1 00:00:48,688 --> 00:00:53,688 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:06,115 --> 00:01:09,201 USAS AMBASSADE I BUCURESTI I ROMANIA 3 00:01:12,621 --> 00:01:15,165 Bø! Se hva jeg fant. 4 00:01:17,751 --> 00:01:21,463 – Godteri! – Artillerisersjant Gorski. 5 00:01:22,714 --> 00:01:24,216 Ja, ma'am. 6 00:01:25,092 --> 00:01:28,554 Jeg tror datteren min vil sette pris på kvinnelig selskap. 7 00:01:28,720 --> 00:01:31,557 Skal vi fortsette, mr. Laughlin? 8 00:01:32,558 --> 00:01:35,644 Kom igjen, Nira. Nå skal vi kose oss. 9 00:01:35,811 --> 00:01:39,606 – Sikre VIP–datteren i Eagle 3. – Mottatt. 10 00:01:39,773 --> 00:01:43,735 – Nå går vi over presentasjonen. – Det er så fint her. 11 00:01:43,902 --> 00:01:47,197 Alle team, dette er 6. Radiosjekk, over. 12 00:01:47,364 --> 00:01:50,659 – Eagle 1. Mottatt og ut. – Eagle 2. Mottatt og ut. 13 00:01:50,826 --> 00:01:54,872 – Eagle 3. Mottatt og ut. – Eagle 4. Mottatt og ut. 14 00:01:55,038 --> 00:01:58,375 Eagle 9, dette er Eagle 6. Radiosjekk. 15 00:02:54,389 --> 00:02:57,809 Hvorfor er det så mange biler med oss i dag? 16 00:02:57,976 --> 00:03:02,314 – For å sikre at dere er trygge. – Ok. 17 00:03:04,524 --> 00:03:07,194 Kan jeg få litt mer godteri? 18 00:03:07,361 --> 00:03:09,905 – Da får jeg trøbbel. – Ja. 19 00:03:11,949 --> 00:03:14,952 – Bare én bit. – Takk. 20 00:03:20,624 --> 00:03:26,129 Vi har muligens en situasjon her. Bevegelse i skogen klokken tre. 21 00:03:29,132 --> 00:03:32,010 Situasjonen er avklart. 22 00:03:42,396 --> 00:03:43,897 Dæven! 23 00:03:55,993 --> 00:03:58,161 Johnson! Led an! 24 00:04:21,560 --> 00:04:24,855 – Ali? – Det skal ikke skje noe med deg. 25 00:04:26,189 --> 00:04:28,150 Er Nira i orden? 26 00:04:33,363 --> 00:04:35,240 Rygg! Rygg! 27 00:05:00,182 --> 00:05:03,685 Ok, kjære. Du må sitte her og holde hodet lavt. 28 00:05:28,377 --> 00:05:30,003 Kom igjen! 29 00:05:32,714 --> 00:05:34,091 Mamma! 30 00:06:39,322 --> 00:06:44,119 – Når kom du tilbake? – Til New York? For en uke siden. 31 00:06:46,121 --> 00:06:50,500 Har du et sted å bo? Hva med en jobb? 32 00:06:52,711 --> 00:06:57,382 Jeg fikk ikke akkurat noen velkomstparade. 33 00:06:57,549 --> 00:07:00,302 Vi savnet deg i begravelsen. 34 00:07:02,262 --> 00:07:06,600 – De lot meg ikke dra. – Ikke engang for søsteren din? 35 00:07:06,766 --> 00:07:11,438 Non sibi sed patriae. "Ikke for oss selv, men for vårt land." 36 00:07:11,605 --> 00:07:15,901 – Det er marinens motto, ikke vårt. – Det ga mening den gangen. 37 00:07:19,529 --> 00:07:25,410 Barna vil ha godt av å se tanten sin. Vil du treffe dem? 38 00:07:27,579 --> 00:07:30,081 Jon? 39 00:07:35,253 --> 00:07:37,380 Ok, greit. 40 00:07:38,548 --> 00:07:44,721 Det er en ledig stilling i leilighetsbygget der jeg jobber. 41 00:07:44,888 --> 00:07:50,644 De pusser opp. Får du jobben, vil det nesten ikke være noen der. 42 00:07:51,561 --> 00:07:55,649 Det er ikke like spennende som det du har gjort. 43 00:08:02,155 --> 00:08:06,618 Vi så mye da vi kjempet i Vietnam. 44 00:08:07,786 --> 00:08:12,249 Etter krigen var de eneste som forsto hva vi gikk gjennom – 45 00:08:12,415 --> 00:08:18,046 – de andre soldatene. Det er grupper du kan snakke med. 46 00:08:22,008 --> 00:08:25,011 Ikke vær redd, det går bra. 47 00:08:25,178 --> 00:08:27,597 Jeg skal se på den jobben. 48 00:08:31,309 --> 00:08:34,229 Jeg har savnet deg, onkel Pat. 49 00:10:04,194 --> 00:10:09,366 – Jeg skylder deg Mets–billetter. – Ikke før de får et bedre lag. 50 00:10:09,532 --> 00:10:12,202 Hvor finner jeg Borz Blasevic? 51 00:10:12,369 --> 00:10:17,123 I garderoben. Ta heisen ned i kjelleren og gå til venstre. 52 00:10:17,290 --> 00:10:21,294 Ikke si at vi er i slekt. Da behandler han deg bedre. 53 00:10:21,461 --> 00:10:23,213 Greit. 54 00:10:25,965 --> 00:10:29,260 Hei, onkel Pat? Takk. 55 00:10:36,518 --> 00:10:38,395 – Hei. – Hei. 56 00:10:38,561 --> 00:10:40,980 – Er du Gorski? – Ja, sir. 57 00:10:41,147 --> 00:10:45,860 Pat sa at du skulle komme. Han er en bra fyr. 58 00:10:46,027 --> 00:10:49,572 Syns du ikke? Du kan legge tingene dine ... 59 00:10:51,700 --> 00:10:56,371 Her. Beklager, her er alt unisex. 60 00:11:00,208 --> 00:11:04,129 Det er det jeg elsker med Rakhmaninov. 61 00:11:04,295 --> 00:11:08,216 – Han er så uforutsigbar. – Sånn har jeg det med Dylan. 62 00:11:08,383 --> 00:11:10,719 – Thomas? – Bob. 63 00:11:12,011 --> 00:11:17,475 – Så du liker ikke klassiske verker? – Ikke akkurat, sir. 64 00:11:17,642 --> 00:11:22,397 Dropp "sir". Vi må smiske nok her, – 65 00:11:22,564 --> 00:11:27,569 – men ikke med hverandre. Bruk de to neste dagene til å tilvenne deg. 66 00:11:27,736 --> 00:11:32,574 Du får fri i påskehelgen, da er det uansett ingen i bygget. 67 00:11:32,741 --> 00:11:36,953 Når du kommer på mandag, skal du sitte barnevakt for Carrington – 68 00:11:37,120 --> 00:11:40,582 – mens det forskjønnes. Klarer du det? 69 00:11:40,749 --> 00:11:44,252 – Jeg skal gjøre mitt beste, sir. – Bra. 70 00:11:48,590 --> 00:11:50,633 – Kom igjen! – Oliver! 71 00:11:53,511 --> 00:11:55,221 Hei! 72 00:11:55,388 --> 00:11:57,682 En kvinnelig dørvakt? 73 00:11:57,849 --> 00:12:02,395 På Carrington vil vi modernisere imaget vårt. Beklager. 74 00:12:06,399 --> 00:12:09,235 – La meg hjelpe deg. – Nei, jeg klarer det. 75 00:12:09,402 --> 00:12:12,405 – Jeg insisterer. – Takk. 76 00:12:12,572 --> 00:12:18,620 – Skal dere ikke flytte? – Borz var snill og lot oss bli. 77 00:12:18,787 --> 00:12:23,082 Stakkars Bernard fikk et slag for sju år siden. 78 00:12:23,249 --> 00:12:28,213 – Vi gamle liker ikke forandringer. – Dere er ikke så gamle. 79 00:12:29,464 --> 00:12:31,674 Å, du er snill. 80 00:12:31,841 --> 00:12:35,345 En løgner, men fortsatt snill. 81 00:12:38,348 --> 00:12:42,227 Det var til stor hjelp, kjære. 82 00:12:44,062 --> 00:12:49,901 Søsteren din snakket om deg hele tiden. Nå forstår jeg hvorfor. 83 00:12:50,735 --> 00:12:54,906 – Hvordan kjenner du søsteren min? – Du er Ali, ikke sant? 84 00:12:55,073 --> 00:13:00,245 Søsteren din og familien bodde her. Mannen og barna gjør det ennå. 85 00:13:00,411 --> 00:13:03,498 – Hvor bor han? – I 10C. 86 00:13:04,791 --> 00:13:10,755 Flott familie, men det de har gjennomgått er tragisk. 87 00:13:10,922 --> 00:13:13,591 God påske. 88 00:13:21,891 --> 00:13:26,437 – Hvorfor sa du ikke noe? – Jeg skulle gjøre det. 89 00:13:26,604 --> 00:13:30,525 Jeg tenkte at å være nær familien kanskje ... 90 00:13:31,609 --> 00:13:34,696 Kanskje det ville være ... 91 00:13:36,030 --> 00:13:38,241 Fint. 92 00:13:39,117 --> 00:13:42,036 – Max, lukk opp. – Jeg er opptatt. 93 00:13:42,203 --> 00:13:45,248 Jeg kaster snart det spillet ut av vinduet. 94 00:13:48,167 --> 00:13:50,837 – Hva er det? – Er faren din hjemme? 95 00:13:51,004 --> 00:13:55,341 – Det er til deg. – Hvem er det? Jeg jobber. 96 00:14:01,472 --> 00:14:02,891 Ali. 97 00:14:03,057 --> 00:14:06,686 – Hva er det som foregår? – Jobber du her? 98 00:14:06,853 --> 00:14:10,773 Ja. Og det har ikke noe med deg å gjøre? 99 00:14:10,940 --> 00:14:14,402 – Nei. – Pokker, onkel Pat. 100 00:14:16,446 --> 00:14:21,367 – Vil du komme inn? – Nei. Jeg har ikke bedt om dette. 101 00:14:21,534 --> 00:14:25,079 Jeg ante ikke at du skulle havne her. 102 00:14:25,246 --> 00:14:28,833 Jasper! Jasper! Pokker! 103 00:14:29,000 --> 00:14:31,419 Lily, pass språket ditt. 104 00:14:32,253 --> 00:14:34,756 Vi må finne ham. 105 00:14:36,215 --> 00:14:39,510 Jeg må ta den. Det er forlaget mitt i London. 106 00:14:39,677 --> 00:14:44,933 Vi har ikke nådd hverandre i dag. Kan du bare ...? Det går fort. 107 00:14:46,768 --> 00:14:50,688 – Trenger du hjelp? – Jasper kan være hvor som helst nå. 108 00:14:50,855 --> 00:14:55,026 – Vi trenger Max. Kom igjen! – Ok. 109 00:14:56,402 --> 00:14:57,737 Max! 110 00:14:59,864 --> 00:15:01,908 Gå vekk. 111 00:15:02,867 --> 00:15:06,663 – Lily, hva pokker? – Jasper rømte, vi trenger deg. 112 00:15:06,829 --> 00:15:11,376 Kom deg ut! Jeg har ikke tid til å lete etter den dumme katten. 113 00:15:12,961 --> 00:15:16,506 Da sier jeg til pappa at du røyker marihuana igjen. 114 00:15:19,425 --> 00:15:25,723 – Jasper? Jasper, kom hit! – Det er 63 leiligheter, ti etasjer. 115 00:15:25,890 --> 00:15:30,561 Alle er åpne for entreprenøren. Dette vil ta en evighet. 116 00:15:30,728 --> 00:15:34,774 Max samlet på alle tegningene av Carrington da han var speider. 117 00:15:34,941 --> 00:15:39,237 Var Max speider? Det kan jeg forestille meg. 118 00:15:39,404 --> 00:15:41,531 Jasper? 119 00:15:44,158 --> 00:15:48,663 Jasper? Jasper? Hvor er du? 120 00:15:52,083 --> 00:15:54,377 Hvor ble det av broren din? 121 00:15:54,544 --> 00:15:58,131 Max? Max, det er ikke morsomt! 122 00:15:58,297 --> 00:16:02,051 Max, hvor ble du av? Max ... 123 00:16:04,137 --> 00:16:07,223 – Din dust! – Hvor kom du fra? 124 00:16:07,390 --> 00:16:12,687 Bygget har mange hemmelige dører. Tjenerne brukte dem. 125 00:16:15,523 --> 00:16:17,900 Jasper? 126 00:16:18,067 --> 00:16:20,862 – Hva heter du? – Ali. 127 00:16:21,029 --> 00:16:24,824 Tante Ali? Mamma har fortalt oss alt om deg. 128 00:16:26,200 --> 00:16:29,871 – Har hun? – Ja, du var helten hennes. 129 00:16:30,038 --> 00:16:34,792 – Hvordan skal vi finne Jasper? – Vi kan sjekke i kjelleren. 130 00:16:41,382 --> 00:16:43,676 Det er Jasper! 131 00:16:44,594 --> 00:16:49,932 – Hva er det for en mur? – De bygde en t–banetunnel. 132 00:16:50,099 --> 00:16:54,520 Men de gikk tom for penger på 40–tallet og tettet den. 133 00:16:54,687 --> 00:16:58,900 Jasper? Jasper! 134 00:17:01,652 --> 00:17:05,364 – Jeg håper du har det bra. – Max, gi meg telefonen din. 135 00:17:10,203 --> 00:17:13,039 – Der er han. – Hva skal vi gjøre? 136 00:17:13,206 --> 00:17:15,541 La meg se ... 137 00:17:24,550 --> 00:17:29,388 – Hva er det hun gjør? – Ikke prøv dette hjemme. 138 00:17:36,062 --> 00:17:38,981 Jeg trodde ikke vi ville se Jasper igjen, – 139 00:17:39,148 --> 00:17:43,444 – men tante Ali tok en Spider–Man og reddet ham! 140 00:17:44,904 --> 00:17:48,783 Gjorde hun? Tanten deres har alltid vært full av overraskelser. 141 00:17:48,950 --> 00:17:52,912 Begynn på mammas myntesaus. Jeg kommer snart. 142 00:17:53,079 --> 00:17:57,125 Vil du komme til påskemiddag i morgen? 143 00:17:57,291 --> 00:18:02,296 – Det vil jeg gjerne, men ... – Du må jo spise. 144 00:18:02,463 --> 00:18:05,967 Da får vi en sjanse til å ta opp tråden. 145 00:18:06,134 --> 00:18:08,845 Det vil jeg ikke. 146 00:18:10,930 --> 00:18:17,061 Vi drar til Storbritannia på mandag. Da får du leiligheten for deg selv. 147 00:18:17,228 --> 00:18:22,817 Vi ble bare fordi Lily ville lage påskemiddag her, som sin mor. 148 00:18:25,111 --> 00:18:31,951 Jeg vet det. Vi hadde ikke kontakt, jeg visste ikke hva jeg skulle si. 149 00:18:32,118 --> 00:18:34,829 Vær så snill, Ali. 150 00:19:06,235 --> 00:19:11,157 Er du fortsatt her? Du gikk av skift for over en time siden. 151 00:19:11,324 --> 00:19:14,410 Er det ikke en påskemiddag som venter på deg? 152 00:19:14,577 --> 00:19:19,040 Jeg lovet mrs. Hersch å fikse mikrobølgeovnen hennes. 153 00:19:19,207 --> 00:19:23,461 – Det var omtenksomt av deg. – Jeg vil ikke skuffe henne. 154 00:19:23,628 --> 00:19:27,632 Vil du dele en øl? Starte feiringen? 155 00:19:27,798 --> 00:19:30,426 Ja, gjerne. 156 00:19:33,596 --> 00:19:37,558 Hei, hold glasset på skrå. Har du aldri helt opp en øl før? 157 00:19:37,725 --> 00:19:40,478 – Sånn? Er det bedre? – Ja. 158 00:19:40,645 --> 00:19:43,773 Bedre helling? Hva er planene dine i kveld? 159 00:19:43,940 --> 00:19:47,818 – Hjem til TV–en og senga. – Ingen fest? 160 00:19:48,736 --> 00:19:51,364 Her har du i det minste litt øl. 161 00:20:27,858 --> 00:20:31,279 Er du tilbake allerede? Jeg ga deg jo fri i høytiden. 162 00:20:31,445 --> 00:20:34,907 – Stanton inviterte meg på middag. – Det var raskt. 163 00:20:35,074 --> 00:20:40,162 Kanskje er det personligheten min? Vi skal spise hjemmelaget mat. 164 00:20:40,329 --> 00:20:44,750 Jeg skulle gjerne trukket meg, men jeg lovte, så ... 165 00:20:44,917 --> 00:20:46,544 Ok. 166 00:20:46,711 --> 00:20:51,007 – Skal jeg spare litt pai til deg? – Nei, jeg er på slankekur. 167 00:20:52,341 --> 00:20:53,968 Synd for deg. 168 00:20:55,553 --> 00:20:57,972 Ha det gøy. 169 00:21:52,360 --> 00:21:54,362 Skal vi begynne? 170 00:22:06,832 --> 00:22:09,210 Signaldemperen er klar. 171 00:22:12,838 --> 00:22:17,802 Klipp den. Klipp den blå. La meg gjøre det. 172 00:22:17,968 --> 00:22:21,430 Jeg tar meg av det, vær så snill. Takk. 173 00:22:23,849 --> 00:22:25,851 Å! 174 00:22:28,938 --> 00:22:31,273 Rock'n'roll! 175 00:22:35,528 --> 00:22:38,823 – Hva er det? – Noe jeg laget til deg. 176 00:22:38,989 --> 00:22:43,411 Så flott. Hvordan tegnet du den? Den er helt lik meg. 177 00:22:43,577 --> 00:22:46,455 Jeg brukte bildet av deg og pappa. 178 00:22:49,083 --> 00:22:52,211 – Hvor fant du det? – I pappas minnebok. 179 00:22:52,378 --> 00:22:56,382 – Liker du den ikke? – Jo, nei, jeg elsker den. 180 00:22:56,549 --> 00:23:01,178 Tusen takk. Jeg skal henge den opp her, så alle kan få se den. 181 00:23:01,345 --> 00:23:04,140 Tror du at de vil like den? 182 00:23:05,307 --> 00:23:08,602 Selvfølgelig. 183 00:23:08,769 --> 00:23:12,231 Apropos alle, hvor er faren din? 184 00:23:12,398 --> 00:23:16,026 – Han er opptatt. – Han er alltid opptatt. 185 00:23:18,821 --> 00:23:23,784 Moren din fortalte meg en historie. Vet du hva armringer er? 186 00:23:23,951 --> 00:23:28,998 Pappa tvang meg til å ha dem på da jeg lærte å svømme, så frustrerende! 187 00:23:29,165 --> 00:23:34,420 – Tenk å ha dem på hver eneste dag. – Da ville jeg dødd. 188 00:23:34,587 --> 00:23:39,508 Hva om jeg sa at faren din hadde dem på hver gang han gikk ut? 189 00:23:39,675 --> 00:23:41,969 – Du tuller. – Det er sant. 190 00:23:42,136 --> 00:23:45,222 Bestemoren din bodde ved en kjempestor sjø. 191 00:23:45,389 --> 00:23:50,227 Hver gang faren din ville ut og leke, måtte han ha dem på. 192 00:23:50,394 --> 00:23:52,229 Du tuller! 193 00:23:52,396 --> 00:23:57,568 Så, hver gang du blir litt sint på faren din, husk armringene. 194 00:23:57,735 --> 00:23:59,945 Armringer. 195 00:24:00,112 --> 00:24:03,073 Unnskyld, jeg hadde en tidsfrist. 196 00:24:03,240 --> 00:24:06,911 Nå vil forlaget endelig la meg være i fred. Ok ... 197 00:24:08,996 --> 00:24:13,250 Hva driver du med? Hjelp søsteren din. 198 00:24:19,381 --> 00:24:22,343 – Har jeg gått glipp av noe? – Hva? Nei. 199 00:24:22,510 --> 00:24:26,764 Overhodet ingenting. Vi snakker bare om grønnsaker. 200 00:24:26,931 --> 00:24:30,184 – Ja. – Fint ... 201 00:24:35,523 --> 00:24:39,235 Det må være Pat som skal fikse mikroen. 202 00:24:41,195 --> 00:24:44,198 – Borz! God påske. – God påske. 203 00:24:44,365 --> 00:24:48,202 – Hva kan jeg gjøre for deg? – Det er noen som vil besøke dere. 204 00:24:48,369 --> 00:24:52,289 – En gammel venn av din mann. – En av Bernards venner? 205 00:24:53,040 --> 00:24:58,837 God aften. Jeg heter Victor Dubois. Jeg er i byen i påsken – 206 00:24:59,004 --> 00:25:02,841 – og ville stikke innom. Jeg håper ikke jeg forstyrrer. 207 00:25:03,008 --> 00:25:06,971 Nei, selvfølgelig ikke. Kom inn, kom inn. 208 00:25:07,137 --> 00:25:11,058 Vil du ha noe? En kopp te? Vi har godt med mat. 209 00:25:11,225 --> 00:25:13,602 Te ville vært herlig. 210 00:25:15,771 --> 00:25:20,568 – Min gamle venn. – Bernard snakker knapt lenger. 211 00:25:20,734 --> 00:25:24,196 Legene sier slaget førte til akinetisk mutisme. 212 00:25:25,197 --> 00:25:29,827 Nå, mr. Dubois. Hvordan kjenner du mannen min? 213 00:25:29,994 --> 00:25:34,790 Vi jobbet sammen i Berlin for over 30 år siden. 214 00:25:34,957 --> 00:25:41,630 – Min Bernard? Det er ikke mulig. – Den gang het han Erik Dreschler. 215 00:25:41,797 --> 00:25:46,468 – Du har nok kommet feil. – Det tror jeg ikke. 216 00:25:46,635 --> 00:25:50,598 Erik, du vet vel godt hvorfor jeg er her? 217 00:25:50,764 --> 00:25:54,768 Gjør det enklere for deg selv og fortell meg hvor de er. 218 00:25:54,935 --> 00:25:59,898 Mr. Dubois, han snakker ikke fransk. Han har ikke engang vært i Europa. 219 00:26:00,065 --> 00:26:01,734 Erik. 220 00:26:04,028 --> 00:26:08,699 – Borz, hva dreier dette seg om? – Sett deg ned. Sett deg ned! 221 00:26:11,243 --> 00:26:15,706 Det er visst mye du ikke vet om mannen din, mrs. Hersch. 222 00:26:16,749 --> 00:26:21,545 Jeg gleder meg til middagen, jeg er skrubbsulten. 223 00:26:22,630 --> 00:26:26,300 Så, hvordan var det der borte? 224 00:26:26,467 --> 00:26:28,886 Det var ... Det var fint. 225 00:26:29,053 --> 00:26:33,766 – Drepte du noen? – Max! Sånt spør man ikke om. 226 00:26:36,060 --> 00:26:41,357 Nei, det går bra. Ja, det gjorde jeg. 227 00:26:42,274 --> 00:26:45,486 – Kult. – Mer vin? 228 00:26:46,654 --> 00:26:50,282 Ja, jeg kan åpne en flaske til. 229 00:26:52,409 --> 00:26:56,372 Jeg skulle ønske alt kunne være som det var før mamma døde. 230 00:26:58,040 --> 00:27:01,210 Hvor lenge skal disse stå inne? 231 00:27:01,377 --> 00:27:06,465 Rundt et kvarter. De er ferdige når du tar dem ut. 232 00:27:08,384 --> 00:27:10,969 Dreschler. Jeg vet alt. 233 00:27:11,136 --> 00:27:15,557 Mellom 1995 og 2005 solgte du fire malerier. 234 00:27:16,475 --> 00:27:20,854 Du sendte dem herfra, fra Carrington. Hvor er resten? 235 00:27:21,021 --> 00:27:25,234 – Jeg har sagt at vi ikke vet noe. – Vil du ha litt hjelp? 236 00:27:27,653 --> 00:27:32,282 Ikke ennå. Erik. Si meg hvor maleriene er. 237 00:27:32,449 --> 00:27:36,745 Så lover jeg å ikke skade deg og din kone. 238 00:27:40,165 --> 00:27:42,000 Hva med nå? 239 00:27:43,085 --> 00:27:45,504 Gjenoppfrisk hukommelsen hans. 240 00:27:55,013 --> 00:27:58,684 – Han er en tøff gamling. – Han har hatt et slag. 241 00:27:58,851 --> 00:28:02,438 – Sett deg! – Han har ingen følelse i den siden. 242 00:28:04,106 --> 00:28:06,442 Prøv den andre siden. 243 00:28:10,988 --> 00:28:12,781 Det var bedre. 244 00:28:15,868 --> 00:28:17,870 Dubois? 245 00:28:18,036 --> 00:28:23,876 Velkommen tilbake, herr Dreschler. Hvor er maleriene mine? 246 00:28:25,669 --> 00:28:29,757 – I veggen. – Hvilken vegg? Pek på den. 247 00:28:34,845 --> 00:28:36,388 Her. 248 00:28:39,975 --> 00:28:43,729 Nei, nei, nei. Her! 249 00:28:46,815 --> 00:28:48,942 Jeg vet ikke. 250 00:28:51,069 --> 00:28:53,071 Vær så snill! 251 00:28:53,238 --> 00:28:56,325 – Mine herrer, kom inn. – Jeg vet ikke. 252 00:28:56,492 --> 00:28:58,660 Mottatt. 253 00:29:05,167 --> 00:29:09,797 De er murt inn i veggene. Sett i gang. 254 00:29:12,466 --> 00:29:15,344 – Hva minner dette dere om? – Wagner. 255 00:29:15,511 --> 00:29:18,514 – Duvall. – "Apokalypse nå". 256 00:29:19,973 --> 00:29:23,852 "Jeg elsker lukten av napalm om morgenen." 257 00:29:36,698 --> 00:29:40,452 – Fin utsikt. – Ja, et godt salgsargument. 258 00:29:40,619 --> 00:29:43,038 Sausen smaker skikkelig ... 259 00:29:43,205 --> 00:29:47,125 – Myntesausen ... – Det går bra. 260 00:29:47,292 --> 00:29:52,422 Den var mammas favoritt, vi kan ikke spise påskemiddag uten myntesaus. 261 00:29:52,589 --> 00:29:55,425 – Det går ikke. – Det går bra. 262 00:29:59,096 --> 00:30:01,598 Max. Er du stein? 263 00:30:01,765 --> 00:30:06,103 Dere er drita, jeg er stein. Hva er forskjellen? 264 00:30:07,271 --> 00:30:11,733 Det ene er lovlig, det andre ikke. Gå på rommet ditt. 265 00:30:11,900 --> 00:30:18,490 Så hun søler myntesaus på meg og jeg blir sendt til rommet mitt? 266 00:30:18,657 --> 00:30:20,909 Mamma ville ikke godtatt det. 267 00:30:21,076 --> 00:30:24,997 Moren din er ikke her, det er jeg. Det må du venne deg til. 268 00:30:25,163 --> 00:30:28,208 Ja, mamma er ikke her. Takket være deg. 269 00:30:28,375 --> 00:30:30,961 Max, gå på rommet ditt! Nå! 270 00:30:32,462 --> 00:30:36,049 Hvorfor kunne det ikke vært du som døde? 271 00:30:39,219 --> 00:30:41,346 Faen ta dette. 272 00:30:44,224 --> 00:30:49,062 – Beklager at du måtte se det. – Jeg har sett verre. 273 00:30:52,858 --> 00:30:58,530 Lily, Hersch–paret er her og har sikkert mye ekstra myntesaus. 274 00:30:58,697 --> 00:31:00,991 Hva sier du? 275 00:31:01,158 --> 00:31:05,996 – Men den er uten pinjekjerner. – Jeg kan sikkert finne noen. 276 00:31:09,416 --> 00:31:12,336 – Ali, kan du vente litt? – Ja. 277 00:31:12,502 --> 00:31:17,758 Kjære, hent en svamp og et håndkle fra kjøkkenet, så vasker vi. 278 00:31:23,096 --> 00:31:26,224 Pokker! Det er tomt her. 279 00:31:32,314 --> 00:31:36,443 – Hvor er de? – Vi vet ikke hva dere leter etter. 280 00:31:36,610 --> 00:31:42,282 Vi har bodd her i sju år. Om det var noe her, ville jeg visst om det. 281 00:31:42,449 --> 00:31:45,243 Har dere bodd her i sju år? 282 00:31:45,410 --> 00:31:49,873 Ifølge mine opplysninger har dere bodd på Carrington i nesten 30. 283 00:31:50,040 --> 00:31:52,876 Ja, vi bodde lengre oppe. 284 00:31:53,043 --> 00:31:57,839 Da Bernard fikk slag, flyttet vi ned i førsteetasje. 285 00:31:58,840 --> 00:32:04,304 Det er forklaringen. I hvilken leilighet bodde dere før? 286 00:32:05,806 --> 00:32:07,224 10C. 287 00:32:07,391 --> 00:32:12,229 10C. Mange takk for samarbeidet, mrs. Hersch. 288 00:32:12,396 --> 00:32:15,190 – 10C er bebodd. – Bebodd? 289 00:32:15,357 --> 00:32:19,444 De flytter først på mandag, det er en professor med to barn. 290 00:32:19,611 --> 00:32:23,198 Du lovte meg at kun Hersch–paret skulle være her. 291 00:32:23,365 --> 00:32:26,076 De er ti etasjer oppe, jeg tenkte ikke ... 292 00:32:26,243 --> 00:32:29,121 Det er riktig, du tenkte ikke. 293 00:32:29,287 --> 00:32:32,958 Nå må vi finne ut hva vi skal gjøre med dem. 294 00:32:37,295 --> 00:32:41,258 – Vi går nå. – Pakk sammen. Jeg tar disse. 295 00:32:46,513 --> 00:32:52,227 Selv den gangsteren ser at du er forfengelig og brutal. 296 00:32:56,481 --> 00:32:58,191 Så nå snakker du? 297 00:33:02,237 --> 00:33:06,450 Det betyr så mye for barna at du er her. 298 00:33:06,616 --> 00:33:10,245 De viser det på en unik måte. 299 00:33:10,412 --> 00:33:13,749 Du skulle sett dem på en dårlig dag. 300 00:33:17,836 --> 00:33:19,796 Unnskyld, Ali. 301 00:33:22,007 --> 00:33:27,179 Jeg er takknemlig for barna mine og tiden jeg fikk med Kate. 302 00:33:27,345 --> 00:33:32,142 – Men søsteren din var ikke enkel. – Du giftet deg med henne. 303 00:33:32,309 --> 00:33:37,147 Du har rett. Vi hadde det tøft og jeg søkte trøst hos deg. 304 00:33:37,314 --> 00:33:42,235 Det var galt av meg. Jeg har tenkt på det i årevis, hør på meg. 305 00:33:44,071 --> 00:33:46,823 Du så meg som den jeg ville være. 306 00:33:46,990 --> 00:33:50,911 Du fikk meg til å føle noe. Og en morgen var du vekk. 307 00:33:51,078 --> 00:33:54,414 – Hva skulle jeg tro? – Jeg dro for å tjene landet mitt. 308 00:33:54,581 --> 00:33:58,168 Det er et absurd argument. 309 00:33:59,252 --> 00:34:01,880 Jeg forstår at du har det vondt. 310 00:34:02,047 --> 00:34:07,177 Men jeg ville aldri være den som ødela min søsters ekteskap. 311 00:34:07,344 --> 00:34:12,641 Så du meldte deg til marinen? Det er nærmest en klisje. 312 00:34:13,642 --> 00:34:15,936 Hva vil du ha fra meg? 313 00:34:17,729 --> 00:34:20,649 Ali, jeg ville aldri såre deg. 314 00:34:20,816 --> 00:34:23,819 Ærlig talt bryr jeg meg ikke lenger. 315 00:34:26,321 --> 00:34:28,865 Men det gjør jeg. 316 00:34:30,992 --> 00:34:34,121 Nå skal jeg hente Lilys myntesaus. 317 00:34:53,056 --> 00:34:55,684 Mrs. Hersch? Mrs. Hersch? 318 00:35:00,814 --> 00:35:02,274 Å, Gud! 319 00:35:13,994 --> 00:35:15,453 Borz! 320 00:35:16,246 --> 00:35:18,415 Borz! Er du der? 321 00:35:19,541 --> 00:35:23,461 – Hallo? – Ring politiet. Hersch er døde. 322 00:35:23,628 --> 00:35:26,006 Kom ned i lobbyen. 323 00:35:26,173 --> 00:35:28,216 – Hallo? – Pokker. 324 00:35:33,305 --> 00:35:37,309 – Ali? Ali, fikk du tak i den? – Hallo, unge dame. 325 00:35:40,228 --> 00:35:43,231 – Pappa ... – Hva er det som skjer? 326 00:35:43,398 --> 00:35:45,775 – Hvem er dere? – God aften. 327 00:35:45,942 --> 00:35:51,823 Jeg heter Victor Dubois. Beklager overraskelsesbesøket. 328 00:35:51,990 --> 00:35:56,411 Jeg lover at det skal bli så kort som menneskelig mulig. 329 00:35:56,578 --> 00:35:59,039 – Hvem er de? – Det går bra. 330 00:35:59,204 --> 00:36:03,501 – Bare gjør som de sier. – Hva om det ikke går bra? 331 00:36:05,837 --> 00:36:10,508 – Borz, hva er det som skjer? – Intercomen og telefonene er nede. 332 00:36:10,674 --> 00:36:13,970 Hersch–paret er døde. Ring politiet. 333 00:36:45,293 --> 00:36:47,295 Kom igjen. 334 00:36:55,887 --> 00:37:01,309 Du trenger ikke skjule telefonen. Det er ingen forbindelse. 335 00:37:01,476 --> 00:37:07,774 Du har litt av en samling. Er du en fan av europeisk historie? 336 00:37:07,941 --> 00:37:12,112 – Jeg underviser i det på Columbia. – Å, en professor? 337 00:37:14,072 --> 00:37:17,075 Goya. En av Los Caprichos. 338 00:37:17,242 --> 00:37:20,954 – Utmerket smak, mr. Stanton. – Å, du er en kunstkjenner? 339 00:37:21,121 --> 00:37:24,874 Jeg beundrer at en kunstner kan dyppe en pensel i sin sjel – 340 00:37:25,041 --> 00:37:27,794 – og fange sin tid i malerier. 341 00:37:27,961 --> 00:37:31,506 Goya fanget visst også vår tid. 342 00:37:31,673 --> 00:37:36,344 Maleriet heter: "Fornuftens søvn skaper monstre." 343 00:37:36,511 --> 00:37:42,309 – Hei, gutter. Hei, Jon. – Borz, hva dreier dette seg om? 344 00:37:42,475 --> 00:37:47,105 Alt er i orden. Pee–Wee, ei jente sitter fast i heisen i 8. etasje. 345 00:37:47,272 --> 00:37:50,400 – Det er Ali. – Kan du ta deg av det? 346 00:37:51,985 --> 00:37:55,947 – Er alt i orden? – Ja, alt er supert. 347 00:37:56,114 --> 00:37:59,868 – Hei, Lily. God påske. – Hei, Borz. 348 00:38:11,463 --> 00:38:15,675 – Hvor er Max? – Han er på ferie hos tanten sin. 349 00:38:18,511 --> 00:38:20,430 Max? 350 00:38:20,597 --> 00:38:25,393 Da er det interessant at dere har dekket på til ham. 351 00:38:25,560 --> 00:38:27,354 Finn ham. 352 00:38:55,965 --> 00:38:58,134 Hei, kompis. 353 00:39:21,658 --> 00:39:26,538 – Vi må sette i gang, Martinez. – Ok, vi starter her, her og her. 354 00:39:27,539 --> 00:39:31,084 – Hva er det dere gjør? – Hold kjeft! Sett deg ned. 355 00:40:15,336 --> 00:40:17,630 Hei, søta. 356 00:40:44,741 --> 00:40:47,494 Jeg kan lukte deg. 357 00:41:07,013 --> 00:41:09,265 Hvem er dere, og hva er det dere vil? 358 00:41:26,699 --> 00:41:28,993 Hvor er du? 359 00:41:51,849 --> 00:41:54,394 Du er ei forskrudd kjærring. 360 00:41:54,561 --> 00:41:58,898 Du er vel ikke jomfru? Jeg var sammen med en av dem. 361 00:41:59,065 --> 00:42:03,903 Hun måtte alltid velge film. Det var en katastrofe. 362 00:42:04,070 --> 00:42:07,782 Jeg er tvilling. Hva er du? 363 00:42:24,799 --> 00:42:28,344 Jeg er skorpion. Det ville aldri fungert. 364 00:42:31,514 --> 00:42:34,225 – Max. – Pee–Wee? 365 00:42:34,392 --> 00:42:35,935 Pee–Wee? 366 00:42:36,894 --> 00:42:39,355 – Vær så snill, stopp. – Ikke noe i den veggen. 367 00:42:39,522 --> 00:42:42,191 Si meg hva dere vil ha. Bare la oss være. 368 00:42:42,358 --> 00:42:47,655 Takk for tilbudet, men i dette tilfellet kan du nok ikke hjelpe. 369 00:42:47,822 --> 00:42:50,491 – Pee–Wee, kom inn. – Hva skjer? 370 00:42:50,658 --> 00:42:53,244 Pee–Wee svarer ikke. Sjekk det. 371 00:42:53,411 --> 00:42:56,789 Kanskje det bare er et problem med radioen. 372 00:42:56,956 --> 00:42:59,834 Du har lært meg å dekke alle muligheter. 373 00:43:00,001 --> 00:43:04,922 – Skru på heisene igjen. – Hva er det jeg har gått glipp av? 374 00:43:08,259 --> 00:43:12,180 Det er en dørvakt i bygget. 375 00:43:12,347 --> 00:43:15,808 Det er bare ei jente, ikke noe å bekymre seg for. 376 00:43:16,851 --> 00:43:19,604 Max, hva skjedde? 377 00:43:19,771 --> 00:43:24,609 Jeg er lei meg for at du så det, men du må fortelle meg alt du vet. 378 00:43:25,610 --> 00:43:27,236 Max! 379 00:43:29,489 --> 00:43:32,617 Du drepte ham. 380 00:43:32,784 --> 00:43:37,372 Det som betyr noe nå er hvor han kom fra, og hvordan vi stopper dem. 381 00:43:37,538 --> 00:43:41,876 Mange bevæpnede menn brøt seg inn. De har pappa og søsteren min. 382 00:43:43,878 --> 00:43:47,090 – Hvor mange? – Fire? Kanskje fem? 383 00:43:47,256 --> 00:43:50,760 – Borz er sammen med dem. – Jeg tenkte meg det. 384 00:43:50,927 --> 00:43:55,306 Og en fransk fyr. Jeg tror han er lederen. 385 00:43:55,473 --> 00:43:57,600 Dette er så forskrudd. 386 00:43:59,560 --> 00:44:03,856 Fokuser, Max. Du kjenner bygget, det gjør ikke jeg. 387 00:44:04,023 --> 00:44:10,321 Jeg og familien din trenger deg. Hva vil de ha i leiligheten deres? 388 00:44:10,488 --> 00:44:14,325 Jeg sier det, dette er fæle greier. 389 00:44:14,492 --> 00:44:17,745 Så du at Borz skar den gamle mannen i beinet? 390 00:44:17,912 --> 00:44:21,874 Det så ut som han nøt det. Du så det. 391 00:44:23,042 --> 00:44:27,672 Jeg vet ikke om denne jobben er verdt det. 392 00:44:27,839 --> 00:44:30,925 Hvor mye får du? 25? 393 00:44:32,218 --> 00:44:34,220 Får du 30? 394 00:44:46,858 --> 00:44:50,027 – Borz, kom inn. – Mottar. 395 00:44:50,194 --> 00:44:53,865 Vi fant Pee–Wee. Han er død. 396 00:44:55,575 --> 00:44:58,703 Er det sånn du har alt under kontroll? 397 00:45:02,290 --> 00:45:04,792 Finn henne og drep henne. 398 00:45:08,629 --> 00:45:11,924 – Gå, gå, gå. – Hva var det? Kom igjen. 399 00:45:15,011 --> 00:45:17,263 Jeg ser dem! Ta dem! 400 00:45:28,065 --> 00:45:29,525 Max? 401 00:45:30,777 --> 00:45:36,783 Det er et rom bak en av veggene. Pats "skjulte tilfluktssted". 402 00:45:49,629 --> 00:45:51,881 Her er det. 403 00:46:08,356 --> 00:46:11,400 Ikke akkurat det jeg forventet. 404 00:46:14,028 --> 00:46:17,031 – Borz, kom inn. – Mottar. 405 00:46:17,198 --> 00:46:19,200 Jeg går opp. 406 00:46:20,368 --> 00:46:24,121 – Vi mistet dem. – Dem? Hvem er "dem"? 407 00:46:24,288 --> 00:46:27,166 – Hun er sammen med en gutt. – Max. 408 00:46:27,333 --> 00:46:30,419 Og hun er bevæpnet. 409 00:46:32,129 --> 00:46:33,798 Let videre. 410 00:46:38,094 --> 00:46:41,389 – Kan du morse? – Jeg var jo speider. 411 00:46:45,309 --> 00:46:48,437 – Hva er dette for et sted? – En hemmelig bar. 412 00:46:48,604 --> 00:46:53,192 Under forbudstiden møttes beboerne her for å drikke. 413 00:46:53,359 --> 00:46:56,320 – Ikke på min vakt. – Du er ikke moren min. 414 00:46:56,487 --> 00:46:58,030 Nemlig. 415 00:46:58,197 --> 00:47:00,491 Hvordan kom hun inn? 416 00:47:00,658 --> 00:47:03,786 – Jeg slapp henne inn. – Gjorde du? 417 00:47:03,953 --> 00:47:09,083 – Hun skulle til middag hos Stanton. – Så hun var i tiende etasje? 418 00:47:09,250 --> 00:47:11,127 Din idiot. 419 00:47:13,629 --> 00:47:19,802 Så hun skulle spise her? Kan du kaste lys over den mysiske damen? 420 00:47:22,346 --> 00:47:25,558 Nei, jeg har nettopp møtt henne. 421 00:47:25,725 --> 00:47:29,270 Inviterer du en fremmed til påskemiddagen? 422 00:47:29,437 --> 00:47:32,189 Hun må være svært vakker. 423 00:47:32,356 --> 00:47:37,778 Hun hjalp barna mine med å redde katten vår, det var som takk. 424 00:47:37,945 --> 00:47:41,198 Hvem er denne dørkvinnen? 425 00:47:42,366 --> 00:47:44,994 – Har du et navn? – Ali. 426 00:47:45,161 --> 00:47:50,041 – Ali hva? – Etternavnet hennes er polsk. 427 00:47:51,208 --> 00:47:53,586 Gorski. 428 00:47:57,506 --> 00:47:59,592 – Utrolig. – Hva? 429 00:47:59,759 --> 00:48:05,139 "Artillerisersjant Alexandra Gorski fra marinens sikkerhetskorps – 430 00:48:05,306 --> 00:48:10,728 – mottok sølvstjernen for sin innsats 15. oktober 2019 – 431 00:48:10,895 --> 00:48:16,651 – under et terroristangrep mot ambassadørens konvoi i Romania. 432 00:48:16,817 --> 00:48:22,239 Gorski er kun tredje kvinne til å motta prisen for eksepsjonelt mot – 433 00:48:22,406 --> 00:48:24,784 – siden andre verdenskrig." 434 00:48:24,951 --> 00:48:29,163 Hva gjør en høyt dekorert soldat her som dørvakt? 435 00:48:29,330 --> 00:48:33,125 Hvorfor var ikke du og mamma på talefot? 436 00:48:33,292 --> 00:48:37,672 – Det er en lang historie. – Og hva med faren min? 437 00:48:37,838 --> 00:48:42,718 – Dere kjente helt klart hverandre. – Han var et rasshøl. 438 00:48:42,885 --> 00:48:47,098 – Det er han fortsatt. – Nei, han er en god mann. 439 00:48:47,264 --> 00:48:50,184 – Faren min er en pyse. – Nei. 440 00:48:52,019 --> 00:48:55,982 – Du vet ikke noe om ham. – Han har oppdratt to barn alene. 441 00:48:56,148 --> 00:48:59,026 Han er ingen feiging. 442 00:48:59,193 --> 00:49:03,280 Mamma og pappa kjørte hjem fra teateret. 443 00:49:03,447 --> 00:49:07,910 Jeg snakket med mamma i telefonen da bilen skled av veien. 444 00:49:08,077 --> 00:49:11,205 Mamma ble fanget inne i bilen. 445 00:49:14,083 --> 00:49:17,420 Pappa kom seg ut. Det gjorde ikke hun. 446 00:49:19,380 --> 00:49:22,091 Han prøvde sikkert alt han kunne. 447 00:49:22,258 --> 00:49:26,178 Jeg snakket med henne i et minutt mens bilen fyltes med vann. 448 00:49:26,345 --> 00:49:30,975 Hva gjorde han hele den tiden? Han burde gjort mer. 449 00:49:32,601 --> 00:49:35,980 – Tror du ikke ... – Han prøvde ikke hardt nok! 450 00:49:38,816 --> 00:49:40,735 Hørte du det? 451 00:49:47,616 --> 00:49:52,079 Ikke vær flau, jeg har sett mange tøffe menn gråte. 452 00:49:54,498 --> 00:49:56,792 Jeg er ikke som faren min. 453 00:49:58,377 --> 00:50:01,213 Max, hva pokker? 454 00:50:05,426 --> 00:50:09,013 Herregud, gi den til meg. Er du spenna gæren? 455 00:50:11,599 --> 00:50:13,392 Kom igjen. 456 00:50:13,559 --> 00:50:16,270 Si at det er en annen vei ut. 457 00:50:17,646 --> 00:50:19,982 Se her. 458 00:50:21,942 --> 00:50:26,363 – Hva er det? – Det var her de fikk spriten inn. 459 00:50:29,366 --> 00:50:34,288 Det er seks rom til. Må vi rive ned alle veggene, – 460 00:50:34,455 --> 00:50:37,249 – blir vi her til jul. 461 00:50:39,794 --> 00:50:42,505 Hva nå, mr. Dubois? 462 00:50:46,842 --> 00:50:48,969 De er her. 463 00:50:51,305 --> 00:50:53,516 Det må de være. 464 00:50:59,105 --> 00:51:01,273 Ok, langsomt. 465 00:51:26,590 --> 00:51:29,301 – Jeg gjør det. – Slipp! 466 00:51:32,263 --> 00:51:37,434 Du har tilegnet deg litt av et bibliotek, mr. Stanton. 467 00:51:39,103 --> 00:51:43,732 Bøkene jeg har samlet har vært en viktig del av arbeidet mitt. 468 00:51:43,899 --> 00:51:47,778 Med en overvekt av britisk historie. 469 00:51:51,448 --> 00:51:56,704 Du kan ta gutten ut av England, men ikke England ut av gutten. 470 00:51:59,707 --> 00:52:05,754 Du må ha brukt en formue på å bygge hyller til samlingen din. 471 00:52:05,921 --> 00:52:11,177 Den tidligere eieren bygde dem, det var derfor vi kjøpte stedet. 472 00:52:15,723 --> 00:52:20,311 – Hva er det du gjør? – Dreschler var ingen ivrig leser. 473 00:52:20,477 --> 00:52:23,647 – Dreschler? – Din mr. Hersch. 474 00:52:29,570 --> 00:52:31,780 Her. 475 00:52:39,038 --> 00:52:42,166 Borz, finn frem verktøyet. 476 00:52:46,629 --> 00:52:51,258 En Mosler fra tidlig 80–tall. Kombinasjonslås med fire hjul. 477 00:52:51,425 --> 00:52:54,386 – Dette blir ikke lett. – Hvor lenge? 478 00:52:54,553 --> 00:52:58,724 En dyktig safeekspert kan komme inn på fem timer. 479 00:52:58,891 --> 00:53:02,186 – Jeg gjør det på to. – Gjør det på én. 480 00:53:12,446 --> 00:53:18,285 Nei, vannet skal kjøle ned boret. Koble slangen til på kjøkkenet. 481 00:53:18,452 --> 00:53:23,499 – Gir du meg ordrer nå? – Gi ham det han trenger. 482 00:53:28,879 --> 00:53:34,760 Jeg har åpnet en årgangsvin. Vil du ha et glass? 483 00:53:34,927 --> 00:53:38,055 Det vil være utmerket. 484 00:53:45,646 --> 00:53:47,898 Vil du ha litt vin? 485 00:53:49,108 --> 00:53:51,777 Det tar jeg som et nei. 486 00:54:12,548 --> 00:54:14,466 Vær så god, mr. Dubois. 487 00:54:19,388 --> 00:54:23,392 En gammel italiener. Jeg foretrekker Bordeaux. 488 00:54:25,477 --> 00:54:29,356 Det var en gave, jeg er ingen vinkjenner. 489 00:54:33,193 --> 00:54:36,238 Kjære, kan du holde dette? 490 00:55:12,274 --> 00:55:15,194 Det er vel ikke som i dataspillene? 491 00:55:28,207 --> 00:55:30,209 Snu deg. 492 00:55:39,468 --> 00:55:42,763 Hvor lenge siden er det du møtte mr. Hersch? 493 00:55:44,098 --> 00:55:48,769 – Hvorfor spør du? – En vane, mange år med research. 494 00:55:48,936 --> 00:55:52,523 Kona mi sa at jeg stilte for mange spørsmål. 495 00:55:52,689 --> 00:55:57,444 – Over 30 år. – En franskmann og en tysker. 496 00:55:57,611 --> 00:56:01,573 – Er vannet på? – Hva ser det ut som? 497 00:56:05,702 --> 00:56:10,916 – Historisk sett ikke perlevenner. – Vi har felles interesser. 498 00:56:11,083 --> 00:56:15,421 Hva med Borz? Hvor møtte du ham? 499 00:56:17,214 --> 00:56:21,427 Han virker ikke intelligent nok til å ferdes i dine kretser. 500 00:56:21,593 --> 00:56:27,933 – La meg gjette. I fengsel? – Utmerket deduksjon, mr. Stanton. 501 00:56:28,976 --> 00:56:34,022 – Borz og jeg møttes i fengsel. – Ikke gi ham sånn informasjon. 502 00:56:34,189 --> 00:56:37,151 Ro deg ned, Borz. Det er i orden. 503 00:56:38,610 --> 00:56:42,698 – Borz, hjelp meg litt. – Kommer. 504 00:56:46,994 --> 00:56:49,830 – Pokker. – Har de låst oss inne? 505 00:56:54,751 --> 00:56:56,712 Telefonene er døde. 506 00:56:56,879 --> 00:57:00,340 – Vet du hvor hovedpanelet er? – Denne veien. 507 00:57:06,722 --> 00:57:09,892 Vi kan glemme å få telefonlinjen i gang. 508 00:57:10,976 --> 00:57:14,188 – Hva med brannalarmen? – God idé. 509 00:57:31,413 --> 00:57:33,332 Det var den første! 510 00:57:33,499 --> 00:57:37,044 Kan jeg spørre hva det er dere er ute etter? 511 00:57:37,211 --> 00:57:39,713 Kanskje jeg kan hjelpe. 512 00:57:39,880 --> 00:57:43,717 – Hva er min lidenskap? – Du elsker kunst. 513 00:57:43,884 --> 00:57:47,137 Og når møtte jeg mr. Hersch? 514 00:57:47,304 --> 00:57:51,808 – For over 30 år siden. – I Øst–Tyskland. 515 00:57:51,975 --> 00:57:55,229 Kan du, som lærd, fortelle meg – 516 00:57:55,395 --> 00:57:59,107 – hva den største begivenheten der på den tiden var? 517 00:57:59,274 --> 00:58:04,112 DDRs siste dager, Berlinmurens fall. 518 00:58:04,279 --> 00:58:06,240 ONDE FOLK BRØT SEG INN 519 00:58:06,406 --> 00:58:10,786 Dreschler, din mr. Hersch, ledet KoKo–programmet, – 520 00:58:10,953 --> 00:58:16,667 – de samlet inn de mest verdifulle eiendelene til østtyske borgere. 521 00:58:17,501 --> 00:58:23,006 Jeg forstår. Og du var heleren, for å finansiere bankerotte myndigheter. 522 00:58:23,173 --> 00:58:28,011 Jeg ville redde verkene, så resten av verden kunne få se dem. 523 00:58:28,178 --> 00:58:34,184 Var det ikke for meg, kunne de gått tapt bak jernteppet. 524 00:58:36,061 --> 00:58:40,065 – Det er vrangforestillinger. – Jeg kom for å ta det som er mitt! 525 00:58:40,232 --> 00:58:44,987 Jeg betalte for det, med mine livs beste år! 526 00:58:45,988 --> 00:58:48,824 Hei! Hva gjør du? Gi den til meg! 527 00:58:51,159 --> 00:58:53,870 – Hva? – Hva gjør vi nå? 528 00:58:55,622 --> 00:58:58,834 – Slett det. – Ikke rør datteren min! 529 00:58:59,001 --> 00:59:00,627 Pappa! 530 00:59:01,670 --> 00:59:03,839 – Bare kom igjen! – Stopp! 531 00:59:06,675 --> 00:59:10,178 Husk at vi er siviliserte. 532 00:59:10,345 --> 00:59:14,308 – Du snakker for mye. – Slett det! 533 00:59:19,021 --> 00:59:21,023 Dra i den. 534 00:59:26,945 --> 00:59:28,780 Kom igjen. 535 00:59:32,784 --> 00:59:35,662 – Hva er det? – Brannalarmen. 536 00:59:35,829 --> 00:59:41,668 Ja, din idiot. Jeg ba deg ettertrykkelig om å koble den fra. 537 00:59:44,296 --> 00:59:46,673 Jeg skal ta meg av det. 538 00:59:57,643 --> 00:59:59,269 Ali? 539 01:00:05,192 --> 01:00:07,569 Kan du komme hit et øyeblikk? 540 01:00:12,616 --> 01:00:15,786 Legg våpnene ned. Langsomt. 541 01:00:19,206 --> 01:00:21,958 Gå vekk fra døren. 542 01:00:22,125 --> 01:00:24,252 Bak den veggen. 543 01:00:25,128 --> 01:00:29,132 Ett ord fra deg og jeg skyter gutten. Forstått? 544 01:00:31,009 --> 01:00:34,012 – Kom igjen! – Kommer! Beklager. 545 01:00:36,932 --> 01:00:40,769 – Hva skjer her? – Falsk alarm. 546 01:00:40,936 --> 01:00:43,063 Hva mener du? 547 01:00:51,822 --> 01:00:56,952 Noen av arbeiderne kan ha krysset noen ledninger, jeg vet ikke. 548 01:00:57,119 --> 01:01:01,164 – Hvorfor var døren låst? – Det er ingen andre her. 549 01:01:01,331 --> 01:01:05,502 – Vi pusser opp, så arbeiderne ... – Den kan ikke være låst. 550 01:01:05,669 --> 01:01:11,717 – Det er ulovlig og farlig. – Hele bygget er stengt. 551 01:01:11,883 --> 01:01:16,346 – Hva har jeg gått glipp av? – Hei. Det er falsk alarm. 552 01:01:16,513 --> 01:01:19,975 Ifølge reglementet må vi sjekke alle etasjene. 553 01:01:20,142 --> 01:01:24,855 – Det er ti etasjer, vær så god. – Påskemiddagen vår blir kald. 554 01:01:25,021 --> 01:01:30,152 – Vi følger reglementet. – Kom igjen, vi kan tøye reglene. 555 01:01:30,318 --> 01:01:35,240 – Det er ikke noe galt her. – Nei, bare falsk alarm. 556 01:01:35,407 --> 01:01:39,953 Greit. Men hold snekkerne dine unna brannalarmen min. 557 01:01:40,120 --> 01:01:43,623 – Det skal ikke skje igjen. – Kom igjen. 558 01:01:43,790 --> 01:01:48,295 – Neste gang får du en bot. – Tusen takk. 559 01:01:49,588 --> 01:01:53,842 – Ok, festen er over. – Takk. God påske. 560 01:01:59,765 --> 01:02:02,350 Godt forsøk, Gorski. 561 01:02:06,104 --> 01:02:08,190 Du gjør meg nysgjerrig. 562 01:02:08,356 --> 01:02:12,194 Hvorfor er en høyt dekorert soldat dørvakt her? 563 01:02:12,360 --> 01:02:15,447 For å møte interessante folk som deg. 564 01:02:15,614 --> 01:02:19,701 Jeg hadde en venn som kom hjem fra krigen. 565 01:02:19,868 --> 01:02:23,789 Han var skadet. Er du skadet, sersjant? 566 01:02:26,500 --> 01:02:29,085 Ikke så skadet som deg. 567 01:02:33,256 --> 01:02:35,050 Hva med ... 568 01:02:41,431 --> 01:02:43,433 Ta våpnene deres! 569 01:02:46,228 --> 01:02:49,981 Ta pistolen. Gi meg geværet. Finn en vei ut. 570 01:02:52,192 --> 01:02:54,236 Ta henne! 571 01:02:57,864 --> 01:02:59,783 Der er hun! 572 01:05:34,604 --> 01:05:38,650 Finn gutten. Jeg skal drepe den kjærringa. 573 01:06:55,477 --> 01:06:59,189 – Vi er halvveis oppe i et fjell ... – Betjent. 574 01:06:59,355 --> 01:07:04,861 – Hva er det? Går det bra med deg? – Det er terrorister på Carrington. 575 01:07:05,028 --> 01:07:10,241 – Vent, terrorister på Carrington? – Far og søsteren min er kidnappet. 576 01:07:11,409 --> 01:07:15,622 1–05 Charlie her. Jeg har en 10–10 på 85th og Central Park West. 577 01:07:15,789 --> 01:07:20,376 En gutt sier det er terrorister på Carrington. Hva heter du? 578 01:07:20,543 --> 01:07:24,464 – Max Stanton. – Han heter Max Stanton. 579 01:07:24,631 --> 01:07:28,093 De vil snakke med deg. 580 01:07:28,259 --> 01:07:31,888 – Hallo? – Hallo, Max. Vi savner deg her. 581 01:07:33,389 --> 01:07:36,768 Nå går vi, gutt. Å, ro deg ned. 582 01:07:38,478 --> 01:07:41,731 – Gi meg den pistolen. – Jeg skyter deg. 583 01:07:41,898 --> 01:07:44,484 Skal du blåse ut hjernen min? 584 01:07:53,493 --> 01:07:55,703 Flink gutt. 585 01:08:03,503 --> 01:08:05,880 Hvordan går det? 586 01:08:19,394 --> 01:08:21,604 Miss Gorski? 587 01:08:27,527 --> 01:08:29,904 Miss Gorski? 588 01:08:34,826 --> 01:08:37,537 Miss Gorski, kan du høre meg? 589 01:08:37,704 --> 01:08:41,374 Hvem enn du er og hva enn du vil, du bør avslutte det nå. 590 01:08:41,541 --> 01:08:46,254 Noen henter politiet. Om de ikke stopper deg, gjør jeg det. 591 01:08:46,421 --> 01:08:50,341 Ting går ikke alltid slik vi ønsker. 592 01:08:50,508 --> 01:08:54,596 Det bør jo du, av alle, forstå, sersjant Gorski. 593 01:08:55,972 --> 01:09:00,143 Forresten, jeg har noen her som vil si hallo. 594 01:09:02,020 --> 01:09:04,355 Jeg er lei meg, Ali. 595 01:09:08,026 --> 01:09:11,905 Internett er en fantastisk oppfinnelse, ikke sant? 596 01:09:12,071 --> 01:09:17,493 Det var fascinerende å lese om hva som skjedde på ambassaden. 597 01:09:17,660 --> 01:09:21,664 Om du ikke vil ha mer uskyldig blod på dine hender, – 598 01:09:21,831 --> 01:09:27,295 – vær her om 15 minutter. Ubevæpnet, klar til å overgi deg. 599 01:09:51,110 --> 01:09:52,695 To! 600 01:09:58,993 --> 01:10:01,162 Ali? 601 01:10:04,624 --> 01:10:07,460 Det skal ikke skje noe med deg. 602 01:11:12,608 --> 01:11:14,527 VANN AV 603 01:11:20,158 --> 01:11:23,161 VANN AV SAFEN 604 01:11:26,748 --> 01:11:31,044 VANN KJØLER NED BOR 605 01:11:43,431 --> 01:11:45,683 VANN AV 606 01:12:07,204 --> 01:12:10,666 – Hvorfor stoppet du? – Jeg har ikke noe vann. 607 01:12:10,833 --> 01:12:14,586 – Vi trenger vann. – Sjekk kranen. 608 01:12:19,841 --> 01:12:25,139 Ingenting. Leo! Sjekk badet. 609 01:12:40,446 --> 01:12:44,658 – Ikke noe vann på badet. – Det er kjærringa i kjelleren. 610 01:12:44,825 --> 01:12:47,911 Vi har ikke tid til dette, bor videre. 611 01:12:48,079 --> 01:12:52,959 Nei. Boret vil knekke om ikke vannet kjøler det ned. 612 01:12:53,124 --> 01:12:57,463 – Bor videre! Det er en ordre! – Ok. 613 01:13:13,104 --> 01:13:17,024 Pokker! Vi trenger vann! 614 01:13:17,191 --> 01:13:21,571 Faen. Han skapte dette rotet, du må fikse det. 615 01:13:21,737 --> 01:13:26,367 – Kom igjen! Skru på vannet! – Ja, sir. 616 01:15:13,015 --> 01:15:16,978 Leo? Hva skjer? Hvorfor tar det så lang tid? 617 01:15:19,355 --> 01:15:24,193 Vi er så nærme. Jeg er på den siste låsen. 618 01:15:26,195 --> 01:15:27,947 Leo? 619 01:15:31,784 --> 01:15:35,121 Han er død og du er nestemann. 620 01:15:39,417 --> 01:15:46,090 Dørkvinnen din er visst mer effektiv enn du trodde. 621 01:15:46,257 --> 01:15:48,801 Jeg hører ingen løsning. 622 01:15:52,930 --> 01:15:56,100 – Hva? – Hva med denne? 623 01:16:02,398 --> 01:16:05,610 For en kunstkjenner som meg – 624 01:16:05,776 --> 01:16:09,905 – er det tydelig at datteren din har talent. 625 01:16:10,072 --> 01:16:14,702 Tegningen hennes har en viss likhet med dette fotografiet. 626 01:16:16,996 --> 01:16:21,917 Om du nettopp møtte Gorski, hvorfor er det et bilde av dere to sammen? 627 01:16:22,084 --> 01:16:24,629 Fra da dere var yngre? 628 01:16:26,964 --> 01:16:32,011 Jeg så din datters signatur og at hun skriver "tante Ali". 629 01:16:32,178 --> 01:16:36,474 Jeg antar at dere er i slekt med krigshelten – 630 01:16:36,641 --> 01:16:40,353 – som dreper alle mine menn. Ikke sant? 631 01:16:40,519 --> 01:16:44,440 Tante Ali er smartere og sterkere enn alle dere. 632 01:16:44,607 --> 01:16:46,859 Kjære, kom hit. 633 01:16:47,026 --> 01:16:50,863 – Sa jeg noe galt? – Nei. 634 01:16:51,030 --> 01:16:54,533 Tvert imot, du sa noe rett. Takk. 635 01:16:56,577 --> 01:17:01,290 Det virker som du har holdt tilbake viktig informasjon. 636 01:17:01,457 --> 01:17:07,004 Den form for uoppriktighet kan få deg kastet ut av militæret. 637 01:17:07,171 --> 01:17:10,383 Er ikke det sant, tante Ali? 638 01:17:14,679 --> 01:17:17,723 – La dem gå, ellers ... – Hør på meg. 639 01:17:17,890 --> 01:17:23,562 For hvert 10. minutt uten vann mister en i familien en kroppsdel. 640 01:17:23,729 --> 01:17:25,898 Skru vannet på! 641 01:17:29,026 --> 01:17:35,074 Vent. Hovedvannledningen er ødelagt. Men jeg har en plan. 642 01:17:47,461 --> 01:17:51,257 – Tante Ali! – Velkommen, sersjant Gorski. 643 01:17:51,424 --> 01:17:54,635 Jeg er Victor Dubois. 644 01:17:54,802 --> 01:17:58,055 Jeg godtar din overgivelse. 645 01:18:01,559 --> 01:18:06,105 Hør her, Victor. Når jeg skaffer deg vann, la du familien min gå. 646 01:18:06,272 --> 01:18:10,985 Gjør du ikke det, drar jeg deg til helvete. 647 01:18:11,152 --> 01:18:16,532 Jeg er imponert av at en i din posisjon prøver å forhandle. 648 01:18:18,200 --> 01:18:23,038 Vi har etablert våre betingelser. Du skal gi meg vann. 649 01:18:41,140 --> 01:18:43,601 Betjent Olsen, kom opp hit. 650 01:19:02,328 --> 01:19:03,996 Vi venter. 651 01:19:07,625 --> 01:19:09,960 Vannet er tilbake! 652 01:19:15,716 --> 01:19:19,845 Jeg har overholdt min del av avtalen. Nå er det din tur. 653 01:19:37,363 --> 01:19:39,949 Vi er inne! 654 01:19:40,115 --> 01:19:43,786 Vi ... Er ... Inne. 655 01:19:53,420 --> 01:19:55,381 Forsiktig. 656 01:20:11,480 --> 01:20:14,149 – Bra. – Flytt boksen. 657 01:20:23,075 --> 01:20:25,452 Er det det dere var ute etter? 658 01:20:25,619 --> 01:20:31,292 Ingenting er det det ser ut til, mr. Stanton. 659 01:20:34,086 --> 01:20:38,883 Det er en Caravaggio. Kristi fødsel med St. Frans. 660 01:20:54,940 --> 01:20:58,110 Rembrandt. Det er faktisk en Rembrandt. 661 01:21:20,007 --> 01:21:22,259 Kom med rørene. 662 01:21:24,470 --> 01:21:27,306 Rull dem forsiktig. 663 01:21:31,101 --> 01:21:33,395 Vet dere hvor mye de er verdt? 664 01:21:33,562 --> 01:21:39,360 – Borz, vi har dårlig tid. – Mellom 60 og 80 millioner dollar. 665 01:21:41,153 --> 01:21:46,241 – Er maleriene verdt 80 millioner? – Nei, hvert av dem. 666 01:21:49,244 --> 01:21:52,581 Du sa at de var verdt fem millioner dollar. 667 01:21:52,748 --> 01:21:57,586 Vi har en avtale, en fastsatt godtgjørelse. Punktum. 668 01:22:02,800 --> 01:22:04,885 – Herregud. – Lily, ned! 669 01:22:10,599 --> 01:22:13,519 – Vi har ikke tid til dette. – Enig. 670 01:22:13,686 --> 01:22:16,480 Trekk av og se hva som skjer. 671 01:22:19,066 --> 01:22:24,196 Vet noen av dere hvordan man selger kunst? 672 01:22:27,324 --> 01:22:29,284 Vet du det? 673 01:22:31,203 --> 01:22:34,790 25 % til hver av oss. 50 % til deg. 674 01:22:38,043 --> 01:22:40,921 Eller så kan vi alle dø her. 675 01:22:44,299 --> 01:22:47,636 Du begynner virkelig å komme deg. 676 01:22:58,564 --> 01:23:01,358 Kom igjen. 677 01:23:04,445 --> 01:23:07,322 – Opp! – Ingen rører seg! 678 01:23:08,449 --> 01:23:13,245 – Ikke Max! – Sitt, ellers skyter jeg gutten. 679 01:23:15,748 --> 01:23:20,252 – Slipp ham. – Det er her vi er ulike. 680 01:23:21,211 --> 01:23:23,589 – Martinez? – Ja. 681 01:23:23,756 --> 01:23:26,842 – Det blir visst 50/50. – Hva? 682 01:23:33,849 --> 01:23:35,476 Pappa! 683 01:23:47,488 --> 01:23:50,574 Du skulle tatt deg en fridag. 684 01:23:53,494 --> 01:23:54,995 Fort! 685 01:23:59,666 --> 01:24:03,378 – Pappa, går det bra med deg? – Ja. 686 01:24:04,421 --> 01:24:07,299 – Jeg undervurderte deg. – I like måte. 687 01:24:07,466 --> 01:24:11,762 Faren deres vil klare seg, men nå må dere være armringene hans. 688 01:24:11,929 --> 01:24:14,598 Ta denne og trykk den ned. 689 01:24:16,266 --> 01:24:19,103 – Pappa? – Det går bra. 690 01:24:19,269 --> 01:24:23,357 – Max. Går det bra? – Ja. 691 01:24:24,483 --> 01:24:26,610 Ta dem. 692 01:24:30,114 --> 01:24:32,116 Det kommer til å gå bra. 693 01:24:38,413 --> 01:24:39,873 Kom igjen! 694 01:24:46,713 --> 01:24:49,466 – Stå stille. – Herregud, ikke skyt! 695 01:24:49,633 --> 01:24:54,429 Jeg er bare dørvakten. En dame gikk amok og tok en familie som gisler. 696 01:24:54,596 --> 01:24:57,432 – Hun har en pistol! – Spre dere. 697 01:24:57,599 --> 01:25:02,646 Gå mot utgangen, sir. Gå, gå, gå. Sperr av gaten. 698 01:25:05,774 --> 01:25:08,777 Bygget er omringet. Plan B. 699 01:25:19,204 --> 01:25:23,458 – Slipp våpenet! – Vent. Svogeren min er såret. 700 01:25:23,625 --> 01:25:26,753 – Han trenger legehjelp. – Slipp våpenet! 701 01:25:26,920 --> 01:25:33,510 – Det er ikke meg, men dørvakten. – Gå vekk fra våpenet og reis deg. 702 01:25:56,658 --> 01:26:00,370 Jeg er glad for at du har forandret deg. Faen! 703 01:26:03,373 --> 01:26:07,836 Ja, jeg har vel det. 100 %. 704 01:26:10,839 --> 01:26:12,925 Borz. 705 01:26:31,026 --> 01:26:32,694 Borz! 706 01:26:35,697 --> 01:26:39,034 Du er standhaftig, det skal du ha. 707 01:26:39,201 --> 01:26:43,455 Vi må smiske nok her, men ikke med hverandre. 708 01:26:43,622 --> 01:26:46,208 La oss bli ferdige. 709 01:27:50,772 --> 01:27:54,318 Hva gjør du? Nei, nei, nei! Nei! 710 01:28:00,574 --> 01:28:02,826 Er du gal? 711 01:28:35,025 --> 01:28:39,946 Jeg visste at du var syk. Men ikke hvor syk du var. 712 01:28:42,407 --> 01:28:44,618 Men nå vet du det. 713 01:29:49,182 --> 01:29:53,061 Greit, har vi alt? Bra. 714 01:29:54,479 --> 01:29:56,106 Hei. 715 01:29:56,273 --> 01:29:59,234 Jeg trodde ikke jeg skulle få se deg igjen. 716 01:29:59,401 --> 01:30:03,697 Du blir ikke kvitt meg så lett. Hvordan går det med ham? 717 01:30:06,324 --> 01:30:08,493 Han klarer seg. 718 01:30:10,495 --> 01:30:13,915 Unnskyld, alt dette er min feil. 719 01:30:14,082 --> 01:30:17,627 – Jeg klarte det ikke. – Hva da? 720 01:30:17,794 --> 01:30:22,674 Skyte. Jeg var ikke den mannen du ville at jeg skulle være. 721 01:30:22,841 --> 01:30:27,804 Jeg liker den mannen du er. Kom igjen. 722 01:30:27,971 --> 01:30:31,725 – Tante Ali! – Hei. 723 01:30:31,892 --> 01:30:34,895 – Hei. – Jeg har noe til deg. 724 01:30:37,022 --> 01:30:40,859 – Myntesaus. – Med pinjekjerner. Selvfølgelig. 725 01:30:41,026 --> 01:30:45,322 – Hvor er lammet? – Jeg visste jeg hadde glemt noe. 726 01:30:47,282 --> 01:30:50,702 – Hvordan går det? – Jeg klarer meg. 727 01:30:50,869 --> 01:30:54,331 Om et par uker er jeg tilbake til mitt vanlige, kjedelige jeg. 728 01:30:55,582 --> 01:30:58,585 – Vi må dra. – Ja. Hopp inn. 729 01:30:58,752 --> 01:31:01,421 Ha det, tante Ali. 730 01:31:03,215 --> 01:31:07,010 – Hva skal du gjøre? – Ikke jobbe som dørvakt. 731 01:31:11,348 --> 01:31:15,227 Vi kommer tilbake når oppussingen er ferdig. 732 01:31:15,393 --> 01:31:19,189 Kanskje du vil besøke oss i London? 733 01:31:20,106 --> 01:31:25,153 – Ungene vil gjerne treffe deg. – Ungene? Hva med deg? 734 01:31:47,592 --> 01:31:51,888 Der ser du. Jeg er en av de tøffe gutta som kan gråte. 735 01:31:53,431 --> 01:31:57,143 Ja, det er du. 736 01:32:09,114 --> 01:32:12,742 Ha det, tante Ali! Vi kommer til å savne deg! 737 01:32:30,861 --> 01:32:35,861 Subtitles by sub.Trader subscene.com 738 01:37:00,780 --> 01:37:04,492 Tekst: Sandra Grøndal–Hansen Scandinavian Text Service