1
00:00:48,688 --> 00:00:53,688
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:06,115 --> 00:01:09,201
USAS AMBASSADE
I BUCURESTI I ROMANIA
3
00:01:12,621 --> 00:01:15,165
Bø! Se hva jeg fant.
4
00:01:17,751 --> 00:01:21,463
– Godteri!
– Artillerisersjant Gorski.
5
00:01:22,714 --> 00:01:24,216
Ja, ma'am.
6
00:01:25,092 --> 00:01:28,554
Jeg tror datteren min vil sette
pris på kvinnelig selskap.
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,557
Skal vi fortsette, mr. Laughlin?
8
00:01:32,558 --> 00:01:35,644
Kom igjen, Nira.
Nå skal vi kose oss.
9
00:01:35,811 --> 00:01:39,606
– Sikre VIP–datteren i Eagle 3.
– Mottatt.
10
00:01:39,773 --> 00:01:43,735
– Nå går vi over presentasjonen.
– Det er så fint her.
11
00:01:43,902 --> 00:01:47,197
Alle team, dette er 6.
Radiosjekk, over.
12
00:01:47,364 --> 00:01:50,659
– Eagle 1. Mottatt og ut.
– Eagle 2. Mottatt og ut.
13
00:01:50,826 --> 00:01:54,872
– Eagle 3. Mottatt og ut.
– Eagle 4. Mottatt og ut.
14
00:01:55,038 --> 00:01:58,375
Eagle 9, dette er Eagle 6.
Radiosjekk.
15
00:02:54,389 --> 00:02:57,809
Hvorfor er det så mange biler
med oss i dag?
16
00:02:57,976 --> 00:03:02,314
– For å sikre at dere er trygge.
– Ok.
17
00:03:04,524 --> 00:03:07,194
Kan jeg få litt mer godteri?
18
00:03:07,361 --> 00:03:09,905
– Da får jeg trøbbel.
– Ja.
19
00:03:11,949 --> 00:03:14,952
– Bare én bit.
– Takk.
20
00:03:20,624 --> 00:03:26,129
Vi har muligens en situasjon her.
Bevegelse i skogen klokken tre.
21
00:03:29,132 --> 00:03:32,010
Situasjonen er avklart.
22
00:03:42,396 --> 00:03:43,897
Dæven!
23
00:03:55,993 --> 00:03:58,161
Johnson! Led an!
24
00:04:21,560 --> 00:04:24,855
– Ali?
– Det skal ikke skje noe med deg.
25
00:04:26,189 --> 00:04:28,150
Er Nira i orden?
26
00:04:33,363 --> 00:04:35,240
Rygg! Rygg!
27
00:05:00,182 --> 00:05:03,685
Ok, kjære. Du må sitte her
og holde hodet lavt.
28
00:05:28,377 --> 00:05:30,003
Kom igjen!
29
00:05:32,714 --> 00:05:34,091
Mamma!
30
00:06:39,322 --> 00:06:44,119
– Når kom du tilbake?
– Til New York? For en uke siden.
31
00:06:46,121 --> 00:06:50,500
Har du et sted å bo?
Hva med en jobb?
32
00:06:52,711 --> 00:06:57,382
Jeg fikk ikke akkurat
noen velkomstparade.
33
00:06:57,549 --> 00:07:00,302
Vi savnet deg i begravelsen.
34
00:07:02,262 --> 00:07:06,600
– De lot meg ikke dra.
– Ikke engang for søsteren din?
35
00:07:06,766 --> 00:07:11,438
Non sibi sed patriae. "Ikke for
oss selv, men for vårt land."
36
00:07:11,605 --> 00:07:15,901
– Det er marinens motto, ikke vårt.
– Det ga mening den gangen.
37
00:07:19,529 --> 00:07:25,410
Barna vil ha godt av å se
tanten sin. Vil du treffe dem?
38
00:07:27,579 --> 00:07:30,081
Jon?
39
00:07:35,253 --> 00:07:37,380
Ok, greit.
40
00:07:38,548 --> 00:07:44,721
Det er en ledig stilling
i leilighetsbygget der jeg jobber.
41
00:07:44,888 --> 00:07:50,644
De pusser opp. Får du jobben,
vil det nesten ikke være noen der.
42
00:07:51,561 --> 00:07:55,649
Det er ikke like spennende
som det du har gjort.
43
00:08:02,155 --> 00:08:06,618
Vi så mye da vi kjempet i Vietnam.
44
00:08:07,786 --> 00:08:12,249
Etter krigen var de eneste som
forsto hva vi gikk gjennom –
45
00:08:12,415 --> 00:08:18,046
– de andre soldatene. Det er grupper
du kan snakke med.
46
00:08:22,008 --> 00:08:25,011
Ikke vær redd, det går bra.
47
00:08:25,178 --> 00:08:27,597
Jeg skal se på den jobben.
48
00:08:31,309 --> 00:08:34,229
Jeg har savnet deg, onkel Pat.
49
00:10:04,194 --> 00:10:09,366
– Jeg skylder deg Mets–billetter.
– Ikke før de får et bedre lag.
50
00:10:09,532 --> 00:10:12,202
Hvor finner jeg Borz Blasevic?
51
00:10:12,369 --> 00:10:17,123
I garderoben. Ta heisen ned
i kjelleren og gå til venstre.
52
00:10:17,290 --> 00:10:21,294
Ikke si at vi er i slekt.
Da behandler han deg bedre.
53
00:10:21,461 --> 00:10:23,213
Greit.
54
00:10:25,965 --> 00:10:29,260
Hei, onkel Pat? Takk.
55
00:10:36,518 --> 00:10:38,395
– Hei.
– Hei.
56
00:10:38,561 --> 00:10:40,980
– Er du Gorski?
– Ja, sir.
57
00:10:41,147 --> 00:10:45,860
Pat sa at du skulle komme.
Han er en bra fyr.
58
00:10:46,027 --> 00:10:49,572
Syns du ikke?
Du kan legge tingene dine ...
59
00:10:51,700 --> 00:10:56,371
Her. Beklager, her er alt unisex.
60
00:11:00,208 --> 00:11:04,129
Det er det jeg elsker
med Rakhmaninov.
61
00:11:04,295 --> 00:11:08,216
– Han er så uforutsigbar.
– Sånn har jeg det med Dylan.
62
00:11:08,383 --> 00:11:10,719
– Thomas?
– Bob.
63
00:11:12,011 --> 00:11:17,475
– Så du liker ikke klassiske verker?
– Ikke akkurat, sir.
64
00:11:17,642 --> 00:11:22,397
Dropp "sir".
Vi må smiske nok her, –
65
00:11:22,564 --> 00:11:27,569
– men ikke med hverandre. Bruk de to
neste dagene til å tilvenne deg.
66
00:11:27,736 --> 00:11:32,574
Du får fri i påskehelgen, da er det
uansett ingen i bygget.
67
00:11:32,741 --> 00:11:36,953
Når du kommer på mandag, skal du
sitte barnevakt for Carrington –
68
00:11:37,120 --> 00:11:40,582
– mens det forskjønnes.
Klarer du det?
69
00:11:40,749 --> 00:11:44,252
– Jeg skal gjøre mitt beste, sir.
– Bra.
70
00:11:48,590 --> 00:11:50,633
– Kom igjen!
– Oliver!
71
00:11:53,511 --> 00:11:55,221
Hei!
72
00:11:55,388 --> 00:11:57,682
En kvinnelig dørvakt?
73
00:11:57,849 --> 00:12:02,395
På Carrington vil vi
modernisere imaget vårt. Beklager.
74
00:12:06,399 --> 00:12:09,235
– La meg hjelpe deg.
– Nei, jeg klarer det.
75
00:12:09,402 --> 00:12:12,405
– Jeg insisterer.
– Takk.
76
00:12:12,572 --> 00:12:18,620
– Skal dere ikke flytte?
– Borz var snill og lot oss bli.
77
00:12:18,787 --> 00:12:23,082
Stakkars Bernard fikk et slag
for sju år siden.
78
00:12:23,249 --> 00:12:28,213
– Vi gamle liker ikke forandringer.
– Dere er ikke så gamle.
79
00:12:29,464 --> 00:12:31,674
Å, du er snill.
80
00:12:31,841 --> 00:12:35,345
En løgner, men fortsatt snill.
81
00:12:38,348 --> 00:12:42,227
Det var til stor hjelp, kjære.
82
00:12:44,062 --> 00:12:49,901
Søsteren din snakket om deg
hele tiden. Nå forstår jeg hvorfor.
83
00:12:50,735 --> 00:12:54,906
– Hvordan kjenner du søsteren min?
– Du er Ali, ikke sant?
84
00:12:55,073 --> 00:13:00,245
Søsteren din og familien bodde her.
Mannen og barna gjør det ennå.
85
00:13:00,411 --> 00:13:03,498
– Hvor bor han?
– I 10C.
86
00:13:04,791 --> 00:13:10,755
Flott familie, men det de
har gjennomgått er tragisk.
87
00:13:10,922 --> 00:13:13,591
God påske.
88
00:13:21,891 --> 00:13:26,437
– Hvorfor sa du ikke noe?
– Jeg skulle gjøre det.
89
00:13:26,604 --> 00:13:30,525
Jeg tenkte at å være
nær familien kanskje ...
90
00:13:31,609 --> 00:13:34,696
Kanskje det ville være ...
91
00:13:36,030 --> 00:13:38,241
Fint.
92
00:13:39,117 --> 00:13:42,036
– Max, lukk opp.
– Jeg er opptatt.
93
00:13:42,203 --> 00:13:45,248
Jeg kaster snart det spillet
ut av vinduet.
94
00:13:48,167 --> 00:13:50,837
– Hva er det?
– Er faren din hjemme?
95
00:13:51,004 --> 00:13:55,341
– Det er til deg.
– Hvem er det? Jeg jobber.
96
00:14:01,472 --> 00:14:02,891
Ali.
97
00:14:03,057 --> 00:14:06,686
– Hva er det som foregår?
– Jobber du her?
98
00:14:06,853 --> 00:14:10,773
Ja. Og det har ikke noe
med deg å gjøre?
99
00:14:10,940 --> 00:14:14,402
– Nei.
– Pokker, onkel Pat.
100
00:14:16,446 --> 00:14:21,367
– Vil du komme inn?
– Nei. Jeg har ikke bedt om dette.
101
00:14:21,534 --> 00:14:25,079
Jeg ante ikke at
du skulle havne her.
102
00:14:25,246 --> 00:14:28,833
Jasper!
Jasper! Pokker!
103
00:14:29,000 --> 00:14:31,419
Lily, pass språket ditt.
104
00:14:32,253 --> 00:14:34,756
Vi må finne ham.
105
00:14:36,215 --> 00:14:39,510
Jeg må ta den.
Det er forlaget mitt i London.
106
00:14:39,677 --> 00:14:44,933
Vi har ikke nådd hverandre i dag.
Kan du bare ...? Det går fort.
107
00:14:46,768 --> 00:14:50,688
– Trenger du hjelp?
– Jasper kan være hvor som helst nå.
108
00:14:50,855 --> 00:14:55,026
– Vi trenger Max. Kom igjen!
– Ok.
109
00:14:56,402 --> 00:14:57,737
Max!
110
00:14:59,864 --> 00:15:01,908
Gå vekk.
111
00:15:02,867 --> 00:15:06,663
– Lily, hva pokker?
– Jasper rømte, vi trenger deg.
112
00:15:06,829 --> 00:15:11,376
Kom deg ut! Jeg har ikke tid til
å lete etter den dumme katten.
113
00:15:12,961 --> 00:15:16,506
Da sier jeg til pappa at du
røyker marihuana igjen.
114
00:15:19,425 --> 00:15:25,723
– Jasper? Jasper, kom hit!
– Det er 63 leiligheter, ti etasjer.
115
00:15:25,890 --> 00:15:30,561
Alle er åpne for entreprenøren.
Dette vil ta en evighet.
116
00:15:30,728 --> 00:15:34,774
Max samlet på alle tegningene
av Carrington da han var speider.
117
00:15:34,941 --> 00:15:39,237
Var Max speider?
Det kan jeg forestille meg.
118
00:15:39,404 --> 00:15:41,531
Jasper?
119
00:15:44,158 --> 00:15:48,663
Jasper?
Jasper? Hvor er du?
120
00:15:52,083 --> 00:15:54,377
Hvor ble det av broren din?
121
00:15:54,544 --> 00:15:58,131
Max? Max, det er ikke morsomt!
122
00:15:58,297 --> 00:16:02,051
Max, hvor ble du av? Max ...
123
00:16:04,137 --> 00:16:07,223
– Din dust!
– Hvor kom du fra?
124
00:16:07,390 --> 00:16:12,687
Bygget har mange hemmelige dører.
Tjenerne brukte dem.
125
00:16:15,523 --> 00:16:17,900
Jasper?
126
00:16:18,067 --> 00:16:20,862
– Hva heter du?
– Ali.
127
00:16:21,029 --> 00:16:24,824
Tante Ali?
Mamma har fortalt oss alt om deg.
128
00:16:26,200 --> 00:16:29,871
– Har hun?
– Ja, du var helten hennes.
129
00:16:30,038 --> 00:16:34,792
– Hvordan skal vi finne Jasper?
– Vi kan sjekke i kjelleren.
130
00:16:41,382 --> 00:16:43,676
Det er Jasper!
131
00:16:44,594 --> 00:16:49,932
– Hva er det for en mur?
– De bygde en t–banetunnel.
132
00:16:50,099 --> 00:16:54,520
Men de gikk tom for penger
på 40–tallet og tettet den.
133
00:16:54,687 --> 00:16:58,900
Jasper? Jasper!
134
00:17:01,652 --> 00:17:05,364
– Jeg håper du har det bra.
– Max, gi meg telefonen din.
135
00:17:10,203 --> 00:17:13,039
– Der er han.
– Hva skal vi gjøre?
136
00:17:13,206 --> 00:17:15,541
La meg se ...
137
00:17:24,550 --> 00:17:29,388
– Hva er det hun gjør?
– Ikke prøv dette hjemme.
138
00:17:36,062 --> 00:17:38,981
Jeg trodde ikke vi
ville se Jasper igjen, –
139
00:17:39,148 --> 00:17:43,444
– men tante Ali tok en Spider–Man
og reddet ham!
140
00:17:44,904 --> 00:17:48,783
Gjorde hun? Tanten deres har alltid
vært full av overraskelser.
141
00:17:48,950 --> 00:17:52,912
Begynn på mammas myntesaus.
Jeg kommer snart.
142
00:17:53,079 --> 00:17:57,125
Vil du komme til
påskemiddag i morgen?
143
00:17:57,291 --> 00:18:02,296
– Det vil jeg gjerne, men ...
– Du må jo spise.
144
00:18:02,463 --> 00:18:05,967
Da får vi en sjanse
til å ta opp tråden.
145
00:18:06,134 --> 00:18:08,845
Det vil jeg ikke.
146
00:18:10,930 --> 00:18:17,061
Vi drar til Storbritannia på mandag.
Da får du leiligheten for deg selv.
147
00:18:17,228 --> 00:18:22,817
Vi ble bare fordi Lily ville lage
påskemiddag her, som sin mor.
148
00:18:25,111 --> 00:18:31,951
Jeg vet det. Vi hadde ikke kontakt,
jeg visste ikke hva jeg skulle si.
149
00:18:32,118 --> 00:18:34,829
Vær så snill, Ali.
150
00:19:06,235 --> 00:19:11,157
Er du fortsatt her? Du gikk
av skift for over en time siden.
151
00:19:11,324 --> 00:19:14,410
Er det ikke en påskemiddag
som venter på deg?
152
00:19:14,577 --> 00:19:19,040
Jeg lovet mrs. Hersch
å fikse mikrobølgeovnen hennes.
153
00:19:19,207 --> 00:19:23,461
– Det var omtenksomt av deg.
– Jeg vil ikke skuffe henne.
154
00:19:23,628 --> 00:19:27,632
Vil du dele en øl?
Starte feiringen?
155
00:19:27,798 --> 00:19:30,426
Ja, gjerne.
156
00:19:33,596 --> 00:19:37,558
Hei, hold glasset på skrå.
Har du aldri helt opp en øl før?
157
00:19:37,725 --> 00:19:40,478
– Sånn? Er det bedre?
– Ja.
158
00:19:40,645 --> 00:19:43,773
Bedre helling?
Hva er planene dine i kveld?
159
00:19:43,940 --> 00:19:47,818
– Hjem til TV–en og senga.
– Ingen fest?
160
00:19:48,736 --> 00:19:51,364
Her har du i det minste litt øl.
161
00:20:27,858 --> 00:20:31,279
Er du tilbake allerede?
Jeg ga deg jo fri i høytiden.
162
00:20:31,445 --> 00:20:34,907
– Stanton inviterte meg på middag.
– Det var raskt.
163
00:20:35,074 --> 00:20:40,162
Kanskje er det personligheten min?
Vi skal spise hjemmelaget mat.
164
00:20:40,329 --> 00:20:44,750
Jeg skulle gjerne trukket meg,
men jeg lovte, så ...
165
00:20:44,917 --> 00:20:46,544
Ok.
166
00:20:46,711 --> 00:20:51,007
– Skal jeg spare litt pai til deg?
– Nei, jeg er på slankekur.
167
00:20:52,341 --> 00:20:53,968
Synd for deg.
168
00:20:55,553 --> 00:20:57,972
Ha det gøy.
169
00:21:52,360 --> 00:21:54,362
Skal vi begynne?
170
00:22:06,832 --> 00:22:09,210
Signaldemperen er klar.
171
00:22:12,838 --> 00:22:17,802
Klipp den. Klipp den blå.
La meg gjøre det.
172
00:22:17,968 --> 00:22:21,430
Jeg tar meg av det,
vær så snill. Takk.
173
00:22:23,849 --> 00:22:25,851
Å!
174
00:22:28,938 --> 00:22:31,273
Rock'n'roll!
175
00:22:35,528 --> 00:22:38,823
– Hva er det?
– Noe jeg laget til deg.
176
00:22:38,989 --> 00:22:43,411
Så flott. Hvordan tegnet du den?
Den er helt lik meg.
177
00:22:43,577 --> 00:22:46,455
Jeg brukte bildet av deg og pappa.
178
00:22:49,083 --> 00:22:52,211
– Hvor fant du det?
– I pappas minnebok.
179
00:22:52,378 --> 00:22:56,382
– Liker du den ikke?
– Jo, nei, jeg elsker den.
180
00:22:56,549 --> 00:23:01,178
Tusen takk. Jeg skal henge den
opp her, så alle kan få se den.
181
00:23:01,345 --> 00:23:04,140
Tror du at de vil like den?
182
00:23:05,307 --> 00:23:08,602
Selvfølgelig.
183
00:23:08,769 --> 00:23:12,231
Apropos alle, hvor er faren din?
184
00:23:12,398 --> 00:23:16,026
– Han er opptatt.
– Han er alltid opptatt.
185
00:23:18,821 --> 00:23:23,784
Moren din fortalte meg en historie.
Vet du hva armringer er?
186
00:23:23,951 --> 00:23:28,998
Pappa tvang meg til å ha dem på da
jeg lærte å svømme, så frustrerende!
187
00:23:29,165 --> 00:23:34,420
– Tenk å ha dem på hver eneste dag.
– Da ville jeg dødd.
188
00:23:34,587 --> 00:23:39,508
Hva om jeg sa at faren din hadde
dem på hver gang han gikk ut?
189
00:23:39,675 --> 00:23:41,969
– Du tuller.
– Det er sant.
190
00:23:42,136 --> 00:23:45,222
Bestemoren din bodde
ved en kjempestor sjø.
191
00:23:45,389 --> 00:23:50,227
Hver gang faren din ville ut
og leke, måtte han ha dem på.
192
00:23:50,394 --> 00:23:52,229
Du tuller!
193
00:23:52,396 --> 00:23:57,568
Så, hver gang du blir litt sint
på faren din, husk armringene.
194
00:23:57,735 --> 00:23:59,945
Armringer.
195
00:24:00,112 --> 00:24:03,073
Unnskyld, jeg hadde en tidsfrist.
196
00:24:03,240 --> 00:24:06,911
Nå vil forlaget endelig
la meg være i fred. Ok ...
197
00:24:08,996 --> 00:24:13,250
Hva driver du med?
Hjelp søsteren din.
198
00:24:19,381 --> 00:24:22,343
– Har jeg gått glipp av noe?
– Hva? Nei.
199
00:24:22,510 --> 00:24:26,764
Overhodet ingenting.
Vi snakker bare om grønnsaker.
200
00:24:26,931 --> 00:24:30,184
– Ja.
– Fint ...
201
00:24:35,523 --> 00:24:39,235
Det må være Pat
som skal fikse mikroen.
202
00:24:41,195 --> 00:24:44,198
– Borz! God påske.
– God påske.
203
00:24:44,365 --> 00:24:48,202
– Hva kan jeg gjøre for deg?
– Det er noen som vil besøke dere.
204
00:24:48,369 --> 00:24:52,289
– En gammel venn av din mann.
– En av Bernards venner?
205
00:24:53,040 --> 00:24:58,837
God aften. Jeg heter Victor Dubois.
Jeg er i byen i påsken –
206
00:24:59,004 --> 00:25:02,841
– og ville stikke innom.
Jeg håper ikke jeg forstyrrer.
207
00:25:03,008 --> 00:25:06,971
Nei, selvfølgelig ikke.
Kom inn, kom inn.
208
00:25:07,137 --> 00:25:11,058
Vil du ha noe? En kopp te?
Vi har godt med mat.
209
00:25:11,225 --> 00:25:13,602
Te ville vært herlig.
210
00:25:15,771 --> 00:25:20,568
– Min gamle venn.
– Bernard snakker knapt lenger.
211
00:25:20,734 --> 00:25:24,196
Legene sier slaget førte til
akinetisk mutisme.
212
00:25:25,197 --> 00:25:29,827
Nå, mr. Dubois.
Hvordan kjenner du mannen min?
213
00:25:29,994 --> 00:25:34,790
Vi jobbet sammen i Berlin
for over 30 år siden.
214
00:25:34,957 --> 00:25:41,630
– Min Bernard? Det er ikke mulig.
– Den gang het han Erik Dreschler.
215
00:25:41,797 --> 00:25:46,468
– Du har nok kommet feil.
– Det tror jeg ikke.
216
00:25:46,635 --> 00:25:50,598
Erik, du vet vel godt
hvorfor jeg er her?
217
00:25:50,764 --> 00:25:54,768
Gjør det enklere for deg selv
og fortell meg hvor de er.
218
00:25:54,935 --> 00:25:59,898
Mr. Dubois, han snakker ikke fransk.
Han har ikke engang vært i Europa.
219
00:26:00,065 --> 00:26:01,734
Erik.
220
00:26:04,028 --> 00:26:08,699
– Borz, hva dreier dette seg om?
– Sett deg ned. Sett deg ned!
221
00:26:11,243 --> 00:26:15,706
Det er visst mye du ikke
vet om mannen din, mrs. Hersch.
222
00:26:16,749 --> 00:26:21,545
Jeg gleder meg til middagen,
jeg er skrubbsulten.
223
00:26:22,630 --> 00:26:26,300
Så, hvordan var det der borte?
224
00:26:26,467 --> 00:26:28,886
Det var ... Det var fint.
225
00:26:29,053 --> 00:26:33,766
– Drepte du noen?
– Max! Sånt spør man ikke om.
226
00:26:36,060 --> 00:26:41,357
Nei, det går bra.
Ja, det gjorde jeg.
227
00:26:42,274 --> 00:26:45,486
– Kult.
– Mer vin?
228
00:26:46,654 --> 00:26:50,282
Ja, jeg kan åpne en flaske til.
229
00:26:52,409 --> 00:26:56,372
Jeg skulle ønske alt kunne være
som det var før mamma døde.
230
00:26:58,040 --> 00:27:01,210
Hvor lenge skal disse stå inne?
231
00:27:01,377 --> 00:27:06,465
Rundt et kvarter.
De er ferdige når du tar dem ut.
232
00:27:08,384 --> 00:27:10,969
Dreschler. Jeg vet alt.
233
00:27:11,136 --> 00:27:15,557
Mellom 1995 og 2005
solgte du fire malerier.
234
00:27:16,475 --> 00:27:20,854
Du sendte dem herfra,
fra Carrington. Hvor er resten?
235
00:27:21,021 --> 00:27:25,234
– Jeg har sagt at vi ikke vet noe.
– Vil du ha litt hjelp?
236
00:27:27,653 --> 00:27:32,282
Ikke ennå.
Erik. Si meg hvor maleriene er.
237
00:27:32,449 --> 00:27:36,745
Så lover jeg å ikke skade
deg og din kone.
238
00:27:40,165 --> 00:27:42,000
Hva med nå?
239
00:27:43,085 --> 00:27:45,504
Gjenoppfrisk hukommelsen hans.
240
00:27:55,013 --> 00:27:58,684
– Han er en tøff gamling.
– Han har hatt et slag.
241
00:27:58,851 --> 00:28:02,438
– Sett deg!
– Han har ingen følelse i den siden.
242
00:28:04,106 --> 00:28:06,442
Prøv den andre siden.
243
00:28:10,988 --> 00:28:12,781
Det var bedre.
244
00:28:15,868 --> 00:28:17,870
Dubois?
245
00:28:18,036 --> 00:28:23,876
Velkommen tilbake, herr Dreschler.
Hvor er maleriene mine?
246
00:28:25,669 --> 00:28:29,757
– I veggen.
– Hvilken vegg? Pek på den.
247
00:28:34,845 --> 00:28:36,388
Her.
248
00:28:39,975 --> 00:28:43,729
Nei, nei, nei. Her!
249
00:28:46,815 --> 00:28:48,942
Jeg vet ikke.
250
00:28:51,069 --> 00:28:53,071
Vær så snill!
251
00:28:53,238 --> 00:28:56,325
– Mine herrer, kom inn.
– Jeg vet ikke.
252
00:28:56,492 --> 00:28:58,660
Mottatt.
253
00:29:05,167 --> 00:29:09,797
De er murt inn i veggene.
Sett i gang.
254
00:29:12,466 --> 00:29:15,344
– Hva minner dette dere om?
– Wagner.
255
00:29:15,511 --> 00:29:18,514
– Duvall.
– "Apokalypse nå".
256
00:29:19,973 --> 00:29:23,852
"Jeg elsker lukten
av napalm om morgenen."
257
00:29:36,698 --> 00:29:40,452
– Fin utsikt.
– Ja, et godt salgsargument.
258
00:29:40,619 --> 00:29:43,038
Sausen smaker skikkelig ...
259
00:29:43,205 --> 00:29:47,125
– Myntesausen ...
– Det går bra.
260
00:29:47,292 --> 00:29:52,422
Den var mammas favoritt, vi kan ikke
spise påskemiddag uten myntesaus.
261
00:29:52,589 --> 00:29:55,425
– Det går ikke.
– Det går bra.
262
00:29:59,096 --> 00:30:01,598
Max. Er du stein?
263
00:30:01,765 --> 00:30:06,103
Dere er drita, jeg er stein.
Hva er forskjellen?
264
00:30:07,271 --> 00:30:11,733
Det ene er lovlig, det andre ikke.
Gå på rommet ditt.
265
00:30:11,900 --> 00:30:18,490
Så hun søler myntesaus på meg
og jeg blir sendt til rommet mitt?
266
00:30:18,657 --> 00:30:20,909
Mamma ville ikke godtatt det.
267
00:30:21,076 --> 00:30:24,997
Moren din er ikke her, det er jeg.
Det må du venne deg til.
268
00:30:25,163 --> 00:30:28,208
Ja, mamma er ikke her.
Takket være deg.
269
00:30:28,375 --> 00:30:30,961
Max, gå på rommet ditt! Nå!
270
00:30:32,462 --> 00:30:36,049
Hvorfor kunne det
ikke vært du som døde?
271
00:30:39,219 --> 00:30:41,346
Faen ta dette.
272
00:30:44,224 --> 00:30:49,062
– Beklager at du måtte se det.
– Jeg har sett verre.
273
00:30:52,858 --> 00:30:58,530
Lily, Hersch–paret er her
og har sikkert mye ekstra myntesaus.
274
00:30:58,697 --> 00:31:00,991
Hva sier du?
275
00:31:01,158 --> 00:31:05,996
– Men den er uten pinjekjerner.
– Jeg kan sikkert finne noen.
276
00:31:09,416 --> 00:31:12,336
– Ali, kan du vente litt?
– Ja.
277
00:31:12,502 --> 00:31:17,758
Kjære, hent en svamp og et håndkle
fra kjøkkenet, så vasker vi.
278
00:31:23,096 --> 00:31:26,224
Pokker! Det er tomt her.
279
00:31:32,314 --> 00:31:36,443
– Hvor er de?
– Vi vet ikke hva dere leter etter.
280
00:31:36,610 --> 00:31:42,282
Vi har bodd her i sju år. Om det var
noe her, ville jeg visst om det.
281
00:31:42,449 --> 00:31:45,243
Har dere bodd her i sju år?
282
00:31:45,410 --> 00:31:49,873
Ifølge mine opplysninger har dere
bodd på Carrington i nesten 30.
283
00:31:50,040 --> 00:31:52,876
Ja, vi bodde lengre oppe.
284
00:31:53,043 --> 00:31:57,839
Da Bernard fikk slag,
flyttet vi ned i førsteetasje.
285
00:31:58,840 --> 00:32:04,304
Det er forklaringen.
I hvilken leilighet bodde dere før?
286
00:32:05,806 --> 00:32:07,224
10C.
287
00:32:07,391 --> 00:32:12,229
10C. Mange takk for samarbeidet,
mrs. Hersch.
288
00:32:12,396 --> 00:32:15,190
– 10C er bebodd.
– Bebodd?
289
00:32:15,357 --> 00:32:19,444
De flytter først på mandag,
det er en professor med to barn.
290
00:32:19,611 --> 00:32:23,198
Du lovte meg at kun
Hersch–paret skulle være her.
291
00:32:23,365 --> 00:32:26,076
De er ti etasjer oppe,
jeg tenkte ikke ...
292
00:32:26,243 --> 00:32:29,121
Det er riktig, du tenkte ikke.
293
00:32:29,287 --> 00:32:32,958
Nå må vi finne ut
hva vi skal gjøre med dem.
294
00:32:37,295 --> 00:32:41,258
– Vi går nå.
– Pakk sammen. Jeg tar disse.
295
00:32:46,513 --> 00:32:52,227
Selv den gangsteren ser at du
er forfengelig og brutal.
296
00:32:56,481 --> 00:32:58,191
Så nå snakker du?
297
00:33:02,237 --> 00:33:06,450
Det betyr så mye
for barna at du er her.
298
00:33:06,616 --> 00:33:10,245
De viser det på en unik måte.
299
00:33:10,412 --> 00:33:13,749
Du skulle sett dem på en dårlig dag.
300
00:33:17,836 --> 00:33:19,796
Unnskyld, Ali.
301
00:33:22,007 --> 00:33:27,179
Jeg er takknemlig for barna mine
og tiden jeg fikk med Kate.
302
00:33:27,345 --> 00:33:32,142
– Men søsteren din var ikke enkel.
– Du giftet deg med henne.
303
00:33:32,309 --> 00:33:37,147
Du har rett. Vi hadde det tøft
og jeg søkte trøst hos deg.
304
00:33:37,314 --> 00:33:42,235
Det var galt av meg. Jeg har
tenkt på det i årevis, hør på meg.
305
00:33:44,071 --> 00:33:46,823
Du så meg som den jeg ville være.
306
00:33:46,990 --> 00:33:50,911
Du fikk meg til å føle noe.
Og en morgen var du vekk.
307
00:33:51,078 --> 00:33:54,414
– Hva skulle jeg tro?
– Jeg dro for å tjene landet mitt.
308
00:33:54,581 --> 00:33:58,168
Det er et absurd argument.
309
00:33:59,252 --> 00:34:01,880
Jeg forstår at du har det vondt.
310
00:34:02,047 --> 00:34:07,177
Men jeg ville aldri være den
som ødela min søsters ekteskap.
311
00:34:07,344 --> 00:34:12,641
Så du meldte deg til marinen?
Det er nærmest en klisje.
312
00:34:13,642 --> 00:34:15,936
Hva vil du ha fra meg?
313
00:34:17,729 --> 00:34:20,649
Ali, jeg ville aldri såre deg.
314
00:34:20,816 --> 00:34:23,819
Ærlig talt bryr jeg meg ikke lenger.
315
00:34:26,321 --> 00:34:28,865
Men det gjør jeg.
316
00:34:30,992 --> 00:34:34,121
Nå skal jeg hente Lilys myntesaus.
317
00:34:53,056 --> 00:34:55,684
Mrs. Hersch? Mrs. Hersch?
318
00:35:00,814 --> 00:35:02,274
Å, Gud!
319
00:35:13,994 --> 00:35:15,453
Borz!
320
00:35:16,246 --> 00:35:18,415
Borz! Er du der?
321
00:35:19,541 --> 00:35:23,461
– Hallo?
– Ring politiet. Hersch er døde.
322
00:35:23,628 --> 00:35:26,006
Kom ned i lobbyen.
323
00:35:26,173 --> 00:35:28,216
– Hallo?
– Pokker.
324
00:35:33,305 --> 00:35:37,309
– Ali? Ali, fikk du tak i den?
– Hallo, unge dame.
325
00:35:40,228 --> 00:35:43,231
– Pappa ...
– Hva er det som skjer?
326
00:35:43,398 --> 00:35:45,775
– Hvem er dere?
– God aften.
327
00:35:45,942 --> 00:35:51,823
Jeg heter Victor Dubois.
Beklager overraskelsesbesøket.
328
00:35:51,990 --> 00:35:56,411
Jeg lover at det skal bli så kort
som menneskelig mulig.
329
00:35:56,578 --> 00:35:59,039
– Hvem er de?
– Det går bra.
330
00:35:59,204 --> 00:36:03,501
– Bare gjør som de sier.
– Hva om det ikke går bra?
331
00:36:05,837 --> 00:36:10,508
– Borz, hva er det som skjer?
– Intercomen og telefonene er nede.
332
00:36:10,674 --> 00:36:13,970
Hersch–paret er døde.
Ring politiet.
333
00:36:45,293 --> 00:36:47,295
Kom igjen.
334
00:36:55,887 --> 00:37:01,309
Du trenger ikke skjule telefonen.
Det er ingen forbindelse.
335
00:37:01,476 --> 00:37:07,774
Du har litt av en samling.
Er du en fan av europeisk historie?
336
00:37:07,941 --> 00:37:12,112
– Jeg underviser i det på Columbia.
– Å, en professor?
337
00:37:14,072 --> 00:37:17,075
Goya. En av Los Caprichos.
338
00:37:17,242 --> 00:37:20,954
– Utmerket smak, mr. Stanton.
– Å, du er en kunstkjenner?
339
00:37:21,121 --> 00:37:24,874
Jeg beundrer at en kunstner kan
dyppe en pensel i sin sjel –
340
00:37:25,041 --> 00:37:27,794
– og fange sin tid i malerier.
341
00:37:27,961 --> 00:37:31,506
Goya fanget visst også vår tid.
342
00:37:31,673 --> 00:37:36,344
Maleriet heter:
"Fornuftens søvn skaper monstre."
343
00:37:36,511 --> 00:37:42,309
– Hei, gutter. Hei, Jon.
– Borz, hva dreier dette seg om?
344
00:37:42,475 --> 00:37:47,105
Alt er i orden. Pee–Wee, ei jente
sitter fast i heisen i 8. etasje.
345
00:37:47,272 --> 00:37:50,400
– Det er Ali.
– Kan du ta deg av det?
346
00:37:51,985 --> 00:37:55,947
– Er alt i orden?
– Ja, alt er supert.
347
00:37:56,114 --> 00:37:59,868
– Hei, Lily. God påske.
– Hei, Borz.
348
00:38:11,463 --> 00:38:15,675
– Hvor er Max?
– Han er på ferie hos tanten sin.
349
00:38:18,511 --> 00:38:20,430
Max?
350
00:38:20,597 --> 00:38:25,393
Da er det interessant at dere
har dekket på til ham.
351
00:38:25,560 --> 00:38:27,354
Finn ham.
352
00:38:55,965 --> 00:38:58,134
Hei, kompis.
353
00:39:21,658 --> 00:39:26,538
– Vi må sette i gang, Martinez.
– Ok, vi starter her, her og her.
354
00:39:27,539 --> 00:39:31,084
– Hva er det dere gjør?
– Hold kjeft! Sett deg ned.
355
00:40:15,336 --> 00:40:17,630
Hei, søta.
356
00:40:44,741 --> 00:40:47,494
Jeg kan lukte deg.
357
00:41:07,013 --> 00:41:09,265
Hvem er dere,
og hva er det dere vil?
358
00:41:26,699 --> 00:41:28,993
Hvor er du?
359
00:41:51,849 --> 00:41:54,394
Du er ei forskrudd kjærring.
360
00:41:54,561 --> 00:41:58,898
Du er vel ikke jomfru?
Jeg var sammen med en av dem.
361
00:41:59,065 --> 00:42:03,903
Hun måtte alltid velge film.
Det var en katastrofe.
362
00:42:04,070 --> 00:42:07,782
Jeg er tvilling. Hva er du?
363
00:42:24,799 --> 00:42:28,344
Jeg er skorpion.
Det ville aldri fungert.
364
00:42:31,514 --> 00:42:34,225
– Max.
– Pee–Wee?
365
00:42:34,392 --> 00:42:35,935
Pee–Wee?
366
00:42:36,894 --> 00:42:39,355
– Vær så snill, stopp.
– Ikke noe i den veggen.
367
00:42:39,522 --> 00:42:42,191
Si meg hva dere vil ha.
Bare la oss være.
368
00:42:42,358 --> 00:42:47,655
Takk for tilbudet, men i dette
tilfellet kan du nok ikke hjelpe.
369
00:42:47,822 --> 00:42:50,491
– Pee–Wee, kom inn.
– Hva skjer?
370
00:42:50,658 --> 00:42:53,244
Pee–Wee svarer ikke. Sjekk det.
371
00:42:53,411 --> 00:42:56,789
Kanskje det bare er
et problem med radioen.
372
00:42:56,956 --> 00:42:59,834
Du har lært meg
å dekke alle muligheter.
373
00:43:00,001 --> 00:43:04,922
– Skru på heisene igjen.
– Hva er det jeg har gått glipp av?
374
00:43:08,259 --> 00:43:12,180
Det er en dørvakt i bygget.
375
00:43:12,347 --> 00:43:15,808
Det er bare ei jente,
ikke noe å bekymre seg for.
376
00:43:16,851 --> 00:43:19,604
Max, hva skjedde?
377
00:43:19,771 --> 00:43:24,609
Jeg er lei meg for at du så det,
men du må fortelle meg alt du vet.
378
00:43:25,610 --> 00:43:27,236
Max!
379
00:43:29,489 --> 00:43:32,617
Du drepte ham.
380
00:43:32,784 --> 00:43:37,372
Det som betyr noe nå er hvor han
kom fra, og hvordan vi stopper dem.
381
00:43:37,538 --> 00:43:41,876
Mange bevæpnede menn brøt seg inn.
De har pappa og søsteren min.
382
00:43:43,878 --> 00:43:47,090
– Hvor mange?
– Fire? Kanskje fem?
383
00:43:47,256 --> 00:43:50,760
– Borz er sammen med dem.
– Jeg tenkte meg det.
384
00:43:50,927 --> 00:43:55,306
Og en fransk fyr.
Jeg tror han er lederen.
385
00:43:55,473 --> 00:43:57,600
Dette er så forskrudd.
386
00:43:59,560 --> 00:44:03,856
Fokuser, Max. Du kjenner bygget,
det gjør ikke jeg.
387
00:44:04,023 --> 00:44:10,321
Jeg og familien din trenger deg.
Hva vil de ha i leiligheten deres?
388
00:44:10,488 --> 00:44:14,325
Jeg sier det, dette er fæle greier.
389
00:44:14,492 --> 00:44:17,745
Så du at Borz
skar den gamle mannen i beinet?
390
00:44:17,912 --> 00:44:21,874
Det så ut som han nøt det.
Du så det.
391
00:44:23,042 --> 00:44:27,672
Jeg vet ikke om
denne jobben er verdt det.
392
00:44:27,839 --> 00:44:30,925
Hvor mye får du? 25?
393
00:44:32,218 --> 00:44:34,220
Får du 30?
394
00:44:46,858 --> 00:44:50,027
– Borz, kom inn.
– Mottar.
395
00:44:50,194 --> 00:44:53,865
Vi fant Pee–Wee. Han er død.
396
00:44:55,575 --> 00:44:58,703
Er det sånn du
har alt under kontroll?
397
00:45:02,290 --> 00:45:04,792
Finn henne og drep henne.
398
00:45:08,629 --> 00:45:11,924
– Gå, gå, gå.
– Hva var det? Kom igjen.
399
00:45:15,011 --> 00:45:17,263
Jeg ser dem! Ta dem!
400
00:45:28,065 --> 00:45:29,525
Max?
401
00:45:30,777 --> 00:45:36,783
Det er et rom bak en av veggene.
Pats "skjulte tilfluktssted".
402
00:45:49,629 --> 00:45:51,881
Her er det.
403
00:46:08,356 --> 00:46:11,400
Ikke akkurat det jeg forventet.
404
00:46:14,028 --> 00:46:17,031
– Borz, kom inn.
– Mottar.
405
00:46:17,198 --> 00:46:19,200
Jeg går opp.
406
00:46:20,368 --> 00:46:24,121
– Vi mistet dem.
– Dem? Hvem er "dem"?
407
00:46:24,288 --> 00:46:27,166
– Hun er sammen med en gutt.
– Max.
408
00:46:27,333 --> 00:46:30,419
Og hun er bevæpnet.
409
00:46:32,129 --> 00:46:33,798
Let videre.
410
00:46:38,094 --> 00:46:41,389
– Kan du morse?
– Jeg var jo speider.
411
00:46:45,309 --> 00:46:48,437
– Hva er dette for et sted?
– En hemmelig bar.
412
00:46:48,604 --> 00:46:53,192
Under forbudstiden møttes
beboerne her for å drikke.
413
00:46:53,359 --> 00:46:56,320
– Ikke på min vakt.
– Du er ikke moren min.
414
00:46:56,487 --> 00:46:58,030
Nemlig.
415
00:46:58,197 --> 00:47:00,491
Hvordan kom hun inn?
416
00:47:00,658 --> 00:47:03,786
– Jeg slapp henne inn.
– Gjorde du?
417
00:47:03,953 --> 00:47:09,083
– Hun skulle til middag hos Stanton.
– Så hun var i tiende etasje?
418
00:47:09,250 --> 00:47:11,127
Din idiot.
419
00:47:13,629 --> 00:47:19,802
Så hun skulle spise her? Kan du
kaste lys over den mysiske damen?
420
00:47:22,346 --> 00:47:25,558
Nei, jeg har nettopp møtt henne.
421
00:47:25,725 --> 00:47:29,270
Inviterer du en fremmed
til påskemiddagen?
422
00:47:29,437 --> 00:47:32,189
Hun må være svært vakker.
423
00:47:32,356 --> 00:47:37,778
Hun hjalp barna mine med å redde
katten vår, det var som takk.
424
00:47:37,945 --> 00:47:41,198
Hvem er denne dørkvinnen?
425
00:47:42,366 --> 00:47:44,994
– Har du et navn?
– Ali.
426
00:47:45,161 --> 00:47:50,041
– Ali hva?
– Etternavnet hennes er polsk.
427
00:47:51,208 --> 00:47:53,586
Gorski.
428
00:47:57,506 --> 00:47:59,592
– Utrolig.
– Hva?
429
00:47:59,759 --> 00:48:05,139
"Artillerisersjant Alexandra Gorski
fra marinens sikkerhetskorps –
430
00:48:05,306 --> 00:48:10,728
– mottok sølvstjernen
for sin innsats 15. oktober 2019 –
431
00:48:10,895 --> 00:48:16,651
– under et terroristangrep mot
ambassadørens konvoi i Romania.
432
00:48:16,817 --> 00:48:22,239
Gorski er kun tredje kvinne til å
motta prisen for eksepsjonelt mot –
433
00:48:22,406 --> 00:48:24,784
– siden andre verdenskrig."
434
00:48:24,951 --> 00:48:29,163
Hva gjør en høyt dekorert soldat
her som dørvakt?
435
00:48:29,330 --> 00:48:33,125
Hvorfor var ikke du
og mamma på talefot?
436
00:48:33,292 --> 00:48:37,672
– Det er en lang historie.
– Og hva med faren min?
437
00:48:37,838 --> 00:48:42,718
– Dere kjente helt klart hverandre.
– Han var et rasshøl.
438
00:48:42,885 --> 00:48:47,098
– Det er han fortsatt.
– Nei, han er en god mann.
439
00:48:47,264 --> 00:48:50,184
– Faren min er en pyse.
– Nei.
440
00:48:52,019 --> 00:48:55,982
– Du vet ikke noe om ham.
– Han har oppdratt to barn alene.
441
00:48:56,148 --> 00:48:59,026
Han er ingen feiging.
442
00:48:59,193 --> 00:49:03,280
Mamma og pappa
kjørte hjem fra teateret.
443
00:49:03,447 --> 00:49:07,910
Jeg snakket med mamma i telefonen
da bilen skled av veien.
444
00:49:08,077 --> 00:49:11,205
Mamma ble fanget inne i bilen.
445
00:49:14,083 --> 00:49:17,420
Pappa kom seg ut.
Det gjorde ikke hun.
446
00:49:19,380 --> 00:49:22,091
Han prøvde sikkert alt han kunne.
447
00:49:22,258 --> 00:49:26,178
Jeg snakket med henne i et minutt
mens bilen fyltes med vann.
448
00:49:26,345 --> 00:49:30,975
Hva gjorde han hele den tiden?
Han burde gjort mer.
449
00:49:32,601 --> 00:49:35,980
– Tror du ikke ...
– Han prøvde ikke hardt nok!
450
00:49:38,816 --> 00:49:40,735
Hørte du det?
451
00:49:47,616 --> 00:49:52,079
Ikke vær flau, jeg har sett
mange tøffe menn gråte.
452
00:49:54,498 --> 00:49:56,792
Jeg er ikke som faren min.
453
00:49:58,377 --> 00:50:01,213
Max, hva pokker?
454
00:50:05,426 --> 00:50:09,013
Herregud, gi den til meg.
Er du spenna gæren?
455
00:50:11,599 --> 00:50:13,392
Kom igjen.
456
00:50:13,559 --> 00:50:16,270
Si at det er en annen vei ut.
457
00:50:17,646 --> 00:50:19,982
Se her.
458
00:50:21,942 --> 00:50:26,363
– Hva er det?
– Det var her de fikk spriten inn.
459
00:50:29,366 --> 00:50:34,288
Det er seks rom til.
Må vi rive ned alle veggene, –
460
00:50:34,455 --> 00:50:37,249
– blir vi her til jul.
461
00:50:39,794 --> 00:50:42,505
Hva nå, mr. Dubois?
462
00:50:46,842 --> 00:50:48,969
De er her.
463
00:50:51,305 --> 00:50:53,516
Det må de være.
464
00:50:59,105 --> 00:51:01,273
Ok, langsomt.
465
00:51:26,590 --> 00:51:29,301
– Jeg gjør det.
– Slipp!
466
00:51:32,263 --> 00:51:37,434
Du har tilegnet deg litt
av et bibliotek, mr. Stanton.
467
00:51:39,103 --> 00:51:43,732
Bøkene jeg har samlet har vært
en viktig del av arbeidet mitt.
468
00:51:43,899 --> 00:51:47,778
Med en overvekt av britisk historie.
469
00:51:51,448 --> 00:51:56,704
Du kan ta gutten ut av England,
men ikke England ut av gutten.
470
00:51:59,707 --> 00:52:05,754
Du må ha brukt en formue på
å bygge hyller til samlingen din.
471
00:52:05,921 --> 00:52:11,177
Den tidligere eieren bygde dem,
det var derfor vi kjøpte stedet.
472
00:52:15,723 --> 00:52:20,311
– Hva er det du gjør?
– Dreschler var ingen ivrig leser.
473
00:52:20,477 --> 00:52:23,647
– Dreschler?
– Din mr. Hersch.
474
00:52:29,570 --> 00:52:31,780
Her.
475
00:52:39,038 --> 00:52:42,166
Borz, finn frem verktøyet.
476
00:52:46,629 --> 00:52:51,258
En Mosler fra tidlig 80–tall.
Kombinasjonslås med fire hjul.
477
00:52:51,425 --> 00:52:54,386
– Dette blir ikke lett.
– Hvor lenge?
478
00:52:54,553 --> 00:52:58,724
En dyktig safeekspert kan
komme inn på fem timer.
479
00:52:58,891 --> 00:53:02,186
– Jeg gjør det på to.
– Gjør det på én.
480
00:53:12,446 --> 00:53:18,285
Nei, vannet skal kjøle ned boret.
Koble slangen til på kjøkkenet.
481
00:53:18,452 --> 00:53:23,499
– Gir du meg ordrer nå?
– Gi ham det han trenger.
482
00:53:28,879 --> 00:53:34,760
Jeg har åpnet en årgangsvin.
Vil du ha et glass?
483
00:53:34,927 --> 00:53:38,055
Det vil være utmerket.
484
00:53:45,646 --> 00:53:47,898
Vil du ha litt vin?
485
00:53:49,108 --> 00:53:51,777
Det tar jeg som et nei.
486
00:54:12,548 --> 00:54:14,466
Vær så god, mr. Dubois.
487
00:54:19,388 --> 00:54:23,392
En gammel italiener.
Jeg foretrekker Bordeaux.
488
00:54:25,477 --> 00:54:29,356
Det var en gave,
jeg er ingen vinkjenner.
489
00:54:33,193 --> 00:54:36,238
Kjære, kan du holde dette?
490
00:55:12,274 --> 00:55:15,194
Det er vel ikke som i dataspillene?
491
00:55:28,207 --> 00:55:30,209
Snu deg.
492
00:55:39,468 --> 00:55:42,763
Hvor lenge siden er det
du møtte mr. Hersch?
493
00:55:44,098 --> 00:55:48,769
– Hvorfor spør du?
– En vane, mange år med research.
494
00:55:48,936 --> 00:55:52,523
Kona mi sa at jeg stilte
for mange spørsmål.
495
00:55:52,689 --> 00:55:57,444
– Over 30 år.
– En franskmann og en tysker.
496
00:55:57,611 --> 00:56:01,573
– Er vannet på?
– Hva ser det ut som?
497
00:56:05,702 --> 00:56:10,916
– Historisk sett ikke perlevenner.
– Vi har felles interesser.
498
00:56:11,083 --> 00:56:15,421
Hva med Borz? Hvor møtte du ham?
499
00:56:17,214 --> 00:56:21,427
Han virker ikke intelligent nok
til å ferdes i dine kretser.
500
00:56:21,593 --> 00:56:27,933
– La meg gjette. I fengsel?
– Utmerket deduksjon, mr. Stanton.
501
00:56:28,976 --> 00:56:34,022
– Borz og jeg møttes i fengsel.
– Ikke gi ham sånn informasjon.
502
00:56:34,189 --> 00:56:37,151
Ro deg ned, Borz. Det er i orden.
503
00:56:38,610 --> 00:56:42,698
– Borz, hjelp meg litt.
– Kommer.
504
00:56:46,994 --> 00:56:49,830
– Pokker.
– Har de låst oss inne?
505
00:56:54,751 --> 00:56:56,712
Telefonene er døde.
506
00:56:56,879 --> 00:57:00,340
– Vet du hvor hovedpanelet er?
– Denne veien.
507
00:57:06,722 --> 00:57:09,892
Vi kan glemme å få
telefonlinjen i gang.
508
00:57:10,976 --> 00:57:14,188
– Hva med brannalarmen?
– God idé.
509
00:57:31,413 --> 00:57:33,332
Det var den første!
510
00:57:33,499 --> 00:57:37,044
Kan jeg spørre hva det er
dere er ute etter?
511
00:57:37,211 --> 00:57:39,713
Kanskje jeg kan hjelpe.
512
00:57:39,880 --> 00:57:43,717
– Hva er min lidenskap?
– Du elsker kunst.
513
00:57:43,884 --> 00:57:47,137
Og når møtte jeg mr. Hersch?
514
00:57:47,304 --> 00:57:51,808
– For over 30 år siden.
– I Øst–Tyskland.
515
00:57:51,975 --> 00:57:55,229
Kan du, som lærd, fortelle meg –
516
00:57:55,395 --> 00:57:59,107
– hva den største begivenheten
der på den tiden var?
517
00:57:59,274 --> 00:58:04,112
DDRs siste dager,
Berlinmurens fall.
518
00:58:04,279 --> 00:58:06,240
ONDE FOLK BRØT SEG INN
519
00:58:06,406 --> 00:58:10,786
Dreschler, din mr. Hersch,
ledet KoKo–programmet, –
520
00:58:10,953 --> 00:58:16,667
– de samlet inn de mest verdifulle
eiendelene til østtyske borgere.
521
00:58:17,501 --> 00:58:23,006
Jeg forstår. Og du var heleren, for
å finansiere bankerotte myndigheter.
522
00:58:23,173 --> 00:58:28,011
Jeg ville redde verkene, så resten
av verden kunne få se dem.
523
00:58:28,178 --> 00:58:34,184
Var det ikke for meg,
kunne de gått tapt bak jernteppet.
524
00:58:36,061 --> 00:58:40,065
– Det er vrangforestillinger.
– Jeg kom for å ta det som er mitt!
525
00:58:40,232 --> 00:58:44,987
Jeg betalte for det,
med mine livs beste år!
526
00:58:45,988 --> 00:58:48,824
Hei! Hva gjør du?
Gi den til meg!
527
00:58:51,159 --> 00:58:53,870
– Hva?
– Hva gjør vi nå?
528
00:58:55,622 --> 00:58:58,834
– Slett det.
– Ikke rør datteren min!
529
00:58:59,001 --> 00:59:00,627
Pappa!
530
00:59:01,670 --> 00:59:03,839
– Bare kom igjen!
– Stopp!
531
00:59:06,675 --> 00:59:10,178
Husk at vi er siviliserte.
532
00:59:10,345 --> 00:59:14,308
– Du snakker for mye.
– Slett det!
533
00:59:19,021 --> 00:59:21,023
Dra i den.
534
00:59:26,945 --> 00:59:28,780
Kom igjen.
535
00:59:32,784 --> 00:59:35,662
– Hva er det?
– Brannalarmen.
536
00:59:35,829 --> 00:59:41,668
Ja, din idiot. Jeg ba deg
ettertrykkelig om å koble den fra.
537
00:59:44,296 --> 00:59:46,673
Jeg skal ta meg av det.
538
00:59:57,643 --> 00:59:59,269
Ali?
539
01:00:05,192 --> 01:00:07,569
Kan du komme hit et øyeblikk?
540
01:00:12,616 --> 01:00:15,786
Legg våpnene ned. Langsomt.
541
01:00:19,206 --> 01:00:21,958
Gå vekk fra døren.
542
01:00:22,125 --> 01:00:24,252
Bak den veggen.
543
01:00:25,128 --> 01:00:29,132
Ett ord fra deg og jeg
skyter gutten. Forstått?
544
01:00:31,009 --> 01:00:34,012
– Kom igjen!
– Kommer! Beklager.
545
01:00:36,932 --> 01:00:40,769
– Hva skjer her?
– Falsk alarm.
546
01:00:40,936 --> 01:00:43,063
Hva mener du?
547
01:00:51,822 --> 01:00:56,952
Noen av arbeiderne kan ha krysset
noen ledninger, jeg vet ikke.
548
01:00:57,119 --> 01:01:01,164
– Hvorfor var døren låst?
– Det er ingen andre her.
549
01:01:01,331 --> 01:01:05,502
– Vi pusser opp, så arbeiderne ...
– Den kan ikke være låst.
550
01:01:05,669 --> 01:01:11,717
– Det er ulovlig og farlig.
– Hele bygget er stengt.
551
01:01:11,883 --> 01:01:16,346
– Hva har jeg gått glipp av?
– Hei. Det er falsk alarm.
552
01:01:16,513 --> 01:01:19,975
Ifølge reglementet
må vi sjekke alle etasjene.
553
01:01:20,142 --> 01:01:24,855
– Det er ti etasjer, vær så god.
– Påskemiddagen vår blir kald.
554
01:01:25,021 --> 01:01:30,152
– Vi følger reglementet.
– Kom igjen, vi kan tøye reglene.
555
01:01:30,318 --> 01:01:35,240
– Det er ikke noe galt her.
– Nei, bare falsk alarm.
556
01:01:35,407 --> 01:01:39,953
Greit. Men hold snekkerne dine
unna brannalarmen min.
557
01:01:40,120 --> 01:01:43,623
– Det skal ikke skje igjen.
– Kom igjen.
558
01:01:43,790 --> 01:01:48,295
– Neste gang får du en bot.
– Tusen takk.
559
01:01:49,588 --> 01:01:53,842
– Ok, festen er over.
– Takk. God påske.
560
01:01:59,765 --> 01:02:02,350
Godt forsøk, Gorski.
561
01:02:06,104 --> 01:02:08,190
Du gjør meg nysgjerrig.
562
01:02:08,356 --> 01:02:12,194
Hvorfor er en høyt dekorert soldat
dørvakt her?
563
01:02:12,360 --> 01:02:15,447
For å møte
interessante folk som deg.
564
01:02:15,614 --> 01:02:19,701
Jeg hadde en venn
som kom hjem fra krigen.
565
01:02:19,868 --> 01:02:23,789
Han var skadet.
Er du skadet, sersjant?
566
01:02:26,500 --> 01:02:29,085
Ikke så skadet som deg.
567
01:02:33,256 --> 01:02:35,050
Hva med ...
568
01:02:41,431 --> 01:02:43,433
Ta våpnene deres!
569
01:02:46,228 --> 01:02:49,981
Ta pistolen. Gi meg geværet.
Finn en vei ut.
570
01:02:52,192 --> 01:02:54,236
Ta henne!
571
01:02:57,864 --> 01:02:59,783
Der er hun!
572
01:05:34,604 --> 01:05:38,650
Finn gutten.
Jeg skal drepe den kjærringa.
573
01:06:55,477 --> 01:06:59,189
– Vi er halvveis oppe i et fjell ...
– Betjent.
574
01:06:59,355 --> 01:07:04,861
– Hva er det? Går det bra med deg?
– Det er terrorister på Carrington.
575
01:07:05,028 --> 01:07:10,241
– Vent, terrorister på Carrington?
– Far og søsteren min er kidnappet.
576
01:07:11,409 --> 01:07:15,622
1–05 Charlie her. Jeg har en 10–10
på 85th og Central Park West.
577
01:07:15,789 --> 01:07:20,376
En gutt sier det er terrorister
på Carrington. Hva heter du?
578
01:07:20,543 --> 01:07:24,464
– Max Stanton.
– Han heter Max Stanton.
579
01:07:24,631 --> 01:07:28,093
De vil snakke med deg.
580
01:07:28,259 --> 01:07:31,888
– Hallo?
– Hallo, Max. Vi savner deg her.
581
01:07:33,389 --> 01:07:36,768
Nå går vi, gutt.
Å, ro deg ned.
582
01:07:38,478 --> 01:07:41,731
– Gi meg den pistolen.
– Jeg skyter deg.
583
01:07:41,898 --> 01:07:44,484
Skal du blåse ut hjernen min?
584
01:07:53,493 --> 01:07:55,703
Flink gutt.
585
01:08:03,503 --> 01:08:05,880
Hvordan går det?
586
01:08:19,394 --> 01:08:21,604
Miss Gorski?
587
01:08:27,527 --> 01:08:29,904
Miss Gorski?
588
01:08:34,826 --> 01:08:37,537
Miss Gorski, kan du høre meg?
589
01:08:37,704 --> 01:08:41,374
Hvem enn du er og hva enn du vil,
du bør avslutte det nå.
590
01:08:41,541 --> 01:08:46,254
Noen henter politiet. Om de
ikke stopper deg, gjør jeg det.
591
01:08:46,421 --> 01:08:50,341
Ting går ikke alltid slik vi ønsker.
592
01:08:50,508 --> 01:08:54,596
Det bør jo du, av alle, forstå,
sersjant Gorski.
593
01:08:55,972 --> 01:09:00,143
Forresten, jeg har noen her
som vil si hallo.
594
01:09:02,020 --> 01:09:04,355
Jeg er lei meg, Ali.
595
01:09:08,026 --> 01:09:11,905
Internett er en fantastisk
oppfinnelse, ikke sant?
596
01:09:12,071 --> 01:09:17,493
Det var fascinerende å lese om hva
som skjedde på ambassaden.
597
01:09:17,660 --> 01:09:21,664
Om du ikke vil ha mer
uskyldig blod på dine hender, –
598
01:09:21,831 --> 01:09:27,295
– vær her om 15 minutter.
Ubevæpnet, klar til å overgi deg.
599
01:09:51,110 --> 01:09:52,695
To!
600
01:09:58,993 --> 01:10:01,162
Ali?
601
01:10:04,624 --> 01:10:07,460
Det skal ikke skje noe med deg.
602
01:11:12,608 --> 01:11:14,527
VANN AV
603
01:11:20,158 --> 01:11:23,161
VANN AV SAFEN
604
01:11:26,748 --> 01:11:31,044
VANN KJØLER NED BOR
605
01:11:43,431 --> 01:11:45,683
VANN AV
606
01:12:07,204 --> 01:12:10,666
– Hvorfor stoppet du?
– Jeg har ikke noe vann.
607
01:12:10,833 --> 01:12:14,586
– Vi trenger vann.
– Sjekk kranen.
608
01:12:19,841 --> 01:12:25,139
Ingenting.
Leo! Sjekk badet.
609
01:12:40,446 --> 01:12:44,658
– Ikke noe vann på badet.
– Det er kjærringa i kjelleren.
610
01:12:44,825 --> 01:12:47,911
Vi har ikke tid til dette,
bor videre.
611
01:12:48,079 --> 01:12:52,959
Nei. Boret vil knekke
om ikke vannet kjøler det ned.
612
01:12:53,124 --> 01:12:57,463
– Bor videre! Det er en ordre!
– Ok.
613
01:13:13,104 --> 01:13:17,024
Pokker! Vi trenger vann!
614
01:13:17,191 --> 01:13:21,571
Faen. Han skapte dette rotet,
du må fikse det.
615
01:13:21,737 --> 01:13:26,367
– Kom igjen! Skru på vannet!
– Ja, sir.
616
01:15:13,015 --> 01:15:16,978
Leo? Hva skjer?
Hvorfor tar det så lang tid?
617
01:15:19,355 --> 01:15:24,193
Vi er så nærme.
Jeg er på den siste låsen.
618
01:15:26,195 --> 01:15:27,947
Leo?
619
01:15:31,784 --> 01:15:35,121
Han er død og du er nestemann.
620
01:15:39,417 --> 01:15:46,090
Dørkvinnen din er visst mer effektiv
enn du trodde.
621
01:15:46,257 --> 01:15:48,801
Jeg hører ingen løsning.
622
01:15:52,930 --> 01:15:56,100
– Hva?
– Hva med denne?
623
01:16:02,398 --> 01:16:05,610
For en kunstkjenner som meg –
624
01:16:05,776 --> 01:16:09,905
– er det tydelig at datteren din
har talent.
625
01:16:10,072 --> 01:16:14,702
Tegningen hennes har en viss likhet
med dette fotografiet.
626
01:16:16,996 --> 01:16:21,917
Om du nettopp møtte Gorski, hvorfor
er det et bilde av dere to sammen?
627
01:16:22,084 --> 01:16:24,629
Fra da dere var yngre?
628
01:16:26,964 --> 01:16:32,011
Jeg så din datters signatur
og at hun skriver "tante Ali".
629
01:16:32,178 --> 01:16:36,474
Jeg antar at dere er
i slekt med krigshelten –
630
01:16:36,641 --> 01:16:40,353
– som dreper alle mine menn.
Ikke sant?
631
01:16:40,519 --> 01:16:44,440
Tante Ali er smartere
og sterkere enn alle dere.
632
01:16:44,607 --> 01:16:46,859
Kjære, kom hit.
633
01:16:47,026 --> 01:16:50,863
– Sa jeg noe galt?
– Nei.
634
01:16:51,030 --> 01:16:54,533
Tvert imot, du sa noe rett. Takk.
635
01:16:56,577 --> 01:17:01,290
Det virker som du har holdt tilbake
viktig informasjon.
636
01:17:01,457 --> 01:17:07,004
Den form for uoppriktighet kan
få deg kastet ut av militæret.
637
01:17:07,171 --> 01:17:10,383
Er ikke det sant, tante Ali?
638
01:17:14,679 --> 01:17:17,723
– La dem gå, ellers ...
– Hør på meg.
639
01:17:17,890 --> 01:17:23,562
For hvert 10. minutt uten vann
mister en i familien en kroppsdel.
640
01:17:23,729 --> 01:17:25,898
Skru vannet på!
641
01:17:29,026 --> 01:17:35,074
Vent. Hovedvannledningen er ødelagt.
Men jeg har en plan.
642
01:17:47,461 --> 01:17:51,257
– Tante Ali!
– Velkommen, sersjant Gorski.
643
01:17:51,424 --> 01:17:54,635
Jeg er Victor Dubois.
644
01:17:54,802 --> 01:17:58,055
Jeg godtar din overgivelse.
645
01:18:01,559 --> 01:18:06,105
Hør her, Victor. Når jeg skaffer
deg vann, la du familien min gå.
646
01:18:06,272 --> 01:18:10,985
Gjør du ikke det,
drar jeg deg til helvete.
647
01:18:11,152 --> 01:18:16,532
Jeg er imponert av at en
i din posisjon prøver å forhandle.
648
01:18:18,200 --> 01:18:23,038
Vi har etablert våre betingelser.
Du skal gi meg vann.
649
01:18:41,140 --> 01:18:43,601
Betjent Olsen, kom opp hit.
650
01:19:02,328 --> 01:19:03,996
Vi venter.
651
01:19:07,625 --> 01:19:09,960
Vannet er tilbake!
652
01:19:15,716 --> 01:19:19,845
Jeg har overholdt min del
av avtalen. Nå er det din tur.
653
01:19:37,363 --> 01:19:39,949
Vi er inne!
654
01:19:40,115 --> 01:19:43,786
Vi ... Er ... Inne.
655
01:19:53,420 --> 01:19:55,381
Forsiktig.
656
01:20:11,480 --> 01:20:14,149
– Bra.
– Flytt boksen.
657
01:20:23,075 --> 01:20:25,452
Er det det dere var ute etter?
658
01:20:25,619 --> 01:20:31,292
Ingenting er det det ser ut til,
mr. Stanton.
659
01:20:34,086 --> 01:20:38,883
Det er en Caravaggio.
Kristi fødsel med St. Frans.
660
01:20:54,940 --> 01:20:58,110
Rembrandt.
Det er faktisk en Rembrandt.
661
01:21:20,007 --> 01:21:22,259
Kom med rørene.
662
01:21:24,470 --> 01:21:27,306
Rull dem forsiktig.
663
01:21:31,101 --> 01:21:33,395
Vet dere hvor mye de er verdt?
664
01:21:33,562 --> 01:21:39,360
– Borz, vi har dårlig tid.
– Mellom 60 og 80 millioner dollar.
665
01:21:41,153 --> 01:21:46,241
– Er maleriene verdt 80 millioner?
– Nei, hvert av dem.
666
01:21:49,244 --> 01:21:52,581
Du sa at de var verdt
fem millioner dollar.
667
01:21:52,748 --> 01:21:57,586
Vi har en avtale,
en fastsatt godtgjørelse. Punktum.
668
01:22:02,800 --> 01:22:04,885
– Herregud.
– Lily, ned!
669
01:22:10,599 --> 01:22:13,519
– Vi har ikke tid til dette.
– Enig.
670
01:22:13,686 --> 01:22:16,480
Trekk av og se hva som skjer.
671
01:22:19,066 --> 01:22:24,196
Vet noen av dere
hvordan man selger kunst?
672
01:22:27,324 --> 01:22:29,284
Vet du det?
673
01:22:31,203 --> 01:22:34,790
25 % til hver av oss. 50 % til deg.
674
01:22:38,043 --> 01:22:40,921
Eller så kan vi alle dø her.
675
01:22:44,299 --> 01:22:47,636
Du begynner virkelig å komme deg.
676
01:22:58,564 --> 01:23:01,358
Kom igjen.
677
01:23:04,445 --> 01:23:07,322
– Opp!
– Ingen rører seg!
678
01:23:08,449 --> 01:23:13,245
– Ikke Max!
– Sitt, ellers skyter jeg gutten.
679
01:23:15,748 --> 01:23:20,252
– Slipp ham.
– Det er her vi er ulike.
680
01:23:21,211 --> 01:23:23,589
– Martinez?
– Ja.
681
01:23:23,756 --> 01:23:26,842
– Det blir visst 50/50.
– Hva?
682
01:23:33,849 --> 01:23:35,476
Pappa!
683
01:23:47,488 --> 01:23:50,574
Du skulle tatt deg en fridag.
684
01:23:53,494 --> 01:23:54,995
Fort!
685
01:23:59,666 --> 01:24:03,378
– Pappa, går det bra med deg?
– Ja.
686
01:24:04,421 --> 01:24:07,299
– Jeg undervurderte deg.
– I like måte.
687
01:24:07,466 --> 01:24:11,762
Faren deres vil klare seg, men nå
må dere være armringene hans.
688
01:24:11,929 --> 01:24:14,598
Ta denne og trykk den ned.
689
01:24:16,266 --> 01:24:19,103
– Pappa?
– Det går bra.
690
01:24:19,269 --> 01:24:23,357
– Max. Går det bra?
– Ja.
691
01:24:24,483 --> 01:24:26,610
Ta dem.
692
01:24:30,114 --> 01:24:32,116
Det kommer til å gå bra.
693
01:24:38,413 --> 01:24:39,873
Kom igjen!
694
01:24:46,713 --> 01:24:49,466
– Stå stille.
– Herregud, ikke skyt!
695
01:24:49,633 --> 01:24:54,429
Jeg er bare dørvakten. En dame gikk
amok og tok en familie som gisler.
696
01:24:54,596 --> 01:24:57,432
– Hun har en pistol!
– Spre dere.
697
01:24:57,599 --> 01:25:02,646
Gå mot utgangen, sir. Gå, gå, gå.
Sperr av gaten.
698
01:25:05,774 --> 01:25:08,777
Bygget er omringet. Plan B.
699
01:25:19,204 --> 01:25:23,458
– Slipp våpenet!
– Vent. Svogeren min er såret.
700
01:25:23,625 --> 01:25:26,753
– Han trenger legehjelp.
– Slipp våpenet!
701
01:25:26,920 --> 01:25:33,510
– Det er ikke meg, men dørvakten.
– Gå vekk fra våpenet og reis deg.
702
01:25:56,658 --> 01:26:00,370
Jeg er glad for at du har
forandret deg. Faen!
703
01:26:03,373 --> 01:26:07,836
Ja, jeg har vel det. 100 %.
704
01:26:10,839 --> 01:26:12,925
Borz.
705
01:26:31,026 --> 01:26:32,694
Borz!
706
01:26:35,697 --> 01:26:39,034
Du er standhaftig, det skal du ha.
707
01:26:39,201 --> 01:26:43,455
Vi må smiske nok her,
men ikke med hverandre.
708
01:26:43,622 --> 01:26:46,208
La oss bli ferdige.
709
01:27:50,772 --> 01:27:54,318
Hva gjør du?
Nei, nei, nei! Nei!
710
01:28:00,574 --> 01:28:02,826
Er du gal?
711
01:28:35,025 --> 01:28:39,946
Jeg visste at du var syk.
Men ikke hvor syk du var.
712
01:28:42,407 --> 01:28:44,618
Men nå vet du det.
713
01:29:49,182 --> 01:29:53,061
Greit, har vi alt? Bra.
714
01:29:54,479 --> 01:29:56,106
Hei.
715
01:29:56,273 --> 01:29:59,234
Jeg trodde ikke jeg
skulle få se deg igjen.
716
01:29:59,401 --> 01:30:03,697
Du blir ikke kvitt meg så lett.
Hvordan går det med ham?
717
01:30:06,324 --> 01:30:08,493
Han klarer seg.
718
01:30:10,495 --> 01:30:13,915
Unnskyld, alt dette er min feil.
719
01:30:14,082 --> 01:30:17,627
– Jeg klarte det ikke.
– Hva da?
720
01:30:17,794 --> 01:30:22,674
Skyte. Jeg var ikke den mannen
du ville at jeg skulle være.
721
01:30:22,841 --> 01:30:27,804
Jeg liker den mannen du er.
Kom igjen.
722
01:30:27,971 --> 01:30:31,725
– Tante Ali!
– Hei.
723
01:30:31,892 --> 01:30:34,895
– Hei.
– Jeg har noe til deg.
724
01:30:37,022 --> 01:30:40,859
– Myntesaus.
– Med pinjekjerner. Selvfølgelig.
725
01:30:41,026 --> 01:30:45,322
– Hvor er lammet?
– Jeg visste jeg hadde glemt noe.
726
01:30:47,282 --> 01:30:50,702
– Hvordan går det?
– Jeg klarer meg.
727
01:30:50,869 --> 01:30:54,331
Om et par uker er jeg tilbake
til mitt vanlige, kjedelige jeg.
728
01:30:55,582 --> 01:30:58,585
– Vi må dra.
– Ja. Hopp inn.
729
01:30:58,752 --> 01:31:01,421
Ha det, tante Ali.
730
01:31:03,215 --> 01:31:07,010
– Hva skal du gjøre?
– Ikke jobbe som dørvakt.
731
01:31:11,348 --> 01:31:15,227
Vi kommer tilbake
når oppussingen er ferdig.
732
01:31:15,393 --> 01:31:19,189
Kanskje du vil besøke oss i London?
733
01:31:20,106 --> 01:31:25,153
– Ungene vil gjerne treffe deg.
– Ungene? Hva med deg?
734
01:31:47,592 --> 01:31:51,888
Der ser du. Jeg er en av de
tøffe gutta som kan gråte.
735
01:31:53,431 --> 01:31:57,143
Ja, det er du.
736
01:32:09,114 --> 01:32:12,742
Ha det, tante Ali!
Vi kommer til å savne deg!
737
01:32:30,861 --> 01:32:35,861
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
738
01:37:00,780 --> 01:37:04,492
Tekst: Sandra Grøndal–Hansen
Scandinavian Text Service