1 00:01:45,898 --> 00:01:49,766 Daleko, daleko na jugu Nebeskog carstva 2 00:01:49,897 --> 00:01:52,168 tamo je živeo Veliki Zmaj. 3 00:01:52,254 --> 00:01:56,008 Trepavice su mu se spustile duboko u zemlju 4 00:01:56,095 --> 00:01:59,628 i vratie se kao prelepe biljke koje leče duše 5 00:01:59,714 --> 00:02:02,949 i tela onih koji su patili. 6 00:02:03,231 --> 00:02:07,118 Ljudi su listovi ove biljke zvali "čaj". 7 00:02:12,238 --> 00:02:15,901 Slava njegovog pića širila se nadaleko i široko, 8 00:02:15,988 --> 00:02:20,489 ubrzo je Veliki Zmaj našao ljude koji će se brinuti o njegovim trepavicama. 9 00:02:20,578 --> 00:02:23,969 i sačuvaju lekovita svojstva čaja. 10 00:02:24,004 --> 00:02:26,894 Zvali su ih "Beli čarobnjaci". 11 00:02:26,929 --> 00:02:30,220 Veliki Zmaj napravio je čarobni pečat 12 00:02:30,255 --> 00:02:33,167 i dao je čarobnjacima kojima je najviše verovao: 13 00:02:33,202 --> 00:02:37,576 Gospodaru, njegovoj ćerki i Princezi. 14 00:02:38,961 --> 00:02:41,576 Trgovci iz celog sveta 15 00:02:41,653 --> 00:02:44,397 trgovaše velikim bogatstvom za ovaj čaj. 16 00:02:44,485 --> 00:02:47,821 Ali onda su neki čarobnjaci postali pohlepni. 17 00:02:47,892 --> 00:02:51,855 Otišli su na zlu stranu da kontrolišu Zmaja. 18 00:02:51,927 --> 00:02:57,111 Ove Crne Čarobnjake vodila je Veštica sa dva lica. 19 00:02:57,592 --> 00:03:02,608 Podigla je drevnu vojsku i oni su zauzeli Zmajevu pećinu. 20 00:03:03,641 --> 00:03:08,856 Da bi dobili više čaja, prestali su da podrezuju trepavice Velikog Zmaja, 21 00:03:08,994 --> 00:03:14,183 Oči su mu postale teške i pao je u dubok san. 22 00:03:16,864 --> 00:03:21,758 Beli Čarobnjaci uzvratili su borbom da oslobode Velikog zmaja. 23 00:03:21,793 --> 00:03:24,876 ali Crni Čarobnjaci su bili previše moćni. 24 00:03:32,308 --> 00:03:36,868 Zle sile zarobile su Gospodara i Princezu. 25 00:03:39,525 --> 00:03:45,347 Onda ih staviše u zatvore na suprotnim stranama sveta. 26 00:03:54,106 --> 00:03:57,625 GOZDENA MASKA. 27 00:04:04,267 --> 00:04:06,737 ENGLESKA, LONDONSKA TVRĐAVA 28 00:04:18,193 --> 00:04:20,766 Vreme je za jelo, vi lenji crvi! 29 00:04:20,844 --> 00:04:24,177 Trebalo bi polovinu vas da obesimo! 30 00:04:28,093 --> 00:04:30,040 Zakasnili ste, ne dobijate ništa! 31 00:04:47,716 --> 00:04:50,933 1, 2, 3. 32 00:04:51,018 --> 00:04:53,477 Svi prisutni! 33 00:04:54,365 --> 00:04:56,275 Naravno da jeste! Gde biste otišli? 34 00:04:57,107 --> 00:04:58,460 Ovo je Tauer! 35 00:05:01,732 --> 00:05:05,746 Sve ove godine a šale su i dalje iste. 36 00:05:16,579 --> 00:05:19,365 Nikada nećemo pobeći odavde. 37 00:05:22,088 --> 00:05:25,015 Ali ionako nećemo dugo živeti. 38 00:05:33,299 --> 00:05:36,334 Kako preživlavaš kad ništa ne jedeš? 39 00:05:36,433 --> 00:05:39,708 Sunce koje izlazi na istoku me hrani. 40 00:05:40,276 --> 00:05:41,619 Daj mi to. 41 00:05:45,792 --> 00:05:48,875 Pojedi, lepa mala ptičica. 42 00:05:53,437 --> 00:05:55,611 I ja hoću vodu! 43 00:06:19,724 --> 00:06:22,856 Reći ću ti gde sam sakrio svoje blago 44 00:06:22,945 --> 00:06:27,257 za mali komad ove ptice. Molim te, daj mi je. 45 00:06:27,501 --> 00:06:30,255 Imam te, bela mala lepotice. 46 00:06:30,310 --> 00:06:32,859 Vidiš li kako sam je lako uhvatio! 47 00:06:32,941 --> 00:06:35,483 To je pripitomljeni golub. Ne boji se ljudi. 48 00:06:35,886 --> 00:06:37,830 Molim te, daj mi ga! 49 00:06:37,855 --> 00:06:40,034 Da, vidim na šta mislite. 50 00:06:40,248 --> 00:06:43,387 Ne razumem... kaže se... 51 00:06:43,412 --> 00:06:44,864 Prokleta glupost! 52 00:06:50,421 --> 00:06:53,527 To je tajni kod. Napisana je unazad. 53 00:06:53,611 --> 00:06:55,688 Unazad! 54 00:07:04,751 --> 00:07:06,726 Draga gđice Dadli, 55 00:07:06,810 --> 00:07:08,784 neizmerno mi nedostajete, 56 00:07:08,869 --> 00:07:11,694 i svaki dan se sećam vaše siluete na mesečini... 57 00:07:12,455 --> 00:07:15,683 Izgleda da je to nečija privatna prepiska... 58 00:07:16,067 --> 00:07:17,995 Znači, misliš da bismo ga i dalje trebali pročitati? 59 00:07:18,030 --> 00:07:21,639 Oh da, trebali bi! - Onda slušaj... 60 00:07:21,645 --> 00:07:25,936 Još jednom se izvinjavam zbog mog iznenadnog odlaska. 61 00:07:25,971 --> 00:07:28,185 Nikada vas ne bih napustio, gđice Dadli, 62 00:07:28,462 --> 00:07:30,930 da nije bilo neslaganja sa vašim ocem... 63 00:07:31,144 --> 00:07:35,362 Bludničiš u kući svog oca i to sa običnim učiteljem! 64 00:07:35,737 --> 00:07:39,419 Ja nisam samo učitelj. Ja sam proučavaoc geografije i kartografije! 65 00:07:39,780 --> 00:07:43,058 Pusti pse na njega! - Dragi, volim te! 66 00:07:43,093 --> 00:07:45,810 Volim i ja tebe draga. Veruj u mene! 67 00:07:47,903 --> 00:07:53,102 Vaš otac, lord Dadli, bio je potpuno u pravu... 68 00:07:53,137 --> 00:07:55,863 Zaista sam potrošio svo bogatstvo. 69 00:07:55,898 --> 00:07:59,599 Nisam ga potrošio uzalud, već sam ga uložio u moj izum. 70 00:07:59,634 --> 00:08:03,014 Uspeo sam da donesem revoluciju u kartografiji. 71 00:08:03,231 --> 00:08:07,382 Uz pomoć petog točka mašine mogu precizno da izmerim rastojanje. 72 00:08:07,979 --> 00:08:11,390 U međuvremenu, ostatak sveta to još uvek radi na staromodan način. 73 00:08:11,973 --> 00:08:14,850 Moja slava je doprla do ruskog cara koji mi je naredio da mapiram 74 00:08:14,933 --> 00:08:16,974 granice njegovih evropskih poseda. 75 00:08:18,434 --> 00:08:21,754 Da, dobro, sećam ga se! Pametan naučnik! 76 00:08:22,276 --> 00:08:24,553 Upoznao sam ga tokom putovanja u ambasadu u Englesku. 77 00:08:26,806 --> 00:08:29,972 Prešao sam celu Evropu... 78 00:08:30,055 --> 00:08:33,659 i nakon prelaska preko planina sumorne Transilvanije, 79 00:08:33,744 --> 00:08:37,067 stigao sam do divljih šuma Male Rusije. 80 00:08:37,102 --> 00:08:41,516 Tamo sam naišao na pojave koje nauka ne može objasniti! 81 00:08:41,586 --> 00:08:45,668 Kao da su drevne legende i priče koje pričaju noću da plaše decu 82 00:08:45,800 --> 00:08:48,167 oživele pred mojim očima. 83 00:08:48,202 --> 00:08:51,278 Video sam drevno stvorenje sa bezbroj očiju. 84 00:08:51,607 --> 00:08:56,348 Ime mu je bilo Vi. Jednim pogledom bi vam moglo pročitati misli 85 00:08:56,436 --> 00:08:59,003 i saznati vaše najdublje misli. 86 00:08:59,094 --> 00:09:01,330 Meštani, znani kao Kozaci, 87 00:09:01,355 --> 00:09:05,627 iznenada se pretvoriše u čudne zveri tokom svojih noćnih gozbi, 88 00:09:05,721 --> 00:09:09,353 a leteća čudovišta mogla su se pojaviti niotkuda. 89 00:09:09,666 --> 00:09:12,365 Ovo su neshvatljive avanture, gđice Dadli, 90 00:09:12,441 --> 00:09:17,503 koje sam doživeo na putu za Moskvu. Ove čudne vizije me i dalje progone, 91 00:09:17,579 --> 00:09:20,490 i čini mi se da će me progoniti dokle god sam živ. 92 00:09:20,754 --> 00:09:22,556 Bio sam siguran najdraži Dadli 93 00:09:22,581 --> 00:09:25,937 da me je nagrada od Petra Velikog čeka u Moskvi. 94 00:09:26,123 --> 00:09:27,916 Ali to se nije dogodilo... 95 00:09:31,423 --> 00:09:33,634 Doneo sam kartu, kao što smo se dogovorili. 96 00:09:33,724 --> 00:09:36,348 Gdin Džonatan Grin! Ne treba vam predstavljanje. 97 00:09:36,656 --> 00:09:39,765 A ja sam Saša Menšikov. Dobro, pratite me. 98 00:09:39,800 --> 00:09:43,278 Mape su divni predmeti. Mi ih cenimo. 99 00:09:43,366 --> 00:09:45,579 To je divno! 100 00:09:46,156 --> 00:09:48,485 Čuli smo za vaš peti točak! 101 00:09:48,510 --> 00:09:49,868 Originalni izum. 102 00:09:50,032 --> 00:09:54,162 Kakvi detalji. Nikada nisam video tako detaljnu kartu. 103 00:09:54,232 --> 00:09:57,253 Oh, gledaj! Moja draga Danska je ovde! Tako je mala! 104 00:09:57,341 --> 00:10:00,238 A ovo je moja draga Holandija! - Budite pažljivi! Moja mapa! 105 00:10:00,327 --> 00:10:02,628 Sve je u Evropi malo! 106 00:10:02,728 --> 00:10:06,697 I pogledajte ovde - Rusija! Sve je tako veliko! 107 00:10:07,585 --> 00:10:11,375 Terra Incognita! - Čuj! Slušaj! 108 00:10:11,584 --> 00:10:16,939 Kako je orao naša nacionalna ptica, niko ne može srati dok je u poziciji orla! 109 00:10:17,039 --> 00:10:20,787 Rečeno mi je da verujem da ću imati priliku da ga upoznam, pa, gde je on. 110 00:10:21,445 --> 00:10:24,184 Šta mislite? Evo ga, jednostavno otidite i upoznajte se. 111 00:10:24,359 --> 00:10:26,306 Pijte! Pijte! 112 00:10:26,395 --> 00:10:28,669 To nije on! 113 00:10:30,929 --> 00:10:34,081 Jeste li sigurni da je onaj koga ste upoznali bio Peter? 114 00:10:34,369 --> 00:10:37,467 Da. - Prvi? 115 00:10:39,054 --> 00:10:40,503 Veliki? 116 00:10:43,705 --> 00:10:47,111 Muzika. Svi ustanite. Igrajte. Igrajte sada. 117 00:10:47,300 --> 00:10:49,175 Upoznao sam ga u njegovoj ambasadi. 118 00:10:49,363 --> 00:10:54,643 Dvorski naučnik, Isak Njutn i ja, videli smo Cara! 119 00:10:57,852 --> 00:11:00,805 Putovao si Evropom, kako je tamo mogao biti car. 120 00:11:00,894 --> 00:11:02,917 Stražari! Pošaljite ga u tamnicu! 121 00:11:07,500 --> 00:11:09,433 Moje oči! 122 00:11:28,547 --> 00:11:33,014 A ovo, najdraža gđice Dadli, su moje poslednje vesti. 123 00:11:33,571 --> 00:11:39,071 Ovo će takođe biti moje poslednje pismo vama, jer mi je preostao samo jedan golub. 124 00:11:41,061 --> 00:11:45,405 Pretpostavljam da gdin Grin zahteva moju pomoć. 125 00:11:45,567 --> 00:11:47,806 Mogu li koristiti vaše pero, Učitelju? 126 00:11:49,816 --> 00:11:51,549 Hvala! 127 00:11:52,925 --> 00:11:56,902 Ovaj golub nam je jedina šansa da izađemo odavde. 128 00:11:57,858 --> 00:12:01,207 Ako gđica Dadli zaista voli ovog Džonatana, 129 00:12:01,548 --> 00:12:04,174 možemo očekivati da ćemo uskoro imati posetioce. 130 00:12:20,432 --> 00:12:22,855 A sada, mušketa sa dugim cijevi. 131 00:12:33,618 --> 00:12:36,465 ENGLESKA, DVORAC LORDA DADLIJA. 132 00:12:45,492 --> 00:12:46,667 "Nebo je promenilo boju." 133 00:12:46,515 --> 00:12:47,558 Oče! - Šta? 134 00:12:47,583 --> 00:12:50,240 Vidi ovo. Od Džonatana je! U nevolji je! 135 00:12:50,573 --> 00:12:52,197 Ma nemoj mi reći. 136 00:12:52,830 --> 00:12:55,997 Kad je taj tvoj ludi naučnik... 137 00:12:56,080 --> 00:12:59,808 Šta je sada uradio? Uhvaćen kao taoc u kuće punoj veštica. 138 00:13:00,130 --> 00:13:03,160 Oče, molim te prestani! On je otac mog deteta! 139 00:13:03,502 --> 00:13:05,457 Jedva da mi je potrebno podsećanje na to. 140 00:13:05,623 --> 00:13:09,216 Molim vas, želim da čujem više! - Idi i igraj se malo! 141 00:13:10,958 --> 00:13:14,501 Najdraža gđice Dadli! Sad dolazim u Moskvu... 142 00:13:14,746 --> 00:13:17,793 Ne, pogledaj ovo, nije Džonatanov rukopis! 143 00:13:20,079 --> 00:13:22,477 Ja, Veliki suveren i car 144 00:13:22,502 --> 00:13:25,125 velike i male i bele Rusije. 145 00:13:25,160 --> 00:13:26,983 Onome koji čita ovu poruku 146 00:13:27,018 --> 00:13:32,511 obznanujem da sam zatvoren u engleskoj tamnici. 147 00:13:32,546 --> 00:13:35,303 Poznatoj i kao Tauer siva zatvor. 148 00:13:35,338 --> 00:13:39,974 Ja sam jedini i zakoniti vladar ruskih zemalja. 149 00:13:40,120 --> 00:13:41,736 Petar Prvi. 150 00:13:42,240 --> 00:13:44,910 Kakve su to gluposti o Petru Prvom? U zatvoru. 151 00:13:45,135 --> 00:13:46,586 Je li ovo neki tvoj tajni kod? 152 00:13:46,810 --> 00:13:48,390 Ni ja to ne razumem. 153 00:13:48,490 --> 00:13:52,773 Taj feminizirani kosooki lezilebović Baron Čarls 154 00:13:52,798 --> 00:13:55,634 u svojoj ulozi ambasadora njenog veličanstva, 155 00:13:55,669 --> 00:13:59,623 uskoro će krenuti u diplomatsku misiju kod ruskog cara. 156 00:13:59,658 --> 00:14:02,286 Pripremite golubove! Idu odmah u Moskvu. 157 00:14:05,362 --> 00:14:10,335 MOSKVA, RUSIJA. 158 00:14:16,020 --> 00:14:21,549 Ambasador Njenog veličanstva Ane, kraljice Engleske i Škotske 159 00:14:21,573 --> 00:14:25,027 Ujedinjenog Kraljevstva Velike Britanije. 160 00:14:25,069 --> 00:14:27,188 Svi moji preci imali su brade! 161 00:14:36,564 --> 00:14:38,105 Hvala ti dečko. 162 00:14:39,927 --> 00:14:44,130 Dajte ovom čoveku iz Kine 30 bičem i onda ga šaljemo u Sibir! 163 00:14:45,522 --> 00:14:47,873 To je varvarstvo. Ostavi ga na miru! On je samo dečak! 164 00:14:48,066 --> 00:14:50,450 Skidaj ruke sa mene! - A evo Engleza! 165 00:14:51,689 --> 00:14:54,199 Po nalogu Njegovog Veličanstva 166 00:14:54,224 --> 00:14:59,150 naređujem vam, neznalice, da ne nosite brade! 167 00:14:59,421 --> 00:15:03,924 Secite brade! Zaista ćete živeti kao civilizovani ljudi. 168 00:15:04,013 --> 00:15:06,173 Šta se dešava ovde? - Petrove reformacije! 169 00:15:06,246 --> 00:15:08,421 Izgradnja civilizacije. 170 00:15:09,859 --> 00:15:12,489 Ja sam podanik Njenog veličanstva, kraljice Engleske! 171 00:15:12,562 --> 00:15:16,911 Ovde je! I primetićete, u savršenom zdravlju! 172 00:15:17,427 --> 00:15:19,157 Pustite ga da ode! 173 00:15:19,330 --> 00:15:24,298 Džonatane, oprošteno ti je i u potpunosti si pomilovan. 174 00:15:25,245 --> 00:15:28,917 Lord Dadli vam je poslao ove golubove. 175 00:15:30,310 --> 00:15:31,583 Imam sjajnu ideju! 176 00:15:31,608 --> 00:15:35,428 Mogli biste otići na Daleki Istok i nacrtati novu mapu naših granica. 177 00:15:37,457 --> 00:15:40,897 I slušajte me, nemojte ni pomišljati na beg u Evropu! 178 00:15:40,979 --> 00:15:43,917 I zadržite ono što vidite za sebe! 179 00:15:43,942 --> 00:15:45,871 Manje je problema. 180 00:15:45,928 --> 00:15:48,428 Da idem na istok? Onda imam uslov. 181 00:15:48,736 --> 00:15:50,896 Trebaće mi pomoćnik. Uzeću ovog dečaka. 182 00:15:51,617 --> 00:15:55,557 Hoćete ovu malu budalu? - Zar nisi čuo, grubo? 183 00:15:55,592 --> 00:15:56,955 Vodite ga, vaš je! 184 00:15:56,990 --> 00:15:58,723 Izbacimo te iz ludila. 185 00:15:59,179 --> 00:16:01,811 Kad se oslobodite odavde, možeš raditi šta god želiš. 186 00:16:03,783 --> 00:16:05,285 Ovde. 187 00:16:12,905 --> 00:16:16,716 Nađite Engleza izvan grada i učinite da nestane. 188 00:16:16,751 --> 00:16:18,786 I kinez. 189 00:16:19,669 --> 00:16:21,210 Jesi li dobro? 190 00:16:23,850 --> 00:16:25,063 Kako se zoveš? 191 00:16:28,730 --> 00:16:29,773 Čeng Lan. 192 00:16:29,898 --> 00:16:31,642 Moramo da izađemo iz Moskve što je pre moguće. 193 00:16:31,666 --> 00:16:33,344 Ja idem na istok. Ali to je opasno putovanje. 194 00:16:33,450 --> 00:16:35,006 Dugujem ti svoj život. 195 00:16:35,176 --> 00:16:39,097 Idem i ja na istok. - Dugujem ti. 196 00:16:39,177 --> 00:16:42,354 Vidi, pođi sa mnom. Treba mi pomoćnik. 197 00:16:45,467 --> 00:16:49,392 Ne želim da vam smetam. Putovaću na vrhu, 198 00:16:49,475 --> 00:16:52,006 ove kočije. - Na vrhu? 199 00:16:52,157 --> 00:16:54,535 Eh... u redu! 200 00:16:54,697 --> 00:16:58,542 Dobro! Onda ti treba ovo... i ovo. 201 00:16:59,576 --> 00:17:01,666 Hvala. 202 00:18:07,147 --> 00:18:08,647 Ovo je otmen kaput! 203 00:18:08,732 --> 00:18:10,385 Gde mu je novčanik. 204 00:18:13,306 --> 00:18:14,563 Čudovište! 205 00:18:16,685 --> 00:18:17,942 Čudovište! 206 00:19:18,659 --> 00:19:21,073 Božje nebo! Spašavaje živote! 207 00:19:27,047 --> 00:19:29,171 Jesi li dobro? - Dobro sam! 208 00:19:29,256 --> 00:19:31,563 Ne brini, dečko. Sada si siguran. 209 00:19:35,659 --> 00:19:37,412 Možeš li videti ono što ja vidim? 210 00:19:37,773 --> 00:19:41,251 Sićušni vilenjak. - To ne može biti. 211 00:19:42,567 --> 00:19:44,425 Jesam li pijan? 212 00:19:49,324 --> 00:19:51,519 Faco! 213 00:19:58,611 --> 00:20:00,653 Rekao sam ti, prestani da mučiš ptice! 214 00:20:02,871 --> 00:20:05,912 Prestani! Hajde ti! Napolje! 215 00:20:07,102 --> 00:20:09,297 Napolje! 216 00:20:18,632 --> 00:20:20,228 Leti bezbedno! 217 00:20:20,579 --> 00:20:21,823 Nemoj ni da pomisliš na to! 218 00:20:29,307 --> 00:20:31,651 Moja draga gđice Dadli, 219 00:20:31,726 --> 00:20:34,452 izgleda da se u Moskvi odvija neka vrsta zavere. 220 00:20:34,527 --> 00:20:37,604 Pravi Petar Veliki se nikad nije vratio iz Engleske! 221 00:20:37,743 --> 00:20:39,857 Stanite! 222 00:20:39,865 --> 00:20:41,094 Zašto ste ovde? 223 00:20:41,119 --> 00:20:43,219 Imam sastanak sa šefom zatvora. 224 00:20:44,962 --> 00:20:48,501 Koristeći moje karte, Lord Menšikov je blokirao sve puteve. 225 00:20:49,874 --> 00:20:52,442 Dok se pravi ruski car ne vrati na svoj presto, 226 00:20:52,516 --> 00:20:54,293 mogu samo na Istok... 227 00:20:59,089 --> 00:21:02,865 Volela bih da vidim gdina Džejmsa Huka! - Milejdi, žao mi je. 228 00:21:02,949 --> 00:21:06,506 Gdin Džejms Hook je privremeno angažovan. - Šta se dešava ovde? 229 00:21:07,332 --> 00:21:09,063 To je tuča sa zatvorenicima. 230 00:21:09,098 --> 00:21:13,253 Je li to gdin Džejms Huk? Čula sam da ima divljački temperament. 231 00:21:15,076 --> 00:21:18,325 U ovom trenutku, zatvorenik tuče gdina Kuka. 232 00:21:33,521 --> 00:21:36,143 Pa, nije bio tvoj dan. 233 00:21:36,240 --> 00:21:41,531 Poštena borba je jedini izlaz odavde! 234 00:21:41,615 --> 00:21:45,713 Svako ko može doći do vrha je slobodan. 235 00:21:46,872 --> 00:21:48,339 Ko je sledeći? 236 00:22:00,215 --> 00:22:03,816 Čini se da Učitelj nije ovde... Moramo se vratiti u Kinu. 237 00:22:03,899 --> 00:22:05,689 Čeng Lanu će trebati naša pomoć. 238 00:22:10,608 --> 00:22:14,526 Miladi, gdine Huk je ljubazniji i pravedniji nego što mislite. 239 00:22:26,113 --> 00:22:28,559 Čong Če, idi i nađi Čeng Lan! 240 00:22:37,357 --> 00:22:42,007 Ovaj čovek je svoju slobodu zaslužio u poštenoj borbi! 241 00:22:42,278 --> 00:22:45,159 Pustite ga da ode! Slobodan je! 242 00:22:45,242 --> 00:22:49,092 Neću napustiti svoju braću! Mi ćemo se boriti ili otići zajedno! 243 00:22:56,796 --> 00:23:00,145 U redu... poštujem tvoj izbor. 244 00:23:00,229 --> 00:23:03,132 Pusti ih sve! 245 00:23:16,679 --> 00:23:20,100 Dovoljno za danas. Rastavite ring! 246 00:23:21,504 --> 00:23:25,247 Vratite se i vežbajte, gospodo! Usavršite svoja tela! 247 00:23:25,330 --> 00:23:29,938 Zapamtite! Zdravo telo čuva zdrav razum! 248 00:23:30,047 --> 00:23:34,167 Mens sana, in corpore sano! Vežbajte! 249 00:23:36,823 --> 00:23:39,149 Dozvolite mi trenutak, gđice... ovuda. 250 00:23:52,161 --> 00:23:55,691 Evo lepe cure! Ti si zgodna dama! 251 00:23:56,496 --> 00:23:59,327 To je to. Dođite ovamo! 252 00:24:14,187 --> 00:24:18,317 Za sutra, možeš li promeniti svoju rutinu. 253 00:24:18,352 --> 00:24:21,281 Desna ruka mi je dvostruko duža od leve. 254 00:24:21,454 --> 00:24:23,896 Uskoro ću moći da dodirnem reku! 255 00:24:28,667 --> 00:24:31,344 Nikad neću naučiti to Učitelju. 256 00:24:31,421 --> 00:24:34,753 Ako ga ne naučiš, nosićeš masku zauvek. 257 00:24:39,625 --> 00:24:41,831 Imate uticajnog oca, gđice Dadli. 258 00:24:41,918 --> 00:24:44,579 Inače nikada ne bih dopustio ženi da dođe u Tauer. 259 00:24:47,634 --> 00:24:49,442 Molim vas, sedite. 260 00:24:50,783 --> 00:24:54,521 Nadam se da ćete uživati u svim starinama koje sam sakupljao tokom godina. 261 00:24:55,214 --> 00:24:58,857 Evo, ovo je kaciga Karla Velikog. 262 00:24:58,892 --> 00:25:02,752 Ovo je moj ponos i radost... Spartak! 263 00:25:02,807 --> 00:25:07,897 A ovo... mač kralja Artura! 264 00:25:08,291 --> 00:25:11,223 Samo razmislite o tome! Kralj Artur! 265 00:25:14,063 --> 00:25:18,608 Mogao bih tako da nastavim sa tim satima! Šta mogu učiniti za vas milejdi? 266 00:25:19,290 --> 00:25:20,665 Gdine Huk... 267 00:25:23,746 --> 00:25:27,064 obaveštena sam da je jedan od vaših zatvorenika 268 00:25:27,099 --> 00:25:29,818 pravi ruski car. Petar Prvi. 269 00:25:29,867 --> 00:25:33,364 Nije mogao da se vrati kući dugi niz godina, a ja... 270 00:25:33,399 --> 00:25:37,684 U našem zatvoru nemamo nijednog cara ili kralja. 271 00:25:37,719 --> 00:25:42,068 Imamo... ruskog zarobljenika? 272 00:25:42,103 --> 00:25:44,695 Da, ali on je špijun. Peter Mihajlov! 273 00:25:44,730 --> 00:25:46,112 Pa mogu da vam pokažem! 274 00:25:50,661 --> 00:25:53,115 Ja bh bio veoma oprezan, gđice Dadli! 275 00:25:53,150 --> 00:25:56,398 Ne prilazite bliže zatvoreniku od ove linije! 276 00:25:56,433 --> 00:25:59,942 Može biti veoma agresivan! - Možete li nas ostaviti nasamo? 277 00:25:59,977 --> 00:26:04,127 Moram da razgovaram sa njima. - Samo vrisnite ako vam ustreba pomoć. 278 00:26:14,849 --> 00:26:19,982 Molim vas, dozvolite mi da vas dodirnem! Molim vas! Molim vas! 279 00:26:20,017 --> 00:26:22,228 Samo jedan dodir! 280 00:26:22,498 --> 00:26:25,785 Dovedi svoje lepo uho ovde 281 00:26:25,820 --> 00:26:28,504 i reći ću vam moju tajnu! 282 00:26:28,539 --> 00:26:31,454 To će biti naša tajna! 283 00:26:31,489 --> 00:26:33,065 Prestar si za kralja. 284 00:26:35,260 --> 00:26:37,424 A ti ne ličiš na Rusa. 285 00:26:37,954 --> 00:26:40,696 Znači to si ti. Jeste li vi ruski car? 286 00:26:41,088 --> 00:26:44,251 Naravno da jesam. Zar ne vidiš to? 287 00:26:44,257 --> 00:26:47,221 Život mog muža zavisi od vašeg vraćanja na tron. 288 00:26:47,418 --> 00:26:52,188 On je navodno u Rusiji krenuo na istok sa nekim kineskim dečakom... 289 00:26:52,591 --> 00:26:55,264 Jeste li dobili novo pismo? 290 00:26:58,191 --> 00:27:02,979 Evo ga. Moj pomoćnik je vrlo mlad i detinjast, 291 00:27:03,035 --> 00:27:07,239 ali on ima veliku snagu, hrabrost i neviđene veštine. 292 00:27:07,274 --> 00:27:10,386 Smatrao bih ga za devojku na prvi pogled, 293 00:27:10,421 --> 00:27:13,485 da nisam Čeng Lana vidio svojim očima 294 00:27:13,512 --> 00:27:16,266 u borbi se čitavim čoporom razbojnika u šumi. 295 00:27:17,083 --> 00:27:20,010 Čeng Lan je moja ćerka. - Ćerka? 296 00:27:20,911 --> 00:27:23,618 Čeng Lan je devojka? 297 00:27:23,958 --> 00:27:27,166 Džonatan... putuje sa devojkom?! 298 00:27:27,868 --> 00:27:30,179 Nikad ne bih došla ovde da sam znala. 299 00:27:30,536 --> 00:27:32,326 Putuje sa devojkom... - Čekajte! 300 00:27:33,333 --> 00:27:37,739 Kaže da misli da je dečak. Možda se još ništa nije dogodilo. 301 00:27:37,774 --> 00:27:40,529 Još? Ništa se nije dogodilo? 302 00:27:40,741 --> 00:27:42,126 Možeš li da nam pomogneš? 303 00:27:43,211 --> 00:27:45,452 Samo se postaraj da kapija bude otvorena. 304 00:27:46,413 --> 00:27:50,417 Zašto bih ti verovala? - Moja ćerka će ga odvesti u Kinu! 305 00:27:50,452 --> 00:27:53,143 Želite li stvarno ponovo da vidite svog muža živog? 306 00:27:53,178 --> 00:27:54,373 Naravno da želim! 307 00:27:54,867 --> 00:27:59,284 Čini se da je starac već dobio slobodu. 308 00:27:59,319 --> 00:28:00,467 Nebesa! 309 00:28:00,502 --> 00:28:01,831 Šta mu se desilo? 310 00:28:03,805 --> 00:28:04,919 Je li mrtav? 311 00:28:06,629 --> 00:28:09,181 Duša jednog od vaših zatvorenika je pobegla! 312 00:28:11,981 --> 00:28:13,548 To je nemoguće! 313 00:28:23,158 --> 00:28:25,334 On je zaista mrtav! 314 00:28:26,387 --> 00:28:28,421 Kako neobično! 315 00:28:28,817 --> 00:28:33,540 Pa, bar je umro srećan. - Zašto tako mislite? 316 00:28:33,892 --> 00:28:38,565 Koliko znam, on nije video ženu već 30 godina. 317 00:28:38,600 --> 00:28:41,990 U redu, izvadite ga! Jedno usta manje za hranjenje. 318 00:28:42,025 --> 00:28:45,516 Hej, starac je umro! Vodimo ga odavde. 319 00:28:47,807 --> 00:28:51,752 Sad moram da vam kažem, ovde imamo nekih prevaranata. 320 00:28:51,787 --> 00:28:55,488 Imamo jednog čoveka koji veruje da je on Kristofer Kolumbo. 321 00:28:55,523 --> 00:28:58,688 I još jedan, on misli da je Don Kihot! 322 00:29:01,922 --> 00:29:03,431 Ne prilazi! 323 00:29:03,466 --> 00:29:05,903 Dakle, sada nam nećete reći gde je zakopano blago? 324 00:29:05,938 --> 00:29:07,377 Ovaj čovek je bio kao legenda. 325 00:29:09,377 --> 00:29:11,476 Čitav život je bio u Taueru. 326 00:29:17,665 --> 00:29:19,834 Sranje! 327 00:29:24,789 --> 00:29:26,696 Vaša ruka, gospodaru! 328 00:29:33,067 --> 00:29:35,083 Ne mrdaj, ili ću pucati! 329 00:29:39,686 --> 00:29:41,281 Nešto se dogodilo! 330 00:29:42,604 --> 00:29:44,289 Podigni merdevine! 331 00:29:44,499 --> 00:29:46,666 Uzmite moju ruku, milejdi. 332 00:29:46,701 --> 00:29:49,833 Ne mrdaj! - Hajde! Zmajeva pesnica! 333 00:29:53,373 --> 00:29:56,854 Ups, izvini! Idi! 334 00:30:02,121 --> 00:30:04,331 Sići! 335 00:30:07,058 --> 00:30:09,323 Molim vas, nemojte me pustiti. 336 00:30:10,606 --> 00:30:13,961 U pet stotina godina niko nije pobegao. 337 00:30:14,887 --> 00:30:16,840 Vratite se u svoje ćelije. 338 00:30:16,875 --> 00:30:18,332 Želiš li da skočiš? 339 00:30:18,624 --> 00:30:21,250 Hajde. Vratite se u svoje ćelije. 340 00:30:24,496 --> 00:30:26,201 Mislš li da se šalim? 341 00:30:33,289 --> 00:30:34,565 Stani ili ću pucati! 342 00:30:34,690 --> 00:30:37,385 Sve je u redu. Smiri se. Rekao sam smiri se! 343 00:30:37,449 --> 00:30:39,410 Ne pucaj! 344 00:30:41,218 --> 00:30:42,887 Ja ću se pobrinuti za njih! 345 00:30:48,097 --> 00:30:50,186 Slobodni ste moji prijatelji! 346 00:30:57,631 --> 00:31:00,547 Hej male kozice. Hajde, dole! 347 00:31:00,709 --> 00:31:04,959 Učitelju, u nevolji sam! Moram da je zadržim! 348 00:31:04,994 --> 00:31:07,687 Oh, ti mala zmijo! 349 00:31:13,709 --> 00:31:15,744 Tako se bojim! 350 00:31:18,656 --> 00:31:20,989 Šta radiš? - Želim da nađem nešto! 351 00:31:21,024 --> 00:31:22,172 Nemamo vremena! 352 00:31:27,047 --> 00:31:30,765 To je dovoljna zaštita, grubi ste. Sad je dosta. 353 00:31:48,614 --> 00:31:51,415 Šta tražiš? - Pečat! 354 00:31:52,089 --> 00:31:55,276 Ovaj? - Ne, ovakav! 355 00:31:56,401 --> 00:31:58,742 Evo ti ovo! 356 00:31:59,907 --> 00:32:03,211 Pogledaj gore! - Ne mrdaj! 357 00:32:11,479 --> 00:32:15,562 Prošlo je dosta vremena od kad sam imao mač u ruci! 358 00:32:41,977 --> 00:32:42,977 Stani. Zaustavi se. 359 00:32:42,978 --> 00:32:45,481 Ne možete se zaustaviti ovde! - Rekla sam da stani ovde! 360 00:32:45,552 --> 00:32:48,582 Ne možete se zaustaviti ovde! - Ostanite ovde! 361 00:33:05,229 --> 00:33:07,404 Našao sam ga! 362 00:33:26,289 --> 00:33:28,881 Guraj jače! Dođavola! - Zaglavio se! 363 00:33:37,368 --> 00:33:40,429 Daj ovo Čeng Lan. 364 00:33:40,691 --> 00:33:41,875 Kako ću je naći? 365 00:33:41,900 --> 00:33:45,211 Pečat je magija, ako ga imate, može vam pomoći! 366 00:33:45,660 --> 00:33:48,851 Kunem se da ću je naći! - Izađi odavde! 367 00:33:53,176 --> 00:33:54,910 Prestani! 368 00:33:58,257 --> 00:34:00,674 Rekao sam da ne možete stati... 369 00:34:06,347 --> 00:34:09,493 Ovde! - Brže! Idi! 370 00:34:13,774 --> 00:34:16,225 Nišani, vatra! 371 00:34:18,675 --> 00:34:21,394 Zaustavi kočiju! 372 00:34:28,267 --> 00:34:31,497 Dugo sam čekao na ovo! 373 00:34:37,173 --> 00:34:41,001 Napravićete fini primerak iz moje kolekcije. 374 00:35:22,601 --> 00:35:26,604 Odličan si borac! - I ti si vrlo jak! 375 00:35:26,641 --> 00:35:30,525 Setite se samo da smo još uvek vezani jedno za drugo. 376 00:35:30,680 --> 00:35:32,996 Znači, ne ideš nikuda. 377 00:35:45,590 --> 00:35:50,395 Niko nikada nije pobegao iz Kule. - Onda ću biti prvi. 378 00:35:56,328 --> 00:36:00,125 Za njim! Brzo! Brže! 379 00:36:20,313 --> 00:36:22,132 Izgledaš bolje ovako! 380 00:36:22,747 --> 00:36:24,420 A ti... izgledaš mlađe! 381 00:36:25,913 --> 00:36:27,180 Da li? 382 00:36:33,981 --> 00:36:37,591 Ne-ne! Ne diraj zo! 383 00:36:37,626 --> 00:36:40,258 To je kaciga Džingis Kana! 384 00:36:40,589 --> 00:36:43,739 Kaciga?! - Da! 385 00:36:43,965 --> 00:36:48,290 Ovo je lonac sa tamjanom! Tako glup... 386 00:36:57,962 --> 00:37:02,336 Ne! Ovo je koplje Aleksandra Velikog! 387 00:37:02,371 --> 00:37:04,494 Ne, ne diraj to! 388 00:37:04,529 --> 00:37:08,830 Ne! To je mač turskog sultana! 389 00:37:11,066 --> 00:37:12,114 Ne! 390 00:37:12,197 --> 00:37:14,871 Ne! Ne! Ne! Ne, ne, ne! 391 00:37:15,084 --> 00:37:16,997 Šta da radim?! 392 00:37:18,179 --> 00:37:20,028 Dobro! To je fer! 393 00:37:28,525 --> 00:37:30,193 Odakle si došao? 394 00:37:30,817 --> 00:37:33,804 Nećeš se tako lako odvojiti od mene! 395 00:37:33,858 --> 00:37:37,108 Gospodo, prestanite sada ili ćemo biti ubijeni! 396 00:37:44,273 --> 00:37:47,293 Bože! Jesi li dobro? Mogu li ti pomoći? 397 00:37:47,376 --> 00:37:51,365 Šta se dešava tamo? - Pobegao je iz Kule! 398 00:38:09,454 --> 00:38:12,164 Teži ste od mene! Samo mi pomažeš! 399 00:38:12,199 --> 00:38:14,101 Pomažeš mi da siđem. 400 00:38:29,956 --> 00:38:34,932 Pogledaj gore! Na vrhu je! Slobodan si! Hajde! 401 00:38:37,016 --> 00:38:38,653 Ne danas! 402 00:38:50,342 --> 00:38:52,662 A gde je Kinez? Pobegli ste zajedno! 403 00:38:52,753 --> 00:38:56,462 Rekao je da će dovesti Džonatana kući. - Ja ću to uraditi umesto njega. 404 00:38:56,497 --> 00:38:57,381 Sigurni steda možete? 405 00:38:57,416 --> 00:39:01,294 Da! Moram da vratim pečat! Dao sam mu reč. 406 00:39:03,664 --> 00:39:05,325 Ideš li u Kinu? 407 00:39:08,647 --> 00:39:10,247 Povedi me sa sobom! 408 00:39:11,347 --> 00:39:12,722 Hej! 409 00:39:24,375 --> 00:39:26,252 Beži od mene. 410 00:39:30,710 --> 00:39:34,554 Ruski brod, imao je sreće. Kuda ide? 411 00:39:34,589 --> 00:39:35,842 U Kinu. 412 00:39:41,493 --> 00:39:43,946 A ko si ti? - Jesi li slep? 413 00:39:43,981 --> 00:39:45,305 Zašto se ne sećam tebe? 414 00:39:45,340 --> 00:39:48,080 Baci ga u blizini te bačve sa Makheevsovim sosom. 415 00:39:49,663 --> 00:39:51,978 Ići brže. 416 00:39:54,668 --> 00:39:58,391 Oh, hej draga! - Hej, ne diraj me! 417 00:39:58,426 --> 00:40:00,463 Skidaj ruke sa mene! 418 00:40:02,489 --> 00:40:05,707 Izvinite dame, možete li mi reći kako rezervisati prolaz na ruskom brodu? 419 00:40:05,742 --> 00:40:07,300 Draga moja, ne treba ti ova kapa sa tako finom kosom! 420 00:40:07,391 --> 00:40:09,242 Oh, prestani! Prestani! 421 00:40:10,803 --> 00:40:14,513 Sići! Bježi nam ne treba... 422 00:40:14,836 --> 00:40:16,975 Izađi. - Šta radiš. 423 00:40:17,010 --> 00:40:18,625 Ja radim dobro ono što, molim te, molim te. 424 00:40:18,960 --> 00:40:22,198 Dame, uskoro plovim 425 00:40:22,233 --> 00:40:25,018 Treba mi nešto za piće 426 00:40:25,053 --> 00:40:27,765 i nekoga s kime bih ga podelio. 427 00:40:27,800 --> 00:40:30,006 Pa, izgleda da nemam izbora... 428 00:40:30,041 --> 00:40:33,388 To je rublja, za to bih mogao da kupim finu kobilu u Moskvi! 429 00:40:33,423 --> 00:40:34,773 Hej Ruski! 430 00:40:38,661 --> 00:40:40,977 Hoćete li me odvesti na svoj brod? 431 00:40:41,012 --> 00:40:42,862 Žena na brodu znači probleme. 432 00:40:42,897 --> 00:40:45,189 Ja sam u žurbi. - I ja sam u žurbi! 433 00:40:46,234 --> 00:40:48,619 Brzo tada! Idemo! 434 00:41:15,710 --> 00:41:19,258 Gde je kapetan držao viski? 435 00:41:24,149 --> 00:41:25,918 A ko si ti? 436 00:41:27,935 --> 00:41:28,984 Ovaj gdin nas je angažovao. 437 00:41:29,019 --> 00:41:30,576 Da, pustite ih! 438 00:41:32,421 --> 00:41:34,577 Šta je ovo? 439 00:41:34,612 --> 00:41:37,592 Zaustaviti! Ovo je moje! 440 00:41:37,627 --> 00:41:39,542 Pođite sa mnom, gdine. 441 00:41:43,909 --> 00:41:45,649 Gde ideš? 442 00:41:45,893 --> 00:41:47,312 Vrati se! 443 00:41:49,664 --> 00:41:52,272 Stani i spusti ga dole! 444 00:41:52,864 --> 00:41:55,193 Da li je ovo jednopolt? - Da gdine! 445 00:41:57,159 --> 00:41:59,967 Znači, znate svoje viskije, zar ne? 446 00:42:00,164 --> 00:42:03,102 Kijev je siguran da je ovo kapetan 447 00:42:03,137 --> 00:42:05,390 ko nas vodi u Kinu? 448 00:42:05,425 --> 00:42:07,854 Sipaj mi! - Pisano mu je preko celog lica. 449 00:42:11,483 --> 00:42:15,591 Našao sam ga u lučkoj kafani, progonjen svim starim morskim psima... 450 00:42:16,001 --> 00:42:19,248 Baci linije! Vi, zemljoradnici! 451 00:42:21,459 --> 00:42:22,753 Očistite priveze! 452 00:42:24,792 --> 00:42:27,911 Stani! Zaboravio si me! Stani! 453 00:42:29,509 --> 00:42:32,394 Ja sam jedan od vas! Rus sam! 454 00:42:32,429 --> 00:42:35,218 Čekajte! Ne ostavljajte me ovde! 455 00:42:35,253 --> 00:42:38,066 Ne možete me ostaviti ovde! 456 00:42:38,468 --> 00:42:43,212 Prestani! Čekati! Čekati! 457 00:42:44,087 --> 00:42:46,043 Plovi! 458 00:42:59,281 --> 00:43:02,933 Da vidimo kako treniraš ovaj put! 459 00:43:20,250 --> 00:43:25,262 Draga gđice Dadli, nastavljam sa svojim putem na Istok. 460 00:43:25,297 --> 00:43:29,225 Čežnja u mom srcu za vama raste s rastojanjem između nas. 461 00:43:33,107 --> 00:43:36,861 Put mi je ispunjen opasnostima i vodi me 462 00:43:37,047 --> 00:43:37,458 bilo gde osim doma. 463 00:43:39,334 --> 00:43:41,310 Sada prelazimo Bajkal, 464 00:43:41,980 --> 00:43:44,775 najlepše jezero na celom svetu! 465 00:43:46,216 --> 00:43:47,982 Rusiju napuštam teška srca. 466 00:43:48,659 --> 00:43:51,180 Budućnost ove zemlje bez pravog Petra Velikog 467 00:43:51,766 --> 00:43:53,817 je tmurna i neizvesna. 468 00:44:19,791 --> 00:44:20,990 Kako se zove kapetan? 469 00:44:21,638 --> 00:44:23,897 A kojoj luci pripada ovaj brod? 470 00:44:24,406 --> 00:44:26,633 Šta si popio, ti konzerva?! 471 00:44:26,918 --> 00:44:31,067 Korpa se koristi u potpuno različite svrhe na ovom brodu. 472 00:44:33,662 --> 00:44:35,003 Kako se usuđujete da se smejete, prljavi sluge? 473 00:44:36,222 --> 00:44:37,405 Klekni pred svojim carem! 474 00:44:37,969 --> 00:44:39,431 Car? - A ti, pozovi kapetana! 475 00:44:40,886 --> 00:44:42,524 Ovde je! - Gde? - Evo me! 476 00:44:43,090 --> 00:44:45,065 Tamo gde ga ne vidim! - Evo! 477 00:44:48,879 --> 00:44:51,645 Šta je to? - Odakle je vraga? 478 00:44:53,045 --> 00:44:56,112 Baci to smeće u rupu. 479 00:44:57,674 --> 00:44:58,778 A ti si ovde, Mi... 480 00:45:23,461 --> 00:45:26,541 Boatsvain, pred nama je oluja! 481 00:45:28,843 --> 00:45:31,516 Kapetane, pogledajte tamo! Dolazi oluja. 482 00:45:32,276 --> 00:45:33,368 Uzmi komandu! 483 00:45:34,525 --> 00:45:38,003 Spustite gornje jedro i gornje galantno jedro! Podigni jedro glave! 484 00:45:40,239 --> 00:45:42,672 Kretati brže! Svi se krećete kao kornjače! 485 00:45:45,740 --> 00:45:48,092 Žena! - Ladi cvjeta?! 486 00:45:48,831 --> 00:45:50,780 Žena. Svi tražite! - Evo! 487 00:45:52,155 --> 00:45:53,559 Proverite sve kabine! Idi! 488 00:45:56,249 --> 00:45:57,425 Hajde da je nađemo! 489 00:46:12,801 --> 00:46:15,698 Izgleda da je kapetanova pomoćnica devojka! 490 00:46:19,191 --> 00:46:21,790 Zamka za miša uskoro se zatvara! - Pomozite mi! 491 00:46:21,876 --> 00:46:22,780 Šta ti radiš ovde? 492 00:46:23,372 --> 00:46:25,107 Londonska policija me je tražila zbog tebe! 493 00:46:26,209 --> 00:46:27,284 Daj mi ključeve! 494 00:46:31,426 --> 00:46:32,244 Ne diraj me! 495 00:46:33,405 --> 00:46:34,221 Hej, prestani! 496 00:46:34,605 --> 00:46:36,819 Ili ću vam pokazati udarac zmajeve pesnice. 497 00:46:46,034 --> 00:46:49,379 Svi! Na palubu! 498 00:47:06,759 --> 00:47:09,600 Razbiće nas na deliće! 499 00:47:10,567 --> 00:47:12,837 Gde je kapetan? 500 00:47:12,974 --> 00:47:17,633 Ja ću preuzeti kormilo! I preći ćemo preko ovog talasa. 501 00:47:17,816 --> 00:47:21,207 Vežite topove! 502 00:47:22,835 --> 00:47:27,774 Bože svemogući sa svojim nebeskim silama pomozi mi da prođem kroz ovu oluju. 503 00:47:49,222 --> 00:47:50,093 Hridi su ispred nas! 504 00:47:59,750 --> 00:48:02,025 Proći ću između! - Ne možemo, zar ne! 505 00:48:10,597 --> 00:48:12,867 Okreći! 506 00:48:16,086 --> 00:48:18,315 Čong Če, drži se! 507 00:48:40,491 --> 00:48:45,038 Svi zajedno! 508 00:48:51,006 --> 00:48:54,095 Vidim svetlost! 509 00:49:11,069 --> 00:49:13,453 Jesu li svi živi? 510 00:49:15,733 --> 00:49:18,430 Ne vidim kapetana... 511 00:49:19,824 --> 00:49:21,980 Šta je to? Ko je tamo? 512 00:49:22,005 --> 00:49:25,626 Jo ho ho i boca... viskija! 513 00:49:29,509 --> 00:49:30,837 Oluja ima svojih prednosti! 514 00:49:32,428 --> 00:49:33,919 Prevrnula je bocu pravo u moja usta 515 00:49:34,785 --> 00:49:36,224 i dala mi je užinu! 516 00:49:38,381 --> 00:49:40,626 Zatvori ga! I nema više viskija za njega! 517 00:49:41,215 --> 00:49:42,127 Hej šta to radite? 518 00:49:43,721 --> 00:49:45,839 Baciću vas morskim psima! 519 00:49:48,795 --> 00:49:49,892 Tri put ura za cara. 520 00:49:50,464 --> 00:49:53,056 Ura! - Ura! Ura! Ura! 521 00:49:54,927 --> 00:49:56,815 Nikada nisam doživeo ovakvu plovidbu! 522 00:49:56,896 --> 00:49:58,664 Samo nas je Petar Petar mogao spasiti! 523 00:50:25,788 --> 00:50:29,371 Draga gđice Dadli, nedostaje mi dodir vaših nežnih ruku. 524 00:50:29,895 --> 00:50:33,280 Često se sećam mirnih večeri koje samo delili u Engleskoj 525 00:50:33,366 --> 00:50:36,957 kada bismo vi i ja, sami studirali geografiju. 526 00:50:36,981 --> 00:50:40,007 One su, jednom rečju, bile čarobne. 527 00:50:40,115 --> 00:50:43,036 Moje putovanje prati Put svile. 528 00:50:43,130 --> 00:50:46,924 Nekada je to bila najveća trgovačka ruta na svetu. 529 00:50:47,174 --> 00:50:50,235 Uskoro ćemo videti Veliki kineski zid. 530 00:50:51,036 --> 00:50:52,846 Voleo bih da možete da stojite pored mene 531 00:50:53,431 --> 00:50:55,210 dok posmatramo ovo čudo sveta. 532 00:50:55,922 --> 00:50:58,769 Moj asistent je ostao na krovu kočije ceo put. 533 00:50:58,804 --> 00:51:01,584 Uprkos mojim naporima, nisam uspeo da ga ubedim 534 00:51:01,806 --> 00:51:03,471 da siđe i vozi se sa mnom u kočiji 535 00:51:03,613 --> 00:51:06,902 gde je udobno. Dečak je neobično nepokolebljiv. 536 00:51:08,156 --> 00:51:09,725 Čeng, ovo je poslednje od vode. 537 00:51:10,462 --> 00:51:12,307 Evo uzmi. - Ne. Ne, hvala. 538 00:51:16,603 --> 00:51:19,584 Prešli smo celu Kinu da bismo stigli do Čengovog sela. 539 00:51:20,523 --> 00:51:24,257 Tamo na ivici Nebeskog carstva je luka 540 00:51:24,720 --> 00:51:27,322 do koje trgovci iz celog sveta plove da kupe čaj. 541 00:51:27,788 --> 00:51:30,872 Ako budem imao sreće, tamo ću naći britanski brod. 542 00:51:35,388 --> 00:51:38,327 Moje rodno selo se promenilo. Ne prepoznajem ga više. 543 00:51:38,636 --> 00:51:41,654 Nad Zmajskom pećinom su tamni oblaci... 544 00:51:41,689 --> 00:51:44,181 A tu je i zid oko tvrđave koga ranije nije bilo. 545 00:51:44,308 --> 00:51:47,005 Šta možeš da vidiš? - Bože! Čeng. 546 00:51:47,720 --> 00:51:50,955 Tamo su vojnici koji tuku farmere. 547 00:51:50,990 --> 00:51:52,296 Dođi pogledaj. 548 00:52:00,497 --> 00:52:03,901 Nešto nije u redu. Moji ljudi pate. 549 00:52:05,556 --> 00:52:07,349 Moram da ih spasim! - Muka mi je od ovoga. 550 00:52:07,590 --> 00:52:09,876 Naći ćemo drugu luku, ovde nema ništa osim problema. 551 00:52:10,008 --> 00:52:11,273 Zato okrenimo kočiju i krenimo drugim putem. 552 00:52:20,872 --> 00:52:24,794 Ali ne mogu otići. Ja sam prava Princeza. 553 00:52:55,236 --> 00:52:56,915 Zbogom dragi Džonatane! 554 00:53:13,009 --> 00:53:15,709 Onaj tofu koji smo dobili jutros je bio ukusan! 555 00:53:16,954 --> 00:53:19,502 Hoćemo li da dobijemo još danas? - Naravno! 556 00:53:40,654 --> 00:53:43,275 Čaj prodajemo bez problema 557 00:53:43,572 --> 00:53:46,027 da platimo Princezin porez! - Ne možemo tako nastaviti... 558 00:53:46,368 --> 00:53:49,548 Šššš! Budite tihi! Imaju uši svuda! 559 00:53:50,955 --> 00:53:53,112 Ne. Ne! Jeftinije! - To je moja najniža cena. 560 00:53:53,259 --> 00:53:54,717 Pola te cene i uzeću sve! 561 00:53:55,565 --> 00:53:58,225 Fino, prodato. Dogovoreno! - Jeste li čuli to? 562 00:53:58,706 --> 00:54:01,168 Kupio je sav čaj! Večeras ćemo jesti meso. 563 00:54:02,254 --> 00:54:05,002 Ovamo, brzo! Požuri! 564 00:54:08,877 --> 00:54:09,835 Oslobodite put! 565 00:54:21,201 --> 00:54:23,176 Stoj! 566 00:54:29,655 --> 00:54:31,630 Mrdaj! 567 00:54:44,273 --> 00:54:47,149 Raširite se! Opkolite trg! 568 00:54:47,236 --> 00:54:50,870 Prljavi seljaci. Dajte zlato i otići ćemo! 569 00:54:51,397 --> 00:54:52,868 Toliko radimo za vas, 570 00:54:53,199 --> 00:54:56,955 molimo Zmaja da se ne naljuti 571 00:54:56,990 --> 00:54:59,979 i da nam da lekoviti čaj! 572 00:55:00,014 --> 00:55:02,610 Molim vas prihvatite ovo, Lordr Blagajniče. 573 00:55:15,272 --> 00:55:16,568 Mogu li! 574 00:55:19,691 --> 00:55:23,211 Zlato! Gde si sakrio zlato? 575 00:55:23,594 --> 00:55:28,235 Najbolje bi bilo da ga predate ako cenite svoje domove. 576 00:55:28,664 --> 00:55:31,226 Znate da čaj nije ono što je bio. 577 00:55:31,640 --> 00:55:33,762 Moji kupci pljuju većinu onoga što kupuju. 578 00:55:36,518 --> 00:55:38,305 To je sve što imam. 579 00:55:50,878 --> 00:55:54,653 A ovo? Šta je ovo? 580 00:55:54,688 --> 00:55:59,300 Mislili ste da možete čak i nas da prevarite imbecile. 581 00:55:59,335 --> 00:56:01,249 Vi glupe budae, 582 00:56:01,284 --> 00:56:04,543 ne razumete da imamo magične moći. 583 00:56:05,047 --> 00:56:07,933 Uvek znamo šta je pravo zlato! 584 00:56:07,968 --> 00:56:12,349 Ovi kreteni misle da nas mogu prevariti gvožđem. 585 00:56:12,384 --> 00:56:13,464 Pavijani. 586 00:56:17,652 --> 00:56:19,756 A koga imamo ovde? 587 00:56:40,491 --> 00:56:43,873 Koliko dugo ćeš nas sve opljačkati? 588 00:56:44,282 --> 00:56:48,328 Čaj je izgubio moć! Razbolećete nas sve! 589 00:56:48,363 --> 00:56:51,560 Ne govori to! - Dakle, imamo pobunjenika na rukama! 590 00:56:52,676 --> 00:56:56,420 Uhapsite ga! Zmaj će se pozabaviti sutra sa njim! 591 00:56:57,046 --> 00:57:01,008 Šta to radiš? Pusti mog dedu! Pusti ga da ode! 592 00:57:01,091 --> 00:57:04,071 Ja govorim istinu! 593 00:58:11,590 --> 00:58:13,672 Uhvatio sam te! 594 00:58:16,042 --> 00:58:18,790 Kako si mogao? Izdajice! 595 00:58:18,874 --> 00:58:20,309 Mesec je sišao na zemlju! 596 00:58:20,334 --> 00:58:23,031 Sreća je krasila naše selo! Konačno si se vratio! 597 00:58:24,680 --> 00:58:27,125 Li Hu, moraš da odeš. Preopasno je! 598 00:59:08,222 --> 00:59:09,988 Boli me Princezo, ovo nije moj put. 599 00:59:10,013 --> 00:59:12,162 Videla sam kako pljačkate te ljude. 600 00:59:12,197 --> 00:59:14,810 Šta se dogodilo sa Belim čarobnjacima? 601 00:59:14,845 --> 00:59:17,394 Zakleo si se da ćeš služiti narodu i Velikom Zmaju! 602 00:59:54,907 --> 00:59:58,249 Ah, Princezo! Šta ti radiš ovde? - Li Hong? 603 00:59:58,333 --> 01:00:01,778 Misliš li da možete da prošetati neprepoznat! 604 01:00:04,564 --> 01:00:07,237 Ti si moja prijateljica. Ne želim da se borim sa tobom! 605 01:00:07,337 --> 01:00:10,066 Zašto nas tako mučiš? 606 01:00:20,285 --> 01:00:25,303 Leva, desna. Leva, desna... Leva, desna. Leva, desna... 607 01:01:01,198 --> 01:01:03,298 Princezo! 608 01:01:03,796 --> 01:01:09,668 Princezo, evo, ovo je sve za vas! 609 01:01:11,353 --> 01:01:13,452 Moj mesec! 610 01:01:14,064 --> 01:01:16,589 Oh, moje Sunce! 611 01:01:16,672 --> 01:01:20,086 Mislio sam da sam je video! - Koga? 612 01:01:20,169 --> 01:01:23,127 Pravu Princeza. - Šta?! 613 01:01:37,875 --> 01:01:40,907 Jeste li vi ili niste videli Princezu? 614 01:01:41,091 --> 01:01:42,800 Nisam sigurna da li je to stvarno ona. 615 01:01:42,825 --> 01:01:44,748 Oh, Veliki vladaru zemalja! 616 01:01:44,807 --> 01:01:47,910 Ti si Sunce... mislim Mesec... 617 01:01:48,416 --> 01:01:50,485 Začepi usta! 618 01:01:51,091 --> 01:01:54,552 O moja ljubavi! - Siđi! 619 01:01:54,633 --> 01:01:57,340 Okupite ljude odmah! 620 01:01:57,422 --> 01:02:01,459 I učini da svi vide da mi se Zmaj pokorava! 621 01:02:06,484 --> 01:02:10,383 Moraću ponovo da stavim tu groznu masku na njeno lice... 622 01:02:10,467 --> 01:02:13,339 Šteta da sakrijem svoje prelepo lice! 623 01:02:15,128 --> 01:02:17,875 Da Princezo, tako je lepo. 624 01:02:18,708 --> 01:02:21,580 Uskoro će doći vreme kada... 625 01:02:21,764 --> 01:02:24,901 kad ću konačno povratiti zmajev pečat, 626 01:02:24,984 --> 01:02:29,105 i pokazati im svima moje pravo lice! 627 01:02:38,377 --> 01:02:42,348 Dozvolite mi da vam predstavim Princezu, pravu lepotu 628 01:02:42,431 --> 01:02:45,220 i Velikog Vladara kojeg je izabrao Zmaj! 629 01:02:45,303 --> 01:02:48,549 Uvek joj je drago da pozdravi i poželi dobrodošlicu stranim gostima! 630 01:02:48,573 --> 01:02:52,180 Dozvolite mi da se predstavim! Moje ime je Džonatan Grin. 631 01:02:52,266 --> 01:02:55,444 Ja sam naučnik i kartograf! 632 01:02:56,029 --> 01:03:00,193 Crtam karte mesta koje sam posetio. 633 01:03:00,409 --> 01:03:02,556 Izvolite moja Princezo. 634 01:03:08,775 --> 01:03:14,321 Ova mapa prikazuje sve zemlje odavde do Evrope! 635 01:03:14,561 --> 01:03:17,754 Mogli bismo tamo poslati čaj 636 01:03:17,836 --> 01:03:21,199 kopnom, a ne samo morem. 637 01:03:22,378 --> 01:03:25,035 Koja je svrha vaše posete? 638 01:03:25,117 --> 01:03:27,487 Skrenuo sam sa puta 639 01:03:27,569 --> 01:03:30,935 da vidim vašeg čuvenog Zmaja. 640 01:03:31,017 --> 01:03:33,946 Jeste li vilegendarna Princeza Belih Čarobnjaka 641 01:03:34,028 --> 01:03:37,107 i čuvar tajne lekovitog čaja? 642 01:03:37,489 --> 01:03:40,522 Da, ja sam Princeza, 643 01:03:40,605 --> 01:03:42,932 Gspodarica Zmaja. 644 01:03:44,593 --> 01:03:48,364 Imam... imam pomoćnika... Čeng Lan. 645 01:03:48,446 --> 01:03:52,404 Ona neverovatno liči na vas, mislim da biste mogle biti blizanakinje. 646 01:03:52,487 --> 01:03:56,385 Niste u srodstvu, zar ne? 647 01:03:56,467 --> 01:03:58,457 Zaista... 648 01:03:58,537 --> 01:04:01,006 izgledamo slično. 649 01:04:01,085 --> 01:04:03,938 Možemo li mu pokazati Zmaja? 650 01:04:05,076 --> 01:04:07,827 Veštica je uzela vaš izgled. 651 01:04:08,551 --> 01:04:10,950 Svi misle da je ona izabrana! 652 01:04:11,132 --> 01:04:13,964 Ona prisiljava Zmaja da pogubi ljude! 653 01:04:14,044 --> 01:04:17,671 Ako Učitelj ima Zmajev pečat, kako su u stanju da ga kontrolišu? 654 01:04:17,756 --> 01:04:20,657 Gledaj, zar niste to vi? 655 01:04:30,878 --> 01:04:33,890 Sada razumem zašto je morski vajar napravio moju bistu. 656 01:04:33,976 --> 01:04:36,098 Koristili su ga kao model! 657 01:04:41,830 --> 01:04:46,075 Opet ti? Šta ti radiš ovde? Gde je Džonatan? 658 01:04:53,827 --> 01:04:55,866 Džonatan Grin! On je moj prijatelj. 659 01:04:55,891 --> 01:04:58,519 Moramo ga upozoriti da je u opasnosti. 660 01:05:04,984 --> 01:05:07,532 Danas smo na zemlji blagoslovljeni 661 01:05:07,615 --> 01:05:10,933 Lepa naša Princeza kao svet. 662 01:05:11,016 --> 01:05:14,680 Dolazi i blagosilja nas. 663 01:05:16,060 --> 01:05:19,291 A sada ćete zauvek biti tako zahvalni! 664 01:05:22,697 --> 01:05:24,603 Budi pažljiv! 665 01:05:24,686 --> 01:05:27,812 Čekaj, ova veštica je verovala 666 01:05:28,001 --> 01:05:30,824 da će sakupiti poslednje primerke listova čaja! 667 01:05:30,906 --> 01:05:35,690 Sigurno je mogla bolje da radi! Nedostojna je života. 668 01:05:35,778 --> 01:05:40,874 O njenoj sudbini može odlučiti samo jedna volja. Zmajeva! 669 01:05:50,844 --> 01:05:52,921 "Pazite, u smrtnoj ste opasnosti." 670 01:05:53,007 --> 01:05:55,998 "Potrebna nam je mapa palate da bismo vas spasili." 671 01:05:57,459 --> 01:06:00,945 Kao Englez zahvalan svom milostivom domaćinu, pitam se 672 01:06:00,970 --> 01:06:03,164 da li bi Princeza bila zainteresovana da joj 673 01:06:03,189 --> 01:06:04,667 napravim detaljnu mapu kraljevstva? 674 01:06:06,078 --> 01:06:08,487 Možete početi posao kad vam odgovara. 675 01:06:08,573 --> 01:06:11,179 Pa predlažem da počnemo odmah! 676 01:06:13,544 --> 01:06:15,156 Sve je prevarila! 677 01:06:15,181 --> 01:06:18,203 Izgleda da koristi drevnu magiju. 678 01:06:18,464 --> 01:06:20,430 Ali to uopšte nije pravi Zmajev pečat! 679 01:06:20,512 --> 01:06:24,725 Oh, Veliki zmaju! Spasi mog dedu! 680 01:06:38,136 --> 01:06:40,302 Šta se dešava? Šta je ovo. 681 01:06:41,160 --> 01:06:43,608 Kako je to moguće? 682 01:06:44,562 --> 01:06:48,731 Kako je mogla naterati Zmaja da to učini? 683 01:06:52,083 --> 01:06:55,023 Ovo mesto se ne razlikuje od zatvora. 684 01:06:55,107 --> 01:06:58,667 Jednom kada dođete u ovo selo više nikada ne možete otići. 685 01:06:58,951 --> 01:07:00,912 Pokušali smo da sredimo stražare. 686 01:07:00,937 --> 01:07:03,185 Ali mračni Čarobnjaci im pomažu, 687 01:07:03,251 --> 01:07:06,356 pa je beskorisno. - Sestro, jeste li povređeni? 688 01:07:09,442 --> 01:07:12,386 Deda ove devojke danas je pogubljen. 689 01:07:12,485 --> 01:07:15,056 Njena majka je prodata u ropstvo. 690 01:07:19,186 --> 01:07:23,126 Molim te, ne plači. Obećavam da ćemo vam vratiti majku. 691 01:07:37,172 --> 01:07:40,286 Znate li Zajevu pesmu? 692 01:07:40,514 --> 01:07:42,710 Pevaj mi to... 693 01:07:42,793 --> 01:07:47,586 Zvezde blistaju na nebu 694 01:07:47,669 --> 01:07:53,930 Mesec plače. 695 01:07:54,366 --> 01:08:00,229 Deca koja žive u tami 696 01:08:00,591 --> 01:08:06,485 Ni oni nemaju mame ni domove... 697 01:08:06,771 --> 01:08:12,864 Čajna stabla na jugu 698 01:08:13,407 --> 01:08:19,260 suze i znoj navodnjavaju njegove klice. 699 01:08:19,843 --> 01:08:25,646 Veliki zmaju 700 01:08:26,103 --> 01:08:31,951 vidiš li nas kako plačemo naglas? 701 01:08:33,355 --> 01:08:38,571 Demoni uništavaju 702 01:08:39,198 --> 01:08:44,159 naše domovinu bez milosti. 703 01:08:44,593 --> 01:08:49,157 Zovemo te da pomogneš 704 01:08:49,350 --> 01:08:54,431 spasi nas od ugnjetavanja... 705 01:08:54,812 --> 01:08:56,755 Tišina! Dosta pevanja. 706 01:09:03,940 --> 01:09:06,027 I levo! 707 01:09:35,513 --> 01:09:38,685 Zastrašujuće, ali prilično impresivno. 708 01:09:59,803 --> 01:10:02,368 Ovo su ruski trgovci, ovde su da kupe naš čaj. 709 01:10:02,452 --> 01:10:05,444 Žele da kupe sav čaj u selu. 710 01:10:05,826 --> 01:10:09,320 Pustite ih unutra! - Oh hvala! 711 01:10:09,838 --> 01:10:13,414 Oh, konačno, tlo! Voleo bih da nešto pojedem... 712 01:10:13,503 --> 01:10:15,859 samo da nije morska hrana. 713 01:10:16,405 --> 01:10:21,455 Zmije! Tarantule! Škorpioni! Živi! Probaj! 714 01:10:21,549 --> 01:10:26,431 Živi škorpioni! Probaj! - Nisam baš gladan! 715 01:10:26,514 --> 01:10:31,268 Zmije! Škorpioni! Živi! Probajte! 716 01:10:31,353 --> 01:10:33,878 Gdine, probajte ovaj čaj! 717 01:10:37,203 --> 01:10:40,244 Zašto ovo radiš? - Tražim Princezu! 718 01:10:40,329 --> 01:10:42,861 Hej, pogledaj! Ima Zmajev pečat! 719 01:10:46,199 --> 01:10:49,060 Video sam Zmajev pečat! Neki stranac ga ima... 720 01:10:49,185 --> 01:10:50,641 Sa stražarima je. 721 01:11:01,249 --> 01:11:03,959 Neverovatno! 722 01:11:50,928 --> 01:11:54,749 Ovo nije magija. To je samo nauka! 723 01:12:26,959 --> 01:12:29,026 Pa, pitam se jeste li zaboravili, 724 01:12:29,051 --> 01:12:31,917 da ste mi obećali da ću potražiti svog muža. 725 01:12:31,974 --> 01:12:36,285 Zaista bih vam bila zahvalina ako biste mogli ostati fokusirani na to. 726 01:12:36,310 --> 01:12:38,751 I ne dozvolite da budete ometeni. 727 01:12:38,907 --> 01:12:40,607 I prestanite da se ponašate kao idiot. 728 01:12:40,632 --> 01:12:43,648 I za ime Boga, prestanite svima to da pokazujete. 729 01:12:43,706 --> 01:12:47,065 Gde je car? Gde je car? 730 01:12:47,147 --> 01:12:49,180 Šta se desilo? 731 01:12:50,864 --> 01:12:53,692 Ne mrdaj, ili ću ti slomiti ruku! 732 01:12:56,447 --> 01:12:59,959 Šta si uradio mom ocu? Kako ste dobili ovaj pečat? 733 01:13:00,042 --> 01:13:02,371 Ko si ti? - Čeng Lan? 734 01:13:02,455 --> 01:13:05,102 Kako znaš moje ime? 735 01:13:05,186 --> 01:13:07,273 Ruke gore! 736 01:13:07,764 --> 01:13:11,021 Hvala ti draga! - Ja nisam tvoja draga! 737 01:13:11,105 --> 01:13:14,781 Zato želim da čujem vašu priču sada. 738 01:13:14,863 --> 01:13:17,023 Ovde smo stigli iz Moskve... 739 01:13:17,106 --> 01:13:20,048 Divan čovek me spasio od određene smrti. 740 01:13:20,131 --> 01:13:23,219 Njegovo ime je Džonatan Grin. - Džonatan... 741 01:13:23,303 --> 01:13:24,990 Čekaj, čekaj, čekaj. 742 01:13:25,084 --> 01:13:28,369 Pretpostavljam da je to bilo najbolje putovanje u njegovom životu! 743 01:13:28,953 --> 01:13:33,662 Puno predivnih otkrića! Samo njih dvoje. 744 01:13:33,913 --> 01:13:37,278 Sigurno se puno toga dogodilo, pomislio bih! 745 01:13:37,363 --> 01:13:40,064 Da, bilo je različitih situacija. 746 01:13:40,148 --> 01:13:43,496 Ali moram reći da sam se pored njega uvek osećao dobro i sigurno. 747 01:13:43,579 --> 01:13:46,879 Gde je on? - Gđice Dadli, molim vas! 748 01:13:47,464 --> 01:13:51,760 Žao mi je, Princezo! Ovo je njegova verenica. 749 01:13:51,844 --> 01:13:54,492 Njegova žena. Majka njegovog sina... 750 01:13:54,929 --> 01:13:57,915 Mi samo... - Ne trebaju mi izgovori... 751 01:14:03,307 --> 01:14:06,030 Vi znate gde je kupatilo? 752 01:14:06,111 --> 01:14:10,354 Ja sam kraljičin podanik! Odveži me! Ja sam Britanac... 753 01:14:13,772 --> 01:14:17,336 Još uvek ne razumeš gde si? 754 01:14:17,422 --> 01:14:20,014 Ja sam ovde zakon i moja moć je bezgranična. 755 01:14:20,095 --> 01:14:23,734 Kakve moći?! Video sam vaše izume... 756 01:14:23,833 --> 01:14:27,951 Koplje, strele... To su mesingane igračke. 757 01:14:28,049 --> 01:14:30,306 Iz prošlog veka! 758 01:14:30,402 --> 01:14:33,736 Ti si slep čovek, baš kao i svi ostali! 759 01:14:33,760 --> 01:14:36,648 Nisam vaskrsao nijednu drevnu vojsku. 760 01:14:40,994 --> 01:14:44,919 Samo sam stavio svoje vojnike u neranjiv oklop! 761 01:14:45,228 --> 01:14:47,883 Naučili smo da kontrolišemo grom. 762 01:14:48,364 --> 01:14:50,824 I možemo da kontrolišemo snagu zvuka... 763 01:14:50,913 --> 01:14:55,339 I vrlo brzo, kad dobijem Zmajev pečat, 764 01:14:55,421 --> 01:14:59,687 ja ću vladati svetom! A ti si savršen mamac! 765 01:14:59,969 --> 01:15:02,829 Kad sazna da sam te odlučila pogubiti, 766 01:15:02,910 --> 01:15:06,623 predaće se pravo u moje ruke! 767 01:15:07,111 --> 01:15:09,162 Vodite ga! 768 01:15:22,921 --> 01:15:25,007 Gde si nas doveo pakla mu? 769 01:15:25,688 --> 01:15:28,814 Verujem da je moj red da postavljam pitanja. 770 01:15:28,995 --> 01:15:32,183 Pa, kako ste dobili pečat mog oca? 771 01:15:32,363 --> 01:15:35,432 Veoma sam zahvalan vašem ocu. 772 01:15:35,612 --> 01:15:39,882 Oboje smo bili zatvoreni u londonskoj Kuli. 773 01:15:39,962 --> 01:15:41,401 Sve te duge britanske večeri 774 01:15:41,426 --> 01:15:43,885 nastavio je da me uči tajnama njegove neverovatne umetnosti! 775 01:15:44,160 --> 01:15:46,914 I puno sam naučio od njega! 776 01:15:48,066 --> 01:15:50,085 Trebam li da ti verujem? 777 01:15:50,165 --> 01:15:53,807 Ne verujete mi! SGledajte sad! 778 01:16:01,591 --> 01:16:03,116 Šta se ti smeješ?! 779 01:16:03,141 --> 01:16:06,307 Slomio sam lance i zaustavio oluju poput ove. 780 01:16:06,366 --> 01:16:08,452 Vrati im oružje. 781 01:16:09,713 --> 01:16:12,058 Hvala! 782 01:16:12,142 --> 01:16:15,437 Sada mi zapravo verujete. 783 01:16:17,505 --> 01:16:22,506 Mogu reći da ste prava Princeza. 784 01:16:23,486 --> 01:16:27,502 Uzmi. Ovo je tvoje. 785 01:16:35,983 --> 01:16:38,683 Veoma sam vam zahvalna! 786 01:16:41,186 --> 01:16:42,920 Kinesko čudovište? 787 01:16:43,004 --> 01:16:47,383 Možda ne verujete u to, ali ova stvorenja su iz Rusije. 788 01:16:50,907 --> 01:16:53,810 Ovo je Džonatanov rukopis! 789 01:16:54,211 --> 01:16:57,436 Znate li šta je to? Razumete li? 790 01:16:57,519 --> 01:16:59,979 Znam kako da ga pročitam. Trebaće nam... 791 01:17:00,063 --> 01:17:02,130 Ogledalo! 792 01:17:03,661 --> 01:17:06,515 Oh, moje izlazeće sunce... Mesec je sišao a neba! 793 01:17:06,540 --> 01:17:10,486 Imam dobre vesti. Doveo sam ih! Ovde. 794 01:17:10,568 --> 01:17:14,695 Princezo, molim vas da nam oprostite. Nismo uspeli da pronađemo vašeg oca. 795 01:17:14,777 --> 01:17:18,107 Kunem se da ću vas služiti i štititi vas do kraja života! 796 01:17:18,189 --> 01:17:21,588 Je li ovo stvarno sve što mi možeš reći o svom dugom putovanju? 797 01:17:21,672 --> 01:17:24,480 Pronašli smo Zajev pečat. 798 01:17:24,563 --> 01:17:27,592 Pronašli ste ga? Pa dajte mi ga! 799 01:17:27,677 --> 01:17:30,918 Plemić ga ima. Ruski car, 800 01:17:30,943 --> 01:17:32,799 Petar Veliki! 801 01:17:32,960 --> 01:17:37,985 Čong ZČe, ostani ovde. I dovedi mi ruskog cara! 802 01:17:51,854 --> 01:17:54,599 Princezo! Ali kako si... 803 01:17:57,051 --> 01:18:00,561 Ko je u palati? - Ona je zla veštica! 804 01:18:00,664 --> 01:18:05,424 Koristi masku sa Princezinim licem i vlada umesto nje! 805 01:18:05,609 --> 01:18:10,551 Naš brat se samo zakleo da će dati svoj život u službi te veštice! 806 01:18:10,851 --> 01:18:12,842 Prevarila nas je sve. 807 01:18:12,867 --> 01:18:14,916 Princezo samo je zaljubljen u vas. 808 01:18:14,995 --> 01:18:17,993 Nikad joj ne bi bio veran da je znao. 809 01:18:21,115 --> 01:18:25,031 Veštica i njene sluge smatraju da je Palata nepristupačna. 810 01:18:31,747 --> 01:18:34,097 Napravio je vrlo tačnu mapu! 811 01:18:35,326 --> 01:18:38,796 Možemo ući kroz pećinu pod vodom. 812 01:18:39,620 --> 01:18:41,936 Moji kozaci mogu učiniti puno stvari. 813 01:18:45,472 --> 01:18:49,587 Oslobodiće Džonatana Grina i vi ćete doći do svog Zmaja. 814 01:18:49,621 --> 01:18:53,532 Moji ljudi takođe mogu napasti palaču vazduhom. 815 01:18:57,056 --> 01:18:58,476 Kako to misliš, vazduhom? 816 01:18:58,501 --> 01:19:02,745 Džonatan Grin nije samo sjajan kartograf, već je i sjajan naučnik! 817 01:19:02,769 --> 01:19:06,645 Sve je izračunao tačno prema letu ptice. 818 01:19:06,810 --> 01:19:09,084 Molim vas, idite sakupiti sve kišobrane u selu. 819 01:19:09,108 --> 01:19:11,446 Doći ću do Zmaja, pokazati mu pečat 820 01:19:11,530 --> 01:19:14,062 i nadam se da će prepoznati da sam ja prava Princeza. 821 01:19:15,430 --> 01:19:19,510 Moramo takođe smisliti novo oružje da bismo probili njihovu odbranu. 822 01:19:19,593 --> 01:19:23,435 Predlažem da koristimo papriku! Odgovorićemo na njihova koplja i strele 823 01:19:23,534 --> 01:19:25,708 paprikama iz naših samostrela. 824 01:19:25,792 --> 01:19:29,565 Ostaje da otkrijemo kako se suprotstaviti mađioničarima. 825 01:19:30,883 --> 01:19:34,942 Demoni uništavaju 826 01:19:36,076 --> 01:19:41,409 našu domovinu bez milosti. 827 01:19:42,239 --> 01:19:46,900 Zovemo vas u pomoć 828 01:19:47,408 --> 01:19:52,980 spasite nas od ugnjetavanja... 829 01:19:53,419 --> 01:19:57,928 Stojite čvrsto sa odanim srcem, 830 01:19:58,306 --> 01:20:03,525 Marširajte neustrašivo da biste zaštitili domovinu. 831 01:20:03,798 --> 01:20:08,265 Među planinama i rekama odjekivale su drevne junačke pesme, 832 01:20:08,349 --> 01:20:14,550 A legenda o zmaju nosi miris listova čaja. 833 01:20:14,714 --> 01:20:20,018 Ona misli da imam pečat. Tako ćemo dobiti još malo vremena! 834 01:20:20,295 --> 01:20:25,138 Idem i ja da se pripremim. Moram da se presvučem! 835 01:20:26,042 --> 01:20:29,158 Ne mogu se boriti u ovome... 836 01:20:32,373 --> 01:20:34,118 Bitka počinje. 837 01:20:34,143 --> 01:20:35,819 Pomozi mi sa korzetom! 838 01:20:36,919 --> 01:20:39,931 Nisam vam sluga, damo. Ali dobro. 839 01:20:41,658 --> 01:20:43,884 Povedi me sa sobom. Nećeš zažaliti! 840 01:20:43,908 --> 01:20:45,335 Razmisliću o tome. 841 01:20:50,077 --> 01:20:51,609 Hoćeš da me ubiješ?! 842 01:20:51,634 --> 01:20:54,332 Hoćeš da me ubiješ?! - Kopile! Ubicu te! 843 01:21:02,586 --> 01:21:03,831 Srećno! 844 01:21:04,455 --> 01:21:06,866 Hej, šta je sa mnom? 845 01:21:15,602 --> 01:21:19,122 Hej, stani! Šta će vam toliki kišobrani? 846 01:21:20,274 --> 01:21:22,984 Danas će biti vruće. 847 01:21:23,401 --> 01:21:25,779 Hoće li biti toliko sunčano? 848 01:21:37,015 --> 01:21:40,740 Vaše Visočanstvo, šta vas dovodi u moj domen? 849 01:21:40,823 --> 01:21:45,973 Draga Princezo, imam veoma važnu misiju da ispunim... 850 01:21:46,060 --> 01:21:49,736 Možda bismo tada trebali razgovarati privatno. Pođite sa mnom. 851 01:21:49,820 --> 01:21:51,905 To je bilo brzo... 852 01:21:55,053 --> 01:21:56,769 U Rusiji postoje legende o meni. 853 01:21:56,794 --> 01:21:59,051 Ne dozvolite joj da vam slomi srce, vaše veličanstvo. 854 01:22:02,170 --> 01:22:05,502 Ostanite tamo, odmah se vraćam. 855 01:22:09,290 --> 01:22:11,346 Pođite sa mnom. 856 01:22:17,926 --> 01:22:20,557 Ah, prelepe komore! 857 01:22:39,664 --> 01:22:42,151 Šta se u ime Boga događa. 858 01:22:43,955 --> 01:22:49,465 A sada ćemo imati još jedno pošteno i presuđeno izvršenje! 859 01:22:49,826 --> 01:22:53,814 Neka Zmaj odluči sudbinu stranog putnika! 860 01:22:55,396 --> 01:22:57,399 To je moj muž! - Je li on tvoj muž? 861 01:22:57,484 --> 01:22:59,740 Molim te, smiluj se! 862 01:22:59,930 --> 01:23:03,409 Ako je ovo vaš muž, onda je to sasvim druga priča! 863 01:23:03,794 --> 01:23:07,412 Sada stvari vidim drugačije. Pa, uhapsite i nju! 864 01:23:08,207 --> 01:23:12,039 Pustite me! Odbij! - Oduzmite im oružje! 865 01:23:16,124 --> 01:23:18,730 Lažu te! Nije prava Princeza. 866 01:23:18,816 --> 01:23:24,886 Vezite je sa drugim strancem! Žena sa belom kožom je veštica! 867 01:23:40,034 --> 01:23:42,114 Izvrsno! 868 01:24:31,783 --> 01:24:33,862 Ko je tamo! 869 01:24:34,071 --> 01:24:35,625 Idite desno! 870 01:24:35,706 --> 01:24:39,804 Otvori mu usta! Povucite uže! 871 01:24:39,995 --> 01:24:44,370 Momci, to nije pravi zmaj! - Spustimo sve! 872 01:24:46,575 --> 01:24:48,120 Prekini drugu liniju! 873 01:24:52,219 --> 01:24:54,299 Ko... Ko je to? 874 01:24:56,642 --> 01:24:58,135 Ko je to? Mogu da te čujem. 875 01:24:58,160 --> 01:25:00,807 Ali ne razumem te. Jasno govore... 876 01:25:02,729 --> 01:25:04,421 Otvori usta šire! 877 01:25:10,357 --> 01:25:12,436 Šta hoćeš? 878 01:25:15,347 --> 01:25:17,426 Imamo naše ljude tamo! 879 01:25:18,733 --> 01:25:21,132 Čekali smo Čeng Lan. 880 01:25:21,157 --> 01:25:25,156 Sada te moramo izbaciti kao drugog zatvorenika. 881 01:25:56,462 --> 01:26:00,420 Ovaj je gotov, pretražite ga i donesite mi pečat. 882 01:26:01,795 --> 01:26:05,098 Pripremiću se da se sada da se sretnem sa... Zmajem. 883 01:26:05,333 --> 01:26:08,029 Napunite meh! 884 01:26:08,374 --> 01:26:10,603 Pripremite puhalo! 885 01:26:10,788 --> 01:26:13,541 To je to! Jasno! 886 01:26:17,178 --> 01:26:19,711 Pripremite naelektrisanje! 887 01:26:32,450 --> 01:26:35,141 Više! Otvori usta šire! 888 01:26:35,539 --> 01:26:38,008 i pomeri mu šape. 889 01:26:38,750 --> 01:26:40,306 Odakle si došao? 890 01:26:40,331 --> 01:26:42,794 Svi su plivali, pa sam i ja plivao... 891 01:26:43,019 --> 01:26:45,237 Lako! - U redu! 892 01:26:46,876 --> 01:26:48,768 Preseci i ovo! 893 01:26:54,086 --> 01:26:56,544 I evo iznenađenja! 894 01:28:53,554 --> 01:28:56,758 Zdravo lepotice, još me se sećaš. 895 01:28:56,841 --> 01:28:58,894 Sada ste slobodni! 896 01:29:05,363 --> 01:29:07,453 Ema?! 897 01:29:08,347 --> 01:29:11,087 Beži! - Ema... 898 01:29:11,457 --> 01:29:13,547 Žao mi je! 899 01:29:14,425 --> 01:29:17,394 To si ti! To si stvarno ti! 900 01:29:19,690 --> 01:29:22,214 Moj otac je bio u pravu! Zašto nisam slušao? 901 01:29:22,239 --> 01:29:23,979 Zašto ste to uradili? 902 01:29:24,247 --> 01:29:26,714 Sad razumete? 903 01:29:26,806 --> 01:29:29,293 Uznemireni ste... vidim to. - Naravno da sam uznemirena! 904 01:29:29,476 --> 01:29:32,713 Putovali ste u istoj kočiji kao i ta... devojko! 905 01:29:33,296 --> 01:29:34,823 Koja devojka? O čemu govoriš? 906 01:29:34,848 --> 01:29:36,724 Najlepša devojka u Kini! 907 01:29:38,282 --> 01:29:41,808 Volim te! 908 01:29:43,225 --> 01:29:45,965 Odlazi! - Ne sada! 909 01:29:50,281 --> 01:29:52,669 Dođavola! Trči! 910 01:29:56,518 --> 01:29:58,594 Trči! Brže! 911 01:30:10,919 --> 01:30:13,186 Štitnici! Koplja! 912 01:30:14,909 --> 01:30:17,695 Strelci spremni! 913 01:30:21,840 --> 01:30:23,217 Pucaj! 914 01:30:35,734 --> 01:30:37,912 Spremi se! Pucaj! 915 01:30:48,221 --> 01:30:50,391 Ema! Daj mi ruku! 916 01:30:58,798 --> 01:31:00,958 Ema! 917 01:31:07,519 --> 01:31:09,595 Paprika! 918 01:31:18,153 --> 01:31:20,229 Spremi se! 919 01:31:23,759 --> 01:31:25,835 Paprika! Paprika! 920 01:31:39,303 --> 01:31:41,381 Ura! 921 01:33:29,980 --> 01:33:35,405 Zmaj! Naređujem ti da me poslušaš. 922 01:33:35,530 --> 01:33:38,913 Sada sam da vas spasim. 923 01:33:42,485 --> 01:33:47,060 Vaše veličanstvo... - Šta? Gde je pečat? 924 01:33:47,144 --> 01:33:50,447 Vaše Veličanstvo, ovo je sve što smo našli. 925 01:33:53,013 --> 01:33:55,973 Moram sve da uradim sam! 926 01:35:08,003 --> 01:35:09,789 Malo više! 927 01:36:47,147 --> 01:36:49,231 Pripremite odelo! 928 01:37:03,650 --> 01:37:05,174 Da ih! Požuri! 929 01:37:05,199 --> 01:37:06,856 Ništa nije ostalo. 930 01:37:06,916 --> 01:37:09,000 Uništili su laboratoriju! 931 01:37:28,856 --> 01:37:31,230 Gde je pečat?! 932 01:37:34,594 --> 01:37:36,836 Draga, za tvoju informaciju 933 01:37:37,560 --> 01:37:41,343 ljudi pokušavaju da me otruju još od mog rođenja. 934 01:37:41,503 --> 01:37:44,011 Dakle, sada nema otrova koji utiče na mene. 935 01:37:44,195 --> 01:37:47,054 Podigni nas, ako ne želiš da je ubijem. 936 01:39:16,880 --> 01:39:19,296 Čekaj, ovde sam! 937 01:40:08,191 --> 01:40:10,774 O moja neuporediva Princezo, gotovi smo! 938 01:40:10,857 --> 01:40:12,358 Sile se smanjuju 939 01:40:12,383 --> 01:40:15,071 i pobunjenici će uskoro zauzeti palaču 940 01:40:15,255 --> 01:40:17,755 i pobedili su mađioničari! - Pusti je! 941 01:40:17,839 --> 01:40:20,689 Šta da radimo mojoj Princezi? Šta da radimo? 942 01:40:20,772 --> 01:40:22,958 Danas sam se već obrijao. 943 01:40:22,983 --> 01:40:26,037 Imam plan. Kao što sam već rekao, trebali bi trčati! 944 01:40:26,062 --> 01:40:28,337 Vaše pravo. Idi sakupi svo zlato. 945 01:40:30,252 --> 01:40:32,150 Ubij ga sad! 946 01:40:34,238 --> 01:40:35,515 Čong Če! Ne! 947 01:40:36,338 --> 01:40:39,167 Ona nije Čeng Lan! Ona je Veštica! 948 01:40:39,227 --> 01:40:43,093 Šta čekaš? Rekao sam da ga ubiješ! 949 01:40:43,268 --> 01:40:46,851 Čong Če, veruj nam! Mi smo vam braća. 950 01:40:49,573 --> 01:40:53,591 Oh, zlato, zlato. Moje dragoceno zlato. 951 01:40:56,388 --> 01:40:58,905 Budite uz zakletvu! Šta čekaš? 952 01:40:58,930 --> 01:41:00,044 Ubij ga sad! 953 01:41:00,068 --> 01:41:01,158 Ne slušaj je! 954 01:41:01,183 --> 01:41:03,964 Zakleo si se Čeng Lan, a ne ovoj veštici! 955 01:41:06,100 --> 01:41:07,522 Je li to istina? 956 01:41:07,581 --> 01:41:11,945 Ne slušaj ih! Ja sam Čeng Lan! 957 01:41:14,997 --> 01:41:17,644 Čong Če! Ne! 958 01:41:17,669 --> 01:41:20,288 Napokon ćeš biti moj! - Vaše visočanstvo... 959 01:41:20,313 --> 01:41:23,089 Suviše smo teški, čamac ne može da nas primi oboje! 960 01:41:27,842 --> 01:41:29,793 Definitivno veštica! 961 01:41:35,271 --> 01:41:37,808 Zbogom, budale! 962 01:42:13,896 --> 01:42:16,807 Gospodarice! Gospodarice! 963 01:42:17,664 --> 01:42:21,817 Moja Princezo, moje sunce! 964 01:42:22,541 --> 01:42:25,138 Našoj gospodarici je potrebna naša pomoć! 965 01:42:35,792 --> 01:42:37,120 Skinuću ti masku! 966 01:42:37,144 --> 01:42:39,315 I uzeću Zmajev pečat od tebe! 967 01:42:39,957 --> 01:42:41,810 Niste dostojni ovog pečata! 968 01:42:41,835 --> 01:42:44,439 To ide samo onima koje je izabrao Zmaj! 969 01:43:05,751 --> 01:43:08,279 Veliki Zmaj je slobodan! 970 01:43:42,421 --> 01:43:44,119 Pogledaj! 971 01:43:44,305 --> 01:43:46,324 Idemo! Ovuda! Brzo! 972 01:44:31,680 --> 01:44:34,652 Prestani! Poštedite se poniženja! 973 01:44:34,839 --> 01:44:36,580 Možda će ti ljudi oprostiti. 974 01:45:22,719 --> 01:45:24,637 Kako ovo radite? 975 01:45:58,697 --> 01:46:01,214 Skidajte pečat sa nje! 976 01:46:34,969 --> 01:46:37,807 Ne trebaš mi više! 977 01:46:43,331 --> 01:46:46,297 Vaše veličanstvo, zašto ovo radite? 978 01:46:51,878 --> 01:46:53,162 Dođi! 979 01:46:59,978 --> 01:47:02,630 Savršen tajming! Ona je prevarant! 980 01:47:02,697 --> 01:47:05,395 Odvedi je! - Šta je rekla? 981 01:47:08,918 --> 01:47:12,852 Ovo je prava Princeza! Dao sam joj pečat! 982 01:47:12,941 --> 01:47:15,336 Onda, ovo je prevara! - To je prevarant! 983 01:47:15,360 --> 01:47:17,850 Ona nije prava Princeza! - Ućutkaj je! 984 01:47:21,457 --> 01:47:22,679 Evo Lu Čanga. 985 01:47:23,103 --> 01:47:25,238 Čekaj. Čekaj, nemoj je povrediti. 986 01:47:27,691 --> 01:47:30,922 Ona je Čeng Lan. Prepoznao ju je! Ne može pogrešiti! 987 01:47:30,968 --> 01:47:33,927 Ona je moj prijatelj! Ona je prava Princeza! 988 01:47:40,458 --> 01:47:45,073 Molim te, nemoj umreti Džonatane, ne kad sam te upravo našla! 989 01:47:45,856 --> 01:47:48,122 Molim vas! Pogledaj me! 990 01:47:53,047 --> 01:47:55,417 Vi, glupi stranci! 991 01:47:55,598 --> 01:47:58,549 Sada ja kontrolišem snagu Pečata! 992 01:47:58,611 --> 01:48:01,692 I ja sam izabrana! 993 01:48:06,270 --> 01:48:09,428 Zmaju, dođi k meni! 994 01:48:11,484 --> 01:48:14,704 Ja ti zapovedam! Doleti do mene! 995 01:48:22,219 --> 01:48:23,855 Ja ti zapovedam! 996 01:48:27,236 --> 01:48:29,398 Imam pečat!.. 997 01:48:30,209 --> 01:48:32,287 Gadno stvorenje! 998 01:48:50,070 --> 01:48:51,349 Ne! 999 01:49:03,792 --> 01:49:06,538 Ja vam naređujem da me spasite! 1000 01:49:10,158 --> 01:49:12,537 Ne! 1001 01:49:22,277 --> 01:49:25,101 Molim te, nemoj umreti, Džonatane! 1002 01:49:25,175 --> 01:49:28,351 Vaš sin vas čeka! - Moj sin? 1003 01:49:28,438 --> 01:49:31,844 Da, imate sina. 1004 01:49:34,806 --> 01:49:39,733 Molim te, molim te, nemoj umreti! Ne! 1005 01:49:40,131 --> 01:49:43,380 Ura! Sada se morate braniti. 1006 01:49:44,473 --> 01:49:47,880 Borite se sa mnom, Danijele! Borite se sa mnom, Danijele! 1007 01:49:48,726 --> 01:49:50,738 Oh! Golub! Pogledaj! 1008 01:49:50,786 --> 01:49:54,968 Dragi oče, molim te oprosti zamrljano pisanje. 1009 01:49:55,043 --> 01:49:58,509 Poslednjih nekoliko dana toliko plačem... 1010 01:49:58,568 --> 01:50:01,049 Plačem... od sreće... 1011 01:50:01,131 --> 01:50:02,812 Napokon sam ga našla! 1012 01:50:07,802 --> 01:50:10,665 Spasili ste mi život... - To je istina. 1013 01:50:10,730 --> 01:50:14,449 Jedina osoba koja bi nam trenutno zaista mogla pomoći je Učitelj 1014 01:50:14,473 --> 01:50:17,778 onaj koji je zatvoren u kuli. 1015 01:50:17,802 --> 01:50:20,061 Molim vas da upotrijebite sav svoj uticaj kako 1016 01:50:20,073 --> 01:50:22,439 biste se dogovorili o njegovom puštanju na slobodu 1017 01:50:22,465 --> 01:50:26,212 kako bi se što pre mogao vratiti u Kinu... 1018 01:50:27,388 --> 01:50:32,171 Voljom Njenog Veličanstva vi ste sada slobodni. 1019 01:50:33,154 --> 01:50:36,104 Nezgodno je što smo vas već izgubili 1020 01:50:36,194 --> 01:50:39,503 jer sam tek počeo da učim o vašoj umetnosti. 1021 01:50:40,466 --> 01:50:43,909 Ti si najjači protivnik kojeg sam ikad imao. 1022 01:50:43,999 --> 01:50:46,281 Oslobodite ga! 1023 01:50:46,319 --> 01:50:48,424 Oh! Između ostalog... 1024 01:50:48,987 --> 01:50:51,071 Lord Dadli je spomenuo nešto o... 1025 01:50:51,155 --> 01:50:53,386 Zmaj koji je bio oslobođen? 1026 01:51:02,783 --> 01:51:05,277 Pođi sa mnom u Kinu. 1027 01:51:05,301 --> 01:51:07,613 Pokazaću ti sve. 1028 01:51:38,354 --> 01:51:41,075 Jeste li se zaista zakleli da ćete je zaštititi 1029 01:51:41,150 --> 01:51:43,604 celog ostatka svog života? 1030 01:51:43,767 --> 01:51:45,616 Da, ali mislio sam da si to ti. 1031 01:51:45,813 --> 01:51:48,389 Šteta što je nisam čuo. 1032 01:51:48,414 --> 01:51:50,760 Ako ste se zakleli, zaštitite me. 1033 01:51:56,843 --> 01:52:00,651 Vidite, nije Pečat davala moć nad Zmajem. 1034 01:52:00,676 --> 01:52:01,945 Bila je to ljubav 1035 01:52:02,031 --> 01:52:03,785 On vidi naša srca. 1036 01:52:04,909 --> 01:52:09,448 Zna ko je dobar i pomaže ljudima, sa čistim namerama. 1037 01:52:09,539 --> 01:52:13,011 Zato nam je dao lekviti čaj. 1038 01:52:13,299 --> 01:52:16,553 To je to za danas. Idi da učiš! 1039 01:52:18,883 --> 01:52:20,410 Spremi se! 1040 01:52:22,232 --> 01:52:24,609 Početak! Jedno... 1041 01:52:26,650 --> 01:52:30,478 Tako sam srećan što si konačno izašao iz zatvora. 1042 01:52:30,612 --> 01:52:33,177 Pa... gde je Zmaj? 1043 01:52:33,202 --> 01:52:36,642 Napustio sam kulu da dođem skroz ovde, da vidim zmaja. 1044 01:52:36,666 --> 01:52:42,044 On je ovde. On je svuda. Uvek je među nama. 1045 01:52:43,156 --> 01:52:44,865 Ali gde? 1046 01:52:45,040 --> 01:52:47,195 Pogledaj! 1047 01:52:47,621 --> 01:52:49,607 On je svuda! 1048 01:52:55,120 --> 01:52:58,018 On je u planinama, 1049 01:53:01,111 --> 01:53:03,606 on je u moru... 1050 01:53:08,741 --> 01:53:11,496 i nebu iznad nas. 1051 01:53:14,665 --> 01:53:19,462 Preveo: suadnovic