1 00:01:06,222 --> 00:01:09,642 EMBAJADA DE EE.UU. BUCAREST, RUMANIA 2 00:01:13,688 --> 00:01:15,064 Mira lo que encontré. 3 00:01:17,650 --> 00:01:18,650 ¡Dulces! 4 00:01:19,569 --> 00:01:21,446 Sargento de Artillería Gorski. 5 00:01:22,780 --> 00:01:24,198 ¿Sí, señora? 6 00:01:25,241 --> 00:01:28,071 Sé que me hija apreciará la compañía femenina. 7 00:01:28,161 --> 00:01:30,580 - Sí, señora. - ¿Nos vamos, Sr. Laughlin? 8 00:01:32,415 --> 00:01:34,250 Vamos, Nira. Pongámonos cómodas. 9 00:01:35,960 --> 00:01:37,580 La niña irá en el Águila 3. 10 00:01:37,670 --> 00:01:38,713 Copiado, jefe. 11 00:01:39,714 --> 00:01:42,168 Sr. Collins, repasemos la presentación. 12 00:01:42,258 --> 00:01:43,920 Está muy bonito. 13 00:01:44,010 --> 00:01:47,048 Equipos, aquí Águila 6. Control de radio. Cambio. 14 00:01:47,138 --> 00:01:48,883 Aquí Águila 1. Cambio. 15 00:01:48,973 --> 00:01:50,593 Aquí Águila 2. Cambio. 16 00:01:50,683 --> 00:01:52,268 Aquí Águila 3. Cambio. 17 00:01:53,519 --> 00:01:55,390 Aquí Águila 4. Cambio. 18 00:01:55,480 --> 00:01:58,983 Águila 9, aquí Águila 6. Control de radio, cambio. 19 00:02:54,706 --> 00:02:57,994 ¿Por qué hay tantos autos hoy? 20 00:02:58,084 --> 00:03:00,253 Así veremos que estén seguras. 21 00:03:01,254 --> 00:03:02,422 De acuerdo. 22 00:03:04,882 --> 00:03:07,211 ¿Me das otro dulce? 23 00:03:07,301 --> 00:03:09,303 - Me meterás en problemas. - Sí. 24 00:03:11,764 --> 00:03:12,849 Bien, sólo uno. 25 00:03:14,308 --> 00:03:15,308 Gracias. 26 00:03:21,065 --> 00:03:23,061 Quizá haya problemas. 27 00:03:23,151 --> 00:03:24,360 En el bosque a las 3:00. 28 00:03:28,906 --> 00:03:30,158 No hay peligro. 29 00:03:42,336 --> 00:03:43,337 ¡Rayos, no! 30 00:03:56,267 --> 00:03:57,587 ¡Johnson, ve a la cabeza! ¡Vamos! 31 00:04:21,501 --> 00:04:23,538 - ¿Ali? - Nada te sucederá. 32 00:04:23,628 --> 00:04:25,046 No te sucederá nada. 33 00:04:26,714 --> 00:04:28,216 ¿Nira está bien? 34 00:04:33,721 --> 00:04:35,097 ¡Marcha atrás! 35 00:05:00,122 --> 00:05:01,534 Muy bien, cariño. 36 00:05:01,624 --> 00:05:03,709 Quédate agachada, ¿de acuerdo? 37 00:05:28,401 --> 00:05:29,694 Anda. ¡Vámonos! 38 00:05:32,822 --> 00:05:34,115 - ¡Mamá! - Tranquila. 39 00:06:40,014 --> 00:06:43,219 - ¿Cuándo volviste? - ¿A Nueva York? 40 00:06:43,309 --> 00:06:44,560 Hará una semana. 41 00:06:46,187 --> 00:06:47,647 ¿Tienes dónde quedarte? 42 00:06:49,482 --> 00:06:50,816 ¿Qué tal un trabajo? 43 00:06:53,110 --> 00:06:55,363 No me dieron un desfile de bienvenida. 44 00:06:57,490 --> 00:06:59,909 No te vi en el funeral. 45 00:07:02,536 --> 00:07:03,913 No me dejaron ir. 46 00:07:05,122 --> 00:07:06,534 ¿Qué? ¿Al de tu hermana? 47 00:07:06,624 --> 00:07:08,953 Non sibi sed patrias. 48 00:07:09,043 --> 00:07:13,381 - No por uno, sino por el país. - Es frase de la Armada, no nuestra. 49 00:07:14,507 --> 00:07:16,175 Tenía sentido en ese momento. 50 00:07:19,512 --> 00:07:22,098 Los niños se beneficiarían con su tía en casa. 51 00:07:24,183 --> 00:07:25,726 ¿Te interesa verlos? 52 00:07:27,520 --> 00:07:28,520 ¿A Jon? 53 00:07:35,236 --> 00:07:36,445 Está bien. 54 00:07:38,572 --> 00:07:42,194 Hay una vacante en el edificio donde trabajo. 55 00:07:42,284 --> 00:07:43,828 No es mucho, pero es algo. 56 00:07:45,037 --> 00:07:46,616 Lo están remodelando. 57 00:07:46,706 --> 00:07:49,959 Consigue el trabajo, casi nadie va allí. 58 00:07:51,460 --> 00:07:53,254 No es tan emocionante como dónde estabas. 59 00:08:01,971 --> 00:08:05,933 Sabes, cuando peleamos en Vietnam, vimos muchas cosas. 60 00:08:07,810 --> 00:08:11,188 Después de la guerra, los únicos que nos entendían... 61 00:08:12,314 --> 00:08:13,733 eran otros soldados. 62 00:08:15,109 --> 00:08:16,944 Puedes hablar con otros grupos. 63 00:08:21,949 --> 00:08:23,784 No te preocupes. Estoy bien. 64 00:08:25,161 --> 00:08:26,662 Veré lo del trabajo. 65 00:08:31,375 --> 00:08:32,877 Te extrañé, tío Pat. 66 00:08:45,556 --> 00:08:47,892 LICENCIA PARA CONDUCIR TAXI 67 00:09:57,586 --> 00:09:59,213 EL CARRINGTON 68 00:10:04,343 --> 00:10:06,380 Te debo dos tickets para Los Mets. 69 00:10:06,470 --> 00:10:08,472 No hasta que tengan un buen equipo. 70 00:10:09,765 --> 00:10:12,219 ¿Dónde encuentro a Borz Blasevic? 71 00:10:12,309 --> 00:10:15,139 En el vestidor. Baja al sótano en el elevador, 72 00:10:15,229 --> 00:10:17,207 a la izquierda por la salida de incendios. Lo verás. 73 00:10:17,231 --> 00:10:18,809 No digas que somos familia. 74 00:10:18,899 --> 00:10:21,861 - Será amable contigo. - De acuerdo. 75 00:10:25,948 --> 00:10:27,032 Tío Pat. 76 00:10:28,033 --> 00:10:29,033 Gracias. 77 00:10:36,667 --> 00:10:38,043 - Hola. - Hola. 78 00:10:39,044 --> 00:10:40,831 - ¿Eres Gorski? - Sí, señor. 79 00:10:40,921 --> 00:10:42,089 Pat me dijo que vendrías. 80 00:10:43,299 --> 00:10:44,550 Es buen hombre. 81 00:10:46,260 --> 00:10:48,130 - ¿No te parece? - Sí, señor. 82 00:10:48,220 --> 00:10:50,014 Puedes poner tus cosas... 83 00:10:51,473 --> 00:10:52,516 aquí. 84 00:10:53,642 --> 00:10:55,352 Perdón. Aquí todo es unisex. 85 00:11:00,566 --> 00:11:02,943 Es lo que amo de Rajmáninov. 86 00:11:04,695 --> 00:11:06,482 Es impredecible. 87 00:11:06,572 --> 00:11:08,484 Siento lo mismo con Dylan. 88 00:11:08,574 --> 00:11:10,701 - ¿Thomas? - Bob. 89 00:11:12,119 --> 00:11:14,698 No te gusta la música clásica, ¿verdad? 90 00:11:14,788 --> 00:11:16,207 No exactamente, señor. 91 00:11:17,917 --> 00:11:19,418 No me digas "señor". 92 00:11:20,544 --> 00:11:23,380 Les lamemos las botas a otros, pero no entre nosotros. 93 00:11:25,132 --> 00:11:27,837 Usaremos los próximos dos días para aclimatarte. 94 00:11:27,927 --> 00:11:29,797 Tienes libre el fin de semana de Pascua. 95 00:11:29,887 --> 00:11:32,133 Todos saldrán, no te perderás nada. 96 00:11:32,223 --> 00:11:34,718 Vendrás a trabajar el lunes. 97 00:11:34,808 --> 00:11:38,430 Cuidar El Carrington será fácil durante la remodelación. 98 00:11:38,520 --> 00:11:40,891 ¿Podrás hacerlo? 99 00:11:40,981 --> 00:11:42,066 Me esforzaré, señor. 100 00:11:43,067 --> 00:11:44,067 Bien. 101 00:11:48,697 --> 00:11:50,616 - ¡Vámonos! - ¡Vacaciones! 102 00:11:52,576 --> 00:11:54,989 ¡Oye! 103 00:11:55,079 --> 00:11:57,950 Tal vez sea anticuado, pero ¿una portera? 104 00:11:58,040 --> 00:12:01,085 Intentamos modernizar nuestra imagen en El Carrington. 105 00:12:06,507 --> 00:12:08,169 Permítame ayudarla. 106 00:12:08,259 --> 00:12:10,629 - No. Yo las llevo. - Insisto. 107 00:12:10,719 --> 00:12:12,548 Gracias. 108 00:12:12,638 --> 00:12:14,508 ¿No se mudan durante la remodelación? 109 00:12:14,598 --> 00:12:18,721 Borz fue muy amable al hacer una excepción con nosotros. 110 00:12:18,811 --> 00:12:21,730 Bernard tuvo un derrame cerebral hace siete años. 111 00:12:22,940 --> 00:12:25,978 Sabes qué opinan los vejestorios de los cambios. 112 00:12:26,068 --> 00:12:28,063 ¿Vejestorios? Usted no es tan vieja. 113 00:12:28,153 --> 00:12:31,400 Qué amable. 114 00:12:31,490 --> 00:12:34,702 Mentirosa, pero amable. 115 00:12:38,789 --> 00:12:41,542 Me ayudaste mucho, querida. 116 00:12:43,919 --> 00:12:47,006 Tu hermana siempre hablaba de ti. 117 00:12:48,090 --> 00:12:49,675 - Ahora sé por qué. - Espere. 118 00:12:50,676 --> 00:12:52,504 ¿Cómo conoce a mi hermana? 119 00:12:52,594 --> 00:12:54,757 Eres Ali, ¿verdad? 120 00:12:54,847 --> 00:12:57,134 Tu hermana y su familia vivían aquí. 121 00:12:57,224 --> 00:12:59,226 Su esposo e hijos aún lo hacen. 122 00:13:00,519 --> 00:13:01,729 ¿Dónde está él? 123 00:13:02,731 --> 00:13:03,731 En el 10-C. 124 00:13:04,566 --> 00:13:08,236 Linda familia, pero lo que vivieron fue trágico. 125 00:13:10,947 --> 00:13:13,074 Feliz Pascua. 126 00:13:21,875 --> 00:13:23,460 ¿Por qué no me lo dijiste? 127 00:13:24,878 --> 00:13:26,456 Porque iba a... 128 00:13:26,546 --> 00:13:29,007 Pensé que estar cerca de la familia... 129 00:13:31,593 --> 00:13:33,762 podría ser... 130 00:13:35,889 --> 00:13:37,182 bonito. 131 00:13:39,309 --> 00:13:41,930 - Max, abre la puerta. - Estoy ocupado. 132 00:13:42,020 --> 00:13:45,231 Max, te juro que tiraré ese juego por la ventana. 133 00:13:48,318 --> 00:13:51,022 - ¿Qué? - ¿De casualidad está tu padre en casa? 134 00:13:51,112 --> 00:13:52,113 Te buscan. 135 00:13:53,615 --> 00:13:55,367 ¿Quién es? Estoy trabajando. 136 00:14:01,790 --> 00:14:05,120 - Ali. - ¿Qué rayos pasa? 137 00:14:05,210 --> 00:14:07,455 - Tú dime. ¿Trabajas aquí? - Sí. 138 00:14:07,545 --> 00:14:09,464 ¿Tú tienes algo que ver? 139 00:14:10,882 --> 00:14:12,043 No. 140 00:14:12,133 --> 00:14:13,802 Rayos, tío Pat. 141 00:14:16,388 --> 00:14:18,014 - ¿Quieres pasar? - No. 142 00:14:19,307 --> 00:14:21,011 Yo no pedí esto. 143 00:14:21,101 --> 00:14:23,728 No sabía que trabajarías aquí. 144 00:14:25,105 --> 00:14:26,474 - ¡Jasper! - No. 145 00:14:26,564 --> 00:14:28,852 ¡Jasper! Maldita sea. 146 00:14:28,942 --> 00:14:31,277 Lily, ¿cuántas veces? No hables así. 147 00:14:32,278 --> 00:14:34,739 Tenemos que encontrarlo. 148 00:14:35,990 --> 00:14:37,902 Tengo que contestar. 149 00:14:37,992 --> 00:14:40,947 Es mi editor en Londres. Intentamos comunicarnos todo el día. 150 00:14:41,037 --> 00:14:43,665 ¿Puedes... No tardaré. 151 00:14:46,709 --> 00:14:48,788 ¿Necesitas ayuda? 152 00:14:48,878 --> 00:14:52,584 Jasper podría estar en cualquier lugar. Necesitamos a Max. 153 00:14:52,674 --> 00:14:54,384 - ¡Ven! - Está bien. 154 00:14:56,386 --> 00:14:58,054 ¡Max! 155 00:14:59,806 --> 00:15:00,974 Vete. 156 00:15:02,892 --> 00:15:04,721 Lily, ¿qué diablos? 157 00:15:04,811 --> 00:15:06,681 Jasper volvió a escaparse. Te necesito. 158 00:15:06,771 --> 00:15:08,064 ¡Vete! 159 00:15:09,524 --> 00:15:11,609 No tengo tiempo para buscarlo. 160 00:15:13,153 --> 00:15:16,489 Si no nos ayuda, le diré a papá que fumas marihuana de nuevo. 161 00:15:19,367 --> 00:15:20,827 ¡Jasper! 162 00:15:21,995 --> 00:15:23,740 Jasper, ven. 163 00:15:23,830 --> 00:15:27,917 Hay 63 departamentos en 10 pisos, abiertos para el contratista. 164 00:15:28,918 --> 00:15:30,997 Nos tomará mucho tiempo. 165 00:15:31,087 --> 00:15:34,250 Max reunió los planos de El Carrington cuando era explorador. 166 00:15:34,340 --> 00:15:35,967 ¿Max fue explorador? 167 00:15:37,260 --> 00:15:38,470 Ya lo veo. 168 00:15:39,471 --> 00:15:40,472 ¿Jasper? 169 00:15:44,017 --> 00:15:45,017 ¿Jasper? 170 00:15:45,852 --> 00:15:47,389 ¡Jasper? 171 00:15:47,479 --> 00:15:48,688 ¿Dónde estás? 172 00:15:52,192 --> 00:15:53,401 ¿Adónde fue tu hermano? 173 00:15:54,402 --> 00:15:57,732 ¿Max? Max, no es gracioso. 174 00:15:57,822 --> 00:15:59,699 Max, ¿adónde fuiste? 175 00:16:00,825 --> 00:16:02,035 Max... 176 00:16:04,078 --> 00:16:05,448 ¡Idiota! 177 00:16:05,538 --> 00:16:07,283 ¿De dónde saliste? 178 00:16:07,373 --> 00:16:10,161 De una puerta secreta. Hay muchas en el edificio. 179 00:16:10,251 --> 00:16:12,504 Conectan los cuartos. 180 00:16:15,465 --> 00:16:16,883 ¡Jasper! 181 00:16:18,176 --> 00:16:20,553 - ¿Cómo te llamas? - Ali. 182 00:16:21,554 --> 00:16:23,216 ¿Tía Ali? 183 00:16:23,306 --> 00:16:24,933 Mamá nos hablaba de ti. 184 00:16:26,226 --> 00:16:28,686 - ¿De verdad? - Sí, eras su heroína. 185 00:16:30,063 --> 00:16:31,683 ¿Cómo hallaremos a Jasper? 186 00:16:31,773 --> 00:16:32,976 Jasper. 187 00:16:33,066 --> 00:16:34,400 Revisemos el sótano. 188 00:16:40,323 --> 00:16:42,825 Ese es Jasper. 189 00:16:44,661 --> 00:16:46,531 ¿Qué hay tras esa pared? 190 00:16:46,621 --> 00:16:49,951 Estaban construyendo un túnel para el metro. 191 00:16:50,041 --> 00:16:52,794 Se agotó el dinero en los años '40 y lo sellaron. 192 00:16:54,671 --> 00:16:55,713 Jasper. 193 00:16:57,674 --> 00:16:58,967 ¡Jasper! 194 00:17:01,344 --> 00:17:03,047 Ojalá que estés bien. 195 00:17:03,137 --> 00:17:04,514 Max, dame tu teléfono. 196 00:17:10,520 --> 00:17:11,931 Ahí está. 197 00:17:12,021 --> 00:17:14,607 - ¿Qué hacemos? - Veamos. 198 00:17:24,492 --> 00:17:25,987 ¿Qué hace? 199 00:17:26,077 --> 00:17:27,662 No hagan esto en casa. 200 00:17:36,713 --> 00:17:39,000 Pensé que nunca volveríamos a verlo, 201 00:17:39,090 --> 00:17:43,469 pero la tía Ali bajó al hoyo como El Hombre Araña y lo salvó. 202 00:17:44,887 --> 00:17:46,174 - ¿De verdad? - Sí. 203 00:17:46,264 --> 00:17:48,885 Tu tía siempre nos sorprendió. 204 00:17:48,975 --> 00:17:53,014 Bien, entra y haz la salsa de menta de mamá, que yo voy enseguida. 205 00:17:53,104 --> 00:17:55,940 ¿Vendrás mañana a la cena de Pascua? Cocinaré yo. 206 00:17:57,233 --> 00:17:58,770 Lily, me encantaría, pero... 207 00:17:58,860 --> 00:18:00,403 Tienes que comer. 208 00:18:03,156 --> 00:18:05,533 Así podríamos reconectarnos. 209 00:18:06,534 --> 00:18:08,828 No quiero reconectarnos. 210 00:18:10,913 --> 00:18:13,159 El lunes me llevaré a los niños a Gran Bretaña. 211 00:18:13,249 --> 00:18:16,913 No estaremos aquí durante la remodelación. 212 00:18:17,003 --> 00:18:20,590 Nos quedamos, porque Lily quería cenar aquí en Pascua. 213 00:18:21,591 --> 00:18:23,176 Como su mamá. 214 00:18:25,011 --> 00:18:27,090 Lo sé. 215 00:18:27,180 --> 00:18:29,557 No estábamos en contacto y yo... 216 00:18:30,558 --> 00:18:31,970 no supe qué decir. 217 00:18:32,060 --> 00:18:33,686 ¿Por favor, Ali? 218 00:19:06,135 --> 00:19:07,470 ¿Sigues aquí? 219 00:19:09,555 --> 00:19:12,010 Tu turno terminó hace más de una hora. 220 00:19:12,100 --> 00:19:14,429 ¿No tienes una fiesta de Pascua? 221 00:19:14,519 --> 00:19:18,314 Le prometí a la Sra. Hersch que arreglaría su microondas. 222 00:19:19,315 --> 00:19:20,977 Qué considerado. 223 00:19:21,067 --> 00:19:23,438 No quiero decepcionarla. 224 00:19:23,528 --> 00:19:25,113 ¿Compartimos una cerveza? 225 00:19:26,447 --> 00:19:29,075 - Para empezar a celebrar. - Sí, claro. 226 00:19:33,663 --> 00:19:34,907 Inclina el vaso. 227 00:19:34,997 --> 00:19:37,201 ¿Nunca serviste una cerveza? 228 00:19:37,291 --> 00:19:38,620 ¿Así? 229 00:19:38,710 --> 00:19:40,121 - ¿Está mejor? - Sí. 230 00:19:40,211 --> 00:19:41,706 ¿Una mejor inclinación? 231 00:19:41,796 --> 00:19:43,499 ¿Qué planes tienes para esta noche? 232 00:19:43,589 --> 00:19:45,543 Estar en casa, ver tele, dormir. 233 00:19:45,633 --> 00:19:47,420 - ¿Sin fiesta? - Sin fiesta. 234 00:19:47,510 --> 00:19:49,846 Bien. Al menos aquí está tu cerveza. 235 00:20:28,050 --> 00:20:30,046 - Ya regresaste. - Sí. 236 00:20:30,136 --> 00:20:31,881 Te dije que te tomaras el día. 237 00:20:31,971 --> 00:20:34,133 Los Stanton me invitaron. 238 00:20:34,223 --> 00:20:36,803 - Eres rápida. - Tal vez sea mi personalidad. 239 00:20:36,893 --> 00:20:38,304 ¿Te quedarás con ellos? 240 00:20:38,394 --> 00:20:40,181 Sí. Comida casera. 241 00:20:40,271 --> 00:20:43,691 Créeme, me escaparía, pero lo prometí, así que... 242 00:20:44,776 --> 00:20:46,562 Está bien. 243 00:20:46,652 --> 00:20:48,981 ¿Te guardo tarta? Es de la cafetería. 244 00:20:49,071 --> 00:20:50,907 No, gracias. Estoy a dieta. 245 00:20:52,658 --> 00:20:53,951 Tú te lo pierdes. 246 00:20:55,578 --> 00:20:56,829 Que te diviertas. 247 00:21:52,301 --> 00:21:53,761 ¿Empezamos? 248 00:22:06,732 --> 00:22:08,359 Bloqueador instalado y listo... 249 00:22:12,738 --> 00:22:16,736 Corta. Corta. Corta el azul. 250 00:22:16,826 --> 00:22:19,655 Déjame a mí. Yo lo hago. 251 00:22:19,745 --> 00:22:21,414 Por favor. Gracias. 252 00:22:27,753 --> 00:22:29,797 Bailemos. 253 00:22:36,220 --> 00:22:38,132 - ¿Qué es eso? - Lo hice para ti. 254 00:22:38,222 --> 00:22:39,467 Para Tía Ali Con amor Lily 255 00:22:39,557 --> 00:22:40,718 Lily, está increíble. 256 00:22:40,808 --> 00:22:43,471 ¿Cómo lo dibujaste? Está igualita a mí. 257 00:22:43,561 --> 00:22:45,521 Usé una foto tuya y de papá. 258 00:22:49,400 --> 00:22:50,812 ¿Dónde la encontraste? 259 00:22:50,902 --> 00:22:53,279 En el libro de los recuerdos. ¿Te gusta? 260 00:22:54,447 --> 00:22:57,568 Sí. Me encanta, está hermoso. Muchas gracias. 261 00:22:57,658 --> 00:23:01,113 Lo pondré aquí, para que todos puedan disfrutarlo. 262 00:23:01,203 --> 00:23:02,204 ¿Crees que les guste? 263 00:23:04,206 --> 00:23:06,459 Por supuesto. 264 00:23:09,337 --> 00:23:12,375 Hablando de él, ¿dónde está papá? 265 00:23:12,465 --> 00:23:14,675 - Está ocupado. - Siempre está ocupado. 266 00:23:18,930 --> 00:23:20,925 Tu mamá me contó algo. 267 00:23:21,015 --> 00:23:22,725 ¿Conoces los flotadores? 268 00:23:23,893 --> 00:23:26,222 Papá me los puso cuando aprendí a nadar. 269 00:23:26,312 --> 00:23:27,772 Es muy frustrante. 270 00:23:29,398 --> 00:23:31,853 ¿Te imaginas usarlos todos los días? 271 00:23:31,943 --> 00:23:34,438 No lo soportaría. Moriría. 272 00:23:34,528 --> 00:23:37,567 ¿Y si te dijera que tu papá los usaba 273 00:23:37,657 --> 00:23:39,986 siempre que salía de casa? 274 00:23:40,076 --> 00:23:41,988 - Estás bromeando. - Es verdad. 275 00:23:42,078 --> 00:23:45,408 Tu abuela vivía en una casa con un lago muy grande, 276 00:23:45,498 --> 00:23:49,460 y cada vez que tu papá salía a jugar, le obligaba a usarlos. 277 00:23:50,628 --> 00:23:52,123 ¡Estás bromeando! 278 00:23:52,213 --> 00:23:56,127 Así que cada vez que te enojes con tu papá, sólo recuerda: 279 00:23:56,217 --> 00:23:58,886 - Flotadores. - Flotadores. 280 00:24:00,137 --> 00:24:02,633 Disculpen, tenía una fecha límite. 281 00:24:02,723 --> 00:24:04,725 Por fin me quité de encima al editor. 282 00:24:06,352 --> 00:24:07,436 Muy bien. 283 00:24:08,771 --> 00:24:10,106 ¿Qué hacen? 284 00:24:12,149 --> 00:24:13,275 Ayuda a tu hermana. 285 00:24:19,281 --> 00:24:20,318 ¿Me perdí de algo? 286 00:24:20,408 --> 00:24:22,361 ¿Qué? No. ¿De qué hablas? 287 00:24:22,451 --> 00:24:24,238 - Nada. - No te perdiste de nada. 288 00:24:24,328 --> 00:24:26,782 - Hablamos de verduras. - Me encantan. 289 00:24:26,872 --> 00:24:27,873 - Sí. - Sí. 290 00:24:28,958 --> 00:24:30,209 Está bien. 291 00:24:35,464 --> 00:24:37,883 Debe ser Pat para arreglar el microondas. 292 00:24:41,137 --> 00:24:42,548 ¡Borz! 293 00:24:42,638 --> 00:24:44,592 - Feliz Pascua. - Feliz Pascua. 294 00:24:44,682 --> 00:24:46,052 ¿Puedo ayudarte en algo? 295 00:24:46,142 --> 00:24:48,346 - Tiene visita. - No esperaba visitas. 296 00:24:48,436 --> 00:24:50,306 Es un viejo amigo de su esposo. 297 00:24:50,396 --> 00:24:52,600 ¿Un amigo de Bernard? 298 00:24:52,690 --> 00:24:53,690 Buenas noches. 299 00:24:53,774 --> 00:24:55,645 Me llamo Victor Dubois. 300 00:24:55,735 --> 00:25:00,316 Vine a la ciudad por la Pascua y quise visitarlos. 301 00:25:00,406 --> 00:25:02,818 Ojalá no sea una molestia. 302 00:25:02,908 --> 00:25:04,987 ¡Por supuesto que no! 303 00:25:05,077 --> 00:25:06,906 Pase. 304 00:25:06,996 --> 00:25:09,408 ¿Puedo ofrecerle algo? ¿Un té? 305 00:25:09,498 --> 00:25:12,877 - Tenemos mucha comida. - Un té sería delicioso. 306 00:25:15,796 --> 00:25:16,797 Mi viejo amigo. 307 00:25:17,798 --> 00:25:20,586 Bernard casi no habla desde el derrame cerebral. 308 00:25:20,676 --> 00:25:23,721 El médico dice que le causó mutismo acinético. 309 00:25:25,014 --> 00:25:26,926 Dígame, Sr. Dubois, 310 00:25:27,016 --> 00:25:29,845 ¿cómo conoce a mi marido? 311 00:25:29,935 --> 00:25:32,730 Trabajamos juntos en Berlín hace más de 30 años. 312 00:25:34,148 --> 00:25:36,936 ¿Mi Bernard? 313 00:25:37,026 --> 00:25:38,896 No, eso no es posible. 314 00:25:38,986 --> 00:25:42,066 Entonces se hacía llamar "Erich Dreischler". 315 00:25:42,156 --> 00:25:45,993 - Temo que se equivocó de persona. - Temo que no. 316 00:25:46,994 --> 00:25:48,239 Erich. 317 00:25:48,329 --> 00:25:50,164 Sabes por qué he venido, ¿verdad? 318 00:25:51,165 --> 00:25:53,244 Simplifícate la vida y dime. 319 00:25:53,334 --> 00:25:54,334 ¿Dónde están? 320 00:25:54,418 --> 00:25:57,164 Sr. Dubois, mi marido no habla francés. 321 00:25:57,254 --> 00:26:00,966 - Jamás ha estado en Europa. - ¿Erich? 322 00:26:04,136 --> 00:26:06,173 ¿Qué está pasando, Borz? 323 00:26:06,263 --> 00:26:09,183 Siéntese. Siéntese. 324 00:26:11,143 --> 00:26:13,687 Parece que no sabe mucho de su marido. 325 00:26:16,774 --> 00:26:20,736 Ya quiero que esté la cena. Muero de hambre. 326 00:26:22,696 --> 00:26:25,032 ¿Cómo te fue allá? 327 00:26:26,325 --> 00:26:28,904 Me fue... Asombroso. 328 00:26:28,994 --> 00:26:30,281 ¿Mataste a alguien? 329 00:26:30,371 --> 00:26:33,749 Max, no seas imbécil. Qué inapropiado. 330 00:26:35,876 --> 00:26:38,914 No, está... Está bien. 331 00:26:39,004 --> 00:26:40,881 Sí. Sí, maté. 332 00:26:42,091 --> 00:26:43,091 Estupendo. 333 00:26:44,051 --> 00:26:45,219 ¿Más vino? 334 00:26:46,595 --> 00:26:48,382 Sí. Sí, claro. 335 00:26:48,472 --> 00:26:49,807 Abre otra botella. 336 00:26:52,226 --> 00:26:56,063 Ojalá todo pudiera ser como era antes de morir mamá. 337 00:26:57,815 --> 00:27:01,103 ¿Cuánto tiempo se hornean? 338 00:27:01,193 --> 00:27:03,189 Como 50 minutos. 339 00:27:03,279 --> 00:27:06,282 Estarán listas cuando las saques. 340 00:27:08,117 --> 00:27:10,536 Dreischler, lo sé todo. 341 00:27:11,537 --> 00:27:15,499 Entre 1995 y 2015 vendiste cuatro pinturas. 342 00:27:16,625 --> 00:27:19,830 Hiciste los envíos de aquí, de El Carrington. 343 00:27:19,920 --> 00:27:20,920 ¿Y el resto? 344 00:27:20,963 --> 00:27:24,126 Se lo dije, no sabemos nada. 345 00:27:24,216 --> 00:27:25,217 ¿Necesita ayuda? 346 00:27:27,636 --> 00:27:28,636 Todavía no. 347 00:27:29,471 --> 00:27:30,549 Erich. 348 00:27:30,639 --> 00:27:31,842 Dime dónde están las pinturas 349 00:27:31,932 --> 00:27:36,437 y prometo no lastimarlos, ni a ti, ni a tu esposa. 350 00:27:40,149 --> 00:27:41,400 ¿Y ahora? 351 00:27:43,235 --> 00:27:44,528 Refréscale la memoria. 352 00:27:55,206 --> 00:27:56,450 Es un viejo fuerte. 353 00:27:56,540 --> 00:27:58,035 Tuvo un derrame. 354 00:27:58,125 --> 00:28:01,837 - ¡Siéntese! - No siente nada de ese lado de su cuerpo. 355 00:28:04,256 --> 00:28:05,758 Intenta del otro lado. 356 00:28:11,013 --> 00:28:12,181 Así está mejor. 357 00:28:15,809 --> 00:28:16,936 Dubois. 358 00:28:17,937 --> 00:28:20,272 Bienvenido, Herr Dreischler. 359 00:28:22,733 --> 00:28:23,859 ¿Y mis pinturas? 360 00:28:26,111 --> 00:28:27,815 En la pared. 361 00:28:27,905 --> 00:28:29,490 ¿En cuál? Señálamela. 362 00:28:34,828 --> 00:28:35,828 Ahí. 363 00:28:39,667 --> 00:28:41,168 No, no, no. 364 00:28:42,461 --> 00:28:43,712 Ahí. 365 00:28:47,007 --> 00:28:48,425 No lo sé. 366 00:28:51,387 --> 00:28:52,631 ¡Por favor! 367 00:28:52,721 --> 00:28:54,466 Señores, entren. 368 00:28:54,556 --> 00:28:56,343 ¡No lo sé! 369 00:28:56,433 --> 00:28:57,434 Comprendido. 370 00:29:05,150 --> 00:29:06,318 En las paredes. 371 00:29:07,695 --> 00:29:09,822 Empecemos. 372 00:29:12,408 --> 00:29:13,861 ¿Qué le recuerda esto? 373 00:29:13,951 --> 00:29:15,404 A Wagner. 374 00:29:15,494 --> 00:29:17,371 - A Duvall. - "Apocalipsis Ahora". 375 00:29:19,915 --> 00:29:22,251 Adoro el olor a Napalm por la mañana. 376 00:29:37,474 --> 00:29:38,474 Bonita vista. 377 00:29:38,559 --> 00:29:40,387 Sí, fue un gran punto de venta. 378 00:29:40,477 --> 00:29:41,478 La salsa sabe muy... 379 00:29:43,147 --> 00:29:44,475 La salsa de menta. 380 00:29:44,565 --> 00:29:47,311 No pasa nada. Comeremos sin salsa. 381 00:29:47,401 --> 00:29:48,771 Era la favorita de mamá. 382 00:29:48,861 --> 00:29:51,148 Sin la salsa, no es cena de Pascua. 383 00:29:51,238 --> 00:29:52,858 Era la favorita de mamá. 384 00:29:52,948 --> 00:29:54,992 - No podemos. - Cálmate. 385 00:29:59,288 --> 00:30:01,206 Max, ¿estás drogado? 386 00:30:02,207 --> 00:30:04,703 Tú te emborrachas. Yo me drogo. 387 00:30:04,793 --> 00:30:06,211 ¿Qué problema hay? 388 00:30:07,504 --> 00:30:09,506 Uno es legal, el otro no. Ve a tu cuarto. 389 00:30:12,009 --> 00:30:13,754 Espera, entonces... 390 00:30:13,844 --> 00:30:16,215 ella me derrama salsa de menta 391 00:30:16,305 --> 00:30:18,926 ¿y a mí me mandas a mi cuarto? 392 00:30:19,016 --> 00:30:21,303 Cuando mamá vivía, esto jamás pasaba. 393 00:30:21,393 --> 00:30:24,181 Mamá no está aquí. Yo estoy aquí, acostúmbrate. 394 00:30:24,271 --> 00:30:26,475 Sí. Claro que mamá no está aquí. 395 00:30:26,565 --> 00:30:30,778 - Gracias a ti. - Max, ve a tu cuarto ahora. 396 00:30:32,404 --> 00:30:34,823 ¿Por qué no moriste tú? 397 00:30:39,036 --> 00:30:40,537 A la mierda con eso. 398 00:30:44,416 --> 00:30:46,210 Lamento que vieras esto. 399 00:30:47,419 --> 00:30:49,588 He visto cosas peores. 400 00:30:52,716 --> 00:30:55,212 Lily, los Hersch todavía están aquí, 401 00:30:55,302 --> 00:30:57,805 y apuesto a que les sobra mucha salsa de menta. 402 00:30:58,806 --> 00:31:00,224 ¿Qué dices? 403 00:31:01,517 --> 00:31:03,679 Pero no tendrá piñones. 404 00:31:03,769 --> 00:31:05,854 Apuesto a que puedo encontrarlos. 405 00:31:09,650 --> 00:31:11,770 Ali, ¿puedes esperar? 406 00:31:11,860 --> 00:31:13,772 - Claro. - Corazón, 407 00:31:13,862 --> 00:31:16,400 ¿por qué no traes una esponja y una toalla? 408 00:31:16,490 --> 00:31:17,866 Te ayudaré a limpiar. 409 00:31:23,330 --> 00:31:24,498 ¡Maldita sea! 410 00:31:25,541 --> 00:31:26,667 Está vacía. 411 00:31:29,920 --> 00:31:31,081 ¡No! 412 00:31:31,171 --> 00:31:32,875 ¿Dónde están? 413 00:31:32,965 --> 00:31:35,419 No sabemos qué buscan. 414 00:31:35,509 --> 00:31:39,423 Por favor, vivimos en este departamento desde hace siete años 415 00:31:39,513 --> 00:31:42,426 y si hubiera algo aquí, yo lo sabría. 416 00:31:42,516 --> 00:31:45,346 ¿Han vivido aquí siete años? 417 00:31:45,436 --> 00:31:50,142 Mis registros dicen que han vivido en El Carrington casi 30 años. 418 00:31:50,232 --> 00:31:52,770 Vivíamos arriba. 419 00:31:52,860 --> 00:31:56,273 Cuando Bernard tuvo el derrame, quisimos vivir abajo, 420 00:31:56,363 --> 00:31:58,073 así que nos mudamos aquí. 421 00:31:59,074 --> 00:32:01,028 Ahí tienen. 422 00:32:01,118 --> 00:32:04,830 ¿Y en qué departamento vivían? 423 00:32:06,123 --> 00:32:08,375 - En el 10-C. - En el 10-C. 424 00:32:09,376 --> 00:32:12,247 Gracias por su cooperación, Sra. Hersch. 425 00:32:12,337 --> 00:32:14,083 El 10-C está ocupado. 426 00:32:14,173 --> 00:32:17,628 - ¿Ocupado? - Retrasaron la mudanza hasta el lunes. 427 00:32:17,718 --> 00:32:19,463 Es un Profesor con dos niños. 428 00:32:19,553 --> 00:32:23,217 Dijiste que el edificio estaría vacío, a excepción de los Hersch. 429 00:32:23,307 --> 00:32:24,927 Está 10 pisos arriba. 430 00:32:25,017 --> 00:32:26,887 - No pensé... - Así es. 431 00:32:26,977 --> 00:32:31,100 No pensaste. Pues hazlo ahora. 432 00:32:31,190 --> 00:32:33,066 Piensa qué hacer con ellos. 433 00:32:37,404 --> 00:32:39,239 - Vámonos. - Empaquen. 434 00:32:40,282 --> 00:32:41,492 Yo me llevo estas. 435 00:32:46,663 --> 00:32:52,377 Incluso ese matón cree que eres un bruto. 436 00:32:56,757 --> 00:32:58,217 ¿Ahora sí hablas? 437 00:33:02,596 --> 00:33:05,599 No sabes qué significa para los niños que estés aquí. 438 00:33:07,017 --> 00:33:10,347 Tienen una forma única de demostrarlo, ¿no? 439 00:33:10,437 --> 00:33:12,022 Deberías verlos en un mal día. 440 00:33:17,819 --> 00:33:19,279 Lo siento, Ali. 441 00:33:21,782 --> 00:33:25,702 Me siento bendecido con mis hijos y el tiempo que tuve a Kate. 442 00:33:27,412 --> 00:33:29,199 Pero tu hermana no era fácil. 443 00:33:29,289 --> 00:33:30,874 Sí, tú te casaste con ella. 444 00:33:32,209 --> 00:33:33,460 Sí, tienes razón. 445 00:33:35,045 --> 00:33:37,624 Nos fui mal. Te busqué. Me equivoqué. 446 00:33:37,714 --> 00:33:39,585 - ¿Podríamos... - No, llevo años pensándolo. 447 00:33:39,675 --> 00:33:40,759 Sólo escúchame. 448 00:33:44,263 --> 00:33:46,091 Me viste como quien quería ser. 449 00:33:46,181 --> 00:33:49,595 Me hiciste sentir... Tú me hiciste sentir. 450 00:33:49,685 --> 00:33:52,264 Y un día desapareciste. ¿Qué debía pensar? 451 00:33:52,354 --> 00:33:54,016 Fui a servir a mi país. 452 00:33:54,106 --> 00:33:57,609 Esa es una excusa absurda. 453 00:33:59,278 --> 00:34:02,024 Entiendo. Estás dolido. 454 00:34:02,114 --> 00:34:05,694 Pero yo no iba a arruinar el matrimonio de mi hermana. 455 00:34:05,784 --> 00:34:07,112 ¿Qué crees que sentí? 456 00:34:07,202 --> 00:34:10,122 ¿Y por eso te uniste de por vida a los Marines? 457 00:34:11,331 --> 00:34:12,749 Es casi un cliché. 458 00:34:13,750 --> 00:34:15,252 ¿Qué quieres de mí? 459 00:34:17,588 --> 00:34:19,172 Ali, nunca quise herirte. 460 00:34:20,591 --> 00:34:23,176 Francamente, ya no me importa. 461 00:34:26,388 --> 00:34:27,681 Pero a mí sí. 462 00:34:30,892 --> 00:34:34,104 Le traeré a Lily salsa de menta. 463 00:34:53,040 --> 00:34:55,292 ¿Sra. Hersch? ¿Sra. Hersch? 464 00:35:00,714 --> 00:35:01,965 ¡Por Dios! 465 00:35:04,760 --> 00:35:05,969 ¡Dios mío! 466 00:35:14,102 --> 00:35:15,228 Borz. 467 00:35:16,229 --> 00:35:17,648 Borz, ¿estás ahí? 468 00:35:19,441 --> 00:35:20,602 ¿Hola? 469 00:35:20,692 --> 00:35:22,271 Borz, los Hersch están muertos. 470 00:35:22,361 --> 00:35:23,480 No te escucho. 471 00:35:23,570 --> 00:35:25,113 ¿Puedes venir a recepción? 472 00:35:26,114 --> 00:35:27,150 ¿Hola? 473 00:35:27,240 --> 00:35:28,241 Mierda. 474 00:35:32,579 --> 00:35:34,116 ¿Ali? 475 00:35:34,206 --> 00:35:36,034 Ali, ¿la conseguiste? 476 00:35:36,124 --> 00:35:37,626 Hola, jovencita. 477 00:35:40,170 --> 00:35:41,463 - Papi. - ¿Qué pasa? 478 00:35:43,256 --> 00:35:44,334 ¿Quiénes son? 479 00:35:44,424 --> 00:35:47,588 Buenas noches. Me llamo Victor Dubois. 480 00:35:47,678 --> 00:35:50,305 Perdón por venir sin avisar. 481 00:35:51,848 --> 00:35:56,263 Prometo que nuestra visita será lo más breve posible. 482 00:35:56,353 --> 00:35:58,807 - ¿Quiénes son? - Tranquila, cariño. 483 00:35:58,897 --> 00:36:01,101 Haremos lo que digan y todo saldrá bien. 484 00:36:01,191 --> 00:36:02,442 ¿Y si no sale bien? 485 00:36:05,779 --> 00:36:07,733 Borz, ¿qué pasa? Intenté llamarte. 486 00:36:07,823 --> 00:36:10,527 No funcionan ni el interfono, ni el teléfono. 487 00:36:10,617 --> 00:36:12,321 Los Hersch están muertos. 488 00:36:12,411 --> 00:36:13,954 - ¿Qué? - Llama a la Policía. 489 00:36:31,847 --> 00:36:32,848 Joder. 490 00:36:44,776 --> 00:36:47,279 Vamos, vamos. 491 00:36:49,656 --> 00:36:52,361 - Es un lugar grande. - Sí, llevará tiempo. 492 00:36:52,451 --> 00:36:54,572 - La herramienta. - La tengo. 493 00:36:54,662 --> 00:36:55,740 Vamos. Muévanse. 494 00:36:55,830 --> 00:36:57,742 No esconda el teléfono. 495 00:36:57,832 --> 00:36:59,709 No hay servicio. 496 00:37:01,419 --> 00:37:03,421 Vaya colección que tiene. 497 00:37:04,547 --> 00:37:07,091 ¿Es admirador de la historia europea? 498 00:37:08,092 --> 00:37:09,385 Enseño en Columbia. 499 00:37:10,595 --> 00:37:12,096 Un Profesor. 500 00:37:13,848 --> 00:37:14,926 Goya. 501 00:37:15,016 --> 00:37:17,095 Uno de Los Caprichos. 502 00:37:17,185 --> 00:37:19,389 Muy buen gusto, Sr. Stanton. 503 00:37:19,479 --> 00:37:20,973 Conoce de arte. 504 00:37:21,063 --> 00:37:24,894 Admiro cómo un artista puede sumergir el pincel en su alma 505 00:37:24,984 --> 00:37:27,647 y capturar sus tiempos en pinturas. 506 00:37:27,737 --> 00:37:31,526 Parece que Goya también capturó nuestros tiempos. 507 00:37:31,616 --> 00:37:35,495 La pintura se llama El Sueño de la Razón Produce Monstruos. 508 00:37:36,579 --> 00:37:37,579 Hola, amigos. 509 00:37:39,707 --> 00:37:40,707 - Hola, Jon. - Borz. 510 00:37:40,792 --> 00:37:43,329 - ¿Qué sucede? - Despreocúpese. 511 00:37:43,419 --> 00:37:46,582 Pee-Wee, hay una chica atrapada en el elevador en el octavo piso. 512 00:37:46,672 --> 00:37:47,959 Habla de Ali. 513 00:37:48,049 --> 00:37:49,717 ¿Puedes encargarte? 514 00:37:52,094 --> 00:37:54,006 ¿Está todo bien? 515 00:37:54,096 --> 00:37:55,096 Todo está muy bien. 516 00:37:56,057 --> 00:37:58,142 Hola, Lily. Feliz Pascua. 517 00:37:59,143 --> 00:38:00,478 Hola, Borz. 518 00:38:11,405 --> 00:38:12,942 ¿Dónde está Max? 519 00:38:13,032 --> 00:38:15,535 Está con su tía en Los Hamptons. 520 00:38:18,371 --> 00:38:19,455 ¿Max? 521 00:38:20,832 --> 00:38:25,211 Es interesante que hayas puesto un lugar para él en tu mesa. 522 00:38:26,212 --> 00:38:27,338 Encuéntralo. 523 00:38:55,032 --> 00:38:57,243 Hola, amigo. 524 00:39:21,183 --> 00:39:24,096 - Podemos empezar, Martínez. - Entendido. 525 00:39:24,186 --> 00:39:27,558 Empecemos ahí, ahí y ahí. 526 00:39:27,648 --> 00:39:30,526 - ¿Qué hacen? - ¡Cállate! Siéntate. 527 00:40:15,279 --> 00:40:16,656 Hola, preciosa. 528 00:40:44,934 --> 00:40:47,228 Te huelo. 529 00:40:48,229 --> 00:40:49,522 Sí. 530 00:41:07,289 --> 00:41:09,250 ¿Quién eres y qué quieres? 531 00:41:26,767 --> 00:41:28,185 ¿Dónde estás? 532 00:41:51,917 --> 00:41:53,919 Eres una perra perversa, ¿no? 533 00:41:55,129 --> 00:41:56,547 No eres de Virgo, ¿verdad? 534 00:41:57,590 --> 00:42:01,212 Salí con una de esas. Siempre elegía la película. 535 00:42:01,302 --> 00:42:02,720 Era un desastre. 536 00:42:04,013 --> 00:42:05,264 Soy de Géminis. 537 00:42:06,724 --> 00:42:07,892 ¿Qué eres? 538 00:42:24,742 --> 00:42:26,744 Soy de Escorpión. No funcionaría. 539 00:42:31,457 --> 00:42:32,827 ¿Max? 540 00:42:32,917 --> 00:42:34,251 ¿Pee-Wee? 541 00:42:34,418 --> 00:42:35,461 ¿Pee-Wee? 542 00:42:36,879 --> 00:42:37,999 Por favor, deténgase. 543 00:42:38,089 --> 00:42:39,750 Nada en esta pared. 544 00:42:39,840 --> 00:42:42,211 Dígame qué quieren. Se los daré, déjenos en paz. 545 00:42:42,301 --> 00:42:47,675 Aprecio su oferta, pero ahora no creo que pueda ayudarme. 546 00:42:47,765 --> 00:42:49,635 Pee-Wee, responde. 547 00:42:49,725 --> 00:42:51,846 - ¿Qué pasa? - Pee-Wee no responde. 548 00:42:51,936 --> 00:42:53,264 Vayan a ver con Leo. 549 00:42:53,354 --> 00:42:56,976 Tal vez sólo sea un problema con el radio de Pee-Wee. 550 00:42:57,066 --> 00:42:58,943 Debemos considerar todas las posibilidades. 551 00:43:00,277 --> 00:43:03,149 Cuando estés en la recepción, enciende los ascensores. 552 00:43:03,239 --> 00:43:04,907 ¿Qué posibilidad no consideré? 553 00:43:08,244 --> 00:43:10,412 Hay una portera en el edificio. 554 00:43:12,540 --> 00:43:13,707 Sólo es una chica. 555 00:43:14,792 --> 00:43:16,704 No se preocupe. 556 00:43:16,794 --> 00:43:17,962 Max, ¿qué pasó? 557 00:43:19,630 --> 00:43:22,752 Lamento que vieras eso, pero necesito que te concentres. 558 00:43:22,842 --> 00:43:24,426 Dime todo lo que sepas. 559 00:43:25,636 --> 00:43:26,762 Max. 560 00:43:29,682 --> 00:43:30,808 Lo mataste. 561 00:43:32,893 --> 00:43:37,850 Lo único que importa ahora es de dónde vino y cómo podemos detenerlos. 562 00:43:37,940 --> 00:43:40,603 Unos tipos armados se metieron al departamento. 563 00:43:40,693 --> 00:43:42,570 Tienen a mi papá y a mi hermana. 564 00:43:43,779 --> 00:43:45,107 Bueno. ¿Y cuántos son? 565 00:43:45,197 --> 00:43:47,491 No lo sé. Cuatro, quizá cinco. 566 00:43:48,492 --> 00:43:49,653 Borz está con ellos. 567 00:43:49,743 --> 00:43:51,864 - Lo imaginé. - Y un tipo francés. 568 00:43:51,954 --> 00:43:54,123 Creo que es el líder. 569 00:43:56,125 --> 00:43:57,585 Esto es tan perverso. 570 00:43:59,712 --> 00:44:01,457 Concéntrate, Max. 571 00:44:01,547 --> 00:44:04,877 Tú conoces el edificio. Yo no. Te necesito. 572 00:44:04,967 --> 00:44:07,094 Tu familia te necesita. 573 00:44:08,345 --> 00:44:10,341 ¿Qué quieren en tu departamento? 574 00:44:10,431 --> 00:44:14,345 Te digo, esto es un desastre. 575 00:44:14,435 --> 00:44:16,812 ¿Viste cómo le cortó la pierna Borz? 576 00:44:17,813 --> 00:44:20,858 Lo disfrutó. Lo viste. 577 00:44:22,902 --> 00:44:24,897 No lo sé. 578 00:44:24,987 --> 00:44:26,822 No sé si este trabajo lo vale. 579 00:44:27,823 --> 00:44:31,118 ¿Cuánto te pagan? ¿Veinticinco? 580 00:44:32,494 --> 00:44:33,662 ¿Cuánto? ¿Treinta? 581 00:44:46,842 --> 00:44:47,843 Borz, responde. 582 00:44:48,844 --> 00:44:49,887 Sí, cambio. 583 00:44:50,888 --> 00:44:53,349 Hallamos a Pee-Wee. Está muerto. 584 00:44:56,101 --> 00:44:58,687 ¿Así tienes esto bajo control? 585 00:45:02,524 --> 00:45:04,777 - Encuéntrenla y mátenla. - Entendido. 586 00:45:08,572 --> 00:45:10,484 - Ve. - ¿Qué pasó? 587 00:45:10,574 --> 00:45:11,909 Ve. 588 00:45:14,828 --> 00:45:16,163 ¡Los veo! ¡Atrápalos! 589 00:45:28,008 --> 00:45:29,176 ¿Max? 590 00:45:30,719 --> 00:45:33,465 Hay un cuarto tras una de estas paredes. 591 00:45:33,555 --> 00:45:36,475 Me lo dijo Pat, lo llamó un santuario escondido. 592 00:45:49,822 --> 00:45:51,240 Lo encontré. 593 00:46:08,257 --> 00:46:10,592 No es el santuario que esperaba. 594 00:46:13,846 --> 00:46:16,091 ¿Borz? Borz, responde. 595 00:46:16,181 --> 00:46:17,808 - Te oigo. - Subiré. 596 00:46:20,185 --> 00:46:21,185 Los perdimos. 597 00:46:21,270 --> 00:46:24,141 ¿Los perdieron? ¿A quiénes? 598 00:46:24,231 --> 00:46:26,317 - Ella está con un chico. - Es Max. 599 00:46:27,318 --> 00:46:28,527 Está armada. 600 00:46:32,239 --> 00:46:33,365 Sigue buscando. 601 00:46:38,454 --> 00:46:41,373 - ¿Sabes código morse? - Fui explorador. 602 00:46:45,377 --> 00:46:48,540 - ¿Qué es este lugar? - Es un bar clandestino. 603 00:46:48,630 --> 00:46:51,633 Durante la Prohibición, los residentes venían aquí a embriagarse. 604 00:46:53,177 --> 00:46:55,172 No si yo estoy aquí. ¿Qué haces? 605 00:46:55,262 --> 00:46:58,050 - No eres mi mamá. - Exactamente. Siéntate. 606 00:46:58,140 --> 00:47:00,517 ¿Cómo entró al edificio? 607 00:47:01,643 --> 00:47:03,764 - Yo la dejé entrar. - ¿En serio? 608 00:47:03,854 --> 00:47:06,016 Sí, cenaba con los Stanton y... 609 00:47:06,106 --> 00:47:07,625 ¿Creíste que estaba en el décimo piso? 610 00:47:07,649 --> 00:47:09,735 - Sí. - Idiota. 611 00:47:13,697 --> 00:47:16,360 ¿Así que estaba cenando aquí? 612 00:47:16,450 --> 00:47:19,995 ¿Qué puede decirnos de nuestra misteriosa dama? 613 00:47:22,331 --> 00:47:24,750 Nada. Acabo de conocerla. 614 00:47:25,918 --> 00:47:28,921 ¿Invitó a una desconocida a la cena de Pascua? 615 00:47:29,922 --> 00:47:31,507 Debe ser muy bonita. 616 00:47:32,758 --> 00:47:35,129 Ayudó a mis hijos a buscar a Jasper, nuestro gato. 617 00:47:35,219 --> 00:47:37,221 Es nueva aquí. Es lo mínimo que podíamos hacer. 618 00:47:38,263 --> 00:47:40,099 ¿Quién es la portera? 619 00:47:42,142 --> 00:47:43,143 ¿Cómo se llama? 620 00:47:44,144 --> 00:47:45,144 Ali. 621 00:47:45,229 --> 00:47:46,438 ¿Ali qué? 622 00:47:47,523 --> 00:47:49,983 Tiene apellido polaco. 623 00:47:50,984 --> 00:47:52,152 Gorski. 624 00:47:57,366 --> 00:47:59,611 - Increíble. - ¿Qué? 625 00:47:59,701 --> 00:48:05,159 "La Sgto. de Artillería Alexandra Gorski de la Guardia de Seguridad de los Marines, 626 00:48:05,249 --> 00:48:11,290 recibió la Estrella de Plata el 15 de octubre de 2019... 627 00:48:11,380 --> 00:48:14,877 por sus acciones durante la emboscada terrorista del convoy de la Embajadora... 628 00:48:14,967 --> 00:48:17,254 en Bucarest, Rumania. 629 00:48:17,344 --> 00:48:19,673 Gorski es la tercer mujer soldado 630 00:48:19,763 --> 00:48:24,803 en recibir el premio al valor excepcional desde la Segunda Guerra Mundial... 631 00:48:24,893 --> 00:48:28,730 ¿Qué hace aquí como portera una soldado condecorada? 632 00:48:29,857 --> 00:48:31,483 ¿Por qué no hablabas con mamá? 633 00:48:32,818 --> 00:48:34,862 Es una larga historia. 634 00:48:36,488 --> 00:48:39,450 ¿Y papá? Obviamente se conocían. 635 00:48:40,576 --> 00:48:41,869 Era un poco idiota. 636 00:48:42,870 --> 00:48:44,448 Sí, sigue siéndolo. 637 00:48:44,538 --> 00:48:47,117 No quise decir eso. Es buen hombre. 638 00:48:47,207 --> 00:48:48,911 Papá es un cobarde. 639 00:48:49,001 --> 00:48:50,252 No es así. 640 00:48:51,962 --> 00:48:53,749 No sabes nada de él. 641 00:48:53,839 --> 00:48:57,134 Un papá que cría solo a sus hijos, no es un cobarde. 642 00:48:59,344 --> 00:49:01,763 Mamá y papá volvían conduciendo del teatro. 643 00:49:03,807 --> 00:49:07,394 Yo hablaba con mamá, cuando el auto cayó al lago. 644 00:49:08,562 --> 00:49:10,314 Mamá quedó atrapada adentro. 645 00:49:13,984 --> 00:49:15,360 Papá pudo salir. 646 00:49:16,361 --> 00:49:17,362 Ella no pudo. 647 00:49:19,656 --> 00:49:21,777 Seguramente hizo todo lo que pudo. 648 00:49:21,867 --> 00:49:25,906 Hablé con ella un minuto, mientras el auto se llenaba de agua. 649 00:49:25,996 --> 00:49:27,581 ¿Qué hacía él? 650 00:49:29,666 --> 00:49:31,084 Debió hacer más. 651 00:49:32,669 --> 00:49:35,297 - ¿No crees que... - ¡No se esforzó, joder! 652 00:49:38,592 --> 00:49:39,760 ¿Oíste eso? 653 00:49:42,971 --> 00:49:44,056 Oye. 654 00:49:47,559 --> 00:49:49,430 No te avergüences. 655 00:49:49,520 --> 00:49:51,772 He visto llorar a muchos hombres rudos. 656 00:49:54,733 --> 00:49:56,401 Yo no soy mi padre. 657 00:49:58,529 --> 00:49:59,905 Max, ¿qué diablos? 658 00:50:05,285 --> 00:50:07,030 ¡Dios! ¡Dame eso! 659 00:50:07,120 --> 00:50:08,997 ¿Estás loco? 660 00:50:11,542 --> 00:50:12,626 Vamos. 661 00:50:14,127 --> 00:50:16,421 Dime que hay otra forma de salir. 662 00:50:17,631 --> 00:50:18,757 Mira esto. 663 00:50:21,760 --> 00:50:22,838 ¿Qué es? 664 00:50:22,928 --> 00:50:25,090 Así subían el licor sin que los vieran. 665 00:50:25,180 --> 00:50:26,306 Anda. Saldremos por aquí. 666 00:50:28,058 --> 00:50:30,804 Bueno. Bueno. 667 00:50:30,894 --> 00:50:33,015 Hay seis cuartos más. 668 00:50:33,105 --> 00:50:36,400 Si rompemos todas las paredes, nos ¡remos en Navidad. 669 00:50:40,195 --> 00:50:42,114 ¿Y ahora qué, Sr. Dubois? 670 00:50:46,785 --> 00:50:48,036 Están aquí. 671 00:50:51,415 --> 00:50:52,624 Deben estar. 672 00:50:59,047 --> 00:51:01,258 Bien, despacio. 673 00:51:26,408 --> 00:51:27,694 Cuidado, yo puedo. 674 00:51:27,784 --> 00:51:28,784 ¡Suéltate! 675 00:51:32,080 --> 00:51:37,377 Con los años ha acumulado una gran biblioteca, Sr. Stanton. 676 00:51:38,920 --> 00:51:44,294 Mi colección de libros es parte importante de mi trabajo. 677 00:51:44,384 --> 00:51:48,055 Con una clara inclinación hacia la historia británica. 678 00:51:51,391 --> 00:51:53,554 Uno puede salir de Inglaterra, 679 00:51:53,644 --> 00:51:56,480 pero siempre la llevará dentro. 680 00:51:59,566 --> 00:52:01,770 Debió haber gastado una fortuna 681 00:52:01,860 --> 00:52:05,739 para construir estantes para almacenar su colección. 682 00:52:06,740 --> 00:52:08,652 El ex-inquilino hizo la biblioteca. 683 00:52:08,742 --> 00:52:11,161 Por eso compramos este lugar. 684 00:52:15,540 --> 00:52:16,827 ¿Qué rayos hace? 685 00:52:16,917 --> 00:52:19,746 Dreischler no era admirador de la lectura. 686 00:52:19,836 --> 00:52:22,881 - ¿Dreischler? - Usted lo conoce como Hersch. 687 00:52:29,471 --> 00:52:30,471 Aquí. 688 00:52:38,730 --> 00:52:40,899 ¡Borz, trae las herramientas! 689 00:52:46,697 --> 00:52:50,033 Es una Mosler especial de los '80. con cerradura de cuatro ruedas. 690 00:52:51,660 --> 00:52:52,988 No será fácil. 691 00:52:53,078 --> 00:52:54,406 ¿Cuánto tiempo? 692 00:52:54,496 --> 00:52:58,041 Un buen ladrón lo haría en cinco horas. 693 00:52:59,042 --> 00:53:01,628 - Yo lo haré en dos. - Hazlo en una. 694 00:53:12,389 --> 00:53:16,219 No, no, no. Necesitamos agua para enfriar la broca. Sí. 695 00:53:16,309 --> 00:53:18,305 Conecta la manguera en la cocina. 696 00:53:18,395 --> 00:53:21,975 ¿Me estás diciendo qué hacer? ¿Quién te puso a cargo? 697 00:53:22,065 --> 00:53:24,025 Dale lo que necesite. 698 00:53:28,780 --> 00:53:31,908 Abrí una botella de vino añejo para la Pascua. 699 00:53:33,160 --> 00:53:34,905 ¿Me acompañaría con una copa? 700 00:53:34,995 --> 00:53:36,788 Me encantaría. 701 00:53:45,213 --> 00:53:46,298 ¿Quieres un poco? 702 00:53:49,050 --> 00:53:50,761 Lo tomaré como un "no". 703 00:54:12,491 --> 00:54:14,409 Aquí tiene, Sr. Dubois. Buen provecho. 704 00:54:18,079 --> 00:54:20,749 Es un italiano añejo. 705 00:54:21,750 --> 00:54:23,418 Prefiero el Bordeaux. 706 00:54:25,545 --> 00:54:27,332 Me lo regalaron. 707 00:54:27,422 --> 00:54:29,341 No soy conocedor. 708 00:54:33,136 --> 00:54:35,305 ¿Puedes detener esto, corazón? 709 00:55:12,217 --> 00:55:14,052 No es como en tus videojuegos. 710 00:55:27,899 --> 00:55:28,900 Voltéate. 711 00:55:39,369 --> 00:55:42,581 Me preguntaba cuándo conoció al Sr. Hersch. 712 00:55:43,790 --> 00:55:45,535 ¿Por qué pregunta? 713 00:55:45,625 --> 00:55:48,705 Es costumbre. Mucho tiempo en bibliotecas. 714 00:55:48,795 --> 00:55:51,089 Mi esposa decía que yo hacía muchas preguntas. 715 00:55:52,132 --> 00:55:54,294 Más de 30 años. 716 00:55:54,384 --> 00:55:55,670 Interesante. 717 00:55:55,760 --> 00:55:57,464 Un francés y un alemán. 718 00:55:57,554 --> 00:55:58,638 ¿El agua está fluyendo? 719 00:55:59,639 --> 00:56:00,849 ¿Tú qué crees? 720 00:56:05,645 --> 00:56:07,891 La historia dice que no siempre se llevaron bien. 721 00:56:07,981 --> 00:56:10,644 Tenemos negocios en común. 722 00:56:10,734 --> 00:56:11,735 ¿Y a Borz? 723 00:56:13,445 --> 00:56:15,614 ¿Dónde lo conoció? 724 00:56:17,198 --> 00:56:21,238 No me parece muy inteligente como para moverse en sus círculos. 725 00:56:21,328 --> 00:56:23,455 Déjeme adivinar. ¿En prisión? 726 00:56:24,873 --> 00:56:28,870 Muy buena deducción, Sr. Stanton. 727 00:56:28,960 --> 00:56:30,914 Nos conocimos en prisión. 728 00:56:31,004 --> 00:56:33,340 No creo que deba darle esa información. 729 00:56:34,341 --> 00:56:36,801 Cálmate, Borz. No hay problema. 730 00:56:38,637 --> 00:56:40,555 Borz, dame una mano. 731 00:56:41,765 --> 00:56:42,891 Ya voy. 732 00:56:46,603 --> 00:56:48,146 - Vaya. - Nos encerraron. 733 00:56:55,028 --> 00:56:56,314 Las líneas no sirven. 734 00:56:56,404 --> 00:56:58,358 ¿Sabes dónde está el panel principal? 735 00:56:58,448 --> 00:57:00,116 Sí, en la sala de control. 736 00:57:06,122 --> 00:57:09,709 Olvídate de reparar las líneas telefónicas. 737 00:57:10,835 --> 00:57:12,247 ¿La alarma de incendios? 738 00:57:12,337 --> 00:57:13,338 Es buena idea. 739 00:57:14,381 --> 00:57:15,548 Bueno. 740 00:57:20,178 --> 00:57:21,179 Muy bien. 741 00:57:31,356 --> 00:57:33,351 ¡Abrí la primera! 742 00:57:33,441 --> 00:57:37,063 ¿Puedo preguntar qué buscan? 743 00:57:37,153 --> 00:57:39,232 Quizá pueda ayudar. 744 00:57:39,322 --> 00:57:41,902 ¿Cuál cree que sea mi pasión? 745 00:57:41,992 --> 00:57:43,695 Pues adora el arte. 746 00:57:43,785 --> 00:57:47,157 ¿Y cuánto hace que conozco al Sr. Hersch? 747 00:57:47,247 --> 00:57:49,534 Más de 30 años. 748 00:57:49,624 --> 00:57:51,828 En Alemania Oriental, para ser preciso. 749 00:57:51,918 --> 00:57:54,456 Y usted, el erudito, 750 00:57:54,546 --> 00:57:58,585 ¿puede decirme los eventos relevantes de ese entonces? 751 00:57:58,675 --> 00:58:02,255 Los últimos días de la República Democrática Alemana, 752 00:58:02,345 --> 00:58:04,132 la caída del Muro de Berlín. 753 00:58:04,222 --> 00:58:05,050 Bravo. 754 00:58:05,140 --> 00:58:06,176 HOMBRE MALOS ENTRARON A 755 00:58:06,266 --> 00:58:10,805 Dreischler, digo, su Sr. Hersch estaba a cargo del programa KoKo, 756 00:58:10,895 --> 00:58:16,686 requisando los activos más valiosos de los ciudadanos de Alemania Oriental. 757 00:58:16,776 --> 00:58:18,813 Ya veo. 758 00:58:18,903 --> 00:58:23,234 A usted lo trajeron para venderlos y financiar a un Gobierno en bancarrota. 759 00:58:23,324 --> 00:58:28,114 Trataba de salvar esas obras de arte, para que las disfrutara todo el mundo. 760 00:58:28,204 --> 00:58:29,950 Si no fuera por mis esfuerzos, 761 00:58:30,040 --> 00:58:34,210 se habrían perdido para siempre tras La Cortina de Hierro. 762 00:58:36,296 --> 00:58:37,666 Cielos, se engaña a sí mismo. 763 00:58:37,756 --> 00:58:39,876 Vine por lo que es mío, Profesor. 764 00:58:39,966 --> 00:58:43,178 Pagué por ello con los mejores años de mi vida. 765 00:58:45,930 --> 00:58:47,676 ¡Oye! ¿Qué haces? 766 00:58:47,766 --> 00:58:48,767 Dame eso. 767 00:58:51,019 --> 00:58:52,555 ¿Qué? 768 00:58:52,645 --> 00:58:53,855 ¿Qué hacemos ahora? 769 00:58:55,482 --> 00:58:56,601 Bórralo. 770 00:58:56,691 --> 00:58:58,895 - Ven aquí. - ¡No, no toques a mi hija! 771 00:58:58,985 --> 00:59:00,070 ¡Papi! 772 00:59:01,488 --> 00:59:02,857 Sí, vamos. 773 00:59:02,947 --> 00:59:04,532 - ¡Para! - Vamos. 774 00:59:06,951 --> 00:59:09,370 Recuerda, somos civilizados. 775 00:59:10,371 --> 00:59:11,664 Habla demasiado. 776 00:59:12,957 --> 00:59:14,167 ¡Bórralo! 777 00:59:17,128 --> 00:59:20,006 Bien, tira de eso. 778 00:59:26,971 --> 00:59:27,971 Listo. Vámonos. 779 00:59:33,228 --> 00:59:34,431 ¿Qué es eso? 780 00:59:34,521 --> 00:59:35,682 La alarma de incendios. 781 00:59:35,772 --> 00:59:38,184 Sé que es la alarma de incendios, idiota. 782 00:59:38,274 --> 00:59:41,903 Te ordené específicamente que la inhabilitaras. 783 00:59:43,947 --> 00:59:45,156 Yo me encargaré. 784 00:59:57,377 --> 00:59:58,377 ¿Ali? 785 01:00:04,884 --> 01:00:06,594 ¿Puedes venir un momento? 786 01:00:12,475 --> 01:00:14,769 Tiren las armas. Despacio. 787 01:00:19,524 --> 01:00:20,733 Aléjense de la puerta. 788 01:00:22,152 --> 01:00:23,361 Detrás de la pared. 789 01:00:24,946 --> 01:00:28,324 Una palabra y mataré al chico. ¿Entendiste? 790 01:00:30,743 --> 01:00:32,781 - ¡Rápido! - Ya voy. 791 01:00:32,871 --> 01:00:33,955 Perdón. 792 01:00:36,875 --> 01:00:38,376 - ¿Qué pasa? - Hola. 793 01:00:39,919 --> 01:00:40,919 Fue una falsa alarma. 794 01:00:41,004 --> 01:00:42,797 ¿Qué quiere decir? 795 01:00:51,974 --> 01:00:55,221 Quizá los contratistas cruzaron los cables. 796 01:00:55,311 --> 01:00:57,014 Algo. No lo sé. 797 01:00:57,104 --> 01:00:58,682 ¿Por qué cerró la puerta? 798 01:00:58,772 --> 01:01:02,686 No hay nadie más por la remodelación, 799 01:01:02,776 --> 01:01:04,313 excepto unos obreros. 800 01:01:04,403 --> 01:01:07,149 No puede cerrar la puerta. Es ilegal y peligroso. 801 01:01:07,239 --> 01:01:09,443 Sí, pero todo el edificio está bloqueado. 802 01:01:09,533 --> 01:01:12,113 Está cerrado, usamos las puertas de servicio. 803 01:01:12,203 --> 01:01:13,614 ¿Qué me perdí? 804 01:01:13,704 --> 01:01:15,282 - Hola. - Bueno... 805 01:01:15,372 --> 01:01:16,534 Una falsa alarma. 806 01:01:16,624 --> 01:01:18,410 Las reglas dicen que revisemos. 807 01:01:18,500 --> 01:01:21,080 - Piso por piso. - ¿Diez pisos? Adelante. 808 01:01:21,170 --> 01:01:22,706 Por favor, Capitán. 809 01:01:22,796 --> 01:01:24,875 La cena se enfría en la estación. 810 01:01:24,965 --> 01:01:26,460 Las reglas son las reglas. 811 01:01:26,550 --> 01:01:28,963 Vamos, jefe. Deles un descanso. 812 01:01:29,053 --> 01:01:31,924 Podemos hacer excepciones. Aquí todo está bien. 813 01:01:32,014 --> 01:01:34,433 Todo está bien. Fue una falsa alarma. 814 01:01:35,434 --> 01:01:36,762 Está bien. 815 01:01:36,852 --> 01:01:39,974 Que sus carpinteros no se acerquen a la alarma. 816 01:01:40,064 --> 01:01:42,309 Por supuesto. No se repetirá. 817 01:01:42,399 --> 01:01:43,644 Vámonos. 818 01:01:43,734 --> 01:01:46,063 Otra falsa alarma y los multo. 819 01:01:46,153 --> 01:01:48,322 Muchas gracias, señor. Se lo agradezco. 820 01:01:49,323 --> 01:01:51,068 La fiesta se acabó. 821 01:01:51,158 --> 01:01:53,452 Gracias. ¡Feliz Pascua! 822 01:01:59,583 --> 01:02:00,876 Buen intento, Gorski. 823 01:02:06,340 --> 01:02:08,210 Pero despertaste mi curiosidad. 824 01:02:08,300 --> 01:02:11,755 ¿Por qué una Oficial condecorada es la portera? 825 01:02:11,845 --> 01:02:13,931 Para conocer gente interesante como tú. 826 01:02:15,641 --> 01:02:17,636 Tenía un amigo... 827 01:02:17,726 --> 01:02:21,140 que regresó de la guerra dañado. 828 01:02:21,230 --> 01:02:23,732 ¿Te dañaron, Sargento? 829 01:02:26,318 --> 01:02:27,945 No tanto como a ti. 830 01:02:33,325 --> 01:02:34,368 ¿Qué te parece... 831 01:02:41,250 --> 01:02:42,710 ¡Trae las armas! 832 01:02:46,130 --> 01:02:48,542 Toma la pistola. Dame el rifle, Max. 833 01:02:48,632 --> 01:02:49,792 Halla una salida. Ve por ahí. 834 01:02:50,926 --> 01:02:52,678 ¡Atrápenla! 835 01:02:57,808 --> 01:02:59,476 ¡Allá va! ¡Oye! 836 01:05:34,298 --> 01:05:35,299 Encuentra al chico. 837 01:05:37,217 --> 01:05:38,677 Mataré a esa perra. 838 01:06:49,081 --> 01:06:53,043 Sí, el auto funciona con una aplicación y la aplicación necesita una señal. 839 01:06:54,336 --> 01:06:55,831 - Cielos. - Correcto. 840 01:06:55,921 --> 01:06:57,749 En la montaña no hay gente... 841 01:06:57,839 --> 01:06:59,543 Oficial. 842 01:06:59,633 --> 01:07:02,296 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 843 01:07:02,386 --> 01:07:05,007 Hay terroristas. Llame a la Policía. 844 01:07:05,097 --> 01:07:07,217 Espera. ¿Terroristas en El Carrington? 845 01:07:07,307 --> 01:07:09,011 Secuestraron a mi familia. 846 01:07:09,101 --> 01:07:11,138 ¿Los secuestraron? 847 01:07:11,228 --> 01:07:15,517 Habla 105 Charlie. Tengo un 10-10 en la 85 y Central Park Oeste. 848 01:07:15,607 --> 01:07:19,271 Dice un chico que en El Carrington hay terroristas. 849 01:07:19,361 --> 01:07:21,648 - ¿Cómo te llamas? - Max Stanton. 850 01:07:21,738 --> 01:07:23,490 Se llama Max Stanton. 851 01:07:24,616 --> 01:07:26,118 Quiere hablar contigo. 852 01:07:28,328 --> 01:07:30,282 - ¿Hola? - Hola, Max. 853 01:07:30,372 --> 01:07:31,873 Te extrañamos aquí arriba. 854 01:07:33,292 --> 01:07:34,620 Vamos, muchacho. 855 01:07:34,710 --> 01:07:37,087 - Atrás. - Espera, cuidado. 856 01:07:38,380 --> 01:07:39,917 ¿Me das la pistola? 857 01:07:40,007 --> 01:07:41,752 - Te dispararé, hijo de puta. - ¿Sí? 858 01:07:41,842 --> 01:07:44,136 ¿Regarás mis sesos por el auto? 859 01:07:53,520 --> 01:07:54,563 Bien hecho. 860 01:08:03,322 --> 01:08:05,616 ¿Cómo va todo? 861 01:08:19,379 --> 01:08:20,797 Srta. Gorski. 862 01:08:27,512 --> 01:08:28,847 ¿Srta. Gorski? 863 01:08:34,895 --> 01:08:37,558 Srta. Gorski, ¿me oye? 864 01:08:37,648 --> 01:08:39,726 Sea quien fuere y lo que tramare, 865 01:08:39,816 --> 01:08:41,395 debería retirarse ahora. 866 01:08:41,485 --> 01:08:43,981 La Policía viene por usted. 867 01:08:44,071 --> 01:08:46,567 Y si no lo detienen, yo lo haré. 868 01:08:46,657 --> 01:08:50,112 Las cosas no siempre salen como deseamos. 869 01:08:50,202 --> 01:08:51,488 Usted más que nadie 870 01:08:51,578 --> 01:08:55,284 debería entenderlo, Sgto. Gorski. 871 01:08:55,374 --> 01:08:59,670 Por cierto, aquí hay alguien que quiere saludarla. 872 01:09:02,798 --> 01:09:04,257 Lo siento, Ali. 873 01:09:08,095 --> 01:09:10,591 La Internet es una invención magnífica. 874 01:09:10,681 --> 01:09:11,550 ¿No es así? 875 01:09:11,640 --> 01:09:13,594 Me fascinó leer... 876 01:09:13,684 --> 01:09:17,514 lo que sucedió cuando estaba en servicio en la Embajada. 877 01:09:17,604 --> 01:09:21,518 Si no quiere más sangre inocente en sus manos, 878 01:09:21,608 --> 01:09:26,738 venga en 15 minutos, desarmada, y ríndase. Se acabó. 879 01:09:42,421 --> 01:09:45,340 Vamos. Ahora, ¿no? No es nada. 880 01:09:50,971 --> 01:09:52,681 ¡Abrí la segunda! 881 01:09:58,937 --> 01:09:59,938 ¿Ali? 882 01:10:04,276 --> 01:10:07,487 Nada te sucederá. No te sucederá nada. 883 01:11:11,259 --> 01:11:14,513 CORTAR AGUA 884 01:11:21,019 --> 01:11:23,146 CORTAR AGUA A CAJA FUERTE 885 01:11:27,609 --> 01:11:30,987 EL AGUA ENFRÍA EL TALADRO 886 01:11:34,866 --> 01:11:39,788 AYUDA 887 01:11:43,083 --> 01:11:45,669 CORTAR AGUA 888 01:12:07,065 --> 01:12:08,191 ¿Por qué paraste? 889 01:12:09,401 --> 01:12:12,814 No hay agua y la necesitamos. 890 01:12:12,904 --> 01:12:14,406 Revisa el grifo. 891 01:12:19,786 --> 01:12:20,912 Nada. 892 01:12:22,163 --> 01:12:23,200 ¡Leo! 893 01:12:23,290 --> 01:12:25,208 - ¿Sí? - ¿Puedes revisar el baño? 894 01:12:40,390 --> 01:12:43,810 - No hay agua en el baño. - ¿La perra está en el sótano? 895 01:12:44,853 --> 01:12:47,182 No tenemos tiempo para esto. 896 01:12:47,272 --> 01:12:48,975 No. No, no, no. 897 01:12:49,065 --> 01:12:52,979 La broca se romperá. Necesitamos agua para enfriarla. 898 01:12:53,069 --> 01:12:55,780 ¡Sigue perforando! Es una orden. 899 01:12:56,990 --> 01:12:58,992 Bien, de acuerdo. 900 01:13:14,424 --> 01:13:17,052 Esto... Necesitamos agua. 901 01:13:19,220 --> 01:13:21,550 Él ocasionó este desastre. Arréglalo. 902 01:13:21,640 --> 01:13:24,309 ¡Ve! Abre el agua. 903 01:13:25,310 --> 01:13:26,353 Sí, señor. 904 01:15:13,001 --> 01:15:14,419 Leo, ¿qué pasa? 905 01:15:15,420 --> 01:15:16,713 ¿Por qué tardas tanto? 906 01:15:19,257 --> 01:15:21,628 Estamos muy cerca. 907 01:15:21,718 --> 01:15:24,220 Estoy en la última cerradura. Vamos. 908 01:15:25,972 --> 01:15:27,182 ¿Leo? 909 01:15:32,270 --> 01:15:33,897 Está muerto y tú sigues. 910 01:15:39,319 --> 01:15:45,610 Parece que tu amiga la portera es mejor de lo que creías. 911 01:15:45,700 --> 01:15:48,745 Oigo sus críticas, pero ninguna solución. 912 01:15:53,208 --> 01:15:54,208 ¿Qué? 913 01:15:55,043 --> 01:15:56,252 Probaré con esto. 914 01:16:02,342 --> 01:16:05,630 Soy alguien que sabe de arte 915 01:16:05,720 --> 01:16:09,015 y puedo decirle que su hija tiene talento. 916 01:16:10,016 --> 01:16:14,813 Su dibujo se asemeja a esta foto. 917 01:16:17,357 --> 01:16:19,728 Si acaba de conocer a la Sgto. Gorski, 918 01:16:19,818 --> 01:16:24,114 ¿por qué hay una foto donde están juntos cuando eran más jóvenes? 919 01:16:26,908 --> 01:16:31,698 Vi la firma de su hija y que escribió "tía Ali". 920 01:16:31,788 --> 01:16:37,836 Asumo que es pariente de la heroína de guerra que mata a mis hombres. 921 01:16:38,837 --> 01:16:39,838 ¿Sí? 922 01:16:40,880 --> 01:16:44,419 La tía Ali es más astuta y fuerte que todos ustedes. 923 01:16:44,509 --> 01:16:45,927 Cariño, ven. 924 01:16:46,970 --> 01:16:48,631 ¿Dije algo malo? 925 01:16:48,721 --> 01:16:50,925 - No. - No. 926 01:16:51,015 --> 01:16:53,470 Todo lo contrario. Dijiste algo bueno. 927 01:16:53,560 --> 01:16:54,561 Gracias. 928 01:16:56,896 --> 01:17:01,728 Parece que ha estado reteniendo información importante. 929 01:17:01,818 --> 01:17:07,275 Este tipo de publicidad puede hacer que la den de baja del ejército. 930 01:17:07,365 --> 01:17:09,742 ¿No es verdad, tía Ali? 931 01:17:14,956 --> 01:17:17,786 - Deje que se vayan o los... - Escúcheme. 932 01:17:17,876 --> 01:17:20,747 Cada diez minutos que no haya agua, 933 01:17:20,837 --> 01:17:23,708 uno de sus familiares perderá una extremidad. 934 01:17:23,798 --> 01:17:25,884 ¡Ahora abra el agua! 935 01:17:28,970 --> 01:17:31,723 ¡Espere! La válvula del agua fue destruida. 936 01:17:34,142 --> 01:17:35,476 Pero tengo un plan. 937 01:17:47,071 --> 01:17:48,233 ¡Tía Ali! 938 01:17:48,323 --> 01:17:49,782 Bienvenida, Sgto. Gorski. 939 01:17:51,367 --> 01:17:52,827 Soy Victor Dubois. 940 01:17:54,621 --> 01:17:56,956 Acepto su rendición total. 941 01:18:01,461 --> 01:18:03,623 Escúcheme, Victor. 942 01:18:03,713 --> 01:18:07,050 Cuando tenga el agua, soltará a mi familia, y si no... 943 01:18:08,051 --> 01:18:09,385 lo llevaré al Infierno. 944 01:18:11,888 --> 01:18:16,684 Me impresiona que alguien en su posición sea tan ¡lusa como para negociar. 945 01:18:18,061 --> 01:18:20,313 Ya establecimos nuestros términos. 946 01:18:21,314 --> 01:18:22,732 Ahora, el agua. 947 01:18:41,376 --> 01:18:42,877 Oficial Olsen, venga. 948 01:19:02,355 --> 01:19:03,648 Ahora esperamos. 949 01:19:07,568 --> 01:19:08,855 - ¡Volvió el agua! - Bien. 950 01:19:08,945 --> 01:19:10,196 ¡Hay agua! 951 01:19:15,743 --> 01:19:17,161 Cumplí con mi parte del trato. 952 01:19:18,162 --> 01:19:19,330 Le toca a usted. 953 01:19:36,973 --> 01:19:37,973 ¡Entramos! 954 01:19:38,057 --> 01:19:39,058 Ya entramos. 955 01:19:40,059 --> 01:19:41,102 Ya... 956 01:19:42,186 --> 01:19:45,606 entramos. Muy bien. 957 01:19:52,947 --> 01:19:53,990 Con cuidado. 958 01:20:09,797 --> 01:20:11,042 Sí. 959 01:20:11,132 --> 01:20:12,627 - Bien. - Quita la caja. 960 01:20:12,717 --> 01:20:13,760 Sí, señor. 961 01:20:23,478 --> 01:20:25,056 ¿Eso es lo que buscaba? 962 01:20:25,146 --> 01:20:26,606 Nada es... 963 01:20:28,566 --> 01:20:31,319 lo que parece, Sr. Stanton. 964 01:20:34,030 --> 01:20:35,615 Es un Caravaggio. 965 01:20:37,116 --> 01:20:38,785 Natividad con San Francisco. 966 01:20:54,550 --> 01:20:55,635 Rembrandt. 967 01:20:56,677 --> 01:20:58,096 Es un maldito Rembrandt. 968 01:21:20,201 --> 01:21:21,619 Trae los tubos. 969 01:21:24,414 --> 01:21:26,999 Cuidado. Enróllalas con cuidado. 970 01:21:31,003 --> 01:21:32,790 ¿Saben lo que valen estas pinturas? 971 01:21:32,880 --> 01:21:35,710 - ¿Cuánto? - Borz, el tiempo apremia. 972 01:21:35,800 --> 01:21:39,679 No sé, entre $60 y $80 millones. 973 01:21:40,972 --> 01:21:43,343 ¿Estas pinturas valen $80 millones? 974 01:21:43,433 --> 01:21:45,351 No, no, no. Cada una. 975 01:21:49,480 --> 01:21:52,477 Me dijo que valían $5 millones máximo. 976 01:21:52,567 --> 01:21:54,145 Tenemos un acuerdo. 977 01:21:54,235 --> 01:21:57,655 La tarifa es por los servicios prestados. No discutas. 978 01:22:03,536 --> 01:22:04,871 ¡Lily, agáchate! 979 01:22:10,543 --> 01:22:12,038 No tenemos tiempo. 980 01:22:12,128 --> 01:22:14,714 Estoy de acuerdo. Apriete el gatillo y verá. 981 01:22:19,010 --> 01:22:23,389 ¿Saben cómo vender obras de arte robadas? 982 01:22:27,727 --> 01:22:28,895 ¿Lo saben? 983 01:22:31,105 --> 01:22:34,775 El 25% para cada uno de nosotros y 50% para usted. 984 01:22:38,321 --> 01:22:39,947 O todos moriremos aquí. 985 01:22:44,202 --> 01:22:47,205 Te vuelves más listo, ¿lo sabías? 986 01:22:58,508 --> 01:23:01,177 - Vámonos. - Bien. 987 01:23:04,388 --> 01:23:06,426 - ¡Levántate! - Muy bien. 988 01:23:06,516 --> 01:23:08,302 ¡No se muevan! 989 01:23:08,392 --> 01:23:10,388 - No, no, no. ¡Max! - ¡Siéntate! 990 01:23:10,478 --> 01:23:11,848 ¡Qué te sientes, joder! 991 01:23:11,938 --> 01:23:13,272 O le disparo al chico. 992 01:23:16,067 --> 01:23:17,276 Suéltalo. 993 01:23:18,694 --> 01:23:20,154 En esto somos diferentes. 994 01:23:21,155 --> 01:23:22,066 Martínez. 995 01:23:22,156 --> 01:23:23,609 ¿Sí? 996 01:23:23,699 --> 01:23:25,236 Lo dividiremos a la mitad. 997 01:23:25,326 --> 01:23:26,827 ¿Qué? 998 01:23:33,751 --> 01:23:34,787 - ¡Papá! - ¡No! 999 01:23:34,877 --> 01:23:36,295 ¡Papi! 1000 01:23:47,431 --> 01:23:49,141 Debiste tomarte el día. 1001 01:23:52,103 --> 01:23:53,347 ¡No! 1002 01:23:53,437 --> 01:23:54,981 ¡Rápido! 1003 01:23:59,610 --> 01:24:01,856 ¡Papá! ¿Estás bien? 1004 01:24:01,946 --> 01:24:03,364 Estoy bien. 1005 01:24:04,365 --> 01:24:05,902 Te subestimé. 1006 01:24:05,992 --> 01:24:07,320 Sí, y yo a ti. 1007 01:24:07,410 --> 01:24:08,946 Tu papá se recuperará. 1008 01:24:09,036 --> 01:24:11,782 Ahora necesito que seas su flotador, ¿sí? 1009 01:24:11,872 --> 01:24:13,708 Toma esto. Mantenlo presionado aquí. 1010 01:24:15,876 --> 01:24:17,371 - ¿Pam? - Estoy bien. 1011 01:24:17,461 --> 01:24:19,123 - Papi, yo... - Estoy bien. 1012 01:24:19,213 --> 01:24:21,125 Max, ¿estás bien? 1013 01:24:21,215 --> 01:24:22,758 Estoy bien. 1014 01:24:24,802 --> 01:24:26,053 Ve por ellos. 1015 01:24:30,933 --> 01:24:32,101 Me recuperaré. 1016 01:24:38,358 --> 01:24:39,818 ¡Entren! 1017 01:24:46,450 --> 01:24:48,278 - Alto. - ¡Cielos! ¡No disparen! 1018 01:24:48,368 --> 01:24:50,572 - Alto ahí. - Soy el portero. 1019 01:24:50,662 --> 01:24:53,158 Una loca secuestró a su familia. 1020 01:24:53,248 --> 01:24:55,118 Ya viene. ¡Trae un arma! 1021 01:24:55,208 --> 01:24:57,120 Equipo Alfa, dispérsense. 1022 01:24:57,210 --> 01:25:00,130 Vaya a la salida, señor. Rápido. 1023 01:25:01,632 --> 01:25:02,674 Cierren la calle. 1024 01:25:05,802 --> 01:25:06,970 Está todo rodeado. 1025 01:25:07,971 --> 01:25:09,348 Plan B. 1026 01:25:18,857 --> 01:25:20,435 ¡Tire el arma! 1027 01:25:20,525 --> 01:25:21,603 Espere, espere. 1028 01:25:21,693 --> 01:25:23,897 Mi cuñado está herido en el décimo piso. 1029 01:25:23,987 --> 01:25:25,816 - Necesita a un doctor. - ¡Tírela! 1030 01:25:25,906 --> 01:25:28,443 Por favor, es Borz, el portero. 1031 01:25:28,533 --> 01:25:33,538 Aléjese del arma y levántese despacio. 1032 01:25:56,436 --> 01:25:58,438 Estoy feliz, Borz. Has cambiado. 1033 01:26:03,318 --> 01:26:04,444 Sí, cambié. 1034 01:26:06,947 --> 01:26:08,281 Cien por ciento. 1035 01:26:10,659 --> 01:26:11,993 Borz. 1036 01:26:30,929 --> 01:26:31,929 ¡Borz! 1037 01:26:35,600 --> 01:26:37,853 Eres persistente, lo reconozco. 1038 01:26:39,146 --> 01:26:43,060 Les lamemos las botas a otros, pero no entre nosotros. 1039 01:26:43,150 --> 01:26:44,234 Terminemos con esto. 1040 01:27:50,675 --> 01:27:52,295 ¿Qué haces? ¡No, no, no! 1041 01:27:52,385 --> 01:27:53,762 ¡No! ¡No! 1042 01:28:00,477 --> 01:28:01,770 ¡¿Estás loca?! 1043 01:28:34,678 --> 01:28:36,179 Sabía que estabas enferma. 1044 01:28:37,430 --> 01:28:39,933 Pero no sabía cuánto. 1045 01:28:42,185 --> 01:28:43,270 Ahora ya lo sabes. 1046 01:28:53,738 --> 01:28:54,739 Joder. 1047 01:29:48,919 --> 01:29:51,421 Bien. ¿Tenemos todo? 1048 01:29:52,547 --> 01:29:53,547 Bueno. 1049 01:29:54,424 --> 01:29:55,467 Hola. 1050 01:29:57,218 --> 01:29:59,256 No creí que volvería a verte. 1051 01:29:59,346 --> 01:30:01,348 ¿Creíste que te desharías de mí? 1052 01:30:02,349 --> 01:30:03,600 ¿Cómo está? 1053 01:30:06,519 --> 01:30:07,604 Está bien. 1054 01:30:10,315 --> 01:30:12,400 Perdón, Ali. Es culpa mía. 1055 01:30:14,194 --> 01:30:15,445 No pude hacerlo. 1056 01:30:16,446 --> 01:30:17,447 ¿Qué cosa? 1057 01:30:18,448 --> 01:30:20,193 Usar el arma. 1058 01:30:20,283 --> 01:30:22,285 No fui el hombre que querías que fuera. 1059 01:30:23,286 --> 01:30:25,538 Me gusta el hombre que eres. 1060 01:30:26,623 --> 01:30:27,826 Vamos. 1061 01:30:27,916 --> 01:30:29,793 - ¡Tía Ali! - Hola. 1062 01:30:31,002 --> 01:30:32,539 - Hola. - Hola. 1063 01:30:32,629 --> 01:30:34,130 Te traje algo. 1064 01:30:37,008 --> 01:30:38,086 La salsa de menta. 1065 01:30:38,176 --> 01:30:40,672 Con piñones, claro. 1066 01:30:40,762 --> 01:30:42,132 ¿Y el cordero? 1067 01:30:42,222 --> 01:30:45,350 El cordero. Sabía que olvidaba algo. 1068 01:30:47,227 --> 01:30:48,555 ¿Cómo estás? 1069 01:30:48,645 --> 01:30:50,682 Estaré bien. 1070 01:30:50,772 --> 01:30:53,900 En dos semanas seré el mismo aburrido de siempre. 1071 01:30:55,443 --> 01:30:57,696 - Señor, debemos irnos. - Bien. Suban al auto. 1072 01:30:58,697 --> 01:31:00,198 Adiós, tía Ali. 1073 01:31:03,326 --> 01:31:04,863 ¿Qué harás? 1074 01:31:04,953 --> 01:31:06,871 No trabajaré como portera. 1075 01:31:11,292 --> 01:31:14,170 Regresaremos, cuando acaben la remodelación. 1076 01:31:15,630 --> 01:31:18,341 Puedes alcanzamos en Londres, si quieres. 1077 01:31:19,968 --> 01:31:22,088 A los niños les gustaría verte. 1078 01:31:22,178 --> 01:31:25,181 ¿A los niños? ¿Y a ti? 1079 01:31:48,038 --> 01:31:49,038 ¿Ves? 1080 01:31:50,165 --> 01:31:52,417 Soy un tipo fuerte que llora. 1081 01:31:53,460 --> 01:31:54,794 Sí, así es. 1082 01:31:56,129 --> 01:31:57,422 Así es. 1083 01:32:09,359 --> 01:32:11,786 ¡Adiós, tía Ali! Te extrañaremos. 1084 01:36:32,655 --> 01:36:37,660 A LA MEMORIA DE NICK HARRIS