1
00:00:58,426 --> 00:01:03,426
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:06,115 --> 00:01:09,201
YHDYSVALTAIN SUURLÄHETYSTÖ
BUKAREST, ROMANIA
3
00:01:12,621 --> 00:01:15,165
Böö! Katso, mitä löysin.
4
00:01:17,751 --> 00:01:21,463
Karkkia!
–Tykistökersantti Gorski.
5
00:01:22,714 --> 00:01:24,216
Niin?
6
00:01:25,092 --> 00:01:28,554
Tyttäreni arvostaa varmasti
naisen seuraa.
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,557
Mennäänkö, herra Laughlin?
8
00:01:32,558 --> 00:01:35,644
Tule, Nira.
Tehdään olomme mukavaksi.
9
00:01:35,811 --> 00:01:39,606
Vartioikaa VIP–tytärtä Kotka 3:ssa.
–Kuitti.
10
00:01:39,773 --> 00:01:43,735
Käydään läpi esitys.
–Tämä on tosi nätti.
11
00:01:43,902 --> 00:01:47,197
Kaikki ryhmät, kuutonen täällä.
Radiotarkistus.
12
00:01:47,364 --> 00:01:50,659
Kotka 1 kuittaa.
–Kotka 2 kuittaa.
13
00:01:50,826 --> 00:01:54,872
Kotka 3 kuittaa.
–Kotka 4 kuittaa.
14
00:01:55,038 --> 00:01:58,375
Kotka 9, Kotka 6 täällä.
Radiotarkistus.
15
00:02:54,389 --> 00:02:57,809
Miksi meidän mukanamme on
niin monta autoa tänään?
16
00:02:57,976 --> 00:03:02,314
Jotta sinä ja äitisi
olette turvassa. –Selvä.
17
00:03:04,524 --> 00:03:07,194
Saanko vielä karkkia?
18
00:03:07,361 --> 00:03:09,905
Joudun vielä pulaan takiasi.
19
00:03:11,949 --> 00:03:14,952
Vain yksi.
–Kiitos.
20
00:03:20,624 --> 00:03:26,129
Meillä saattaa olla ongelma.
Liikettä metsässä kello kolmessa.
21
00:03:29,132 --> 00:03:32,010
Mitään ei näy.
22
00:03:42,396 --> 00:03:43,897
Voi helvetti!
23
00:03:55,993 --> 00:03:58,161
Johnson, anna mennä!
24
00:04:21,560 --> 00:04:24,855
Ali?
–Sinulle ei tapahdu mitään.
25
00:04:26,189 --> 00:04:28,150
Onko Nira kunnossa?
26
00:04:33,363 --> 00:04:35,240
Peruuta!
27
00:05:00,182 --> 00:05:03,685
Kultaseni,
istu täällä ja pysy matalana.
28
00:05:28,377 --> 00:05:30,003
Tule äkkiä!
29
00:05:32,714 --> 00:05:34,091
Äiti!
30
00:06:39,322 --> 00:06:44,119
Milloin sinä palasit?
–New Yorkiinko? Viikko sitten.
31
00:06:46,121 --> 00:06:50,500
Onko sinulla asuntoa?
Entä työtä?
32
00:06:52,711 --> 00:06:57,382
Minua ei odottanut täällä
mikään paraati.
33
00:06:57,549 --> 00:07:00,302
Kaipasimme sinua hautajaisissa.
34
00:07:02,262 --> 00:07:06,600
En saanut matkustaa.
–Vaikka kyse oli siskostasi?
35
00:07:06,766 --> 00:07:11,438
Non sibi sed patriae.
"Ei itselleen, vaan maalle."
36
00:07:11,605 --> 00:07:15,901
Se on merivoimien motto, ei meidän.
–Se tuntui järkevältä silloin.
37
00:07:19,529 --> 00:07:25,410
Lapsille tekisi hyvää nähdä tätiään.
Haluatko tavata heidät?
38
00:07:27,579 --> 00:07:30,081
Jonin?
39
00:07:35,253 --> 00:07:37,380
Selvä on sitten.
40
00:07:38,548 --> 00:07:44,721
Talossa, jossa olen töissä,
on työpaikka.
41
00:07:44,888 --> 00:07:50,644
Siellä tehdään remonttia.
Jos saat työn, paikka on lähes tyhjä.
42
00:07:51,561 --> 00:07:55,649
Se ei ole niin jännittävää
kuin mihin olet tottunut.
43
00:08:02,155 --> 00:08:06,618
Kun taistelimme Vietnamissa,
näimme paljon asioita.
44
00:08:07,786 --> 00:08:12,249
Sodan jälkeen
meidän kokemuksiamme ymmärsivät –
45
00:08:12,415 --> 00:08:18,046
vain toiset sotilaat.
On ryhmiä, joissa voisit puhua.
46
00:08:22,008 --> 00:08:25,011
Älä ole huolissasi.
Kaikki on hyvin.
47
00:08:25,178 --> 00:08:27,597
Otan selvää siitä työstä.
48
00:08:31,309 --> 00:08:34,229
On ollut ikävä sinua, Pat–setä.
49
00:10:04,194 --> 00:10:09,366
Olen sinulle velkaa Metsin liput.
–Vasta sitten kun on kunnon joukkue.
50
00:10:09,532 --> 00:10:12,202
Mistä löydän Borz Blasevicin?
51
00:10:12,369 --> 00:10:17,123
Pukuhuoneesta.
Hissillä kellariin ja vasempaan.
52
00:10:17,290 --> 00:10:21,294
Äläkä sano, että olemme sukua.
Pääset helpommalla.
53
00:10:21,461 --> 00:10:23,213
Selvä.
54
00:10:25,965 --> 00:10:29,260
Hei, Pat–setä? Kiitos.
55
00:10:36,518 --> 00:10:38,395
Hei.
–Hei.
56
00:10:38,561 --> 00:10:40,980
Oletko sinä Gorski?
–Olen, sir.
57
00:10:41,147 --> 00:10:45,860
Pat sanoi, että tulet.
Hän on mukava kaveri.
58
00:10:46,027 --> 00:10:49,572
Vai mitä?
Voit laittaa tavarasi...
59
00:10:51,700 --> 00:10:56,371
Tänne. Anteeksi nyt,
kaikki on unisexiä täällä.
60
00:11:00,208 --> 00:11:04,129
Tämän takia pidän Rahmaninovista.
61
00:11:04,295 --> 00:11:08,216
Hän osaa yllättää.
–Ajattelen samoin Dylanista.
62
00:11:08,383 --> 00:11:10,719
Thomas?
–Bob.
63
00:11:12,011 --> 00:11:17,475
Et taida olla klassikkojen ystävä.
–En oikeastaan, sir.
64
00:11:17,642 --> 00:11:22,397
Unohda tuo herroittelu. Täällä saa
tarpeeksi mielistellä muutenkin.
65
00:11:22,564 --> 00:11:27,569
Ei tarvitse tehdä sitä toisilleen.
Saat opetella hommia kaksi päivää.
66
00:11:27,736 --> 00:11:32,574
Saat pääsiäisen vapaaksi.
Talo on silloin tyhjä.
67
00:11:32,741 --> 00:11:36,953
Kun palaat maanantaina,
saat vahtia Carringtonia –
68
00:11:37,120 --> 00:11:40,582
kun se saa kasvojenkohotuksen.
Selviätkö siitä?
69
00:11:40,749 --> 00:11:44,252
Teen parhaani, sir.
–Hyvä.
70
00:11:48,590 --> 00:11:50,633
Mennään jo!
–Oliver!
71
00:11:53,511 --> 00:11:55,221
Hei!
72
00:11:55,388 --> 00:11:57,682
Nainen ovimiehenä?
73
00:11:57,849 --> 00:12:02,395
Carrington pyrkii moderniin imagoon.
Olen pahoillani.
74
00:12:06,399 --> 00:12:09,235
Minä voin auttaa.
–Ei tarvitse.
75
00:12:09,402 --> 00:12:12,405
Vaadin saada auttaa.
–Kiitos.
76
00:12:12,572 --> 00:12:18,620
Ettekö muuta pois remontin ajaksi?
–Borz antoi meidän jäädä.
77
00:12:18,787 --> 00:12:23,082
Bernard–raukka sai halvauksen
seitsemän vuotta sitten.
78
00:12:23,249 --> 00:12:28,213
Kalkkikset eivät pidä muutoksista.
–Ette ole vielä kovin vanha.
79
00:12:29,464 --> 00:12:31,674
Olet niin ystävällinen.
80
00:12:31,841 --> 00:12:35,345
Valehtelija,
mutta silti ystävällinen.
81
00:12:38,348 --> 00:12:42,227
Tästä oli paljon apua.
82
00:12:44,062 --> 00:12:49,901
Siskosi puhui sinusta aina.
Nyt tiedän, miksi.
83
00:12:50,735 --> 00:12:54,906
Mistä te tunnette siskoni?
–Etkö sinä ole Ali?
84
00:12:55,073 --> 00:13:00,245
Siskosi asui täällä perheineen.
Mies ja lapset ovat yhä täällä.
85
00:13:00,411 --> 00:13:03,498
Missä hän asuu?
–10C:ssä.
86
00:13:04,791 --> 00:13:10,755
Ihana perhe,
mutta se oli niin traagista heille.
87
00:13:10,922 --> 00:13:13,591
Hyvää pääsiäistä!
88
00:13:21,891 --> 00:13:26,437
Mikset kertonut minulle?
–Aioin kyllä kertoa.
89
00:13:26,604 --> 00:13:30,525
Ajattelin,
että perheen läheisyys voisi...
90
00:13:31,609 --> 00:13:34,696
Se voisi olla...
91
00:13:36,030 --> 00:13:38,241
Mukavaa.
92
00:13:39,117 --> 00:13:42,036
Max, avaa ovi.
–En ehdi.
93
00:13:42,203 --> 00:13:45,248
Heitän kohta sen pelin
ikkunasta ulos.
94
00:13:48,167 --> 00:13:50,837
Mitä?
–Onko isäsi kotona?
95
00:13:51,004 --> 00:13:55,341
Sinua kysytään.
–Kuka se on? Teen töitä.
96
00:14:01,472 --> 00:14:02,891
Ali...
97
00:14:03,057 --> 00:14:06,686
Mitä helvettiä on tekeillä?
–Oletko töissä täällä?
98
00:14:06,853 --> 00:14:10,773
Olen. Eikö se muka liity
sinuun mitenkään?
99
00:14:10,940 --> 00:14:14,402
Ei.
–Hemmetin Pat–setä...
100
00:14:16,446 --> 00:14:21,367
Haluatko tulla sisään?
–En. En pyytänyt tätä.
101
00:14:21,534 --> 00:14:25,079
En todellakaan tiennyt,
että päätyisit tänne.
102
00:14:25,246 --> 00:14:28,833
Jasper! Hemmetti.
103
00:14:29,000 --> 00:14:31,419
Lily, ei tuollaista kieltä.
104
00:14:32,253 --> 00:14:34,756
Meidän pitää etsiä se.
105
00:14:36,215 --> 00:14:39,510
Pitää vastata.
Se on kustantajani Lontoosta.
106
00:14:39,677 --> 00:14:44,933
Puhelumme ovat menneet ristiin
koko aamun. En viivy kauan.
107
00:14:46,768 --> 00:14:50,688
Tarvitsetko apua?
–Jasper voi olla jo missä tahansa.
108
00:14:50,855 --> 00:14:55,026
Nyt tarvitaan Maxia. Tule!
–Selvä on.
109
00:14:56,402 --> 00:14:57,737
Max!
110
00:14:59,864 --> 00:15:01,908
Mene pois.
111
00:15:02,867 --> 00:15:06,663
Lily, mitä helvettiä?
–Jasper karkasi taas. Auta meitä.
112
00:15:06,829 --> 00:15:11,376
Häivy!
En ehdi etsiä typerää kissaasi.
113
00:15:12,961 --> 00:15:16,506
Jos et auta, kerron isälle,
että poltat taas maria.
114
00:15:19,425 --> 00:15:25,723
Jasper! Tule tänne!
–63 asuntoa kymmenessä kerroksessa.
115
00:15:25,890 --> 00:15:30,561
Kaikki on auki remontin takia.
Tähän menee ikuisuus.
116
00:15:30,728 --> 00:15:34,774
Maxilla oli Carringtonin piirustukset
ollessaan partiossa.
117
00:15:34,941 --> 00:15:39,237
Max partiossa?
Voin kuvitella sen.
118
00:15:39,404 --> 00:15:41,531
Jasper!
119
00:15:44,158 --> 00:15:48,663
Jasper!
120
00:15:52,083 --> 00:15:54,377
Mihin veljesi meni?
121
00:15:54,544 --> 00:15:58,131
Max, tämä ei ole hauskaa!
122
00:15:58,297 --> 00:16:02,051
Mihin sinä menit? Max...
123
00:16:04,137 --> 00:16:07,223
Idiootti!
–Mistä sinä oikein ilmestyit?
124
00:16:07,390 --> 00:16:12,687
Talo on täynnä salaovia.
Palvelijat kulkivat niiden kautta.
125
00:16:15,523 --> 00:16:17,900
Jasper!
126
00:16:18,067 --> 00:16:20,862
Mikä sinun nimesi olikaan?
–Ali.
127
00:16:21,029 --> 00:16:24,824
Ali–tätikö?
Äiti kertoi sinusta kaiken.
128
00:16:26,200 --> 00:16:29,871
Niinkö?
–Kyllä. Olit hänen sankarinsa.
129
00:16:30,038 --> 00:16:34,792
Miten löydämme Jasperin?
–Katsotaan kellarista.
130
00:16:41,382 --> 00:16:43,676
Tuo oli Jasper!
131
00:16:44,594 --> 00:16:49,932
Miksi tässä on muuri? –Talon alle
rakennettiin metrotunnelia.
132
00:16:50,099 --> 00:16:54,520
Rahat loppuivat 40–luvulla,
joten se suljettiin.
133
00:16:54,687 --> 00:16:58,900
Jasper!
134
00:17:01,652 --> 00:17:05,364
Kunpa se olisi kunnossa.
–Max, anna puhelimesi.
135
00:17:10,203 --> 00:17:13,039
Tuolla se on.
–Mitä nyt tehdään?
136
00:17:13,206 --> 00:17:15,541
Katsotaanpa.
137
00:17:24,550 --> 00:17:29,388
Mitä hän tekee?
–Älkää sitten kokeilko tätä kotona.
138
00:17:36,062 --> 00:17:38,981
En uskonut
meidän näkevän enää Jasperia –
139
00:17:39,148 --> 00:17:43,444
mutta sitten Ali–täti meni alas kuin
Hämähäkkimies ja pelasti sen!
140
00:17:44,904 --> 00:17:48,783
Ihanko totta?
Hän on aina osannut yllättää.
141
00:17:48,950 --> 00:17:52,912
Laita äidin minttukastike alulle.
Tulen ihan kohta.
142
00:17:53,079 --> 00:17:57,125
Tuletko pääsiäisaterialle huomenna?
Minä valmistan sen.
143
00:17:57,291 --> 00:18:02,296
Tulisin mielelläni, mutta...
–Täytyyhän sinun syödä.
144
00:18:02,463 --> 00:18:05,967
Saamme mahdollisuuden
elvyttää suhteemme.
145
00:18:06,134 --> 00:18:08,845
En halua sitä.
146
00:18:10,930 --> 00:18:17,061
Vien lapset Englantiin maanantaina.
Saat olla täällä yksin.
147
00:18:17,228 --> 00:18:22,817
Jäimme vain siksi, että Lily halusi
valmistaa aterian äitinsä tavoin.
148
00:18:25,111 --> 00:18:31,951
Emme pitäneet juuri yhteyttä.
Sitten en tiennyt, mitä sanoa.
149
00:18:32,118 --> 00:18:34,829
Suostu nyt, Ali.
150
00:19:06,235 --> 00:19:11,157
Oletko yhä täällä?
Vuorosi päättyi yli tunti sitten.
151
00:19:11,324 --> 00:19:14,410
Etkö ole menossa pääsiäisaterialle?
152
00:19:14,577 --> 00:19:19,040
Lupasin rouva Herschille
korjata hänen mikroaaltouuninsa.
153
00:19:19,207 --> 00:19:23,461
Sehän on huomaavaista.
–En halua tuottaa pettymystä.
154
00:19:23,628 --> 00:19:27,632
Jaetaanko yksi olut?
Aloitetaan juhla.
155
00:19:27,798 --> 00:19:30,426
Sopiihan se.
156
00:19:33,596 --> 00:19:37,558
Hei, kallista lasia.
Etkö ole ennen kaatanut olutta?
157
00:19:37,725 --> 00:19:40,478
Näinkö? Onko nyt parempi?
–On.
158
00:19:40,645 --> 00:19:43,773
Onko kallistus oikea?
Mitä aiot tehdä tänään?
159
00:19:43,940 --> 00:19:47,818
Kotiin, tv:n katselua ja nukkumaan.
–Etkö aio juhlia?
160
00:19:48,736 --> 00:19:51,364
Tässä on sentään olutta.
161
00:20:27,858 --> 00:20:31,279
Joko sinä palasit?
Käskin pitää pyhät vapaata.
162
00:20:31,445 --> 00:20:34,907
Stantonit kutsuivat minut syömään.
–Oletpa nopea.
163
00:20:35,074 --> 00:20:40,162
Ehkä olen vain niin vakuuttava.
He laittoivat ruokaa.
164
00:20:40,329 --> 00:20:44,750
Jäisin mielelläni pois,
mutta lupasin jo, joten...
165
00:20:44,917 --> 00:20:46,544
Selvä.
166
00:20:46,711 --> 00:20:51,007
Säästänkö sinulle vähän piirakkaa?
–Ei, minä laihdutan.
167
00:20:52,341 --> 00:20:53,968
Omapa on menetyksesi.
168
00:20:55,553 --> 00:20:57,972
Pidä hauskaa.
169
00:21:52,360 --> 00:21:54,362
Aloitetaanko?
170
00:22:06,832 --> 00:22:09,210
Häirintälähetin on valmis.
171
00:22:12,838 --> 00:22:17,802
Leikkaa se sininen.
Minä teen sen.
172
00:22:17,968 --> 00:22:21,430
Minä hoidan sen. Kiitos.
173
00:22:23,849 --> 00:22:25,851
Hei!
174
00:22:28,938 --> 00:22:31,273
Nyt rokataan!
175
00:22:35,528 --> 00:22:38,823
Mikä tuo on?
–Tein sen sinulle.
176
00:22:38,989 --> 00:22:43,411
Sehän on upea. Miten teit sen?
Näyttää ihan minulta.
177
00:22:43,577 --> 00:22:46,455
Käytin kuvaa, jossa olet isän kanssa.
178
00:22:49,083 --> 00:22:52,211
Mistä löysit tämän?
–Isän muistojen kirjasta.
179
00:22:52,378 --> 00:22:56,382
Pidätkö siitä?
–Se on upea.
180
00:22:56,549 --> 00:23:01,178
Paljon kiitoksia. Laitan sen tähän,
jotta kaikki voivat nauttia siitä.
181
00:23:01,345 --> 00:23:04,140
Luuletko heidän pitävän siitä?
182
00:23:05,307 --> 00:23:08,602
Totta kai.
183
00:23:08,769 --> 00:23:12,231
Muista puheen ollen, missä isäsi on?
184
00:23:12,398 --> 00:23:16,026
Hänellä on kiireitä.
–Kuten aina.
185
00:23:18,821 --> 00:23:23,784
Äitisi kertoi minulle tarinan.
Tiedätkö, mitä käsikellukkeet ovat?
186
00:23:23,951 --> 00:23:28,998
Isä pakotti käyttämään niitä, kun
opettelin uimaan. Tosi turhauttavaa!
187
00:23:29,165 --> 00:23:34,420
Ajattele, jos pitäisit niitä aina.
–En kestäisi sitä, kuolisin.
188
00:23:34,587 --> 00:23:39,508
Isäsi käytti niitä
aina lähtiessään ulos.
189
00:23:39,675 --> 00:23:41,969
Pilailetko sinä?
–Puhun totta.
190
00:23:42,136 --> 00:23:45,222
Isoäitisi asui talossa
ison järven rannalla.
191
00:23:45,389 --> 00:23:50,227
Aina kun isäsi halusi lähteä ulos
leikkimään, niitä piti käyttää.
192
00:23:50,394 --> 00:23:52,229
Ei ole totta!
193
00:23:52,396 --> 00:23:57,568
Aina kun suutut vähän isälle,
muista käsikellukkeet.
194
00:23:57,735 --> 00:23:59,945
Käsikellukkeet...
195
00:24:00,112 --> 00:24:03,073
Anteeksi, minulla oli dedis.
196
00:24:03,240 --> 00:24:06,911
Nyt sain kustantajan pois kimpustani.
197
00:24:08,996 --> 00:24:13,250
Mitä sinä teet?
Auta siskoasi.
198
00:24:19,381 --> 00:24:22,343
Jäikö minulta jotain väliin?
–Mitä? Ei toki.
199
00:24:22,510 --> 00:24:26,764
Ei mitään.
Puhumme vain kasviksista.
200
00:24:26,931 --> 00:24:30,184
Aivan.
–Selvä.
201
00:24:35,523 --> 00:24:39,235
Pat tuli varmaan
korjaamaan mikroaaltouunin.
202
00:24:41,195 --> 00:24:44,198
Borz! Hyvää pääsiäistä.
–Hyvää pääsiäistä.
203
00:24:44,365 --> 00:24:48,202
Miten voin auttaa?
–Sinulle tuli vieras.
204
00:24:48,369 --> 00:24:52,289
Hän on miehesi vanha ystävä.
–Bernardin ystäväkö?
205
00:24:53,040 --> 00:24:58,837
Iltaa, olen Victor Dubois.
Tulin kaupunkiin pääsiäiseksi –
206
00:24:59,004 --> 00:25:02,841
ja halusin tulla käymään.
Toivottavasti en häiritse.
207
00:25:03,008 --> 00:25:06,971
Ette tietenkään.
Tulkaa sisään vain.
208
00:25:07,137 --> 00:25:11,058
Saako olla jotain, vaikkapa teetä?
Ruokaa riittää.
209
00:25:11,225 --> 00:25:13,602
Tee kyllä maistuisi.
210
00:25:15,771 --> 00:25:20,568
Vanha ystäväni.
–Bernard ei puhu juuri enää mitään.
211
00:25:20,734 --> 00:25:24,196
Lääkärien mukaan
hänellä on akineettinen mutismi.
212
00:25:25,197 --> 00:25:29,827
No niin, herra Dubois.
Mistä tunnette minun mieheni?
213
00:25:29,994 --> 00:25:34,790
Teimme töitä Berliinissä
yli 30 vuotta sitten.
214
00:25:34,957 --> 00:25:41,630
Minun Bernardini? Ei voi olla totta.
–Hän oli silloin Erik Dreschler.
215
00:25:41,797 --> 00:25:46,468
Te erehdytte nyt henkilöstä.
–Ikävä kyllä en.
216
00:25:46,635 --> 00:25:50,598
Erik, sinähän tiedät, miksi tulin.
217
00:25:50,764 --> 00:25:54,768
Helpota elämääsi
ja kerro, missä ne ovat.
218
00:25:54,935 --> 00:25:59,898
Mieheni ei osaa puhua ranskaa. Hän
ei ole ikinä edes käynyt Euroopassa.
219
00:26:00,065 --> 00:26:01,734
Erik?
220
00:26:04,028 --> 00:26:08,699
Borz, mistä on kyse?
–Käy istumaan.
221
00:26:11,243 --> 00:26:15,706
Näyttää siltä, että on paljon,
mitä et tiedä miehestäsi.
222
00:26:16,749 --> 00:26:21,545
Tuskin maltan odottaa ruokaa.
Kamala nälkä.
223
00:26:22,630 --> 00:26:26,300
No, millaista siellä oli?
224
00:26:26,467 --> 00:26:28,886
Ihan hienoa.
225
00:26:29,053 --> 00:26:33,766
Tapoitko ketään? –Max,
älä ole hölmö. Ei tuollaista kysytä.
226
00:26:36,060 --> 00:26:41,357
Ei se haittaa.
Kyllä minä tein niin.
227
00:26:42,274 --> 00:26:45,486
Kiva.
–Lisää viiniä?
228
00:26:46,654 --> 00:26:50,282
Totta kai.
Avaan uuden pullon.
229
00:26:52,409 --> 00:26:56,372
Kunpa kaikki olisi
kuten ennen äidin kuolemaa.
230
00:26:58,040 --> 00:27:01,210
Miten pitkään näiden pitää olla?
231
00:27:01,377 --> 00:27:06,465
Vartin verran.
Ne ovat hyviä, kun otat ne uunista.
232
00:27:08,384 --> 00:27:10,969
Dreschler, tiedän kaiken.
233
00:27:11,136 --> 00:27:15,557
Vuosina 1995 – 2005
myit neljä maalausta.
234
00:27:16,475 --> 00:27:20,854
Lähetit ne täältä, Carringtonista.
Missä loput ovat?
235
00:27:21,021 --> 00:27:25,234
Minähän sanoin, että emme tiedä
mitään. –Kaipaatko apua?
236
00:27:27,653 --> 00:27:32,282
En vielä.
Erik, kerro missä taulut ovat.
237
00:27:32,449 --> 00:27:36,745
Lupaan,
etten vahingoita sinua ja vaimoasi.
238
00:27:40,165 --> 00:27:42,000
Entä nyt?
239
00:27:43,085 --> 00:27:45,504
Virkistä hänen muistiaan.
240
00:27:55,013 --> 00:27:58,684
Sitkeä ukko.
–Hänellä oli halvaus.
241
00:27:58,851 --> 00:28:02,438
Istu! –Hänellä ei ole mitään tuntoa
sillä puolella.
242
00:28:04,106 --> 00:28:06,442
Kokeile toista puolta.
243
00:28:10,988 --> 00:28:12,781
No niin.
244
00:28:15,868 --> 00:28:17,870
Dubois?
245
00:28:18,036 --> 00:28:23,876
Tervetuloa takaisin, herra Dreschler.
Missä tauluni ovat?
246
00:28:25,669 --> 00:28:29,757
Seinässä.
–Missä seinässä? Näyttäkää.
247
00:28:34,845 --> 00:28:36,388
Tuolla.
248
00:28:39,975 --> 00:28:43,729
Ei... Tuolla!
249
00:28:46,815 --> 00:28:48,942
En tiedä.
250
00:28:51,069 --> 00:28:53,071
Älkää!
251
00:28:53,238 --> 00:28:56,325
Herrat, voitte tulla.
–En minä tiedä!
252
00:28:56,492 --> 00:28:58,660
Selvä.
253
00:29:05,167 --> 00:29:09,797
Ne ovat seinissä.
Aloitetaan sitten.
254
00:29:12,466 --> 00:29:15,344
Mitä tämä tuo mieleen?
–Wagner.
255
00:29:15,511 --> 00:29:18,514
Duvall.
–"Ilmestyskirja. Nyt."
256
00:29:19,973 --> 00:29:23,852
"Rakastan napalmin tuoksua aamulla."
257
00:29:36,698 --> 00:29:40,452
Kiva näkymä.
–Totta. Se oli hyvä myyntivaltti.
258
00:29:40,619 --> 00:29:43,038
Kastike maistuu ihan...
259
00:29:43,205 --> 00:29:47,125
Minttukastike...
–Ei se mitään. Selviämme ilmankin.
260
00:29:47,292 --> 00:29:52,422
Äiti piti siitä. Pääsiäisaterialla
pitää olla minttukastiketta.
261
00:29:52,589 --> 00:29:55,425
Emme voi olla ilman.
–Ei hätää.
262
00:29:59,096 --> 00:30:01,598
Max, oletko pilvessä?
263
00:30:01,765 --> 00:30:06,103
Sinä vedät viinaa, minä pilveä.
Entä sitten?
264
00:30:07,271 --> 00:30:11,733
Yksi on laillista, toinen ei.
Mene huoneeseesi.
265
00:30:11,900 --> 00:30:18,490
Hän sotkee minut minttukastikkeella,
ja minut lähetetään huoneeseeni.
266
00:30:18,657 --> 00:30:20,909
Äiti ei sietäisi tällaista.
267
00:30:21,076 --> 00:30:24,997
Äiti ei ole täällä, mutta minä olen.
Yritä tottua siihen.
268
00:30:25,163 --> 00:30:28,208
Ei tietenkään äiti ole täällä.
Kiitos sinun.
269
00:30:28,375 --> 00:30:30,961
Mene huoneeseesi, heti!
270
00:30:32,462 --> 00:30:36,049
Mikset sinä voinut kuolla?
271
00:30:39,219 --> 00:30:41,346
Ja paskat.
272
00:30:44,224 --> 00:30:49,062
Anteeksi, että jouduit näkemään tuon.
–Olen nähnyt pahempaakin.
273
00:30:52,858 --> 00:30:58,530
Lily, Herschit ovat täällä.
Heillä on varmasti minttukastiketta.
274
00:30:58,697 --> 00:31:00,991
Mitä sanot?
275
00:31:01,158 --> 00:31:05,996
Siinä ei ole pinjansiemeniä.
–Niitäkin löytyy varmasti.
276
00:31:09,416 --> 00:31:12,336
Ali, odota hetki.
–Selvä.
277
00:31:12,502 --> 00:31:17,758
Hae keittiöstä pesusieni ja pyyhe.
Autan sinua siivoamaan.
278
00:31:23,096 --> 00:31:26,224
Hitto! Se on tyhjä.
279
00:31:32,314 --> 00:31:36,443
Missä ne ovat?
–Emme tiedä, mitä te etsitte.
280
00:31:36,610 --> 00:31:42,282
Olemme asuneet täällä seitsemän
vuotta. Tietäisin, jos olisi jotain.
281
00:31:42,449 --> 00:31:45,243
Oletteko asuneet täällä
seitsemän vuotta?
282
00:31:45,410 --> 00:31:49,873
Tietojeni mukaan te olette asuneet
Carringtonissa lähes 30 vuotta.
283
00:31:50,040 --> 00:31:52,876
Asuimme ennen ylempänä.
284
00:31:53,043 --> 00:31:57,839
Kun Bernard sai halvauksen,
muutimme tänne alas.
285
00:31:58,840 --> 00:32:04,304
Siinä tuli selitys.
Missä asunnossa te asuittekaan?
286
00:32:05,806 --> 00:32:07,224
10C:ssä.
287
00:32:07,391 --> 00:32:12,229
10C. Paljon kiitoksia avustanne,
rouva Hersch.
288
00:32:12,396 --> 00:32:15,190
10C:ssä asutaan.
–Asutaanko?
289
00:32:15,357 --> 00:32:19,444
He muuttavat pois maanantaina.
Professori ja kaksi lasta.
290
00:32:19,611 --> 00:32:23,198
Sinähän sanoit,
että vain Herschit olisivat täällä.
291
00:32:23,365 --> 00:32:26,076
He ovat 10. kerroksessa.
En ajatellut...
292
00:32:26,243 --> 00:32:29,121
Aivan. Sinä et ajatellut.
293
00:32:29,287 --> 00:32:32,958
Tee niin nyt.
Päätä, mitä heille tehdään.
294
00:32:37,295 --> 00:32:41,258
Lähdetään.
–Pakatkaa kamat. Minä tuon nämä.
295
00:32:46,513 --> 00:32:52,227
Jopa tuo gangsteri näkee,
mikä turhamainen julmuri olet.
296
00:32:56,481 --> 00:32:58,191
Nytkö sinä puhut?
297
00:33:02,237 --> 00:33:06,450
Lapsille on hyvin tärkeää,
että olet täällä.
298
00:33:06,616 --> 00:33:10,245
He näyttävät sen
aika erikoisella tavalla.
299
00:33:10,412 --> 00:33:13,749
Sinun pitäisi nähdä heidät
huonona päivänä.
300
00:33:17,836 --> 00:33:19,796
Olen pahoillani, Ali.
301
00:33:22,007 --> 00:33:27,179
Tunnen olevani siunattu lasten ja
Katen kanssa viettämäni ajan takia.
302
00:33:27,345 --> 00:33:32,142
Siskosi ei ollut kaikkein helpoin
ihminen. –Sinä nait hänet.
303
00:33:32,309 --> 00:33:37,147
Se on totta. Meillä oli vaikeaa
ja käännyin sinua vastaan.
304
00:33:37,314 --> 00:33:42,235
Se oli väärin minulta. Olen
miettinyt tätä jo vuosia, kuuntele.
305
00:33:44,071 --> 00:33:46,823
Näit minut sellaisena
kuin halusin olla.
306
00:33:46,990 --> 00:33:50,911
Sait minut tuntemaan.
Sitten olitkin poissa.
307
00:33:51,078 --> 00:33:54,414
Mitä olisi pitänyt ajatella?
–Palvelin maatani.
308
00:33:54,581 --> 00:33:58,168
Tuohan on täysin järjetöntä!
309
00:33:59,252 --> 00:34:01,880
Ymmärrän, että sinä kärsit.
310
00:34:02,047 --> 00:34:07,177
En silti halunnut
tuhota siskoni avioliittoa.
311
00:34:07,344 --> 00:34:12,641
Siksikö menit merijalkaväkeen?
Tuohan on miltei klisee.
312
00:34:13,642 --> 00:34:15,936
Mitä haluat minusta?
313
00:34:17,729 --> 00:34:20,649
Ei ollut tarkoitus loukata sinua.
314
00:34:20,816 --> 00:34:23,819
Totta puhuen ei kiinnosta enää.
315
00:34:26,321 --> 00:34:28,865
Minua kiinnostaa.
316
00:34:30,992 --> 00:34:34,121
Haen nyt Lilylle minttukastiketta.
317
00:34:53,056 --> 00:34:55,684
Rouva Hersch?
318
00:35:00,814 --> 00:35:02,274
Voi luoja!
319
00:35:13,994 --> 00:35:15,453
Borz!
320
00:35:16,246 --> 00:35:18,415
Borz! Oletko siellä?
321
00:35:19,541 --> 00:35:23,461
Haloo? –Soita poliisille,
Herschit ovat kuolleet.
322
00:35:23,628 --> 00:35:26,006
Tule aulaan.
323
00:35:26,173 --> 00:35:28,216
Haloo?
–Voi paska.
324
00:35:33,305 --> 00:35:37,309
Ali? Saitko sen?
–Hei, nuori neiti.
325
00:35:40,228 --> 00:35:43,231
Isi!
–Mitä täällä tapahtuu?
326
00:35:43,398 --> 00:35:45,775
Keitä te olette?
–Hyvää iltaa.
327
00:35:45,942 --> 00:35:51,823
Nimeni on Victor Dubois.
Anteeksi, että tulimme ilmoittamatta.
328
00:35:51,990 --> 00:35:56,411
Lupaan, että viivymme niin lyhyen
aikaa kuin vain on mahdollista.
329
00:35:56,578 --> 00:35:59,039
Keitä he ovat?
–Ei hätää.
330
00:35:59,204 --> 00:36:03,501
Jos tottelemme, kaikki järjestyy.
–Mitä jos niin ei käy?
331
00:36:05,837 --> 00:36:10,508
Mitä on tekeillä? –Sisäpuhelin
ja puhelimet eivät toimi.
332
00:36:10,674 --> 00:36:13,970
Herschit ovat kuolleet.
Soita poliisille.
333
00:36:45,293 --> 00:36:47,295
Toimi nyt.
334
00:36:55,887 --> 00:37:01,309
Ei tarvitse piilotella kännykkää.
Kenttää ei ole.
335
00:37:01,476 --> 00:37:07,774
Teillä on melkoinen kokoelma.
Pidättekö Euroopan historiasta?
336
00:37:07,941 --> 00:37:12,112
Opetan sitä Columbiassa.
–Oletteko siis professori?
337
00:37:14,072 --> 00:37:17,075
Goya. Yksi Los Caprichosista.
338
00:37:17,242 --> 00:37:20,954
Teillä on hyvä maku, herra Stanton.
–Tunnette taidetta.
339
00:37:21,121 --> 00:37:24,874
Ihailen sitä, miten taiteilija
painaa sudin sieluunsa –
340
00:37:25,041 --> 00:37:27,794
ja ikuistaa oman aikansa.
341
00:37:27,961 --> 00:37:31,506
Goya näköjään ikuisti
meidänkin aikamme.
342
00:37:31,673 --> 00:37:36,344
Taulun nimi on
"Järjen uni synnyttää hirviöitä".
343
00:37:36,511 --> 00:37:42,309
Terve. Hei, Jon.
–Borz, mistä tässä on kyse?
344
00:37:42,475 --> 00:37:47,105
Ei hätää. Pee–Wee, eräs tyttö on
hississä loukussa 8. kerroksessa.
345
00:37:47,272 --> 00:37:50,400
Hän puhuu Alista.
–Voitko hoitaa sen?
346
00:37:51,985 --> 00:37:55,947
Onko kaikki hyvin?
–On, hienosti.
347
00:37:56,114 --> 00:37:59,868
Hei, Lily. Hyvää pääsiäistä.
–Hei, Borz.
348
00:38:11,463 --> 00:38:15,675
Missä Max on? –Viettämässä
pääsiäistä tätinsä luona.
349
00:38:18,511 --> 00:38:20,430
Max?
350
00:38:20,597 --> 00:38:25,393
Minusta on mielenkiintoista,
että katoit hänelle paikan.
351
00:38:25,560 --> 00:38:27,354
Mene etsimään hänet.
352
00:38:55,965 --> 00:38:58,134
Hei, kaveri.
353
00:39:21,658 --> 00:39:26,538
Aloitetaan nyt, Martinez.
–Selvä. Tuosta, tuosta ja tuosta.
354
00:39:27,539 --> 00:39:31,084
Mitä te teette?
–Pää kiinni! Istu alas.
355
00:40:15,336 --> 00:40:17,630
Hei, kulta.
356
00:40:44,741 --> 00:40:47,494
Haistan sinut.
357
00:41:07,013 --> 00:41:09,265
Kuka sinä olet ja mitä haluat?
358
00:41:26,699 --> 00:41:28,993
Missä sinä olet?
359
00:41:51,849 --> 00:41:54,394
Olet sekopää ämmä.
360
00:41:54,561 --> 00:41:58,898
Et kai ole Neitsyt?
Olin kerran sellaisen kanssa –
361
00:41:59,065 --> 00:42:03,903
ja hän halusi aina valita leffan.
Se oli katastrofi.
362
00:42:04,070 --> 00:42:07,782
Olen Kaksonen.
Mikä sinä olet?
363
00:42:24,799 --> 00:42:28,344
Olen Skorpioni.
Ei siitä tulisi mitään.
364
00:42:31,514 --> 00:42:34,225
Max.
–Pee–Wee?
365
00:42:34,392 --> 00:42:35,935
Pee–Wee?
366
00:42:36,894 --> 00:42:39,355
Lopettakaa jo.
–Ei näy mitään.
367
00:42:39,522 --> 00:42:42,191
Annan mitä vain,
kunhan jätätte rauhaan.
368
00:42:42,358 --> 00:42:47,655
Kiitos tarjouksesta,
mutta en usko sen auttavan nyt.
369
00:42:47,822 --> 00:42:50,491
Vastaa, Pee–Wee.
–Mitä nyt?
370
00:42:50,658 --> 00:42:53,244
Pee–Wee ei vastaa.
Käy katsomassa.
371
00:42:53,411 --> 00:42:56,789
Ehkä vika on vain
hänen radiossaan.
372
00:42:56,956 --> 00:42:59,834
Olet opettanut
olemaan perusteellinen.
373
00:43:00,001 --> 00:43:04,922
Laita samalla hissit päälle.
–Mikä minulta jäi huomaamatta?
374
00:43:08,259 --> 00:43:12,180
Talossa on ovimies.
375
00:43:12,347 --> 00:43:15,808
Vain eräs tyttö, ei syytä huoleen.
376
00:43:16,851 --> 00:43:19,604
Max, mitä tapahtui?
377
00:43:19,771 --> 00:43:24,609
Olen pahoillani, että näit tuon.
Keskity ja kerro kaikki.
378
00:43:25,610 --> 00:43:27,236
Max!
379
00:43:29,489 --> 00:43:32,617
Sinä tapoit hänet.
380
00:43:32,784 --> 00:43:37,372
Nyt väliä on vain sillä, mistä hän
tuli ja miten pysäytämme heidät.
381
00:43:37,538 --> 00:43:41,876
Jotain asetyyppejä tuli meille.
Isä ja sisko ovat siellä.
382
00:43:43,878 --> 00:43:47,090
Montako miestä?
–Ehkä neljä tai viisi.
383
00:43:47,256 --> 00:43:50,760
Borz on heidän kanssaan.
–Sitä arvelinkin.
384
00:43:50,927 --> 00:43:55,306
Ja joku ranskalainen tyyppi.
Hän on kai heidän johtajansa.
385
00:43:55,473 --> 00:43:57,600
Tämä on ihan sairasta.
386
00:43:59,560 --> 00:44:03,856
Keskity, Max.
Tunnet tämän rakennuksen, minä en.
387
00:44:04,023 --> 00:44:10,321
Minä ja perheesi tarvitsemme sinua.
Mitä he haluavat asunnostanne?
388
00:44:10,488 --> 00:44:14,325
Usko pois, tämä on ihan sekopäistä.
389
00:44:14,492 --> 00:44:17,745
Näitkö Borzin,
kun hän viilsi ukon jalkaa?
390
00:44:17,912 --> 00:44:21,874
Hänhän nautti siitä.
Näit sen itsekin.
391
00:44:23,042 --> 00:44:27,672
En tiedä,
onko tämä työ sen arvoinen.
392
00:44:27,839 --> 00:44:30,925
Paljonko sinä saat? 25?
393
00:44:32,218 --> 00:44:34,220
Saatko 30?
394
00:44:46,858 --> 00:44:50,027
Kuuleeko Borz?
–Kyllä kuulee.
395
00:44:50,194 --> 00:44:53,865
Löysimme Pee–Ween.
Hän on kuollut.
396
00:44:55,575 --> 00:44:58,703
Näinkö sinulla on
homma hallinnassa?
397
00:45:02,290 --> 00:45:04,792
Etsi nainen ja tapa hänet.
398
00:45:08,629 --> 00:45:11,924
Mene.
–Mikä se oli? Mene.
399
00:45:15,011 --> 00:45:17,263
Näen heidät!
Nappaa heidät!
400
00:45:28,065 --> 00:45:29,525
Max?
401
00:45:30,777 --> 00:45:36,783
Jonkun seinän takana on huone.
Pat puhui "salaisesta pyhäköstä".
402
00:45:49,629 --> 00:45:51,881
Nyt se löytyi.
403
00:46:08,356 --> 00:46:11,400
Ei ihan sellainen pyhäkkö
kuin odotin.
404
00:46:14,028 --> 00:46:17,031
Kuuleeko Borz?
–Kyllä kuulee.
405
00:46:17,198 --> 00:46:19,200
Menen ylös.
406
00:46:20,368 --> 00:46:24,121
Kadotimme heidät.
–Heidät? Siis ketkä?
407
00:46:24,288 --> 00:46:27,166
Naisella on joku poika mukana.
–Max.
408
00:46:27,333 --> 00:46:30,419
Ja nainen on aseistettu.
409
00:46:32,129 --> 00:46:33,798
Jatka etsintöjä.
410
00:46:38,094 --> 00:46:41,389
Osaatko morsettaa?
–Olin ennen partiossa.
411
00:46:45,309 --> 00:46:48,437
Mikä paikka tämä oikein on?
–Salakapakka.
412
00:46:48,604 --> 00:46:53,192
Kieltolain aikaan asukkaat tulivat
tänne salaa kännäämään.
413
00:46:53,359 --> 00:46:56,320
Ei nyt.
–Et ole minun äitini.
414
00:46:56,487 --> 00:46:58,030
Juuri niin. Istu.
415
00:46:58,197 --> 00:47:00,491
Miten nainen pääsi taloon?
416
00:47:00,658 --> 00:47:03,786
Päästin hänet sisään.
–Niinkö?
417
00:47:03,953 --> 00:47:09,083
Hän tuli illalliselle Stantoneille.
–Hän oli siis 10. kerroksessa.
418
00:47:09,250 --> 00:47:11,127
Senkin idiootti.
419
00:47:13,629 --> 00:47:19,802
Söikö hän siis täällä? Mitä voit
kertoa salaperäisestä neidistämme?
420
00:47:22,346 --> 00:47:25,558
En mitään.
Tapasin hänet juuri.
421
00:47:25,725 --> 00:47:29,270
Kutsuitko ventovieraan
pääsiäisaterialle?
422
00:47:29,437 --> 00:47:32,189
Hänen täytyy olla hyvin kaunis.
423
00:47:32,356 --> 00:47:37,778
Hän auttoi lapsia löytämään
kissamme. Halusin kiittää häntä.
424
00:47:37,945 --> 00:47:41,198
Kuka se ovinainen on?
425
00:47:42,366 --> 00:47:44,994
Tiedätkö nimeä?
–Ali.
426
00:47:45,161 --> 00:47:50,041
Ali kuka?
–Hänen sukunimensä on puolalainen.
427
00:47:51,208 --> 00:47:53,586
Gorski.
428
00:47:57,506 --> 00:47:59,592
Uskomatonta.
–Mitä?
429
00:47:59,759 --> 00:48:05,139
"Tykistökersantti Alexandra Gorski
merivoimien turvallisuusjoukoista" –
430
00:48:05,306 --> 00:48:10,728
"sai hopeatähden toiminnastaan
15. lokakuuta 2019" –
431
00:48:10,895 --> 00:48:16,651
"terroristien hyökkäyksessä
suurlähettilään kimppuun Romaniassa."
432
00:48:16,817 --> 00:48:22,239
"Gorski on vasta kolmas nainen,
joka palkitaan urheudesta" –
433
00:48:22,406 --> 00:48:24,784
"toisen maailmansodan jälkeen."
434
00:48:24,951 --> 00:48:29,163
Mitä palkittu sotilas tekee täällä
ovimiehenä?
435
00:48:29,330 --> 00:48:33,125
Mikset puhunut äidin kanssa?
436
00:48:33,292 --> 00:48:37,672
Se on pitkä tarina.
–Entä isä?
437
00:48:37,838 --> 00:48:42,718
Te selvästi tunsitte toisenne.
–Hän oli aikamoinen kusipää.
438
00:48:42,885 --> 00:48:47,098
On vieläkin.
–Ei, hän on hyvä mies.
439
00:48:47,264 --> 00:48:50,184
Isä on nössö.
–Eikä ole.
440
00:48:52,019 --> 00:48:55,982
Et tiedä hänestä mitään.
–Hän kasvatti kaksi lasta yksin.
441
00:48:56,148 --> 00:48:59,026
Hän ei ole mikään pelkuri.
442
00:48:59,193 --> 00:49:03,280
Äiti ja isä olivat
tulossa teatterista.
443
00:49:03,447 --> 00:49:07,910
Puhuin puhelimessa äidin kanssa,
kun auto liukui tieltä järveen.
444
00:49:08,077 --> 00:49:11,205
Äiti oli loukussa.
445
00:49:14,083 --> 00:49:17,420
Isä selvisi ulos, äiti ei.
446
00:49:19,380 --> 00:49:22,091
Olen varma,
että isäsi yritti kaikkensa.
447
00:49:22,258 --> 00:49:26,178
Puhuin äidin kanssa minuutin ajan,
kun auto täyttyi vedellä.
448
00:49:26,345 --> 00:49:30,975
Mitä isä teki sillä aikaa?
Hänen olisi pitänyt tehdä enemmän.
449
00:49:32,601 --> 00:49:35,980
Etkö luule...
–Hän ei yrittänyt tarpeeksi!
450
00:49:38,816 --> 00:49:40,735
Kuulitko tuon?
451
00:49:47,616 --> 00:49:52,079
Ei tarvitse hävetä.
Olen nähnyt kovien tyyppien itkevän.
452
00:49:54,498 --> 00:49:56,792
En ole kuten isäni.
453
00:49:58,377 --> 00:50:01,213
Max, mitä helvettiä?
454
00:50:05,426 --> 00:50:09,013
Jessus, anna se tänne.
Oletko tullut hulluksi?
455
00:50:11,599 --> 00:50:13,392
Mennään.
456
00:50:13,559 --> 00:50:16,270
Kai täältä pääsee pois toista kautta?
457
00:50:17,646 --> 00:50:19,982
Katso tätä.
458
00:50:21,942 --> 00:50:26,363
Mikä se on? –Tätä kautta
he saivat viinat sisään salaa.
459
00:50:29,366 --> 00:50:34,288
On vielä kuusi huonetta.
Jos pitää purkaa jokainen seinä –
460
00:50:34,455 --> 00:50:37,249
olemme täällä jouluun asti.
461
00:50:39,794 --> 00:50:42,505
Mitä nyt tehdään, herra Dubois?
462
00:50:46,842 --> 00:50:48,969
Ne ovat täällä.
463
00:50:51,305 --> 00:50:53,516
Niiden täytyy olla.
464
00:50:59,105 --> 00:51:01,273
Ei mitään kiirettä.
465
00:51:26,590 --> 00:51:29,301
Minä hoidan sen.
–Vauhtia!
466
00:51:32,263 --> 00:51:37,434
Teille on kertynyt oikea kirjasto
vuosien varrella, herra Stanton.
467
00:51:39,103 --> 00:51:43,732
Keräämäni kirjat ovat olleet
tärkeä osa työtäni.
468
00:51:43,899 --> 00:51:47,778
Olette selvästi mieltynyt
brittien historiaan.
469
00:51:51,448 --> 00:51:56,704
Pojan saa pois Englannista,
mutta Englantia ei saa pois pojasta.
470
00:51:59,707 --> 00:52:05,754
Teillä meni varmaan omaisuus
kokoelmanne hyllyjen rakentamiseen.
471
00:52:05,921 --> 00:52:11,177
Aiempi asukas rakensi sen. Se oli
tärkein syy, miksi ostimme asunnon.
472
00:52:15,723 --> 00:52:20,311
Mitä helvettiä sinä teet?
–Dreschler ei ollut kova lukemaan.
473
00:52:20,477 --> 00:52:23,647
Dreschler?
–Teidän herra Herschinne.
474
00:52:29,570 --> 00:52:31,780
Tässä.
475
00:52:39,038 --> 00:52:42,166
Borz! Hae työkalut.
476
00:52:46,629 --> 00:52:51,258
Erikoismalli 80–luvun alkupuolelta.
Neliosainen yhdistelmälukko.
477
00:52:51,425 --> 00:52:54,386
Tästä ei tule helppoa.
–Kauanko siihen menee?
478
00:52:54,553 --> 00:52:58,724
Hyvä asiantuntija selviäisi siitä
viidessä tunnissa.
479
00:52:58,891 --> 00:53:02,186
Minä teen sen kahdessa tunnissa.
–Tee se tunnissa.
480
00:53:12,446 --> 00:53:18,285
Vettä tarvitaan poran viilentämiseen.
Laita letku keittiöön.
481
00:53:18,452 --> 00:53:23,499
Sinäkö määräät nyt?
–Tee kuten hän sanoo.
482
00:53:28,879 --> 00:53:34,760
Avasin vuosikertaviinin.
Otetaanko lasillinen?
483
00:53:34,927 --> 00:53:38,055
Se olisi hienoa.
484
00:53:45,646 --> 00:53:47,898
Otatko sinä?
485
00:53:49,108 --> 00:53:51,777
Ilmeisesti et.
486
00:54:12,548 --> 00:54:14,466
Olkaa hyvä, herra Dubois.
487
00:54:19,388 --> 00:54:23,392
Vanhaa italialaista.
Pidän enemmän Bordeaux'sta.
488
00:54:25,477 --> 00:54:29,356
Sain sen lahjaksi.
En ole mikään asiantuntija.
489
00:54:33,193 --> 00:54:36,238
Kultaseni, pidä tätä hetki.
490
00:55:12,274 --> 00:55:15,194
Tämä ei ole kuten sinun videopelisi.
491
00:55:28,207 --> 00:55:30,209
Käänny.
492
00:55:39,468 --> 00:55:42,763
Kauanko siitä on,
kun tapasitte herra Herschin?
493
00:55:44,098 --> 00:55:48,769
Miksi kysytte?
–Vanha tapa. Olen tutkinut liikaa.
494
00:55:48,936 --> 00:55:52,523
Vaimo sanoi, että kyselin liikaa.
495
00:55:52,689 --> 00:55:57,444
Yli 30 vuotta. –Mielenkiintoista.
Ranskalainen ja saksalainen.
496
00:55:57,611 --> 00:56:01,573
Onko vesi päällä?
–Miltä näyttää?
497
00:56:05,702 --> 00:56:10,916
Ette ole tulleet aina toimeen.
–Meillä oli yhteiset intressit.
498
00:56:11,083 --> 00:56:15,421
Entä Borz?
Missä tapasitte hänet?
499
00:56:17,214 --> 00:56:21,427
Hän ei vaikuta tarpeeksi älykkäältä
teidän piireihinne.
500
00:56:21,593 --> 00:56:27,933
Antakaahan kun arvaan. Vankilassako?
–Erinomaista päättelyä.
501
00:56:28,976 --> 00:56:34,022
Tapasin tosiaan Borzin vankilassa.
–Älä kerro hänelle tuollaista.
502
00:56:34,189 --> 00:56:37,151
Maahan, Borz.
Kaikki hyvin.
503
00:56:38,610 --> 00:56:42,698
Borz, tule auttamaan.
–Tullaan.
504
00:56:46,994 --> 00:56:49,830
Hitto!
–Sulkivatko he meidät tänne?
505
00:56:54,751 --> 00:56:56,712
Puhelin ei toimi.
506
00:56:56,879 --> 00:57:00,340
Tiedätkö, missä sähkötaulu on?
–Se on täällä.
507
00:57:06,722 --> 00:57:09,892
Puhelinta ei ainakaan saa toimimaan.
508
00:57:10,976 --> 00:57:14,188
Entä palohälytys?
–Hyvä ajatus.
509
00:57:31,413 --> 00:57:33,332
Ensimmäinen hoidettu!
510
00:57:33,499 --> 00:57:37,044
Voinko kysyä, mitä te etsitte?
511
00:57:37,211 --> 00:57:39,713
Ehkäpä voin auttaa.
512
00:57:39,880 --> 00:57:43,717
Mikä minun intohimoni on?
–Rakastatte taidetta.
513
00:57:43,884 --> 00:57:47,137
Ja milloin minä tapasin
herra Herschin?
514
00:57:47,304 --> 00:57:51,808
Yli 30 vuotta sitten.
–Itä–Saksassa.
515
00:57:51,975 --> 00:57:55,229
Oppineena ihmisenä te voitte kertoa –
516
00:57:55,395 --> 00:57:59,107
mikä oli suurin tapahtuma
siihen aikaan.
517
00:57:59,274 --> 00:58:04,112
DDR:n viimeiset päivät,
Berliinin muuri murtui.
518
00:58:04,279 --> 00:58:06,240
PAHAA VÄKEÄ MURTAUTUI TÄNNE
519
00:58:06,406 --> 00:58:10,786
Dreschler, siis teidän herra
Herschinne, johti KoKo–ohjelmaa –
520
00:58:10,953 --> 00:58:16,667
joka hankki Itä–Saksan asukkaiden
arvokkaan omaisuuden.
521
00:58:17,501 --> 00:58:23,006
Ja teidät otettiin rahoittamaan
konkurssissa olevaa hallintoa.
522
00:58:23,173 --> 00:58:28,011
Halusin pelastaa teokset, jotta
muu maailma voisi nauttia niistä.
523
00:58:28,178 --> 00:58:34,184
Ilman minua ne olisivat voineet
kadota iäksi rautaesiripun taakse.
524
00:58:36,061 --> 00:58:40,065
Huijaatte itseänne.
–Tulin hakemaan minulle kuuluvan!
525
00:58:40,232 --> 00:58:44,987
Maksoin siitä
elämäni parhailla vuosilla.
526
00:58:45,988 --> 00:58:48,824
Mitä sinä teet?
Anna se tänne!
527
00:58:51,159 --> 00:58:53,870
Mitä?
–Mitä me nyt teemme?
528
00:58:55,622 --> 00:58:58,834
Poista se.
–Älkää koskeko tyttäreeni.
529
00:58:59,001 --> 00:59:00,627
Isi!
530
00:59:01,670 --> 00:59:03,839
Tule vain.
–Lopettakaa!
531
00:59:06,675 --> 00:59:10,178
Muistakaa,
että olemme sivistynyttä väkeä.
532
00:59:10,345 --> 00:59:14,308
Sinä puhut liikaa.
–Poista se!
533
00:59:19,021 --> 00:59:21,023
Vedä nyt vivusta.
534
00:59:26,945 --> 00:59:28,780
Sitten mennään.
535
00:59:32,784 --> 00:59:35,662
Mikä tuo on?
–Palohälytys.
536
00:59:35,829 --> 00:59:41,668
Tiedän, senkin idiootti.
Käskin sinun kytkeä sen pois päältä.
537
00:59:44,296 --> 00:59:46,673
Minä hoidan sen.
538
00:59:57,643 --> 00:59:59,269
Ali?
539
01:00:05,192 --> 01:00:07,569
Tule tänne hetkeksi.
540
01:00:12,616 --> 01:00:15,786
Aseet pois, hitaasti.
541
01:00:19,206 --> 01:00:21,958
Tule pois oven luota.
542
01:00:22,125 --> 01:00:24,252
Menkää seinän taakse.
543
01:00:25,128 --> 01:00:29,132
Jos sanot jotain, ammun pojan.
Ymmärrätkö?
544
01:00:31,009 --> 01:00:34,012
Vauhtia nyt!
–Tullaan! Anteeksi.
545
01:00:36,932 --> 01:00:40,769
Mitä on tekeillä?
–Se on väärä hälytys.
546
01:00:40,936 --> 01:00:43,063
Mitä tarkoitat?
547
01:00:51,822 --> 01:00:56,952
Rakennusmiehet aiheuttivat
varmaan hälytyksen.
548
01:00:57,119 --> 01:01:01,164
Miksi ovet olivat lukossa?
–Täällä ei ole ketään muuta.
549
01:01:01,331 --> 01:01:05,502
Remontti on käynnissä...
–Ovea ei saa lukita.
550
01:01:05,669 --> 01:01:11,717
Se on laitonta ja vaarallista.
–Koko talo on lukittu.
551
01:01:11,883 --> 01:01:16,346
Mitä minulta jäi näkemättä?
–Se on väärä hälytys.
552
01:01:16,513 --> 01:01:19,975
Määräysten mukaan
pitää tarkastaa joka kerros.
553
01:01:20,142 --> 01:01:24,855
Kymmenen kerrosta, siitä vain.
–Pääsiäisateria jäähtyy asemalla.
554
01:01:25,021 --> 01:01:30,152
Sääntöjä pitää noudattaa.
–Hellittäkää nyt vähän.
555
01:01:30,318 --> 01:01:35,240
Täällä ei ole mikään vialla.
–Ei niin, täysin väärä hälytys.
556
01:01:35,407 --> 01:01:39,953
Hyvä on, kunhan kirvesmiehet
pysyvät erossa palohälyttimistä.
557
01:01:40,120 --> 01:01:43,623
Totta kai. Tämä ei toistu.
–Lähdetään.
558
01:01:43,790 --> 01:01:48,295
Vielä yksi väärä hälytys,
ja tulee sakot. –Kiitos tästä.
559
01:01:49,588 --> 01:01:53,842
Juhlat loppuivat nyt.
–Kiitos. Hyvää pääsiäistä.
560
01:01:59,765 --> 01:02:02,350
Hyvä yritys, Gorski.
561
01:02:06,104 --> 01:02:08,190
Uteliaisuuteni heräsi.
562
01:02:08,356 --> 01:02:12,194
Miksi palkittu upseeri
olisi täällä ovimiehenä?
563
01:02:12,360 --> 01:02:15,447
Tavatakseni kaltaistasi
kiinnostavaa väkeä.
564
01:02:15,614 --> 01:02:19,701
Minulla oli ystävä,
joka palasi sodasta.
565
01:02:19,868 --> 01:02:23,789
Hän oli vaurioitunut.
Oletko sinä vaurioitunut, kersantti?
566
01:02:26,500 --> 01:02:29,085
En niin vaurioitunut kuin sinä.
567
01:02:33,256 --> 01:02:35,050
Entä sitten...
568
01:02:41,431 --> 01:02:43,433
Ota heidän aseensa!
569
01:02:46,228 --> 01:02:49,981
Ota pistooli, minä otan kiväärin.
Mene tuota kautta ulos.
570
01:02:52,192 --> 01:02:54,236
Nappaa hänet!
571
01:02:57,864 --> 01:02:59,783
Tuolla hän on!
572
01:05:34,604 --> 01:05:38,650
Etsi poika.
Tapan sen ämmän.
573
01:06:55,477 --> 01:06:59,189
Olemme matkalla vuorelle...
–Konstaapeli!
574
01:06:59,355 --> 01:07:04,861
Mikä hätänä?
–Carringtonissa on terroristeja.
575
01:07:05,028 --> 01:07:10,241
Terroristeja Carringtonissa?
–Isäni ja siskoni siepattiin.
576
01:07:11,409 --> 01:07:15,622
105 Charlie, 10–10 85. kadun
ja Central Park Westin kulmassa.
577
01:07:15,789 --> 01:07:20,376
Kundi väittää terroristien vallanneen
Carringtonin. Mikä nimesi on?
578
01:07:20,543 --> 01:07:24,464
Max Stanton.
–Hänen nimensä on Max Stanton.
579
01:07:24,631 --> 01:07:28,093
He haluavat puhua kanssasi.
580
01:07:28,259 --> 01:07:31,888
Haloo?
–Hei, Max. Me kaipaamme sinua.
581
01:07:33,389 --> 01:07:36,768
Nyt lähdetään. Rauhoitu!
582
01:07:38,478 --> 01:07:41,731
Anna se ase.
–Ammun sinut, senkin mulkku.
583
01:07:41,898 --> 01:07:44,484
Levitätkö aivoni ympäri autoa?
584
01:07:53,493 --> 01:07:55,703
Hyvä poika.
585
01:08:03,503 --> 01:08:05,880
Miten menee?
586
01:08:19,394 --> 01:08:21,604
Neiti Gorski?
587
01:08:27,527 --> 01:08:29,904
Neiti Gorski?
588
01:08:34,826 --> 01:08:37,537
Kuuletteko minua?
589
01:08:37,704 --> 01:08:41,374
Teittepä mitä tahansa,
teidän on syytä lähteä.
590
01:08:41,541 --> 01:08:46,254
Poliisit ovat tulossa. Ja jos he
eivät pysäytä teitä, minä teen sen.
591
01:08:46,421 --> 01:08:50,341
Asiat eivät aina suju kuten toivomme.
592
01:08:50,508 --> 01:08:54,596
Teidän pitäisi ymmärtää se,
kersantti Gorski.
593
01:08:55,972 --> 01:09:00,143
Ai niin, täällä on joku,
joka haluaa tervehtiä teitä.
594
01:09:02,020 --> 01:09:04,355
Olen pahoillani, Ali.
595
01:09:08,026 --> 01:09:11,905
Internet on upea keksintö, eikö vain?
596
01:09:12,071 --> 01:09:17,493
Oli kiinnostavaa lukea siitä,
kun teitte töitä suurlähetystölle.
597
01:09:17,660 --> 01:09:21,664
Jos ette halua
lisää viattomien verta kontollenne –
598
01:09:21,831 --> 01:09:27,295
tulkaa tänne vartissa,
aseettomana ja antautuen.
599
01:09:51,110 --> 01:09:52,695
Kaksi!
600
01:09:58,993 --> 01:10:01,162
Ali?
601
01:10:04,624 --> 01:10:07,460
Sinulle ei tapahdu mitään.
602
01:11:12,608 --> 01:11:14,527
VESI POIKKI
603
01:11:20,158 --> 01:11:23,161
VESI POIKKI KASSAKAAPPI
604
01:11:26,748 --> 01:11:31,044
VESI VIILENTÄÄ PORAA
605
01:11:43,431 --> 01:11:45,683
VESI POIKKI
606
01:12:07,204 --> 01:12:10,666
Miksi lopetit?
–Vettä ei tule.
607
01:12:10,833 --> 01:12:14,586
Ja tarvitsemme vettä.
–Tarkista hana.
608
01:12:19,841 --> 01:12:25,139
Ei tule mitään.
Leo! Tarkista kylpyhuone.
609
01:12:40,446 --> 01:12:44,658
Sielläkään ei tule vettä.
–Se on se ämmä kellarissa.
610
01:12:44,825 --> 01:12:47,911
Meillä ei ole aikaa tällaiseen.
Jatka porausta.
611
01:12:48,079 --> 01:12:52,959
Ei se käy. Pora menee rikki,
vettä tarvitaan sen viilentämiseen.
612
01:12:53,124 --> 01:12:57,463
Jatka poraamista! Se on käsky.
–Selvä.
613
01:13:13,104 --> 01:13:17,024
Ei helvetti!
Tarvitsemme vettä.
614
01:13:17,191 --> 01:13:21,571
Helvetti.
Hän aiheutti tämän sotkun, korjaa se.
615
01:13:21,737 --> 01:13:26,367
Mene! Laita vesi päälle.
–Selvä.
616
01:15:13,015 --> 01:15:16,978
Leo, mitä on tekeillä?
Miksi se kestää niin kauan?
617
01:15:19,355 --> 01:15:24,193
Olemme niin lähellä.
Olen viimeisessä lukossa.
618
01:15:26,195 --> 01:15:27,947
Leo?
619
01:15:31,784 --> 01:15:35,121
Hän on kuollut,
ja sinä olet seuraava.
620
01:15:39,417 --> 01:15:46,090
Tylsä naisystäväsi on tehokkaampi
kuin luulitkaan.
621
01:15:46,257 --> 01:15:48,801
Keksi mieluummin jokin ratkaisu.
622
01:15:52,930 --> 01:15:56,100
Mitä?
–Entä tämä?
623
01:16:02,398 --> 01:16:05,610
Olen taiteentuntija –
624
01:16:05,776 --> 01:16:09,905
ja täytyy sanoa,
että tyttäresi on todella lahjakas.
625
01:16:10,072 --> 01:16:14,702
Hänen piirroksensa muistuttaa
kovasti tätä kuvaa.
626
01:16:16,996 --> 01:16:21,917
Jos tapasitte hänet juuri,
miksi teistä on kuva siltä ajalta –
627
01:16:22,084 --> 01:16:24,629
kun olitte nuoria?
628
01:16:26,964 --> 01:16:32,011
Näen tyttärenne signeerauksen
ja sanat "Ali–täti".
629
01:16:32,178 --> 01:16:36,474
Oletan teidän olevan sukua
sotasankarille –
630
01:16:36,641 --> 01:16:40,353
joka tappaa kaikki mieheni.
Eikö vain?
631
01:16:40,519 --> 01:16:44,440
Ali–täti on fiksumpi ja vahvempi
kuin te kaikki.
632
01:16:44,607 --> 01:16:46,859
Lily, tule tänne.
633
01:16:47,026 --> 01:16:50,863
Sanoinko jotain väärää?
–Et.
634
01:16:51,030 --> 01:16:54,533
Päinvastoin, sanoit jotain oikein.
Kiitos.
635
01:16:56,577 --> 01:17:01,290
Olette näköjään salannut meiltä
tärkeää tietoa.
636
01:17:01,457 --> 01:17:07,004
Ymmärtääkseni sellainen voi
aiheuttaa lähtöpassit armeijasta.
637
01:17:07,171 --> 01:17:10,383
Eikö niin, Ali–täti?
638
01:17:14,679 --> 01:17:17,723
Anna heidän mennä, tai minä...
–Kuunnelkaa.
639
01:17:17,890 --> 01:17:23,562
Jokaista kymmentä minuuttia kohti
ilman vettä he menettävät raajan.
640
01:17:23,729 --> 01:17:25,898
Laita vesi takaisin päälle!
641
01:17:29,026 --> 01:17:35,074
Odota. Päävesihana on tuhottu.
Mutta minulla on suunnitelma.
642
01:17:47,461 --> 01:17:51,257
Ali–täti!
–Tervetuloa, kersantti Gorski.
643
01:17:51,424 --> 01:17:54,635
Minä olen Victor Dubois.
644
01:17:54,802 --> 01:17:58,055
Hyväksyn täydellisen antautumisenne.
645
01:18:01,559 --> 01:18:06,105
Kuulehan nyt, Victor. Kun vesi on
hoidettu, vapautat sukulaiseni.
646
01:18:06,272 --> 01:18:10,985
Ja jos et tee sitä,
vien sinut helvettiin.
647
01:18:11,152 --> 01:18:16,532
On vaikuttavaa, että yritätte
neuvotella tässä tilanteessa.
648
01:18:18,200 --> 01:18:23,038
Ehdot on jo sovittu.
Laittakaa nyt vesi päälle.
649
01:18:41,140 --> 01:18:43,601
Konstaapeli Olsen, tule tänne.
650
01:19:02,328 --> 01:19:03,996
Nyt sitten odotetaan.
651
01:19:07,625 --> 01:19:09,960
Nyt se toimii!
Vettä tulee!
652
01:19:15,716 --> 01:19:19,845
Pidin oman osuuteni sopimuksesta.
Nyt on sinun vuorosi.
653
01:19:37,363 --> 01:19:39,949
Pääsimme sisään!
654
01:19:40,115 --> 01:19:43,786
Pääsimme nyt sisään.
655
01:19:53,420 --> 01:19:55,381
Ole varovainen.
656
01:20:11,480 --> 01:20:14,149
Hyvä.
–Siirrä laatikkoa.
657
01:20:23,075 --> 01:20:25,452
Tuotako te etsitte?
658
01:20:25,619 --> 01:20:31,292
Mikään ei ole sitä, miltä näyttää,
herra Stanton.
659
01:20:34,086 --> 01:20:38,883
Caravaggio. Kristuksen syntymä
ja Franciscus Assisilainen.
660
01:20:54,940 --> 01:20:58,110
Sehän on Rembrandt, helkkari sentään.
661
01:21:20,007 --> 01:21:22,259
Tuokaa rullat.
662
01:21:24,470 --> 01:21:27,306
Rullatkaa ne varovasti.
663
01:21:31,101 --> 01:21:33,395
Tiedättekö te niiden arvon?
664
01:21:33,562 --> 01:21:39,360
Borz, meillä on kiire.
–Ehkä 60 – 80 miljoonaa dollaria.
665
01:21:41,153 --> 01:21:46,241
Ovatko ne 80 miljoonan arvoiset?
–Ei, kukin niistä erikseen.
666
01:21:49,244 --> 01:21:52,581
Sanoit arvoksi
enintään viisi miljoonaa.
667
01:21:52,748 --> 01:21:57,586
Meillä on sopimus ja sovittu hinta.
Sillä selvä.
668
01:22:02,800 --> 01:22:04,885
Matalaksi, Lily!
669
01:22:10,599 --> 01:22:13,519
Meillä ei ole aikaa tähän.
–Totta.
670
01:22:13,686 --> 01:22:16,480
Paina liipaisinta,
niin näet, miten käy.
671
01:22:19,066 --> 01:22:24,196
Osaako kumpikaan teistä
myydä arvotaidetta?
672
01:22:27,324 --> 01:22:29,284
Tiedäthän?
673
01:22:31,203 --> 01:22:34,790
25 prosenttia kummallekin meistä,
50 sinulle.
674
01:22:38,043 --> 01:22:40,921
Tai voimme kuolla nyt.
675
01:22:44,299 --> 01:22:47,636
Alat tosiaan löytää oman tyylisi.
676
01:22:58,564 --> 01:23:01,358
Lähdetään.
677
01:23:04,445 --> 01:23:07,322
Nouse ylös!
–Liikkumatta!
678
01:23:08,449 --> 01:23:13,245
Ei Maxia!
–Mene istumaan, tai ammun kundin!
679
01:23:15,748 --> 01:23:20,252
Päästä hänet.
–Tässä meidän eromme näkyy.
680
01:23:21,211 --> 01:23:23,589
Martinez?
–Niin?
681
01:23:23,756 --> 01:23:26,842
Se meneekin puoliksi.
–Mitä?
682
01:23:33,849 --> 01:23:35,476
Isi!
683
01:23:47,488 --> 01:23:50,574
Olisit pitänyt vapaapäivän.
684
01:23:53,494 --> 01:23:54,995
Äkkiä nyt!
685
01:23:59,666 --> 01:24:03,378
Isä, oletko kunnossa?
–Ei hätää.
686
01:24:04,421 --> 01:24:07,299
Aliarvioin sinut.
–Ja minä sinut.
687
01:24:07,466 --> 01:24:11,762
Isälläsi ei ole hätää,
mutta sinun pitää toimia kellukkeina.
688
01:24:11,929 --> 01:24:14,598
Ota tämä ja paina sitä siihen.
689
01:24:16,266 --> 01:24:19,103
Isi?
–Ei hätää.
690
01:24:19,269 --> 01:24:23,357
Max, pärjäätkö sinä?
–Kyllä.
691
01:24:24,483 --> 01:24:26,610
Hoitele heidät.
692
01:24:30,114 --> 01:24:32,116
Ei hätää.
693
01:24:38,413 --> 01:24:39,873
Nopeasti nyt!
694
01:24:46,713 --> 01:24:49,466
Liikkumatta.
–Voi luoja, älkää ampuko!
695
01:24:49,633 --> 01:24:54,429
Olen pelkkä ovimies. Se nainen sekosi
ja otti perheen panttivangiksi.
696
01:24:54,596 --> 01:24:57,432
Hänellä on ase!
–Levittäydytään.
697
01:24:57,599 --> 01:25:02,646
Menkää uloskäynnille.
Liikettä. Sulkekaa katu.
698
01:25:05,774 --> 01:25:08,777
Talo on saarrettu.
Varasuunnitelman vuoro.
699
01:25:19,204 --> 01:25:23,458
Laske aseesi!
–Odottakaa! Lankoni on haavoittunut.
700
01:25:23,625 --> 01:25:26,753
Hän tarvitsee apua.
–Laske aseesi!
701
01:25:26,920 --> 01:25:33,510
En se ollut minä, vaan ovimies.
–Siirry pois aseen luota ja nouse.
702
01:25:56,658 --> 01:26:00,370
Olen iloinen siitä,
että olet muuttunut. Voi paska!
703
01:26:03,373 --> 01:26:07,836
Niin olen.
Sata prosenttia.
704
01:26:10,839 --> 01:26:12,925
Borz...
705
01:26:31,026 --> 01:26:32,694
Borz!
706
01:26:35,697 --> 01:26:39,034
Olet tosiaan sinnikäs,
se täytyy myöntää.
707
01:26:39,201 --> 01:26:43,455
Täällä saa nuoleskella muita
tarpeeksi, ei tehdä sitä nyt.
708
01:26:43,622 --> 01:26:46,208
Hoidetaan tämä loppuun.
709
01:27:50,772 --> 01:27:54,318
Mitä sinä teet? Älä!
710
01:28:00,574 --> 01:28:02,826
Oletko hullu?
711
01:28:35,025 --> 01:28:39,946
Tiesin, että olit sairas,
mutta en sitä, että olet noin sairas.
712
01:28:42,407 --> 01:28:44,618
Nyt sitten tiedät.
713
01:29:49,182 --> 01:29:53,061
Onko kaikki nyt mukana? Hyvä.
714
01:29:54,479 --> 01:29:56,106
Hei.
715
01:29:56,273 --> 01:29:59,234
En uskonut näkeväni sinua enää.
716
01:29:59,401 --> 01:30:03,697
Et pääse minusta niin helposti eroon.
Miten isäsi voi?
717
01:30:06,324 --> 01:30:08,493
Ihan hyvin.
718
01:30:10,495 --> 01:30:13,915
Anteeksi, kaikki on minun syytäni.
719
01:30:14,082 --> 01:30:17,627
En pystynyt tekemään sitä.
–Mitä?
720
01:30:17,794 --> 01:30:22,674
Käyttämään asetta.
En ollut sellainen mies kuin halusit.
721
01:30:22,841 --> 01:30:27,804
Pidän siitä,
millainen mies sinä olet. Tule.
722
01:30:27,971 --> 01:30:31,725
Ali–täti!
–Hei.
723
01:30:31,892 --> 01:30:34,895
Hei.
–Toin sinulle jotain.
724
01:30:37,022 --> 01:30:40,859
Minttukastike.
–Pinjansiementen kera, totta kai.
725
01:30:41,026 --> 01:30:45,322
Missä lammas on?
–Tiesinkin, että unohdin jotain.
726
01:30:47,282 --> 01:30:50,702
Miten sinä voit?
–Kyllä minä pärjään.
727
01:30:50,869 --> 01:30:54,331
Parin viikon päästä
olen taas oma tylsä itseni.
728
01:30:55,582 --> 01:30:58,585
Nyt pitää lähteä.
–Hypätkää kyytiin.
729
01:30:58,752 --> 01:31:01,421
Hei sitten, Ali–täti.
730
01:31:03,215 --> 01:31:07,010
Mitä aiot tehdä?
–En aio olla ovimiehenä.
731
01:31:11,348 --> 01:31:15,227
Palaamme sitten,
kun remontti on valmis.
732
01:31:15,393 --> 01:31:19,189
Ehkä sinäkin voit tulla Lontooseen.
733
01:31:20,106 --> 01:31:25,153
Lapset haluaisivat nähdä sinua.
–Lapsetko? Entä sinä?
734
01:31:47,592 --> 01:31:51,888
Näetkö nyt? Olen yksi niistä
kovista tyypeistä, joka voi itkeä.
735
01:31:53,431 --> 01:31:57,143
Niin olet.
736
01:32:09,114 --> 01:32:12,742
Hei sitten, Ali–täti!
Sinua tulee ikävä!
737
01:32:30,531 --> 01:32:35,531
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
738
01:37:00,780 --> 01:37:04,492
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service