1 00:01:43,898 --> 00:01:47,771 Πολύ μακριά στο νότο της Ουράνιας Αυτοκρατορίας 2 00:01:47,902 --> 00:01:50,176 έζησε ένας Μεγάλος Δράκος. 3 00:01:50,263 --> 00:01:54,022 Οι βλεφαρίδες του κατέβηκαν βαθιά στο έδαφος 4 00:01:54,109 --> 00:01:57,646 και επέστρεψε ως όμορφα φυτά που θεραπεύουν τις ψυχές 5 00:01:57,733 --> 00:02:00,972 και σώματα όσων υπέφεραν. 6 00:02:01,254 --> 00:02:06,205 Οι άνθρωποι ονομασαν τα φύλλα αυτού του φυτου "τσάι". 7 00:02:10,273 --> 00:02:13,941 Η δόξα του ποτού του απλώθηκε πολύ μακριά, 8 00:02:14,029 --> 00:02:18,536 σύντομα ο Μεγάλος Δράκος βρήκε άνδρες να φροντίζουν τις βλεφαρίδες του. 9 00:02:18,625 --> 00:02:21,854 Και διατήρησε τις θεραπευτικές ιδιότητες του τσαγιού. 10 00:02:21,879 --> 00:02:24,533 Ονομάστηκαν "The White Wizards". 11 00:02:24,897 --> 00:02:27,701 Ο Μεγάλος Δράκος έκανε μια μαγική σφραγίδα 12 00:02:27,776 --> 00:02:30,295 και το έδωσε στους μάγους που εμπιστεύτηκε περισσότερο: 13 00:02:30,469 --> 00:02:35,015 Ο Δάσκαλος, η κόρη του και η πριγκίπισσα. 14 00:02:37,032 --> 00:02:39,651 Έμποροι από όλο τον κόσμο 15 00:02:39,728 --> 00:02:42,476 ανταλλάσσει υπέροχους πλούτους για αυτό το τσάι. 16 00:02:42,564 --> 00:02:45,904 Αλλά τότε, μερικοί μάγοι άπληστοι. 17 00:02:45,975 --> 00:02:49,944 Πήγαν στην κακή πλευρά για να ελέγξουν τον Δράκο. 18 00:02:50,016 --> 00:02:54,571 Αυτοί οι Μαύροι μάγοι ήταν επικεφαλής της μάγισσας με δύο όψεις. 19 00:02:55,689 --> 00:03:00,071 Έθεσε έναν αρχαίο στρατό και πήραν τη σπηλιά του Δράκου. 20 00:03:01,746 --> 00:03:06,558 Για να πάρουν περισσότερο τσάι, σταμάτησαν να κόβουν τις βλεφαρίδες του Μεγάλου Δράκου, 21 00:03:07,106 --> 00:03:11,487 τα μάτια του έγιναν βαριά και έπεσε σε βαθύ ύπνο. 22 00:03:14,986 --> 00:03:19,149 Οι Λευκοί μάγοι αντέδρασαν για να απελευθερώσουν τον μεγάλο δράκο. 23 00:03:19,251 --> 00:03:22,961 αλλά οι Μαύροι μάγοι ήταν ισχυροί. 24 00:03:30,451 --> 00:03:34,575 Οι κακές δυνάμεις κατέλαβαν τον Δάσκαλο και την Πριγκίπισσα. 25 00:03:37,678 --> 00:03:42,310 Στη συνέχεια τα έβαλαν σε φυλακές σε αντίθετες πλευρές του Κόσμου. 26 00:03:53,726 --> 00:04:00,025 Το μυστήριο της σφραγίδας του δράκου. 27 00:04:02,453 --> 00:04:04,927 ΑΓΓΛΙΑ, Ο ΠΥΡΓΟΣ ΤΟΥ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 28 00:04:16,398 --> 00:04:18,974 Χρόνος σίτισης, τεμπέλης σκουλήκια! 29 00:04:19,053 --> 00:04:22,390 Πρέπει να κρεμάσουμε τους μισούς από εσάς! 30 00:04:26,311 --> 00:04:28,261 Έλα αργά, μην πάρεις τίποτα! 31 00:04:45,961 --> 00:04:49,182 Ενα δύο τρία. 32 00:04:49,267 --> 00:04:51,940 Όλοι παρευρίσκονται! 33 00:04:52,619 --> 00:04:55,618 Ασφαλώς και είσαι! Πού θα πήγαινες? 34 00:04:55,702 --> 00:04:57,921 Είναι ο Πύργος! 35 00:05:00,867 --> 00:05:04,886 Όλα αυτά τα χρόνια και τα αστεία παραμένουν τα ίδια. 36 00:05:15,734 --> 00:05:18,523 Δεν θα ξεφύγουμε ποτέ από αυτό το μέρος. 37 00:05:21,250 --> 00:05:24,181 Όμως δεν θα ζήσουμε πολύ. 38 00:05:32,476 --> 00:05:35,515 Πώς επιβιώνεις αν δεν τρως τίποτα; 39 00:05:35,614 --> 00:05:39,038 Ο ήλιος που ανατέλλει στην Ανατολή με τρέφει. 40 00:05:39,463 --> 00:05:41,137 Δώσε μου το. 41 00:05:44,986 --> 00:05:47,309 Φάτε, λίγο μικρό πουλί. 42 00:05:52,641 --> 00:05:54,818 Θα έχω και νερό! 43 00:06:18,964 --> 00:06:22,100 Θα σου πω πού έκρυψα τον θησαυρό μου 44 00:06:22,189 --> 00:06:26,507 για ένα μικρό κομμάτι αυτού του πουλιού. Παρακαλώ δώστε του σε μένα. 45 00:06:26,751 --> 00:06:29,078 Σε έχω, λευκή μικρή ομορφιά. 46 00:06:29,564 --> 00:06:32,116 Βλέπετε πόσο εύκολα τον έπιασα! 47 00:06:32,199 --> 00:06:35,065 Αυτό είναι ένα περιστέρι. Δεν φοβάται τους ανθρώπους. 48 00:06:35,147 --> 00:06:37,094 Παρακαλώ δώστε του σε μένα! 49 00:06:37,119 --> 00:06:38,968 Ναι, μπορώ να δω τι εννοείς. 50 00:06:39,515 --> 00:06:42,659 Δεν το καταλαβαίνω ... Λέει .. 51 00:06:42,684 --> 00:06:44,053 Αιματηρές ανοησίες! 52 00:06:49,702 --> 00:06:52,812 Είναι ένας μυστικός κωδικός. Είναι γραμμένο προς τα πίσω. 53 00:06:52,896 --> 00:06:54,976 Οπισθοδρομικός! 54 00:07:04,051 --> 00:07:06,029 Αγαπητή κυρία Ντάντλεϊ, 55 00:07:06,113 --> 00:07:08,090 Μου λείπεις πάρα πολύ. 56 00:07:08,175 --> 00:07:11,483 και κάθε μέρα θυμάμαι τη σιλουέτα σου στο φως του φεγγαριού ... 57 00:07:11,766 --> 00:07:15,018 Φαίνεται ότι είναι ιδιωτική αλληλογραφία κάποιου ... 58 00:07:15,043 --> 00:07:17,248 Πιστεύεις λοιπόν ότι πρέπει να το διαβάσουμε; 59 00:07:17,309 --> 00:07:20,766 - Ναι, πρέπει! - Άκου λοιπόν ... 60 00:07:20,851 --> 00:07:25,113 Για άλλη μια φορά ζητώ συγνώμη για την ξαφνική αναχώρησή μου. 61 00:07:25,198 --> 00:07:27,709 Δεν θα σε αφήσω ποτέ, κυρία Ντάντλεϊ, 62 00:07:27,794 --> 00:07:30,452 αν όχι για τη διαφωνία με τον πατέρα σου ... 63 00:07:30,480 --> 00:07:34,794 Νιώθεις τον εαυτό σου στο σπίτι του πατέρα σου, και με έναν κοινό δάσκαλο! 64 00:07:35,079 --> 00:07:38,543 Δεν είμαι απλώς δάσκαλος. Είμαι πτυχίο γεωγραφίας και χαρτογραφίας! 65 00:07:39,128 --> 00:07:40,344 Βάλτε τα σκυλιά σε αυτόν! 66 00:07:40,368 --> 00:07:42,271 Αγάπη μου, σε αγαπώ! 67 00:07:42,296 --> 00:07:44,825 Σ 'αγαπώ πολύ αγάπη μου. Πιστέψτε με! 68 00:07:47,261 --> 00:07:52,256 Ο πατέρας σου, ο Λόρδος Dudley, είχε απόλυτο δίκιο ... 69 00:07:52,340 --> 00:07:55,011 Έχω ξοδέψει όλη μου την περιουσία. 70 00:07:55,095 --> 00:07:58,706 Δεν το έχασα, αλλά το έβαλα στην εφεύρεσή μου. 71 00:07:58,732 --> 00:08:02,527 Κατάφερα να δημιουργήσω μια επανάσταση στη χαρτογραφία. 72 00:08:02,610 --> 00:08:07,283 Με τη βοήθεια του πέμπτου τροχού του προπονητή μπορώ να μετρήσω με ακρίβεια τις αποστάσεις. 73 00:08:07,364 --> 00:08:11,211 Εν τω μεταξύ, ο υπόλοιπος κόσμος το κάνει ακόμα με τον παλιομοδίτικο τρόπο. 74 00:08:11,364 --> 00:08:14,245 Η φήμη μου έφτασε στον Ρώσο Τσάρο που με διέταξε να χαρτογραφήσω 75 00:08:14,328 --> 00:08:16,951 τα σύνορα των ευρωπαϊκών περιουσιών του. 76 00:08:17,834 --> 00:08:20,698 Ναι σωστά, τον θυμάμαι! Ο έξυπνος επιστήμονας! 77 00:08:21,681 --> 00:08:24,691 Τον συνάντησα κατά τη διάρκεια της πρεσβείας μου στην Αγγλία. 78 00:08:26,217 --> 00:08:29,387 Πέρασα ολόκληρη την Ευρώπη ... 79 00:08:29,470 --> 00:08:33,079 και αφού πέρασε πάνω από τα βουνά της ζοφερή Τρανσυλβανία 80 00:08:33,164 --> 00:08:36,072 Έφτασα στα άγρια ​​δάση της Μικρής Ρωσίας. 81 00:08:36,159 --> 00:08:40,745 Εκεί, συνάντησα φαινόμενα που δεν μπορούν να εξηγηθούν από την επιστήμη! 82 00:08:41,017 --> 00:08:45,150 Ήταν σαν οι αρχαίοι θρύλοι και παραμύθια να λένε τη νύχτα να τρομάξουν τα παιδιά 83 00:08:45,236 --> 00:08:47,391 ήρθε στη ζωή μπροστά στα μάτια μου. 84 00:08:47,473 --> 00:08:50,968 Είδα ένα αρχαίο πλάσμα με αμέτρητα μάτια. 85 00:08:51,051 --> 00:08:55,799 Το όνομά του ήταν Viy. Με μια μόνο ματιά, θα μπορούσε να διαβάσει το μυαλό σας 86 00:08:55,887 --> 00:08:58,457 και γνωρίστε τις βαθύτερες σκέψεις σας. 87 00:08:58,548 --> 00:09:00,787 Οι ντόπιοι ονόμαζαν Cossack's 88 00:09:00,812 --> 00:09:05,090 ξαφνικά μετατρέπονται σε παράξενα θηρία κατά τη διάρκεια των νυχτερινών γιορτών τους, 89 00:09:05,184 --> 00:09:08,351 και τα ιπτάμενα τέρατα θα μπορούσαν να φαίνονται σαν πουθενά. 90 00:09:09,134 --> 00:09:11,837 Αυτές είναι οι απαράδεκτες περιπέτειες, κυρία Ντάντλεϊ, 91 00:09:11,913 --> 00:09:16,982 που βίωσα στο δρόμο μου στη Μόσχα. Αυτά τα παράξενα οράματα με στοιχειώνουν ακόμη, 92 00:09:17,058 --> 00:09:20,169 και φαίνεται ότι θα με στοιχειώνουν όσο ζω. 93 00:09:20,237 --> 00:09:22,042 Ήμουν σίγουρος ο πιο αγαπητός Dudley 94 00:09:22,067 --> 00:09:25,362 ότι με περίμενε μια ανταμοιβή από τον Μέγα Πέτρο στη Μόσχα 95 00:09:25,614 --> 00:09:28,593 Αλλά αυτό δεν συνέβη ... 96 00:09:30,921 --> 00:09:33,135 Έφερα τον χάρτη, όπως συμφωνήσαμε. 97 00:09:33,225 --> 00:09:35,852 Κύριε Jonathan Green! δεν χρειάζεται εισαγωγή. 98 00:09:36,161 --> 00:09:39,067 Και είμαι η Σάσα Μένσικοφ. Εντάξει, ακολουθήστε με. 99 00:09:39,091 --> 00:09:42,792 Οι χάρτες είναι ευχάριστα αντικείμενα. Τους εκτιμούμε. 100 00:09:42,880 --> 00:09:45,096 Είναι υπέροχο! 101 00:09:45,674 --> 00:09:48,006 Έχουμε ακούσει για τον πέμπτο τροχό σας! 102 00:09:48,031 --> 00:09:49,391 Μια πρωτότυπη εφεύρεση. 103 00:09:49,555 --> 00:09:53,690 Τέτοιες λεπτομέρειες. Δεν έχω δει ποτέ τόσο λεπτομερή χάρτη. 104 00:09:53,760 --> 00:09:56,786 Κοίτα! Η αγαπητή μου Δανία είναι εδώ! Τόσο μικρό! 105 00:09:56,874 --> 00:09:59,775 - Και αυτή είναι η αγαπητή μου Ολλανδία! - Πρόσεχε! Ο χάρτης μου! 106 00:09:59,864 --> 00:10:02,168 Όλα στην Ευρώπη είναι μικρά! 107 00:10:02,268 --> 00:10:06,242 Και κοιτάξτε εδώ - Ρωσία! Όλα είναι τόσο μεγάλα! 108 00:10:07,131 --> 00:10:10,927 - Terra Incognita! - Ακούστε! Ακούω! 109 00:10:11,136 --> 00:10:16,498 Καθώς ο αετός είναι το εθνικό μας πουλί, κανείς δεν μπορεί να αφόδευση ενώ βρίσκεται σε αετό στάση! 110 00:10:16,598 --> 00:10:20,921 Μου άρεσε να πιστέψω ότι θα είχα την ευκαιρία να τον συναντήσω, οπότε πού είναι. 111 00:10:21,010 --> 00:10:23,840 Τι εννοείς? Εδώ είναι, απλά πηγαίνετε να τον συναντήσετε. 112 00:10:23,928 --> 00:10:25,878 Ποτό! Ποτό! 113 00:10:25,967 --> 00:10:27,899 δεν είναι αυτός! 114 00:10:30,507 --> 00:10:33,663 Είστε βέβαιοι ότι αυτός που γνωρίσατε ήταν ο Πέτρος; 115 00:10:33,952 --> 00:10:37,054 - Ναί. - Ο πρώτος? 116 00:10:38,643 --> 00:10:40,565 Ο σπουδαίος? 117 00:10:43,300 --> 00:10:46,711 ΜΟΥΣΙΚΗ. Όλοι σηκώνονται. Χορός. Χορέψτε τώρα. 118 00:10:46,900 --> 00:10:48,777 Τον συνάντησα στην Πρεσβεία του. 119 00:10:48,966 --> 00:10:53,087 Ο δικαστικός επιστήμονας Ισαάκ που γνωρίζετε και εγώ καλά είδαμε τον Τσάρο! 120 00:10:57,466 --> 00:11:00,423 Έχετε ταξιδέψει στην Ευρώπη, πώς θα μπορούσε να υπήρχε ένας τσάρος. 121 00:11:00,512 --> 00:11:02,538 Φρουροί! Στείλτε τον στο μπουντρούμι! 122 00:11:07,127 --> 00:11:09,063 Τα μάτια μου! 123 00:11:28,202 --> 00:11:32,151 Και αυτά, αγαπητή κυρία Ντάντλι, είναι τα τελευταία μου νέα. 124 00:11:33,233 --> 00:11:38,264 Αυτή θα είναι επίσης η τελική μου επιστολή προς εσάς, καθώς έχω μόνο ένα περιστέρι. 125 00:11:40,733 --> 00:11:44,368 Υποθέτω, ο κ. Green απαιτεί τη βοήθειά μου. 126 00:11:45,245 --> 00:11:47,451 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το φτερό σας, Δάσκαλε; 127 00:11:49,500 --> 00:11:51,235 Ευχαριστώ! 128 00:11:52,613 --> 00:11:57,300 Αυτό το περιστέρι είναι η μόνη μας ευκαιρία να φύγουμε από εδώ. 129 00:11:57,553 --> 00:12:01,136 Εάν η Miss Dudley αγαπάει αυτό τον Jonathan αληθινό, 130 00:12:01,248 --> 00:12:04,527 μπορούμε να περιμένουμε να έχουμε επισκέπτες σύντομα. 131 00:12:20,157 --> 00:12:22,579 Και τώρα, το μακρύ βαρέλι μουσκέτ. 132 00:12:33,361 --> 00:12:36,212 ΑΓΓΛΙΑ. ΚΑΣΤΡΟ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ DUDLEY. 133 00:12:37,058 --> 00:12:39,638 "Ο ουρανός άλλαξε το χρώμα του." 134 00:12:42,967 --> 00:12:46,172 Πρέπει λοιπόν να κλείσουμε το βιβλίο τώρα. 135 00:12:46,275 --> 00:12:47,320 - Πατέρα! - Τι? 136 00:12:47,345 --> 00:12:50,180 Κοίτα αυτό. Είναι από τον Jonathan! Έχει πρόβλημα! 137 00:12:50,339 --> 00:12:52,515 Μην μου πεις. 138 00:12:52,599 --> 00:12:55,770 Όταν αυτός ο τρελός επιστήμονας είναι ... 139 00:12:55,853 --> 00:12:59,625 Τι έκανε τώρα; Ομήρος από ένα σπίτι γεμάτο μάγισσες. 140 00:12:59,909 --> 00:13:02,603 Πατέρα, σε παρακαλώ σταμάτα! Είναι ο πατέρας του παιδιού μου! 141 00:13:03,285 --> 00:13:05,384 Δεν χρειάζεται να το υπενθυμίσω. 142 00:13:05,409 --> 00:13:06,938 Παρακαλώ, θέλουμε να ακούσουμε περισσότερα! 143 00:13:06,997 --> 00:13:09,078 Πηγαίνετε και παίξτε για λίγο! 144 00:13:10,751 --> 00:13:14,462 Αγαπητή κυρία Ντάντλεϊ! Τώρα έρχομαι στη Μόσχα ... 145 00:13:14,544 --> 00:13:17,855 Τώρα, κοίτα αυτό, δεν είναι το χειρόγραφο του Τζόναθαν! 146 00:13:19,885 --> 00:13:22,286 Εγώ, ο μεγάλος κυρίαρχος τσάρος 147 00:13:22,311 --> 00:13:24,672 της μεγάλης και μικρής και λευκής Ρωσίας. 148 00:13:24,798 --> 00:13:26,353 Σε αυτόν που διαβάζει αυτό το μήνυμα, 149 00:13:26,478 --> 00:13:32,142 Αναγγέλλω ότι φυλακίζομαι σε αγγλικό μπουντρούμι. 150 00:13:32,267 --> 00:13:35,036 Γνωστή ως φυλακή γκρίζου Πύργου. 151 00:13:35,061 --> 00:13:39,928 Είμαι ο μόνος νόμιμος κυβερνήτης των ρωσικών εδαφών. 152 00:13:39,953 --> 00:13:41,050 Ο Πέτρος ο πρώτος. 153 00:13:42,075 --> 00:13:44,749 Τι είναι αυτή η ανοησία για τον Peter The First; Όντας στη φυλακή. 154 00:13:44,974 --> 00:13:46,427 Είναι αυτός ο μυστικός κωδικός σας; 155 00:13:46,652 --> 00:13:48,234 Δεν το καταλαβαίνω εγώ. 156 00:13:48,334 --> 00:13:52,623 Αυτός ο γυναικείος σκουπιστής βαρόνος Charles whittler 157 00:13:52,648 --> 00:13:54,877 στο ρόλο του ως πρέσβης της Μεγαλειότητας. 158 00:13:55,003 --> 00:13:59,112 Πρόκειται να ξεκινήσει διπλωματική αποστολή στον Ρώσο Τσάρο. 159 00:13:59,136 --> 00:14:01,604 Ετοιμάστε τα περιστέρια! Πηγαίνουν αμέσως στη Μόσχα. 160 00:14:05,229 --> 00:14:07,451 ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ. 161 00:14:15,901 --> 00:14:21,437 Πρέσβης της Αυτού Μεγαλειότητας Άννα, Βασίλισσα της Αγγλίας και της Σκωτίας 162 00:14:21,461 --> 00:14:24,199 του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας. 163 00:14:24,962 --> 00:14:27,084 Όλοι οι πρόγονοί μου είχαν γενειάδες! 164 00:14:36,472 --> 00:14:38,016 Ευχαριστώ, αγόρι. 165 00:14:39,840 --> 00:14:44,049 Δώστε σε αυτόν τον άνδρα της Κίνας 30 μαστίγια και μετά τον στέλνουμε στη Σιβηρία! 166 00:14:45,443 --> 00:14:47,797 Αυτό είναι βάρβαρο. Αφησε τον ήσυχο! Είναι απλώς αγόρι! 167 00:14:47,990 --> 00:14:50,377 - Πάρτε τα χέρια σας από εμένα! - Και εδώ είναι ο Άγγλος! 168 00:14:51,618 --> 00:14:54,131 Με εντολή της Αυτού Μεγαλειότητας 169 00:14:54,156 --> 00:14:59,089 Σας παραγγέλνω, ανίδεοι αγρότες, να μην φοράτε γενειάδες! 170 00:14:59,360 --> 00:15:03,869 Κόψτε τα γένια σας! Αληθινά θα ζήσετε σαν πολιτισμένοι άνθρωποι. 171 00:15:03,958 --> 00:15:06,121 - Τι συμβαινει εδω? - Οι μεταρρυθμίσεις του Πέτρου! 172 00:15:06,194 --> 00:15:08,372 Δημιουργία πολιτισμού. 173 00:15:09,812 --> 00:15:12,446 Είμαι θέμα της Αυτού Μεγαλειότητας της Βασίλισσας της Αγγλίας! 174 00:15:12,519 --> 00:15:16,874 Να τος! Και, θα παρατηρήσετε, σε τέλεια υγεία! 175 00:15:17,390 --> 00:15:19,123 Αφήστε τον να φύγει! 176 00:15:19,296 --> 00:15:24,271 Τζόναθαν, συγχωρείτε και συγχωρείτε πλήρως. 177 00:15:25,219 --> 00:15:28,896 Ο Λόρδος Ντάντλι σου έστειλε αυτά τα περιστέρια. 178 00:15:30,291 --> 00:15:31,566 Έχω μια υπέροχη ιδέα! 179 00:15:31,591 --> 00:15:35,416 Θα μπορούσατε να πάτε στην Άπω Ανατολή και να χαρτογραφήσετε έναν νέο χάρτη των συνόρων μας. 180 00:15:37,447 --> 00:15:40,892 Και ακούστε εδώ, μην σκεφτείτε καν να τρέξετε στην Ευρώπη! 181 00:15:40,974 --> 00:15:43,916 Και κρατήστε αυτό που βλέπετε στον εαυτό σας! 182 00:15:43,941 --> 00:15:45,873 Είναι λιγότερο πρόβλημα. 183 00:15:45,930 --> 00:15:48,661 Πάω ανατολικά; Τότε υπάρχει μια κατάσταση. 184 00:15:48,742 --> 00:15:51,542 Χρειάζομαι βοηθό. Θα πάρω το αγόρι. 185 00:15:51,627 --> 00:15:55,003 Θέλετε αυτό το μικρό ανόητο; Δεν ακούσατε, ωμή; 186 00:15:55,088 --> 00:15:56,772 Πάρε τον, είναι δικός σου! 187 00:15:56,857 --> 00:15:59,115 Ας βγούμε από την τρέλα. 188 00:15:59,199 --> 00:16:01,303 Μόλις είστε ελεύθεροι εδώ, μπορείτε να κάνετε ό, τι θέλετε. 189 00:16:03,809 --> 00:16:05,313 Εδώ πέρα. 190 00:16:12,943 --> 00:16:16,520 Γνωρίστε τον Άγγλο έξω από την πόλη και κάντε τον να εξαφανιστεί. 191 00:16:16,612 --> 00:16:19,094 Και ο άνθρωπος της Κίνας. 192 00:16:19,716 --> 00:16:21,820 Είσαι καλά? 193 00:16:23,903 --> 00:16:25,948 Πως σε λένε? 194 00:16:28,789 --> 00:16:29,834 Τσενγκ Λαν. 195 00:16:29,959 --> 00:16:31,705 Πρέπει να βγούμε από τη Μόσχα το συντομότερο δυνατό. 196 00:16:31,729 --> 00:16:33,410 Πάω ανατολικά. Αλλά είναι ένα χαμένο ταξίδι. 197 00:16:33,516 --> 00:16:35,074 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 198 00:16:35,244 --> 00:16:39,170 - Πάω και στην Ανατολή. - Σου χρωστάω. 199 00:16:39,251 --> 00:16:42,978 Κοίτα, έλα μαζί μου. Χρειάζομαι βοηθό. 200 00:16:45,549 --> 00:16:49,479 Δεν θέλω να σε ενοχλήσω. Θα ταξιδέψω στην κορυφή, 201 00:16:49,562 --> 00:16:52,164 - αυτού του φορείου - Στην κορυφή; 202 00:16:52,248 --> 00:16:54,708 Ε ... Σωστά! 203 00:16:54,791 --> 00:16:58,896 Καλά! Τότε χρειάζεστε αυτό ... και αυτό. 204 00:16:59,677 --> 00:17:01,770 Ευχαριστώ. 205 00:18:07,339 --> 00:18:08,841 Φανταχτερό γούνινο παλτό εδώ! 206 00:18:08,926 --> 00:18:10,581 Πού είναι το πορτοφόλι του. 207 00:18:13,506 --> 00:18:14,765 Τέρας! 208 00:18:16,890 --> 00:18:18,148 Τέρας! 209 00:19:18,947 --> 00:19:21,364 Θεέ παράδεισο! Τρέξτε για τη ζωή σας! 210 00:19:27,346 --> 00:19:29,473 - Είσαι καλά? - Είμαι μια χαρά! 211 00:19:29,558 --> 00:19:31,869 Μην ανησυχείς, αγόρι. Είσαι ασφαλής τώρα. 212 00:19:35,970 --> 00:19:38,052 Μπορείτε να δείτε τι βλέπω; 213 00:19:38,087 --> 00:19:41,562 - Ένα μικρό ξωτικό. - Δεν μπορεί να είναι. 214 00:19:42,887 --> 00:19:44,748 Είμαι μεθυσμένος; 215 00:19:49,653 --> 00:19:51,851 Μάγκας! 216 00:19:58,953 --> 00:20:00,998 Σου είπα, σταματήστε να βασανίζετε τα πουλιά! 217 00:20:03,219 --> 00:20:06,264 Να σταματήσει! Έλα! Εξω! 218 00:20:07,455 --> 00:20:09,653 Εξω! 219 00:20:19,001 --> 00:20:20,599 Πετάξτε με ασφάλεια! 220 00:20:20,951 --> 00:20:23,189 Μην το σκεφτείτε καν! 221 00:20:29,690 --> 00:20:32,037 Αγαπητή μου κυρία Ντάντλεϊ, 222 00:20:32,113 --> 00:20:34,842 φαίνεται ότι συμβαίνει κάποιο είδος συνωμοσίας στη Μόσχα. 223 00:20:34,917 --> 00:20:38,106 Ο πραγματικός Peter The Great δεν επέστρεψε ποτέ από την Αγγλία! 224 00:20:38,138 --> 00:20:39,488 Παύση! 225 00:20:40,263 --> 00:20:41,493 Γιατί είσαι εδώ? 226 00:20:41,518 --> 00:20:43,783 Έχω ραντεβού με τον αρχηγό της φυλακής. 227 00:20:45,366 --> 00:20:48,210 Χρησιμοποιώντας τους χάρτες μου, ο Λόρδος Menshikov έχει αποκλείσει όλους τους δρόμους. 228 00:20:50,285 --> 00:20:52,856 Μέχρι ο πραγματικός Ρώσος Τσάρος να επιστρέψει στο θρόνο του, 229 00:20:52,931 --> 00:20:55,524 Μπορώ να πάω ανατολικά ... 230 00:20:59,512 --> 00:21:03,293 - Θα ήθελα να δω τον κ. James Hook! - Milady, συγγνώμη. 231 00:21:03,378 --> 00:21:07,541 - Ο κ. James Hook δεσμεύεται προσωρινά. - Τι συμβαίνει εδώ? 232 00:21:07,766 --> 00:21:09,055 Είναι ένας αγώνας με τους φυλακισμένους. 233 00:21:09,079 --> 00:21:12,902 Είναι αυτός ο κύριος James Hook; Έχω ακούσει ότι έχει μια άγρια ​​ιδιοσυγκρασία. 234 00:21:15,521 --> 00:21:18,848 Αυτή τη στιγμή, ο κρατούμενος χτυπά τον κ. Χουκ. 235 00:21:33,991 --> 00:21:36,616 Λοιπόν, δεν ήταν η μέρα σας. 236 00:21:36,713 --> 00:21:42,012 Ο δίκαιος αγώνας είναι ο μόνος τρόπος από εδώ! 237 00:21:42,096 --> 00:21:46,199 Όποιος μπορεί να φτάσει στην κορυφή είναι δωρεάν. 238 00:21:47,360 --> 00:21:51,407 Ποιος έχει σειρά? 239 00:22:00,721 --> 00:22:04,327 Φαίνεται ότι ο Δάσκαλος δεν είναι εδώ ... Πρέπει να επιστρέψουμε στην Κίνα. 240 00:22:04,410 --> 00:22:06,492 Το Τσενγκ Λαν θα χρειαστεί τη βοήθειά μας. 241 00:22:11,128 --> 00:22:14,875 Milady, ο κ. Χουκ είναι πιο ευγενικός και πιο δίκαιος από ό, τι νομίζετε. 242 00:22:26,654 --> 00:22:29,103 Τζονγκ Ζε, πηγαίνετε και βρείτε το Τσενγκ Λαν! 243 00:22:37,913 --> 00:22:42,569 Αυτός ο άντρας κέρδισε την ελευθερία του σε έναν έντιμο αγώνα! 244 00:22:42,840 --> 00:22:45,725 Αφήστε τον να φύγει! Είναι ελεύθερος! 245 00:22:45,808 --> 00:22:49,992 Δεν θα εγκαταλείψω τα αδέρφια μου! Θα πολεμήσουμε ή θα φύγουμε μαζί! 246 00:22:57,378 --> 00:23:00,731 Εντάξει ... σέβομαι την επιλογή σας. 247 00:23:00,815 --> 00:23:03,722 Αφήστε τους να φύγουν! 248 00:23:17,288 --> 00:23:20,713 Αρκετά για σήμερα. Σπάστε το δαχτυλίδι! 249 00:23:22,119 --> 00:23:25,867 Επιστρέψτε και ασκηθείτε, κύριοι! Τελειοποιήστε τα σώματά σας! 250 00:23:25,950 --> 00:23:30,494 Θυμάμαι! Ένα υγιές σώμα στεγάζει ένα υγιές μυαλό! 251 00:23:30,576 --> 00:23:35,571 άσκηση! 252 00:23:37,459 --> 00:23:40,436 Επιτρέψτε μου μια στιγμή, Δεσποινίς ... Με αυτόν τον τρόπο. 253 00:23:52,817 --> 00:23:56,352 Υπάρχει ένα όμορφο λάσο! Είσαι μια όμορφη κοπέλα! 254 00:23:57,158 --> 00:23:59,993 Αυτό είναι. Ελάτε εδώ! 255 00:24:14,873 --> 00:24:18,795 Για αύριο, θα μπορούσατε να αλλάξετε τη ρουτίνα σας. 256 00:24:18,878 --> 00:24:22,062 Το δεξί μου χέρι είναι διπλάσιο από το αριστερό μου. 257 00:24:22,150 --> 00:24:24,852 Σύντομα θα μπορέσω να αγγίξω το ποτάμι! 258 00:24:29,372 --> 00:24:32,042 Δεν θα μάθω ποτέ αυτόν τον Δάσκαλο 259 00:24:32,130 --> 00:24:35,731 Εάν δεν το καταλάβετε, θα φοράτε αυτήν τη μάσκα για πάντα. 260 00:24:40,345 --> 00:24:42,554 Έχεις έναν πατέρα με επιρροή, τη Ντάντλεϊ. 261 00:24:42,641 --> 00:24:45,577 Διαφορετικά, δεν θα άφηνα ποτέ γυναίκες να έρθουν σε αυτόν τον Πύργο. 262 00:24:48,365 --> 00:24:51,031 Παρακαλώ καθίστε κάτω. 263 00:24:51,518 --> 00:24:55,874 Ελπίζω να απολαύσετε όλες τις αντίκες που έχω συλλέξει όλα αυτά τα χρόνια. 264 00:24:55,955 --> 00:24:59,024 Εδώ, αυτό είναι το κράνος του Καρλομάγνου. 265 00:24:59,105 --> 00:25:03,177 Και αυτή είναι η υπερηφάνεια και η χαρά μου ... Σπάρτακος! 266 00:25:03,558 --> 00:25:08,469 Και εδώ ... είναι το σπαθί του βασιλιά Άρθουρ! 267 00:25:09,050 --> 00:25:12,403 Σκεφτείτε το! Βασιλιάς Αρθούρος! 268 00:25:14,830 --> 00:25:19,696 Τώρα θα μπορούσα να συνεχίσω με αυτό για ώρες! Τι μπορώ να κάνω για εσένα; 269 00:25:20,064 --> 00:25:22,131 Κύριε Χουκ ... 270 00:25:24,526 --> 00:25:27,594 Έχω ενημερωθεί ότι ένας από τους φυλακισμένους σας 271 00:25:27,677 --> 00:25:30,573 είναι ο πραγματικός Ρώσος Τσάρος. Ο Πέτρος ο πρώτος. 272 00:25:30,655 --> 00:25:33,534 Δεν μπόρεσε να γυρίσει σπίτι εδώ και πολλά χρόνια, και εγώ ... 273 00:25:33,558 --> 00:25:37,677 Δεν έχουμε τσάρους ή βασιλιάδες στη φυλακή μας. 274 00:25:38,428 --> 00:25:42,243 Έχουμε έναν Ρώσο κρατούμενο; 275 00:25:42,326 --> 00:25:45,267 Ναι, αλλά είναι κατάσκοπος. Πίτερ Μιχαήλλοφ! 276 00:25:45,350 --> 00:25:47,316 Λοιπόν μπορώ να σας δείξω! 277 00:25:51,477 --> 00:25:53,558 Θα είμαι πολύ προσεκτικός, κυρία Ντάντλεϊ! 278 00:25:53,583 --> 00:25:56,792 Μην περπατάτε πιο κοντά στον κρατούμενο από αυτή τη γραμμή! 279 00:25:56,851 --> 00:26:00,480 - Μπορούν να είναι πολύ επιθετικοί! - Μπορείτε να μας αφήσετε μόνοι; 280 00:26:00,565 --> 00:26:04,902 - Πρέπει να τους μιλήσω. - Απλά κραυγή αν χρειάζεσαι βοήθεια. 281 00:26:15,697 --> 00:26:19,819 Σε παρακαλώ, άσε με να σε αγγίξω! Σας παρακαλούμε! Σας παρακαλούμε! 282 00:26:20,286 --> 00:26:23,272 Μόνο ένα άγγιγμα! 283 00:26:23,357 --> 00:26:26,369 Φέρτε το όμορφο μικρό αυτί σας εδώ 284 00:26:26,394 --> 00:26:28,473 και θα σου πω το μυστικό μου! 285 00:26:29,133 --> 00:26:32,027 Θα είναι το μυστικό μας! 286 00:26:32,110 --> 00:26:34,796 Είσαι πολύ μεγάλος για να είσαι βασιλιάς. 287 00:26:36,136 --> 00:26:38,750 Και δεν μοιάζεις με Ρώσο. 288 00:26:38,833 --> 00:26:41,890 Άρα πρέπει να είσαι εσύ. Είστε ο Ρώσος Τσάρος; 289 00:26:41,972 --> 00:26:45,063 Φυσικά είμαι. Δεν το βλέπεις αυτό. 290 00:26:45,145 --> 00:26:48,226 Η ζωή του συζύγου μου εξαρτάται από την επιστροφή του θρόνου σας. 291 00:26:48,310 --> 00:26:53,407 Υποτίθεται ότι στη Ρωσία κατευθύνεται ανατολικά με κάποιο κινεζικό αγόρι ... 292 00:26:53,490 --> 00:26:56,167 Έχετε λάβει νέα επιστολή; 293 00:26:59,098 --> 00:27:03,364 Εδώ είναι. Ο βοηθός μου είναι πολύ νέος και παιδικός, 294 00:27:03,948 --> 00:27:07,996 αλλά έχει μεγάλη δύναμη, θάρρος και πρωτοφανείς δεξιότητες. 295 00:27:08,080 --> 00:27:11,043 Θα τον πήγαινα για ένα κορίτσι με την πρώτη ματιά, 296 00:27:11,128 --> 00:27:14,355 αν δεν είχα δει τον Τσενγκ Λαν με τα μάτια μου 297 00:27:14,439 --> 00:27:17,431 που ασχολείται με ένα ολόκληρο πακέτο ληστών στο δάσος. 298 00:27:18,015 --> 00:27:21,765 - Η Τσενγκ Λαν είναι κόρη μου. - Κόρη? 299 00:27:21,848 --> 00:27:24,816 Ο Τσενγκ Λαν είναι κορίτσι; 300 00:27:24,899 --> 00:27:28,732 Ο Τζόναθαν ... ταξιδεύει με ένα κορίτσι ;! 301 00:27:28,815 --> 00:27:31,404 Δεν θα ήρθα ποτέ εδώ αν ήξερα. 302 00:27:31,486 --> 00:27:33,904 - Ταξιδεύει με ένα κορίτσι ... - Περιμένετε! 303 00:27:34,287 --> 00:27:38,576 Λέει ότι πιστεύει ότι είναι αγόρι. Ίσως τίποτα δεν συνέβη ακόμα. 304 00:27:38,659 --> 00:27:41,606 Ακόμη? Δεν έγινε τίποτα? 305 00:27:41,705 --> 00:27:43,801 Μπορείς να μας βοηθήσεις? 306 00:27:44,178 --> 00:27:46,801 Απλώς βεβαιωθείτε ότι η πύλη είναι ανοιχτή. 307 00:27:47,385 --> 00:27:50,799 - Γιατί να σε πιστέψω; - Η κόρη μου θα τον οδηγήσει στην Κίνα! 308 00:27:50,883 --> 00:27:53,817 Θέλετε πραγματικά να δείτε ξανά τον σύζυγό σας; 309 00:27:53,901 --> 00:27:55,125 Φυσικά το κάνω! 310 00:27:55,850 --> 00:27:59,601 Φαίνεται ότι ο γέρος έχει ήδη την ελευθερία του. 311 00:27:59,625 --> 00:28:01,238 Θεέ μου! 312 00:28:01,321 --> 00:28:03,217 Τι συνέβη σε αυτόν? 313 00:28:04,800 --> 00:28:06,644 Είναι νεκρός? 314 00:28:07,628 --> 00:28:10,179 Η ψυχή ενός από τους φυλακισμένους σου έχει δραπετεύσει! 315 00:28:12,987 --> 00:28:15,143 Είναι απίθανο! 316 00:28:24,179 --> 00:28:26,258 Είναι πράγματι νεκρός! 317 00:28:27,412 --> 00:28:29,462 Πόσο περίεργο! 318 00:28:29,846 --> 00:28:34,045 - Λοιπόν, τουλάχιστον πέθανε χαρούμενος. - Γιατί το νομίζεις αυτό? 319 00:28:34,928 --> 00:28:39,126 Από όσο γνωρίζω, δεν έχει δει μια γυναίκα σε τριάντα χρόνια. 320 00:28:39,381 --> 00:28:42,541 Εντάξει, πάρτε τον! Ένα στόμα λιγότερο για τροφή. 321 00:28:42,625 --> 00:28:46,051 Έι, ο γέρος πέθανε! Ας τον βγάλουμε από εδώ. 322 00:28:48,861 --> 00:28:52,139 Τώρα πρέπει να σας πω, έχουμε κάποιους απατεώνες εδώ. 323 00:28:52,223 --> 00:28:56,215 Έχουμε έναν άνθρωπο που πιστεύει ότι είναι ο Christopher Columbus. 324 00:28:56,256 --> 00:29:00,206 Και ένα άλλο, νομίζει ότι είναι ο Don Quixote! 325 00:29:02,995 --> 00:29:04,018 Μείνουν πίσω! 326 00:29:04,043 --> 00:29:06,394 Τώρα λοιπόν δεν θα μας πείτε πού βρίσκονται οι θαμμένοι θησαυροί; 327 00:29:06,418 --> 00:29:08,481 Αυτός ο άντρας ήταν σαν θρύλος. 328 00:29:09,106 --> 00:29:11,408 Ήταν όλη του η ζωή στον Πύργο. 329 00:29:18,759 --> 00:29:20,752 Σκατά! 330 00:29:25,893 --> 00:29:27,803 Το χέρι σου, Δάσκαλε! 331 00:29:34,182 --> 00:29:35,992 Μην κινηθείτε, αλλιώς θα πυροβολήσω! 332 00:29:40,810 --> 00:29:42,507 Κάτι συνέβη! 333 00:29:43,732 --> 00:29:45,492 Σηκώστε τη σκάλα! 334 00:29:45,630 --> 00:29:47,222 Πάρε το χέρι μου, μιλαδία. 335 00:29:47,246 --> 00:29:50,796 - Μην κινηθείς! - Ελα! Η Γροθιά του Δράκου! 336 00:29:54,516 --> 00:29:57,320 Ωχ, συγνώμη! Πηγαίνω! 337 00:30:03,275 --> 00:30:05,488 Πήγαινε κάτω! 338 00:30:08,219 --> 00:30:10,087 Σε παρακαλώ μην με αφήσεις. 339 00:30:11,772 --> 00:30:14,371 Σε πεντακόσια χρόνια κανείς δεν διέφυγε ποτέ. 340 00:30:16,058 --> 00:30:17,851 Επιστρέψτε στα κελιά σας. 341 00:30:17,880 --> 00:30:19,176 Θέλεις να πηδήξεις; 342 00:30:19,801 --> 00:30:22,199 Ελα. Επιστρέψτε στα κελιά σας. 343 00:30:25,680 --> 00:30:27,629 Πιστεύουν ότι αστειεύομαι; 344 00:30:34,485 --> 00:30:35,763 Σταματήστε ή θα πυροβολήσω! 345 00:30:35,888 --> 00:30:38,587 Το Evert είναι καλά. Ηρέμησε. Είπα ηρέμησε! 346 00:30:38,651 --> 00:30:40,615 Μην πυροβολήσεις! 347 00:30:42,425 --> 00:30:44,096 Θα τα αντιμετωπίσω! 348 00:30:49,313 --> 00:30:50,993 Είστε ελεύθεροι φίλοι μου! 349 00:30:58,860 --> 00:31:01,538 Γεια σου γαρίδες. Έλα, κατεβείτε! 350 00:31:01,942 --> 00:31:05,728 Δάσκαλε είμαι σε μπελάδες! Πρέπει να το κρατήσω! 351 00:31:06,053 --> 00:31:08,319 Ω, λίγο φίδι! 352 00:31:14,960 --> 00:31:16,997 Φοβάμαι τόσο! 353 00:31:19,913 --> 00:31:21,913 - Τι κάνεις? - Θέλω να βρω κάτι! 354 00:31:21,938 --> 00:31:23,454 Δεν έχουμε χρόνο! 355 00:31:28,316 --> 00:31:31,408 Αυτή είναι αρκετή προστασία, είστε σκληροί. Αρκετά. 356 00:31:49,912 --> 00:31:52,907 - Τι ψάχνετε? - Μία φώκια! 357 00:31:53,391 --> 00:31:56,017 - Αυτό? - Όχι, έτσι! 358 00:31:57,709 --> 00:31:59,449 Πάρε αυτό! 359 00:32:01,220 --> 00:32:04,031 - Κοίτα ψηλά! - Μην κινηθείς! 360 00:32:12,807 --> 00:32:16,211 Είναι λίγο από τότε που είχα ένα σπαθί στο χέρι μου! 361 00:32:40,631 --> 00:32:42,769 Σταμάτα το! 362 00:32:44,349 --> 00:32:46,843 - Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ! - Είπα σταμάτα εδώ! 363 00:32:46,926 --> 00:32:49,664 - Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ! - Τώρα μείνε εδώ! 364 00:33:06,630 --> 00:33:08,426 Το βρήκα! 365 00:33:27,718 --> 00:33:30,314 - Σπρώξτε πιο σκληρά! Γαμώτο! - Εχει κολλήσει! 366 00:33:38,812 --> 00:33:41,877 Δώστε το στο Τσενγκ Λαν. 367 00:33:42,140 --> 00:33:43,325 Πώς θα την βρω; 368 00:33:43,350 --> 00:33:46,666 Η σφραγίδα είναι μαγική, αν το έχετε, μπορεί να σας βοηθήσει! 369 00:33:47,115 --> 00:33:50,310 - Ορκίζομαι να την βρω! - Φύγε από εδώ! 370 00:33:54,641 --> 00:33:56,376 Να σταματήσει! 371 00:33:59,729 --> 00:34:01,639 Είπα ότι δεν μπορείς να σταματήσεις ... 372 00:34:07,830 --> 00:34:10,980 - Εδώ πέρα! - Γρηγορότερα! Πηγαίνω! 373 00:34:15,267 --> 00:34:17,364 Σκοπός, φωτιά! 374 00:34:20,175 --> 00:34:22,314 Σταματήστε το φορείο! 375 00:34:29,780 --> 00:34:33,221 Το περίμενα πολύ καιρό! 376 00:34:38,698 --> 00:34:42,988 Θα φτιάξετε ένα καλό δείγμα στη συλλογή μου. 377 00:35:24,187 --> 00:35:27,648 - Είσαι σπουδαίος μαχητής! - Είσαι και πολύ δυνατός! 378 00:35:28,232 --> 00:35:32,194 Απλώς θυμηθείτε ότι είμαστε ακόμα αλυσοδεμένοι μεταξύ τους. 379 00:35:32,277 --> 00:35:35,359 Άρα δεν πηγαίνεις πουθενά. 380 00:35:47,207 --> 00:35:51,375 - Κανείς δεν έφυγε ποτέ από τον Πύργο. - Έτσι θα είμαι ο πρώτος. 381 00:35:57,959 --> 00:36:01,205 Μετά από αυτόν! Γρήγορα! Γρηγορότερα! 382 00:36:21,976 --> 00:36:24,331 Φαίνεσαι καλύτερα με αυτόν τον τρόπο! 383 00:36:24,414 --> 00:36:26,916 Και εσύ ... φαίνεσαι νεότερος! 384 00:36:27,584 --> 00:36:29,651 Εγώ; 385 00:36:35,663 --> 00:36:38,736 Οχι όχι! Μην αγγίζετε αυτό! 386 00:36:39,118 --> 00:36:42,198 Αυτό είναι το κράνος του Τζένγκις Χαν! 387 00:36:42,280 --> 00:36:45,415 - Κράνος?! - Ναί! 388 00:36:45,660 --> 00:36:49,544 Αυτό είναι το δοχείο θυμιάματος! Τόσο βλάκας... 389 00:36:59,676 --> 00:37:03,602 Οχι! Αυτό είναι το δόρυ του Μεγάλου Αλεξάνδρου! 390 00:37:03,684 --> 00:37:05,777 Όχι, μην αγγίζετε αυτό! 391 00:37:06,154 --> 00:37:10,257 Οχι! Αυτό είναι το ξίφος του τούρκου σουλτάνου! 392 00:37:12,798 --> 00:37:13,847 Οχι! 393 00:37:13,930 --> 00:37:16,437 Δεν! Δεν! Δεν! ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ! 394 00:37:16,821 --> 00:37:18,915 Τι πρέπει να κάνω?! 395 00:37:19,920 --> 00:37:22,013 Καλός! Αυτό είναι δίκαιο! 396 00:37:30,280 --> 00:37:31,950 Από πού είσαι? 397 00:37:32,575 --> 00:37:35,566 Δεν θα ξεφύγεις τόσο εύκολα! 398 00:37:35,620 --> 00:37:38,875 Κύριοι, σταματήστε τώρα ή θα σκοτωθούμε! 399 00:37:46,049 --> 00:37:49,073 Καλοσύνη! Είσαι καλά? Μπορώ να σε βοηθήσω? 400 00:37:49,157 --> 00:37:53,151 - Τι συμβαίνει εκεί? - Έφυγε από τον Πύργο! 401 00:38:11,264 --> 00:38:13,728 Είσαι βαρύτερος από εμένα! Με βοηθάς μόνο! 402 00:38:13,812 --> 00:38:16,260 Με βοηθάς να κατεβάσω. 403 00:38:31,794 --> 00:38:36,777 Κοιτάξτε εκεί! Είναι στην κορυφή! Είσαι ελεύθερος! Ελα! 404 00:38:38,863 --> 00:38:41,164 Οχι σήμερα! 405 00:38:52,207 --> 00:38:54,530 Και πού είναι ο άνθρωπος της Κίνας; Ξεφύγατε μαζί! 406 00:38:54,622 --> 00:38:57,383 - Είπε ότι φέρνει τον Τζόναθαν στο σπίτι. - Θα το κάνω αυτό για αυτόν. 407 00:38:57,475 --> 00:38:58,522 Σίγουρα μπορείτε να το κάνετε; 408 00:38:59,147 --> 00:39:02,287 Ναί! Πρέπει να επιστρέψω τη σφραγίδα! Του έδωσα το λόγο. 409 00:39:05,547 --> 00:39:07,364 Θα πας στην Κίνα; 410 00:39:10,537 --> 00:39:12,976 Πάρε με μαζί σου! 411 00:39:13,241 --> 00:39:14,331 Γεια! 412 00:39:26,286 --> 00:39:28,166 Φύγε από το δρόμο μου. 413 00:39:32,630 --> 00:39:35,404 Ένα ρωσικό πλοίο, ήταν στην τύχη. Πού κατευθύνεται; 414 00:39:35,782 --> 00:39:37,742 Στην Κίνα. 415 00:39:43,427 --> 00:39:45,276 - Και ποιος είσαι εσύ? - Είσαι τυφλός? 416 00:39:45,301 --> 00:39:46,878 Γιατί δεν σε θυμάμαι; 417 00:39:46,935 --> 00:39:49,512 Πετάξτε το κοντά σε αυτά τα βαρέλια με τη σάλτσα του Makheevs. 418 00:39:51,608 --> 00:39:53,926 Πήγαινε γρηγορότερα. 419 00:39:56,620 --> 00:39:59,532 - Ω, γλυκιά μου! - Γεια, μην με αγγίζετε! 420 00:40:00,014 --> 00:40:02,510 Βγάλτε τα χέρια σας! 421 00:40:02,547 --> 00:40:07,047 Με συγχωρείτε Κυρίες, θα μπορούσατε να μου πείτε πώς να κάνετε κράτηση σε ρωσικό πλοίο; 422 00:40:07,138 --> 00:40:09,269 Αγαπητέ μου, δεν χρειάζεστε αυτό το καπέλο με τόσο ωραία μαλλιά! 423 00:40:09,360 --> 00:40:11,693 Ω σταμάτα το! Σταμάτα το! 424 00:40:12,777 --> 00:40:15,690 Κατεβαίνω! Φύγε δεν χρειαζόμαστε ... 425 00:40:16,815 --> 00:40:18,376 - Βγες έξω. - Τι κάνεις. 426 00:40:18,401 --> 00:40:20,609 Κάνω καλά αυτό που καταλαβαίνω, παρακαλώ. 427 00:40:20,945 --> 00:40:24,007 Κυρίες θα ταξιδέψω σύντομα 428 00:40:24,032 --> 00:40:26,037 Χρειάζομαι κάτι να πιω 429 00:40:26,062 --> 00:40:29,109 και κάποιος που μπορεί να το μοιραστεί. 430 00:40:29,259 --> 00:40:31,308 Λοιπόν, φαίνεται ότι δεν έχω άλλη επιλογή ... 431 00:40:31,333 --> 00:40:34,687 Αυτό είναι ένα ρούβλι που θα μπορούσα να αγοράσω μια ωραία φοράδα στη Μόσχα για αυτό! 432 00:40:35,050 --> 00:40:37,114 Γεια σου Ρώσικα! 433 00:40:40,672 --> 00:40:42,525 Θα με πάρετε στο πλοίο σας; 434 00:40:42,550 --> 00:40:44,196 Μια γυναίκα σε ένα πλοίο σημαίνει πρόβλημα. 435 00:40:44,255 --> 00:40:46,830 - Βιάζομαι. - Βιάζομαι επίσης! 436 00:40:48,255 --> 00:40:50,220 Γρήγορα τότε! Πάμε! 437 00:41:17,771 --> 00:41:21,224 Πού είναι η περίπτωση του καπετάνιου ουίσκι; 438 00:41:26,221 --> 00:41:27,736 Και ποιος είσαι εσύ? 439 00:41:28,561 --> 00:41:30,400 Αυτός ο κύριος μας προσέλαβε. 440 00:41:30,663 --> 00:41:33,153 Ναι, αφήστε τους να περάσουν! 441 00:41:34,504 --> 00:41:36,256 Τι είναι αυτό? 442 00:41:36,542 --> 00:41:39,577 Να σταματήσει! Αυτό είναι δικό μου! 443 00:41:39,679 --> 00:41:42,301 Έλα μαζί μου, κύριε. 444 00:41:46,008 --> 00:41:47,907 Πού πηγαίνεις? 445 00:41:47,995 --> 00:41:51,156 Ελάτε εδώ! 446 00:41:51,771 --> 00:41:54,286 Σταματήστε και βάλτε το! 447 00:41:54,975 --> 00:41:57,714 - Είναι αυτό το single-malt; - Μάλιστα κύριε! 448 00:41:59,276 --> 00:42:00,794 Γνωρίζετε λοιπόν τα ουίσκι σας, έτσι; 449 00:42:00,819 --> 00:42:02,025 Ναι. 450 00:42:02,285 --> 00:42:04,080 Το Κίεβο είναι σίγουρο ότι αυτός είναι ο καπετάνιος 451 00:42:05,165 --> 00:42:06,894 ποιος μας μεταφέρει στην Κίνα; 452 00:42:06,976 --> 00:42:09,060 - Ρίξε με! - Είναι γραμμένο σε όλο του το πρόσωπο. 453 00:42:13,619 --> 00:42:18,085 Τον βρήκα στην ταβέρνα του λιμανιού, στοιχειώνοντας όλα τα παλιά θαλάσσια σκυλιά ... 454 00:42:18,143 --> 00:42:21,081 Πετάξτε τις γραμμές! Εσείς, γαιοκτήμονες! 455 00:42:22,068 --> 00:42:24,262 Καθαρίστε τα αγκυροβόλια! 456 00:42:25,281 --> 00:42:29,291 Να σταματήσει! Με ξέχασες! Να σταματήσει! 457 00:42:31,669 --> 00:42:34,210 Είμαι ένας από εσάς! Ειμαι ΡΩΣΟΣ! 458 00:42:34,388 --> 00:42:37,133 Περίμενε! Μην με αφήσεις εδώ! 459 00:42:37,312 --> 00:42:39,562 Δεν μπορείς να με αφήσεις εδώ! 460 00:42:40,640 --> 00:42:44,511 Σταμάτα το! Περίμενε! Περίμενε! 461 00:42:46,267 --> 00:42:48,226 Πηγαίνετε! 462 00:43:01,481 --> 00:43:05,125 Ας δούμε πώς εκπαιδεύεστε αυτή τη φορά! 463 00:43:22,479 --> 00:43:27,065 Αγαπητή κυρία Ντάντλεϊ, συνεχίζω το ταξίδι μου στην Ανατολή. 464 00:43:27,153 --> 00:43:31,393 Η λαχτάρα στην καρδιά μου για εσάς μεγαλώνει με την απόσταση μεταξύ μας. 465 00:43:33,480 --> 00:43:37,239 Ο τρόπος μου είναι γεμάτος κινδύνους και με οδηγεί 466 00:43:37,426 --> 00:43:39,537 οπουδήποτε εκτός από το σπίτι. 467 00:43:40,144 --> 00:43:42,492 Τώρα διασχίζουμε το Baikal, 468 00:43:42,517 --> 00:43:45,999 η ομορφότερη λίμνη σε ολόκληρο τον κόσμο! 469 00:43:46,747 --> 00:43:49,838 Φεύγω από τη Ρωσία βαριά καρδιά. 470 00:43:49,924 --> 00:43:53,221 Το μέλλον αυτής της χώρας χωρίς τον πραγματικό Πέτρο τον Μέγα 471 00:43:53,308 --> 00:43:56,692 είναι ζοφερή και άγνωστη. 472 00:44:20,820 --> 00:44:22,359 Ποιο είναι το όνομα του καπετάνιου; 473 00:44:22,678 --> 00:44:25,421 Και σε ποιο λιμάνι ανήκει αυτό το πλοίο; 474 00:44:25,449 --> 00:44:27,679 Τι έπινα, σκιάχτρο; 475 00:44:27,965 --> 00:44:33,066 Ο κάδος χρησιμοποιείται για εντελώς διαφορετικούς σκοπούς σε αυτό το πλοίο. 476 00:44:34,718 --> 00:44:37,256 Πώς τολμάς να γελάς, βρώμικοι υπηρέτες; 477 00:44:37,281 --> 00:44:38,972 Γονατίστε μπροστά στον τσάρο σας! 478 00:44:39,031 --> 00:44:41,849 - Τσάρος; - Και εσείς, καλέστε τον καπετάνιο! 479 00:44:42,431 --> 00:44:43,445 Είναι εδώ! 480 00:44:43,470 --> 00:44:44,537 - Οπου? - Εδώ! 481 00:44:44,596 --> 00:44:46,981 - Όπου δεν τον βλέπω! - Εδώ! 482 00:44:49,955 --> 00:44:53,529 - Τι είναι αυτό? - Από πού προέρχεται; 483 00:44:54,127 --> 00:44:57,265 Πετάξτε αυτά τα σκουπίδια στην τρύπα. 484 00:44:58,762 --> 00:45:00,877 Και είσαι εδώ, Mi ... 485 00:45:24,584 --> 00:45:28,039 Boatswain, υπάρχει μια καταιγίδα μπροστά! 486 00:45:30,107 --> 00:45:33,383 Καπετάνιος, κοίτα εκεί! Έρχεται καταιγίδα. 487 00:45:33,466 --> 00:45:35,578 Λάβετε εντολή! 488 00:45:35,663 --> 00:45:40,078 Χαμηλώστε την κορυφή και το πανίσχυρο πανί! Σηκώστε το κεφάλι πανί! 489 00:45:41,384 --> 00:45:45,458 Κουνήσου γρηγορότερα! Κινείς όλοι σαν χελώνες! 490 00:45:46,928 --> 00:45:49,904 - Μια γυναίκα! - Lady Bloomers ;! 491 00:45:49,988 --> 00:45:52,581 - Μια γυναίκα. Όλοι αναζητούν! - Εδώ! 492 00:45:53,464 --> 00:45:55,683 Ελέγξτε όλες τις καμπίνες! Πηγαίνω! 493 00:45:57,343 --> 00:45:59,476 Ας την βρούμε! 494 00:46:13,990 --> 00:46:16,592 Φαίνεται ότι ο βοηθός του καπετάνιου είναι κορίτσι! 495 00:46:20,389 --> 00:46:22,991 - Η παγίδα του ποντικιού πρόκειται να κλείσει! - Βοήθησέ με! 496 00:46:23,077 --> 00:46:24,798 Τι κάνεις εδώ? 497 00:46:24,961 --> 00:46:27,061 Η αστυνομία του Λονδίνου με έψαχνε εξαιτίας σου! 498 00:46:27,416 --> 00:46:29,672 Δώσε μου τα κλειδιά! 499 00:46:32,640 --> 00:46:34,460 Μην με αγγίζετε! 500 00:46:34,622 --> 00:46:35,710 Γεια σου σταμάτα! 501 00:46:35,835 --> 00:46:38,197 Ή θα σου δείξω διάτρηση Dragon Fist! 502 00:46:47,268 --> 00:46:50,014 Ολοι! Στο κατάστρωμα! 503 00:47:08,021 --> 00:47:10,866 Θα μας σπάσει σε θραύσματα! 504 00:47:11,834 --> 00:47:14,107 Πού είναι ο καπετάνιος; 505 00:47:14,244 --> 00:47:18,909 Θα αναλάβω τον τροχό! Και θα διασχίσουμε αυτό το κύμα. 506 00:47:19,093 --> 00:47:22,488 Δέστε τα κανόνια! 507 00:47:24,118 --> 00:47:29,149 Ο Θεός παντοδύναμος με τις παραδεισένιες δυνάμεις σας με βοηθά να ξεπεράσω αυτήν την καταιγίδα. 508 00:47:50,541 --> 00:47:53,129 Βράζει μπροστά! 509 00:48:01,123 --> 00:48:04,897 - Θα πάω μεταξύ! - Δεν μπορούμε, μπορούμε! 510 00:48:11,945 --> 00:48:14,218 Στροφή! 511 00:48:17,441 --> 00:48:19,673 Τζονγκ Ζε, περίμενε! 512 00:48:41,879 --> 00:48:46,432 Ολοι μαζί! 513 00:48:52,408 --> 00:48:55,501 Βλέπω το φως! 514 00:49:12,498 --> 00:49:14,885 Όλοι ζωντανοί; 515 00:49:17,168 --> 00:49:19,869 Δεν βλέπω τον καπετάνιο ... 516 00:49:21,265 --> 00:49:23,424 Τι είναι αυτό? Ποιος ειναι εκει? 517 00:49:23,449 --> 00:49:27,075 Γιο Χο και ένα μπουκάλι ... ουίσκι! 518 00:49:30,963 --> 00:49:33,969 Η καταιγίδα έχει τα προνόμια! 519 00:49:34,349 --> 00:49:37,898 Έριξε το μπουκάλι ακριβώς στο στόμα μου 520 00:49:37,985 --> 00:49:40,114 και μου έδωσε ένα σνακ! 521 00:49:41,400 --> 00:49:44,081 Κλειδώστε τον! Και δεν υπάρχει άλλο ουίσκι για αυτόν! 522 00:49:44,306 --> 00:49:45,623 Γεια σου τι κάνεις? 523 00:49:47,885 --> 00:49:49,991 Θα σε ρίξω στους καρχαρίες! 524 00:49:51,239 --> 00:49:53,007 Τρεις ευθυμίες για τον τσάρο. 525 00:49:53,032 --> 00:49:55,453 - Χέρε! - Χέρε! Ζήτω! Ζήτω! 526 00:49:56,415 --> 00:49:58,306 Δεν έχω δει ποτέ τέτοιο ναυτικό! 527 00:49:58,387 --> 00:50:00,966 Μόνο ο Πέτρος ο Πρώτος θα μπορούσε να μας σώσει! 528 00:50:28,531 --> 00:50:32,119 Αγαπητή κυρία Ντάντλεϊ, μου λείπει το άγγιγμα των απαλών χεριών σας. 529 00:50:32,644 --> 00:50:36,033 Θυμάμαι συχνά τα ήσυχα βράδια που μοιραστήκαμε στην Αγγλία 530 00:50:36,120 --> 00:50:39,715 μαζί σας και εγώ, μόνοι, θα μελετήσουμε τη γεωγραφία. 531 00:50:39,739 --> 00:50:42,769 Με μια λέξη, μαγικά. 532 00:50:42,878 --> 00:50:45,803 Το ταξίδι μου ακολουθεί το Silk Road. 533 00:50:45,897 --> 00:50:49,270 Κάποτε, ήταν η κύρια εμπορική διαδρομή ολόκληρου του κόσμου. 534 00:50:49,946 --> 00:50:53,736 Σύντομα, θα δούμε το Σινικό Τείχος της Κίνας. 535 00:50:53,813 --> 00:50:56,136 Μακάρι να μπορούσες να σταθείς δίπλα μου 536 00:50:56,212 --> 00:50:58,486 καθώς βλέπουμε αυτό το θαύμα του κόσμου! 537 00:50:58,695 --> 00:51:01,481 Ο βοηθός μου παρέμεινε στην οροφή του αμαξιδίου καθ 'όλη τη διαδρομή. 538 00:51:01,557 --> 00:51:04,573 Παρά τις προσπάθειές μου, δεν κατάφερα να τον πείσω 539 00:51:04,598 --> 00:51:06,383 να κατέβω και να οδηγήσω μαζί μου. 540 00:51:06,407 --> 00:51:10,125 όπου είναι άνετο. Το αγόρι είναι παράξενα ανυπόφορο. 541 00:51:10,956 --> 00:51:13,189 Είναι το τελευταίο από το νερό Τσεν. 542 00:51:13,265 --> 00:51:15,940 - Ορίστε. - Όχι Όχι ευχαριστώ. 543 00:51:19,415 --> 00:51:23,286 Περάσαμε ολόκληρη την Κίνα για να φτάσουμε στο χωριό Τσενγκ. 544 00:51:23,340 --> 00:51:27,258 Εκεί, στην άκρη της Ουράνιας Αυτοκρατορίας, βρίσκεται ένα λιμάνι 545 00:51:27,543 --> 00:51:30,529 όπου έμποροι από όλο τον κόσμο πλέουν για να αγοράσουν τσάι. 546 00:51:30,615 --> 00:51:34,980 Αν είμαι τυχερός, θα βρω ένα βρετανικό πλοίο εκεί. 547 00:51:38,225 --> 00:51:41,424 Το χωριό μου έχει αλλάξει. Δεν το αναγνωρίζω πια. 548 00:51:41,477 --> 00:51:44,197 Υπάρχουν σκούρα σύννεφα πάνω από το Dragon Cave ... 549 00:51:44,253 --> 00:51:47,069 Και υπάρχει ένα τείχος φρουρίου που δεν υπήρχε πριν. 550 00:51:47,157 --> 00:51:49,683 - Τι μπορείς να δεις? - Θεέ μου! Τσενγκ. 551 00:51:50,574 --> 00:51:53,735 Υπάρχουν στρατιώτες που χτυπούν τους αγρότες. 552 00:51:53,760 --> 00:51:55,479 Έλα κοίτα. 553 00:52:03,368 --> 00:52:06,609 Κάτι είναι πολύ λάθος. Ο λαός μου υποφέρει. 554 00:52:08,434 --> 00:52:10,380 - Πρέπει να βοηθήσω να τα σώσω! - Είμαι άρρωστος από αυτό. 555 00:52:10,470 --> 00:52:12,867 Ας βρούμε ένα άλλο λιμάνι, δεν υπάρχει τίποτα άλλο από πρόβλημα εκεί. 556 00:52:12,892 --> 00:52:15,233 Ας γυρίσουμε λοιπόν το καρότσι και ας πάμε με τον άλλο τρόπο. 557 00:52:23,770 --> 00:52:27,643 Αλλά δεν μπορώ να φύγω. Είμαι η αληθινή πριγκίπισσα. 558 00:52:58,180 --> 00:53:01,025 Αντίο, αγαπητέ Jonathan! 559 00:53:14,815 --> 00:53:18,144 Αυτό το tofu που πήραμε το πρωί ήταν υπέροχο! 560 00:53:19,928 --> 00:53:23,255 - Πρέπει να πάρουμε περισσότερα σήμερα; - Φυσικά! 561 00:53:43,660 --> 00:53:45,398 Πουλάμε το τσάι μας για λίγο 562 00:53:45,583 --> 00:53:49,297 - να πληρώσει τους φόρους της πριγκίπισσας! - Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι ... 563 00:53:49,381 --> 00:53:52,476 Ω! Κάνε ησυχία! Έχουν αυτιά παντού! 564 00:53:52,560 --> 00:53:56,032 - Οχι όχι! Πιο φθηνα! - Αυτή είναι η χαμηλότερη τιμή μου. 565 00:53:56,282 --> 00:53:58,428 Μισή τιμή και θα τα πάρω όλα! 566 00:53:58,513 --> 00:54:01,721 - Ωραία, πωλείται. Συμφωνία! - Το άκουσες αυτό? 567 00:54:01,805 --> 00:54:05,283 Αγόρασε όλο το τσάι! Θα φάμε κρέας απόψε. 568 00:54:05,366 --> 00:54:08,506 Εδώ, γρήγορα! Βιάσου! 569 00:54:11,921 --> 00:54:13,899 Κάνε στην άκρη! 570 00:54:24,261 --> 00:54:26,239 Να σταματήσει! 571 00:54:32,727 --> 00:54:34,704 Αντε χάσου! 572 00:54:47,364 --> 00:54:50,252 Απλώστε! Γύρω από την πλατεία! 573 00:54:50,331 --> 00:54:53,990 Βρώμικοι αγρότες. Πληρώστε το χρυσό και φύγετε! 574 00:54:54,505 --> 00:54:56,215 Κάνουμε πολλά για σένα, 575 00:54:56,302 --> 00:54:59,643 ικετεύοντας τον Δράκο να μην είναι θυμωμένος 576 00:54:59,668 --> 00:55:02,569 και να μας δώσει το θεραπευτικό τσάι! 577 00:55:02,633 --> 00:55:05,330 Αποδεχτείτε αυτό, Λόρδος Ταμίας. 578 00:55:18,405 --> 00:55:21,121 Συνέχισε να παίζεις! 579 00:55:22,830 --> 00:55:26,651 Χρυσός! Πού έκρυψες το χρυσό; 580 00:55:26,738 --> 00:55:31,728 Καλύτερα να το παραδώσετε εάν εκτιμάτε τα σπίτια σας. 581 00:55:31,815 --> 00:55:34,707 Ξέρετε ότι το τσάι δεν είναι αυτό που ήταν. 582 00:55:34,795 --> 00:55:37,658 Οι πελάτες μου έβγαλαν τα περισσότερα από αυτά που αγοράζουν. 583 00:55:39,680 --> 00:55:41,754 Αυτό έχω μόνο. 584 00:55:54,059 --> 00:55:57,546 Και αυτό? Τι είναι αυτό? 585 00:55:57,628 --> 00:56:02,133 Νομίζατε ότι θα μπορούσατε ακόμη και να μας αλλάξετε σύντομα. 586 00:56:02,157 --> 00:56:04,331 Είσαι ηλίθιος πλεκτός, 587 00:56:04,356 --> 00:56:08,222 δεν καταλαβαίνεις ότι έχουμε μαγικές δυνάμεις. 588 00:56:08,247 --> 00:56:10,900 Ξέρουμε πάντα τι είναι ο πραγματικός χρυσός! 589 00:56:11,136 --> 00:56:14,647 Αυτά τα τρυπήματα πιστεύουν ότι μπορούν να μας ξεγελάσουν με σίδερο. 590 00:56:14,772 --> 00:56:16,675 Εσείς μπαμπουίν. 591 00:56:20,869 --> 00:56:23,387 Και ποιος έχουμε εδώ; 592 00:56:43,739 --> 00:56:47,451 Για πόσο καιρό θα μας ληστέψετε όλους; 593 00:56:47,535 --> 00:56:51,048 Το τσάι έχει χάσει τις δυνάμεις του! Θα μας κάνετε όλους άρρωστους! 594 00:56:51,131 --> 00:56:54,818 - Μην το πεις αυτό! - Έχουμε λοιπόν έναν επαναστάτη στα χέρια μας! 595 00:56:55,940 --> 00:57:00,194 Σύλληψέ τον! Ο Δράκος θα τον αντιμετωπίσει αύριο! 596 00:57:00,316 --> 00:57:04,283 Τι κάνεις? Αφήστε τον παππού μου να φύγει! Αφήστε τον να φύγει! 597 00:57:04,366 --> 00:57:07,350 Μιλώ την αλήθεια! 598 00:58:14,960 --> 00:58:17,045 Σε καταλαβαίνω! 599 00:58:19,418 --> 00:58:22,170 Πώς μπόρεσες? Προδότης! 600 00:58:22,254 --> 00:58:23,691 Η Σελήνη κατέβηκε στη γη! 601 00:58:23,716 --> 00:58:26,410 Η ευτυχία έχει χάσει το χωριό μας! Επιτέλους επέστρεψες! 602 00:58:28,068 --> 00:58:31,290 Λι Χου, πρέπει να φύγεις. Είναι πολύ επικίνδυνο! 603 00:59:11,669 --> 00:59:13,437 Με πονάει πριγκίπισσα, αυτά δεν είναι δικά μου. 604 00:59:13,462 --> 00:59:15,489 Σε είδα να ληστέψεις αυτούς τους ανθρώπους. 605 00:59:15,549 --> 00:59:18,016 Τι συνέβη ποτέ να είσαι Λευκός Μάγος; 606 00:59:18,100 --> 00:59:21,238 Ορκίζατε να υπηρετήσετε τους ανθρώπους και τον Μεγάλο Δράκο! 607 00:59:58,416 --> 01:00:01,763 - Αχ, πριγκίπισσα! Τι κάνεις εδώ? - Λι Χονγκ; 608 01:00:01,847 --> 01:00:05,297 Πιστεύεις ότι μπορείς να περπατήσεις χωρίς να το αναγνωρίσεις! 609 01:00:08,086 --> 01:00:10,763 Είσαι φίλος μου. Δεν θέλω να σε πολεμήσω! 610 01:00:10,863 --> 01:00:13,596 Γιατί μας βασανίζετε έτσι; 611 01:00:23,829 --> 01:00:28,853 Αριστερά δεξιά. Αριστερά, δεξιά ... Αριστερά, δεξιά. Αριστερά δεξιά... 612 01:01:04,797 --> 01:01:06,899 Πριγκίπισσα! 613 01:01:07,398 --> 01:01:13,278 Πριγκίπισσα, ορίστε, αυτό είναι όλο για εσάς! 614 01:01:14,965 --> 01:01:17,067 ΦΕΓΓΑΡΙ μου! 615 01:01:17,680 --> 01:01:20,208 Ω, Κυρ μου! 616 01:01:20,291 --> 01:01:23,710 - Νόμιζα ότι την είδα! - Που? 617 01:01:23,793 --> 01:01:26,755 - Η πραγματική πριγκίπισσα. - Τι?! 618 01:01:41,523 --> 01:01:44,559 Έτσι, εσείς ή δεν είδατε την Πριγκίπισσα; 619 01:01:44,743 --> 01:01:46,455 Δεν είμαι σίγουρος αν είναι πραγματικά αυτή. 620 01:01:46,480 --> 01:01:48,405 Ω, Μεγάλη Κυρίαρχη των εδαφών! 621 01:01:48,464 --> 01:01:51,571 Είστε ο Ήλιος ... Εννοώ τη Σελήνη ... 622 01:01:52,078 --> 01:01:54,150 Βούλωσέ το! 623 01:01:54,757 --> 01:01:58,222 - Ω αγάπη μου! - Κατεβαίνω! 624 01:01:58,304 --> 01:02:01,014 Συγκεντρώστε τους ανθρώπους αμέσως! 625 01:02:01,096 --> 01:02:05,139 Και κάνε όλους να δουν ότι ο Δράκος με υπακούει! 626 01:02:10,170 --> 01:02:14,075 Θα πρέπει να φορέσω ξανά αυτή την άθλια μάσκα του προσώπου της ... 627 01:02:14,159 --> 01:02:17,035 Είναι τόσο ντροπή να κρύψω το όμορφο πρόσωπό μου! 628 01:02:18,826 --> 01:02:21,577 Ναι πριγκίπισσα, τόσο όμορφη. 629 01:02:22,411 --> 01:02:25,287 Σύντομα θα έρθει η ώρα που ... 630 01:02:25,471 --> 01:02:28,612 όταν τελικά ανακτήσω τη Dragon Seal, 631 01:02:28,695 --> 01:02:32,822 και δείξε τους όλα τα αληθινά μου πρόσωπα! 632 01:02:42,106 --> 01:02:46,083 Επιτρέψτε μου να παρουσιάσω την Πριγκίπισσα, την Αληθινή Ομορφιά 633 01:02:46,166 --> 01:02:48,959 και ένας Μεγάλος Κυβερνήτης που επέλεξε ο Δράκος! 634 01:02:49,042 --> 01:02:52,292 Πάντα χαίρεται να χαιρετά και να καλωσορίζει τους ξένους καλεσμένους! 635 01:02:52,316 --> 01:02:55,928 Επιτρέψτε μου να συστηθώ! Το όνομά μου είναι Jonathan Green. 636 01:02:56,014 --> 01:02:59,196 Είμαι επιστήμονας και χαρτογράφος! 637 01:02:59,782 --> 01:03:03,952 Σχεδιάζω χάρτες με τα μέρη που έχω επισκεφτεί. 638 01:03:04,168 --> 01:03:06,318 Ορίστε η πριγκίπισσα μου. 639 01:03:12,545 --> 01:03:18,099 Αυτός ο χάρτης δείχνει τα εδάφη από εδώ μέχρι την Ευρώπη! 640 01:03:18,339 --> 01:03:21,536 Θα μπορούσαμε να στείλουμε το τσάι μας εκεί 641 01:03:21,618 --> 01:03:24,986 από τη στεριά, όχι μόνο από τη θάλασσα. 642 01:03:26,167 --> 01:03:28,827 Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψης σας? 643 01:03:28,909 --> 01:03:31,282 Πήρα παράκαμψη από το ταξίδι μου 644 01:03:31,365 --> 01:03:34,735 για να δείτε τον διάσημο Δράκο σας. 645 01:03:34,817 --> 01:03:37,750 Είστε η θρυλική πριγκίπισσα των Λευκών μάγων 646 01:03:37,832 --> 01:03:40,915 και ο φύλακας του μυστικού του θεραπευτικού τσαγιού; 647 01:03:41,298 --> 01:03:44,335 Ναι, είμαι η πριγκίπισσα, 648 01:03:44,418 --> 01:03:46,748 ο Δάσκαλος του Δράκου. 649 01:03:48,412 --> 01:03:52,188 Έχω ... Έχω έναν βοηθό ... Τσενγκ Λαν. 650 01:03:52,270 --> 01:03:56,233 Έχει μια αξιοσημείωτη ομοιότητα με εσάς, εννοώ ότι θα μπορούσατε να είστε δίδυμα. 651 01:03:56,316 --> 01:04:00,219 Δεν είστε συγγενείς, έτσι; 652 01:04:00,301 --> 01:04:02,294 Πράγματι... 653 01:04:02,374 --> 01:04:04,847 Μοιάζουμε όμοια. 654 01:04:04,926 --> 01:04:07,783 Μπορούμε να του δείξουμε τον Δράκο; 655 01:04:08,922 --> 01:04:11,677 Η μάγισσα έχει πάρει την εμφάνισή σας. 656 01:04:12,402 --> 01:04:14,804 Όλοι πιστεύουν ότι είναι η επιλεγμένη! 657 01:04:14,986 --> 01:04:17,822 Αναγκάζει τον Δράκο να εκτελέσει ανθρώπους! 658 01:04:17,902 --> 01:04:21,534 Εάν ο Δάσκαλος έχει το Dragon Seal, πώς μπορούν να τον ελέγξουν; 659 01:04:21,619 --> 01:04:24,524 Κοίτα, έτσι δεν είναι; 660 01:04:34,759 --> 01:04:37,775 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ο υπερπόντιος γλύπτης μου έκανε μια προτομή. 661 01:04:37,861 --> 01:04:39,986 Το χρησιμοποίησαν ως καστ! 662 01:04:45,726 --> 01:04:49,976 Είσαι ξανά; Τι κάνεις εδώ? Πού είναι ο Τζόναθαν; 663 01:04:57,739 --> 01:04:59,780 Τζόναθαν Γκριν! Είναι φίλος μου. 664 01:04:59,805 --> 01:05:02,437 Πρέπει να τον προειδοποιήσουμε ότι κινδυνεύει. 665 01:05:08,911 --> 01:05:11,462 Σήμερα είμαστε ευλογημένοι στη Γη 666 01:05:11,545 --> 01:05:14,868 Η υπέροχη πριγκίπισσα μας όμορφη σαν τον κόσμο. 667 01:05:14,951 --> 01:05:18,620 κατεβαίνει και να μας ευλογεί. 668 01:05:20,002 --> 01:05:23,237 Και τώρα θα είσαι για πάντα τόσο ευγνώμων! 669 01:05:26,648 --> 01:05:28,556 Πρόσεχε! 670 01:05:28,639 --> 01:05:31,769 Ιδού, αυτή η μάγισσα πίστευε 671 01:05:31,959 --> 01:05:34,785 συνέλεξε τον τελευταίο αριθμό φύλλων τσαγιού! 672 01:05:34,868 --> 01:05:39,658 Σίγουρα μπορεί να δουλέψει καλύτερα! Και αξίζει να διατηρηθεί ζωντανός. 673 01:05:39,746 --> 01:05:44,849 Η μοίρα της μπορεί να αποφασιστεί μόνο με μία βούληση. Ο δράκος! 674 01:05:54,832 --> 01:05:56,912 "Προσέξτε, είστε σε θανάσιμο κίνδυνο." 675 01:05:56,998 --> 01:05:59,993 "Χρειαζόμαστε έναν χάρτη του παλατιού για να σας σώσουμε." 676 01:06:01,456 --> 01:06:04,947 Ως Άγγλος άντρας ευγνώμων στον ευγενικό οικοδεσπότη του, αναρωτιέμαι 677 01:06:04,972 --> 01:06:07,169 θα ήθελε η πριγκίπισσα να με κάνει 678 01:06:07,194 --> 01:06:08,674 έναν λεπτομερή χάρτη του βασιλείου; 679 01:06:10,087 --> 01:06:12,499 Μπορείτε να ξεκινήσετε τη δουλειά σας ανάλογα 680 01:06:12,585 --> 01:06:15,195 Προτείνω να ξεκινήσουμε αμέσως! 681 01:06:17,563 --> 01:06:19,177 Έχει όλοι ξεγελάσει! 682 01:06:19,202 --> 01:06:22,228 Φαίνεται ότι χρησιμοποιεί την αρχαία μαγεία. 683 01:06:22,490 --> 01:06:24,458 Αλλά αυτό δεν είναι το πραγματικό Dragon Seal! 684 01:06:24,540 --> 01:06:28,759 Ω, Μεγάλος Δράκος! Σώσε τον παππού μου! 685 01:06:42,188 --> 01:06:44,357 Τι συμβαίνει? Τι είναι αυτό. 686 01:06:45,216 --> 01:06:47,667 Πώς είναι αυτό δυνατόν? 687 01:06:48,623 --> 01:06:52,797 Πώς θα μπορούσε να αναγκάσει τον Δράκο να το κάνει αυτό; 688 01:06:56,154 --> 01:06:59,098 Αυτό το μέρος δεν διαφέρει από τη φυλακή. 689 01:06:59,182 --> 01:07:02,747 Μόλις φτάσετε σε αυτό το χωριό, δεν μπορείτε ποτέ να φύγετε ξανά. 690 01:07:03,031 --> 01:07:04,995 Προσπαθήσαμε να χειριστούμε τους φρουρούς. 691 01:07:05,020 --> 01:07:07,271 Αλλά οι σκοτεινοί μάγοι τους βοηθούν, 692 01:07:07,337 --> 01:07:10,446 - άρα είναι άχρηστο. - Αδερφέ, πονάτε; 693 01:07:13,536 --> 01:07:16,484 Ο παππούς αυτού του κοριτσιού εκτελέστηκε σήμερα. 694 01:07:16,583 --> 01:07:19,158 Η μητέρα της πωλήθηκε σε δουλεία. 695 01:07:23,293 --> 01:07:27,239 Σε παρακαλώ, μην κλαις. Υπόσχομαι ότι θα πάρουμε τη μητέρα σου πίσω. 696 01:07:41,304 --> 01:07:44,422 Γνωρίζετε το τραγούδι Dragon; 697 01:07:44,650 --> 01:07:46,849 Τραγουδήστε το για μένα ... 698 01:07:46,932 --> 01:07:51,732 Τα αστέρια αναβοσβήνουν στον ουρανό 699 01:07:51,815 --> 01:07:58,084 Το φεγγάρι φωνάζει τα δάκρυά του. 700 01:07:58,521 --> 01:08:04,392 Παιδιά που ζουν στο σκοτάδι 701 01:08:04,754 --> 01:08:10,656 Ούτε έχουν μαμά ούτε σπίτια ... 702 01:08:10,942 --> 01:08:17,044 Δέντρα τσαγιού στο Νότο 703 01:08:17,587 --> 01:08:23,448 Βάζοντας μπουμπούκια με δάκρυα και ιδρώτες. 704 01:08:24,032 --> 01:08:29,843 Ο Μεγάλος Δράκος 705 01:08:30,300 --> 01:08:36,156 Μας βλέπετε να κλαίμε δυνατά; 706 01:08:37,562 --> 01:08:42,785 Οι δαίμονες καταστρέφουν 707 01:08:43,413 --> 01:08:48,381 Οι πατρίδες μας χωρίς έλεος. 708 01:08:48,815 --> 01:08:53,385 Ζητούμε τη βοήθειά σας 709 01:08:53,579 --> 01:08:58,667 Μας σώζει από την καταπίεση ... 710 01:08:59,048 --> 01:09:00,994 Σιωπή! Αρκετό τραγούδι. 711 01:09:08,188 --> 01:09:10,278 Και αριστερά! 712 01:09:39,804 --> 01:09:42,980 Τρομακτικό, αλλά αρκετά εντυπωσιακό. 713 01:10:04,127 --> 01:10:06,695 Αυτοί είναι Ρώσοι έμποροι, εδώ για να αγοράσουν το τσάι μας. 714 01:10:06,779 --> 01:10:09,775 Θέλουν να αγοράσουν όλο το τσάι στο χωριό. 715 01:10:10,158 --> 01:10:13,656 - Αφήστε τους! - Ω σας ευχαριστώ! 716 01:10:14,175 --> 01:10:17,756 Ω, τέλος, το έδαφος! Θα ήθελα να φάω κάτι ... 717 01:10:17,845 --> 01:10:20,204 αρκεί να μην είναι θαλασσινά. 718 01:10:20,751 --> 01:10:25,808 Φίδια! Ταραντούλες! Σκορπιός! Ζωντανός! Δοκίμασε μερικά! 719 01:10:25,902 --> 01:10:30,790 - Ζωντανός σκορπιός! Δοκίμασε μερικά! - Δεν πεινάω πραγματικά! 720 01:10:30,873 --> 01:10:35,634 Φίδια! Σκορπιός! Scrumptious live! Δοκίμασε μερικά! 721 01:10:35,719 --> 01:10:38,247 Κύριε, δοκιμάστε αυτό το τσάι! 722 01:10:41,577 --> 01:10:44,622 - Γιατί το κάνεις αυτό? - Ψάχνω την Πριγκίπισσα! 723 01:10:44,707 --> 01:10:47,243 Ει κοίτα! Έχει το Dragon Seal! 724 01:10:50,585 --> 01:10:53,450 Είδα το Dragon Seal! Κάποιος ξένος το έχει ... 725 01:10:53,575 --> 01:10:55,033 Είναι με τους φρουρούς. 726 01:11:05,655 --> 01:11:08,369 Φοβερο! 727 01:11:55,401 --> 01:11:59,227 Αυτό δεν είναι μαγικό. Είναι απλώς επιστήμη! 728 01:12:31,481 --> 01:12:33,550 Λοιπόν αναρωτιέμαι αν έχετε ξεχάσει, 729 01:12:33,575 --> 01:12:36,445 ότι μου υποσχέθηκες να ψάξω τον άντρα μου. 730 01:12:36,502 --> 01:12:40,819 Ενώ θα εκτιμούσα πραγματικά αν μπορούσατε να μείνετε συγκεντρωμένοι σε αυτό. 731 01:12:40,844 --> 01:12:43,288 Και μην αφήνουμε τους εαυτούς μας να αποσπούν την προσοχή. 732 01:12:43,445 --> 01:12:45,147 Και σταματήστε να συμπεριφέρεστε σαν ηλίθιος. 733 01:12:45,172 --> 01:12:48,192 Και για χάρη σταματήστε να δείχνετε αυτό το πράγμα σε όλους. 734 01:12:48,250 --> 01:12:51,614 Πού είναι ο Τσάρος; Πού είναι ο Τσάρος; 735 01:12:51,696 --> 01:12:53,732 Τι συνέβη? 736 01:12:55,418 --> 01:12:58,250 Μην κινηθείτε, αλλιώς θα σπάσω το χέρι σας! 737 01:13:01,008 --> 01:13:04,525 Τι έκανες στον πατέρα μου; Πώς πήρατε αυτήν τη σφραγίδα; 738 01:13:04,608 --> 01:13:06,940 - Ποιος είσαι? - Τσενγκ Λαν; 739 01:13:07,024 --> 01:13:09,675 Πώς γνωρίζεις το όνομά μου? 740 01:13:09,759 --> 01:13:11,849 Χέρια ψηλά! 741 01:13:12,341 --> 01:13:15,602 - Σε ευχαριστώ γλυκέ μου! - Δεν είμαι αγάπη μου! 742 01:13:15,686 --> 01:13:19,367 Θέλω λοιπόν να ακούσω την ιστορία σας τώρα. 743 01:13:19,449 --> 01:13:21,612 Φτάσαμε εδώ από τη Μόσχα ... 744 01:13:21,695 --> 01:13:24,641 Ένας υπέροχος άντρας με έσωσε από ορισμένο θάνατο. 745 01:13:24,724 --> 01:13:27,816 - Το όνομά του είναι Jonathan Green. - Τζόναθαν ... 746 01:13:27,900 --> 01:13:29,590 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 747 01:13:29,684 --> 01:13:32,973 Υποθέτω ότι ήταν το καλύτερο ταξίδι της ζωής του! 748 01:13:33,558 --> 01:13:38,273 Γεμάτο υπέροχες ανακαλύψεις! Μόνο δύο από αυτά. 749 01:13:38,525 --> 01:13:41,894 Πολλά πρέπει να έχουν συμβεί, νομίζω! 750 01:13:41,979 --> 01:13:44,684 Ναι, υπήρχαν διαφορετικές καταστάσεις. 751 01:13:44,768 --> 01:13:48,121 Αλλά πρέπει να πω, πάντα ένιωθα καλά και ασφαλής γύρω του. 752 01:13:48,204 --> 01:13:51,508 - Πού είναι? - Δεσποινίς Ντάντλι, σε παρακαλώ! 753 01:13:52,094 --> 01:13:56,396 Συγγνώμη, πριγκίπισσα! Αυτός είναι ο αρραβωνιαστικός του. 754 01:13:56,480 --> 01:13:59,131 Η γυναίκα του. Μητέρα του γιου του ... 755 01:13:59,569 --> 01:14:02,559 - Εμείς μόνο ... - Δεν χρειάζομαι δικαιολογίες ... 756 01:14:07,958 --> 01:14:10,685 Ξαφνικά ξέρετε πού είναι το μπάνιο; 757 01:14:10,766 --> 01:14:15,015 Είμαι υπηρέτης της Βασίλισσας! Ξεχάστε με! Είμαι Βρετανός ... 758 01:14:18,437 --> 01:14:22,006 Δεν καταλαβαίνετε ακόμα πού βρίσκεστε; 759 01:14:22,092 --> 01:14:24,688 Είμαι ο νόμος εδώ, και η δύναμή μου είναι απεριόριστη. 760 01:14:24,769 --> 01:14:28,413 Τι δυνάμεις ;! Έχω δει τις εφευρέσεις σας ... 761 01:14:28,512 --> 01:14:32,635 Λόγχες, βέλη ... Αυτά είναι παιχνίδια ορείχαλκου. 762 01:14:32,734 --> 01:14:34,994 Από έναν περασμένο αιώνα! 763 01:14:35,090 --> 01:14:38,428 Είστε τυφλός, ακριβώς όπως όλοι οι άλλοι! 764 01:14:38,452 --> 01:14:41,344 Δεν ανέστησα κανένα αρχαίο στρατό. 765 01:14:45,696 --> 01:14:49,626 Μόλις έβαλα τους στρατιώτες μου σε άτρωτη πανοπλία! 766 01:14:49,936 --> 01:14:52,594 Έχουμε μάθει να ελέγχουμε τον κεραυνό. 767 01:14:53,076 --> 01:14:55,539 Και μπορούμε να ελέγξουμε τη δύναμη του ήχου ... 768 01:14:55,628 --> 01:15:00,060 Και πολύ σύντομα, όταν έχω τη σφραγίδα του Δράκου, 769 01:15:00,142 --> 01:15:04,414 Θα κυβερνήσω τον κόσμο! Και είσαι το τέλειο δόλωμα! 770 01:15:04,697 --> 01:15:07,560 Όταν ανακαλύψει, αποφάσισα να σε εκτελέσω, 771 01:15:07,642 --> 01:15:11,360 θα παραδοθεί στα χέρια μου! 772 01:15:11,848 --> 01:15:13,902 Πάρε τον! 773 01:15:27,679 --> 01:15:29,768 Πού μας έφερε η κόλαση; 774 01:15:30,450 --> 01:15:33,580 Πιστεύω ότι είναι η σειρά μου να κάνω ερωτήσεις. 775 01:15:33,762 --> 01:15:36,954 Λοιπόν, πώς πήρες τη σφραγίδα του πατέρα μου; 776 01:15:37,134 --> 01:15:40,207 Είμαι πολύ ευγνώμων στον πατέρα σου. 777 01:15:40,388 --> 01:15:44,663 Και οι δύο μας φυλακίστηκαν στον Πύργο του Λονδίνου. 778 01:15:44,743 --> 01:15:46,184 Όλα αυτά τα μεγάλα βρετανικά βράδια 779 01:15:46,209 --> 01:15:48,672 συνέχισε να με διδάσκει τα μυστικά των καταπληκτικών τεχνών του! 780 01:15:48,947 --> 01:15:51,705 Και μαθαίνω πολλά από αυτόν! 781 01:15:52,858 --> 01:15:54,880 Πρέπει να σε πιστέψω. 782 01:15:54,960 --> 01:15:58,607 Δεν με πιστεύεις! Τώρα παρακολουθήστε! 783 01:16:06,402 --> 01:16:07,929 Γιατι γελας?! 784 01:16:07,954 --> 01:16:11,124 Έσπασα τις αλυσίδες και σταμάτησα μια καταιγίδα έτσι. 785 01:16:11,183 --> 01:16:13,272 Δώστε τους πίσω τα όπλα τους. 786 01:16:14,534 --> 01:16:16,883 Ευχαριστώ! 787 01:16:16,967 --> 01:16:20,266 Τώρα πραγματικά με πιστεύεις. 788 01:16:22,337 --> 01:16:27,345 Μπορώ να πω ότι είσαι η αληθινή πριγκίπισσα. 789 01:16:28,326 --> 01:16:32,347 Παρ'το. Αυτό είναι δικό σου. 790 01:16:40,840 --> 01:16:43,543 Είμαι πολύ ευγνώμων σε εσάς! 791 01:16:46,050 --> 01:16:47,786 Ένα κινέζικο τέρας; 792 01:16:47,870 --> 01:16:52,255 Μπορεί να μην το πιστεύετε, αλλά αυτά τα πλάσματα προέρχονται από τη Ρωσία. 793 01:16:55,784 --> 01:16:58,691 Αυτό είναι το χειρόγραφο του Jonathan! 794 01:16:59,092 --> 01:17:02,322 Ξέρεις τι είναι? Καταλαβαίνεις? 795 01:17:02,405 --> 01:17:04,868 Ξέρω πώς να το διαβάσω. Θα χρειαστούμε ... 796 01:17:04,952 --> 01:17:07,022 Καθρέφτης! 797 01:17:08,555 --> 01:17:11,413 Ω, ο Ανατέλλοντας Ήλιος μου ... Το φεγγάρι κατέβηκε από τον ουρανό! 798 01:17:11,438 --> 01:17:15,389 Έχω καλά νέα που τα έφερα! Εδώ. 799 01:17:15,471 --> 01:17:19,604 Πριγκίπισσα, παρακαλώ συγχωρέστε μας. Δεν μπορέσαμε να βρούμε τον πατέρα σου. 800 01:17:19,686 --> 01:17:23,021 Ορκίζομαι να σε υπηρετήσω και να σε προστατεύσω για το υπόλοιπο της ζωής μου! 801 01:17:23,103 --> 01:17:26,506 Αυτό είναι ό, τι πρέπει να μου πείτε για το μακρύ ταξίδι σας; 802 01:17:26,590 --> 01:17:29,402 Βρήκαμε το Dragon Seal. 803 01:17:29,485 --> 01:17:32,518 Το βρήκες; Δώστε μου λοιπόν! 804 01:17:32,603 --> 01:17:35,849 Ένας ευγενής το έχει. Ο Ρώσος Τσάρος, 805 01:17:35,874 --> 01:17:37,732 Μέγας Πέτρος! 806 01:17:37,894 --> 01:17:42,925 Zhong Zhe, μείνε εδώ. Και μου φέρεις τον Ρώσο Τσάρο! 807 01:17:56,813 --> 01:17:59,562 Πριγκίπισσα! Αλλά πώς ... 808 01:18:02,017 --> 01:18:05,532 - Ποιος είναι στο παλάτι; - Είναι μια κακή μάγισσα! 809 01:18:05,635 --> 01:18:10,401 Χρησιμοποιεί μάσκα με το πρόσωπο της πριγκίπισσας και αντικαθιστά! 810 01:18:10,586 --> 01:18:15,535 Ο αδερφός μας μόλις ορκίστηκε να δώσει τη ζωή του στην υπηρεσία αυτής της μάγισσας! 811 01:18:15,836 --> 01:18:17,829 Μας εξαπάτησε όλους. 812 01:18:17,854 --> 01:18:19,906 Πριγκίπισσα είναι μόνο ερωτευμένη μαζί σου. 813 01:18:19,985 --> 01:18:22,987 Δεν θα ήταν ποτέ πιστός σε αυτήν αν ήξερε. 814 01:18:26,113 --> 01:18:30,035 Η Μάγισσα και οι υπηρέτες της πιστεύουν ότι το Παλάτι είναι απρόσιτο. 815 01:18:36,760 --> 01:18:39,113 Έκανε έναν πολύ ακριβή χάρτη! 816 01:18:40,343 --> 01:18:43,818 Μπορούμε να περάσουμε μέσα από τη σπηλιά κάτω από το νερό. 817 01:18:44,643 --> 01:18:46,962 Το Cossack μου μπορεί να κάνει πολλά πράγματα. 818 01:18:50,503 --> 01:18:54,624 Θα απελευθερώσουν τον Jonathan Green και θα φτάσετε στο δράκο σας. 819 01:18:54,658 --> 01:18:58,574 Ο λαός μου μπορεί επίσης να επιτεθεί στο παλάτι αεροπορικώς. 820 01:19:02,103 --> 01:19:03,525 Τι εννοείς αεροπορικώς; 821 01:19:03,550 --> 01:19:07,799 Ο Jonathan Green δεν είναι μόνο ένας σπουδαίος χαρτογράφος αλλά είναι ένας σπουδαίος επιστήμονας! 822 01:19:07,823 --> 01:19:11,705 Έχει υπολογίσει τα πάντα με ακρίβεια ανάλογα με την πτήση ενός πουλιού. 823 01:19:11,870 --> 01:19:14,147 Παρακαλώ, πηγαίνετε να μαζέψετε όλες τις ομπρέλες στο χωριό. 824 01:19:14,171 --> 01:19:16,512 Θα φτάσω στο Δράκο, θα του δείξω τη σφραγίδα 825 01:19:16,596 --> 01:19:19,132 και ελπίζω να αναγνωρίσει ότι είμαι η αληθινή πριγκίπισσα. 826 01:19:20,501 --> 01:19:24,587 Πρέπει επίσης να βρούμε νέα όπλα για να ξεπεράσουμε την άμυνά τους. 827 01:19:24,670 --> 01:19:28,517 Προτείνω να χρησιμοποιήσουμε πιπέρι! Θα απαντήσουμε στα δόρατα και τα βέλη τους 828 01:19:28,616 --> 01:19:30,793 με πιπέρι από τα σταυρωτά μας. 829 01:19:30,877 --> 01:19:34,655 Απομένει να δούμε πώς θα αντιμετωπίσουμε τους μάγους. 830 01:19:35,975 --> 01:19:40,040 Οι δαίμονες καταστρέφουν 831 01:19:41,175 --> 01:19:46,515 Οι πατρίδες μας χωρίς έλεος. 832 01:19:47,347 --> 01:19:52,014 Ζητούμε τη βοήθειά σας 833 01:19:52,522 --> 01:19:58,102 Μας σώζει από την καταπίεση ... 834 01:19:58,542 --> 01:20:03,057 Σταθείτε σταθερά με πιστή καρδιά, 835 01:20:03,435 --> 01:20:08,661 Προχωρήστε ατρόμητα για να προστατέψετε την πατρίδα. 836 01:20:08,935 --> 01:20:13,408 Ανάμεσα σε βουνά και ποτάμια αντηχήθηκαν αρχαία ηρωικά τραγούδια, 837 01:20:13,492 --> 01:20:19,701 Και το Dragon Legend φέρνει το άρωμα των φύλλων τσαγιού. 838 01:20:19,865 --> 01:20:25,176 Νομίζει ότι έχω τη σφραγίδα. Έτσι θα μας δώσετε περισσότερο χρόνο! 839 01:20:25,454 --> 01:20:30,303 Θα πάω και θα προετοιμαστώ. Πρέπει να αλλάξω το φόρεμά μου! 840 01:20:31,208 --> 01:20:34,329 Δεν μπορώ να πολεμήσω σε αυτό ... 841 01:20:37,548 --> 01:20:39,295 Η μάχη ξεκινά. 842 01:20:39,320 --> 01:20:40,999 Βοήθησέ με με τον κορσέ μου! 843 01:20:42,100 --> 01:20:45,116 Δεν είμαι δούλος σου, κυρία. Αλλά εντάξει. 844 01:20:46,845 --> 01:20:49,074 Πάρε με μαζί σου. Δεν θα το μετανιώσετε! 845 01:20:49,099 --> 01:20:50,527 Εγώ θα το σκεφτώ. 846 01:20:55,276 --> 01:20:56,810 Θέλεις να με σκοτώσεις?! 847 01:20:56,835 --> 01:20:59,537 Είσαι μπάσταρδοι! Ή θα σε σκοτώσω! 848 01:21:07,802 --> 01:21:09,048 Καλή τύχη! 849 01:21:09,673 --> 01:21:12,087 Έι, τι γίνεται με μένα; 850 01:21:20,835 --> 01:21:24,360 Έι, σταμάτα! Για τι χρειάζεστε πολλές ομπρέλες; 851 01:21:25,513 --> 01:21:28,227 Θα είναι ζεστό σήμερα. 852 01:21:28,645 --> 01:21:31,026 Θα είναι τόσο ηλιόλουστο; 853 01:21:42,277 --> 01:21:46,007 Αγαπητέ, τι σας φέρνει στον τομέα μου; 854 01:21:46,090 --> 01:21:51,247 Αγαπητή πριγκίπισσα, έχω μια πολύ σημαντική αποστολή να σε πιέσω .. 855 01:21:51,334 --> 01:21:55,015 Ίσως πρέπει να μιλήσουμε ιδιωτικά τότε. Ελα μαζί μου. 856 01:21:55,099 --> 01:21:57,187 Αυτό ήταν γρήγορο... 857 01:22:00,339 --> 01:22:02,058 Υπάρχουν θρύλοι για μένα στη Ρωσία. 858 01:22:02,083 --> 01:22:04,343 Μην την αφήσετε να σπάσει την καρδιά σας, το μεγαλείο σας. 859 01:22:07,466 --> 01:22:10,802 Μείνε εκεί, θα επιστρέψω αμέσως. 860 01:22:14,595 --> 01:22:16,654 Ελα μαζί μου. 861 01:22:23,243 --> 01:22:25,878 Α, τόσο όμορφα δωμάτια! 862 01:22:45,010 --> 01:22:47,501 Αυτό που συμβαίνει στο όνομα του Θεού συμβαίνει. 863 01:22:49,307 --> 01:22:54,825 Και τώρα ας κάνουμε μια άλλη δίκαιη και κρίσιμη εκτέλεση! 864 01:22:55,186 --> 01:22:59,179 Αφήστε τον Δράκο να αποφασίσει τη μοίρα του ξένου ταξιδιώτη! 865 01:23:00,764 --> 01:23:02,769 - Αυτός είναι ο σύζυγός μου! - Είναι ο σύζυγός σου; 866 01:23:02,854 --> 01:23:05,113 Σε παρακαλώ, έλεος! 867 01:23:05,304 --> 01:23:08,787 Εάν αυτός είναι ο σύζυγός σας, τότε είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία! 868 01:23:09,173 --> 01:23:12,796 Τώρα βλέπω τα πράγματα διαφορετικά. Λοιπόν, λοιπόν, να τη συλλάβεις! 869 01:23:13,592 --> 01:23:17,429 - Ασε με να φύγω! Μένω μακριά! - Πάρτε τα όπλα τους μακριά! 870 01:23:21,519 --> 01:23:24,129 Σου λένε ψέματα! Δεν είναι η πραγματική πριγκίπισσα. 871 01:23:24,215 --> 01:23:30,293 Δέστε την με τον άλλο ξένο! Η λευκή γυναίκα είναι μάγισσα! 872 01:23:45,462 --> 01:23:47,544 Νόστιμο! 873 01:24:37,280 --> 01:24:39,362 Ποιος είναι εκεί! 874 01:24:39,571 --> 01:24:41,127 Πήγαινε δεξιά! 875 01:24:41,209 --> 01:24:45,312 Τώρα, ανοίξτε το στόμα σε αυτόν! Τραβήξτε πίσω το σχοινί! 876 01:24:45,503 --> 01:24:49,884 - Κυρίες, αυτός δεν είναι ο πραγματικός δράκος! - Ας τα πάρουμε όλα κάτω! 877 01:24:52,092 --> 01:24:53,639 Αντιγράψτε την άλλη γραμμή! 878 01:24:57,744 --> 01:24:59,827 Ποιος ... Ποιος είναι αυτός; 879 01:25:02,173 --> 01:25:03,668 Ποιος είναι? Μπορώ να σας ακούσω. 880 01:25:03,693 --> 01:25:06,343 Αλλά δεν σε καταλαβαίνω. Μίλα καθαρά... 881 01:25:08,268 --> 01:25:09,962 Ανοίξτε το στόμα ευρύτερα! 882 01:25:15,906 --> 01:25:17,988 Εσυ τι θελεις? 883 01:25:20,903 --> 01:25:22,985 Έχουμε τους άντρες μας εκεί έξω! 884 01:25:24,293 --> 01:25:26,696 Περιμέναμε τον Τσενγκ Λαν. 885 01:25:26,721 --> 01:25:30,725 Τώρα πρέπει να σας πετάξουμε ως άλλος κρατούμενος. 886 01:26:02,073 --> 01:26:06,037 Αυτό έγινε, ψάξτε τον και φέρετε τη σφραγίδα σε μένα. 887 01:26:07,413 --> 01:26:10,721 Θα προετοιμαστώ να συναντηθώ με τον Δράκο τώρα. 888 01:26:10,956 --> 01:26:13,656 Αντλία φυσητήρων! 889 01:26:14,001 --> 01:26:16,233 Ετοιμάστε το φυσητήρα! 890 01:26:16,419 --> 01:26:19,175 Αυτό είναι! Καθαρίστε το! 891 01:26:22,817 --> 01:26:25,354 Προετοιμάστε την αστραπή! 892 01:26:38,110 --> 01:26:40,804 Περισσότερο! Ανοίξτε το στόμα ευρύτερα! 893 01:26:41,203 --> 01:26:43,675 και μετακινήστε τα πόδια του. 894 01:26:44,418 --> 01:26:45,976 Από πού είσαι? 895 01:26:46,001 --> 01:26:48,468 Όλοι κολυμπούσαν, κι έτσι κολυμπούσα επίσης ... 896 01:26:48,693 --> 01:26:50,914 - Ανετα! - Εντάξει! 897 01:26:52,555 --> 01:26:54,450 Κόψτε και αυτό! 898 01:26:59,775 --> 01:27:02,236 Και εδώ έρχεται μια έκπληξη! 899 01:28:59,404 --> 01:29:02,612 Γεια σου όμορφη, με θυμάσαι ακόμα. 900 01:29:02,695 --> 01:29:04,751 Τώρα είστε ελεύθεροι! 901 01:29:11,228 --> 01:29:13,321 Έμμα ;! 902 01:29:14,217 --> 01:29:16,960 - Τρέξιμο! - Έμμα ... 903 01:29:17,331 --> 01:29:19,424 Ω με συνχωρειτε! 904 01:29:20,303 --> 01:29:23,276 Είσαι εσύ! Είναι πραγματικά εσύ! 905 01:29:25,575 --> 01:29:28,102 Ο πατέρας μου είχε δίκιο! Γιατί δεν άκουσα; 906 01:29:28,127 --> 01:29:29,870 Γιατί το έκανες αυτό; 907 01:29:30,138 --> 01:29:32,608 Τώρα καταλαβαίνετε; 908 01:29:32,700 --> 01:29:35,191 - Είσαι αναστατωμένος ... Το βλέπω. - Φυσικά είμαι αναστατωμένος! 909 01:29:35,374 --> 01:29:38,615 Ταξιδέψατε στο ίδιο άμαξα με αυτό ... κορίτσι! 910 01:29:39,199 --> 01:29:40,728 Ποια κοπελα? Για τι πράγμα μιλάς? 911 01:29:40,753 --> 01:29:42,632 Το πιο όμορφο κορίτσι στην Κίνα! 912 01:29:44,192 --> 01:29:47,723 Σε αγαπώ! 913 01:29:49,141 --> 01:29:51,885 - Φύγε! - Οχι τώρα! 914 01:29:56,207 --> 01:29:58,598 Αιματηρή κόλαση! Τρέξιμο! 915 01:30:02,452 --> 01:30:04,531 Τρέξιμο! Γρηγορότερα! 916 01:30:16,873 --> 01:30:19,143 Ασπίδες! Λόγχες! 917 01:30:20,868 --> 01:30:23,658 Τοξότες έτοιμοι! 918 01:30:27,808 --> 01:30:29,187 Βλαστός! 919 01:30:41,721 --> 01:30:43,902 Ετοιμάσου! Βλαστός! 920 01:30:54,225 --> 01:30:56,398 Έμμα! Δώσε μου το χέρι σου! 921 01:31:04,816 --> 01:31:06,979 Έμμα! 922 01:31:13,549 --> 01:31:15,628 Πιπέρι! 923 01:31:24,197 --> 01:31:26,276 Ετοιμάσου! 924 01:31:29,811 --> 01:31:31,890 Πιπέρι! Πιπέρι! 925 01:31:45,376 --> 01:31:47,456 Ζήτω! 926 01:33:36,202 --> 01:33:41,634 Δράκων! Σε διατάζω να με υπακούσεις. 927 01:33:41,759 --> 01:33:45,147 Είμαι εδώ για να σε σώσω τώρα. 928 01:33:48,723 --> 01:33:53,305 - Μεγαλειότητα ... - Τι; Πού είναι η σφραγίδα; 929 01:33:53,389 --> 01:33:56,696 Μεγαλειότητα, αυτό είναι ό, τι βρήκαμε. 930 01:33:59,266 --> 01:34:02,230 Πρέπει να κάνω τα πάντα μόνος μου! 931 01:35:14,357 --> 01:35:16,145 Λίγο περισσότερο! 932 01:36:53,634 --> 01:36:55,721 Ετοιμάστε το κοστούμι! 933 01:37:10,159 --> 01:37:11,685 Φέρ 'τους! Βιάσου! 934 01:37:11,710 --> 01:37:13,370 Δεν μένει τίποτα. 935 01:37:13,430 --> 01:37:15,516 Κατέστρεψαν το εργαστήριο! 936 01:37:35,399 --> 01:37:37,776 Πού είναι η σφραγίδα ;! 937 01:37:41,145 --> 01:37:43,390 Αγαπητέ μου, για τις πληροφορίες σας 938 01:37:44,115 --> 01:37:47,903 άνθρωποι προσπαθούν να με δηλητηριάσουν από τη γέννησή μου. 939 01:37:48,063 --> 01:37:50,575 Τώρα, δεν υπάρχει κανένα δηλητήριο που με επηρεάζει. 940 01:37:50,759 --> 01:37:53,622 Σηκώστε μας, αν δεν θέλετε να την σκοτώσω. 941 01:39:23,569 --> 01:39:25,988 Περίμενε, είμαι εδώ! 942 01:40:14,949 --> 01:40:17,535 Ω, απαράμιλλη πριγκίπισσα, τελειώσαμε! 943 01:40:17,618 --> 01:40:19,121 Οι δυνάμεις εξαντλούνται 944 01:40:19,146 --> 01:40:21,838 και οι αντάρτες θα καταλάβουν σύντομα το παλάτι 945 01:40:22,022 --> 01:40:24,526 - και νίκησαν τους μάγους! - Αστην να φυγει! 946 01:40:24,610 --> 01:40:27,463 Τι πρέπει να κάνουμε η πριγκίπισσα μου; Τι πρέπει να κάνουμε? 947 01:40:27,547 --> 01:40:29,736 Έχω ήδη ξυρίσει σήμερα. 948 01:40:29,761 --> 01:40:32,819 Εχω σχέδιο. Όπως είπα ήδη, πρέπει να τρέξουμε! 949 01:40:32,844 --> 01:40:35,122 Το δικαιωμα σου. Πήγαινε να συγκεντρώσεις όλο το χρυσό. 950 01:40:37,039 --> 01:40:38,940 Σκοτώστε τον τώρα! 951 01:40:41,031 --> 01:40:42,309 Τζονγκ Ζε! Όχι! 952 01:40:43,134 --> 01:40:45,966 Δεν είναι η Τσενγκ Λαν! Είναι η μάγισσα! 953 01:40:46,026 --> 01:40:49,898 Τι περιμένεις? Είπα να τον σκοτώσεις! 954 01:40:50,073 --> 01:40:53,661 Τζονγκ Ζε, εμπιστευτείτε μας! Είμαστε τα αδέρφια σας. 955 01:40:56,386 --> 01:41:00,410 Ω, χρυσός, χρυσός. Ο πολύτιμος χρυσός μου. 956 01:41:03,211 --> 01:41:05,731 Σταθείτε με τον όρκο σας! Τι περιμένεις? 957 01:41:05,756 --> 01:41:06,871 Σκοτώστε τον τώρα! 958 01:41:06,895 --> 01:41:07,987 Μην την ακούσεις! 959 01:41:08,012 --> 01:41:10,797 Ορκίστηκες τον όρκο σου στον Τσενγκ Λαν, όχι σε αυτή τη μάγισσα! 960 01:41:12,936 --> 01:41:14,360 Είναι αλήθεια? 961 01:41:14,419 --> 01:41:18,788 Μην τους ακούτε! Είμαι ο Τσενγκ Λαν! 962 01:41:21,845 --> 01:41:24,495 Τζονγκ Ζε! Όχι! 963 01:41:24,520 --> 01:41:27,143 - Τέλος, θα είσαι δικός μου! - Μεγαλειότατε... 964 01:41:27,168 --> 01:41:29,947 Το βαρύ, το σκάφος δεν μπορεί να μεταφέρει τους δυο μας! 965 01:41:34,707 --> 01:41:36,660 Σίγουρα μια μάγισσα! 966 01:41:42,146 --> 01:41:44,686 Τόσο πολύ, ανόητοι! 967 01:42:20,823 --> 01:42:23,738 Ερωμένη! Ερωμένη! 968 01:42:24,596 --> 01:42:28,755 Πριγκίπισσα μου, ο Ήλιος μου 969 01:42:29,479 --> 01:42:32,080 Η κυρία μας χρειάζεται τη βοήθειά μας! 970 01:42:42,748 --> 01:42:44,078 Θα βγάλω τη μάσκα σου! 971 01:42:44,102 --> 01:42:46,276 Και θα αφαιρέσω τη Dragon Seal από εσάς! 972 01:42:46,919 --> 01:42:48,774 Δεν αξίζετε αυτήν τη σφραγίδα! 973 01:42:48,799 --> 01:42:51,407 Πηγαίνει μόνο σε αυτούς που επέλεξε ο Δράκος! 974 01:43:12,748 --> 01:43:15,279 Ο Μεγάλος Δράκος είναι δωρεάν! 975 01:43:49,467 --> 01:43:51,167 Κοίτα! 976 01:43:51,354 --> 01:43:53,375 Πάμε! Με αυτόν τον τρόπο! Γρήγορα! 977 01:44:38,792 --> 01:44:41,768 Σταμάτα το! Εξοικονομήστε την ταπείνωση! 978 01:44:41,956 --> 01:44:43,699 Ίσως οι άνθρωποι να σας συγχωρήσουν. 979 01:45:29,900 --> 01:45:31,821 Πώς το κάνεις αυτό; 980 01:46:05,926 --> 01:46:08,447 Πάρτε τη σφραγίδα μακριά της! 981 01:46:42,247 --> 01:46:45,089 Δεν σε χρειάζομαι πια! 982 01:46:50,621 --> 01:46:53,591 Μεγαλειότητα, γιατί το κάνεις αυτό; 983 01:46:59,179 --> 01:47:00,465 Έλα! 984 01:47:07,290 --> 01:47:09,946 Τέλειος συγχρονισμός! Είναι ο απατεώνας! 985 01:47:10,013 --> 01:47:12,714 - Πάρε την! - Τι είπε? 986 01:47:16,242 --> 01:47:20,181 Αυτή είναι η αληθινή πριγκίπισσα! Της έδωσα τη σφραγίδα μόνη μου! 987 01:47:20,270 --> 01:47:22,669 - Τότε, αυτή είναι η απάτη! - Αυτός είναι ένας απατεώνας! 988 01:47:22,693 --> 01:47:25,186 - Δεν είναι η πραγματική πριγκίπισσα! - Σιωπή της! 989 01:47:28,798 --> 01:47:30,021 Εδώ είναι η Lue Chang τώρα. 990 01:47:30,446 --> 01:47:32,584 Περίμενε. Περίμενε, μην την πληγώσεις. 991 01:47:35,040 --> 01:47:38,276 Είναι η Τσενγκ Λαν. Την αναγνώρισε! Δεν μπορεί να είναι λάθος! 992 01:47:38,322 --> 01:47:41,285 Είναι φίλη μου! Είναι η πραγματική πριγκίπισσα! 993 01:47:47,824 --> 01:47:52,446 Σε παρακαλώ μην πεθάνεις Τζόναθαν, όχι όταν σε βρήκα! 994 01:47:53,230 --> 01:47:55,499 Σας παρακαλούμε! Κοίταξέ με! 995 01:48:00,430 --> 01:48:02,804 Εσείς, ανόητοι ξένοι! 996 01:48:02,985 --> 01:48:05,940 Τώρα ελέγχω τη δύναμη της σφραγίδας! 997 01:48:06,002 --> 01:48:09,087 Και είμαι ο επιλεγμένος! 998 01:48:13,671 --> 01:48:16,833 Δράκος, έλα σε μένα! 999 01:48:18,892 --> 01:48:22,117 Σε διατάζω! Να πετάξω σε μένα! 1000 01:48:29,642 --> 01:48:31,280 Σε διατάζω! 1001 01:48:34,665 --> 01:48:36,830 Έχω τη σφραγίδα! ... 1002 01:48:37,642 --> 01:48:39,723 Άσχημο πλάσμα! 1003 01:48:57,530 --> 01:48:58,811 Οχι! 1004 01:49:11,271 --> 01:49:14,020 Σε διατάζω να με σώσεις! 1005 01:49:17,645 --> 01:49:20,027 Οχι! 1006 01:49:29,780 --> 01:49:32,608 Σε παρακαλώ, μην πεθάνεις, Τζόναθαν! 1007 01:49:32,682 --> 01:49:35,863 - Ο γιος σου σε περιμένει! - Ο γιος μου? 1008 01:49:35,950 --> 01:49:39,360 Ναι, έχεις γιο. 1009 01:49:42,326 --> 01:49:47,260 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, μην πεθάνεις! Οχι! 1010 01:49:47,659 --> 01:49:50,912 Ζήτω! Τώρα πρέπει να υπερασπιστείτε. 1011 01:49:52,006 --> 01:49:55,418 Πάλεψε μαζί μου, Ντάνιελ! Πάλεψε μαζί μου, Ντάνιελ! 1012 01:49:56,265 --> 01:49:58,280 Ω! Ένα περιστέρι! Κοίτα! 1013 01:49:58,328 --> 01:50:02,515 Αγαπητέ πατέρα, παρακαλώ συγχωρήστε το λερωμένο γράψιμο. 1014 01:50:02,591 --> 01:50:06,061 Κλαίω τόσο πολύ τις τελευταίες μέρες ... 1015 01:50:06,120 --> 01:50:08,605 Κλαίω ... Από την ευτυχία ... 1016 01:50:08,687 --> 01:50:10,370 Τελικά τον βρήκα! 1017 01:50:15,367 --> 01:50:18,234 - Σώσατε τη ζωή μου ... - Αυτό είναι αλήθεια. 1018 01:50:18,299 --> 01:50:22,023 Ένα άτομο που θα μπορούσε πραγματικά να μας βοηθήσει τώρα, είναι ο Δάσκαλος 1019 01:50:22,047 --> 01:50:25,356 αυτός που φυλακίστηκε στον πύργο. 1020 01:50:25,380 --> 01:50:30,023 Σας ζητώ να χρησιμοποιήσετε όλη την επιρροή σας για να κανονίσετε την απελευθέρωσή του 1021 01:50:30,049 --> 01:50:33,802 για να επιστρέψει στην Κίνα το συντομότερο δυνατόν ... 1022 01:50:34,979 --> 01:50:39,769 Με τη θέληση της μεγαλειότητάς της, είστε τώρα ελεύθεροι. 1023 01:50:40,753 --> 01:50:43,707 Είναι ατυχές να σε χάσω ήδη 1024 01:50:43,797 --> 01:50:47,110 γιατί μόλις άρχισα να μαθαίνω για την τέχνη σας. 1025 01:50:48,075 --> 01:50:51,522 Είστε ο ισχυρότερος αντίπαλος που είχα ποτέ. 1026 01:50:51,612 --> 01:50:53,898 Απελευθερώστε τον! 1027 01:50:53,936 --> 01:50:56,043 Ω! Παρεμπιπτόντως... 1028 01:50:56,607 --> 01:50:58,694 Ο Λόρδος Dudley ανέφερε κάτι για ... 1029 01:50:58,778 --> 01:51:01,012 Ένας Δράκος που ήταν δωρεάν; 1030 01:51:10,422 --> 01:51:12,919 Έλα μαζί μου στην Κίνα. 1031 01:51:12,943 --> 01:51:15,258 Θα σου δείξω τα πάντα. 1032 01:51:46,041 --> 01:51:48,765 Ορκίζατε ότι επρόκειτο να την προστατέψετε. 1033 01:51:48,840 --> 01:51:51,298 για όλη την υπόλοιπη ζωή σου; 1034 01:51:51,461 --> 01:51:53,312 Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήταν εσύ. 1035 01:51:53,510 --> 01:51:56,089 Είναι κρίμα που δεν το άκουσα. 1036 01:51:56,114 --> 01:51:58,463 Αν το έχετε ορκιστεί, προστατέψτε με. 1037 01:52:04,555 --> 01:52:08,368 Βλέπετε, δεν ήταν η σφραγίδα που έδωσε δύναμη στον Δράκο. 1038 01:52:08,393 --> 01:52:09,663 Ήταν αγάπη 1039 01:52:09,749 --> 01:52:11,506 Βλέπει τις καρδιές μας. 1040 01:52:12,631 --> 01:52:17,176 Ξέρει ποιος είναι καλός και βοηθά τους ανθρώπους, με καθαρές προθέσεις. 1041 01:52:17,268 --> 01:52:20,744 Γι 'αυτό μας δίνει το θεραπευτικό τσάι. 1042 01:52:21,033 --> 01:52:24,291 Αυτό είναι λοιπόν για σήμερα. Πήγαινε διάβασε! 1043 01:52:26,624 --> 01:52:28,153 Ετοιμάσου! 1044 01:52:29,978 --> 01:52:32,358 Αρχή! Ενας... 1045 01:52:34,402 --> 01:52:38,235 Είμαι τόσο χαρούμενος που τελικά βγαίνεις από τη φυλακή σου. 1046 01:52:38,369 --> 01:52:40,937 Λοιπόν ... Πού είναι ο Δράκος; 1047 01:52:40,962 --> 01:52:44,407 Άφησα τον πύργο για να έρθω μέχρι εδώ, για να δω τον δράκο. 1048 01:52:44,431 --> 01:52:49,816 Είναι εδώ. Είναι παντού. Είναι πάντα ανάμεσά μας. 1049 01:52:50,930 --> 01:52:52,641 Αλλά πού? 1050 01:52:52,816 --> 01:52:54,974 Κοίτα! 1051 01:52:55,401 --> 01:52:57,390 Είναι παντού! 1052 01:53:02,910 --> 01:53:05,812 Είναι στα βουνά, 1053 01:53:08,909 --> 01:53:11,407 είναι στη θάλασσα ... 1054 01:53:16,549 --> 01:53:19,308 και ο ουρανός πάνω μας. 1055 01:53:29,384 --> 01:53:34,047 Journey.to.China.The.Mystery.of.Iron.Mask.2019.1080p.BluRay.H264.AAC