1 00:01:01,375 --> 00:01:05,325 ‫ "أفلام NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 ‫لا تذهب.‬ 3 00:01:38,000 --> 00:01:39,710 ‫يجب علي أن أذهب، لقد وعدته.‬ 4 00:01:41,833 --> 00:01:44,043 ‫عدني بأن تعتني بنفسك.‬ 5 00:01:44,291 --> 00:01:45,291 ‫أجل.‬ 6 00:01:46,625 --> 00:01:47,825 ‫سنذهب للصيد.‬ 7 00:01:53,416 --> 00:01:54,416 ‫أحبك.‬ أحبك أيضاً.‬ 8 00:02:11,875 --> 00:02:13,455 ‫- اذهب.‬ ‫- لا أريد أن أذهب.‬ 9 00:02:18,041 --> 00:02:19,081 ‫أسرع.‬ 10 00:02:19,833 --> 00:02:21,463 ‫تسعدني مقابلتك أيضاً يا صاح.‬ 11 00:02:21,541 --> 00:02:24,251 ‫بالمناسبة هذه أخبار مذهلة. تهاني.‬ 12 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 ‫شكراً لك يا "ماركوس".‬ 13 00:02:26,416 --> 00:02:27,916 ‫هذا أمر جنوني حقاً، صحيح؟‬ 14 00:02:28,666 --> 00:02:29,786 ‫جنوني حقاً.‬ 15 00:02:34,166 --> 00:02:37,786 ‫- هل أنت على ما يُرام؟ أستكونين بخير؟‬ ‫- حسناً، أجل.‬ 16 00:02:37,875 --> 00:02:39,375 ‫- متأكدة؟ حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 17 00:02:49,500 --> 00:02:51,750 ‫إذن أخمن أنك ضاجعت امرأة أخيراً؟‬ 18 00:02:52,083 --> 00:02:56,293 ‫أجل. ولقد كانت مستيقظة. أجل.‬ 19 00:02:56,791 --> 00:02:57,791 ‫هذه السابقة الأولى.‬ 20 00:02:58,333 --> 00:03:01,583 ‫المعذرة. أعرف أنك أردت دوماً‬ ‫أن تكون الشخص الذي أحبل منه.‬ 21 00:03:01,666 --> 00:03:02,786 ‫أعرف ذلك.‬ 22 00:03:02,875 --> 00:03:06,745 ‫أنا أحذرك يا صاح.‬ ‫ربما تريد التأكد من أن الطفل لا يشبهني.‬ 23 00:03:07,833 --> 00:03:09,463 ‫إذن، كيف حالك؟‬ 24 00:03:09,541 --> 00:03:11,131 ‫لا بد وأن موضوع الطفل هذا جنوني.‬ 25 00:03:11,208 --> 00:03:14,918 ‫أجل، هو كذلك يا رجل. إنه جنوني.‬ ‫إنه غريب حقاً.‬ 26 00:03:15,666 --> 00:03:19,746 ‫في الواقع سأنسى أنها حبلى.‬ ‫أشعر بالذعر كلما تذكرت هذا.‬ 27 00:03:19,833 --> 00:03:23,793 ‫- رباه يا رجل. أراهن أن الأمر كذلك.‬ ‫- أمر جنوني. أجل.‬ 28 00:03:23,875 --> 00:03:28,995 ‫لا أود أبداً أن أكون مكانك يا صديقي.‬ ‫لكن... أنا مسرور من أجلك.‬ 29 00:03:30,166 --> 00:03:31,166 ‫شكراً يا رجل.‬ 30 00:03:32,375 --> 00:03:33,705 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 31 00:03:35,458 --> 00:03:37,038 ‫وأنا أيضاً يا رجل.‬ 32 00:04:00,666 --> 00:04:02,076 ‫يا للهول يا رجل.‬ 33 00:04:02,875 --> 00:04:04,955 ‫- مذهل، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 34 00:04:05,041 --> 00:04:07,881 ‫اعتاد والدي أن يحضرني إلى هنا للصيد‬ ‫حين كنت طفلاً...‬ 35 00:04:09,666 --> 00:04:11,036 ‫دغل "غان".‬ 36 00:04:12,250 --> 00:04:14,250 ‫أتظن أن بوسعك اصطياد غزال؟‬ 37 00:04:14,791 --> 00:04:15,791 ‫كلا!‬ 38 00:04:16,833 --> 00:04:18,253 ‫على الأرجح لا، كلا.‬ 39 00:04:18,333 --> 00:04:19,793 ‫ليس بوسع الجميع فعل ذلك.‬ 40 00:04:21,708 --> 00:04:24,998 ‫عليك تنحية مشاعرك جانباً،‬ ‫وإفساح المجال لغريزتك.‬ 41 00:04:25,083 --> 00:04:27,213 ‫لم يبد ذلك منصفاً بالنسبة لي قط.‬ 42 00:04:27,291 --> 00:04:30,881 ‫الحياة ليست عادلة يا "فون".‬ ‫تعلمنا ذلك في المدرسة.‬ 43 00:04:32,916 --> 00:04:34,956 ‫أجل،‬ ‫لكن كنا نبلغ من العمر 12 عاماً، صحيح؟‬ 44 00:04:37,000 --> 00:04:38,184 ‫هذه فرصتك أيها الصبي "فوني".‬ 45 00:04:38,208 --> 00:04:41,038 ‫هذه آخر بضعة أيام في حقبة حريتك.‬ ‫استمتع بها يا رجل.‬ 46 00:04:41,125 --> 00:04:42,535 ‫عذراً، أعرف. سنحظى بالمتعة.‬ 47 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 ‫ "(كولكاران)"‬ 48 00:05:23,625 --> 00:05:25,325 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً، أنا "فريا".‬ 49 00:05:25,416 --> 00:05:28,246 ‫"ماركوس ترينتون" و"فون كارتر"،‬ ‫حجز لـ3 ليال؟‬ 50 00:05:28,333 --> 00:05:29,713 ‫هذا صحيح، أجل.‬ 51 00:05:30,750 --> 00:05:33,790 ‫رجاءً، سجلا العنوانين ورقمي الهاتفين.‬ 52 00:05:33,875 --> 00:05:35,075 ‫أهلاً أيها الرجل الصغير.‬ 53 00:05:39,000 --> 00:05:40,710 ‫المنطقة هادئة جداً، أليس كذلك؟‬ 54 00:05:43,041 --> 00:05:44,921 ‫لا بد أن الإثارة تبدأ في حوالي الـ10.‬ 55 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 ‫ "حانة (ستاغز هيد)"‬ 56 00:05:57,833 --> 00:06:02,333 ‫إذن هذا هو المكان الذي يختبئ فيه الجميع.‬ ‫احصل على شراب. سأذهب لأتبول.‬ 57 00:06:09,875 --> 00:06:10,995 ‫كيف حالك؟‬ 58 00:06:11,333 --> 00:06:12,713 ‫ليس سيئاً. كيف حالك أنت؟‬ 59 00:06:13,375 --> 00:06:16,825 ‫بخير. سمعت أنك تقوم بالمطاردة.‬ 60 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 ‫المطاردة؟‬ 61 00:06:18,250 --> 00:06:19,380 ‫أجل، الصيد.‬ 62 00:06:19,625 --> 00:06:21,915 ‫أجل. نعم، نقوم بذلك.‬ 63 00:06:22,000 --> 00:06:24,380 ‫ليس من الأشياء المفضلة بالنسبة لي،‬ ‫لكنها هواية صديقي.‬ 64 00:06:24,458 --> 00:06:26,958 ‫أعطاني بندقية، واستخرج رخصة من أجلي.‬ 65 00:06:27,708 --> 00:06:29,788 ‫هل تعرف كيفية التعامل مع البندقية؟‬ 66 00:06:30,375 --> 00:06:34,745 ‫أجل، القليل من إطلاق النار في ميدان الرماية‬ ‫حين كنت في مدرسة الرماية. لذا، أجل.‬ 67 00:06:35,333 --> 00:06:38,463 ‫لم يكن لدينا أناس كثيرون يقومون بالصيد‬ ‫في الموسم الأخير.‬ 68 00:06:38,541 --> 00:06:43,671 ‫تم افتتاح نادي ريفي ضخم على بعد 80 كم،‬ ‫استنزف قدراً كبيراً من تجارتنا.‬ 69 00:06:43,750 --> 00:06:46,580 ‫حرص صديقي على تجنب ذلك المكان.‬ 70 00:06:46,666 --> 00:06:49,246 ‫حقاً؟ أصاب في ذلك. ‫بالمناسبة، أنا "لوغان".‬ 71 00:06:49,333 --> 00:06:51,633 ‫- أنا "فون". تسعدني مقابلتك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 72 00:06:51,708 --> 00:06:54,038 ‫"ماركوس". هذا "لوغان".‬ 73 00:06:54,791 --> 00:06:56,501 ‫- مرحباً.‬ ‫- تسرني مقابلتك.‬ 74 00:06:57,625 --> 00:07:00,575 ‫أعرف أيها الشابان‬ ‫أنكما قد تحتاجان إلى مرشد غداً، صحيح؟‬ 75 00:07:00,666 --> 00:07:02,916 ‫كلا. سنصطاد بمفردنا.‬ 76 00:07:03,000 --> 00:07:05,460 ‫تم الاتفاق مع اللورد "غريفين".‬ ‫كان والدي يعرفه.‬ 77 00:07:05,541 --> 00:07:08,881 ‫كأسين من جعة "إنديا بيل إيل" رجاءً،‬ ‫وكأسيّ ويسكي "لافرويغز"، و...‬ 78 00:07:08,958 --> 00:07:10,328 ‫هل بوسعي إحضار مشروب لك؟‬ 79 00:07:10,416 --> 00:07:12,036 ‫كلا، أنا بخير، شكراً.‬ 80 00:07:15,208 --> 00:07:18,748 ‫أتمنى لكما يوماً لطيفاً في الصيد هناك‬ ‫في الخارج.‬ 81 00:07:19,333 --> 00:07:20,383 ‫سنفعل.‬ 82 00:07:26,291 --> 00:07:29,171 ‫ماذا؟ لا بد وأنه كان سيثرثر لساعات.‬ 83 00:07:31,166 --> 00:07:34,536 ‫- ما الذي قلته؟‬ ‫- أطبق فمك اللعين.‬ 84 00:07:34,625 --> 00:07:39,705 ‫في وجهه مباشرةً يا رجل.‬ ‫ما زالت الذكرى محفورة في ذهني.‬ 85 00:07:39,791 --> 00:07:41,961 ‫لم يسبق لأحد فعل هذا مع المُشير.‬ 86 00:07:42,041 --> 00:07:44,961 ‫استحق ذلك.‬ ‫أزعجتني الطريقة التي تحدث بها إليك.‬ 87 00:07:45,041 --> 00:07:49,711 ‫أنت مخلص إلى أبعد حد أيها الصبي "فوني".‬ ‫وفي هذه الحالة كانت الحدود مجنونة. لكن...‬ 88 00:07:50,583 --> 00:07:54,083 ‫- رباه، أعتقد أنه كان وغداً ‫عجوزاً لئيماً.‬ - أجل، هذا صحيح.‬ 89 00:07:55,041 --> 00:07:56,171 ‫هل تفتقده؟‬ 90 00:07:57,291 --> 00:08:01,251 ‫كلا يا رجل. مرت 3 سنوات، أتعلم؟‬ 91 00:08:03,166 --> 00:08:04,416 ‫أجل. تباً له.‬ 92 00:08:06,958 --> 00:08:10,128 ‫رباه! لا يمكنك قول هذا يا "كارا".‬ 93 00:08:18,458 --> 00:08:20,038 ‫هل يمكن الحصول على شراب؟‬ 94 00:08:22,000 --> 00:08:23,460 ‫أجل، بالطبع.‬ 95 00:08:23,541 --> 00:08:27,041 ‫كأسين مزدوجين من الويسكي والمياه الغازية.‬ ‫أنا "كارا"، وهذه "أيونا".‬ 96 00:08:28,791 --> 00:08:31,041 ‫- هل تريد...‬ ‫- سأحضر المشروبات، أجل.‬ 97 00:08:32,500 --> 00:08:34,250 ‫أنا "ماركوس"، وهو "فون".‬ 98 00:08:35,833 --> 00:08:36,963 ‫ما الخطب يا صاح؟‬ 99 00:08:38,875 --> 00:08:41,495 ‫- ما الذي تعبثان به؟‬ ‫- رباه. اهدأ.‬ 100 00:08:41,583 --> 00:08:43,883 ‫أبعد يديك عن صديقي أيها المتعجرف.‬ 101 00:08:44,875 --> 00:08:48,415 ‫- سأبرحك ضرباً أيها الأحمق المتباهي.‬ ‫- هل ستفعل حقاً؟‬ 102 00:08:48,750 --> 00:08:50,710 ‫لا بأس يا "دونالد". هذا يكفي.‬ 103 00:08:57,250 --> 00:08:58,290 ‫اجلس يا بني.‬ 104 00:09:00,625 --> 00:09:01,705 ‫ليلة سعيدة.‬ 105 00:09:04,333 --> 00:09:07,213 ‫- كنت سأتولى هذا.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 106 00:09:09,375 --> 00:09:11,875 ‫- المعذرة من أجل هذا. آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 107 00:09:11,958 --> 00:09:15,668 ‫كأسين مزدوجين من الويسكي والمياه الغازية‬ ‫وكأسي جعة "إنديا بيل إيل" ، رجاءً.‬ 108 00:09:16,208 --> 00:09:17,708 ‫راقب صديقك.‬ 109 00:09:22,125 --> 00:09:24,995 ‫اخترتما أفضل عطلة نهاية ‫أسبوع للتواجد هنا.‬ 110 00:09:25,083 --> 00:09:26,213 ‫حقاً؟ لماذا؟‬ 111 00:09:26,291 --> 00:09:27,501 ‫ "ألبان أيلر" .‬ 112 00:09:28,083 --> 00:09:30,003 ‫ "ألبان"... ماذا؟‬ 113 00:09:32,458 --> 00:09:34,878 ‫- "ألبان أيلر".‬ ‫- صحيح، "ألبان أيلر".‬ 114 00:09:36,375 --> 00:09:40,915 ‫إنه احتفال ضخم في ليلة الأحد.‬ ‫تكتسي العطلة بالخمر.‬ 115 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 ‫هذا لطيف.‬ مهلاً...‬ 116 00:09:47,583 --> 00:09:49,133 ‫أسد لنفسك معروفاً.‬ 117 00:09:49,958 --> 00:09:53,708 ‫- تجنب هذه الشابة.‬ ‫- وماذا لو لم أفعل؟‬ 118 00:09:54,791 --> 00:09:57,291 ‫أقدم لك نصيحة وديّة وحسب يا صاح.‬ 119 00:09:58,541 --> 00:09:59,961 ‫تحمل تبعات قرارك.‬ تباً...‬ 120 00:10:52,583 --> 00:10:53,583 ‫المزيد!‬ 121 00:10:53,666 --> 00:10:56,786 ‫المزيد!‬ 122 00:11:02,208 --> 00:11:04,248 ‫تأدب.‬ 123 00:11:06,541 --> 00:11:08,961 ‫- "كارا" ، هل يمكننا الذهاب؟‬ ‫- هيا.‬ 124 00:11:09,166 --> 00:11:10,206 ‫استمتعا بليلتكما!‬ 125 00:11:11,000 --> 00:11:12,210 ‫حسناً إذن.‬ 126 00:11:17,041 --> 00:11:18,581 ‫يبدو "ماركوس" جامحاً.‬ 127 00:11:19,166 --> 00:11:20,246 ‫أجل، هو كذلك.‬ 128 00:11:20,333 --> 00:11:22,713 ‫- منذ متى وأنت تعرفه؟‬ ‫- "ماركوس" ؟‬ 129 00:11:24,250 --> 00:11:25,710 ‫15 عاماً.‬ 130 00:11:29,875 --> 00:11:31,495 ‫قابلته في مدرسة داخلية.‬ 131 00:11:32,083 --> 00:11:34,083 ‫لقد اعتنى بي.‬ 132 00:11:34,166 --> 00:11:36,666 ‫لم أستطع التخلص منه من وقتها.‬ 133 00:11:36,833 --> 00:11:38,583 ‫هل ارتدت مدرسة داخلية؟‬ 134 00:11:39,125 --> 00:11:39,955 ‫أجل.‬ 135 00:11:40,041 --> 00:11:41,041 ‫حقاً؟‬ أجل.‬ 136 00:11:43,416 --> 00:11:44,746 ‫ولماذا كان ذلك؟‬ 137 00:11:45,416 --> 00:11:48,626 ‫عمل والداي بالخارج حين كنت في الـ12،‬ ‫لذا ألقياني هناك.‬ 138 00:11:49,500 --> 00:11:51,040 ‫عجباً، هذا قاس جداً!‬ 139 00:11:51,583 --> 00:11:52,583 ‫أجل...‬ 140 00:11:54,208 --> 00:11:55,578 ‫أجل، هذا قاس.‬ 141 00:11:56,166 --> 00:11:57,496 ‫وغدان!‬ 142 00:12:09,833 --> 00:12:11,043 ‫لدي خطيبة.‬ وهي حبلى.‬ 143 00:12:23,250 --> 00:12:24,250 ‫ "أيونا"...‬ 144 00:12:26,416 --> 00:12:28,916 ‫- اسمعي، أنا آسف.‬ ‫- أصغ، كلا.‬ 145 00:12:29,000 --> 00:12:30,790 ‫- كان يجب علي قول هذا.‬ ‫- أصغ...‬ 146 00:12:31,208 --> 00:12:33,748 ‫مررت بأسبوع ممل جداً.‬ 147 00:12:37,333 --> 00:12:38,543 ‫تمتلك أمي النزل.‬ 148 00:12:39,541 --> 00:12:41,501 ‫ولدي مفاتيح المشرب.‬ 149 00:12:43,625 --> 00:12:45,455 ‫فقط تعال وتناول مشروباً معي.‬ 150 00:12:47,083 --> 00:12:48,543 ‫- حسناً؟‬ ‫- بالطبع.‬ 151 00:12:50,916 --> 00:12:51,916 ‫حسناً.‬ 152 00:12:58,208 --> 00:12:59,628 ‫إذن ترعرعت هنا؟‬ 153 00:13:00,541 --> 00:13:01,541 ‫أجل.‬ 154 00:13:04,500 --> 00:13:08,500 ‫لكن ربما يجب علي التفكير في الرحيل قريباً‬ ‫قبل فوات الأوان.‬ 155 00:13:08,958 --> 00:13:11,248 ‫لا أعلم، أظن أن المكان لطيف هنا. يعجبني.‬ 156 00:13:11,833 --> 00:13:12,923 ‫جرب العيش هنا!‬ 157 00:13:13,708 --> 00:13:14,748 ‫هذا صحيح.‬ 158 00:13:16,375 --> 00:13:18,705 ‫ما هو شعورك إزاء أنك ستكون أباً؟‬ 159 00:13:19,000 --> 00:13:20,130 ‫لا أعرف...‬ 160 00:13:22,958 --> 00:13:25,418 ‫أعني أنه أمر مرعب جداً. إنه...‬ 161 00:13:25,708 --> 00:13:27,958 ‫أجل، إنه كذلك بالطبع.‬ 162 00:13:30,208 --> 00:13:31,498 ‫أظن أنك ستكون موفقاً.‬ 163 00:13:32,875 --> 00:13:33,875 ‫آمل ذلك.‬ نخبك.‬ 164 00:13:48,750 --> 00:13:50,420 ‫حان ميعاد الاستيقاظ!‬ 165 00:13:50,583 --> 00:13:52,213 ‫هيا يا "فون". استيقظ!‬ 166 00:13:52,791 --> 00:13:53,871 ‫لقد تأخرنا.‬ صباح الخير!‬ 167 00:13:56,041 --> 00:13:58,331 ‫هيا يا "فون". أسرع. لقد تأخرنا.‬ 168 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 ‫انهض.‬ 169 00:14:21,416 --> 00:14:24,246 ‫رجع أحدهم متسللاً بشكل مريب‬ ‫في وقت متأخر من ليلة أمس.‬ 170 00:14:24,833 --> 00:14:27,963 ‫لم يحدث أي شيء قط يا ‫رجل، مفهوم؟ لذا اخرس.‬ 171 00:14:28,541 --> 00:14:30,541 ‫فقط... أعاني من آثار الثمالة وحسب.‬ 172 00:14:31,500 --> 00:14:33,830 ‫أعني، كيف يمكنك أن تكون منتعشاً هكذا؟‬ 173 00:14:35,083 --> 00:14:37,383 ‫لم تعد تستنشق هذا المخدر مجدداً، صحيح؟‬ 174 00:14:37,458 --> 00:14:40,168 ‫لم أدخن. التدخين هو ما يسبب تلك الآثار‬ ‫وليس الكحول.‬ 175 00:14:40,250 --> 00:14:43,630 ‫- رباه. ظننت أنك أقلعت عن هذا.‬ ‫- أنا في عطلة!‬ 176 00:14:50,500 --> 00:14:52,080 ‫ "طريق (ريفنز فيل)"‬ 177 00:15:18,833 --> 00:15:21,333 ‫رباه يا صاح. تبدو بحالة مزرية.‬ 178 00:15:22,041 --> 00:15:24,131 ‫هل تسدي لي معروفاً وتقتلني؟‬ 179 00:15:24,208 --> 00:15:26,668 ‫خذ. تناول جرعة من هذا.‬ 180 00:15:31,541 --> 00:15:33,131 ‫تباً. لقد نسيت الذخيرة.‬ 181 00:15:33,208 --> 00:15:35,918 ‫هل أنت تمزح؟‬ ‫سيتوجب علينا العودة إلى الفندق!‬ 182 00:15:36,000 --> 00:15:37,420 ‫ألا يمكنني استخدام ذخيرتك؟‬ 183 00:15:37,500 --> 00:15:41,000 ‫كلا، لا يمكنك وضع ذخيرة من عيار 270.‬ ‫في بندقية عيار 243.‬ 184 00:15:41,083 --> 00:15:43,793 ‫- ستقوم بإطاحة رأسك.‬ ‫- حسناً. سوف...‬ 185 00:15:44,958 --> 00:15:48,038 ‫استخدم بندقيتي عيار 22.‬ ‫ومن فضلك لا تسقط هذا.‬ 186 00:17:19,791 --> 00:17:21,331 ‫تول هذا يا رجل، أما أنا فلا.‬ 187 00:17:24,666 --> 00:17:26,496 ‫أنت من رأيته أولاً. إنه فريستك.‬ 188 00:17:33,250 --> 00:17:34,960 ‫الآن، تذكر ما قلته.‬ 189 00:17:36,125 --> 00:17:37,405 ‫فقط استرخ...‬ ودع الأمر يحدث.‬ 190 00:17:45,708 --> 00:17:46,918 ‫افعلها الآن. أطلق النار.‬ 191 00:17:56,458 --> 00:17:57,498 ‫افعلها.‬ الآن يا "فون".‬ 192 00:18:18,458 --> 00:18:20,748 ‫"فون"، تراجع يا "فون". كلا.‬ 193 00:18:23,125 --> 00:18:24,165 ‫ "فون" .‬ 194 00:18:26,666 --> 00:18:27,666 ‫"فون".‬ "سامي"!‬ 195 00:18:45,125 --> 00:18:46,125 ‫ "سامي" !‬ 196 00:18:56,625 --> 00:18:58,375 ‫أنت...‬ 197 00:18:59,791 --> 00:19:00,831 ‫هيا...‬ 198 00:19:01,875 --> 00:19:02,915 ‫هيا...‬ 199 00:19:13,500 --> 00:19:14,830 ‫حسناً.‬ 200 00:19:20,958 --> 00:19:22,168 ‫أيها...‬ 201 00:19:26,958 --> 00:19:27,998 ‫تباً.‬ 202 00:19:35,041 --> 00:19:36,041 ‫"سامي"!‬ "سامي"!‬ 203 00:19:40,708 --> 00:19:42,788 ‫ "سامي" !‬ 204 00:19:43,958 --> 00:19:45,458 ‫ولدي!‬ 205 00:19:47,250 --> 00:19:48,290 ‫ "سامي" !‬ 206 00:19:49,625 --> 00:19:50,625 ‫ "سامي"...‬ 207 00:19:53,041 --> 00:19:54,251 ‫ولدي!‬ 208 00:19:58,000 --> 00:19:59,040 ‫ولدي.‬ "سامي" .‬ 209 00:20:23,083 --> 00:20:26,423 ‫لم أره.‬ 210 00:20:27,583 --> 00:20:28,583 ‫لم...‬ 211 00:20:31,291 --> 00:20:32,671 ‫لم أره.‬ 212 00:20:33,750 --> 00:20:34,790 ‫لم أره.‬ 213 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 ‫رباه.‬ 214 00:22:11,583 --> 00:22:13,463 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 215 00:22:13,875 --> 00:22:17,165 ‫تعال إلى هنا. ها نحن أولاء.‬ 216 00:22:17,250 --> 00:22:18,460 ‫هيا...‬ 217 00:22:19,041 --> 00:22:20,501 ‫هيا. ها نحن أولاء.‬ 218 00:22:28,208 --> 00:22:29,788 ‫اركض!‬ 219 00:22:30,375 --> 00:22:31,375 ‫اركض!‬ 220 00:22:50,875 --> 00:22:53,075 ‫ "طريق (ريفنز فيل)"‬ 221 00:23:42,833 --> 00:23:45,543 ‫"ماركوس". ما الذي تفعله؟ "ماركوس".‬ 222 00:23:48,166 --> 00:23:49,166 ‫ "ماركوس" .‬ 223 00:23:49,541 --> 00:23:51,711 ‫ "ماركوس". ما الذي تفعله؟‬ 224 00:23:51,791 --> 00:23:54,171 ‫لا بد وأن تتم رؤيتنا ونحن نصطاد‬ ‫في مكان آخر.‬ 225 00:23:54,250 --> 00:23:55,920 ‫ماذا؟ سنبلغ عن هذا.‬ 226 00:23:56,000 --> 00:23:57,250 ‫أطلقت النار على طفل!‬ 227 00:23:59,250 --> 00:24:00,750 ‫كان ذلك حادثاً.‬ 228 00:24:00,833 --> 00:24:02,003 ‫ببندقيتي!‬ 229 00:24:02,083 --> 00:24:04,673 ‫- كان حادثاً.‬ ‫- استخدامك لبندقيتي أمر غير قانوني.‬ 230 00:24:04,750 --> 00:24:07,080 ‫لا أكترث لهذا. سنذهب ‫إلى الشرطة ونشرح لهم.‬ 231 00:24:07,166 --> 00:24:11,076 ‫نذهب إلى الشرطة؟ ورائحة الويسكي تفوح منا؟‬ ‫سيتم اعتبارها جريمة قتل.‬ 232 00:24:13,875 --> 00:24:16,665 ‫هل ستتحمل السجن؟ لأنني لن أتحمله حسب ظني.‬ 233 00:24:17,333 --> 00:24:20,833 ‫رباه، تباً يا رجل. يا للهول. ‫سحقاً يا رجل.‬ 234 00:24:20,916 --> 00:24:24,326 ‫بالضبط يا "فون". ستُسجن لسنوات عديدة.‬ 235 00:24:26,708 --> 00:24:28,788 ‫أطلقت النار على ذلك الرجل‬ ‫من على بعد 90 متراً.‬ 236 00:24:28,875 --> 00:24:30,325 ‫أنا متورط أيضاً.‬ 237 00:24:31,625 --> 00:24:34,035 ‫لأنني كنت أحميك يا "فون".‬ 238 00:24:46,041 --> 00:24:49,041 ‫كانا في خيمة. على الأرجح كانا سائحين.‬ 239 00:24:49,625 --> 00:24:53,825 ‫ونحن في مكان موحش، في غابة شاسعة.‬ 240 00:24:56,541 --> 00:25:00,251 ‫لو دفنا الجثتين، فقد تمر أيام، أسابيع،‬ ‫أو شهور حتى يُعثر عليهما.‬ 241 00:25:00,333 --> 00:25:03,383 ‫لن أدفن أي أحد! أصغ إلى ما تقوله،‬ ‫لن ندفن...‬ 242 00:25:03,458 --> 00:25:06,328 ‫سنعود إلى البلدة،‬ ‫ونرجع إلى هنا الليلة وندفنهما.‬ 243 00:25:07,666 --> 00:25:11,376 ‫كلا يا رجل. أصغ إلى نفسك يا "ماركوس".‬ ‫لن ندفن أحداً.‬ 244 00:25:11,958 --> 00:25:13,748 ‫كل البدائل مستحيلة.‬ 245 00:25:16,500 --> 00:25:20,080 ‫- "فون"... يجب أن تثق بي.‬ ‫- اخرس وحسب. أنا... اخرس.‬ 246 00:25:25,916 --> 00:25:27,916 ‫أعمل على إيجاد مخرج لنا من هذا يا صاح.‬ 247 00:25:29,333 --> 00:25:32,133 ‫أفعل هذا من أجل صالحنا. يجب أن تثق بي.‬ 248 00:25:35,125 --> 00:25:36,415 ‫لا يمكنني فعل هذا يا رجل.‬ 249 00:25:38,500 --> 00:25:41,290 ‫ليس لديك خيار آخر يا "فون".‬ 250 00:26:24,291 --> 00:26:27,251 ‫ "(درامرين)"‬ 251 00:26:31,708 --> 00:26:34,288 ‫يجب أن تتم رؤيتنا هنا، في أقصى الشمال.‬ 252 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 ‫لا بد وأن يكون هناك شيء...‬ 253 00:27:06,416 --> 00:27:07,456 ‫مرحباً.‬ 254 00:27:09,875 --> 00:27:11,035 ‫طقس بارد.‬ 255 00:27:12,208 --> 00:27:14,168 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "كولكاران" في الجنوب.‬ 256 00:27:15,666 --> 00:27:17,076 ‫ما الذي تفعله هنا في الشمال؟‬ 257 00:27:17,166 --> 00:27:19,826 ‫كنا نقوم بالصيد في "درامرين" ‬ ‫طوال فترة ما بعد الظهر.‬ 258 00:27:19,916 --> 00:27:21,876 ‫أجل، أخبرني "لوغان" بشأنكما.‬ 259 00:27:23,125 --> 00:27:25,205 ‫لا يوجد صيادون آخرون بالخارج.‬ 260 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 ‫اهدأ.‬ 261 00:27:40,041 --> 00:27:42,671 ‫- كم تكلفة الوقود؟‬ ‫- 20.‬ 262 00:27:45,125 --> 00:27:47,245 ‫شكراً لك. أتمنى لك يوماً سعيداً.‬ 263 00:27:52,041 --> 00:27:53,041 ‫أجل.‬ هل أنت بخير؟‬ 264 00:28:17,458 --> 00:28:19,708 ‫لم يحدث شيء هناك، مفهوم؟‬ 265 00:28:32,250 --> 00:28:35,210 ‫أجل، نحن... حسناً.‬ ‫يمكننا فعل ذلك الأسبوع بعد المقبل.‬ 266 00:28:36,333 --> 00:28:37,673 ‫حسناً. علي إنهاء المكالمة.‬ 267 00:28:38,416 --> 00:28:40,626 ‫- كيف أبليتما؟‬ ‫- أخفقنا تماماً.‬ 268 00:28:40,708 --> 00:28:43,458 ‫في الواقع، ليس لدينا طهاة الليلة.‬ 269 00:28:43,541 --> 00:28:48,081 ‫لكن حانة "ستاغز" تقدم طعاماً.‬ ‫أو يوجد مطعم هناك.‬ 270 00:28:48,166 --> 00:28:50,326 ‫- إنه باهظ الثمن، تذكرا هذا. أجل.‬ ‫- شكراً.‬ 271 00:28:51,666 --> 00:28:54,076 ‫- حسناً، شكراً جزيلاً لك.‬ ‫- تصبحان على خير.‬ 272 00:29:07,500 --> 00:29:08,630 ‫نحن بحاجة إلى أن نأكل.‬ 273 00:29:10,875 --> 00:29:13,535 ‫وأن نخرج. عدم خروجنا سيكون أمراً غريباً.‬ 274 00:29:34,958 --> 00:29:38,628 ‫مرحباً.‬ ‫هل تودان تناول المزيد من الشراب الليلة؟‬ 275 00:29:38,708 --> 00:29:39,828 ‫ليس الليلة.‬ 276 00:29:39,916 --> 00:29:41,746 ‫- ربما لاحقاً؟‬ ‫- غداً.‬ 277 00:29:41,833 --> 00:29:44,333 ‫- هيا يا "فون". أنا أتضور جوعاً.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 278 00:29:44,916 --> 00:29:46,536 ‫أجل، القليل من آثار الثمالة وحسب.‬ 279 00:29:58,708 --> 00:30:01,168 ‫أين المطعم؟‬ 280 00:30:01,250 --> 00:30:03,500 ‫- انعطف يساراً وحسب.‬ ‫- شكراً لك.‬ 281 00:30:14,750 --> 00:30:15,750 ‫مساء الخير.‬ 282 00:30:16,958 --> 00:30:18,628 ‫هل تودان الانضمام إلينا؟‬ 283 00:30:21,125 --> 00:30:22,705 ‫أجل، بالطبع. وما المانع؟‬ 284 00:30:24,291 --> 00:30:28,461 ‫هذا "آل". إنه قريبي.‬ ‫"آل"، هذان "ماركوس" و"فون".‬ 285 00:30:28,541 --> 00:30:30,251 ‫- تسرني مقابلتك.‬ ‫- تسرني مقابلتك.‬ 286 00:30:30,875 --> 00:30:32,325 ‫- اجلسا.‬ ‫- رجاءً.‬ 287 00:30:35,625 --> 00:30:37,455 ‫هل حظيتما بيوم صيد موفق؟‬ 288 00:30:38,625 --> 00:30:39,625 ‫كلا.‬ 289 00:30:39,708 --> 00:30:41,418 ‫أخفقنا تماماً.‬ 290 00:30:41,500 --> 00:30:46,500 ‫لنر إن كان لا يمكننا تحسين الأوضاع.‬ ‫أرشح لكما لحم الغزال.‬ 291 00:30:46,583 --> 00:30:47,583 ‫ما رأيكما؟‬ 292 00:30:49,291 --> 00:30:50,211 ‫حسناً.‬ 293 00:30:50,291 --> 00:30:52,211 ‫جيد. نريد وجبتيّ لحم غزال يا "بيتر".‬ 294 00:30:52,833 --> 00:30:53,833 ‫بعض النبيذ؟‬ رجاءً.‬ 295 00:31:00,500 --> 00:31:05,000 ‫- تبدو بحالة مزرية قليلاً، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. شربت كثيراً ليلة أمس، غباء مني.‬ 296 00:31:05,083 --> 00:31:06,583 ‫لا أشعر أنني بأفضل حال.‬ 297 00:31:06,666 --> 00:31:09,036 ‫ليست الحالة المثالية للقيام بالصيد.‬ 298 00:31:10,041 --> 00:31:12,961 ‫- أليس هذا صحيحاً يا "آلستر" ؟‬ ‫- سلوك سيئ للغاية.‬ 299 00:31:13,541 --> 00:31:15,381 ‫لا يمكن لنا أن نفعل مثلك مطلقاً.‬ 300 00:31:20,833 --> 00:31:23,423 ‫- طالما أنك حظيت بوقت طيب.‬ ‫- أجل.‬ 301 00:31:24,125 --> 00:31:25,825 ‫أين قمتما بالصيد يا شباب؟‬ 302 00:31:27,916 --> 00:31:31,206 ‫ "درامرين". الشمال جميل. جميل حقاً.‬ 303 00:31:32,041 --> 00:31:35,041 ‫أتفق معك في أن الأدغال جميلة.‬ ‫لكن القرية ليست كذلك.‬ 304 00:31:35,458 --> 00:31:39,418 ‫- ليس بعد.‬ ‫- أجل، ما الذي يحدث لذلك المكان؟‬ 305 00:31:39,500 --> 00:31:43,960 ‫إنه يتحول إلى بلدة أشباح.‬ ‫إنه يحتضر ببطء بمرور الزمن.‬ 306 00:31:44,041 --> 00:31:47,211 ‫نجاة كل هذه القرى على المحك.‬ 307 00:31:48,500 --> 00:31:51,630 ‫أتصور أن الوضع صعب هنا‬ ‫في هذا الوقت من العام؟‬ 308 00:31:51,708 --> 00:31:54,958 ‫أجل. وقاسٍ في الآونة الأخيرة.‬ 309 00:31:55,666 --> 00:31:58,166 ‫يوجد خطر دائم بشأن تدهور الأوضاع.‬ 310 00:31:58,250 --> 00:32:02,750 ‫أجل، وتقع مسؤولية الحفاظ على نسق الأمور‬ ‫على عاتق الأفراد.‬ 311 00:32:02,833 --> 00:32:06,963 ‫حافظ "لوغان" ووالده من قبله‬ ‫على تماسك هذا المكان.‬ 312 00:32:07,041 --> 00:32:08,541 ‫أجل. كلنا فعلنا.‬ 313 00:32:16,250 --> 00:32:18,080 ‫ألا تستمتع بذلك؟‬ 314 00:32:18,666 --> 00:32:20,576 ‫كلا، إنه لطيف.‬ 315 00:32:24,250 --> 00:32:27,670 ‫أخبرتني "أيونا" أنك على وشك أن تصبح أباً.‬ 316 00:32:29,500 --> 00:32:31,080 ‫أجل، صحيح.‬ 317 00:32:31,166 --> 00:32:33,326 ‫- تهاني.‬ ‫- أجل، شكراً لك.‬ 318 00:32:34,250 --> 00:32:36,040 ‫أهو صبي أم فتاة...‬ 319 00:32:36,125 --> 00:32:38,495 ‫المعذرة، لحظة واحدة. سأعود حالاً.‬ 320 00:32:41,125 --> 00:32:44,045 ‫ستخلدان إلى النوم مبكراً الليلة، ‫صحيح؟‬ لدى الناس هنا قدرة على الصمود.‬ 321 00:33:02,500 --> 00:33:06,330 ‫يشتغلون في 3 أو 4 وظائف ليتمكنوا من ‫العيش.‬ هذا إن كان العمل متاحاً.‬ 322 00:33:07,583 --> 00:33:08,883 ‫ما هو مجال عملك؟‬ 323 00:33:09,583 --> 00:33:10,963 ‫التمويل والاستثمار.‬ 324 00:33:17,125 --> 00:33:20,825 ‫اعتمدنا على أمجاد الماضي هنا،‬ ‫فتخلفنا عن الركب الحضاري.‬ 325 00:33:21,166 --> 00:33:23,036 ‫لكننا سنجتاز هذه الفترة الصعبة.‬ 326 00:33:23,125 --> 00:33:26,035 ‫وتوجد إمكانية حقيقية للتطوير هنا.‬ 327 00:33:26,125 --> 00:33:28,035 ‫بالطبع. يمكن للجميع رؤية ذلك.‬ 328 00:33:28,125 --> 00:33:30,745 ‫أصغ، لا أريد أن أشعرك بالارتباك‬ 329 00:33:30,833 --> 00:33:34,713 ‫أو أن أفسد عشاءك بإقحام العمل،‬ ‫لكن هل بوسعي إعطائك بطاقة العمل خاصتي؟‬ 330 00:33:34,791 --> 00:33:37,791 ‫بالطبع. لدي بعض المعارف الجيدون‬ ‫بإمكانك التواصل معهم.‬ 331 00:33:37,875 --> 00:33:40,455 ‫شكراً لك. أنت رجل صالح.‬ 332 00:33:42,041 --> 00:33:43,041 ‫نخبكما.‬ 333 00:34:36,541 --> 00:34:39,131 ‫هل هو بخير بالداخل هناك؟‬ 334 00:34:39,208 --> 00:34:43,078 ‫يُجدر بي الاطمئنان عليه. هذه غلطتي،‬ ‫تناول شراباً أكثر من اللازم ليلة أمس.‬ 335 00:34:45,291 --> 00:34:46,291 ‫أجل...‬ 336 00:34:46,750 --> 00:34:49,330 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 337 00:34:49,916 --> 00:34:52,786 ‫- حسناً؟‬ ‫- سأترك الطعام الآن.‬ 338 00:34:53,833 --> 00:34:55,793 ‫المعدة غير مستعدة كفايةً له بعد.‬ 339 00:34:56,291 --> 00:35:01,611 ‫- مررنا جميعاً بذلك.‬ - اختبر البعض الأمر مرات أكثر من الآخرين.‬ ‫يُجدر بنا تقديم طعام آخر،‬ لكن جلي أن ذلك غير مناسب الليلة، صحيح؟‬ 340 00:35:06,083 --> 00:35:07,133 ‫كلا.‬ 341 00:35:07,291 --> 00:35:09,961 ‫يُجدر بنا الرحيل على أي حال.‬ 342 00:35:10,041 --> 00:35:12,171 ‫ثمة تحضيرات كثيرة‬ ‫من أجل "ألبان أيلر" غداً.‬ 343 00:35:12,250 --> 00:35:13,250 ‫ما هذا؟‬ 344 00:35:13,458 --> 00:35:17,378 ‫إنه مهرجان نصف سنوي.‬ ‫يميز الأسبوع الأخير من موسم الصيد.‬ 345 00:35:17,458 --> 00:35:20,628 ‫لقد أصبح مجرد موسم للثمالة‬ ‫ولإشعال النيران احتفالاً حالياً.‬ 346 00:35:20,708 --> 00:35:22,538 ‫لكنه يلم شمل الجميع.‬ 347 00:35:24,916 --> 00:35:27,916 ‫أصرّ على دفع الحساب.‬ 348 00:35:29,291 --> 00:35:30,571 ‫هذا كرم بالغ.‬ سرتني مقابلتك.‬ 349 00:35:31,958 --> 00:35:33,828 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 350 00:35:33,916 --> 00:35:36,286 ‫- اعتن بنفسك. استرح قليلاً.‬ ‫- حصلت على بطاقتك.‬ 351 00:35:36,375 --> 00:35:37,205 ‫بكل سرور.‬ 352 00:35:37,291 --> 00:35:40,211 ‫- سرتني مقابلتك.‬ ‫- أتمنى لكما ليلة هانئة. اعتنيا بنفسيكما.‬ 353 00:36:13,583 --> 00:36:15,583 ‫ "طريق (ريفنز فيل)"‬ 354 00:36:42,333 --> 00:36:43,753 ‫لن يكون هذا سهلاً.‬ 355 00:36:51,708 --> 00:36:56,578 ‫تبقت 4 ساعات قبل طلوع نور النهار.‬ ‫يجب أن نصنع حفرة.‬ 356 00:37:00,791 --> 00:37:01,961 ‫بعمق 180 سم.‬ 357 00:37:03,791 --> 00:37:04,791 ‫هنا.‬ 358 00:37:10,500 --> 00:37:11,500 ‫ "فون" .‬ 359 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 ‫أجل.‬ 360 00:37:33,541 --> 00:37:34,671 ‫تباً يا رجل.‬ 361 00:37:35,416 --> 00:37:37,666 ‫إن تمت رؤيتنا هنا، فسنكون في مأزق.‬ 362 00:37:38,333 --> 00:37:41,543 ‫تضعني في مواقف محرجة تماماً منذ حدوث هذا.‬ 363 00:37:41,625 --> 00:37:44,575 ‫ "فون"، خذ المصباح اليدوي‬ ‫وساعدني في صنع هذه الحفرة اللعينة.‬ 364 00:40:08,666 --> 00:40:09,876 ‫حسناً. هذا يكفي.‬ 365 00:40:12,041 --> 00:40:13,131 ‫قلت 180 سم.‬ 366 00:40:13,208 --> 00:40:16,828 ‫ستفي بالغرض، ليس لدينا وقت كاف.‬ ‫أوشك نور النهار أن يطلع. هيا.‬ 367 00:40:26,416 --> 00:40:27,416 ‫حسناً.‬ 368 00:40:28,791 --> 00:40:31,041 ‫من تحت الذراعين. مستعد؟‬ 369 00:41:07,208 --> 00:41:08,498 ‫رباه.‬ 370 00:41:19,291 --> 00:41:20,961 ‫ما الذي تفعله؟‬ 371 00:41:28,666 --> 00:41:30,576 ‫الرصاصة الأخرى في الجمجمة.‬ 372 00:41:32,916 --> 00:41:35,786 ‫سيؤدي تتبعها إلى كشفي.‬ ‫إنها بنفس قوة بصمات الأصابع.‬ 373 00:41:35,875 --> 00:41:38,245 ‫لا أكترث لهذا أبداً. أبعد السكين.‬ 374 00:41:38,458 --> 00:41:41,078 ‫ "فون"، فكر... لو وجدوا الجثتين،‬ 375 00:41:42,208 --> 00:41:44,498 ‫سيجدون الرصاصة وسيأتون للبحث عني.‬ 376 00:41:47,333 --> 00:41:49,083 ‫إنه طفل يا "ماركوس".‬ 377 00:41:49,916 --> 00:41:51,076 ‫إنه غلام صغير.‬ 378 00:41:51,625 --> 00:41:53,455 ‫هل تظن أنني أريد فعل هذا؟‬ 379 00:41:53,541 --> 00:41:55,921 ‫كلا، لذا أبعد السكين اللعين.‬ 380 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 ‫ليس لدي خيار آخر يا "فون".‬ 381 00:41:58,458 --> 00:41:59,628 ‫ليس لدي خيار آخر.‬ 382 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 ‫ "فون"...‬ 383 00:42:06,583 --> 00:42:07,793 ‫ "فون" .‬ 384 00:42:08,416 --> 00:42:09,416 ‫ "فون"...‬ 385 00:42:09,916 --> 00:42:11,956 ‫اغرب عن وجهي! تحرك.‬ 386 00:42:12,041 --> 00:42:13,171 ‫ابق منبطحاً.‬ 387 00:42:13,708 --> 00:42:15,248 ‫ابق منبطحاً يا صاح. رجاءً.‬ 388 00:43:50,083 --> 00:43:51,883 ‫ستشرق الشمس بعد ساعة.‬ 389 00:43:54,250 --> 00:43:56,580 ‫سنعود، ونبقى لبضع ساعات.‬ 390 00:43:59,041 --> 00:44:01,041 ‫ننتظر حتى يستيقظ أهل القرية.‬ 391 00:44:04,875 --> 00:44:06,825 ‫ثم نختلق الأعذار ونغادر.‬ 392 00:44:48,583 --> 00:44:49,583 ‫ماذا؟‬ 393 00:44:51,583 --> 00:44:52,583 ‫رباه.‬ 394 00:44:53,125 --> 00:44:54,125 ‫هيا.‬ 395 00:45:11,041 --> 00:45:14,881 ‫حاول أن تنعم ببعض الراحة.‬ ‫سأقوم بإيقاظك بعد بضع ساعات.‬ 396 00:47:44,833 --> 00:47:46,923 ‫رباه. لا بد أنني تعرضت للإغماء.‬ 397 00:47:51,333 --> 00:47:52,833 ‫إنه منتصف النهار يا "ماركوس".‬ 398 00:47:55,291 --> 00:47:56,581 ‫لم يحدث أي ضرر.‬ 399 00:47:57,708 --> 00:48:00,168 ‫فقط سنحزم أمتعتنا ونخرج من هنا.‬ 400 00:48:03,750 --> 00:48:04,830 ‫هيا يا رجل.‬ 401 00:48:42,083 --> 00:48:44,423 ‫هذه هي. أعطني هذا السكين اللعين.‬ 402 00:48:53,083 --> 00:48:55,543 ‫يحدث أمر ما. هناك أناس عند السيارة.‬ 403 00:48:58,041 --> 00:49:00,671 ‫أنتم! ماذا يجري؟‬ 404 00:49:03,500 --> 00:49:04,790 ‫مهلاً.‬ 405 00:49:04,875 --> 00:49:07,325 ‫أخبرني بما فعلت.‬ 406 00:49:07,916 --> 00:49:09,456 ‫ما الذي يجري؟‬ 407 00:49:09,541 --> 00:49:10,921 ‫- مهلاً.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 408 00:49:11,000 --> 00:49:13,630 ‫ابتعد عنه!‬ 409 00:49:14,208 --> 00:49:16,628 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أيها الوغد اللعين.‬ 410 00:49:16,708 --> 00:49:20,708 ‫أخبره بما فعلت. أخبره. أتعرف ما فعله؟‬ 411 00:49:23,166 --> 00:49:24,206 ‫لقد ضاجع "كارا".‬ 412 00:49:26,208 --> 00:49:27,328 ‫أعطاها الكوكايين.‬ 413 00:49:28,666 --> 00:49:30,206 ‫ملأ جسمها بالمخدرات.‬ 414 00:49:36,041 --> 00:49:39,041 ‫اسمع. أفلته.‬ 415 00:49:40,208 --> 00:49:41,628 ‫أفلته.‬ 416 00:49:43,166 --> 00:49:45,916 ‫اخرج من هنا، اتفقنا؟ سأتدبر هذا الأمر.‬ 417 00:49:46,000 --> 00:49:48,170 ‫اخرج من هنا، سأتدبر هذا الأمر.‬ 418 00:49:49,875 --> 00:49:51,825 ‫أنت الزعيم أيها الأخ الصغير.‬ 419 00:49:51,916 --> 00:49:55,456 ‫لا أريد أن أسمع أية كلمة أخرى‬ ‫عن الكوكايين، مفهوم؟‬ 420 00:49:58,375 --> 00:50:02,035 ‫سيتولى "فرانك" هذا الشأن.‬ ‫أحضر السيارة إلى الورشة.‬ 421 00:50:02,541 --> 00:50:05,291 ‫أحضر مقطورة يا "غرانتي" ‬ ‫وأداة لربط السيارة بالمقطورة.‬ 422 00:50:05,375 --> 00:50:09,165 ‫وخذ المتحرش معك.‬ ‫لنلق نظرة صغيرة على الأضرار.‬ 423 00:50:11,875 --> 00:50:13,575 ‫لا يمكنك قول إنني لم أحذرك.‬ 424 00:50:17,625 --> 00:50:18,665 ‫هذا سيئ.‬ 425 00:50:21,375 --> 00:50:24,375 ‫وهذا مشقوق أيضاً. لا يمكن إصلاح كليهما.‬ 426 00:50:36,958 --> 00:50:39,458 ‫ما الذي سنفعله؟‬ ‫تلك الأغراض في صندوق السيارة.‬ 427 00:50:40,083 --> 00:50:41,423 ‫يجب علينا إخراجها.‬ 428 00:50:42,750 --> 00:50:44,380 ‫ثمة دماء على القميص.‬ 429 00:50:46,458 --> 00:50:48,208 ‫يجب أن نحضر سيارة...‬ 430 00:50:49,750 --> 00:50:53,170 ‫ونتخلص من الأغراض.‬ ‫لا يمكن التخلص منها بالقرب من القرية.‬ 431 00:51:00,333 --> 00:51:03,713 ‫ذلك الإطار الثاني يا صاح‬ ‫لن يكون رخيصاً.‬ 432 00:51:04,416 --> 00:51:08,036 ‫هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟‬ ‫حتى أخرج أغراضنا من صندوق السيارة.‬ 433 00:51:11,375 --> 00:51:13,995 ‫أين المتحرش؟ يا له من كسول لعين.‬ 434 00:51:14,916 --> 00:51:17,246 ‫افحص ذلك الإطار الاحتياطي من أجلي‬ ‫يا "غرانتي".‬ 435 00:51:29,666 --> 00:51:30,666 ‫تفضل.‬ 436 00:52:18,250 --> 00:52:19,920 ‫أيمكننا الحصول عليها اليوم مثلاً؟‬ 437 00:52:24,625 --> 00:52:25,915 ‫ستكلفك مصاريف إضافية.‬ 438 00:52:26,000 --> 00:52:28,710 ‫550، متضمنة العمالة.‬ 439 00:52:33,250 --> 00:52:34,250 ‫موافق.‬ 440 00:52:36,166 --> 00:52:37,246 ‫حسناً، أرسلها.‬ 441 00:52:38,875 --> 00:52:41,285 ‫- هل لديك سيارة يمكن أن نستخدمها؟‬ ‫- كلا.‬ 442 00:52:41,875 --> 00:52:43,875 ‫كنا نريد القيام بعمليات صيد أخيرة.‬ 443 00:52:44,583 --> 00:52:48,583 ‫على الأرجح أنك ضيعت كل فرصك‬ ‫حين أعطيت ابنة أحدهم الكوكايين.‬ 444 00:52:49,333 --> 00:52:53,003 ‫لن يكون هناك صف من الناس‬ ‫يودون تقديم خدمات لك.‬ 445 00:52:53,083 --> 00:52:55,633 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كف عن هذا.‬ 446 00:52:55,708 --> 00:52:58,078 ‫- هل ستحتاج إلي في فترة ما بعد الظهيرة؟‬ ‫- كلا.‬ 447 00:52:58,416 --> 00:53:01,996 ‫سأتدبر الأمر مع هذا الوغد عديم النفع.‬ ‫ارتد ملابس العمل.‬ 448 00:53:02,083 --> 00:53:05,003 ‫ربما يخرجكما "بيت" في سيارته الأجرة.‬ ‫أظنه في حانة "ستاغز".‬ 449 00:53:05,083 --> 00:53:07,833 ‫- سأوصلكما إلى هناك، سأشير عليه فعل ذلك.‬ ‫- يبدو جيداً.‬ 450 00:53:08,750 --> 00:53:10,130 ‫ستكون السيارة جاهزة غداً.‬ 451 00:53:13,375 --> 00:53:15,205 ‫لقاء 550، يمكنك إنهاء إصلاحها اليوم.‬ 452 00:53:16,041 --> 00:53:18,921 ‫لقاء 550، يمكنني إنهاء ‫إصلاحها وقتما أشاء.‬ 453 00:53:46,041 --> 00:53:48,581 ‫محال يا "آل".‬ 454 00:53:51,416 --> 00:53:52,706 ‫لا يبدو هذا جيداً.‬ 455 00:53:54,375 --> 00:53:56,915 ‫ "بيت"، يريد هذان الشابان سيارة أجرة.‬ 456 00:53:57,000 --> 00:53:58,750 ‫إذن أنا هو الشخص المطلوب.‬ 457 00:53:59,625 --> 00:54:00,625 ‫هيا بنا.‬ 458 00:54:01,458 --> 00:54:03,918 ‫اجلس أيها الأحمق. أنت ثمل.‬ 459 00:54:04,083 --> 00:54:06,383 ‫- كلا، لا بأس بهذا. المعذرة.‬ ‫- اجلس يا رجل.‬ 460 00:54:06,708 --> 00:54:07,788 ‫شكراً لك على أي حال.‬ 461 00:54:08,541 --> 00:54:10,041 ‫اتبعاني يا شباب. هيا.‬ 462 00:54:10,166 --> 00:54:13,076 ‫اجلسا هناك. أريد أن أتحدث معكما. اجلسا.‬ 463 00:54:15,166 --> 00:54:16,376 ‫تفضلا يا شباب.‬ 464 00:54:17,166 --> 00:54:18,456 ‫إنهما مجاناً.‬ 465 00:54:25,208 --> 00:54:26,248 ‫الآن...‬ 466 00:54:27,166 --> 00:54:29,876 ‫هذان المشروبان من أجلكما‬ ‫كتعبير عن الاعتذار،‬ 467 00:54:30,583 --> 00:54:33,133 ‫اعتذار لإفساد سيارتك ووجهك السخيف.‬ 468 00:54:33,208 --> 00:54:34,248 ‫ "بريان" !‬ 469 00:54:36,666 --> 00:54:39,126 ‫على الرغم من أنك ضاجعت ابنة أعز أصدقائي‬ 470 00:54:39,208 --> 00:54:40,578 ‫وأعطيتها الكوكايين.‬ 471 00:54:43,208 --> 00:54:44,248 ‫يبدو هذا منصفاً.‬ 472 00:54:46,458 --> 00:54:50,288 ‫يبدو منصفاٌ أنه يجب علي الاعتذار‬ ‫إلى هذين الأحمقين...‬ 473 00:54:51,250 --> 00:54:53,170 ‫لأن "لوغان" يقول إن الاعتذار واجب.‬ 474 00:54:54,458 --> 00:54:57,578 ‫لأن هذا الحقير الموجود هنا...‬ 475 00:54:58,000 --> 00:54:59,830 ‫سيجلب استثمارات إلينا.‬ 476 00:54:59,916 --> 00:55:02,496 ‫- هذا يكفي يا "بريان".‬ ‫- كلا، هذا لا يكفي.‬ 477 00:55:02,583 --> 00:55:03,713 ‫استثمارات؟‬ 478 00:55:04,500 --> 00:55:05,540 ‫إعانات؟‬ 479 00:55:06,500 --> 00:55:07,500 ‫هراء،‬ الأمر برمته.‬ 480 00:55:10,208 --> 00:55:12,168 ‫ومحرج للغاية.‬ 481 00:55:13,416 --> 00:55:16,956 ‫التوسل إلى أوغاد المدينة هكذا...‬ 482 00:55:17,541 --> 00:55:19,131 ‫بينما نعرف جميعاً ما يجب فعله!‬ 483 00:55:19,708 --> 00:55:21,628 ‫مواجهة ما وصلنا إليه من فشل ذريع‬ 484 00:55:22,541 --> 00:55:26,501 ‫وفعل كل ما يلزم للاعتناء بأنفسنا.‬ 485 00:55:28,375 --> 00:55:29,875 ‫كما اعتاد أهلنا أن يفعلوا.‬ 486 00:55:31,541 --> 00:55:33,291 ‫لأن أياً من الأوغاد لن يفعل هذا.‬ 487 00:55:41,583 --> 00:55:46,003 ‫لكن "لوغان" هو المسؤول‬ ‫ومن الواضح أنك مهم أيضاً. لذا...‬ 488 00:55:48,041 --> 00:55:49,041 ‫سأعتذر.‬ 489 00:55:53,875 --> 00:55:55,035 ‫أعتذر لك يا صديقي.‬ 490 00:56:01,708 --> 00:56:03,168 ‫وأعتذر لك أيضاً يا صاح.‬ 491 00:56:04,875 --> 00:56:05,875 ‫أنا آسف.‬ 492 00:56:06,541 --> 00:56:07,961 ‫لن أفعل هذا!‬ 493 00:56:08,041 --> 00:56:10,831 ‫تباً... أبعد يديك عني!‬ 494 00:56:13,375 --> 00:56:14,785 ‫سأرحل على أي حال.‬ 495 00:56:17,833 --> 00:56:18,833 ‫تباً.‬ 496 00:56:19,541 --> 00:56:21,291 ‫يُجدر بك تنظيف نفسك.‬ 497 00:56:21,916 --> 00:56:22,916 ‫تباً.‬ 498 00:56:25,333 --> 00:56:26,633 ‫أنا آسف بشأن ذلك.‬ 499 00:56:27,791 --> 00:56:31,211 ‫- لا بأس.‬ ‫- فقط أنه مشروبك.‬ 500 00:56:31,291 --> 00:56:32,291 ‫حسناً.‬ 501 00:56:39,333 --> 00:56:40,503 ‫يا له من يوم!‬ 502 00:56:44,666 --> 00:56:47,876 ‫إنها "كارا" ، مصدر المتاعب.‬ 503 00:56:51,041 --> 00:56:53,831 ‫تعلم أن "بريان" ليس هو الوحيد‬ ‫الذي يفكر بهذه الطريقة.‬ 504 00:56:53,916 --> 00:56:56,876 ‫إنهم مخطئون. دعنا لا نسلك بنفس الكيفية.‬ 505 00:56:56,958 --> 00:57:00,668 ‫مجرد كلام. الناس قلقون،‬ ‫يحتاج "لوغان" إلى البقاء حذراً.‬ 506 00:57:05,291 --> 00:57:06,711 ‫أين هو على أي حال؟‬ 507 00:57:06,791 --> 00:57:08,831 ‫إنه بالخارج. يبحث عن "سامي".‬ 508 00:57:10,083 --> 00:57:11,923 ‫ماذا حدث؟‬ 509 00:57:12,000 --> 00:57:15,670 ‫من المفترض أنهما ذهبا للتخييم.‬ ‫كان موعد عودتهما ليلة أمس.‬ 510 00:57:16,708 --> 00:57:19,628 ‫انقطعت أخبارهما عن "ماري".‬ ‫ينتابها القليل من القلق.‬ 511 00:57:22,291 --> 00:57:24,171 ‫ابن أخت "لوغان" وزوجها.‬ 512 00:57:26,041 --> 00:57:27,041 ‫حسناً.‬ 513 00:57:27,375 --> 00:57:30,915 ‫سيجده "لوغان". تعلمان كم يعشق ذلك الصغير.‬ 514 00:57:34,000 --> 00:57:36,160 ‫لن يكون هناك شيء على الأرجح.‬ ‫هل أنتم على ما يُرام؟‬ 515 00:57:42,833 --> 00:57:45,633 ‫ابن أخت "لوغان" مفقود.‬ ‫إنه يخيم في الأدغال.‬ 516 00:57:46,708 --> 00:57:47,748 ‫حسناً.‬ 517 00:57:49,041 --> 00:57:50,501 ‫متى كان موعد عودتهم؟‬ 518 00:57:51,041 --> 00:57:52,041 ‫عودتهم؟‬ 519 00:57:57,166 --> 00:57:59,536 ‫- إنه لم يذهب بمفرده، صحيح؟‬ ‫- ولم لا؟‬ 520 00:58:00,833 --> 00:58:04,463 ‫- طفل يبلغ 11 عاماً بمفرده؟‬ ‫- إنه لا يعرف كم عمره.‬ 521 00:58:05,708 --> 00:58:08,708 ‫تذكرت أن "لوغان" ذكر شيئاً بشأن ذلك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 522 00:58:09,666 --> 00:58:10,666 ‫بلى.‬ 523 00:58:13,500 --> 00:58:14,710 ‫عذراً، افترضت وحسب.‬ 524 00:58:21,208 --> 00:58:23,538 ‫- إذن ما هو موعد إشعال النيران؟‬ ‫- في الـ7.‬ 525 00:58:24,125 --> 00:58:26,495 ‫- صحيح.‬ ‫- حسناً، يجب أن نغادر.‬ 526 00:58:27,083 --> 00:58:28,423 ‫أجل.‬ 527 00:58:29,208 --> 00:58:30,208 ‫أجل، لنغادر.‬ 528 00:58:30,291 --> 00:58:32,331 ‫- هل ستغادران الآن؟‬ ‫- ربما هذا أفضل.‬ 529 00:58:32,416 --> 00:58:34,786 ‫لا داعي للقلق.‬ ‫لن يحاول "بريان" فعل شيء وأنا هنا.‬ 530 00:58:34,875 --> 00:58:38,625 ‫لا، لقد عانينا يوماً شاقاً فحسب وأنا...‬ ‫لكن شكراً جزيلاً لكم.‬ 531 00:58:38,708 --> 00:58:42,878 ‫سأدفع أنا هذه المرة.‬ لذا اطلبوا ‫مشروباً على حسابي. وشكراً جزيلاً.‬ 532 00:58:42,958 --> 00:58:45,078 ‫- أتمنى لكم يوماً رائعاً.‬ ‫- عذراً.‬ 533 00:58:48,416 --> 00:58:50,376 ‫شكراً جزيلاً على المشروبات.‬ 534 00:59:07,708 --> 00:59:08,708 ‫تخلص منها.‬ 535 00:59:08,791 --> 00:59:11,131 ‫- أين؟‬ ‫- لا أكترث يا رجل. تخلص منها وحسب.‬ 536 00:59:11,708 --> 00:59:14,628 ‫إنهما من أقربائهم يا "ماركوس". تخلص منها.‬ 537 01:00:35,375 --> 01:00:37,785 ‫قد يشرعون في تفتيش تلك الأدغال‬ ‫في أية لحظة.‬ 538 01:00:42,250 --> 01:00:43,750 ‫الغابة شاسعة.‬ 539 01:00:45,375 --> 01:00:47,285 ‫يجب أن نظل رابطي الجأش وحسب.‬ 540 01:00:54,083 --> 01:00:55,213 ‫ماذا عن الصبي؟‬ 541 01:00:57,125 --> 01:00:58,625 ‫لنأمل فقط أن يبقى صامتاً.‬ 542 01:01:03,041 --> 01:01:04,461 ‫هذا يزعجني.‬ 543 01:01:12,250 --> 01:01:13,250 ‫ "فون"...‬ 544 01:01:15,583 --> 01:01:17,083 ‫كل شيء فعلته هنا...‬ 545 01:01:20,375 --> 01:01:22,075 ‫فعلته بغرض حمايتنا.‬ 546 01:01:24,333 --> 01:01:26,923 ‫كل قرار اتخذته كان بفعل الغريزة.‬ 547 01:01:30,208 --> 01:01:31,418 ‫وإذا كنا في تلك الأدغال،‬ 548 01:01:31,500 --> 01:01:34,080 ‫لاتخذت نفس القرارات من أجلي، صحيح؟‬ 549 01:01:37,583 --> 01:01:38,753 ‫كنا مخطئين.‬ 550 01:01:41,541 --> 01:01:43,291 ‫كنا مخطئين.‬ 551 01:01:44,083 --> 01:01:46,713 ‫وسندفع ثمن ذلك‬ ‫لأنه كان يجب أن نخبرهم وحسب.‬ 552 01:01:46,791 --> 01:01:51,501 ‫إذن اذهب وأخبرهم،‬ ‫وسيمزقونك إرباً يا "فون".‬ 553 01:01:56,083 --> 01:01:58,793 ‫كل شيء فعلته هنا كان بغرض حمايتك.‬ 554 01:01:59,916 --> 01:02:01,956 ‫وهل تقول لي إنني كنت مخطئاً؟‬ 555 01:02:07,125 --> 01:02:08,665 ‫أنت تعلم أنك مخطئ يا "ماركوس".‬ 556 01:02:13,833 --> 01:02:15,583 ‫وإلا لما سألت.‬ 557 01:03:06,041 --> 01:03:08,171 ‫حسناً؟ ماذا تفعلان هنا بالأعلى؟‬ 558 01:03:09,541 --> 01:03:10,961 ‫نتناول شراباً وحسب.‬ 559 01:03:11,541 --> 01:03:13,211 ‫حسناً، انزلا بالأسفل هناك!‬ 560 01:03:13,291 --> 01:03:16,041 ‫إنه احتفال "ألبان أيلر". ‫الناس بانتظاركما.‬ 561 01:03:16,875 --> 01:03:19,415 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبقى هنا الليلة.‬ 562 01:03:19,500 --> 01:03:21,790 ‫إنه احتفال يا صاح. انزلا هناك.‬ 563 01:03:24,250 --> 01:03:27,000 ‫- أجل، بالطبع. سننزل سريعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 564 01:03:28,333 --> 01:03:29,583 ‫سأراكما بالأسفل.‬ 565 01:03:30,583 --> 01:03:31,583 ‫إلى اللقاء.‬ 566 01:03:59,791 --> 01:04:02,631 ‫- هل يمكن أن... شكراً لك.‬ ‫- تفضل يا رجل.‬ 567 01:04:02,708 --> 01:04:04,038 ‫الطعام هناك.‬ 568 01:04:05,125 --> 01:04:06,125 ‫شكراً.‬ 569 01:04:44,166 --> 01:04:47,286 ‫- هل أخبرت والدتك بذلك؟‬ ‫- ليس هناك أي أثر البتة.‬ 570 01:04:54,791 --> 01:04:58,381 ‫ثمة خطب ما هنا يا رجل.‬ 571 01:05:08,958 --> 01:05:10,378 ‫يا رفاق...‬ 572 01:05:11,583 --> 01:05:13,583 ‫يريد "لوغان" أن يتحدث إليكما.‬ 573 01:05:24,166 --> 01:05:27,246 ‫لم يعد زوج أختي وابنه.‬ 574 01:05:27,333 --> 01:05:28,753 ‫نعرف، نأسف لسماع ذلك.‬ 575 01:05:28,833 --> 01:05:30,923 ‫وجدنا سيارتهما في أقصى الشمال.‬ 576 01:05:31,000 --> 01:05:33,960 ‫استقصينا الأمر‬ ‫ونعرف المكان الذي تواجدا فيه.‬ 577 01:05:34,041 --> 01:05:37,461 ‫نجمع فريق بحث، هلا تخرجان معنا؟‬ 578 01:05:41,250 --> 01:05:43,040 ‫اسمعا، نحتاج إلى مساعدة هناك.‬ 579 01:05:45,083 --> 01:05:46,883 ‫- أجل، حسناً.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 580 01:05:47,375 --> 01:05:50,705 ‫هيا بنا. تم إصلاح سيارتكما. إنها هناك.‬ 581 01:05:57,833 --> 01:05:59,083 ‫تتبعانا، حسناً؟‬ 582 01:06:11,041 --> 01:06:12,831 ‫لماذا أعطونا السيارة؟‬ 583 01:06:13,833 --> 01:06:16,173 ‫لأنهم يريدون أكبر عدد ممكن من الناس هناك.‬ 584 01:06:16,250 --> 01:06:18,130 ‫يظنون أنهما لا يزالان على قيد الحياة.‬ 585 01:06:18,208 --> 01:06:21,828 ‫كلا، أعتقد أنهم يشتبهون بنا.‬ ‫أعتقد أنهم يحاولون إجبارنا على الاعتراف.‬ 586 01:06:21,916 --> 01:06:22,956 ‫رباه.‬ 587 01:06:25,208 --> 01:06:27,288 ‫إذا حاولنا الفرار الآن...‬ 588 01:06:27,958 --> 01:06:29,538 ‫سيعرفون بالتأكيد.‬ 589 01:06:39,333 --> 01:06:40,713 ‫ "طريق (ريفنز فيل)"‬ 590 01:06:40,791 --> 01:06:43,381 ‫رباه يا "ماركوس".‬ ‫نحن نتوجه إلى نفس المكان.‬ 591 01:06:43,458 --> 01:06:45,748 ‫امتداد هذا الطريق كبير،‬ ‫وهذه الأدغال شاسعة.‬ 592 01:06:45,833 --> 01:06:47,253 ‫ماذا لو وجدوا القبر؟‬ 593 01:06:47,333 --> 01:06:50,043 ‫لو وجدوه، ستهرب. صدقني.‬ 594 01:06:57,541 --> 01:07:01,171 ‫هذا هو، كان ذلك هو المكان. لقد تخطيناه.‬ 595 01:07:01,666 --> 01:07:03,576 ‫إنهم يسلكون الطريق الخاطئ. نحن بأمان.‬ 596 01:07:38,333 --> 01:07:41,293 ‫- ما الذي كنتما تفعلانه ليلة أمس؟‬ ‫- ما الذي تقصده؟‬ 597 01:07:42,750 --> 01:07:44,710 ‫في رأيك ما الذي أقصده؟‬ 598 01:07:46,541 --> 01:07:48,421 ‫خرجنا ليلاً لنصطاد.‬ ‫أعرف أن هذا غير قانوني‬ 599 01:07:48,500 --> 01:07:50,670 ‫لكنها كانت فكرتي أنا، وليست فكرته.‬ 600 01:07:51,583 --> 01:07:53,673 ‫سنبلغ الشرطة بشأن هذا.‬ 601 01:07:54,208 --> 01:07:55,788 ‫أين كنتما تصطادان ليلاً؟‬ 602 01:07:58,000 --> 01:07:59,330 ‫في دغل "غان".‬ 603 01:08:04,041 --> 01:08:07,461 ‫- تعرف كيف تستعمل هذا، صحيح؟‬ ‫- أجل، شكراً لك.‬ 604 01:08:14,375 --> 01:08:16,625 ‫قوموا بمراقبتهما عن كثب وحسب، مفهوم؟‬ 605 01:08:33,083 --> 01:08:35,543 ‫هيا. اهدأ.‬ 606 01:08:37,666 --> 01:08:38,956 ‫3 مجموعات.‬ 607 01:08:39,541 --> 01:08:43,581 ‫"غرانت" و"أنغوس"، أنتما الاثنان،‬ ‫اسلكا المسار الأيمن من الطريق.‬ 608 01:08:43,666 --> 01:08:45,076 ‫"آل" و"فرانك".‬ 609 01:08:45,166 --> 01:08:47,746 ‫- "أيونا" ، أنت معي.‬ ‫- من هنا. هيا.‬ 610 01:08:47,833 --> 01:08:49,833 ‫لنذهب! هنا.‬ 611 01:08:57,666 --> 01:08:58,666 ‫ "سامي" !‬ 612 01:09:00,666 --> 01:09:01,666 ‫ "سامي" !‬ 613 01:09:04,833 --> 01:09:06,083 ‫ "سامي" !‬ 614 01:09:07,791 --> 01:09:08,831 ‫ "سامي" !‬ 615 01:09:10,041 --> 01:09:11,041 ‫ "سامي" !‬ 616 01:09:13,583 --> 01:09:14,713 ‫ "كالوم" !‬ 617 01:09:18,250 --> 01:09:19,250 ‫ "كالوم" !‬ 618 01:09:19,875 --> 01:09:20,875 ‫ "سامي" !‬ 619 01:09:20,916 --> 01:09:21,746 ‫ "سامي" !‬ 620 01:09:21,833 --> 01:09:22,923 ‫ "سامي" !‬ 621 01:09:26,000 --> 01:09:27,290 ‫ "سامي" !‬ 622 01:09:33,375 --> 01:09:34,375 ‫"سامي"!‬ "سامي"!‬ 623 01:09:38,708 --> 01:09:40,168 ‫ "سامي" !‬ 624 01:09:41,875 --> 01:09:43,125 ‫ "سامي" !‬ 625 01:09:46,291 --> 01:09:47,291 ‫ "كالوم" !‬ 626 01:09:48,208 --> 01:09:50,878 ‫ "أنغوس"؟ هل وجدت أي شيء؟‬ 627 01:09:50,958 --> 01:09:53,288 ‫على مهلك. لا شيء.‬ 628 01:09:53,875 --> 01:09:55,665 ‫"كالوم"! "سامي"!‬ 629 01:09:56,791 --> 01:09:58,041 ‫ "كالوم" !‬ 630 01:10:01,000 --> 01:10:05,290 ‫كل الظروف معاندة لنا حقاً.‬ ‫إنها مساحة شاسعة جداً. هيا!‬ 631 01:10:06,625 --> 01:10:07,625 ‫ "سامي" !‬ 632 01:10:11,000 --> 01:10:12,040 ‫ "سامي" !‬ 633 01:10:16,041 --> 01:10:17,041 ‫ "سامي" !‬ 634 01:10:20,250 --> 01:10:21,830 ‫ "كالوم" !‬ 635 01:10:22,750 --> 01:10:24,130 ‫ "سامي" !‬ 636 01:10:26,541 --> 01:10:27,631 ‫ "سامي" !‬ 637 01:10:29,791 --> 01:10:30,921 ‫ "كالوم" !‬ 638 01:10:31,500 --> 01:10:32,540 ‫ "سامي" !‬ 639 01:10:36,416 --> 01:10:38,036 ‫اكتشف الكلب رائحة!‬ 640 01:10:41,375 --> 01:10:43,535 ‫اكتشفنا رائحة. الجنوب الشرقي.‬ 641 01:10:45,166 --> 01:10:46,166 ‫ "سامي" !‬ 642 01:10:46,625 --> 01:10:48,075 ‫- "سامي"!‬ ‫- "كالوم"!‬ 643 01:10:50,583 --> 01:10:51,753 ‫ "سامي" !‬ 644 01:10:54,625 --> 01:10:55,625 ‫ابحث.‬ 645 01:10:56,041 --> 01:10:58,581 ‫ابحث، هيا. هنا. ابحث.‬ 646 01:11:01,416 --> 01:11:02,416 ‫ها أنتم أولاء!‬ استمر!‬ 647 01:11:07,208 --> 01:11:08,208 ‫هل وجدتم أي شيء؟‬ 648 01:11:09,083 --> 01:11:10,083 ‫هنا!‬ 649 01:11:11,208 --> 01:11:13,458 ‫ماذا هنالك يا "أنغوس" ؟ ما الذي وجدته؟‬ 650 01:11:13,541 --> 01:11:14,631 ‫هنا!‬ 651 01:11:15,750 --> 01:11:16,750 ‫احفروا.‬ 652 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 ‫تم نبش هذه الأرض. ثمة شيء هنا.‬ 653 01:11:21,166 --> 01:11:22,166 ‫تباً...‬ 654 01:11:27,666 --> 01:11:28,666 ‫النجدة!‬ 655 01:11:33,666 --> 01:11:34,826 ‫رباه.‬ 656 01:11:41,791 --> 01:11:43,001 ‫احفروا!‬ 657 01:12:03,250 --> 01:12:04,460 ‫ "سامي"...‬ 658 01:12:04,958 --> 01:12:06,328 ‫كلا، "سامي"!‬ 659 01:12:21,708 --> 01:12:22,708 ‫لقد رحلا.‬ 660 01:12:27,125 --> 01:12:28,285 ‫تباً.‬ 661 01:12:30,500 --> 01:12:31,500 ‫تباً.‬ 662 01:12:31,583 --> 01:12:32,963 ‫لقد رحلا!‬ 663 01:12:38,500 --> 01:12:39,500 ‫"بريان"!‬ "بريان"!‬ 664 01:13:21,208 --> 01:13:22,788 ‫حكّم عقلك اللعين!‬ 665 01:13:23,416 --> 01:13:25,496 ‫هيا. المفاتيح يا "أنغوس"!‬ 666 01:13:58,500 --> 01:13:59,500 ‫ما هذا؟‬ 667 01:14:01,625 --> 01:14:03,535 ‫ما هذا؟ هذا مستحيل.‬ 668 01:14:04,208 --> 01:14:05,668 ‫ماذا؟ مهلاً.‬ 669 01:14:09,333 --> 01:14:10,333 ‫ما الذي يحصل؟‬ 670 01:14:10,416 --> 01:14:12,206 ‫هيا يا رجل. هيا!‬ 671 01:14:15,791 --> 01:14:17,001 ‫اركض!‬ 672 01:14:24,291 --> 01:14:25,671 ‫هناك!‬ 673 01:14:28,541 --> 01:14:30,501 ‫وحده "آل" المخوّل باستخدام السلاح.‬ 674 01:14:30,958 --> 01:14:31,958 ‫هيا!‬ 675 01:14:33,125 --> 01:14:34,825 ‫هنا. هيا!‬ 676 01:14:35,458 --> 01:14:37,248 ‫هيا. انطلق!‬ 677 01:14:57,541 --> 01:14:58,831 ‫- يا إلهي! لا.‬ ‫- "فون".‬ 678 01:15:20,958 --> 01:15:22,958 ‫ "فون"، الآن، انهض!‬ 679 01:15:23,791 --> 01:15:25,751 ‫- "فون" ، يجب عليك أن تركض!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 680 01:15:25,833 --> 01:15:28,583 ‫- لا يمكنني التحرك. اذهب وحسب.‬ ‫- هيا!‬ 681 01:15:29,416 --> 01:15:30,826 ‫اذهب يا "ماركوس"!‬ 682 01:15:30,916 --> 01:15:32,376 ‫اذهب وحسب!‬ 683 01:15:36,708 --> 01:15:39,498 ‫كلا، مهلاً!‬ 684 01:15:39,583 --> 01:15:40,883 ‫ "بريان"، كلا!‬ 685 01:15:41,625 --> 01:15:45,785 ‫- تصرف يا "لوغان" ، سيقتله!‬ ‫- أبعدوه!‬ 686 01:15:45,875 --> 01:15:47,665 ‫- أبعدوه.‬ ‫- "بريان"!‬ 687 01:15:48,041 --> 01:15:52,751 ‫خذ "جوني" و"راب" يا "آل".‬ ‫الشاب الآخر، لقد ذهب من ذلك الاتجاه.‬ 688 01:15:52,833 --> 01:15:56,883 ‫أنتم الثلاثة فقط. لا أريد وضعاً فوضوياً.‬ ‫أحضروه حياً. هيا!‬ 689 01:15:56,958 --> 01:15:58,168 ‫هذا اللعين من نصيبي!‬ 690 01:15:58,250 --> 01:16:00,710 ‫- سنحضر الوغد.‬ ‫- أبقوا على تواصل عبر اللاسلكي.‬ 691 01:16:00,791 --> 01:16:06,251 ‫- أحضر الوالد إلى هنا مع الكلاب!‬ ‫- سنأخذه إلى المزرعة، لنكتشف الأمر.‬ 692 01:16:06,333 --> 01:16:07,333 ‫صحيح.‬ 693 01:17:28,791 --> 01:17:30,461 ‫أخبرنا بما حدث.‬ 694 01:17:31,041 --> 01:17:32,041 ‫كل شيء.‬ 695 01:17:49,250 --> 01:17:52,040 ‫كنا نطارد الغزلان لمدة ساعة. حسناً؟‬ 696 01:17:53,041 --> 01:17:55,291 ‫وجدنا غزالاً‬ ‫في منطقة تخلو من الأشجار الكثيفة.‬ 697 01:17:55,375 --> 01:17:57,875 ‫جهزت للإطلاق...‬ 698 01:20:07,583 --> 01:20:09,633 ‫هل لديك أية فكرة عن مدى سوء هذا؟‬ 699 01:20:11,208 --> 01:20:12,288 ‫ما فعلتماه؟‬ 700 01:20:13,875 --> 01:20:14,875 ‫آسف.‬ 701 01:20:17,125 --> 01:20:18,745 ‫لن يكون الأسف كافياً.‬ 702 01:20:23,708 --> 01:20:25,878 ‫لن يكون الأسف كافياً أبداً.‬ 703 01:20:38,416 --> 01:20:40,496 ‫كيف يُعقل أنكما فعلتما هذا بنا؟‬ 704 01:20:43,208 --> 01:20:44,878 ‫كيف يُعقل أنكما لم تخبرانا؟‬ 705 01:20:46,750 --> 01:20:47,750 ‫أنت...‬ 706 01:20:50,208 --> 01:20:52,378 ‫وأنت على وشك أن تُرزق بطفل.‬ 707 01:20:57,958 --> 01:20:58,998 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 708 01:20:59,083 --> 01:21:00,423 ‫كف عن قول هذا.‬ 709 01:21:20,333 --> 01:21:22,253 ‫مهلاً.‬ 710 01:21:23,750 --> 01:21:25,330 ‫لن يذهب إلى أي مكان.‬ 711 01:21:25,416 --> 01:21:26,576 ‫اجلس.‬ 712 01:21:27,458 --> 01:21:28,668 ‫لقد اتخذنا قراراً.‬ 713 01:21:37,500 --> 01:21:39,460 ‫ألا تظن أنني أريد ذلك؟‬ 714 01:21:39,791 --> 01:21:41,251 ‫حسناً، لننجز الأمر.‬ 715 01:21:46,291 --> 01:21:50,171 ‫- أنت لا تفكر بطريقة صائبة يا "بريان".‬ ‫- حقاً؟ وما هي الطريقة الصائبة؟‬ 716 01:21:53,000 --> 01:21:54,580 ‫يعرف الناس أنهما جاءا إلى هنا.‬ 717 01:21:55,333 --> 01:21:57,133 ‫زوجته، كبداية.‬ 718 01:21:58,041 --> 01:21:59,251 ‫الآن، إن قتلناهما،‬ 719 01:21:59,500 --> 01:22:02,040 ‫ستجتاح الشرطة المكان على الفور.‬ 720 01:22:02,125 --> 01:22:04,825 ‫ولا أتحدث عن الشرطة المحلية،‬ ‫بل الشرطة الفعلية.‬ 721 01:22:05,541 --> 01:22:09,631 ‫آخر مرة تمت مشاهدتهما من قبل أي أحد،‬ ‫كانا معنا ونحن نصطحبهما إلى الأدغال.‬ 722 01:22:10,000 --> 01:22:13,670 ‫لو أكملنا هذا السيناريو،‬ ‫سيُزج ببعضنا في السجن من أجل هذا الأمر.‬ 723 01:22:13,750 --> 01:22:15,750 ‫بلا شك. ومدى الحياة.‬ 724 01:22:20,041 --> 01:22:22,251 ‫لن يتعافى هذا المكان أبداً.‬ 725 01:22:23,250 --> 01:22:25,420 ‫وسيتم تمزيق شمل هذه العائلة.‬ 726 01:22:28,375 --> 01:22:32,375 ‫لا أقصد أنه يعجبني فعل هذا،‬ ‫لكنه الوقت المناسب لإحضار الشرطة إلى هنا.‬ 727 01:22:37,625 --> 01:22:38,745 ‫إنه محق.‬ 728 01:22:39,250 --> 01:22:41,130 ‫ما الدليل الفعلي الذي بحوزتنا؟‬ 729 01:22:41,208 --> 01:22:42,208 ‫لا شيء.‬ 730 01:22:42,375 --> 01:22:44,915 ‫سيغير حكايته بمجرد أن تصل الشرطة إلى هنا.‬ 731 01:22:45,000 --> 01:22:46,960 ‫- كلا، لن أفعل.‬ ‫- يقول هذا الآن.‬ 732 01:22:47,041 --> 01:22:48,881 ‫- لن أفعل.‬ ‫- أطبق فمك اللعين.‬ 733 01:22:48,958 --> 01:22:51,128 ‫- اصمت.‬ ‫- سيفلتان من هذا.‬ 734 01:22:51,208 --> 01:22:53,748 ‫- لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‬ ‫- قلت اصمت!‬ 735 01:23:00,041 --> 01:23:02,461 ‫لا أريد أن أسمع أية ‫كلمة أخرى بشأن الشرطة.‬ 736 01:23:03,041 --> 01:23:04,711 ‫بعد ما اعترف به؟‬ 737 01:23:06,250 --> 01:23:09,170 ‫بعد الأشياء التي أخرجناها‬ ‫من صندوق تلك السيارة؟‬ 738 01:23:10,583 --> 01:23:13,003 ‫بعد ما ارتكبه هذان الوغدان هنا؟‬ 739 01:23:14,041 --> 01:23:17,001 ‫بعد اقترافهما لأمور لا يمكن تصورها‬ ‫في حق عائلتنا؟‬ 740 01:23:26,791 --> 01:23:29,251 ‫سيكون الدم هو الثمن المناسب لفعلتهما.‬ 741 01:23:30,041 --> 01:23:31,581 ‫لكننا لسنا قتلة يا أخي.‬ 742 01:23:32,791 --> 01:23:33,881 ‫نحن لسنا مثلهما.‬ 743 01:23:33,958 --> 01:23:35,538 ‫العين بالعين يا "لوغان".‬ 744 01:23:37,041 --> 01:23:38,631 ‫بعد ما اقترفاه هنا،‬ 745 01:23:39,583 --> 01:23:41,503 ‫لن يغادرا المكان وهما على قيد الحياة.‬ 746 01:23:42,875 --> 01:23:43,955 ‫بالله عليك،‬ 747 01:23:45,125 --> 01:23:46,605 ‫كف عن هذا.‬ فكر بشأن ما تفعله هنا.‬ 748 01:23:49,416 --> 01:23:50,626 ‫لقد قلت رأيك.‬ 749 01:23:52,000 --> 01:23:53,170 ‫الآن تنح جانباً.‬ 750 01:23:53,625 --> 01:23:54,745 ‫- "أنغوس".‬ ‫- هيا.‬ 751 01:23:54,833 --> 01:23:57,253 ‫- ابتعد عن طريقي يا "لوغان".‬ ‫- "فرانك"، كلا.‬ 752 01:23:57,333 --> 01:23:58,673 ‫- هذا خطأ.‬ ‫- أنا جاد.‬ 753 01:23:58,750 --> 01:24:01,580 ‫- أنا أحذرك. اجعله ينهض.‬ ‫- إنه تصرف خاطئ.‬ 754 01:24:01,666 --> 01:24:04,746 ‫ "بريان". لقد وجدوا الشاب الآخر. ‫أمسكوا به!‬ 755 01:24:07,916 --> 01:24:10,786 ‫- حسناً يا "أنغوس". أدخله إلى هنا.‬ ‫- انهض.‬ 756 01:24:11,833 --> 01:24:13,793 ‫تحرك. هيا!‬ 757 01:24:15,000 --> 01:24:16,170 ‫ابق معه وراقبه.‬ 758 01:24:17,083 --> 01:24:18,173 ‫أين هو؟‬ 759 01:24:19,083 --> 01:24:20,083 ‫ "فيني" .‬ 760 01:24:20,708 --> 01:24:25,208 ‫سنذهب ونحضر الآخر. سنعود وننهي الأمر.‬ 761 01:25:20,583 --> 01:25:22,753 ‫كان مجرد صبي صغير!‬ 762 01:25:22,833 --> 01:25:23,833 ‫اخرج!‬ 763 01:25:26,750 --> 01:25:29,830 ‫أخبرنا بما فعلتماه!‬ 764 01:26:15,750 --> 01:26:17,080 ‫كف عن التحرك!‬ 765 01:26:28,958 --> 01:26:29,958 ‫هيا.‬ 766 01:27:02,125 --> 01:27:03,785 ‫تفاوضت من أجل حياتك.‬ 767 01:27:19,083 --> 01:27:20,673 ‫لكن ثمة دين يجب أن يُسدد.‬ 768 01:27:36,125 --> 01:27:40,495 ‫لا تفكر في فعل أية سخافات.‬ ‫ثمة بندقيتان مصوبتان تجاه رأسك.‬ 769 01:27:54,291 --> 01:27:56,081 ‫الآن قم باللازم.‬ 770 01:28:00,708 --> 01:28:02,458 ‫خذها.‬ 771 01:28:02,958 --> 01:28:04,038 ‫كلا.‬ 772 01:28:07,166 --> 01:28:10,036 ‫نفذ. وسيكون بوسعك المغادرة حياً.‬ 773 01:28:10,583 --> 01:28:12,213 ‫كلا. تباً، كلا.‬ 774 01:28:14,166 --> 01:28:15,626 ‫إذن ستموت هنا معه.‬ 775 01:28:23,291 --> 01:28:26,631 ‫- كلا، هذا ليس صواباً.‬ ‫- قطعنا شوطاً طويلاً بعيداً عن الصواب.‬ 776 01:28:29,041 --> 01:28:30,041 ‫الآن قم بهذا.‬ 777 01:28:33,041 --> 01:28:37,541 ‫قم بهذا، وإلا ستخرج الأمور عن سيطرتي.‬ ‫وسيقوم أخي بقتل كليكما.‬ 778 01:29:05,208 --> 01:29:06,538 ‫كلا، لا أستطيع.‬ 779 01:29:07,041 --> 01:29:10,751 ‫كلا، تستطيع فعل هذا. ‫ضع البندقية عند كتفك.‬ 780 01:29:10,833 --> 01:29:14,383 ‫يا بني، ارفعها، وصوبها، واسحب الزناد.‬ 781 01:29:15,625 --> 01:29:16,825 ‫اسحب الزناد.‬ 782 01:29:17,958 --> 01:29:22,208 ‫هل تريد حقاً أن تترك زوجتك‬ ‫وطفلك الذي لم يُولد بعد وحدهما؟ أتود ذلك؟‬ 783 01:29:57,250 --> 01:29:58,460 ‫رجاءً.‬ 784 01:30:06,041 --> 01:30:07,041 ‫رجاءً.‬ 785 01:32:37,666 --> 01:32:39,376 ‫لنراجع الأمر مجدداً.‬ 786 01:32:41,833 --> 01:32:43,423 ‫أتت زوجتك لاصطحابك.‬ 787 01:32:47,000 --> 01:32:48,920 ‫ذهب "ماركوس" شمالاً بسيارته.‬ 788 01:32:51,083 --> 01:32:52,293 ‫ذهب "ماركوس" شمالاً.‬ 789 01:32:54,666 --> 01:32:56,626 ‫فُقد قريبينا.‬ 790 01:32:59,583 --> 01:33:00,963 ‫لا نعرف أي شيء آخر.‬ 791 01:33:03,625 --> 01:33:05,035 ‫لم يحدث أي شيء هنا.‬ 792 01:33:08,000 --> 01:33:09,210 ‫حين تصل الشرطة،‬ 793 01:33:10,041 --> 01:33:12,791 ‫حافظ على بساطة قصتك، واجعلها مقنعة.‬ 794 01:33:37,291 --> 01:33:38,331 ‫ما الذي حدث؟‬ 795 01:34:42,125 --> 01:34:43,165 ‫هل أنت بخير؟‬ 796 01:34:43,500 --> 01:34:44,500 ‫أجل.‬ 797 01:34:45,583 --> 01:34:46,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 798 01:34:50,625 --> 01:34:52,325 ‫سأحضره. ابقي أنت هنا.‬ 799 01:35:15,666 --> 01:35:18,666 ‫مهلاً. هيا. لا بأس.‬ 800 01:35:19,833 --> 01:35:21,423 ‫لا بأس. اهدأ.‬ 801 01:35:22,833 --> 01:38:21,423 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi