:35:24,778 --> 00:35:26,445 Kau juga sangat kuat. 471 00:35:26,780 --> 00:35:28,073 Tapi ingat... 472 00:35:28,279 --> 00:35:30,238 Kita masih dirantai satu sama lain. 473 00:35:31,071 --> 00:35:32,570 Jadi kau takkan kemana-mana. 474 00:35:45,861 --> 00:35:48,360 Tak ada yang pernah lolos dari Menara. 475 00:35:48,569 --> 00:35:49,849 Maka aku akan jadi yang pertama. 476 00:35:56,567 --> 00:35:57,567 Kejar dia! 477 00:35:57,858 --> 00:35:59,067 Lebih cepat! 478 00:36:20,838 --> 00:36:22,628 Kau terlihat lebih tampan. 479 00:36:23,211 --> 00:36:24,335 Kau terlihat lebih muda. 480 00:36:26,375 --> 00:36:27,542 Benarkah? 481 00:36:34,090 --> 00:36:36,695 Jangan, jangan, jangan! 482 00:36:36,702 --> 00:36:37,702 Jangan sentuh itu! 483 00:36:37,951 --> 00:36:40,157 Itu adalah helm Jenghis Khan. 484 00:36:40,990 --> 00:36:42,072 Helm? 485 00:36:42,225 --> 00:36:43,373 Ya! 486 00:36:44,987 --> 00:36:46,443 Ini pot dupa! 487 00:36:47,109 --> 00:36:48,400 Bodoh sekali. 488 00:36:58,523 --> 00:36:59,523 Jangan! 489 00:37:00,520 --> 00:37:02,058 Itu tombak Alexander Agung. 490 00:37:02,476 --> 00:37:04,558 Tidak, jangan sentuh yang itu. 491 00:37:05,236 --> 00:37:06,084 Jangan! 492 00:37:06,180 --> 00:37:08,637 Itu pedang Sultan Turki. 493 00:37:11,886 --> 00:37:12,887 Jangan! 494 00:37:12,929 --> 00:37:13,929 Jangan! 495 00:37:14,219 --> 00:37:15,967 Jangan! Jangan! Jangan! Jangan! 496 00:37:16,006 --> 00:37:17,166 Jadi apa yang boleh ku pakai? 497 00:37:18,712 --> 00:37:20,420 Bagus. Itu baru adil. 498 00:37:29,079 --> 00:37:30,744 Darimana kau datang? 499 00:37:31,909 --> 00:37:33,533 Kau tak bisa lolos dengan mudah dariku! 500 00:37:34,658 --> 00:37:36,906 Tuan-tuan, tolong hentikan, atau kita akan terbunuh! 501 00:37:45,485 --> 00:37:48,274 Astaga! Kau baik-baik saja? Bisa ku tolong kau? 502 00:37:48,814 --> 00:37:51,813 Ada apa?/ Dia kabur dari Menara. 503 00:38:09,675 --> 00:38:12,174 Kau malah menolongku. 504 00:38:12,381 --> 00:38:14,006 Kau menolongku turun. 505 00:38:19,043 --> 00:38:20,539 Kau bebas! 506 00:38:37,489 --> 00:38:38,820 Tidak hari ini. 507 00:38:50,811 --> 00:38:52,227 Di mana orang Tionghoa itu? 508 00:38:52,477 --> 00:38:55,058 Kau kabur bersamanya! Dia akan membawa pulang Jonathan. 509 00:38:55,266 --> 00:38:57,106 Aku akan lakukan itu untuknya./ Kau yakin bisa? 510 00:38:58,015 --> 00:39:00,638 Ya! Aku harus kembalikan Segelnya. Aku sudah janji. 511 00:39:01,138 --> 00:39:03,137 Kembalikan topiku! 512 00:39:03,928 --> 00:39:05,094 Kau akan pergi ke Tiongkok? 513 00:39:09,214 --> 00:39:10,381 Bawa aku bersamamu. 514 00:39:25,287 --> 00:39:26,452 Minggir. 515 00:39:30,907 --> 00:39:32,989 Kapal Rusia, aku beruntung. 516 00:39:33,404 --> 00:39:34,571 Kemana tujuannya? 517 00:39:34,779 --> 00:39:35,779 Ke Tiongkok. 518 00:39:41,941 --> 00:39:44,523 Siapa kau? Aku tak ingat kau. 519 00:39:45,396 --> 00:39:48,184 Taruh dekat tong saus. 520 00:39:48,393 --> 00:39:52,141 Letakkan tong gandum di buritan, dekat tong air. 521 00:39:52,349 --> 00:39:55,014 Cepatlah! Seperti kura-kura saja. 522 00:39:55,930 --> 00:39:57,012 Halo, sayang! 523 00:39:57,220 --> 00:39:58,428 Jangan sentuh aku. 524 00:39:59,301 --> 00:40:00,510 Singkirkan tanganmu. 525 00:40:01,926 --> 00:40:05,798 Maaf, nona-nona, bisa beritahu cara beli tiket di kapal Rusia? 526 00:40:06,006 --> 00:40:07,046 Kapal Rusia apa? 527 00:40:07,255 --> 00:40:08,337 Hentikan. 528 00:40:11,418 --> 00:40:12,418 Pergilah! 529 00:40:12,710 --> 00:40:13,710 Pergi sana! 530 00:40:15,999 --> 00:40:18,870 Apa yang kau lakukan? Aku akan pergi jika aku mau. 531 00:40:19,995 --> 00:40:21,744 Aku akan lepas jangkar. 532 00:40:22,035 --> 00:40:25,242 Jadi, aku butuh minuman... 533 00:40:25,449 --> 00:40:27,032 ...dan gadis cantik untuk menemaniku. 534 00:40:28,780 --> 00:40:29,780 Aku tak punya pilihan. 535 00:40:29,988 --> 00:40:32,902 Itu satu rubel aku bisa dapat banyak dengan itu. 536 00:40:34,068 --> 00:40:35,068 Orang Rusia? 537 00:40:39,440 --> 00:40:42,896 Bawa aku ke kapalmu./ Wanita bawa sial ke atas kapal. 538 00:40:43,105 --> 00:40:44,894 Aku buru-buru./ Aku juga. 539 00:40:47,185 --> 00:40:48,683 Ayo kita pergi. 540 00:41:16,120 --> 00:41:18,619 Di mana peti wiski kapten? 541 00:41:24,657 --> 00:41:25,657 Siapa kalian? 542 00:41:27,404 --> 00:41:29,924 Pria ini yang mempekerjakan kita./ Ya, ya, biarkan mereka lewat. 543 00:41:33,234 --> 00:41:34,234 Apa itu? 544 00:41:36,440 --> 00:41:37,772 Ini milikku. 545 00:41:38,356 --> 00:41:39,770 Ikut denganku, Pak. 546 00:41:44,309 --> 00:41:45,558 Mau kemana kau? 547 00:41:46,015 --> 00:41:47,141 Kembali! 548 00:41:51,095 --> 00:41:52,258 Letakkan! 549 00:41:53,259 --> 00:41:54,883 Ini wiski gandum?/ Ya, Pak. 550 00:41:57,881 --> 00:42:00,172 Jadi, kau tahu soal wiski?/ Ya. 551 00:42:00,379 --> 00:42:01,379 Makheev..., 552 00:42:01,464 --> 00:42:05,001 Ini kapten yang bisa bawa kita ke Tiongkok? 553 00:42:05,251 --> 00:42:05,918 Tuangkan aku. 554 00:42:06,125 --> 00:42:07,792 Itu tertulis di dahinya. 555 00:42:08,249 --> 00:42:09,540 "Menjelajah Dunia." 556 00:42:10,663 --> 00:42:11,663 Sekarang kau minum. 557 00:42:11,871 --> 00:42:15,576 Aku temukan dia di bar dermaga. 558 00:42:16,617 --> 00:42:19,280 Lepas tali, siap berlayar! 559 00:42:20,864 --> 00:42:22,363 Kosongkan jembatan. 560 00:42:24,112 --> 00:42:25,112 Berhenti! 561 00:42:25,278 --> 00:42:27,443 Kau melupakanku! Berhenti! 562 00:42:29,860 --> 00:42:32,025 Aku orang Rusia! 563 00:42:32,983 --> 00:42:34,648 Jangan tinggalkan aku! 564 00:42:35,688 --> 00:42:38,687 Kalian tak bisa tinggalkan aku di sini! 565 00:42:38,978 --> 00:42:40,976 Berhenti! Tunggu! 566 00:42:41,552 --> 00:42:42,700 Tunggu! 567 00:42:45,721 --> 00:42:46,805 Kita berangkat. 568 00:42:48,721 --> 00:42:51,341 Lebih cepat! Angkat layarnya! 569 00:43:00,253 --> 00:43:02,708 Kita lihat saja, bagaimana kau bisa berlatih kali ini! 570 00:43:20,612 --> 00:43:21,988 Nona Dudley tersayang... 571 00:43:22,778 --> 00:43:25,193 Aku sedang dalam perjalanan ke Timur. 572 00:43:25,402 --> 00:43:29,107 Rindu di hatiku bertambah seperti jarak di antara kita. 573 00:43:32,438 --> 00:43:34,644 Perjalananku penuh dengan bahaya..., 574 00:43:34,852 --> 00:43:36,849 ...dan menuntunku kemana saja kecuali rumah. 575 00:43:38,100 --> 00:43:41,055 Sekarang kami melintasi Baikal. 576 00:43:41,598 --> 00:43:44,220 Danau terindah di seluruh dunia. 577 00:43:45,510 --> 00:43:47,467 Aku meninggalkan Rusia dengan berat hati. 578 00:43:48,009 --> 00:43:50,881 Masa depan negara ini tanpa Peter Yang Agung... 579 00:43:51,089 --> 00:43:53,212 ...menjadi suram dan tak menentu. 580 00:44:19,112 --> 00:44:20,735 Siapa nama Kapten kalian? 581 00:44:20,944 --> 00:44:23,192 Di pelabuhan mana kapal ini berlabuh? 582 00:44:23,650 --> 00:44:25,982 Kau minum apa? Orang-orangan sawah! 583 00:44:26,189 --> 00:44:27,772 Ember dipakai untuk... 584 00:44:27,981 --> 00:44:30,645 ...banyak kegunaan di kapal ini. 585 00:44:32,726 --> 00:44:34,366 Apa yang kau tertawakan, hamba yang kotor? 586 00:44:35,059 --> 00:44:37,099 Berlutut di depan Tsar-mu! 587 00:44:37,306 --> 00:44:39,555 Dan kau, panggil Kapten! 588 00:44:40,096 --> 00:44:41,928 Dia ada di sini!/ Di mana? 589 00:44:42,135 --> 00:44:43,550 Di mana? Aku tak melihatnya. 590 00:44:43,759 --> 00:44:44,759 Di sini! 591 00:44:48,422 --> 00:44:49,505 Apa-apaan ini? 592 00:44:49,712 --> 00:44:51,129 Darimana dia datang? 593 00:44:52,545 --> 00:44:53,918 Kau ini... 594 00:44:54,127 --> 00:44:55,376 Masukkan dia ke dalam lubang! 595 00:44:56,377 --> 00:44:57,458 Dan kau... 596 00:44:59,291 --> 00:45:02,162 Bagus!/ Tepat di embernya. 597 00:45:24,106 --> 00:45:26,104 Boatswain! Ada badai di depan! 598 00:45:28,018 --> 00:45:30,933 Kapten, lihat di sana! Akan ada badai. 599 00:45:31,433 --> 00:45:32,847 Beri perintah! 600 00:45:33,847 --> 00:45:35,638 Turunkan layar atas dan layar lainnya! 601 00:45:35,846 --> 00:45:37,346 Naikkan layar utama! 602 00:45:39,802 --> 00:45:42,259 Bergerak lebih cepat! Kalian seperti kura-kura! 603 00:45:44,756 --> 00:45:45,756 Ada wanita! 604 00:45:46,423 --> 00:45:47,756 Pakaian wanita? 605 00:45:47,963 --> 00:45:49,587 Wanita! Geledah semua! 606 00:45:49,796 --> 00:45:50,796 Ini. 607 00:45:51,336 --> 00:45:53,208 Periksa semua kamar! Ayo! 608 00:45:55,164 --> 00:45:56,747 Ayo temukan dia! 609 00:46:00,162 --> 00:46:01,369 Periksa di sini. 610 00:46:12,487 --> 00:46:15,026 Sepertinya asisten Kapten adalah seorang wanita! 611 00:46:19,689 --> 00:46:20,689 Tolong aku! 612 00:46:20,897 --> 00:46:22,057 Apa yang kau lakukan di sini? 613 00:46:22,354 --> 00:46:25,019 Aku tak bisa kemana-mana. Polisi London mencariku karenamu! 614 00:46:25,602 --> 00:46:26,602 Berikan kuncinya. 615 00:46:30,182 --> 00:46:31,182 Jangan sentuh aku! 616 00:46:32,057 --> 00:46:33,306 Hentikan! 617 00:46:33,639 --> 00:46:35,804 Atau akan ku tunjukkan Tinju Naga-ku! 618 00:46:45,045 --> 00:46:46,960 Semua naik ke atas dek! 619 00:46:50,583 --> 00:46:51,833 Bertahanlah! 620 00:46:52,458 --> 00:46:54,787 Semua orang! Naik ke atas dek! 621 00:46:58,620 --> 00:46:59,784 Bertahan! 622 00:47:05,656 --> 00:47:08,237 Awas! Ada ombak raksasa! 623 00:47:09,986 --> 00:47:11,611 Di mana Kapten? 624 00:47:11,943 --> 00:47:13,608 Kita harus melewatinya! 625 00:47:14,064 --> 00:47:16,689 Atau kita akan karam! 626 00:47:17,687 --> 00:47:19,229 Naik ke dek! 627 00:47:22,393 --> 00:47:25,099 Tuhan, tunjukkanlah kuasa-Mu... 628 00:47:25,308 --> 00:47:27,597 ...bantulah kami lewati badai ini! 629 00:47:38,841 --> 00:47:39,841 Apa yang kau lakukan? 630 00:47:48,540 --> 00:47:50,080 Karang di depan! 631 00:47:51,473 --> 00:47:52,723 Oh, tidak. 632 00:47:59,741 --> 00:48:02,531 Kita akan melewatinya./ Takkan bisa! 633 00:48:15,060 --> 00:48:16,686 Zhong Zhe, bertahanlah! 634 00:48:40,378 --> 00:48:41,378 Dorong! 635 00:48:49,913 --> 00:48:52,079 Aku melihat cahaya! 636 00:49:10,023 --> 00:49:11,855 Apa semua selamat? 637 00:49:14,685 --> 00:49:16,849 Aku tak melihat Kapten. 638 00:49:18,766 --> 00:49:20,264 Siapa di sana? 639 00:49:21,006 --> 00:49:24,886 Yo-ho-ho dan sebotol wiski! 640 00:49:26,094 --> 00:49:27,300 Dia masih hidup! 641 00:49:28,467 --> 00:49:30,091 Badai itu membuat gembira! 642 00:49:31,715 --> 00:49:34,506 Badai itu menuangkan sebotol langsung ke mulutku... 643 00:49:34,963 --> 00:49:36,629 ...dan memberiku camilan! 644 00:49:38,877 --> 00:49:41,124 Kurung dia! Dan tak ada lagi wiski untuknya! 645 00:49:41,333 --> 00:49:42,457 Apa yang kau lakukan? 646 00:49:48,784 --> 00:49:50,282 Untuk Tsar kita. Hore! 647 00:49:51,110 --> 00:49:53,850 Hore! Hore! Hore! 648 00:49:54,155 --> 00:49:56,112 Belum pernah aku melihat pelaut seperti itu. 649 00:49:56,319 --> 00:49:58,904 Hanya Pierre Yang Pertama yang bisa selamatkan kita. 650 00:50:25,927 --> 00:50:27,258 Nona Dudley tersayang... 651 00:50:27,467 --> 00:50:29,965 Aku rindu sentuhan lembutmu. 652 00:50:30,631 --> 00:50:33,586 Aku sering teringat malam tenang saat kita bersama di Inggris... 653 00:50:33,794 --> 00:50:36,544 ...saat hanya kita berdua sedang belajar Geografi. 654 00:50:37,042 --> 00:50:39,747 Momen ini sangat indah. 655 00:50:40,247 --> 00:50:42,952 Perjalananku menyusuri Jalur Sutra. 656 00:50:43,160 --> 00:50:46,868 Pernah jadi rute dagang utama seluruh dunia. 657 00:50:47,200 --> 00:50:50,948 Segera, kita akan melihat Tembok Besar dari Tiongkok. 658 00:50:51,156 --> 00:50:55,486 Aku berharap kau ada di dekatku, bersama melihat keajaiban dunia ini. 659 00:50:55,986 --> 00:50:59,233 Asistenku bepergian dengan duduk di atas atap kereta. 660 00:50:59,442 --> 00:51:01,274 Aku belum berhasil... 661 00:51:01,482 --> 00:51:04,897 ...membujuknya untuk duduk bersamaku di dalam kereta. 662 00:51:05,104 --> 00:51:07,436 Daya tahan anak ini mengagumkan. 663 00:51:08,227 --> 00:51:10,185 Ini air terakhir yang tersisa. 664 00:51:10,392 --> 00:51:11,766 Ini, ambillah. 665 00:51:11,974 --> 00:51:12,974 Tidak, terima kasih. 666 00:51:13,099 --> 00:51:14,099 Ambillah. 667 00:51:16,721 --> 00:51:20,135 Kami melintasi seluruh Tiongkok untuk mencapai desa Cheng Lan. 668 00:51:20,549 --> 00:51:23,382 Di tepi Kekaisaran Langit..., 669 00:51:23,591 --> 00:51:27,755 ...ada pelabuhan tempat pedagang dunia datang untuk membeli teh. 670 00:51:28,129 --> 00:51:31,461 Jika beruntung, aku akan temukan kapal Inggris di sana. 671 00:51:35,498 --> 00:51:39,036 Desaku telah berubah. Aku sudah tak mengenalnya lagi. 672 00:51:39,245 --> 00:51:41,702 Awan gelap menggantung di atas Gua Naga. 673 00:51:41,910 --> 00:51:44,574 Dan di sana ada benteng yang dulunya tidak ada. 674 00:51:44,782 --> 00:51:45,782 Apa yang kau lihat? 675 00:51:46,198 --> 00:51:47,405 Astaga, Cheng! 676 00:51:48,738 --> 00:51:51,321 Ada tentara yang memukuli para petani. 677 00:51:51,529 --> 00:51:52,779 Ayo. Lihatlah. 678 00:52:00,440 --> 00:52:02,104 Ada yang salah. 679 00:52:02,770 --> 00:52:04,437 Rakyatku menderita. 680 00:52:05,519 --> 00:52:06,828 Aku harus membantu selamatkan mereka. 681 00:52:06,852 --> 00:52:09,142 Aku muak dengan semua ini. Kita cari pelabuhan lain. 682 00:52:09,350 --> 00:52:11,722 Kita putar balik. Dan cari jalan lain. 683 00:52:20,798 --> 00:52:22,423 Tapi aku tak bisa pergi. 684 00:52:23,463 --> 00:52:25,088 Aku Tuan Putri yang asli. 685 00:52:55,314 --> 00:52:56,981 Selamat tinggal, Jonathan yang baik. 686 00:53:13,011 --> 00:53:14,611 Tahu yang kita makan kemarin enak sekali. 687 00:53:17,466 --> 00:53:19,587 Ayo kita makan lebih banyak hari ini./ Oke! 688 00:53:33,537 --> 00:53:35,369 Kalian ingin beli teh? Hari ini diskon 50%! 689 00:53:41,656 --> 00:53:44,528 Kita jual teh dengan murah untuk bayar upeti Tuan Putri. 690 00:53:45,276 --> 00:53:46,776 Kita tak bisa terus seperti ini. 691 00:53:47,526 --> 00:53:48,193 Shhh, diamlah! 692 00:53:48,401 --> 00:53:49,859 Telinga mereka di mana-mana! 693 00:53:51,274 --> 00:53:53,105 Turunkan lagi./ Itu harga terendahku. 694 00:53:53,314 --> 00:53:55,274 Setengah dari harga itu dan aku akan borong semua! 695 00:53:55,480 --> 00:53:57,437 Oke. Setuju! Ambil semuanya. 696 00:53:57,647 --> 00:53:59,936 Kalian semua dengar itu? Dia borong semua teh kita! 697 00:54:00,143 --> 00:54:01,768 Hari ini kalian akan dapat uang! 698 00:54:02,309 --> 00:54:03,515 Sini, cepat! 699 00:54:04,681 --> 00:54:06,638 Cepat, cepat! Cepatlah! 700 00:54:08,928 --> 00:54:09,928 Minggir! 701 00:54:44,817 --> 00:54:47,233 Apa yang kalian lihat? 702 00:54:47,442 --> 00:54:51,230 Bayar emasnya dan pergilah! 703 00:54:51,439 --> 00:54:53,199 Kami sudah lakukan banyak hal untuk kalian... 704 00:54:53,354 --> 00:54:57,017 ...memohon pada Sang Naga agar tidak murka... 705 00:54:57,225 --> 00:54:59,099 ...dan memberi kita teh penyembuh! 706 00:54:59,308 --> 00:55:01,347 Terimalah ini, Tuan Bendahara. 707 00:55:15,296 --> 00:55:16,296 Mainkan. 708 00:55:19,956 --> 00:55:23,371 Emas. Di mana kau sembunyikan emasmu? 709 00:55:23,870 --> 00:55:27,744 Sebaiknya kau serahkan saja jika kau masih sayang rumahmu. 710 00:55:29,119 --> 00:55:31,450 Kau tahu, tehnya tak sebagus dulu. 711 00:55:31,658 --> 00:55:34,178 Pelangganku meludahkan sebagian besar dari apa yang mereka beli. 712 00:55:37,655 --> 00:55:38,780 Itu saja yang aku punya. 713 00:55:51,395 --> 00:55:52,727 Dan ini... 714 00:55:53,309 --> 00:55:54,892 Apa ini? 715 00:55:55,101 --> 00:55:59,304 Kau pikir bisa menipuku? Dasar orang bodoh. 716 00:55:59,513 --> 00:56:01,345 Kau bodoh sekali. 717 00:56:01,553 --> 00:56:04,800 Kau tak paham jika kami punya kekuatan sihir? 718 00:56:05,508 --> 00:56:07,589 Kami bisa mengenali emas asli. 719 00:56:08,255 --> 00:56:12,253 Kau tak bisa menipuku dengan logam biasa, dasar bodoh. 720 00:56:17,750 --> 00:56:19,165 Siapa lagi itu? 721 00:56:40,483 --> 00:56:44,063 Berapa lama lagi kau akan merampok kami semua? 722 00:56:44,480 --> 00:56:48,102 Teh ini sudah hilang khasiatnya! Kau akan membuat kita semua sakit. 723 00:56:48,310 --> 00:56:49,434 Jangan katakan itu! 724 00:56:49,642 --> 00:56:51,058 Jadi sudah ada pemberontak sekarang. 725 00:56:53,056 --> 00:56:54,389 Tangkap dia! 726 00:56:54,596 --> 00:56:56,845 Sang Naga akan mengurusnya besok. 727 00:56:57,054 --> 00:56:58,552 Lepaskan dia! 728 00:57:00,094 --> 00:57:01,633 Kakek! Kakek! 729 00:57:01,841 --> 00:57:03,382 Lepakan dia! 730 00:57:03,590 --> 00:57:04,590 Ku mohon! 731 00:58:15,579 --> 00:58:16,287 Kena kau! 732 00:58:16,495 --> 00:58:18,618 Teganya kau? Dasar penghianat! 733 00:58:18,826 --> 00:58:22,783 Bulan turun ke bumi! Untunglah! Kau akhirnya kembali! 734 00:58:25,114 --> 00:58:27,488 Li Hu, pergi! Terlalu berbahaya di sini! 735 00:59:06,667 --> 00:59:09,954 Kau menyakitiku, Putri. Aku tak bersalah. 736 00:59:10,413 --> 00:59:12,579 Aku lihat kau merampok orang-orang ini. 737 00:59:12,786 --> 00:59:17,160 Kau ingat sumpahmu saat menjadi Penyihir Putih? 738 00:59:55,215 --> 00:59:57,796 Tuan Putri, apa yang kau lakukan di sini?/ Li Hong? 739 00:59:58,004 --> 01:00:01,044 Kau pikir kau bisa keluyuran tanpa dikenali! 740 01:00:04,915 --> 01:00:06,955 Kau temanku, aku takkan berkelahi denganmu! 741 01:00:07,247 --> 01:00:08,871 Kenapa kau menyiksa kami seperti ini? 742 01:00:20,239 --> 01:00:22,986 Kiri! Kanan! Kiri! Kanan! 743 01:01:00,958 --> 01:01:02,582 Tuan Putri! 744 01:01:04,636 --> 01:01:07,245 Tuan Putri! Ini Emasmu. 745 01:01:07,452 --> 01:01:08,870 Ini untukmu. 746 01:01:11,078 --> 01:01:12,284 Bulanku! 747 01:01:13,947 --> 01:01:15,278 Matahariku! 748 01:01:16,862 --> 01:01:18,194 Ku pikir aku melihatnya. 749 01:01:18,402 --> 01:01:20,527 Siapa?/ Tuan Putri yang asli. 750 01:01:21,150 --> 01:01:22,150 Apa? 751 01:01:37,680 --> 01:01:40,844 Jadi, kau melihat Tuan Putri atau tidak? 752 01:01:41,053 --> 01:01:42,469 Aku tak yakin itu benar-benar dia. 753 01:01:42,676 --> 01:01:45,967 Oh, Penguasa Agung negeri ini, kau adalah Matahari! 754 01:01:47,131 --> 01:01:48,171 Tidak, kau adalah Bulan... 755 01:01:48,256 --> 01:01:49,256 Tutup mulutmu! 756 01:01:52,088 --> 01:01:53,545 Pergi! 757 01:01:54,503 --> 01:01:56,627 Segera kumpulkan semua orang. 758 01:01:57,126 --> 01:02:00,583 Dan buat mereka melihat bahwa Sang Naga mematuhiku! 759 01:02:06,574 --> 01:02:09,780 Aku harus memakai topeng wajah dia lagi. 760 01:02:09,989 --> 01:02:12,820 Memalukan sekali harus sembunyikan wajahku yang cantik ini. 761 01:02:15,527 --> 01:02:17,859 Ya, Tuan Putri, kau sangat cantik. 762 01:02:18,567 --> 01:02:20,815 Waktunya akan segera tiba... 763 01:02:21,024 --> 01:02:24,605 ...saat aku akhirnya temukan Segel Naga... 764 01:02:24,813 --> 01:02:28,392 ...dan aku akan tunjukkan pada mereka wajah asliku! 765 01:02:38,762 --> 01:02:40,635 Izinkan aku perkenalkan Tuan Putri..., 766 01:02:40,844 --> 01:02:44,841 ...yang cantik tak tertandingi, Penguasa Hebat pilihan Sang Naga! 767 01:02:45,049 --> 01:02:48,710 Dia selalu senang menyambut tamu asing. 768 01:02:48,918 --> 01:02:50,198 Izinkan aku memperkenalkan diri. 769 01:02:50,376 --> 01:02:51,835 Namaku Jonathan Green. 770 01:02:52,042 --> 01:02:55,206 Aku ilmuwan dan Ahli Kartografi. 771 01:02:55,415 --> 01:02:58,746 Aku menggambar peta dari tempat yang pernah aku kunjungi. 772 01:03:00,327 --> 01:03:01,786 Ini, Tuan Putri. 773 01:03:08,613 --> 01:03:12,611 Peta ini menunjukkan daratan dari sini... 774 01:03:12,818 --> 01:03:13,985 ...sampai ke Eropa. 775 01:03:14,693 --> 01:03:16,650 Kita bisa mengirim teh kesana... 776 01:03:17,191 --> 01:03:20,105 ...lewat darat, tidak hanya lewat laut. 777 01:03:22,604 --> 01:03:24,020 Apa tujuanmu kemari? 778 01:03:24,478 --> 01:03:27,185 Aku mengambil jalan memutar dari perjalananku... 779 01:03:27,393 --> 01:03:30,308 ...untuk melihat Naga-mu yang terkenal. 780 01:03:30,849 --> 01:03:33,678 Apa kau Tuan Putri yang legendaris pemimpin Para Penyihir Putih... 781 01:03:33,887 --> 01:03:36,384 ...dan penjaga rahasia dari teh penyembuh itu? 782 01:03:37,342 --> 01:03:40,007 Ya, akulah Tuan Putri itu. 783 01:03:40,215 --> 01:03:41,464 Tuan dari Sang Naga. 784 01:03:44,129 --> 01:03:47,211 Aku punya seorang asisten, namanya Cheng Lan. 785 01:03:47,419 --> 01:03:51,332 Dia mirip sekali denganmu. 786 01:03:51,541 --> 01:03:52,975 Dan aku perhatikan, kalian pasti kembar. 787 01:03:52,999 --> 01:03:55,705 Kalian bukan saudara, kan? 788 01:03:56,288 --> 01:03:57,869 Memang... 789 01:03:58,077 --> 01:03:59,826 ...kami sangat mirip. 790 01:04:00,992 --> 01:04:02,472 Bisa kita tunjukkan Sang Naga padanya? 791 01:04:05,738 --> 01:04:07,296 Si Penyihir telah mencuri wajahmu. 792 01:04:09,151 --> 01:04:11,190 Semua orang mengira dia adalah yang terpilih. 793 01:04:11,400 --> 01:04:13,649 Dia memaksa Sang Naga untuk mengeksekusi warga. 794 01:04:13,857 --> 01:04:15,773 Jika Guru punya Segel Naga... 795 01:04:15,981 --> 01:04:17,541 ...bagaimana mereka bisa kendalikan dia? 796 01:04:18,021 --> 01:04:20,603 Lihat! Itu bukan kau, kan? 797 01:04:31,095 --> 01:04:33,615 Sekarang aku paham kenapa pematung luar negeri membuat patungku. 798 01:04:33,760 --> 01:04:35,049 Mereka menggunakan wajahku! 799 01:04:41,711 --> 01:04:44,420 Kho Tchai? Kenapa kau di sini? Di mana Jonathan? 800 01:04:53,703 --> 01:04:54,703 Jonathan Green. 801 01:04:55,078 --> 01:04:58,035 Dia temanku. Kita harus peringatkan dia, dia dalam bahaya. 802 01:05:04,965 --> 01:05:07,339 Hari ini penuh berkah! 803 01:05:07,547 --> 01:05:10,336 Tuan Putri kita yang cantik bagaikan bulan..., 804 01:05:10,544 --> 01:05:12,793 ...turun dari khayangan untuk memberkahi kita... 805 01:05:13,001 --> 01:05:15,332 ...dengan cahayanya yang bersinar bak mutiara! 806 01:05:15,958 --> 01:05:19,289 Tunjukkan rasa syukur kalian! 807 01:05:24,662 --> 01:05:27,117 Lihat! Gadis ini pemalas... 808 01:05:27,325 --> 01:05:30,200 ...dan dia tak memetik daun teh sesuai jatahnya! 809 01:05:31,240 --> 01:05:34,695 Jika dia bekerja lebih keras kita akan izinkan dia hidup! 810 01:05:34,903 --> 01:05:37,819 Tapi nasibnya sekarang tergantung... 811 01:05:38,027 --> 01:05:40,357 ...pada Sang Naga! 812 01:05:42,147 --> 01:05:43,147 Maaf. 813 01:05:50,810 --> 01:05:52,682 Hati-hati, kau dalam bahaya besar. 814 01:05:52,890 --> 01:05:55,223 Kami butuh peta istana untuk menyelamatkanmu. 815 01:05:57,470 --> 01:05:59,803 Aku bersyukur atas sambutan ramah dari tuan rumah. 816 01:06:00,010 --> 01:06:01,926 Aku ingin tahu, apa Tuan Putri berminat... 817 01:06:02,135 --> 01:06:05,132 ...membuat peta untuk kerajaan? 818 01:06:05,632 --> 01:06:07,879 Baik. Kau boleh bekerja dengan nyaman. 819 01:06:08,088 --> 01:06:10,003 Aku sarankan untuk mulai segera. 820 01:06:13,503 --> 01:06:17,208 Dia menipu semua orang! Sepertinya dia sedang memakai sihir kuno... 821 01:06:18,165 --> 01:06:19,997 ...tapi itu bukan Segel Naga yang asli. 822 01:06:20,206 --> 01:06:24,328 Oh, Sang Naga Agung! Selamatkan kakekku! 823 01:06:31,323 --> 01:06:32,323 Kakek! 824 01:06:38,026 --> 01:06:39,942 Apa yang sedang terjadi disini? 825 01:06:41,108 --> 01:06:43,064 Bagaimana ini mungkin? 826 01:06:44,480 --> 01:06:47,394 Bagaimana mereka bisa memaksa Sang Naga melakukan ini? 827 01:06:52,851 --> 01:06:55,140 Tempat ini tak berbeda dengan penjara. 828 01:06:55,348 --> 01:06:58,639 Begitu kau masuk ke desa ini, kau takkan pernah bisa pergi lagi. 829 01:06:58,847 --> 01:07:00,638 Kami sudah berusaha menangani para penjaga... 830 01:07:01,221 --> 01:07:04,301 ...tapi para Penyihir Hitam selalu membantu mereka. Jadi sia-sia saja. 831 01:07:04,511 --> 01:07:06,718 Kakak, kau terluka? 832 01:07:09,380 --> 01:07:12,586 Kakek gadis ini di eksekusi hari ini. 833 01:07:12,796 --> 01:07:15,460 Ibunya dijual sebagai budak di perkebunan. 834 01:07:16,251 --> 01:07:17,376 Ini. 835 01:07:19,291 --> 01:07:22,871 Jangan menangis. Aku janji kita kan dapatkan ibumu kembali. 836 01:07:37,276 --> 01:07:39,399 Kau tahu Lagu Naga? 837 01:07:40,442 --> 01:07:42,274 Nyanyikanlah untukku. 838 01:07:42,650 --> 01:07:47,689 ♪ Bintang berkelip di langit. ♪ 839 01:07:48,232 --> 01:07:54,144 ♪ Bulan menangis, air matanya jatuh. ♪ 840 01:07:54,770 --> 01:08:00,306 ♪ Anak-anak hidup dalam kegelapan. ♪ 841 01:08:00,764 --> 01:08:06,885 ♪ Mereka tak punya ibu atau rumah. ♪ 842 01:08:07,320 --> 01:08:13,517 ♪ Pohon-pohon teh di Selatan... ♪ 843 01:08:13,716 --> 01:08:19,503 ♪ ...mulai bertunas dengan ♪ ♪ keringat dan air mata. ♪ 844 01:08:20,336 --> 01:08:25,666 ♪ Sang Naga Yang Agung... ♪ 845 01:08:26,332 --> 01:08:32,411 ♪ Apa kau dengar suara ♪ ♪ tangis kami yang keras? ♪ 846 01:08:33,913 --> 01:08:38,826 ♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪ 847 01:08:39,493 --> 01:08:43,988 ♪ ...tanah air kami tanpa ♪ ♪ belas kasihan. ♪ 848 01:08:44,949 --> 01:08:49,234 ♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪ 849 01:08:49,485 --> 01:08:55,024 ♪ ...selamatkan kami ♪ ♪ dari penindasan. ♪ 850 01:08:55,058 --> 01:08:57,348 Diam! Berhenti menyanyi! 851 01:08:59,598 --> 01:09:03,510 Kalian akan nyanyikan lagu yang lain di perkebunan besok! 852 01:09:04,093 --> 01:09:05,093 Ayo kita pergi! 853 01:09:35,321 --> 01:09:39,069 Negeri dengan keindahan yang mengerikan! 854 01:09:59,681 --> 01:10:02,305 Mereka pedagang Rusia. Kemari ingin membeli teh kita. 855 01:10:02,511 --> 01:10:04,717 Mereka ingin beli semua teh kita! 856 01:10:05,465 --> 01:10:06,465 Biarkan mereka masuk! 857 01:10:07,214 --> 01:10:08,214 Terima kasih. 858 01:10:08,257 --> 01:10:09,338 Silakan! Lewat sini. 859 01:10:09,714 --> 01:10:12,005 Akhirnya, sampai ke daratan! 860 01:10:12,630 --> 01:10:15,669 Aku ingin makan sesuatu, asal bukan makanan laut. 861 01:10:15,877 --> 01:10:18,333 Kalajengking! Kalajengking hidup! 862 01:10:18,542 --> 01:10:19,624 Enak sekali! 863 01:10:21,581 --> 01:10:22,664 Kalajengking hidup! 864 01:10:23,747 --> 01:10:24,539 Cobalah! 865 01:10:24,746 --> 01:10:26,455 Mendadak aku jadi kenyang. 866 01:10:28,035 --> 01:10:29,035 Enak! 867 01:10:29,159 --> 01:10:30,783 Cobalah! 868 01:10:30,991 --> 01:10:32,532 Cium tehku. 869 01:10:37,071 --> 01:10:40,778 Kenapa kau lakukan ini?/ Aku mencari Tuan Putri. 870 01:10:40,986 --> 01:10:42,565 Lihat! Dia punya Segel Naga! 871 01:10:45,440 --> 01:10:47,564 Kakak! Aku melihat Segel Naga! 872 01:10:47,773 --> 01:10:50,188 Orang asing membawanya. Dia bersama pengawal! 873 01:11:01,180 --> 01:11:03,512 Luar biasa! 874 01:11:50,770 --> 01:11:52,353 Ini bukan sihir cuma sains! 875 01:12:26,593 --> 01:12:29,217 Yang Mulia, seandainya kau lupa... 876 01:12:29,424 --> 01:12:32,173 ...kau janji padaku untuk mencari suamiku. 877 01:12:32,381 --> 01:12:34,088 Aku akan sangat menghargainya... 878 01:12:34,297 --> 01:12:38,418 ...jika kau fokus pada itu dan jangan alihkan perhatian. 879 01:12:39,209 --> 01:12:41,049 Dan berhentilah berlagak seperti orang idiot... 880 01:12:41,248 --> 01:12:43,747 ...dengan menunjukkan benda ini pada semua orang. 881 01:12:43,955 --> 01:12:45,579 Di mana Tsar? 882 01:12:45,788 --> 01:12:47,869 Di mana Tsar?/ Apa yang terjadi? 883 01:12:50,868 --> 01:12:53,033 Jangan bergerak atau kupatahkan tanganmu. 884 01:12:56,591 --> 01:12:59,340 Apa yang kau lakukan pada ayahku? Di mana kau dapat Segel Naga ini? 885 01:13:00,090 --> 01:13:01,962 Siapa kau?/ Cheng Lan? 886 01:13:02,628 --> 01:13:04,460 Darimana kau tahu namaku? 887 01:13:05,376 --> 01:13:06,876 Angkat tangan! 888 01:13:08,292 --> 01:13:10,416 Terima kasih, sayang./ Aku bukan sayangmu! 889 01:13:10,909 --> 01:13:11,909 Jadi... 890 01:13:12,332 --> 01:13:14,538 Aku ingin mendengar ceritamu sekarang. 891 01:13:14,747 --> 01:13:17,036 Kami tiba di sini dari Moskow. 892 01:13:17,244 --> 01:13:19,661 Pria yang baik itu selamatkan aku dari maut. 893 01:13:20,119 --> 01:13:22,285 Namanya Jonathan Green. 894 01:13:22,493 --> 01:13:24,699 Jonathan?/ Tunggu dulu... 895 01:13:25,282 --> 01:13:28,030 Ku anggap itu perjalanan terbaik dalam hidupnya. 896 01:13:29,528 --> 01:13:31,070 Temukan penemuan yang luar biasa. 897 01:13:31,611 --> 01:13:33,360 Hanya ada mereka berdua. 898 01:13:34,026 --> 01:13:36,815 Pasti banyak yang terjadi, kan? 899 01:13:37,315 --> 01:13:40,104 Ya, ada perbedaan situasi. 900 01:13:40,314 --> 01:13:43,644 Tapi aku harus bilang, aku selalu merasa aman dan nyaman di dekatnya. 901 01:13:43,853 --> 01:13:44,853 Di mana dia? 902 01:13:46,019 --> 01:13:48,267 Nona Dudley, tolonglah. Maaf, Tuan Putri. 903 01:13:49,225 --> 01:13:50,892 Dia tunangannya. 904 01:13:51,973 --> 01:13:54,888 Istri. Ibu dari putranya. 905 01:13:55,304 --> 01:13:56,970 Aku tak butuh alasan... 906 01:14:03,633 --> 01:14:05,590 Kau tahu di mana toilet? 907 01:14:05,798 --> 01:14:08,379 Aku hamba Tuan Putri! Lepaskan aku! 908 01:14:08,588 --> 01:14:10,378 Aku warga negara Inggris... 909 01:14:15,712 --> 01:14:17,512 Apa kau masih tak mengerti di mana kau berada? 910 01:14:17,543 --> 01:14:19,957 Aku adalah hukum di sini, dan kekuatanku tidak terbatas. 911 01:14:20,164 --> 01:14:22,996 Kekuatan apa? Aku sudah tahu rahasiamu. 912 01:14:23,955 --> 01:14:25,203 Tombak, panah... 913 01:14:25,412 --> 01:14:27,661 Ini cuma mainan... 914 01:14:27,869 --> 01:14:29,575 ...dari abad yang lampau. 915 01:14:30,116 --> 01:14:32,698 Kau cuma pria buta, sama seperti yang lainnya. 916 01:14:33,865 --> 01:14:37,196 Aku tak hanya membangkitkan kembali pasukan purba. 917 01:14:41,111 --> 01:14:44,275 Aku memakaikan pasukanku baju pelindung yang tak bisa hancur. 918 01:14:45,149 --> 01:14:47,065 Kami kendalikan kekuatan petir... 919 01:14:48,647 --> 01:14:50,771 Dan kami kendalikan kekuatan suara. 920 01:14:50,980 --> 01:14:54,894 Dan begitu aku dapat Segel Naga itu..., 921 01:14:55,102 --> 01:14:57,184 Aku akan kuasai dunia! 922 01:14:57,393 --> 01:14:59,309 Dan kalian adalah umpan yang sempurna! 923 01:15:00,182 --> 01:15:02,932 Saat dia tahu aku akan mengeksekusimu... 924 01:15:03,140 --> 01:15:05,221 ...dia sendiri yang akan mengantar Segel itu. 925 01:15:07,137 --> 01:15:07,926 Bawa dia pergi! 926 01:15:08,135 --> 01:15:09,800 Jalan! 927 01:15:23,208 --> 01:15:24,791 Kemana kau bawa kami? 928 01:15:25,916 --> 01:15:28,331 Sekarang giliranku bertanya pada kalian. 929 01:15:28,887 --> 01:15:32,620 Jadi, bagaimana kau bisa dapatkan Segel ayahku? 930 01:15:32,829 --> 01:15:34,993 Aku sangat berterima kasih pada ayahmu. 931 01:15:35,701 --> 01:15:39,407 Kami berdua di penjara di Menara London. 932 01:15:39,949 --> 01:15:44,447 Malam-malam panjang di Inggris, dia ajari aku seni beladiri yang hebat. 933 01:15:44,656 --> 01:15:46,903 Aku belajar banyak darinya. 934 01:15:48,154 --> 01:15:51,608 Kenapa aku harus percaya padamu?/ Kau tak percaya padaku... 935 01:15:52,483 --> 01:15:53,857 Lihatlah! 936 01:16:01,685 --> 01:16:03,059 Kenapa kalian tertawa? 937 01:16:03,268 --> 01:16:06,101 Aku putuskan borgolku dan menghentikan badai! 938 01:16:06,308 --> 01:16:07,392 Kembalikan senjata mereka. 939 01:16:10,430 --> 01:16:11,430 Terima kasih! 940 01:16:12,305 --> 01:16:14,345 Sekarang kau percaya padaku? 941 01:16:17,468 --> 01:16:19,135 Aku bisa katakan... 942 01:16:19,343 --> 01:16:22,050 ...kau adalah Tuan Putri sejati. 943 01:16:23,465 --> 01:16:26,213 Ambillah. Ini milikmu. 944 01:16:35,582 --> 01:16:37,747 Aku sangat berterima kasih padamu. 945 01:16:41,620 --> 01:16:43,160 Monster Tiongkok?/ Peta? 946 01:16:43,369 --> 01:16:44,827 Kau mungkin tak percaya ini... 947 01:16:45,035 --> 01:16:46,867 ...tapi ia berasal dari Rusia. 948 01:16:50,988 --> 01:16:53,113 Ini tulisan tangan Jonathan! 949 01:16:54,237 --> 01:16:56,528 Kau tahu apa itu? Apa kau paham? 950 01:16:57,528 --> 01:16:59,235 Aku tahu cara membacanya. 951 01:16:59,443 --> 01:17:01,024 Kita butuh sebuah.../ Cermin! 952 01:17:03,357 --> 01:17:06,187 Oh, Matahari terbitku! Bulan jatuh dari surga! 953 01:17:06,397 --> 01:17:10,436 Aku bawakan mereka. Di sini. 954 01:17:10,645 --> 01:17:11,976 Tuan Putri, mohon maafkan kami. 955 01:17:12,727 --> 01:17:14,224 Kami tak bisa temukan ayahmu. 956 01:17:14,850 --> 01:17:17,431 Aku bersumpah akan melayani dan melindungimu selama sisa hidupku. 957 01:17:18,847 --> 01:17:21,554 Cuma ini yang ingin kau sampaikan setelah perjalanan panjangmu? 958 01:17:21,763 --> 01:17:23,594 Kami akhirnya temukan Segel Naga. 959 01:17:24,634 --> 01:17:27,342 Kau menemukannya? Cepat, berikan padaku! 960 01:17:27,882 --> 01:17:30,131 Seorang bangsawan memilikinya. Tsar Rusia. 961 01:17:30,964 --> 01:17:31,964 Peter Yang Agung. 962 01:17:32,463 --> 01:17:34,796 Zhong Zhe, tetap di sini. 963 01:17:35,004 --> 01:17:37,337 Dan kalian, bawakan aku Tsar Rusia itu. 964 01:17:52,618 --> 01:17:54,617 Tuan Putri? Tapi bagaimana... 965 01:17:57,116 --> 01:17:58,491 Siapa yang di istana itu? 966 01:17:59,032 --> 01:18:00,448 Si Penyihir jahat. 967 01:18:00,657 --> 01:18:04,320 Dia gunakan topeng wajah Tuan Putri, dan berkuasa menggantikannya!! 968 01:18:06,277 --> 01:18:10,107 Saudara kami bersumpah berikan hidupnya melayani penyihir itu! 969 01:18:11,106 --> 01:18:12,398 Dia menipu kami semua! 970 01:18:12,814 --> 01:18:14,564 Tuan Putri, Zhong Zhe hanya mencintaimu. 971 01:18:15,064 --> 01:18:17,311 Dia takkan pernah setia padanya jika dia tahu. 972 01:18:21,808 --> 01:18:25,474 Si Penyihir dan para pelayannya yakin istana tak bisa di tembus. 973 01:18:32,136 --> 01:18:34,509 Tn. Green menggambar peta yang sangat akurat. 974 01:18:35,384 --> 01:18:38,716 Kita bisa masuk lewat gua di bawah air. 975 01:18:39,673 --> 01:18:41,838 Harusnya tak ada masalah bagi kaum Cossack-ku! 976 01:18:45,503 --> 01:18:47,336 Mereka akan bebaskan Jonathan Green... 977 01:18:47,877 --> 01:18:50,084 ...kau akan dapatkan Naga-mu. 978 01:18:50,293 --> 01:18:52,915 Orang-orangku juga bisa serang istana lewat udara. 979 01:18:57,579 --> 01:18:58,743 Apa maksudmu lewat udara? 980 01:18:58,951 --> 01:19:02,533 Jonathan Green tak hanya ahli peta dia juga ilmuwan hebat. 981 01:19:02,741 --> 01:19:06,449 Dia sudah menghitung semuanya. Meniru terbang seekor burung. 982 01:19:06,655 --> 01:19:08,529 Tolong, kumpulkan semua payung di desa./ Siap. 983 01:19:08,737 --> 01:19:09,362 Beritahu mereka. 984 01:19:09,570 --> 01:19:13,735 Kutunjukkan pada Sang Naga segel itu. Semoga dia tahu aku Putri yang asli. 985 01:19:16,068 --> 01:19:19,149 Kita harus serang dengan senjata baru hancurkan pertahanan mereka. 986 01:19:20,564 --> 01:19:22,022 Aku sarankan kita gunakan lada. 987 01:19:22,231 --> 01:19:25,519 Kita balas tombak dan panah mereka dengan lada dari panah kita. 988 01:19:25,728 --> 01:19:28,602 Nanti kita pikirkan cara kalahkan para penyihir. 989 01:19:31,458 --> 01:19:36,053 ♪ Iblis sedang menghancurkan... ♪ 990 01:19:37,691 --> 01:19:41,894 ♪ ...tanah air kami tanpa belas kasihan. ♪ 991 01:19:42,908 --> 01:19:46,917 ♪ Kami meminta pertolonganmu... ♪ 992 01:19:47,889 --> 01:19:52,912 ♪ ...selamatkan kami dari penindasan. ♪ 993 01:19:53,265 --> 01:19:58,076 ♪ Berdiri teguh dengan hati yang setia. ♪ 994 01:19:58,085 --> 01:20:02,864 ♪ Berbaris maju tanpa rasa takut untuk melindungi tanah air. ♪ 995 01:20:02,923 --> 01:20:08,055 ♪ Di antara gunung dan sungai. Gema lagu-lagu heroik kuno. ♪ 996 01:20:08,065 --> 01:20:14,666 ♪ Dan Legenda Naga membawa aroma daun teh. ♪ 997 01:20:14,837 --> 01:20:18,086 Si Penyihir mengira aku yang punya Segel itu... 998 01:20:18,293 --> 01:20:20,626 ...jadi, kami akan mengulur waktu untuk kita semua. 999 01:20:20,835 --> 01:20:22,792 Aku akan bersiap-siap juga. 1000 01:20:22,999 --> 01:20:24,957 Aku harus ganti baju. 1001 01:20:26,164 --> 01:20:28,496 Aku tak bisa bertarung dalam gaun ini. 1002 01:20:32,536 --> 01:20:33,536 Perang akan di mulai. 1003 01:20:34,785 --> 01:20:35,785 Bantu pasangkan korsetku! 1004 01:20:36,825 --> 01:20:37,906 Aku bukan budakmu, Nyonya! 1005 01:20:38,447 --> 01:20:39,447 Oke... 1006 01:20:42,195 --> 01:20:45,527 Bawalah aku. Kau takkan menyesal./ Aku akan mempertimbangkannya. 1007 01:20:50,148 --> 01:20:51,440 Kau ingin membunuhku? 1008 01:20:51,648 --> 01:20:53,897 Bajingan! Aku akan membunuhmu! 1009 01:21:02,683 --> 01:21:03,934 Semoga berhasil. 1010 01:21:05,224 --> 01:21:06,598 Bagaimana denganku? 1011 01:21:15,759 --> 01:21:16,759 Berhenti! 1012 01:21:16,841 --> 01:21:18,840 Untuk apa payung-payung itu? 1013 01:21:20,382 --> 01:21:22,089 Hari ini akan panas. 1014 01:21:23,421 --> 01:21:25,380 Apa akan sepanas itu? 1015 01:21:36,954 --> 01:21:40,535 Yang Mulia, apa yang membawamu ke tempatku? 1016 01:21:40,744 --> 01:21:42,202 Tuan Putri yang terhormat..., 1017 01:21:43,035 --> 01:21:45,534 Aku harus melaksanakan sebuah misi yang sangat penting. 1018 01:21:45,992 --> 01:21:48,075 Maka kita harus bicara secara pribadi. 1019 01:21:48,283 --> 01:21:49,658 Ikutlah bersamaku. 1020 01:21:49,865 --> 01:21:51,281 Secepat itu? 1021 01:21:55,154 --> 01:21:56,611 Ada legenda tentang aku di Rusia. 1022 01:21:56,818 --> 01:21:58,738 Jangan biarkan dia mematahkan hatimu, Yang Mulia. 1023 01:22:02,232 --> 01:22:03,523 Tunggu di sini. 1024 01:22:03,731 --> 01:22:05,647 Aku segera kembali. 1025 01:22:09,062 --> 01:22:10,144 Ikutlah bersamaku. 1026 01:22:18,348 --> 01:22:19,680 Kamar yang sangat indah. 1027 01:22:40,169 --> 01:22:41,917 Tuhan, apa yang akan terjadi? 1028 01:22:44,249 --> 01:22:46,039 Dan sekarang... 1029 01:22:46,246 --> 01:22:49,703 ...saksikan sebuah eksekusi adil yang lain! 1030 01:22:49,912 --> 01:22:53,826 Biar Sang Naga yang putuskan nasib wisatawan asing ini! 1031 01:22:55,782 --> 01:22:56,949 Itu suamiku! 1032 01:22:57,157 --> 01:22:57,823 Dia suamimu? 1033 01:22:58,032 --> 01:22:59,364 Tolong, kasihanilah! 1034 01:22:59,573 --> 01:23:03,256 Coba kau bilang dari tadi dia suamimu ceritanya akan lain. 1035 01:23:03,306 --> 01:23:05,268 Sekarang aku berubah pikiran. 1036 01:23:05,279 --> 01:23:07,319 Baiklah, kalau begitu, tangkap dia juga! 1037 01:23:08,776 --> 01:23:10,358 Ambil senjata mereka!/ Lepaskan aku! 1038 01:23:15,979 --> 01:23:18,686 Mereka menipu kalian! Ini semua bukan sungguhan... 1039 01:23:18,895 --> 01:23:21,185 Ikat dia bersama orang asing yang lainnya. 1040 01:23:21,642 --> 01:23:24,808 Wanita bule ini adalah penyihir! 1041 01:23:40,868 --> 01:23:42,326 Enak sekali. 1042 01:24:32,214 --> 01:24:33,796 Jalan! 1043 01:24:34,963 --> 01:24:36,253 Belok kanan. 1044 01:24:36,462 --> 01:24:39,044 Sekarang, buka mulut Naga-nya! 1045 01:24:39,252 --> 01:24:40,252 Tarik ke kanan! 1046 01:24:40,460 --> 01:24:42,791 Itu bukan naga asli. 1047 01:24:43,000 --> 01:24:44,499 Mari kita hancurkan. 1048 01:24:44,708 --> 01:24:46,082 Ayo! 1049 01:24:46,290 --> 01:24:48,206 Tarik ke kanan! 1050 01:24:52,536 --> 01:24:53,745 Siapa di sana? 1051 01:24:56,784 --> 01:25:00,116 Apa? Aku bisa dengar, tapi tak mengerti. 1052 01:25:00,325 --> 01:25:01,489 Bicara yang jelas. 1053 01:25:02,780 --> 01:25:05,278 Buka mulutnya lebar-lebar. 1054 01:25:09,484 --> 01:25:11,151 Siapa kalian? Kalian mau apa? 1055 01:25:15,564 --> 01:25:16,731 Berapa banyak mereka? 1056 01:25:18,979 --> 01:25:20,178 Kami menunggu Cheng Lan. 1057 01:25:21,437 --> 01:25:24,894 Sekarang kami akan menggorengmu sebagai hidangan pembuka! 1058 01:25:57,125 --> 01:26:00,707 Waktunya sudah tiba. Geledah dia, dan berikan Segel itu padaku. 1059 01:26:02,123 --> 01:26:05,495 Aku akan bersiap untuk bertemu dengan Sang Naga sekarang. 1060 01:26:05,912 --> 01:26:07,453 Pompa sekarang! 1061 01:26:08,661 --> 01:26:10,618 Siapkan blower-nya! 1062 01:26:10,827 --> 01:26:11,951 Bagus! 1063 01:26:13,033 --> 01:26:14,575 Sembunyikan itu! 1064 01:26:17,573 --> 01:26:18,905 Siapkan petir-nya! 1065 01:26:33,148 --> 01:26:34,273 Lebih kuat! 1066 01:26:34,480 --> 01:26:37,854 Buka mulutnya lebar-lebar! 1067 01:26:39,602 --> 01:26:41,935 Darimana kau datang?/ Semua orang berenang. 1068 01:26:42,142 --> 01:26:43,434 Jadi aku ikut juga. 1069 01:26:43,933 --> 01:26:45,182 Hati-hati!/ Bagus. 1070 01:26:47,056 --> 01:26:48,056 Aku juga! 1071 01:26:54,469 --> 01:26:56,842 Petir dari matanya! 1072 01:27:49,522 --> 01:27:50,522 Apa yang terjadi? 1073 01:28:53,445 --> 01:28:56,109 Halo, cantik! Kau merindukanku? 1074 01:28:56,776 --> 01:28:58,108 Sekarang kau bebas! 1075 01:29:05,563 --> 01:29:06,563 Emma? 1076 01:29:08,686 --> 01:29:09,686 Lari! 1077 01:29:12,478 --> 01:29:13,726 Oh, maaf. 1078 01:29:14,975 --> 01:29:16,642 Ini kau. Ini benar kau! 1079 01:29:19,765 --> 01:29:23,347 Ayahku benar! Kenapa aku tak dengarkan dia?/ Untuk apa itu? 1080 01:29:24,513 --> 01:29:26,135 Sekarang kau sudah paham? 1081 01:29:26,968 --> 01:29:29,176 Aku paham kau marah./ Tentu saja aku marah! 1082 01:29:29,675 --> 01:29:33,341 Kau bepergian dengan kereta yang sama dengan gadis ini! 1083 01:29:33,548 --> 01:29:36,839 Gadis? Kau bicara apa?/ Gadis tercantik di Tiongkok. 1084 01:29:38,796 --> 01:29:40,877 Aku hanya mencintaimu. 1085 01:29:43,417 --> 01:29:45,125 Pergilah!/ Jangan sekarang. 1086 01:29:50,123 --> 01:29:51,289 Astaga! Lari! 1087 01:29:56,786 --> 01:29:57,786 Lari! Cepat! 1088 01:30:11,111 --> 01:30:13,152 Perisai! Tombak! 1089 01:30:15,485 --> 01:30:16,941 Pemanah siap! 1090 01:30:22,480 --> 01:30:23,480 Tembak! 1091 01:30:35,847 --> 01:30:37,929 Siap! Tembak! 1092 01:30:49,324 --> 01:30:50,547 Pegang tanganku! 1093 01:30:53,463 --> 01:30:54,711 Ayo, cepat! 1094 01:30:55,753 --> 01:30:56,877 Cepat! 1095 01:31:07,456 --> 01:31:08,580 Lada! 1096 01:31:10,496 --> 01:31:12,160 Itu lada! 1097 01:31:19,407 --> 01:31:20,407 Tombak! 1098 01:31:39,563 --> 01:31:41,228 Serang! 1099 01:33:30,126 --> 01:33:31,959 Naga... 1100 01:33:32,542 --> 01:33:35,332 Kuperintahkan kau untuk mematuhiku. 1101 01:33:35,915 --> 01:33:38,830 Aku di sini untuk menyelamatkanmu. 1102 01:33:40,162 --> 01:33:41,245 Mulai sekarang... 1103 01:33:43,452 --> 01:33:45,077 Yang Mulia. 1104 01:33:45,285 --> 01:33:47,201 Apa?! Di mana segelnya? 1105 01:33:47,867 --> 01:33:49,950 Yang Mulia, itu saja yang kami temukan. 1106 01:33:53,154 --> 01:33:55,903 Aku harus melakukan semuanya sendiri! 1107 01:35:08,447 --> 01:35:09,447 Sedikit lagi! 1108 01:36:47,518 --> 01:36:48,600 Siapkan kainnya! 1109 01:37:03,884 --> 01:37:05,508 Isi lagi! 1110 01:37:05,717 --> 01:37:07,966 Tak ada lagi. Mereka hancurkan laboratorium! 1111 01:37:28,952 --> 01:37:31,243 Di mana segel itu? 1112 01:37:35,991 --> 01:37:37,574 Asal tahu saja..., 1113 01:37:38,407 --> 01:37:41,571 ...orang-orang sudah berusaha meracuniku sejak aku lahir. 1114 01:37:41,779 --> 01:37:43,754 Jadi sekarang, tak ada racun yang berpengaruh padaku. 1115 01:37:43,778 --> 01:37:46,235 Naikkan kami jika kalian tak ingin aku membunuhnya. 1116 01:39:42,303 --> 01:39:43,303 Ayo! 1117 01:39:53,840 --> 01:39:54,840 Ini! 1118 01:40:08,915 --> 01:40:10,498 Oh, Putri yang tak tertandingi..., 1119 01:40:10,707 --> 01:40:11,956 ...habislah kita! 1120 01:40:12,164 --> 01:40:15,454 Penyihir kita kalah. Pemberontak akan segera mengambil alih istana. 1121 01:40:15,954 --> 01:40:17,620 Lepaskan dia! 1122 01:40:18,619 --> 01:40:21,369 Apa yang harus kita lakukan, Putri? 1123 01:40:21,576 --> 01:40:23,285 Aku sudah bercukur hari ini. 1124 01:40:23,492 --> 01:40:26,533 Aku punya rencana. Seperti ku bilang, kita harus kabur. 1125 01:40:26,741 --> 01:40:29,365 Kau benar. Pergi kumpulkan semua emas. 1126 01:40:30,781 --> 01:40:32,239 Bunuh dia! 1127 01:40:35,196 --> 01:40:36,404 Zhong Zhe, jangan! 1128 01:40:37,195 --> 01:40:38,986 Dia bukan Cheng Lan! Dia si Penyihir! 1129 01:40:40,735 --> 01:40:43,401 Apa yang kau tunggu? Aku bilang bunuh dia! 1130 01:40:43,817 --> 01:40:46,482 Zhong Zhe, percayalah! Kami saudaramu! 1131 01:40:50,647 --> 01:40:52,146 Oh, emas... 1132 01:40:52,854 --> 01:40:53,937 Emasku yang berharga... 1133 01:40:56,935 --> 01:40:58,309 Pegang sumpahmu! 1134 01:40:58,518 --> 01:41:00,809 Apa yang kau tunggu?? Bunuh dia! 1135 01:41:01,016 --> 01:41:02,100 Jangan dengarkan dia! 1136 01:41:02,308 --> 01:41:05,057 Kau bersumpah untuk Cheng Lan, bukan untuk penyihir ini! 1137 01:41:07,014 --> 01:41:08,514 Apa itu benar? 1138 01:41:08,721 --> 01:41:11,262 Jangan dengarkan mereka. 1139 01:41:11,469 --> 01:41:13,177 Aku Cheng Lan! 1140 01:41:15,843 --> 01:41:17,050 Zhong Zhe! 1141 01:41:17,883 --> 01:41:20,382 Akhirnya, kau jadi milikku, Yang Mulia! 1142 01:41:20,590 --> 01:41:21,881 Kau terlalu berat. 1143 01:41:22,090 --> 01:41:24,089 Perahunya tak bisa membawa kita berdua. 1144 01:41:28,711 --> 01:41:29,711 Dasar penyihir. 1145 01:41:35,792 --> 01:41:37,874 Selamat tinggal, bodoh! 1146 01:42:14,273 --> 01:42:15,564 Nyonya! 1147 01:42:15,774 --> 01:42:16,940 Nyonya! 1148 01:42:18,439 --> 01:42:20,896 Tuan Putriku! 1149 01:42:21,105 --> 01:42:22,562 Matahariku! 1150 01:42:23,270 --> 01:42:25,520 Majikan kita butuh bantuan. 1151 01:42:36,306 --> 01:42:37,639 Aku akan lepaskan topengmu. 1152 01:42:37,847 --> 01:42:40,261 Dan aku akan rebut Segel Naga darimu. 1153 01:42:40,470 --> 01:42:42,302 Kau tak layak atas Segel ini. 1154 01:42:42,511 --> 01:42:45,300 Ini hanya untuk mereka yang dipilih oleh Sang Naga. 1155 01:43:42,981 --> 01:43:44,272 Lihat! 1156 01:43:44,481 --> 01:43:46,396 Ayo! Kemari, cepat. 1157 01:44:32,208 --> 01:44:33,208 Hentikan. 1158 01:44:33,541 --> 01:44:36,373 Jangan rendahkan dirimu sendiri. Mungkin rakyat mau memaafkanmu. 1159 01:45:23,392 --> 01:45:24,808 Bagaimana kau melakukan ini? 1160 01:45:59,209 --> 01:46:01,001 Rebut Segel Naga darinya! 1161 01:46:35,478 --> 01:46:37,435 Aku tak membutuhkanmu lagi! 1162 01:46:43,932 --> 01:46:46,473 Yang Mulia, kenapa kau lakukan ini? 1163 01:46:52,345 --> 01:46:53,345 Di sini! 1164 01:47:00,633 --> 01:47:01,633 Tepat pada waktunya! 1165 01:47:02,007 --> 01:47:03,757 Dia adalah penipu. Bawa dia! 1166 01:47:05,298 --> 01:47:06,298 Apa katanya? 1167 01:47:09,463 --> 01:47:12,129 Dia Tuan Putri yang asli! Aku sendiri yang beri dia Segel Naga. 1168 01:47:13,628 --> 01:47:16,835 Dia yang palsu!/ Dia bukan Tuan Putri yang asli! 1169 01:47:17,043 --> 01:47:18,043 Diamkan dia! 1170 01:47:22,164 --> 01:47:23,331 Aku Cheng Lan-mu! 1171 01:47:24,112 --> 01:47:26,486 Tunggu! Jangan sakiti dia! 1172 01:47:28,401 --> 01:47:32,484 Dia Cheng Lan. Makhluk itu kenal dia. Dia tak mungkin salah. 1173 01:47:33,192 --> 01:47:34,608 Dia adalah Tuan Putri asli! 1174 01:47:41,522 --> 01:47:43,479 Ku mohon, jangan mati Jonathan! 1175 01:47:43,978 --> 01:47:45,478 Aku baru saja menemukanmu! 1176 01:47:47,810 --> 01:47:48,935 Jangan mati! 1177 01:47:53,766 --> 01:47:56,306 Kalian orang asing yang bodoh! 1178 01:47:56,806 --> 01:47:59,138 Sekarang aku yang kendalikan kekuatan Segel Naga. 1179 01:47:59,347 --> 01:48:01,762 Dan aku adalah yang terpilih! 1180 01:48:07,219 --> 01:48:08,219 Naga! 1181 01:48:08,884 --> 01:48:10,550 Datanglah padaku! 1182 01:48:12,216 --> 01:48:15,381 Aku perintahkan kau datang padaku! 1183 01:48:23,252 --> 01:48:24,627 Patuhi aku! 1184 01:48:28,250 --> 01:48:29,459 Aku punya Segel... 1185 01:48:31,665 --> 01:48:32,665 Makhluk jahat! 1186 01:49:05,068 --> 01:49:07,484 Aku perintahkan kau untuk selamatkan aku! 1187 01:49:11,107 --> 01:49:12,564 Tidak! 1188 01:49:22,976 --> 01:49:25,100 Jangan mati, Jonathan. 1189 01:49:25,975 --> 01:49:27,683 Putramu menanti dirimu. 1190 01:49:27,891 --> 01:49:29,515 Putraku? 1191 01:49:29,724 --> 01:49:31,140 Ya, kau punya seorang putra. 1192 01:49:35,305 --> 01:49:36,887 Ku mohon... 1193 01:49:37,095 --> 01:49:39,719 Tolong, jangan mati! 1194 01:49:42,260 --> 01:49:43,384 Sekarang kau bertahan! 1195 01:49:43,800 --> 01:49:44,800 Serang! 1196 01:49:45,467 --> 01:49:47,466 Serang, Daniel. 1197 01:49:47,674 --> 01:49:49,215 Serang aku. 1198 01:49:49,423 --> 01:49:50,423 Ada merpati! 1199 01:49:52,505 --> 01:49:56,211 "Ayah tercinta, maaf tintanya luntur karena air mataku..." 1200 01:49:56,295 --> 01:49:59,544 Aku banyak menangis beberapa hari terakhir... 1201 01:49:59,752 --> 01:50:01,626 Aku menangis karena bahagia. 1202 01:50:01,834 --> 01:50:03,916 "Akhirnya aku temukan dia!" 1203 01:50:08,498 --> 01:50:11,247 Kau selamatkan hidupku./ Itu benar. 1204 01:50:11,456 --> 01:50:13,912 "Satu-satunya yang bisa menyelamatkan kami adalah..." 1205 01:50:14,412 --> 01:50:15,621 ...Sang Guru. 1206 01:50:15,828 --> 01:50:18,161 Satu-satunya yang di penjara di Menara. 1207 01:50:18,369 --> 01:50:20,618 Aku memintamu untuk gunakan semua pengaruhmu... 1208 01:50:21,200 --> 01:50:22,950 ...untuk mengatur pembebasannya... 1209 01:50:23,159 --> 01:50:27,032 "...agar dia bisa pulang ke Tiongkok secepat mungkin." 1210 01:50:28,197 --> 01:50:30,488 Atas perintah dari Yang Mulia Ratu..., 1211 01:50:30,697 --> 01:50:32,280 ...kau sekarang dibebaskan. 1212 01:50:34,570 --> 01:50:36,777 Sangat disayangkan aku harus kehilangan kau... 1213 01:50:37,277 --> 01:50:39,818 ...di saat aku baru mulai memahami seni bela dirimu. 1214 01:50:41,192 --> 01:50:44,482 Kau adalah lawan terkuat yang pernah aku hadapi. 1215 01:50:44,691 --> 01:50:45,898 Bebaskan dia. 1216 01:50:47,315 --> 01:50:48,814 Oh! Ngomong-ngomong... 1217 01:50:49,522 --> 01:50:53,604 Lord Dudley mengatakan sesuatu tentang Naga yang bebas? 1218 01:51:03,474 --> 01:51:05,723 Ikut aku ke Tiongkok. 1219 01:51:05,931 --> 01:51:07,763 Aku akan tunjukkan semuanya. 1220 01:51:39,041 --> 01:51:41,957 Apa kau benar-benar bersumpah untuk melindungi Tuan Putri... 1221 01:51:42,166 --> 01:51:44,373 ...selama sisa hidupmu? 1222 01:51:44,581 --> 01:51:47,038 Ya, tapi ku pikir dia adalah kau. 1223 01:51:47,538 --> 01:51:49,495 Sayang sekali aku tak mendengarnya. 1224 01:51:49,704 --> 01:51:51,661 Karena kau sudah bersumpah, jadi lindungilah aku. 1225 01:51:57,492 --> 01:52:01,157 Kau lihat, bukan Segel yang beri kuasa atas Sang Naga. 1226 01:52:01,365 --> 01:52:02,906 Itu cinta. 1227 01:52:03,115 --> 01:52:04,697 Dia bisa melihat isi hati kita. 1228 01:52:06,113 --> 01:52:07,433 Dia tahu siapa orang yang baik... 1229 01:52:07,571 --> 01:52:10,570 ...dan membantu mereka dengan tulus. 1230 01:52:11,610 --> 01:52:14,068 Itulah kenapa dia beri kita teh penyembuh. 1231 01:52:14,277 --> 01:52:16,109 Cukup untuk hari ini. 1232 01:52:16,317 --> 01:52:17,567 Pergi belajar! 1233 01:52:19,691 --> 01:52:21,190 Bersiap! 1234 01:52:22,981 --> 01:52:24,147 Mulai! 1235 01:52:24,355 --> 01:52:25,646 Satu... 1236 01:52:26,937 --> 01:52:27,937 Dua... 1237 01:52:27,979 --> 01:52:31,144 Aku senang akhirnya kau keluar dari penjaramu. 1238 01:52:32,601 --> 01:52:34,017 Di mana Naga itu? 1239 01:52:34,226 --> 01:52:37,850 Aku tinggalkan Menara dan jauh-jauh kemari untuk melihat Naga. 1240 01:52:38,391 --> 01:52:40,557 Dia disini. Dia ada di mana-mana. 1241 01:52:40,764 --> 01:52:42,930 Selalu ada diantara kita. 1242 01:52:43,721 --> 01:52:45,138 Tapi di mana? 1243 01:52:45,720 --> 01:52:46,720 Lihat. 1244 01:52:48,469 --> 01:52:49,885 Dia ada di mana-mana. 1245 01:52:55,800 --> 01:52:57,924 Dia ada di pegunungan... 1246 01:53:02,296 --> 01:53:03,796 ...dia ada di lautan... 1247 01:53:09,419 --> 01:53:12,000 ...dan di langit di atas kita. 1248 01:53:12,543 --> 01:53:52,543 Alih Bahasa Oleh: Ry@Di. Samarinda, 03 April 2020.