1 00:00:50,927 --> 00:00:53,888 Oh, hurry up, Mr. Dickens! 2 00:00:55,932 --> 00:00:57,225 Come on, Dickens! 3 00:00:57,308 --> 00:00:58,727 Come on, Charlie! 4 00:01:00,228 --> 00:01:02,021 We want Charles! 5 00:01:03,189 --> 00:01:04,983 I want to see Charles! 6 00:01:30,133 --> 00:01:31,176 My Dear Forster, 7 00:01:31,259 --> 00:01:33,303 how can I give you the faintest notion 8 00:01:33,386 --> 00:01:35,638 of my reception here in America? 9 00:01:35,722 --> 00:01:37,474 Five minutes. 10 00:01:37,557 --> 00:01:38,558 Five minutes. 11 00:01:38,641 --> 00:01:42,020 Of the crowds that pour in and out the whole day, 12 00:01:42,103 --> 00:01:44,689 of the people that line the streets when I go out. 13 00:01:53,239 --> 00:01:54,783 Places, please. Places! 14 00:01:54,866 --> 00:01:56,075 Hello, Charlie. 15 00:01:56,159 --> 00:01:59,621 Of the balls, dinners, speeches, 16 00:01:59,704 --> 00:02:02,207 parties, assemblies without end. 17 00:02:03,041 --> 00:02:04,667 There never was a king or emperor 18 00:02:04,751 --> 00:02:06,252 upon the Earth so cheered. 19 00:02:08,880 --> 00:02:10,632 Tonight, 20 00:02:10,715 --> 00:02:12,634 live on stage... Ready? 21 00:02:12,717 --> 00:02:15,678 The great magician of our time... 22 00:02:15,762 --> 00:02:18,640 Ready. Whose wand is a book! 23 00:02:18,723 --> 00:02:20,892 The Shakespeare of the novel. 24 00:02:21,392 --> 00:02:22,977 The people's author. 25 00:02:23,061 --> 00:02:26,815 The great and marvelous Boz! 26 00:02:26,898 --> 00:02:33,321 Ladies and gentlemen, Mr. Charles Dickens! 27 00:02:39,494 --> 00:02:40,495 Thank you! 28 00:02:40,578 --> 00:02:41,579 Thank you! 29 00:02:49,546 --> 00:02:50,547 Hey there, Boz! 30 00:02:52,215 --> 00:02:54,676 Dear friends! Dear friends! 31 00:02:54,968 --> 00:02:56,845 You have welcomed me to your country 32 00:02:56,928 --> 00:02:59,055 with such open arms that I fear I... 33 00:02:59,138 --> 00:03:00,723 Oh! 34 00:03:09,899 --> 00:03:11,860 Americans are friendly, 35 00:03:12,610 --> 00:03:15,113 earnest, hospitable, 36 00:03:15,488 --> 00:03:21,035 kind, frank, accomplished, warmhearted, fervent 37 00:03:21,119 --> 00:03:23,454 and enthusiastic. 38 00:03:25,373 --> 00:03:27,208 I can't wait to get home. 39 00:04:53,127 --> 00:04:54,587 Mrs. Fisk, 40 00:04:54,671 --> 00:04:55,797 I have told you repeatedly 41 00:04:55,880 --> 00:04:57,840 not to disturb me when I am working. 42 00:05:00,843 --> 00:05:02,637 Oh, I beg your pardon, sir. 43 00:05:02,720 --> 00:05:04,430 Only, Mr. Forster is here. 44 00:05:04,514 --> 00:05:06,015 Oh, Forster... Yes, of course. 45 00:05:06,099 --> 00:05:08,059 As you can see, Mr. Forster, 46 00:05:08,142 --> 00:05:10,561 we're having all-new wallpaper put in, French, 47 00:05:10,770 --> 00:05:13,064 new doors, new door knocker, 48 00:05:13,147 --> 00:05:14,524 new roller blinds for the windows, 49 00:05:14,607 --> 00:05:16,776 new bookcases in the library, 50 00:05:16,859 --> 00:05:21,280 a new chandelier, all chosen by Charles, of course. 51 00:05:21,364 --> 00:05:23,366 And the staircase is to be painted green. 52 00:05:23,449 --> 00:05:25,159 Though, not too dull a green, Signor Mazzini. 53 00:05:27,620 --> 00:05:28,621 You know how Charles is. 54 00:05:28,913 --> 00:05:30,665 Only the best for Mr. Dickens. 55 00:05:30,748 --> 00:05:31,749 Yes. 56 00:05:32,375 --> 00:05:36,129 Mr. Forster, if you'll allow me, 57 00:05:36,212 --> 00:05:38,047 how do things stand between you and Miss Wigmore? 58 00:05:38,131 --> 00:05:39,799 Oh, splendid, Mrs. Dickens. 59 00:05:39,882 --> 00:05:42,885 In fact, I intend to ask her to bestow upon me 60 00:05:42,969 --> 00:05:45,054 the greatest happiness a man can ever know. 61 00:05:47,807 --> 00:05:48,891 Well, to marry me. 62 00:05:48,975 --> 00:05:50,476 Oh! 63 00:05:50,560 --> 00:05:52,478 Oh, I'm very glad to hear that. 64 00:05:52,562 --> 00:05:53,896 Forster! Forster, Forster, 65 00:05:53,980 --> 00:05:55,565 Forster. So sorry. 66 00:05:55,648 --> 00:05:57,608 I completely lost track of the time. 67 00:05:57,692 --> 00:05:58,985 Shall we? Charles. 68 00:05:59,068 --> 00:06:00,319 You need to pay Signor Mazzini... 69 00:06:00,403 --> 00:06:02,572 Hmm? ...for the parlor mantle. 70 00:06:02,655 --> 00:06:04,907 How much? £75. 71 00:06:04,991 --> 00:06:07,535 £75? What's it made of, gold? 72 00:06:08,161 --> 00:06:11,414 Carrara marble, Signore. Finest quality. 73 00:06:11,497 --> 00:06:13,332 No gentleman would accept less. 74 00:06:13,416 --> 00:06:15,418 No. Well, quite. 75 00:06:15,501 --> 00:06:17,003 Well, I will have the money for you 76 00:06:17,086 --> 00:06:18,880 when I return, Signor Mazzini. 77 00:06:20,381 --> 00:06:21,591 Good day, Mrs. Dickens. 78 00:06:22,175 --> 00:06:23,760 Good day, Mr. Forster. 79 00:06:29,265 --> 00:06:31,100 Ah! Come in! 80 00:06:31,184 --> 00:06:33,019 Goodbye, little strangers! 81 00:06:33,102 --> 00:06:34,103 Bye! 82 00:06:34,187 --> 00:06:35,855 Say goodbye to Mr. Forster, children! 83 00:06:35,938 --> 00:06:37,148 Bye! 84 00:06:38,900 --> 00:06:39,984 I'll hail us a cab. 85 00:06:40,068 --> 00:06:41,778 What? No, it's a waste of money. We'll walk. 86 00:06:41,861 --> 00:06:43,780 It's damned expensive being a gentleman. 87 00:06:43,863 --> 00:06:45,448 Forster, this meeting... 88 00:06:45,531 --> 00:06:46,866 Aye! I know my job. 89 00:06:46,949 --> 00:06:48,284 Good. And the money? 90 00:06:48,367 --> 00:06:49,535 Leave the publishers to me. 91 00:06:49,619 --> 00:06:50,620 Good. 92 00:06:51,579 --> 00:06:52,747 Slow down! 93 00:06:52,830 --> 00:06:54,165 What's the hurry? 94 00:06:58,419 --> 00:06:59,796 Charles bloody Dickens, huh? 95 00:06:59,879 --> 00:07:01,255 The best-selling bloody author 96 00:07:01,339 --> 00:07:03,382 in the history of English bloody literature. 97 00:07:03,466 --> 00:07:04,926 Three of his books you have published 98 00:07:05,009 --> 00:07:06,094 in the last year and a half. 99 00:07:06,177 --> 00:07:07,303 Three. 100 00:07:07,386 --> 00:07:08,721 So, where's the money? 101 00:07:08,805 --> 00:07:11,140 Mr. Forster, like you, we are as puzzled 102 00:07:11,224 --> 00:07:12,683 as the Egyptians in their fog. 103 00:07:13,017 --> 00:07:14,727 - How's that? - Martin Chuzzlewit, 104 00:07:14,811 --> 00:07:18,397 a masterpiece of the picaresque genre, and yet... 105 00:07:18,481 --> 00:07:19,816 Barnaby Rudge, a fine book, 106 00:07:19,899 --> 00:07:20,983 an important subject, 107 00:07:21,067 --> 00:07:22,527 but, alas... 108 00:07:22,610 --> 00:07:24,862 And the travel book, American Notes... 109 00:07:24,946 --> 00:07:27,532 Perhaps a little too candid for our American cousins. 110 00:07:27,615 --> 00:07:28,616 No joke. I heard they were 111 00:07:28,699 --> 00:07:30,034 burning copies of it in the street. 112 00:07:31,410 --> 00:07:33,663 Well, they're mad as snakes, the Yanks. 113 00:07:34,372 --> 00:07:36,082 But what about this £50-a-month 114 00:07:36,165 --> 00:07:37,583 you're withholding from his royalties? 115 00:07:37,667 --> 00:07:39,043 What is the explanation for that? 116 00:07:39,127 --> 00:07:40,920 You may remember that when Mr. Dickens 117 00:07:41,003 --> 00:07:42,797 approached us about the tour to America, 118 00:07:42,880 --> 00:07:45,258 we were pleased to provide him with an interest-free loan. 119 00:07:45,341 --> 00:07:47,677 With the provision that, in the unlikely case of 120 00:07:47,760 --> 00:07:50,805 profits being inadequate to certain repayments... 121 00:07:50,888 --> 00:07:52,431 What? So, he's had a couple of flops? 122 00:07:52,515 --> 00:07:54,058 Ah, well, who hasn't, huh? 123 00:07:54,142 --> 00:07:56,227 Your publishing house wouldn't exist without this man. 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,062 What about an advance? 125 00:07:59,063 --> 00:08:01,107 On? A new book. 126 00:08:02,108 --> 00:08:03,693 You have a new book in mind? 127 00:08:05,945 --> 00:08:07,989 Yes, of course he does. 128 00:08:08,072 --> 00:08:09,824 Well, in that case, 129 00:08:09,907 --> 00:08:11,909 I mean, we'd obviously love to consider it. 130 00:08:11,993 --> 00:08:12,994 Consider? 131 00:08:13,077 --> 00:08:14,245 That is to say if we like it. 132 00:08:15,746 --> 00:08:16,747 If? 133 00:08:16,831 --> 00:08:18,624 I'm sure that we will. 134 00:08:21,294 --> 00:08:22,628 Gentlemen, I bid you good day. 135 00:08:22,920 --> 00:08:24,046 Mr. Forster, please, 136 00:08:24,130 --> 00:08:25,923 we had no intention of causing offense. 137 00:08:26,132 --> 00:08:27,675 Well, he's in a fettle now. 138 00:08:28,551 --> 00:08:29,969 I'll give him a day to calm down. 139 00:08:30,052 --> 00:08:32,513 And then, it's most awkward... 140 00:08:32,597 --> 00:08:37,226 He was in last week, in some difficulty... 141 00:08:37,310 --> 00:08:38,477 Again. 142 00:08:38,561 --> 00:08:40,271 No, no, that's not possible. He's in the countryside. 143 00:08:40,354 --> 00:08:42,690 He's under strict instructions to remain there. 144 00:08:45,651 --> 00:08:47,028 What is it this time? 145 00:08:57,121 --> 00:08:58,581 "I need money immediately 146 00:08:58,664 --> 00:08:59,957 "or productive of fatal consequences, 147 00:09:00,041 --> 00:09:02,585 "I beseech you to do the needful..." 148 00:09:03,044 --> 00:09:05,087 He's been offering Mr. Dickens' autographs 149 00:09:05,171 --> 00:09:07,089 for sale in the newspapers. 150 00:09:12,136 --> 00:09:13,221 How much did you give him? 151 00:09:13,387 --> 00:09:14,680 45, all told. 152 00:09:15,806 --> 00:09:16,849 45? 153 00:09:18,893 --> 00:09:21,395 Well, I'll pay it all back. 154 00:09:22,271 --> 00:09:23,814 But not a word of this to Charles, do you hear? 155 00:09:39,205 --> 00:09:40,456 "What's the secret," they say. 156 00:09:40,539 --> 00:09:42,500 "What's the..." There is no secret. I sit down... 157 00:09:44,961 --> 00:09:46,671 Charles. What are you doing here? 158 00:09:46,754 --> 00:09:49,006 I'm hiding from Thackeray. 159 00:09:49,090 --> 00:09:51,175 They absolutely come pouring out of me... 160 00:09:51,259 --> 00:09:52,718 He'll no doubt want to commiserate me 161 00:09:52,802 --> 00:09:53,844 on my Chuzzlewit reviews. 162 00:09:53,928 --> 00:09:56,055 Which he will quote by heart. 163 00:09:56,138 --> 00:09:57,390 Come on. 164 00:10:07,692 --> 00:10:11,112 I'm clammin' for some scran. 165 00:10:11,195 --> 00:10:12,238 Where's Robertson? 166 00:10:12,321 --> 00:10:13,447 Why do we come here, hmm? 167 00:10:13,531 --> 00:10:14,907 The service is terrible. 168 00:10:14,991 --> 00:10:17,410 The food is inedible. The fees keep going up. 169 00:10:18,035 --> 00:10:19,245 It's full of... 170 00:10:24,083 --> 00:10:25,126 Gentlemen? 171 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 You're not Robertson. 172 00:10:26,836 --> 00:10:28,921 The name is Marley, sir. 173 00:10:29,839 --> 00:10:31,674 Marley? Marley with an "E"? 174 00:10:31,966 --> 00:10:32,967 Yes, sir. 175 00:10:33,050 --> 00:10:34,135 Hmm. 176 00:10:34,885 --> 00:10:37,513 Oh, don't worry. He collects names. 177 00:10:37,596 --> 00:10:40,099 I will have some oysters and a bottle of champagne. 178 00:10:40,182 --> 00:10:41,517 Very good, sir. 179 00:10:43,060 --> 00:10:44,270 Champagne? 180 00:10:44,353 --> 00:10:46,522 - We're celebrating. - Celebrating? 181 00:10:46,605 --> 00:10:49,483 Hello, Thackeray. How are you? 182 00:10:49,567 --> 00:10:50,609 Tolerable. 183 00:10:50,693 --> 00:10:51,902 I thank ye. 184 00:10:51,986 --> 00:10:53,029 Charles, I must say 185 00:10:53,112 --> 00:10:54,905 I am relieved to see you out and about. 186 00:10:55,364 --> 00:10:56,449 "Relieved"? 187 00:10:56,532 --> 00:10:58,326 You know, after those vile things 188 00:10:58,409 --> 00:10:59,618 they wrote about Chuzzlewit. 189 00:10:59,702 --> 00:11:01,203 I won't even call them reviews. 190 00:11:02,371 --> 00:11:04,540 No matter. I never read them. Quite right. 191 00:11:04,623 --> 00:11:07,543 Scandalous what one is allowed to print nowadays. 192 00:11:16,135 --> 00:11:17,303 Go on. What did they say? 193 00:11:17,386 --> 00:11:20,181 "Dull, vapid and vulgar... 194 00:11:20,848 --> 00:11:22,308 "Not a single character 195 00:11:22,391 --> 00:11:25,770 "capable of exciting the reader's sympathies." 196 00:11:25,853 --> 00:11:27,646 I certainly didn't think it was vulgar. 197 00:11:29,690 --> 00:11:30,941 Oh, look. There's Macready. 198 00:11:31,025 --> 00:11:32,234 Poor thing. His Macbeth 199 00:11:32,318 --> 00:11:34,320 was absolutely shredded in The Times. 200 00:11:34,403 --> 00:11:36,113 I must go and give him my condolences. 201 00:11:40,826 --> 00:11:42,370 I'm sick of London. 202 00:11:42,661 --> 00:11:44,205 It's over-crowded, overpriced... 203 00:11:44,288 --> 00:11:45,539 You love this town. 204 00:11:45,623 --> 00:11:46,791 No place for a man without money, 205 00:11:46,874 --> 00:11:48,334 not to mention the bloody fog. 206 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 But it's your inspiration. 207 00:11:49,502 --> 00:11:50,753 It's your... What do you call it? 208 00:11:50,836 --> 00:11:52,129 Your magic lantern. 209 00:11:58,260 --> 00:11:59,303 Well, I tell you, Forster, 210 00:11:59,387 --> 00:12:00,388 my lamp's gone out. 211 00:12:00,471 --> 00:12:02,056 I've run out of ideas. 212 00:12:02,139 --> 00:12:04,100 I feel old. 213 00:12:07,186 --> 00:12:08,396 Old? You're a puppy. 214 00:12:10,064 --> 00:12:12,942 You're exhausted, that's all. Too many speeches. 215 00:12:13,025 --> 00:12:15,236 I've got another one tomorrow for the Children's Refuge. 216 00:12:15,319 --> 00:12:16,904 Well, you have to learn to say no. 217 00:12:16,987 --> 00:12:19,365 How can I say no, if I can be useful? 218 00:12:19,448 --> 00:12:21,075 If I can lighten the burden of another? 219 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Well, you have to, 220 00:12:22,243 --> 00:12:23,661 what with your new commission to think about. 221 00:12:23,744 --> 00:12:25,037 Forster, I just told you that... 222 00:12:25,121 --> 00:12:26,664 Sorry, new commission? 223 00:12:26,747 --> 00:12:28,916 It's from Chapman and Hall, for your new book. 224 00:12:28,999 --> 00:12:31,127 I've told them you'll have the first chapter done 225 00:12:31,210 --> 00:12:32,253 by the end of the year. 226 00:12:32,336 --> 00:12:33,337 You like a deadline. 227 00:12:35,005 --> 00:12:36,340 Do you mind telling me what it's about? 228 00:12:36,424 --> 00:12:37,883 I'll leave that up to you. 229 00:13:30,561 --> 00:13:33,564 ...and on Christmas Eve, they say, 230 00:13:33,647 --> 00:13:35,649 the fairy mounds open wide, 231 00:13:35,733 --> 00:13:38,652 and the fire spirits pour into the night, 232 00:13:38,736 --> 00:13:41,405 and then, the Lord of the Dead 233 00:13:41,489 --> 00:13:44,658 leads all of the spirits into a Wild Hunt. 234 00:13:44,742 --> 00:13:46,243 And he calls to them... 235 00:14:10,017 --> 00:14:11,227 Do we have a new housemaid? 236 00:14:11,519 --> 00:14:13,187 What? Oh. 237 00:14:13,521 --> 00:14:14,939 Yes. Tara. 238 00:14:15,022 --> 00:14:16,232 She's Irish. 239 00:14:16,690 --> 00:14:18,442 Charley adores her. 240 00:14:22,947 --> 00:14:24,406 What are you doing? 241 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 It was only a stub. There's another hour in that. 242 00:14:27,993 --> 00:14:29,995 Oh, really, Charles? If you carry on like this, 243 00:14:30,079 --> 00:14:31,163 we'll end up in the poor house. 244 00:14:31,247 --> 00:14:33,082 You are funny. I'm not joking. 245 00:14:33,499 --> 00:14:34,583 Charles! 246 00:14:34,959 --> 00:14:37,711 You give money to every and any beggar in the street. 247 00:14:38,087 --> 00:14:39,505 You insist we move to a bigger house, 248 00:14:39,588 --> 00:14:41,715 and order in all new fixtures, 249 00:14:42,091 --> 00:14:43,634 and then you complain about a new candle. 250 00:14:43,717 --> 00:14:44,885 Debt is an ogre, Kate. 251 00:14:44,969 --> 00:14:47,263 If you're not careful, it can eat you up. 252 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Are we in trouble? 253 00:14:51,517 --> 00:14:52,935 No, of course not. 254 00:14:54,228 --> 00:14:55,563 Then what? 255 00:14:56,730 --> 00:14:57,898 Nothing. 256 00:14:58,983 --> 00:15:00,484 I'm just sick of writing 257 00:15:00,568 --> 00:15:02,611 tooth and nail for bread, that's all. 258 00:15:03,612 --> 00:15:04,780 Hmm. 259 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 I should have become a journalist. 260 00:15:06,407 --> 00:15:08,867 You hate the press. Or a lawyer. 261 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 "The law is an ass." I believe you wrote that. 262 00:15:12,413 --> 00:15:15,332 A hairdresser then. In the Burlington Arcade. 263 00:15:16,417 --> 00:15:18,502 Do you know what I should have liked to be? 264 00:15:18,586 --> 00:15:20,462 An explorer. 265 00:15:20,546 --> 00:15:23,882 Paddling a canoe somewhere in the wilds of Canada. 266 00:15:23,966 --> 00:15:26,885 In a pair of buckskin breeches. 267 00:15:26,969 --> 00:15:28,679 All on my own. 268 00:15:28,762 --> 00:15:30,848 No nappies to change. 269 00:15:36,437 --> 00:15:38,022 By the way, dear... 270 00:15:39,106 --> 00:15:40,983 I saw the doctor today. 271 00:15:46,572 --> 00:15:48,699 Not another little stranger? 272 00:15:48,782 --> 00:15:50,701 Are you pleased? 273 00:15:50,784 --> 00:15:52,202 Well, of course. 274 00:15:56,040 --> 00:15:58,167 Well, that's splendid. Yes. 275 00:16:10,888 --> 00:16:13,932 I am a necromancer. 276 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Behold. 277 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 And now... 278 00:16:50,386 --> 00:16:52,054 Charlie... 279 00:16:52,137 --> 00:16:54,306 Charlie, it's all right. 280 00:16:54,556 --> 00:16:55,891 I'm here. 281 00:17:13,992 --> 00:17:16,495 Mistress Chickenstalker! 282 00:17:17,246 --> 00:17:18,330 Mistress Chickenstalker, 283 00:17:18,414 --> 00:17:19,665 what has happened to your pinny? 284 00:17:19,748 --> 00:17:21,667 You look as if you've been caught in a cyclone. 285 00:17:21,750 --> 00:17:23,001 That's much better. 286 00:17:23,210 --> 00:17:26,505 Master Corporal Skittles, sir. On your feet, sir! 287 00:17:33,512 --> 00:17:36,849 Ah. Lucifer Box. 288 00:17:38,142 --> 00:17:39,226 Would you do me the honor? 289 00:17:41,603 --> 00:17:42,646 Good. 290 00:17:43,105 --> 00:17:47,359 Ah, the Snodgering Blee, we meet at last. 291 00:17:47,985 --> 00:17:48,986 What's this? 292 00:17:49,486 --> 00:17:52,823 You have forgotten to wash behind your ear. 293 00:17:52,906 --> 00:17:54,074 Cor! 294 00:17:54,408 --> 00:17:55,868 Now you must be... 295 00:17:55,951 --> 00:17:57,578 Don't, don't, don't, don't tell me. 296 00:17:58,579 --> 00:18:00,080 Who is that? Tara. 297 00:18:00,164 --> 00:18:02,249 Tara! Of course. 298 00:18:02,332 --> 00:18:04,334 I see you've made a conquest. 299 00:18:04,418 --> 00:18:07,129 What was that wonderful story I overheard you telling 300 00:18:07,212 --> 00:18:09,715 about fairy mounds and the fire spirits? 301 00:18:09,798 --> 00:18:12,885 Only a story my gran used to tell us, sir, 302 00:18:12,968 --> 00:18:14,553 back home in Ireland. 303 00:18:14,636 --> 00:18:16,722 She used to say that, on Christmas Eve, 304 00:18:16,805 --> 00:18:20,058 the veils between this world and the next thin out. 305 00:18:20,142 --> 00:18:22,352 And that's when the spirits cross over 306 00:18:22,436 --> 00:18:24,188 and walk among us. 307 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Do they indeed? 308 00:18:28,108 --> 00:18:29,568 Well, well, well. 309 00:18:30,444 --> 00:18:31,945 Christmas Eve. 310 00:18:40,579 --> 00:18:42,456 Thank you so much for coming. 311 00:18:42,539 --> 00:18:44,583 Such an interesting speech. 312 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Thank you very much. 313 00:18:46,543 --> 00:18:47,795 Your hat, sir. 314 00:18:47,878 --> 00:18:48,921 Thank you. 315 00:18:49,004 --> 00:18:51,632 Oh, Mr. Dickens, it's such an honor to meet you. 316 00:18:51,715 --> 00:18:53,175 We just adore your books. 317 00:18:53,258 --> 00:18:55,219 No, we don't. Well, I love them. 318 00:18:55,302 --> 00:18:57,387 Nonsense. You just like a good cry. 319 00:18:58,055 --> 00:19:00,682 What is it you particularly object to in my books? 320 00:19:00,766 --> 00:19:03,894 Pickpockets, streetwalkers, charity boys. 321 00:19:03,977 --> 00:19:05,813 Those people don't belong in books. 322 00:19:05,896 --> 00:19:07,856 "Those people"? You mean, the poor? 323 00:19:07,940 --> 00:19:09,691 Look here, Mr. Dickens. 324 00:19:09,775 --> 00:19:10,901 I'm a self-made man. 325 00:19:10,984 --> 00:19:12,820 Pulled myself up by my own bootstraps. 326 00:19:12,903 --> 00:19:14,571 Never asked for anything from anyone 327 00:19:14,655 --> 00:19:16,406 that I wasn't willing to pay for. 328 00:19:16,490 --> 00:19:17,658 Really? 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,451 No help from anyone? None. 330 00:19:19,535 --> 00:19:20,828 Well, Papa did give us 331 00:19:20,911 --> 00:19:23,914 a very small cotton mill when we were married. 332 00:19:26,041 --> 00:19:28,836 What do you suggest we do with "those people", hmm? 333 00:19:28,919 --> 00:19:30,337 Are there no workhouses? 334 00:19:33,006 --> 00:19:34,007 Do you know how many people 335 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 would rather die than go there? 336 00:19:35,300 --> 00:19:36,760 Then they had better do it 337 00:19:36,844 --> 00:19:39,555 and reduce the surplus population. 338 00:19:44,893 --> 00:19:46,854 Can you spare a farthing, please? 339 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 Care to buy, sir? 340 00:19:58,490 --> 00:19:59,992 Hard workers. 341 00:20:02,786 --> 00:20:04,037 Fit any chimney. 342 00:20:04,621 --> 00:20:05,831 You f... 343 00:20:13,714 --> 00:20:15,549 Quickly! Come on, in here. 344 00:20:18,760 --> 00:20:20,554 Down here, now! 345 00:20:22,890 --> 00:20:24,266 - Come on! - No! 346 00:20:33,901 --> 00:20:37,070 I lift mine eyes unto the hills 347 00:20:37,154 --> 00:20:38,697 from whence cometh my help. 348 00:20:40,157 --> 00:20:42,826 My help cometh even from the Lord 349 00:20:42,951 --> 00:20:45,203 who hath made heaven and earth... 350 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 All right. All right, 351 00:20:46,371 --> 00:20:47,623 I'm not paying you by the hour. 352 00:20:47,915 --> 00:20:49,082 Skip to the end. 353 00:20:49,166 --> 00:20:50,542 Rest eternal, grant to him, O Lord, 354 00:20:50,626 --> 00:20:52,044 and let light perpetual shine upon him. 355 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 - Yeah, amen. Amen. - Amen. 356 00:20:54,129 --> 00:20:55,589 Shame, isn't it? 357 00:20:56,048 --> 00:20:57,633 All that money and no one here to mourn him. 358 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Except Old Scratch there. 359 00:20:59,426 --> 00:21:01,678 Who's that? His business partner. 360 00:21:01,970 --> 00:21:04,097 The meanest cur on two legs, so they say. 361 00:21:04,181 --> 00:21:06,642 Aye, right. Come on. 362 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Humbug. 363 00:21:58,026 --> 00:21:59,236 "Humbug." 364 00:22:02,823 --> 00:22:04,950 "Are there no workhouses? 365 00:22:05,033 --> 00:22:06,326 "Then they had better do it 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,537 "and decrease the surplus population. 367 00:22:09,913 --> 00:22:12,874 "Old Scratch. All that money. Shame." 368 00:22:14,584 --> 00:22:15,961 Good evening, sir. 369 00:22:17,254 --> 00:22:18,380 Yes, it is, Mrs. Fisk. 370 00:22:19,506 --> 00:22:20,674 - Charles? - Humbug! 371 00:22:20,757 --> 00:22:23,593 Humbug! Humbug! 372 00:22:30,726 --> 00:22:33,186 It's about a businessman or a factory owner. A miser. 373 00:22:33,603 --> 00:22:34,855 His partner dies. 374 00:22:35,188 --> 00:22:38,191 He doesn't shed a tear. He thinks only of the money. 375 00:22:38,400 --> 00:22:39,735 And on Christmas Eve... 376 00:22:39,818 --> 00:22:43,321 On Christmas Eve, he meets some kind of... Of... 377 00:22:43,405 --> 00:22:47,075 Of supernatural guides, or spirits, possibly, 378 00:22:47,159 --> 00:22:48,618 who, in the course of one night, 379 00:22:48,702 --> 00:22:52,914 teach him what a miserable, loathsome, selfish toad he is. 380 00:22:53,248 --> 00:22:55,333 It's a short book. Short and sharp. 381 00:22:56,126 --> 00:22:57,419 A hammer blow to the heart 382 00:22:57,502 --> 00:23:00,213 of this smug, self-satisfied age. 383 00:23:06,178 --> 00:23:07,179 It's a comedy. 384 00:23:07,262 --> 00:23:08,305 Ah. Ah-ha! 385 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 Brilliant. 386 00:23:11,975 --> 00:23:12,976 Does it have a title? 387 00:23:13,226 --> 00:23:14,478 Yes. 388 00:23:14,644 --> 00:23:16,563 Humbug: A Miser's Lament. 389 00:23:20,025 --> 00:23:22,360 A Christmas Ghost Story, Christmas Song... 390 00:23:22,569 --> 00:23:23,820 Christmas Ballad, something like that. 391 00:23:23,904 --> 00:23:27,407 Intriguing, really. Just one question. 392 00:23:28,200 --> 00:23:29,534 Why Christmas? 393 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 Well, why not? 394 00:23:31,787 --> 00:23:33,288 Does anybody really celebrate it anymore, 395 00:23:33,371 --> 00:23:34,372 apart from our clerk, 396 00:23:34,456 --> 00:23:36,083 who never misses an opportunity 397 00:23:36,166 --> 00:23:38,126 to take a day off with pay? 398 00:23:38,335 --> 00:23:39,753 More or less an opportunity 399 00:23:39,836 --> 00:23:41,088 for picking a man's pocket 400 00:23:41,171 --> 00:23:43,423 every 25th of December. 401 00:23:43,507 --> 00:23:46,051 What we mean to say, Mr. Dickens, is 402 00:23:46,134 --> 00:23:49,054 not much of a market for Christmas books... What? 403 00:23:53,934 --> 00:23:55,936 It is a Christmas book because Christmas is, 404 00:23:56,019 --> 00:23:58,396 or ought to be, the one time of year 405 00:23:58,688 --> 00:24:02,484 when men and women open their shut-up hearts 406 00:24:02,567 --> 00:24:03,735 and think of the people below them 407 00:24:03,819 --> 00:24:06,321 as if they really were fellow passengers to the grave, 408 00:24:06,404 --> 00:24:08,406 and not another race of creatures altogether. 409 00:24:08,490 --> 00:24:10,617 We are already halfway through October. 410 00:24:10,700 --> 00:24:11,827 Even if you had already written it, 411 00:24:11,910 --> 00:24:13,703 we couldn't possibly get it illustrated, 412 00:24:13,787 --> 00:24:15,122 typeset, printed and bound, 413 00:24:15,205 --> 00:24:19,292 advertised and distributed to shops in only six weeks. 414 00:24:21,962 --> 00:24:23,004 Well... 415 00:24:24,005 --> 00:24:25,674 Thank you for your opinion, gentlemen. 416 00:24:25,757 --> 00:24:27,008 Mr. Dickens! 417 00:24:31,179 --> 00:24:32,973 Pull it up now. That's it. 418 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 Scaly-headed vultures. 419 00:24:35,725 --> 00:24:36,935 Money-grubbing, 420 00:24:37,018 --> 00:24:39,104 scum-sucking... But, Charles... 421 00:24:39,187 --> 00:24:40,438 I'll do it myself. What? 422 00:24:41,064 --> 00:24:43,358 I'll do it myself. I'll pay for it myself, all of it. 423 00:24:43,441 --> 00:24:45,443 Illustrations, everything. I'll distribute it myself. 424 00:24:45,652 --> 00:24:47,279 My dear Charles, this is madness. 425 00:24:47,529 --> 00:24:48,905 Think of your finances, huh? 426 00:24:49,489 --> 00:24:50,824 Come on, we'll go back, we'll renegotiate. 427 00:24:50,907 --> 00:24:52,993 No shame in it. It's just business. 428 00:24:53,577 --> 00:24:56,121 Why throw everything away for a minor holiday? 429 00:24:56,204 --> 00:24:57,539 I've never felt so strongly 430 00:24:57,622 --> 00:24:59,499 about anything in my life, John. 431 00:24:59,583 --> 00:25:01,209 You can help me or not. As you wish. 432 00:25:01,334 --> 00:25:03,044 Well, where are you off to? Going to raise some capital. 433 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Eh? 434 00:25:04,212 --> 00:25:05,255 One thing I've learned from my father, 435 00:25:05,338 --> 00:25:07,924 people will believe anything if you're properly dressed. 436 00:25:08,008 --> 00:25:10,719 Mr. Trabb! Your finest cravats! 437 00:25:18,643 --> 00:25:19,895 Ah. 438 00:25:20,645 --> 00:25:22,480 Nothing like the air of the metropolis 439 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 to put color in your cheeks, eh, Mother? 440 00:25:36,203 --> 00:25:37,245 There you are, sir. 441 00:25:37,329 --> 00:25:40,081 Best quality. A1 condition. 442 00:25:40,165 --> 00:25:42,292 And look inside. 443 00:25:42,375 --> 00:25:44,544 Autographed by the author. 444 00:25:46,755 --> 00:25:49,299 "To Papa. Love, Charles." 445 00:25:52,219 --> 00:25:53,303 Five bob. 446 00:25:55,680 --> 00:25:57,140 'Allo, old dog. 447 00:25:59,935 --> 00:26:02,896 Perhaps we could, um, strike a bargain. 448 00:26:03,188 --> 00:26:05,482 'Allo. Good with children, is it? 449 00:26:14,449 --> 00:26:15,575 Too much? 450 00:26:17,410 --> 00:26:20,956 Mr. Dickens and Mr. Forster. 451 00:26:21,039 --> 00:26:22,415 How do you? 452 00:26:23,250 --> 00:26:25,627 Very well, thank you, Mr. Haddock. 453 00:26:26,419 --> 00:26:28,046 Mittens... 454 00:26:29,714 --> 00:26:31,716 You are a bad boy. 455 00:26:40,976 --> 00:26:44,229 Now, how may I be of service to you? 456 00:26:44,437 --> 00:26:45,981 Well, sir, you see, it's about the loan. 457 00:26:46,064 --> 00:26:48,942 There was something I wanted to tell you. What was it? 458 00:26:50,777 --> 00:26:52,570 Yeah, it was some rather good news, 459 00:26:52,654 --> 00:26:54,155 if I recall correctly. 460 00:26:54,239 --> 00:26:55,282 What, uh... 461 00:26:55,949 --> 00:26:57,117 Ah! 462 00:26:59,744 --> 00:27:00,829 Biscuit? 463 00:27:01,454 --> 00:27:02,539 Well... 464 00:27:02,998 --> 00:27:03,999 Thank you. 465 00:27:08,420 --> 00:27:09,421 Hmm. 466 00:27:10,630 --> 00:27:11,673 Ah. 467 00:27:11,756 --> 00:27:14,050 Uh... Yes... 468 00:27:14,134 --> 00:27:16,011 Now what was I, uh... What... 469 00:27:16,886 --> 00:27:20,265 Uh, you said something about good news? 470 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 Possibly about the lawsuit? 471 00:27:22,267 --> 00:27:24,644 The lawsuit... 472 00:27:24,978 --> 00:27:26,604 Yes, the copyright infringement. 473 00:27:26,688 --> 00:27:27,856 Yeah, Oliver Twisted. 474 00:27:28,106 --> 00:27:29,649 "As re-originated from the original." 475 00:27:29,733 --> 00:27:30,984 Yes! Ah! I have it here. 476 00:27:32,193 --> 00:27:33,445 Uh... 477 00:27:33,528 --> 00:27:34,946 Oh, yes. 478 00:27:35,739 --> 00:27:37,365 Good news indeed. 479 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 We won. 480 00:27:39,534 --> 00:27:41,745 The fine was set at £2,200. 481 00:27:41,953 --> 00:27:43,955 £2,200... 482 00:27:44,039 --> 00:27:46,708 The bad news is the defendants have no money. 483 00:27:46,791 --> 00:27:48,918 Ha. Bankrupt. 484 00:27:49,753 --> 00:27:51,755 Disappointing, I know. 485 00:27:54,132 --> 00:27:55,258 But we'll have them arrested, 486 00:27:55,342 --> 00:27:56,760 throw them in a debtor's prison. 487 00:27:56,843 --> 00:27:58,011 No! No, no, no. 488 00:27:58,970 --> 00:28:00,221 No? 489 00:28:01,264 --> 00:28:02,640 As you wish. 490 00:28:03,850 --> 00:28:07,228 In the meantime, if you would be so good... 491 00:28:15,987 --> 00:28:17,655 Here's my bill. 492 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 No rush. 493 00:28:24,496 --> 00:28:26,373 Next week will be fine. 494 00:28:26,456 --> 00:28:27,791 Hmm. 495 00:28:27,874 --> 00:28:28,875 Tell you what. 496 00:28:28,958 --> 00:28:32,295 Why don't we defer this until January? 497 00:28:32,379 --> 00:28:33,463 And while we're at it, 498 00:28:33,546 --> 00:28:35,548 perhaps you might add a little bit more. 499 00:28:35,840 --> 00:28:37,217 I'll make it worth your while. 500 00:28:37,300 --> 00:28:38,426 More? 501 00:28:41,346 --> 00:28:43,515 You wish to borrow more? 502 00:28:46,184 --> 00:28:48,019 Not very much, just... 503 00:28:49,104 --> 00:28:50,814 £300. 504 00:28:50,897 --> 00:28:52,107 'Til January. 505 00:28:52,440 --> 00:28:55,068 I think we can increase your loan at, 506 00:28:55,151 --> 00:28:58,196 shall we say, 25%? 507 00:28:58,780 --> 00:28:59,781 God's teeth! 508 00:29:01,491 --> 00:29:02,534 Thank you. 509 00:29:06,996 --> 00:29:09,165 Charles. Charles. 510 00:29:09,833 --> 00:29:11,668 Are you all right? Yeah. 511 00:29:12,043 --> 00:29:13,086 Never better. 512 00:29:13,378 --> 00:29:15,630 Now, find me an illustrator. 513 00:29:22,470 --> 00:29:26,724 He was a tight-fisted, "hand at the grindstone," 514 00:29:26,808 --> 00:29:30,186 Old Scratch. 515 00:29:32,605 --> 00:29:35,316 Scrounger... 516 00:29:35,400 --> 00:29:40,029 He was a covetous old sinner... 517 00:29:40,113 --> 00:29:41,448 Or a... 518 00:29:42,824 --> 00:29:44,284 Name! 519 00:29:45,535 --> 00:29:48,455 Screwpull... Scrabbly... 520 00:29:49,080 --> 00:29:50,206 Name! 521 00:29:50,832 --> 00:29:52,333 Well, go on. He won't bite. 522 00:29:52,417 --> 00:29:53,835 Screwpull... 523 00:30:15,857 --> 00:30:17,150 Scrimple! 524 00:30:17,233 --> 00:30:18,651 What... You're... 525 00:30:18,860 --> 00:30:19,861 What are you doing in here? 526 00:30:19,944 --> 00:30:21,821 I've just come to see to the fire, sir. 527 00:30:21,905 --> 00:30:24,449 I'm not to be interrupted under any circumstances! 528 00:30:24,532 --> 00:30:26,201 Do you hear? I beg your pardon, sir. 529 00:30:26,284 --> 00:30:28,495 It won't happen again. 530 00:30:28,578 --> 00:30:29,704 Wait. What's that in your pocket? 531 00:30:37,629 --> 00:30:40,673 "Varney the Vampire or, The Feast of Blood." 532 00:30:40,882 --> 00:30:42,550 You won't tell Mrs. Fisk, will ya? 533 00:30:42,634 --> 00:30:44,010 She'll think I was shirkin'. 534 00:30:44,969 --> 00:30:46,721 Where did you learn to read? 535 00:30:46,804 --> 00:30:47,889 My mum taught me. 536 00:30:48,681 --> 00:30:51,100 But then she died and I had to go to the Grubber. 537 00:30:53,228 --> 00:30:54,270 The workhouse? 538 00:30:59,234 --> 00:31:01,611 Is it any good? Well, yes, sir. 539 00:31:02,403 --> 00:31:03,404 Thrilling. 540 00:31:05,073 --> 00:31:06,908 Tell you what, 541 00:31:07,116 --> 00:31:08,409 I'll make you a trade. 542 00:31:11,704 --> 00:31:14,249 Varney the Vampire for... 543 00:31:14,749 --> 00:31:15,917 Where is it? 544 00:31:16,000 --> 00:31:18,461 Ah! 545 00:31:21,130 --> 00:31:23,132 Aladdin and His Magic Lamp. 546 00:31:23,216 --> 00:31:24,759 Oh, my. Yeah. 547 00:31:25,009 --> 00:31:26,219 Read it. Let me know what you think. 548 00:31:27,220 --> 00:31:28,429 Thank you, sir. 549 00:31:38,898 --> 00:31:40,275 Who is Scrimple? 550 00:31:40,525 --> 00:31:41,901 Hmm? Scrimple? 551 00:31:42,485 --> 00:31:44,028 When I came in, you were saying... 552 00:31:44,112 --> 00:31:48,241 Oh, it's just a name for a story I'm concocting. 553 00:31:48,449 --> 00:31:50,702 Get the name right and then if you're lucky, 554 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 the character will appear. 555 00:31:53,621 --> 00:31:54,622 Hmm. 556 00:31:55,790 --> 00:31:57,083 He's not here yet. 557 00:31:59,168 --> 00:32:01,921 Scrantish? 558 00:32:03,548 --> 00:32:06,342 S-c-rarmer... 559 00:32:08,303 --> 00:32:09,345 Come on. 560 00:32:09,429 --> 00:32:12,265 S-c-runge. 561 00:32:12,807 --> 00:32:15,977 Ah, come on. Come on, you old sinner! 562 00:32:18,354 --> 00:32:19,689 Scrooge! 563 00:32:21,149 --> 00:32:22,900 Shut the window! 564 00:32:23,067 --> 00:32:24,861 Do you think I'm made of money? 565 00:32:25,153 --> 00:32:26,696 Mr. Scrooge. 566 00:32:27,614 --> 00:32:29,365 How delightful to meet you, sir. 567 00:32:29,574 --> 00:32:30,742 Sorry, I can't say the same. 568 00:32:31,326 --> 00:32:32,410 Come now. Don't be standoffish. 569 00:32:32,493 --> 00:32:33,494 We ought to be friends. 570 00:32:33,578 --> 00:32:35,038 Don't have friends. Don't need 'em. 571 00:32:35,663 --> 00:32:36,789 Huh. Naturally. 572 00:32:37,665 --> 00:32:38,708 I know. Let's play a game. 573 00:32:38,791 --> 00:32:41,085 Don't like games. Humor me. 574 00:32:41,502 --> 00:32:44,047 What do you think of when I say the word 575 00:32:45,340 --> 00:32:46,883 "darkness"? Cheap. 576 00:32:48,217 --> 00:32:50,261 "Love." Swindle. 577 00:32:51,804 --> 00:32:53,973 "Money." Security. 578 00:32:55,475 --> 00:32:57,310 "Children." Useless. 579 00:32:58,144 --> 00:32:59,937 "Workhouse." Useful. 580 00:33:03,524 --> 00:33:04,817 "Christmas." 581 00:33:07,820 --> 00:33:09,155 "Christmas"? 582 00:33:10,490 --> 00:33:11,658 That's right. 583 00:33:15,953 --> 00:33:18,539 Help! Help! Get it away! 584 00:33:20,958 --> 00:33:22,293 God! 585 00:33:22,669 --> 00:33:23,878 What is going on? 586 00:33:23,961 --> 00:33:25,588 Get it away, the filthy thing. 587 00:33:25,672 --> 00:33:26,798 Come on, Grip, old chap. 588 00:33:26,881 --> 00:33:28,049 Back in the cage. 589 00:33:28,132 --> 00:33:29,884 Father? Ah. 590 00:33:29,967 --> 00:33:31,969 Charles. Good day. What are you doing here? 591 00:33:32,053 --> 00:33:33,721 Well, we were in the neighborhood, 592 00:33:33,805 --> 00:33:35,556 and we thought we'd drop by 593 00:33:35,640 --> 00:33:36,766 with a present for the children. 594 00:33:36,849 --> 00:33:38,851 His name is Grip. He talks! 595 00:33:39,102 --> 00:33:40,144 Can we keep him? 596 00:33:40,228 --> 00:33:41,312 'Ello, old girl. 597 00:33:41,396 --> 00:33:42,605 It's bad luck, a bird in the house. 598 00:33:42,689 --> 00:33:43,940 It means death. 599 00:33:44,023 --> 00:33:45,566 'Allo! Father, in here. 600 00:33:45,650 --> 00:33:47,944 Of course. 601 00:33:50,405 --> 00:33:51,447 Charles? 602 00:33:52,532 --> 00:33:53,574 Charles? 603 00:33:53,658 --> 00:33:55,785 What are you doing back in London? 604 00:33:57,787 --> 00:33:58,955 My dear Charles. 605 00:33:59,038 --> 00:34:01,374 I will not disguise from you that this is not the ardor 606 00:34:01,457 --> 00:34:03,042 with which a loving father might be expected... 607 00:34:03,126 --> 00:34:05,002 You are supposed to be in Devon. 608 00:34:05,086 --> 00:34:07,380 Banishment! 609 00:34:07,463 --> 00:34:10,258 Be merciful, say "death," 610 00:34:10,550 --> 00:34:13,428 for exile has more terror in its look. 611 00:34:14,303 --> 00:34:17,181 Father, we had an agreement. 612 00:34:18,766 --> 00:34:20,309 I bought you a house. 613 00:34:20,935 --> 00:34:22,603 I gave you an allowance. 614 00:34:22,687 --> 00:34:25,648 For which I am very grateful. 615 00:34:26,065 --> 00:34:28,651 As for me, I'm happy wherever the weather. 616 00:34:28,735 --> 00:34:32,113 But your mother is of a more delicate sensibility. 617 00:34:33,990 --> 00:34:36,951 Charles, the mere sight of cows 618 00:34:37,034 --> 00:34:39,537 causes her actual physical pain. 619 00:34:40,580 --> 00:34:41,998 Father... 620 00:34:42,331 --> 00:34:45,418 And I have research to do in the London Library. 621 00:34:48,045 --> 00:34:49,547 "Research"? Yeah. 622 00:34:51,257 --> 00:34:52,592 Yeah. 623 00:34:52,842 --> 00:34:54,719 I have a commission from The Spectator 624 00:34:55,553 --> 00:34:58,014 to write a feature on the Bank Charter Act. 625 00:34:59,474 --> 00:35:01,267 The editor was very impressed 626 00:35:01,350 --> 00:35:04,020 with my series on Marine Insurance. 627 00:35:04,312 --> 00:35:05,521 Good for you, Father. 628 00:35:05,980 --> 00:35:08,566 I do hope that you and Mother will stay here with us. 629 00:35:08,649 --> 00:35:09,984 The children and I will so enjoy 630 00:35:10,067 --> 00:35:12,153 having some company in the evenings. 631 00:35:19,535 --> 00:35:21,496 The Spectator. Well, that's, um... 632 00:35:22,413 --> 00:35:24,791 That's most impressive. Hmm. 633 00:35:26,292 --> 00:35:28,961 Thank you, dear boy. 634 00:35:29,545 --> 00:35:33,216 Oh, by the way, you couldn't lend me a tenner, could you? 635 00:35:33,299 --> 00:35:36,052 That blighter took my last farthing for the cage. 636 00:35:36,135 --> 00:35:37,553 Huh? 637 00:35:42,642 --> 00:35:44,352 It was the bird, sir. It flew upstairs. 638 00:35:44,769 --> 00:35:46,312 Oh. Um... 639 00:35:46,646 --> 00:35:48,648 I'll see that it's all cleared up. 640 00:35:50,149 --> 00:35:52,568 Please, can we keep him? Well, I... 641 00:35:53,027 --> 00:35:54,153 Um... 642 00:35:56,697 --> 00:35:58,658 Come on, Walter. 643 00:36:03,538 --> 00:36:07,458 "This is not the ardor with which a loving father..." 644 00:36:10,920 --> 00:36:11,963 Humbug! 645 00:36:13,172 --> 00:36:14,298 What is? 646 00:36:14,382 --> 00:36:16,300 Christmas. Huh. 647 00:36:18,553 --> 00:36:19,554 What about it? 648 00:36:19,637 --> 00:36:21,722 Well, what is it, but an excuse 649 00:36:21,806 --> 00:36:23,224 for picking a man's pocket 650 00:36:23,307 --> 00:36:25,434 every 25th of December? 651 00:36:27,395 --> 00:36:28,688 Yes. Keep going. 652 00:36:29,230 --> 00:36:32,108 A time for paying bills without money. 653 00:36:32,191 --> 00:36:34,277 A time for finding yourself a year older 654 00:36:34,360 --> 00:36:36,404 and not an hour richer. 655 00:36:36,571 --> 00:36:39,198 If I could work my will, 656 00:36:39,282 --> 00:36:40,491 every idiot who goes about 657 00:36:40,575 --> 00:36:41,784 with "Merry Christmas" on his lips 658 00:36:41,868 --> 00:36:43,744 should be boiled in his own plum pudding 659 00:36:43,828 --> 00:36:46,163 and buried with a stake of holly 660 00:36:46,247 --> 00:36:48,666 through his heart! He should. 661 00:36:48,749 --> 00:36:50,042 Oh, Mr. Scrooge, you and I 662 00:36:50,126 --> 00:36:52,044 are going to do wonderful things together. 663 00:36:52,795 --> 00:36:54,589 "Oh, but he was a tight-fisted 664 00:36:54,672 --> 00:36:57,592 ""hand at the grindstone' Scrooge." 665 00:36:57,675 --> 00:37:00,469 A squeezing, wrenching, 666 00:37:00,553 --> 00:37:02,597 grasping, 667 00:37:02,680 --> 00:37:06,893 scraping, clutching, covetous old sinner. 668 00:37:08,978 --> 00:37:10,229 Charles? 669 00:37:13,816 --> 00:37:15,109 Hard at work? 670 00:37:15,192 --> 00:37:16,944 What can I help you with, Father? 671 00:37:17,194 --> 00:37:19,030 Well, I was wondering if we might have 672 00:37:19,113 --> 00:37:21,657 an extra candlestick for our room? 673 00:37:21,741 --> 00:37:23,200 Of course. Oh. 674 00:37:23,284 --> 00:37:24,493 Cigars. 675 00:37:25,286 --> 00:37:26,704 Oh, yes... 676 00:37:27,496 --> 00:37:29,040 I must confess, I have acquired 677 00:37:29,123 --> 00:37:31,542 an irrepressible habit 678 00:37:31,626 --> 00:37:34,045 of smoking whilst I write. 679 00:37:34,503 --> 00:37:36,964 Dreadful habit, I know, but, oh, yeah... 680 00:37:38,841 --> 00:37:40,009 Thank you. 681 00:37:44,013 --> 00:37:46,474 Hmm. Going well? 682 00:37:46,724 --> 00:37:48,142 Oh. 683 00:37:49,393 --> 00:37:50,561 I won't detain you. 684 00:38:06,285 --> 00:38:08,329 Don't do that. Don't do it... 685 00:38:08,579 --> 00:38:09,580 Why not? 686 00:38:10,873 --> 00:38:11,916 Too late. 687 00:38:14,085 --> 00:38:15,294 Who is it? 688 00:38:15,836 --> 00:38:16,879 Who is it? 689 00:38:18,214 --> 00:38:19,423 Bunsby? 690 00:38:21,842 --> 00:38:23,135 Clennam? 691 00:38:24,470 --> 00:38:25,471 Heep? 692 00:38:26,681 --> 00:38:27,682 Hexam? 693 00:38:27,765 --> 00:38:29,517 Oh, stop, stop! Magwitch? 694 00:38:29,600 --> 00:38:30,768 No... 695 00:38:32,311 --> 00:38:33,354 Marley! 696 00:38:41,862 --> 00:38:43,197 Is that you? 697 00:38:43,781 --> 00:38:45,449 Jacob? You know him? 698 00:38:45,741 --> 00:38:46,951 Yeah, my business partner. 699 00:38:47,034 --> 00:38:49,578 Last time I saw him, he was dead as a doornail. 700 00:38:49,662 --> 00:38:51,747 How do you, Jacob? 701 00:38:52,164 --> 00:38:54,083 Business, business. 702 00:38:54,792 --> 00:38:57,545 Mankind was my business. 703 00:38:57,837 --> 00:39:00,381 The common welfare was my business. 704 00:39:01,757 --> 00:39:05,970 Charity, mercy... 705 00:39:07,221 --> 00:39:11,308 Forbearance and benevolence were all my business. 706 00:39:11,475 --> 00:39:13,185 He was never one for a straight answer. 707 00:39:13,269 --> 00:39:15,563 And yet I practiced none of them! 708 00:39:17,356 --> 00:39:19,150 Come in. Come in, please. 709 00:39:43,049 --> 00:39:44,967 You are fettered. 710 00:39:45,885 --> 00:39:46,886 Why? 711 00:39:47,678 --> 00:39:50,848 I wear the chain I forged in life. 712 00:39:54,060 --> 00:39:55,644 I made it... 713 00:39:57,271 --> 00:40:02,193 Link by link, yard by yard. 714 00:40:03,986 --> 00:40:07,656 And of my own free will, I girded it about me. 715 00:40:08,908 --> 00:40:13,120 Of my own free will, I wore it. 716 00:40:22,713 --> 00:40:24,340 Do you know the weight and length 717 00:40:24,423 --> 00:40:26,509 of the chain you bear yourself? 718 00:40:28,969 --> 00:40:30,179 You mean him, surely. 719 00:40:35,226 --> 00:40:36,894 You, Charlie. 720 00:40:39,230 --> 00:40:42,274 Your chains, all around you. 721 00:40:44,026 --> 00:40:45,736 Past and present... 722 00:40:48,531 --> 00:40:50,032 And what is to come. 723 00:40:54,870 --> 00:40:57,206 Hail to thee, blithe turkey. 724 00:40:57,915 --> 00:41:00,042 Whose exquisite odors 725 00:41:00,209 --> 00:41:03,546 now perfume the circumambient air. 726 00:41:05,089 --> 00:41:07,800 And let this day be fragrant 727 00:41:07,883 --> 00:41:11,220 with the love we bear one another. 728 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 And may God bless us, everyone. 729 00:41:14,515 --> 00:41:15,850 Every one. 730 00:41:21,355 --> 00:41:23,357 Mr. John Dickens? 731 00:41:23,440 --> 00:41:26,402 You're under arrest for a debt of £42. 732 00:41:26,485 --> 00:41:27,486 Father! Charlie... 733 00:41:27,570 --> 00:41:29,071 Father, tell them to stop! 734 00:41:30,906 --> 00:41:32,533 Take everything that shines, boys. 735 00:41:32,616 --> 00:41:34,743 It's all right, Charlie. 736 00:41:34,827 --> 00:41:37,663 Tell them to stop, Father! It's all right. 737 00:41:37,746 --> 00:41:40,207 Please, Charlie, don't worry. 738 00:41:54,471 --> 00:41:56,473 What about Leech for the illustrations? 739 00:41:56,557 --> 00:41:57,558 What, Leech? 740 00:41:57,641 --> 00:42:00,144 Well, he's so prickly and he's by no means the cheapest. 741 00:42:00,311 --> 00:42:01,604 I don't want the cheapest. 742 00:42:01,687 --> 00:42:03,814 Oh, Charles, for God's sake, slow down. 743 00:42:03,898 --> 00:42:05,065 You move at railway speed. 744 00:42:05,149 --> 00:42:06,567 I don't want the cheapest, I want the best. 745 00:42:06,650 --> 00:42:07,651 And so it's going well, then? 746 00:42:07,735 --> 00:42:08,736 What? The book. 747 00:42:08,819 --> 00:42:10,404 Oh, it's brilliant. It's the best thing I've ever written. 748 00:42:10,487 --> 00:42:11,697 What's the... I've got 11 pages. 749 00:42:11,780 --> 00:42:12,781 Eleven? 750 00:42:12,865 --> 00:42:14,450 Well, if it weren't for the constant interruptions... 751 00:42:14,533 --> 00:42:16,035 You know, we've got my father staying with us. 752 00:42:16,118 --> 00:42:18,204 Indeed. He could not have come at a worse time. 753 00:42:18,287 --> 00:42:19,413 Oh. 754 00:42:19,955 --> 00:42:21,248 Miss Wigmore. 755 00:42:26,462 --> 00:42:28,505 Come. Come along. 756 00:42:34,136 --> 00:42:35,387 Who was that? 757 00:42:35,971 --> 00:42:37,556 Charlotte. Who? 758 00:42:38,265 --> 00:42:39,767 My fiancée. I told you. 759 00:42:39,934 --> 00:42:41,852 Fiancée? 760 00:42:41,936 --> 00:42:43,312 She's a canny lass, is she not? 761 00:42:43,395 --> 00:42:45,231 Indeed. Most amiable. 762 00:42:45,314 --> 00:42:46,440 "Amiable"? 763 00:42:47,274 --> 00:42:50,069 Why, man, she's an angel, a sylph. 764 00:42:50,152 --> 00:42:51,946 She's a goddess on a... 765 00:42:52,905 --> 00:42:54,406 Whatever is the matter? 766 00:42:55,574 --> 00:42:58,494 Oh, Charlotte and I have come to a parting of the ways. 767 00:42:58,577 --> 00:42:59,870 I thought you said you were engaged. 768 00:42:59,954 --> 00:43:00,955 Ah, we were. 769 00:43:01,038 --> 00:43:02,665 But then her father had no intention 770 00:43:02,748 --> 00:43:04,458 for her to marry the son of a butcher. 771 00:43:06,502 --> 00:43:07,544 Here. 772 00:43:11,966 --> 00:43:13,634 Perhaps it's for the best, eh? 773 00:43:14,051 --> 00:43:15,552 The life matrimonial... 774 00:43:15,636 --> 00:43:16,929 It's not for everyone, old stick. 775 00:43:18,514 --> 00:43:20,099 Aye... Aye, no doubt. 776 00:43:21,308 --> 00:43:22,977 So... Leech? 777 00:43:24,103 --> 00:43:25,312 That's the ticket. 778 00:43:25,479 --> 00:43:26,814 Four wood cuts, four etchings. 779 00:43:26,897 --> 00:43:28,232 The cover in red. Hand-colored. 780 00:43:28,315 --> 00:43:31,151 The title in rustic spectral writing. 781 00:43:31,235 --> 00:43:32,278 The end papers to be green 782 00:43:32,361 --> 00:43:33,529 and all three edges to be gilded. 783 00:43:33,612 --> 00:43:35,823 Gilded? It'll cost you. 784 00:43:36,448 --> 00:43:38,200 Well, it must be exquisite. 785 00:43:38,284 --> 00:43:39,410 That's why we came to you. 786 00:43:39,493 --> 00:43:43,122 You'll have to sell every copy to make your money back. 787 00:43:43,205 --> 00:43:45,040 That is my intention. 788 00:43:45,249 --> 00:43:46,250 You brought the manuscript? 789 00:43:48,043 --> 00:43:49,670 I'll have something for you in a week. 790 00:43:49,837 --> 00:43:51,213 A week? Hmm. 791 00:43:51,297 --> 00:43:54,049 That leaves only four weeks to do all the illustrations 792 00:43:54,133 --> 00:43:56,176 and get it to the printer in time for Christmas. 793 00:43:58,929 --> 00:43:59,930 Can you do it? 794 00:44:00,014 --> 00:44:02,182 Mr. Dickens, I'm not a hired hand. 795 00:44:02,641 --> 00:44:04,643 I am an artist. 796 00:44:05,769 --> 00:44:07,813 What you are asking is impossible. 797 00:44:08,939 --> 00:44:11,233 Impossible for an ordinary man, 798 00:44:11,317 --> 00:44:13,652 but you are no ordinary man, Mr. Leech. 799 00:44:14,737 --> 00:44:16,280 You are a genius. 800 00:44:20,117 --> 00:44:21,118 £50. 801 00:44:21,702 --> 00:44:23,370 Paid in advance! 802 00:44:23,662 --> 00:44:25,372 Plus, more for the plates. 803 00:44:31,712 --> 00:44:32,796 Done. 804 00:44:32,880 --> 00:44:34,840 Thank you, Mr. Leech. 805 00:44:36,800 --> 00:44:39,386 Look, Charles, I don't want to be the voice of doom, 806 00:44:39,470 --> 00:44:42,056 but before we lay out money for illustrations, 807 00:44:42,139 --> 00:44:43,891 we should consider what happens if you... 808 00:44:43,974 --> 00:44:45,351 If you don't finish on time. 809 00:44:46,226 --> 00:44:47,978 I will finish on time. 810 00:44:49,355 --> 00:44:50,522 Quite. 811 00:44:54,318 --> 00:44:55,819 Mr. Dickens. 812 00:44:55,903 --> 00:44:57,321 I fix the chandelier. 813 00:44:57,404 --> 00:44:58,697 See? Yes. Good. 814 00:44:58,781 --> 00:45:00,866 Grazie, Signor Mazzini. 815 00:45:00,949 --> 00:45:03,744 Is no problem. Only 12 guineas extra. 816 00:45:05,913 --> 00:45:07,206 12... 817 00:45:09,124 --> 00:45:10,793 I thought my father was off to the British Library. 818 00:45:10,876 --> 00:45:12,086 Your sister's here, sir. 819 00:45:12,169 --> 00:45:14,254 Come from Manchester with her little boy. 820 00:45:14,338 --> 00:45:15,339 Ah. 821 00:45:16,256 --> 00:45:18,133 My dear sister! 822 00:45:18,217 --> 00:45:20,427 Charlie. 823 00:45:21,220 --> 00:45:24,598 Henry, how are you? Very well, grace be to God. 824 00:45:24,681 --> 00:45:26,392 This cannot be young Master Henry. 825 00:45:26,725 --> 00:45:29,311 I barely recognize you. How old are you now? 826 00:45:29,395 --> 00:45:31,438 Nine, if you please, sir. Nine? 827 00:45:31,772 --> 00:45:32,940 I shall soon run out of fingers. 828 00:45:39,571 --> 00:45:40,572 Excuse me, sir. 829 00:45:40,697 --> 00:45:42,741 The children are having their tea in the dining room. 830 00:45:44,076 --> 00:45:45,953 Come on, then, young 'un. Up! 831 00:45:51,250 --> 00:45:52,793 Mind your head. 832 00:45:53,961 --> 00:45:55,879 There goes my heart. 833 00:45:56,004 --> 00:45:58,215 What did the doctor say? 834 00:45:58,298 --> 00:46:00,050 He says we have to wait and see. 835 00:46:00,884 --> 00:46:02,469 Won't you let us help? 836 00:46:02,553 --> 00:46:03,804 We'll manage. At least until 837 00:46:03,887 --> 00:46:05,264 Henry finds a new position. 838 00:46:05,347 --> 00:46:07,808 Something will come up. I'm sure of it. 839 00:46:07,891 --> 00:46:09,643 You sound just like Father. 840 00:46:10,227 --> 00:46:12,688 How is the old reprobate? 841 00:46:12,771 --> 00:46:15,065 "This morning I had 25 shillings in my hand, 842 00:46:15,149 --> 00:46:16,692 "and now, observe the vacancy." 843 00:46:16,775 --> 00:46:19,236 He means no harm. It's not enough. 844 00:46:19,319 --> 00:46:22,322 He bobs around like a cork on the surface of life. 845 00:46:22,406 --> 00:46:24,700 Not a thought for the future. Oh, Charlie... 846 00:46:25,200 --> 00:46:27,327 Let it go, can't you? 847 00:46:27,786 --> 00:46:29,496 Okay, come on, me hearties, 848 00:46:29,580 --> 00:46:31,331 me landlubbers, me lovelies! 849 00:46:31,415 --> 00:46:33,792 Oh! Oh! Up we go... 850 00:46:33,876 --> 00:46:36,962 Landlubbers, come aboard my ship. 851 00:46:37,045 --> 00:46:39,339 Here we go. Let's set sail! 852 00:46:39,423 --> 00:46:41,300 Brail your capstan bar! 853 00:46:41,383 --> 00:46:42,843 Come here, Walter. 854 00:46:44,094 --> 00:46:45,679 No one is useless in this world... 855 00:46:45,762 --> 00:46:48,140 ...who lightens the burden of another. I know. 856 00:46:49,016 --> 00:46:51,977 For all his faults, you won't find a kinder man. 857 00:46:52,060 --> 00:46:53,228 Hmm. 858 00:46:53,479 --> 00:46:56,023 How long he is growing up to be one. 859 00:46:59,276 --> 00:47:02,070 Here we go, full sail ahead! 860 00:47:11,538 --> 00:47:12,748 Why are you here? 861 00:47:13,081 --> 00:47:16,585 You'd better come and see who's just turned up. 862 00:47:22,716 --> 00:47:23,967 Charles? 863 00:47:26,303 --> 00:47:29,056 Just a bit of indigestion. Go back to sleep. 864 00:47:48,659 --> 00:47:50,702 Tell him who you are. 865 00:47:51,161 --> 00:47:53,956 I am the Ghost of Christmas Past. 866 00:47:57,501 --> 00:47:58,710 Follow. 867 00:47:59,127 --> 00:48:00,796 Not bloody likely. 868 00:48:01,380 --> 00:48:02,422 Why not? 869 00:48:02,506 --> 00:48:04,716 Mucking around in the past? What's the point? 870 00:48:05,384 --> 00:48:06,385 You might learn something. 871 00:48:06,468 --> 00:48:08,762 Well, I already know everything I need to know. 872 00:48:08,845 --> 00:48:10,264 Well, uh... 873 00:48:10,514 --> 00:48:12,516 Take him, why don't you? Me? 874 00:48:12,599 --> 00:48:14,059 Yeah, if you're so keen. 875 00:48:14,142 --> 00:48:16,478 It's not about me! Well, you're the author. 876 00:48:17,563 --> 00:48:18,814 Aren't you? 877 00:48:22,943 --> 00:48:24,486 Follow. 878 00:48:26,154 --> 00:48:28,031 Don't cry. 879 00:48:28,365 --> 00:48:29,741 We'll be back when the debt's paid. 880 00:48:29,825 --> 00:48:31,743 But why can't I stay with you? 881 00:48:31,827 --> 00:48:33,787 You're a big boy, Charlie. 882 00:48:33,996 --> 00:48:35,914 You're the breadwinner now. 883 00:48:35,998 --> 00:48:37,124 You'll see. 884 00:48:37,207 --> 00:48:38,875 It'll be an adventure. 885 00:48:39,459 --> 00:48:42,087 You'll hardly think of us at all. 886 00:48:43,797 --> 00:48:46,091 Time to go. 887 00:48:46,174 --> 00:48:48,385 Now, sir, enough of that. 888 00:48:48,468 --> 00:48:49,678 Stand up tall. 889 00:48:49,761 --> 00:48:51,972 Blood of iron, heart of ice. 890 00:48:52,055 --> 00:48:53,932 Huh? 891 00:48:55,142 --> 00:48:59,229 And remember, you're the son of John Dickens! 892 00:48:59,396 --> 00:49:00,772 A gentleman! 893 00:49:01,106 --> 00:49:03,317 You be sure and tell them that! 894 00:49:14,703 --> 00:49:16,038 Come on, then! 895 00:49:17,998 --> 00:49:20,626 Blood of iron, heart of ice. 896 00:49:28,717 --> 00:49:30,886 Good morning. What? 897 00:49:31,219 --> 00:49:33,263 You were tossing and turning all night, you know? 898 00:49:33,347 --> 00:49:35,015 Yeah. Bad dreams. 899 00:49:36,099 --> 00:49:37,476 What about? 900 00:49:38,435 --> 00:49:39,686 I don't know. 901 00:49:40,437 --> 00:49:41,521 Shadows. 902 00:49:42,773 --> 00:49:44,232 Well... 903 00:49:44,316 --> 00:49:46,526 A little daylight will cure you. 904 00:49:48,070 --> 00:49:51,198 Shall we ask Mr. Punch where the baby's daddy's gone? 905 00:49:51,281 --> 00:49:52,658 I bet he knows. 906 00:49:54,826 --> 00:49:56,286 Where's he gone, Mr. Punch? 907 00:49:58,872 --> 00:50:00,916 Off to prison? Oh-ho! 908 00:50:00,999 --> 00:50:03,627 Come on. We're wasting time. Let's get to work. 909 00:50:04,252 --> 00:50:05,629 I am working. 910 00:50:05,712 --> 00:50:08,840 Here? Yeah, gathering inspiration. 911 00:50:08,924 --> 00:50:10,676 Gathering what? 912 00:50:10,759 --> 00:50:12,469 What do you see when you look around? 913 00:50:12,552 --> 00:50:14,680 Well, it's a market, you idiot. 914 00:50:15,180 --> 00:50:16,848 - What else? - Pies! 915 00:50:16,932 --> 00:50:20,143 Hot pies! Eel, beef or mutton pies! 916 00:50:20,227 --> 00:50:21,311 Buyers and sellers. 917 00:50:21,395 --> 00:50:22,729 What else? 918 00:50:24,439 --> 00:50:26,191 ...never say die. Have a look, sir. 919 00:50:26,692 --> 00:50:28,985 Thieves and ruffians... 920 00:50:29,069 --> 00:50:30,612 ...murder, gentlemen! 921 00:50:30,696 --> 00:50:33,240 Oh! Oh! 922 00:50:33,323 --> 00:50:35,909 Clear the way! Clear the way, lads! 923 00:50:35,992 --> 00:50:38,704 Mr. Fezziwig! 924 00:50:44,918 --> 00:50:46,586 Life, Mr. Scrooge! 925 00:50:46,670 --> 00:50:47,713 It's London! 926 00:50:47,921 --> 00:50:49,923 The great theater of the world. It's all here. 927 00:50:50,006 --> 00:50:51,550 Bah. Humbug! 928 00:50:51,633 --> 00:50:54,636 I'm a man of facts, of calculations. 929 00:50:54,720 --> 00:50:56,888 Realities, not fantasy... 930 00:50:56,972 --> 00:50:58,515 What the devil's that? 931 00:50:59,725 --> 00:51:00,976 Here you go, sir. 932 00:51:10,819 --> 00:51:11,820 Must go. 933 00:51:11,903 --> 00:51:13,029 Where to? 934 00:51:13,113 --> 00:51:14,406 It's time to write. 935 00:51:23,707 --> 00:51:25,500 Come along. Good night, children! 936 00:51:25,709 --> 00:51:27,961 Bye! Shoo! 937 00:51:33,550 --> 00:51:36,678 Well, it looks as though Charles won't be joining us. 938 00:51:36,887 --> 00:51:38,889 Again. We may as well start. 939 00:51:38,972 --> 00:51:40,056 Oh. 940 00:51:40,140 --> 00:51:41,808 Ah, the parties. 941 00:51:41,892 --> 00:51:43,852 We used to keep such hours. 942 00:51:43,935 --> 00:51:46,772 Balls, dinners, champagne. 943 00:51:46,855 --> 00:51:49,024 First-rate capon, Mrs. Fisk. 944 00:51:49,107 --> 00:51:51,610 Oh, thank you, sir. I'll let the cook know. 945 00:51:51,818 --> 00:51:54,279 And the chairs had turned legs 946 00:51:54,362 --> 00:51:57,491 with green squabs to match the curtains. 947 00:51:57,574 --> 00:51:58,867 What was that story, Mother? 948 00:51:59,075 --> 00:52:01,036 Oh, uh, I was just telling Kate 949 00:52:01,119 --> 00:52:03,246 about the dining room set we used to have. 950 00:52:03,705 --> 00:52:06,750 Rosewood. In the most approved taste. 951 00:52:07,125 --> 00:52:09,044 Do you mean the one we pawned? 952 00:52:09,336 --> 00:52:11,838 - Oh. MRS. - Charles. 953 00:52:11,922 --> 00:52:14,674 You are a satirical monster. 954 00:52:15,133 --> 00:52:16,218 Is that a joke, Charles? 955 00:52:16,301 --> 00:52:17,636 Not a very amusing one. 956 00:52:17,719 --> 00:52:19,095 Is that a new waistcoat, Father? 957 00:52:19,513 --> 00:52:21,556 What? Uh... Oh. Yes. 958 00:52:21,640 --> 00:52:24,184 It's Persian crimson. A little more expensive. 959 00:52:24,267 --> 00:52:25,602 But, as I always say, 960 00:52:25,685 --> 00:52:28,939 people will believe anything if you are properly dressed. 961 00:52:30,565 --> 00:52:31,566 Kate, will you ask Tara 962 00:52:31,650 --> 00:52:32,859 to bring a tray up with something on it. 963 00:52:32,943 --> 00:52:35,821 I'll bring it up. No. I need Tara to do it. 964 00:52:35,904 --> 00:52:37,531 Uh, I'll get her, sir. 965 00:52:37,614 --> 00:52:38,657 Tara! 966 00:52:38,740 --> 00:52:41,326 That's the spirit, my boy. Hmm? 967 00:52:41,451 --> 00:52:44,663 Procrastination is the thief of time, eh, Charles? 968 00:52:45,372 --> 00:52:46,957 Collar him! 969 00:52:51,670 --> 00:52:53,380 We must not disturb the poet 970 00:52:53,463 --> 00:52:55,966 when the divine frenzy is upon him. 971 00:52:56,132 --> 00:52:58,635 Hmm. 972 00:53:09,354 --> 00:53:10,897 Know the place? 973 00:53:14,025 --> 00:53:15,944 Was I apprenticed here? 974 00:53:17,612 --> 00:53:19,531 Clear the way, lads! Clear the way! 975 00:53:19,614 --> 00:53:21,157 It's Friday night! 976 00:53:21,241 --> 00:53:23,326 Why, it's old Fezziwig! 977 00:53:36,548 --> 00:53:37,716 Who is it? 978 00:53:37,799 --> 00:53:40,594 It's Tara, sir. With your dinner. 979 00:53:47,434 --> 00:53:49,102 Tara. Come in. Come in. 980 00:53:50,896 --> 00:53:51,980 Close the door. 981 00:53:55,108 --> 00:53:56,902 Sit. I want to read you something. 982 00:53:56,985 --> 00:53:59,195 Oh. Oh, I... I don't think Mrs. Fisk would... 983 00:53:59,279 --> 00:54:01,781 Eh! Skittleshins to Mrs. Fisk. 984 00:54:01,865 --> 00:54:02,991 Come. Sit. 985 00:54:06,703 --> 00:54:08,496 Now, since you like ghost stories, 986 00:54:08,580 --> 00:54:11,207 see if this can rival Varney the Vampire. 987 00:54:15,003 --> 00:54:19,466 "...cherry-cheeked apples, juicy oranges, luscious pears, 988 00:54:19,549 --> 00:54:22,677 "immense twelfth-cakes, and seething bowls of punch, 989 00:54:22,761 --> 00:54:26,056 "that made the chamber dim with their delicious steam. 990 00:54:26,139 --> 00:54:28,224 "In easy state, upon this couch, 991 00:54:28,308 --> 00:54:30,310 "there sat a jolly Giant..." 992 00:54:30,393 --> 00:54:33,146 The second ghost! The second ghost. 993 00:54:37,025 --> 00:54:40,946 I am the Ghost of Christmas Present. 994 00:54:41,529 --> 00:54:44,324 These are the gifts of abundance, 995 00:54:44,407 --> 00:54:47,494 of goodwill, and of generosity. 996 00:54:47,577 --> 00:54:49,037 Uh-huh. Uh... 997 00:54:49,329 --> 00:54:50,497 Of course, you wouldn't understand 998 00:54:50,580 --> 00:54:52,332 much about that, would you? 999 00:54:52,415 --> 00:54:54,250 Unlike these good people. 1000 00:54:56,711 --> 00:54:57,879 My dear Mrs. Cratchit, 1001 00:54:57,963 --> 00:54:59,798 you have outdone yourself this year. 1002 00:54:59,881 --> 00:55:01,925 Oh, everyone pitched in. Even Tim. 1003 00:55:02,008 --> 00:55:03,510 I set the table. 1004 00:55:03,593 --> 00:55:04,594 Yes, you did. 1005 00:55:07,389 --> 00:55:09,808 I didn't know Cratchit had a crippled son. 1006 00:55:09,891 --> 00:55:11,351 Didn't you ever think to ask? 1007 00:55:11,434 --> 00:55:13,979 A Merry Christmas to us all, my dears. 1008 00:55:14,062 --> 00:55:15,063 And may God bless us. 1009 00:55:15,438 --> 00:55:17,357 God bless us, everyone. 1010 00:55:18,733 --> 00:55:19,776 He's my clerk. 1011 00:55:19,901 --> 00:55:22,112 I don't pay him to tell me about his personal life. 1012 00:55:22,195 --> 00:55:24,739 You hardly pay him at all. Fifteen shillings a week. 1013 00:55:24,823 --> 00:55:27,701 For a man with a family? Not to mention a sick child. 1014 00:55:31,621 --> 00:55:32,706 That's the market rate. 1015 00:55:34,958 --> 00:55:37,127 Do you really believe 1016 00:55:37,210 --> 00:55:38,378 that every inch of existence 1017 00:55:38,461 --> 00:55:40,505 is a bargain across the counter? 1018 00:55:41,047 --> 00:55:43,008 Observe this family. They don't have much, 1019 00:55:43,383 --> 00:55:46,845 but they're happy, grateful, contented with their lot. 1020 00:55:47,137 --> 00:55:51,141 Whereas you are miserable and content with nothing. 1021 00:55:51,307 --> 00:55:53,101 Never heard such folly. 1022 00:55:57,897 --> 00:55:59,983 Heed well what I've said. 1023 00:56:01,359 --> 00:56:02,402 Farewell. 1024 00:56:02,485 --> 00:56:04,279 And... Intermission! 1025 00:56:04,362 --> 00:56:05,447 Oh! 1026 00:56:06,656 --> 00:56:08,116 Thrilling performance. 1027 00:56:08,575 --> 00:56:09,784 That's very kind, thank you. 1028 00:56:09,868 --> 00:56:12,662 And that is as far as I've got. 1029 00:56:18,501 --> 00:56:19,502 Tara? Hmm? 1030 00:56:21,671 --> 00:56:23,006 How do you do that, sir? 1031 00:56:23,089 --> 00:56:24,340 Do what? 1032 00:56:24,424 --> 00:56:26,301 Make a world come alive. 1033 00:56:26,384 --> 00:56:29,137 I could almost see and hear them people. 1034 00:56:31,014 --> 00:56:33,266 Especially that Tiny Tim. 1035 00:56:33,850 --> 00:56:34,976 Poor mite. 1036 00:56:44,694 --> 00:56:46,946 A word in your ear. 1037 00:56:47,614 --> 00:56:49,032 About what? 1038 00:56:49,115 --> 00:56:50,116 The scene. 1039 00:56:50,992 --> 00:56:52,494 It's very one-sided. 1040 00:56:52,577 --> 00:56:54,662 What? One-sided? 1041 00:56:54,746 --> 00:56:55,997 Well, my character doesn't 1042 00:56:56,081 --> 00:56:57,665 get to explain his side of things. 1043 00:56:59,584 --> 00:57:02,253 So, I've taken the liberty of writing a short speech... 1044 00:57:02,337 --> 00:57:03,922 No. Something about 1045 00:57:04,005 --> 00:57:05,673 the rational self-interest 1046 00:57:05,757 --> 00:57:07,592 and the natural tendencies of free markets... 1047 00:57:07,675 --> 00:57:10,428 No. No. And no. 1048 00:57:12,055 --> 00:57:14,015 Well, what sort of book is this, anyway? 1049 00:57:15,391 --> 00:57:16,851 No! It's too... 1050 00:57:16,935 --> 00:57:18,353 It's too gloomy. 1051 00:57:18,436 --> 00:57:20,730 The Ghost of Christmas Present should be wonderful. 1052 00:57:20,980 --> 00:57:22,524 Warm, jolly! 1053 00:57:23,191 --> 00:57:24,943 Jolly? Yes! 1054 00:57:25,026 --> 00:57:27,403 A jolly ghost? That's it. 1055 00:57:39,541 --> 00:57:41,459 What's this? Find another artist. 1056 00:57:41,543 --> 00:57:43,294 We don't want another artist. 1057 00:57:43,378 --> 00:57:47,590 A jolly Christmas ghost? What does that mean? 1058 00:57:48,049 --> 00:57:50,885 I can't draw what I don't understand! 1059 00:57:51,344 --> 00:57:55,223 Well, it is everything that's best about Christmas. 1060 00:57:55,515 --> 00:58:00,311 He's the soul of kindness and generosity. He's... 1061 00:58:01,479 --> 00:58:02,939 Well, he's Forster. 1062 00:58:03,523 --> 00:58:04,524 Eh? 1063 00:58:05,150 --> 00:58:06,442 With a beard. 1064 00:58:12,157 --> 00:58:13,199 Come on, jolly. 1065 00:58:55,158 --> 00:58:58,036 In shops by Christmas? 1066 00:58:58,286 --> 00:58:59,829 That'll be a miracle. 1067 00:58:59,913 --> 00:59:01,414 Go away. 1068 00:59:01,497 --> 00:59:03,791 Three flops in a row. 1069 00:59:03,875 --> 00:59:06,002 Up to your eyeballs in debt. 1070 00:59:07,003 --> 00:59:09,214 I'd think you'd be glad of some advice. 1071 00:59:09,297 --> 00:59:11,966 So, you've had a few flops, what of it? 1072 00:59:12,050 --> 00:59:13,801 You're still young. 1073 00:59:13,885 --> 00:59:15,136 It's not as if you're an old man. 1074 00:59:15,220 --> 00:59:17,013 You've still got lots of time to be... 1075 00:59:43,998 --> 00:59:45,124 Are we in the presence 1076 00:59:45,208 --> 00:59:47,001 of the Ghost of Christmas Yet to Come? 1077 00:59:49,712 --> 00:59:51,297 Why doesn't he speak? Shh! 1078 00:59:56,344 --> 00:59:57,887 You are here to show us the shadows 1079 00:59:57,971 --> 00:59:59,555 of the things that have not been, 1080 01:00:01,099 --> 01:00:04,894 but will happen, in the time before us. Is that so? 1081 01:00:16,572 --> 01:00:18,241 Where does it want us to go? 1082 01:00:18,992 --> 01:00:20,368 I think I know. 1083 01:00:24,163 --> 01:00:26,833 I have a bad feeling about this. I... 1084 01:00:33,673 --> 01:00:36,968 And then they entered poor Bob Cratchit's house 1085 01:00:37,051 --> 01:00:39,387 and found the mother and the children round the fire. 1086 01:00:44,559 --> 01:00:45,852 It's okay. It's okay. 1087 01:00:45,935 --> 01:00:47,437 Then Bob came in the door. 1088 01:00:56,279 --> 01:00:57,864 You went today then, Robert? 1089 01:00:58,573 --> 01:00:59,991 To the cemetery? 1090 01:01:02,160 --> 01:01:03,244 Yes, my dear. 1091 01:01:04,370 --> 01:01:05,955 I wish you could have gone 1092 01:01:06,039 --> 01:01:08,207 to see how green a place it is. 1093 01:01:09,000 --> 01:01:10,710 But you'll see it often. 1094 01:01:12,045 --> 01:01:15,715 I promised him that I would take a walk there on a Sunday. 1095 01:01:21,512 --> 01:01:22,597 My little child. 1096 01:01:27,352 --> 01:01:29,062 My little... Little child. 1097 01:01:29,145 --> 01:01:30,355 No! Uh... 1098 01:01:30,438 --> 01:01:32,231 Rude! Is Tiny Tim dead? 1099 01:01:32,315 --> 01:01:33,941 Well, of course he is, imbecile. 1100 01:01:35,902 --> 01:01:37,111 He was very ill. 1101 01:01:37,195 --> 01:01:38,821 You can't save every child in London. 1102 01:01:39,364 --> 01:01:41,532 And the family has no money for a doctor. 1103 01:01:41,657 --> 01:01:43,659 Then Scrooge must save him! 1104 01:01:43,743 --> 01:01:44,911 Me? 1105 01:01:46,204 --> 01:01:47,246 But he wouldn't... Why? 1106 01:01:47,330 --> 01:01:49,123 Well, he's... He's too selfish. 1107 01:01:49,207 --> 01:01:50,333 He can change. 1108 01:01:50,416 --> 01:01:51,751 There's good in him somewhere. 1109 01:01:51,834 --> 01:01:53,795 I know it! People don't change. 1110 01:01:56,672 --> 01:01:59,133 He's been this way for a long time. 1111 01:01:59,217 --> 01:02:01,177 I'm not sure he can change. 1112 01:02:01,260 --> 01:02:03,846 Of course he can. He's not a monster! 1113 01:02:05,765 --> 01:02:07,100 I thought this was a ghost story, 1114 01:02:07,183 --> 01:02:08,184 not a fairy tale. 1115 01:02:08,267 --> 01:02:11,270 He wouldn't let Tiny Tim die, Mr. Dickens. 1116 01:02:12,188 --> 01:02:14,023 He has a heart, doesn't he? 1117 01:02:15,149 --> 01:02:17,276 It would be too wicked... 1118 01:02:19,362 --> 01:02:20,822 Even for him! 1119 01:03:04,365 --> 01:03:08,202 'Tis now the very witching time of night! 1120 01:03:08,286 --> 01:03:09,287 Hush. 1121 01:03:09,370 --> 01:03:11,789 When graveyards yawn and hell... 1122 01:03:11,873 --> 01:03:14,876 Ah-ha, Shakespeare. 1123 01:03:15,126 --> 01:03:16,919 There's a man who could write. 1124 01:03:17,128 --> 01:03:19,338 I doubt he ever had a blockage. 1125 01:03:20,631 --> 01:03:23,968 Self-preservation, first law of nature. 1126 01:03:24,051 --> 01:03:25,344 And that's just a fact. 1127 01:03:28,431 --> 01:03:30,516 Oh, hush... Oh! 1128 01:03:30,600 --> 01:03:32,435 Charles! Good evening. 1129 01:03:32,518 --> 01:03:34,145 We'll get him straight into bed, Charles. 1130 01:03:34,812 --> 01:03:36,022 We were up the river to Kew, 1131 01:03:36,105 --> 01:03:37,899 and I think perhaps it was too long a day. 1132 01:03:37,982 --> 01:03:39,942 Kew... Kew? 1133 01:03:40,860 --> 01:03:42,153 What about your newspaper article? 1134 01:03:42,653 --> 01:03:44,655 Article? Yes, the one you're writing. 1135 01:03:45,323 --> 01:03:46,365 It's been over a month. 1136 01:03:46,741 --> 01:03:48,743 Oh! 1137 01:03:48,826 --> 01:03:50,495 Oh, eh... Ooh! 1138 01:03:51,370 --> 01:03:52,663 No, they, um... 1139 01:03:52,747 --> 01:03:57,585 The editor felt that, um, due to pecuniary complications 1140 01:03:57,668 --> 01:03:59,629 of a most complicated nature, 1141 01:03:59,712 --> 01:04:02,131 he felt he could not proceed with the commission. 1142 01:04:02,215 --> 01:04:04,217 So, no newspaper article. 1143 01:04:04,300 --> 01:04:05,343 No. 1144 01:04:05,426 --> 01:04:08,262 However, I rejoice in saying 1145 01:04:08,346 --> 01:04:11,432 I have every hope something will turn up. 1146 01:04:11,516 --> 01:04:13,643 I think it's time you went back to Devon, Father. 1147 01:04:15,937 --> 01:04:18,356 Indeed. As soon as possible. 1148 01:04:22,318 --> 01:04:23,819 Of course, dear boy. 1149 01:04:24,695 --> 01:04:27,490 We shall catch the afternoon train tomorrow. 1150 01:04:30,493 --> 01:04:31,577 No... 1151 01:04:32,662 --> 01:04:34,497 I can manage from here. 1152 01:04:35,623 --> 01:04:37,083 Thank you. 1153 01:04:38,167 --> 01:04:39,377 Good night, Charles. 1154 01:04:43,881 --> 01:04:45,424 Ride on! 1155 01:04:45,508 --> 01:04:51,097 Ride on, over all obstacles and win the race! 1156 01:04:52,265 --> 01:04:54,058 Don't be unkind, Charlie. 1157 01:04:54,767 --> 01:04:56,310 You don't know what he's been through. 1158 01:04:56,394 --> 01:04:58,938 He feels it all, you know? 1159 01:04:59,021 --> 01:05:03,109 He would never tell you, but he feels it all. 1160 01:05:22,628 --> 01:05:23,879 That's it. 1161 01:05:23,963 --> 01:05:26,299 Blood of iron, heart of ice. 1162 01:05:27,133 --> 01:05:29,802 Now perhaps we can finish this little book. 1163 01:05:35,182 --> 01:05:38,102 "Are these the shadows of the things that will be, 1164 01:05:38,185 --> 01:05:40,896 "or are they shadows of things that may be only?" 1165 01:05:44,900 --> 01:05:46,652 That is as far as I've got. 1166 01:05:48,529 --> 01:05:49,947 It's brilliant. 1167 01:05:50,948 --> 01:05:53,534 Are you pulling my leg? No. No, of course not. 1168 01:05:53,618 --> 01:05:55,036 Well, now... 1169 01:05:56,245 --> 01:05:57,788 That's encouraging. 1170 01:05:59,040 --> 01:06:01,959 My... My one criticism... 1171 01:06:02,043 --> 01:06:03,336 Yes? 1172 01:06:03,419 --> 01:06:04,629 Tiny Tim. 1173 01:06:04,712 --> 01:06:05,713 Go on. 1174 01:06:05,796 --> 01:06:06,881 Are you really going to let him die? 1175 01:06:06,964 --> 01:06:08,841 Not you as well. 1176 01:06:08,924 --> 01:06:11,927 It's a Christmas book. Shouldn't it be hopeful? 1177 01:06:12,011 --> 01:06:14,055 I mean, isn't that what Christmas is all about? 1178 01:06:14,138 --> 01:06:15,556 The hope that in the end, 1179 01:06:15,640 --> 01:06:17,600 our better natures will prevail? 1180 01:06:18,934 --> 01:06:20,770 You were the one who persuaded me to kill off Little Nell. 1181 01:06:20,853 --> 01:06:22,063 Yeah. Well, I stand by that decision. 1182 01:06:22,146 --> 01:06:23,606 John, my readers implored me... 1183 01:06:23,689 --> 01:06:24,690 But this is different. 1184 01:06:24,774 --> 01:06:27,610 If Tiny Tim dies, then what's the point? 1185 01:06:30,112 --> 01:06:31,489 Thank you, John... You're welcome. 1186 01:06:31,572 --> 01:06:34,075 For reminding me why I never ask your opinion on my work. 1187 01:06:34,158 --> 01:06:36,285 Your services are no longer required. 1188 01:06:36,369 --> 01:06:37,953 You... You cannot sack me. 1189 01:06:38,037 --> 01:06:40,873 Why not? Because I don't work for you. 1190 01:06:40,956 --> 01:06:43,125 I do what I do as a friend. 1191 01:06:43,709 --> 01:06:45,336 John, please leave. 1192 01:06:47,463 --> 01:06:48,798 See you on Friday. 1193 01:06:49,590 --> 01:06:51,717 Last chapter's due at the printers. 1194 01:07:02,019 --> 01:07:03,020 Right. Let's run it again, 1195 01:07:03,104 --> 01:07:04,605 from the scene with Scrooge's debtors. 1196 01:07:04,689 --> 01:07:07,024 What's the point? The point? 1197 01:07:07,108 --> 01:07:09,068 We keep stopping at the same place. 1198 01:07:09,151 --> 01:07:10,528 Yes, because I'm working out the ending. 1199 01:07:10,611 --> 01:07:12,029 Admit it, you're blocked! 1200 01:07:12,405 --> 01:07:14,115 I am not blocked. 1201 01:07:14,198 --> 01:07:15,449 Now, if you take my advice... 1202 01:07:16,659 --> 01:07:17,952 I'm the author here. 1203 01:07:18,035 --> 01:07:19,036 Allegedly. 1204 01:07:21,706 --> 01:07:22,998 I'm going out. 1205 01:07:26,669 --> 01:07:27,795 Alone! 1206 01:07:28,087 --> 01:07:29,255 Oh. 1207 01:07:37,722 --> 01:07:39,557 Forster! I need your help. 1208 01:07:39,640 --> 01:07:40,891 What is it? The children? 1209 01:07:40,975 --> 01:07:42,393 No. The children are fine. 1210 01:07:43,477 --> 01:07:44,603 What's this? 1211 01:07:45,229 --> 01:07:47,273 Candle/scandal... Flirt/hurt... 1212 01:07:47,356 --> 01:07:48,774 Charlotte/Poor heart. 1213 01:07:48,858 --> 01:07:50,443 What is it, a poem? 1214 01:07:50,526 --> 01:07:52,236 That's atrocious. What has got into you? 1215 01:07:53,738 --> 01:07:55,197 You look terrible. 1216 01:07:55,281 --> 01:07:56,574 What's the matter? It's the book. 1217 01:07:56,657 --> 01:07:57,658 I'm struggling with 1218 01:07:57,742 --> 01:07:58,826 - one of the characters. - Yoo-hoo! 1219 01:07:59,910 --> 01:08:01,579 Yoo-hoo! Ah! 1220 01:08:05,583 --> 01:08:06,834 Quite a few of them, actually. 1221 01:08:06,917 --> 01:08:08,377 What exactly is the problem? 1222 01:08:08,461 --> 01:08:09,712 The problem is, 1223 01:08:09,795 --> 01:08:12,047 could a man as mean-spirited as Scrooge, 1224 01:08:12,131 --> 01:08:13,924 as evil as Scrooge... 1225 01:08:14,008 --> 01:08:16,802 Could he become a different person overnight? 1226 01:08:17,386 --> 01:08:18,929 What is so evil about him? 1227 01:08:20,097 --> 01:08:21,098 Well, he's a miser. 1228 01:08:21,182 --> 01:08:23,225 Well, that doesn't make him evil. It just makes him cheap. 1229 01:08:23,309 --> 01:08:24,435 He worships money. 1230 01:08:24,518 --> 01:08:25,936 It's the only thing that matters to him. 1231 01:08:26,020 --> 01:08:27,021 Why? 1232 01:08:29,482 --> 01:08:31,025 He... He has nothing else. 1233 01:08:32,026 --> 01:08:33,569 No friends? No family? 1234 01:08:36,864 --> 01:08:38,240 No one he trusts. 1235 01:08:39,074 --> 01:08:40,117 Why? 1236 01:08:40,534 --> 01:08:42,119 Because he's afraid. 1237 01:08:44,705 --> 01:08:45,998 Of? 1238 01:08:50,503 --> 01:08:51,837 Being found out. 1239 01:08:51,921 --> 01:08:53,047 Hello, chaps. 1240 01:08:54,048 --> 01:08:55,382 Thackeray. 1241 01:08:56,300 --> 01:08:57,885 Charles, I haven't seen 1242 01:08:57,968 --> 01:09:00,304 anything of yours in print for ages. 1243 01:09:00,387 --> 01:09:02,473 Don't tell me you've had a blockage! 1244 01:09:03,390 --> 01:09:05,768 Not in the least. I'm neck and heels into a Christmas book. 1245 01:09:05,851 --> 01:09:07,186 What the deuce is that? 1246 01:09:08,312 --> 01:09:10,147 A story about Christmas. 1247 01:09:10,231 --> 01:09:11,357 For Christmas. 1248 01:09:11,440 --> 01:09:13,067 A story about... 1249 01:09:16,111 --> 01:09:19,156 How amusing. Well, best of luck with it. 1250 01:09:19,824 --> 01:09:21,575 Oh, did you hear, my last book 1251 01:09:21,659 --> 01:09:23,661 has come out in a Railway edition. 1252 01:09:23,744 --> 01:09:26,413 Sold 10,000 copies, in a week. 1253 01:09:27,373 --> 01:09:28,749 "There's gold in them thar hills," 1254 01:09:28,833 --> 01:09:30,709 as your American friends would say. 1255 01:09:35,172 --> 01:09:36,215 Come on. 1256 01:09:36,298 --> 01:09:39,051 Let's go somewhere else, get a real drink. 1257 01:09:46,725 --> 01:09:48,185 She's a big lass 1258 01:09:48,269 --> 01:09:49,562 An' a bonny lass 1259 01:09:49,645 --> 01:09:51,063 An' she likes her beer 1260 01:09:51,146 --> 01:09:53,065 An' I call her Cushie Butterfield 1261 01:09:53,148 --> 01:09:55,734 An' I wish she was here 1262 01:09:56,610 --> 01:09:57,653 Well... 1263 01:09:57,736 --> 01:09:59,530 What language is that? That's Geordie, man. 1264 01:09:59,613 --> 01:10:01,532 We're gods. 1265 01:10:04,118 --> 01:10:05,286 Where are we? 1266 01:10:05,369 --> 01:10:08,080 - Oh. It's Hungerford Stairs. - Oy, smell the river! 1267 01:10:12,084 --> 01:10:13,377 What's that? 1268 01:10:14,086 --> 01:10:15,546 It's a graveyard. 1269 01:10:15,629 --> 01:10:17,715 Ah, it's the old Warren's Factory. 1270 01:10:17,798 --> 01:10:19,341 They moved from there years ago. 1271 01:10:19,425 --> 01:10:21,176 I wonder they've not pulled it down yet. 1272 01:10:21,260 --> 01:10:23,429 Yeah. Or burned it down. 1273 01:10:24,263 --> 01:10:25,848 Might do it myself one day. 1274 01:10:25,931 --> 01:10:28,475 Why? What have you got against boot blacking? 1275 01:10:29,351 --> 01:10:30,769 Charles. 1276 01:10:31,353 --> 01:10:32,605 What is it? 1277 01:10:34,440 --> 01:10:36,775 I just have this recurring nightmare. 1278 01:10:36,859 --> 01:10:38,360 Oh, nightmares, aye. 1279 01:10:39,069 --> 01:10:41,447 I've got one where I'm being chased by a giant badger. 1280 01:10:44,450 --> 01:10:45,743 What's yours? 1281 01:10:48,829 --> 01:10:50,623 Never mind. 1282 01:10:51,290 --> 01:10:53,042 Well, come on. It's time to go home. 1283 01:10:53,125 --> 01:10:54,126 I'll see you at the printers. 1284 01:10:54,209 --> 01:10:56,253 Friday morning, 9:00. I can't. 1285 01:10:56,337 --> 01:10:57,838 Well, why not? 1286 01:11:00,007 --> 01:11:01,258 It's the book... 1287 01:11:03,093 --> 01:11:04,219 I can't... The... 1288 01:11:04,303 --> 01:11:06,639 The characters won't do what I want. 1289 01:11:10,142 --> 01:11:11,852 And I'm afraid. 1290 01:11:11,936 --> 01:11:13,187 Of what? 1291 01:11:14,063 --> 01:11:17,274 If I can't finish it, I'll never write again. 1292 01:11:17,358 --> 01:11:20,569 Oh, come on, marra, come on. Have some sleep, hear? 1293 01:11:20,653 --> 01:11:21,779 I can't. 1294 01:11:23,697 --> 01:11:26,367 The wrong fire is burning in my head. 1295 01:11:27,117 --> 01:11:28,619 Oh. Don't be daft. 1296 01:11:28,702 --> 01:11:29,870 Now, come on, your wife will be worried sick. 1297 01:11:29,954 --> 01:11:31,705 Who? Kate? She doesn't understand me. 1298 01:11:31,789 --> 01:11:33,415 Oh, I've got news for you, Charles. 1299 01:11:33,499 --> 01:11:35,084 None of us understand you. 1300 01:11:35,167 --> 01:11:36,669 You're... You're a freak of nature. 1301 01:11:37,336 --> 01:11:39,922 I'm exhausted spending two hours in your company. 1302 01:11:40,714 --> 01:11:42,299 Come on, go home. It's cold tonight, yeah? 1303 01:11:43,092 --> 01:11:44,593 I'll see you Friday. 1304 01:11:45,511 --> 01:11:47,221 Oh, she's a big lass 1305 01:11:47,304 --> 01:11:49,848 An' a bonny lass An' she likes her beer 1306 01:12:01,986 --> 01:12:02,987 Here. 1307 01:12:03,737 --> 01:12:04,822 Bye. 1308 01:12:11,453 --> 01:12:13,122 Put that one over there! 1309 01:12:20,004 --> 01:12:21,130 Boys! 1310 01:12:22,006 --> 01:12:24,216 This here is Charlie Dickens. 1311 01:12:25,259 --> 01:12:27,011 And what was it you was just telling me, lad? 1312 01:12:27,094 --> 01:12:28,345 About your dad? 1313 01:12:35,227 --> 01:12:36,979 My father is a gentleman. 1314 01:12:38,772 --> 01:12:39,898 Where is he, then? 1315 01:12:39,982 --> 01:12:41,233 Dining with the Queen? 1316 01:12:41,316 --> 01:12:43,152 I 'eard he's been sent to prison. 1317 01:12:43,235 --> 01:12:45,195 Hush, you lot! Get back to work! 1318 01:12:45,279 --> 01:12:46,447 Master Dickens... 1319 01:12:47,823 --> 01:12:49,241 No shirkin' here! 1320 01:12:52,703 --> 01:12:54,371 You're no better than us, cocker. 1321 01:12:54,455 --> 01:12:56,331 And you'd best learn that. 1322 01:13:29,990 --> 01:13:31,366 You, what are you doing? 1323 01:13:32,826 --> 01:13:34,578 Hello, Charlie, old boy. 1324 01:13:34,661 --> 01:13:36,663 Father? What are you doing here? 1325 01:13:36,997 --> 01:13:38,540 Oh, I had some business 1326 01:13:38,624 --> 01:13:40,501 that I had to attend to, so I thought... 1327 01:13:40,584 --> 01:13:41,585 You just left town. 1328 01:13:41,668 --> 01:13:43,253 What business could you possibly have? 1329 01:13:43,337 --> 01:13:45,422 What's that? 1330 01:13:48,884 --> 01:13:50,094 You're going to sell this? 1331 01:13:51,178 --> 01:13:52,805 Well, it's no good to you, is it? 1332 01:13:53,931 --> 01:13:55,599 Is that what you've been doing? 1333 01:13:55,682 --> 01:13:57,101 Going through the rubbish like a tramp? 1334 01:13:57,184 --> 01:13:58,644 Selling bits and pieces of me. 1335 01:13:58,727 --> 01:14:00,229 Is this your business? 1336 01:14:02,356 --> 01:14:04,066 Aren't you ashamed? What? 1337 01:14:05,150 --> 01:14:07,861 I bought you a house, I gave you an allowance. 1338 01:14:08,654 --> 01:14:10,697 What more can you possibly need? 1339 01:14:10,781 --> 01:14:13,158 Need? Oh. 1340 01:14:13,242 --> 01:14:14,827 Reason not the need. 1341 01:14:15,244 --> 01:14:17,204 You see me here, you gods... No. No. 1342 01:14:17,287 --> 01:14:19,915 No. No. Shh! Stop it! A poor old man! 1343 01:14:20,415 --> 01:14:24,628 Charlie, you don't know what it's like to be poor. 1344 01:14:25,295 --> 01:14:26,296 To be nothing. 1345 01:14:26,380 --> 01:14:28,423 At 11 years old I was made to know. 1346 01:14:29,174 --> 01:14:31,635 Working 12 hours a day, 1347 01:14:31,718 --> 01:14:35,931 going hungry, alone, and afraid, 1348 01:14:36,014 --> 01:14:37,474 because your father, 1349 01:14:37,558 --> 01:14:39,226 who is supposed to care for you, 1350 01:14:39,309 --> 01:14:41,145 is so utterly thriftless! 1351 01:14:41,228 --> 01:14:42,437 No, please. 1352 01:14:42,521 --> 01:14:43,605 I beg you. 1353 01:14:43,689 --> 01:14:45,274 No, you are not the victim here. 1354 01:14:45,357 --> 01:14:46,525 This is about me and your family 1355 01:14:46,608 --> 01:14:48,110 and all of us who've lived their whole lives 1356 01:14:48,193 --> 01:14:49,903 in the shadow of your recklessness. 1357 01:14:54,491 --> 01:14:55,534 Go away. 1358 01:14:55,617 --> 01:14:57,870 I am sickened at the sight of you. 1359 01:14:59,037 --> 01:15:02,207 You are nothing, but a drag and chain upon my life. 1360 01:15:02,332 --> 01:15:03,584 I owe you nothing. 1361 01:15:03,667 --> 01:15:05,752 Go! Charlie... 1362 01:15:35,574 --> 01:15:37,367 - Who's that, then? - Nobody. 1363 01:15:37,576 --> 01:15:38,952 The author. 1364 01:15:39,036 --> 01:15:41,496 No wonder he looks so depressed. 1365 01:15:46,668 --> 01:15:48,795 Right. That's enough. Back to work. 1366 01:15:48,879 --> 01:15:50,839 God bless us, everyone. 1367 01:15:50,923 --> 01:15:52,758 Why are you so miserable? 1368 01:15:52,841 --> 01:15:53,842 What else can I be, 1369 01:15:53,926 --> 01:15:55,427 when I live in such a world of fools as this? 1370 01:15:55,510 --> 01:15:56,762 A mean-spirited, 1371 01:15:56,845 --> 01:15:58,263 - cynical... - Oh, yes? 1372 01:15:58,347 --> 01:16:00,015 Well, you look in the mirror sometime. 1373 01:16:00,098 --> 01:16:01,850 "Is that a new candle, Kate?" 1374 01:16:01,934 --> 01:16:04,228 "Your services are no longer required." 1375 01:16:04,311 --> 01:16:05,604 Well, hypocrite. 1376 01:16:09,816 --> 01:16:11,360 - What? - Pardon me, sir. 1377 01:16:11,443 --> 01:16:12,819 Mrs. Dickens just wanted me to ask... 1378 01:16:12,903 --> 01:16:14,279 This is intolerable. Mrs. Fisk! 1379 01:16:15,072 --> 01:16:16,406 Mrs. Fisk! 1380 01:16:16,865 --> 01:16:17,866 Yes, sir? 1381 01:16:17,950 --> 01:16:19,368 Take this child away from here 1382 01:16:19,451 --> 01:16:21,036 and see that she never disturbs me ever again! 1383 01:16:21,161 --> 01:16:22,162 Do you hear? 1384 01:16:22,955 --> 01:16:24,748 Yes, sir. Come with me, girl. 1385 01:16:27,084 --> 01:16:29,920 Oh, yes! Banish her! Banish them all! 1386 01:16:30,003 --> 01:16:32,923 Quiet! Humanity's great benefactor. 1387 01:16:33,006 --> 01:16:34,341 - Humbug! - Shut it! 1388 01:16:34,424 --> 01:16:36,760 Or I'll make you bald with bad teeth. 1389 01:16:36,843 --> 01:16:39,263 Oh, yeah, go ahead. It won't change a thing. 1390 01:16:39,596 --> 01:16:41,890 You still won't have an ending. 1391 01:16:47,479 --> 01:16:48,563 This is ridiculous. 1392 01:16:49,856 --> 01:16:52,359 You're all being ridiculous! 1393 01:16:59,283 --> 01:17:00,575 Come on out! 1394 01:17:00,659 --> 01:17:02,077 If you be a man! 1395 01:17:03,328 --> 01:17:05,747 Come on then, coward! 1396 01:17:05,831 --> 01:17:07,207 Fight me! 1397 01:17:07,291 --> 01:17:09,293 You miserable fool! 1398 01:17:09,835 --> 01:17:12,129 Fight me! 1399 01:17:13,130 --> 01:17:14,298 Come on! 1400 01:18:00,844 --> 01:18:02,220 Tara... 1401 01:18:03,221 --> 01:18:04,348 Tara? 1402 01:18:07,184 --> 01:18:08,477 Has anybody seen Tara? 1403 01:18:08,560 --> 01:18:09,644 She's gone. 1404 01:18:10,020 --> 01:18:11,980 You asked Mrs. Fisk to send her away. 1405 01:18:12,272 --> 01:18:15,108 Well, go and search for her. Find her. 1406 01:18:15,442 --> 01:18:17,194 Rehire her at once! 1407 01:18:17,277 --> 01:18:18,862 An Irish orphan in London? 1408 01:18:19,404 --> 01:18:22,657 That would be like looking for a needle in a haystack. 1409 01:18:23,575 --> 01:18:26,495 Come on, out. Come on, Jenny, off you go. 1410 01:18:26,578 --> 01:18:28,372 Quick sticks. That's it. 1411 01:18:30,332 --> 01:18:31,875 Why didn't you stop her? 1412 01:18:31,958 --> 01:18:33,877 How was I to know you didn't mean it? 1413 01:18:33,960 --> 01:18:35,670 You said... I say a lot of things 1414 01:18:35,754 --> 01:18:38,048 that are nonsense when I'm working. 1415 01:18:38,131 --> 01:18:39,174 Charles... 1416 01:18:39,257 --> 01:18:42,094 You know how ideas take possession of me. 1417 01:18:42,177 --> 01:18:43,845 You knew what I was like when you married me. 1418 01:18:44,304 --> 01:18:46,515 Yes. I did. 1419 01:18:48,350 --> 01:18:49,935 But you have no idea 1420 01:18:50,018 --> 01:18:51,728 what it's like to live with you. 1421 01:18:53,146 --> 01:18:56,733 Always walking on eggshells, trying to guess your mood, 1422 01:18:57,067 --> 01:18:58,360 to know which of your commands 1423 01:18:58,443 --> 01:19:00,195 are a whim and which are in earnest. 1424 01:19:01,863 --> 01:19:03,824 You know, sometimes I... 1425 01:19:05,409 --> 01:19:08,620 I feel your characters matter more to you 1426 01:19:08,703 --> 01:19:10,956 than your own flesh and blood. 1427 01:19:19,214 --> 01:19:20,424 Well, I am who I am. 1428 01:19:22,050 --> 01:19:23,635 And who is that? 1429 01:19:24,803 --> 01:19:27,055 It's as if there are two of you. 1430 01:19:27,139 --> 01:19:31,351 One who is kind and gentle. And a secret self, 1431 01:19:32,060 --> 01:19:34,896 that no one is allowed to know or question. 1432 01:20:54,893 --> 01:20:57,270 This here is Charlie Dickens. 1433 01:20:57,938 --> 01:20:59,523 What was it you was telling me, lad? 1434 01:20:59,606 --> 01:21:00,815 About your dad? 1435 01:21:02,859 --> 01:21:05,362 My father is a gentleman. 1436 01:21:06,780 --> 01:21:08,949 Where is he, then? Dining with the Queen? 1437 01:21:09,491 --> 01:21:11,034 I 'eard he's been sent to prison. 1438 01:21:11,326 --> 01:21:12,327 Hush, you lot! 1439 01:21:12,410 --> 01:21:14,371 Where's your manners? Get back to work! 1440 01:21:14,955 --> 01:21:16,540 Master Dickens... 1441 01:21:16,623 --> 01:21:19,459 Got a present for the young gentleman... 1442 01:21:19,543 --> 01:21:22,295 Seeing as it's Christmas. 1443 01:21:32,806 --> 01:21:34,641 Blood of iron, heart of ice. 1444 01:21:34,724 --> 01:21:36,810 You're no better than us, cocker. 1445 01:21:43,483 --> 01:21:45,026 Hello, Charlie. 1446 01:21:46,069 --> 01:21:49,322 So, this is your miserable secret. 1447 01:21:50,073 --> 01:21:51,449 The famous author, 1448 01:21:51,533 --> 01:21:54,244 the inimitable Charles Dickens, 1449 01:21:54,494 --> 01:21:58,290 was once a scabby little factory boy. 1450 01:21:59,291 --> 01:22:00,500 Leave me be. 1451 01:22:00,584 --> 01:22:04,629 A common bit of riffraff, a squalid wretch... 1452 01:22:04,713 --> 01:22:06,298 No use to anyone! 1453 01:22:20,020 --> 01:22:21,146 Look for yourself. 1454 01:22:21,229 --> 01:22:22,897 What do you see, huh? 1455 01:22:22,981 --> 01:22:26,985 A nothing. A nobody. A debtor's son. 1456 01:22:27,068 --> 01:22:29,654 Who could ever care for you? 1457 01:22:31,906 --> 01:22:33,533 Certainly not your father. 1458 01:22:33,617 --> 01:22:35,869 He abandoned you. 1459 01:22:36,119 --> 01:22:37,162 Enough of that. 1460 01:22:37,621 --> 01:22:40,707 Stand up tall. Blood of iron, heart of ice. 1461 01:22:41,625 --> 01:22:44,002 He failed you again and again. 1462 01:22:50,216 --> 01:22:51,843 You said so yourself. 1463 01:22:51,926 --> 01:22:55,055 Nothing but a drag and chain upon your life. 1464 01:22:56,973 --> 01:22:58,266 Who are you? 1465 01:22:58,350 --> 01:22:59,351 Huh? 1466 01:23:00,810 --> 01:23:02,479 You know me, Charlie. 1467 01:23:03,813 --> 01:23:05,190 I'm hunger. 1468 01:23:05,690 --> 01:23:06,983 I'm cold. 1469 01:23:07,984 --> 01:23:09,527 I'm darkness... 1470 01:23:11,446 --> 01:23:13,948 I'm a shadow on your thoughts, 1471 01:23:14,032 --> 01:23:16,701 the crack in your heart, 1472 01:23:17,869 --> 01:23:20,830 and the stain upon your soul... 1473 01:23:22,624 --> 01:23:25,919 And I will never, ever leave you. 1474 01:23:28,463 --> 01:23:31,341 Go away. Why? We're having such fun. 1475 01:23:33,134 --> 01:23:34,678 People don't change, Charlie. 1476 01:23:34,761 --> 01:23:35,887 Look around you. 1477 01:23:35,970 --> 01:23:38,390 You're still the same scabby boy. 1478 01:23:39,015 --> 01:23:41,309 Useless, just like your father. 1479 01:23:44,270 --> 01:23:45,313 No... 1480 01:23:47,941 --> 01:23:49,651 "No one is useless in this world 1481 01:23:49,734 --> 01:23:52,153 "who lightens the burden of another." 1482 01:23:53,655 --> 01:23:55,657 My father taught me that. 1483 01:24:07,335 --> 01:24:09,421 Whose grave is that? 1484 01:24:11,798 --> 01:24:13,133 There's no name on it. 1485 01:24:13,216 --> 01:24:14,926 Well, why should there be? 1486 01:24:16,386 --> 01:24:18,096 The man to whom this grave belongs 1487 01:24:18,179 --> 01:24:20,598 never made himself useful to anyone but himself. 1488 01:24:21,808 --> 01:24:23,184 No friends. 1489 01:24:23,768 --> 01:24:25,311 No family. 1490 01:24:26,813 --> 01:24:29,649 Never felt love or joy. 1491 01:24:31,192 --> 01:24:33,737 Never took any kind of pleasure in life. 1492 01:24:42,620 --> 01:24:44,539 And now it's too late. 1493 01:24:45,457 --> 01:24:48,209 It's time, Mr. Scrooge. 1494 01:24:49,627 --> 01:24:51,212 We've come to the end. 1495 01:25:19,407 --> 01:25:21,117 I don't want to die. 1496 01:25:23,411 --> 01:25:24,829 Not like this... 1497 01:25:25,497 --> 01:25:29,626 Alone, unloved, forgotten. 1498 01:25:31,920 --> 01:25:33,338 It's too late. 1499 01:25:33,755 --> 01:25:36,257 It's never too late. It's never... 1500 01:25:36,424 --> 01:25:38,510 It's never too late. 1501 01:25:45,183 --> 01:25:48,394 I will honor Christmas in my heart 1502 01:25:48,478 --> 01:25:50,605 and try to keep it all the year. 1503 01:25:50,688 --> 01:25:54,108 I will live in the Past, the Present and the Future. 1504 01:25:54,192 --> 01:25:57,779 The spirits of all three will strive within me. 1505 01:25:57,862 --> 01:26:01,533 I will not shut out the lessons that they teach. 1506 01:26:04,285 --> 01:26:06,663 Please. I beg you. 1507 01:26:09,707 --> 01:26:15,880 Let me do some good before I die. 1508 01:26:23,638 --> 01:26:25,765 So we come to the final chapter. 1509 01:26:29,853 --> 01:26:32,981 Oh, I told you we'd do great things together, Mr. Scrooge. 1510 01:26:58,715 --> 01:27:00,383 Stave V. 1511 01:27:02,343 --> 01:27:04,053 The End of It. 1512 01:27:07,348 --> 01:27:09,475 Yes! And the bedpost was his own. 1513 01:27:09,559 --> 01:27:12,061 The bed was his own, the room was his own. 1514 01:27:13,605 --> 01:27:14,939 Best and happiest of all, 1515 01:27:15,023 --> 01:27:16,399 the time before him was his own, 1516 01:27:16,482 --> 01:27:18,276 to make amends in! 1517 01:27:19,777 --> 01:27:21,404 Scrooge was better than his word. 1518 01:27:21,654 --> 01:27:23,865 He did it all, and infinitely more. 1519 01:27:24,115 --> 01:27:26,910 And to Tiny Tim, who did not die, 1520 01:27:27,327 --> 01:27:28,912 he was a second father. 1521 01:27:29,871 --> 01:27:35,543 And so, as Tiny Tim observed, "God bless us, every one!" 1522 01:27:38,504 --> 01:27:39,505 The End. 1523 01:27:42,508 --> 01:27:43,885 The End. 1524 01:27:51,768 --> 01:27:53,102 Charles? What? 1525 01:27:53,436 --> 01:27:54,520 There is someone here to see you. 1526 01:27:54,604 --> 01:27:55,605 Not now, Kate, please. 1527 01:27:55,688 --> 01:27:57,106 I have to get this to the printer by 9:00. 1528 01:28:07,075 --> 01:28:08,159 Tara. 1529 01:28:09,410 --> 01:28:11,079 Thank you for the loan. 1530 01:28:11,162 --> 01:28:12,330 Oh. 1531 01:28:14,165 --> 01:28:15,500 Well, thank you. 1532 01:28:18,378 --> 01:28:19,504 It's good, isn't it? 1533 01:28:22,507 --> 01:28:23,967 Yes, sir. 1534 01:28:24,050 --> 01:28:25,510 It was fizzing. 1535 01:28:25,843 --> 01:28:27,720 "Fizzing"? 1536 01:28:27,804 --> 01:28:29,472 That's delightful. 1537 01:28:31,516 --> 01:28:32,600 Tara... 1538 01:28:35,687 --> 01:28:37,397 I am very sorry that I sent you away. 1539 01:28:37,480 --> 01:28:39,774 That was a mistake, and I was... 1540 01:28:43,611 --> 01:28:46,823 And you were right about Tiny Tim. He doesn't die. 1541 01:28:47,031 --> 01:28:49,701 Scrooge helps him to get better. 1542 01:28:49,867 --> 01:28:52,537 And does he help Scrooge get better, too? 1543 01:28:55,748 --> 01:28:56,833 Yes. 1544 01:28:57,875 --> 01:28:59,043 Yes, he does. 1545 01:29:04,924 --> 01:29:06,050 Where did that come from? 1546 01:29:06,634 --> 01:29:08,720 A gift. For the children. 1547 01:29:09,804 --> 01:29:10,972 From your father. 1548 01:29:11,514 --> 01:29:12,890 My father was here? 1549 01:29:13,391 --> 01:29:16,394 You can still catch him, if... 1550 01:29:16,769 --> 01:29:17,770 Oh! 1551 01:29:20,940 --> 01:29:22,358 Kate... 1552 01:29:25,403 --> 01:29:27,905 I know. You don't deserve me. 1553 01:29:28,072 --> 01:29:29,115 Go. 1554 01:29:29,741 --> 01:29:30,783 Go. 1555 01:29:35,455 --> 01:29:37,665 - Cab! - Whoa! 1556 01:29:38,791 --> 01:29:41,627 Paddington Station! As fast as you can! 1557 01:29:41,711 --> 01:29:42,795 Oy! Oy! 1558 01:29:47,091 --> 01:29:48,384 Whoa! 1559 01:29:48,468 --> 01:29:49,469 Turn around! 1560 01:29:49,969 --> 01:29:51,429 And wait for me here! 1561 01:29:51,512 --> 01:29:53,973 Oy! Stop! 1562 01:29:54,057 --> 01:29:56,100 Stop! Police! Wait! 1563 01:29:57,060 --> 01:29:59,270 Wait, wait, please! Where do you think you're going? 1564 01:29:59,353 --> 01:30:01,606 What? Oh, please, dear. 1565 01:30:01,689 --> 01:30:02,815 Don't make a scene. 1566 01:30:02,899 --> 01:30:04,942 We're going away. No, you're not. Please. 1567 01:30:05,026 --> 01:30:07,153 Police! Get out of the way! 1568 01:30:07,653 --> 01:30:08,863 Clear the way! Let me through! 1569 01:30:09,322 --> 01:30:11,616 - Oh. What have I done now? - No, it's... 1570 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 It's what you haven't done. What do you mean? 1571 01:30:15,703 --> 01:30:17,705 Well, who's going to carve the turkey? 1572 01:30:17,789 --> 01:30:20,291 And who's going to make the Christmas pudding? 1573 01:30:20,374 --> 01:30:21,751 It won't be the same without you. 1574 01:30:21,834 --> 01:30:23,586 The pudding! 1575 01:30:23,669 --> 01:30:26,547 The secret is to warm the treacle first. 1576 01:30:26,631 --> 01:30:27,840 There, you are. 1577 01:30:27,924 --> 01:30:30,885 You see, my dear? I told you something would turn up. 1578 01:30:31,719 --> 01:30:33,888 Oh, my son. Oh... 1579 01:30:35,264 --> 01:30:36,474 Gotcha! 1580 01:30:38,059 --> 01:30:39,936 You're that Charles Dickens, aren't you? 1581 01:30:40,019 --> 01:30:41,479 Uh, guilty. 1582 01:30:41,562 --> 01:30:44,065 That last one. Chuzzlewit. 1583 01:30:44,148 --> 01:30:45,358 Wept like a baby, I did. 1584 01:30:46,651 --> 01:30:48,319 Well, that's nice. That's very kind. 1585 01:30:48,402 --> 01:30:49,403 What's your name, Constable? 1586 01:30:49,487 --> 01:30:51,697 My name? Copperfield, sir. 1587 01:30:52,865 --> 01:30:54,158 Copperfield. 1588 01:30:54,867 --> 01:30:56,244 Any chance of a new book soon? 1589 01:30:56,327 --> 01:30:58,955 New book. New book! 1590 01:31:01,332 --> 01:31:02,542 New book. Bye. 1591 01:31:03,042 --> 01:31:04,544 Merry Christmas! 1592 01:31:05,920 --> 01:31:07,922 I'm his father. 1593 01:31:10,967 --> 01:31:13,386 Shoe Lane! As fast as you can go! 1594 01:31:21,894 --> 01:31:23,646 Charles! Where have you been? It's all right. I've got it! 1595 01:31:23,729 --> 01:31:25,690 Mr. Grub! Mr. Grub. 1596 01:31:26,190 --> 01:31:28,651 We're here. I have it. 1597 01:31:28,734 --> 01:31:31,070 I have the ending. He can finish it now. 1598 01:31:32,155 --> 01:31:33,156 It's too late. 1599 01:31:34,073 --> 01:31:35,158 - What? - Oh, come on. 1600 01:31:35,241 --> 01:31:36,659 You've already printed the other four chapters 1601 01:31:36,742 --> 01:31:37,743 and it's just one more. 1602 01:31:37,827 --> 01:31:39,245 You can get the whole book finished today. 1603 01:31:44,917 --> 01:31:46,294 I can't guarantee anything. 1604 01:31:46,377 --> 01:31:48,462 Thank you. Thank you, Mr. Grub! 1605 01:31:48,546 --> 01:31:50,339 Thank you. 1606 01:31:51,174 --> 01:31:53,259 I didn't say I could do it. 1607 01:32:07,064 --> 01:32:08,441 Well, I'll see what I can do. 1608 01:32:19,911 --> 01:32:21,954 Oh, come on, man. Don't prolong the agony. 1609 01:33:12,171 --> 01:33:13,881 It's exactly as I'd imagined it. 1610 01:33:20,346 --> 01:33:21,472 Hello, gents. 1611 01:33:21,555 --> 01:33:24,350 Extraordinary weather, isn't it? Looks like snow. 1612 01:33:24,433 --> 01:33:25,893 Hello, Thackeray. 1613 01:33:25,977 --> 01:33:28,062 Oh. What's this I have? 1614 01:33:28,145 --> 01:33:29,146 Yes. 1615 01:33:29,230 --> 01:33:30,940 It's a proof copy of your new book. 1616 01:33:31,524 --> 01:33:33,901 I'm going to review it for The Spectator. 1617 01:33:34,527 --> 01:33:37,488 I'm told you wrote it in only six weeks, Charles. 1618 01:33:37,571 --> 01:33:39,615 What a prodigy you are. 1619 01:33:45,371 --> 01:33:47,665 Did you bring that all the way from Italy? 1620 01:33:47,748 --> 01:33:49,250 Sì. Venezia. 1621 01:33:50,167 --> 01:33:51,168 And now... 1622 01:33:51,627 --> 01:33:57,300 And now, the beautiful mermaid floats through the sea. 1623 01:34:10,104 --> 01:34:11,355 'Allo, old girl! 1624 01:34:11,439 --> 01:34:12,773 Oh. 1625 01:34:14,191 --> 01:34:16,777 Oh, my goodness. That is beautiful. 1626 01:34:16,861 --> 01:34:19,405 Isn't it? The Germans call it a Tannenbaum. 1627 01:34:19,488 --> 01:34:20,990 It's a tree for Christmas. 1628 01:34:21,073 --> 01:34:22,325 A Christmas tree, I suppose. 1629 01:34:22,408 --> 01:34:23,909 Now the royal family have got one, 1630 01:34:23,993 --> 01:34:26,037 it'll be all the rage. 1631 01:34:28,039 --> 01:34:29,248 Hello! Miss Wigmore! 1632 01:34:29,332 --> 01:34:30,374 Ah! 1633 01:34:30,750 --> 01:34:32,335 Papa had a change of heart! 1634 01:34:33,336 --> 01:34:34,712 Ha-ha! 1635 01:34:34,795 --> 01:34:36,839 Oh, I'm so pleased! Congratulations. 1636 01:34:36,922 --> 01:34:39,091 Charles, I think you're going to want to hear this. 1637 01:34:39,175 --> 01:34:40,176 It's by Thackeray. 1638 01:34:40,259 --> 01:34:41,761 Not now... No, please, 1639 01:34:41,844 --> 01:34:43,429 everyone, gather 'round. 1640 01:34:52,646 --> 01:34:54,815 "It was a blessed inspiration 1641 01:34:54,899 --> 01:34:58,986 "that put such a book into the head of Charles Dickens. 1642 01:35:00,946 --> 01:35:03,324 "A happy inspiration of the heart, 1643 01:35:03,449 --> 01:35:05,785 "that warms every page. 1644 01:35:06,869 --> 01:35:09,080 "It is impossible to read 1645 01:35:09,163 --> 01:35:12,333 "without a glowing bosom and burning cheeks, 1646 01:35:12,917 --> 01:35:17,797 "between love and shame of our kind." 1647 01:35:17,880 --> 01:35:20,216 Aw... Bravo, Charles. 1648 01:35:22,968 --> 01:35:24,678 Well, uh... 1649 01:35:24,762 --> 01:35:26,514 Ladies and gentlemen, boys and girls... 1650 01:35:31,310 --> 01:35:33,104 And those on the way. 1651 01:35:34,772 --> 01:35:36,357 A toast... 1652 01:35:36,440 --> 01:35:38,234 I wish you all many, 1653 01:35:39,235 --> 01:35:42,780 many happy Christmases and friendships, 1654 01:35:42,863 --> 01:35:44,240 and great accumulation 1655 01:35:44,323 --> 01:35:46,659 of cheerful recollections 1656 01:35:46,867 --> 01:35:48,577 and heaven at last for all of us. 1657 01:35:49,412 --> 01:35:50,746 In the season of hope, 1658 01:35:50,830 --> 01:35:53,916 we will shut out nothing from our firesides 1659 01:35:54,708 --> 01:35:57,253 and everyone will be welcome. 1660 01:36:05,386 --> 01:36:08,139 Welcome what has been and what is... 1661 01:36:10,724 --> 01:36:12,351 And what we hope may be, 1662 01:36:12,435 --> 01:36:15,187 to this shelter underneath the holly. 1663 01:36:21,777 --> 01:36:25,197 Merry, merry Christmas to one and all. 1664 01:36:25,448 --> 01:36:27,950 Merry Christmas!