1 00:00:01,994 --> 00:00:03,462 Mari pergi. 2 00:00:03,465 --> 00:00:04,831 Kita akan lambat! 3 00:00:04,834 --> 00:00:06,797 Fakta menarik, pertama kali... 4 00:00:06,799 --> 00:00:09,061 ...saya hampir mati masa umur sembilan tahun. 5 00:00:09,064 --> 00:00:10,267 Pembunuhan bersenjata? 6 00:00:10,269 --> 00:00:12,336 Sosej Jimmy Dean. 7 00:00:17,243 --> 00:00:19,876 Mak, Sheldon buat muka pada saya. 8 00:00:21,782 --> 00:00:23,093 Sheldon! 9 00:00:23,104 --> 00:00:24,826 Untuk berlaku adil pada Encik Dean... 10 00:00:24,829 --> 00:00:26,650 - Sayang! - Pada suatu pagi, saya pilih... 11 00:00:26,652 --> 00:00:29,172 ...untuk lupakan 20 gigitan yang biasa... 12 00:00:29,175 --> 00:00:31,709 ...saya buat seperti yang ditetapkan oleh Pertubuhan Perubatan Amerika. 13 00:00:31,712 --> 00:00:33,257 George, tolong! 14 00:00:34,794 --> 00:00:37,995 Sini. Kita boleh lakukannya. Kita cuma perlu keluarkannya. 15 00:00:37,997 --> 00:00:39,696 Yang lebih merumitkan... 16 00:00:39,698 --> 00:00:41,520 ...dalam sebarang krisis hidup sebenar... 17 00:00:41,523 --> 00:00:44,902 ...keluarga saya menetapkan mod panik sepenuhnya. 18 00:00:44,904 --> 00:00:46,970 Sheldon akan mati! Sheldon akan mati! 19 00:00:46,972 --> 00:00:48,639 Atau tanpa ada perasaan. 20 00:00:48,641 --> 00:00:50,437 Oh, tuhan. 21 00:00:50,440 --> 00:00:52,070 Ini dia. Macam ini baru betul. 22 00:00:52,073 --> 00:00:54,645 - Ini dia. Dan kita gegarkan. - Sayang! 23 00:00:54,647 --> 00:00:56,980 Perkara yang sangat menarik untuk difikirkan... 24 00:00:56,982 --> 00:00:58,740 ...bila hidup dipenghujungnya. 25 00:00:58,743 --> 00:01:02,073 Contohnya, linoleum. Apa sebenarnya itu? 26 00:01:02,076 --> 00:01:05,505 Plastik? Kalau begitu, kenapa ia berbeza dari Formika? 27 00:01:05,508 --> 00:01:08,125 Mak akan hubungi 911. 28 00:01:08,127 --> 00:01:11,128 Macam mana dengan Count Chocula? 29 00:01:11,130 --> 00:01:12,563 Kenapa ia count? 30 00:01:12,565 --> 00:01:14,232 Adakah tajuknya datang dengan tanah? 31 00:01:14,235 --> 00:01:15,566 George, Heimlich! 32 00:01:16,802 --> 00:01:19,318 Jangan cederakan rusuknya! 33 00:01:19,321 --> 00:01:21,170 Mereka cakap, saat-saat terakhir... 34 00:01:21,173 --> 00:01:23,607 ...kehidupan kita akan muncul. 35 00:01:23,609 --> 00:01:26,977 Apa yang saya nampak abang saya jilat jeli dari pisau... 36 00:01:26,979 --> 00:01:28,712 ...dan letak balik dalan balang. 37 00:01:30,446 --> 00:01:32,115 Okey, dah pulih. Sheldon! 38 00:01:32,117 --> 00:01:34,951 Sayang. Kamu okey? 39 00:01:34,954 --> 00:01:36,638 Boleh bernafas? Cakap sesuatu! 40 00:01:36,641 --> 00:01:39,856 Mak kena buang jeli itu. 41 00:01:54,059 --> 00:01:59,911 Terjemahan oleh Sasha Ahmad 42 00:02:03,709 --> 00:02:06,376 Saya tak pernah lewat ke sekolah sebelum ini. 43 00:02:06,379 --> 00:02:08,691 Saya selalu lambat. Takda masalah. 44 00:02:08,694 --> 00:02:11,655 Mak hantar kamu ke sekolah setiap hari. Kenapa pula lambat? 45 00:02:11,657 --> 00:02:14,124 Saya ada ramai orang untuk ucap hai waktu pagi. 46 00:02:14,126 --> 00:02:14,949 Mak... 47 00:02:14,952 --> 00:02:16,360 ...bolehkah mak tulis surat untuk saya? 48 00:02:16,362 --> 00:02:17,574 Boleh. 49 00:02:17,577 --> 00:02:19,763 Kamu ada alasan paling hebat. 50 00:02:19,765 --> 00:02:22,533 Kamu hampir mati. Kamu nampak Jesus? 51 00:02:22,535 --> 00:02:25,302 Saya nampak Count Chocula. 52 00:02:25,304 --> 00:02:28,590 Tapi terserahlah kalau nak tulis tentangnya dalam surat. 53 00:02:28,593 --> 00:02:31,708 Baiklah, cukuplah bercakap tentang mati dan hampir mati. 54 00:02:31,710 --> 00:02:34,785 Sikit lagi saya nak dapat bilik sendiri. 55 00:02:38,250 --> 00:02:39,683 Ingat, pungutan makanan... 56 00:02:39,685 --> 00:02:40,884 ...tamat hari Jumaat. 57 00:02:40,886 --> 00:02:42,516 Semua makanan dalam tin dialu-alukan. 58 00:02:42,519 --> 00:02:46,618 Tapi tolong pastikan tin itu berlabel. 59 00:02:46,621 --> 00:02:48,158 Orang yang memerlukan ini dah banyak masalah... 60 00:02:48,160 --> 00:02:50,661 ...walaupun tanpa tahu apa nak makan untuk malam hari. 61 00:02:50,663 --> 00:02:53,043 Saya minta maaf saya lambat. Saya ada surat. 62 00:02:55,834 --> 00:02:58,910 Kesiannya, masalah kecemasan? 63 00:02:58,913 --> 00:03:01,647 Ya, puan. Saya tercekik sosej. 64 00:03:02,652 --> 00:03:04,107 Besarkah? 65 00:03:04,109 --> 00:03:06,343 Sebesar ini. 66 00:03:08,113 --> 00:03:10,681 Hingga ke hari ini... 67 00:03:10,683 --> 00:03:13,650 ...saya masik tak faham kenapa mereka ketawa. 68 00:03:19,925 --> 00:03:21,692 Kamu duduk di tempat saya. 69 00:03:21,694 --> 00:03:23,827 Kenapa pula? 70 00:03:23,829 --> 00:03:25,762 Ia rumit. Tukar tempat. 71 00:03:32,504 --> 00:03:35,806 - Kamu baca buku komik. - Ya. 72 00:03:35,808 --> 00:03:38,609 Kamu tahu ia untuk kanak-kanak. 73 00:03:38,611 --> 00:03:40,177 Kamu pernah bacanya? 74 00:03:40,179 --> 00:03:43,121 Saya tak berminat dengan buku bergambar waktu berumur tiga tahun. 75 00:03:43,124 --> 00:03:44,390 Makan saja makanan kamu. 76 00:04:00,855 --> 00:04:02,727 Dah kenapa? 77 00:04:02,730 --> 00:04:05,410 Saya rasa saya tak boleh makan ini. 78 00:04:05,413 --> 00:04:07,170 Kamu nak tukar? 79 00:04:07,172 --> 00:04:09,105 Mak saya buat sup ikan lagi. 80 00:04:09,108 --> 00:04:10,777 Berapa lama lagi saya perlu tinggal dalam negara ini... 81 00:04:10,780 --> 00:04:12,785 ...sebelum say dapat bologna? 82 00:04:15,772 --> 00:04:18,239 Mm, tak naklah, terima kasih. 83 00:04:18,250 --> 00:04:19,716 Saya tak lapar. 84 00:04:19,718 --> 00:04:23,053 "Saya tak lapar." 85 00:04:23,055 --> 00:04:25,288 Tiga perkataan yang kamu takkan dengar di Vietnam. 86 00:04:25,290 --> 00:04:28,754 Ini sesuatu yang bagus. 87 00:04:28,757 --> 00:04:30,524 Kamu kenal Encik Rosenbloom... 88 00:04:30,527 --> 00:04:33,330 ...kedai perabot berhampiran restoran stik itu? 89 00:04:33,332 --> 00:04:35,746 - Tak rasanya. - Oh, kamu pasti tahu. 90 00:04:35,749 --> 00:04:37,754 Lelaki Hebrew rambut sikat tepi itu? 91 00:04:37,757 --> 00:04:38,935 Maksud mak Yahudi? 92 00:04:38,937 --> 00:04:41,471 Mak rasa mereka suka dipanggil Hebrew. 93 00:04:41,473 --> 00:04:43,106 Apa-apapun... 94 00:04:43,108 --> 00:04:45,556 ...dia ajak mak makan malam. 95 00:04:46,478 --> 00:04:48,745 Baguslah untuk mak. Apa mak cakap? 96 00:04:48,747 --> 00:04:50,793 Mak cakap mak akan fikirkannya. 97 00:04:50,796 --> 00:04:52,182 Apa yang nak difikirkan? 98 00:04:52,184 --> 00:04:53,801 Banyak benda. 99 00:04:53,804 --> 00:04:56,777 Maksud mak, mungkin dia suka makan malam, dia mungkin... 100 00:04:56,780 --> 00:04:58,541 ...nak mak untuk pencuci mulut. 101 00:04:58,544 --> 00:05:00,189 Mak, anak-anak. 102 00:05:00,192 --> 00:05:02,259 Mak cakap "pencuci mulut." 103 00:05:02,261 --> 00:05:04,528 Kamu tahu nenek bercakap dengan seks? 104 00:05:04,530 --> 00:05:05,762 Tak. 105 00:05:05,765 --> 00:05:07,152 Nampak? 106 00:05:08,988 --> 00:05:10,467 Kenapa kamu tak makan? 107 00:05:10,469 --> 00:05:12,637 Saya tak rasa saya boleh. 108 00:05:12,640 --> 00:05:15,235 Kadangkala makan berbeza bersentuh dengan yang lain, Sheldon. 109 00:05:15,238 --> 00:05:16,807 Bukannya kiamat. 110 00:05:16,809 --> 00:05:19,209 Bukan, saya takut saya tercekik lagi. 111 00:05:19,211 --> 00:05:21,715 Oh, sayang, ia takkan berlaku. 112 00:05:21,718 --> 00:05:23,313 Makanlah makanan kamu. 113 00:05:23,315 --> 00:05:25,048 Apa yang tercekik ini? 114 00:05:25,050 --> 00:05:26,917 Sheldon hampir mati pagi tadi. 115 00:05:26,919 --> 00:05:28,301 - Apa?! - Oh, ya. 116 00:05:28,304 --> 00:05:30,918 Ayah goncang dia macam botol sos. 117 00:05:30,921 --> 00:05:32,324 Ia sangat hebat. 118 00:05:32,327 --> 00:05:34,189 Kamu perlu makan sesuatu, sayang. 119 00:05:34,192 --> 00:05:35,391 Cuma beberapa suap. 120 00:05:35,394 --> 00:05:37,722 Say tak boleh. Terlalu berisiko. 121 00:05:37,725 --> 00:05:39,097 Saya ambil tater tot. 122 00:05:39,100 --> 00:05:40,831 Baiklah, mak simpan untuk kamu... 123 00:05:40,833 --> 00:05:43,417 ...dan kalau kamu ubah fikirkan, kamu boleh makan nanti. 124 00:05:43,420 --> 00:05:44,968 Minumlah susu kamu. 125 00:05:44,970 --> 00:05:46,303 Baik. 126 00:05:46,305 --> 00:05:48,105 Mak dan ayah saya tahu... 127 00:05:48,107 --> 00:05:51,641 ...yang saya trauma dan sabar dan memahami... 128 00:05:51,643 --> 00:05:54,611 ...ketakutan saya makan makanan pejal. 129 00:05:54,613 --> 00:05:56,446 Ia bertahan sehari lagi. 130 00:05:56,448 --> 00:05:58,081 Sheldon Lee Cooper, kalau kamu tak... 131 00:05:58,083 --> 00:06:00,150 ...habiskan khinzir itu, mak sumpah akan kunyah... 132 00:06:00,152 --> 00:06:01,878 ...dan ludah dalam mulut kamu macam mak burung. 133 00:06:01,881 --> 00:06:02,925 Buatlah, Mak. Lakukannya. 134 00:06:02,928 --> 00:06:05,442 - Mary, boleh saya cakap dengan kamu sekejap? - Tak. Cukuplah itu. 135 00:06:05,444 --> 00:06:07,003 Budak ini kena makan. 136 00:06:07,006 --> 00:06:08,816 Berikan saya seminit. 137 00:06:11,039 --> 00:06:12,772 Makan! 138 00:06:16,177 --> 00:06:17,949 Kamu tak kisah, kan? 139 00:06:20,706 --> 00:06:23,340 Macam mana kalau nenek buang tulang khinzir itu... 140 00:06:23,342 --> 00:06:26,109 ...dan masukkan dalam pengisar dengan kuah sikit? 141 00:06:26,111 --> 00:06:30,380 Kalau ia muat dalam penyedut, saya akan minum. 142 00:06:30,382 --> 00:06:32,649 Baiklah. 143 00:06:32,651 --> 00:06:35,089 Kenapa dia dapat air kocak khinzir? 144 00:06:35,092 --> 00:06:36,318 Semua ini salah saya. 145 00:06:36,321 --> 00:06:38,288 Saya paksa dia bersarapan dengan tergesa-gesa hari itu... 146 00:06:38,290 --> 00:06:40,113 ...dan sekarang lihatlah, dia bazirkannya. 147 00:06:40,116 --> 00:06:42,199 Oh, ayuhlah. Kamu tak boleh salahkan diri kamu. 148 00:06:42,202 --> 00:06:44,594 Ini takkan bertahan lama. Ingat lagi waktu lebah masuk... 149 00:06:44,596 --> 00:06:46,406 ...rumah dan dia tidur dalam kelambu beberapa bulan? 150 00:06:46,409 --> 00:06:48,019 Kali ini lain. 151 00:06:48,022 --> 00:06:49,245 - Kenapa? - Pertama sekali... 152 00:06:49,248 --> 00:06:50,399 ...kamu yang biarkan lebah itu masuk. 153 00:06:50,402 --> 00:06:51,568 Lebah itu salah kamu. 154 00:06:51,570 --> 00:06:53,069 - Okey. - Kedua... 155 00:06:53,071 --> 00:06:54,237 ...ini tentang kesihatan dia. 156 00:06:54,239 --> 00:06:55,625 Dia budak yang lemah. 157 00:06:55,628 --> 00:06:56,930 Dia tak boleh macam ini. 158 00:06:56,933 --> 00:06:58,241 Saya tak nak bertengkar dengan kamu. 159 00:06:58,243 --> 00:07:01,077 Cuma, kamu tahu, beri dia masa lebih sikit. 160 00:07:05,617 --> 00:07:07,456 Sekarang apa pula? 161 00:07:07,459 --> 00:07:09,686 Bunyi macam mak kamu buat margarita. 162 00:07:12,613 --> 00:07:13,824 Dia minum apa? 163 00:07:13,826 --> 00:07:15,892 Daging khinzir dan kuah. 164 00:07:15,894 --> 00:07:18,061 Mak masukkan brokoli juga. 165 00:07:18,063 --> 00:07:19,863 Shh... 166 00:07:26,636 --> 00:07:29,792 _ 167 00:07:37,713 --> 00:07:39,713 Saya gembira mak dah kembali keluar. 168 00:07:39,715 --> 00:07:41,381 Mak juga. 169 00:07:41,383 --> 00:07:43,950 Kami makan malam dan bersiar-siar. 170 00:07:43,952 --> 00:07:46,119 Dia dah bercerai, kamu tahu. 171 00:07:46,121 --> 00:07:47,287 Say tak tahu. 172 00:07:47,289 --> 00:07:49,022 Ia bukan masalah besar untuk orang macam itu. 173 00:07:49,024 --> 00:07:52,092 Kalau mereka bukan peguam, merka pasti ada kaitan dengannya. 174 00:07:52,094 --> 00:07:54,094 Kamu potong bahagian keraknya... 175 00:07:54,096 --> 00:07:55,773 - sebelum mengisar? - Saya biarkannya... 176 00:07:55,776 --> 00:07:58,565 ...dalam sandwic tuna dia semalam, dia cakap dia boleh rasa. 177 00:07:58,568 --> 00:08:00,234 Dia minum setengah saja. 178 00:08:00,237 --> 00:08:02,437 Mary, kamu rasa ia akan bertahan lamakah? 179 00:08:02,440 --> 00:08:03,670 Tiada masalah. 180 00:08:03,672 --> 00:08:06,039 Tapi ia lebih baik kalau saya ada dua pengisar. 181 00:08:06,041 --> 00:08:07,706 Lebih baik kalau kamu berhenti manjakan dia. 182 00:08:07,709 --> 00:08:09,309 Saya tak tahu apa lagi nak buat. 183 00:08:09,311 --> 00:08:11,511 Saya cadangkan kita bawa dia pada pakar... 184 00:08:11,513 --> 00:08:13,080 ...tapi kamu cakap dia akan lupakannya. 185 00:08:13,082 --> 00:08:14,851 Kalau kamu cari psikiatri... 186 00:08:14,854 --> 00:08:17,003 ...mak rasa lelaki tu kenal. 187 00:08:19,956 --> 00:08:21,528 Apa pendapat kamu? 188 00:08:23,167 --> 00:08:24,825 Tak tahulah. 189 00:08:24,827 --> 00:08:27,294 Kalau kita bawa dia, ia rasa seperti mengaku... 190 00:08:27,296 --> 00:08:28,628 ...ada masalah dengan dia. 191 00:08:28,630 --> 00:08:31,489 Dia tak makan makanan pejal dah lima minggu. 192 00:08:31,492 --> 00:08:35,127 Kalau ada sesuatu tak kena dengannya... 193 00:08:35,130 --> 00:08:36,963 ...ia bukan sembelit. 194 00:08:41,810 --> 00:08:43,410 Okey. 195 00:08:43,412 --> 00:08:45,479 Mari lihat jika kita boleh cari seseorang. 196 00:08:45,481 --> 00:08:47,280 Terima kasih. 197 00:08:47,282 --> 00:08:48,949 Hmm. 198 00:08:54,189 --> 00:08:56,787 Perlukan beberapa Cheetos lagi. 199 00:08:56,790 --> 00:09:00,242 Mak saya dah jumpa pakar psikiatri keluarga... 200 00:09:00,245 --> 00:09:01,892 ...dalam harga yang berpatutan. 201 00:09:01,895 --> 00:09:03,928 Tiada siapa peduli yand dia ada... 202 00:09:03,930 --> 00:09:06,765 ...kupon dalam Pennysaver. 203 00:09:06,767 --> 00:09:09,675 Adakah lelaki ini akan buat saya makan makanan pepejal? 204 00:09:09,678 --> 00:09:11,737 Tak, dia cuma nak bercakap dengan kamu tentangnya. 205 00:09:11,740 --> 00:09:14,571 Mak beritahu dia yang saya ada banyak perkara nak capai... 206 00:09:14,574 --> 00:09:18,043 ...dan tak boleh mati dengan di tangan sosej? 207 00:09:18,045 --> 00:09:20,315 Tak serupa sangat. 208 00:09:23,784 --> 00:09:26,217 Kamu ada bawa kupon? 209 00:09:26,219 --> 00:09:28,219 Hai. Selamat datang. 210 00:09:28,221 --> 00:09:29,800 Kamu pasti keluar Cooper. 211 00:09:29,803 --> 00:09:30,822 Betul itu. 212 00:09:30,824 --> 00:09:32,257 Semestinya. 213 00:09:32,259 --> 00:09:34,128 Ini mesti Sheldon. 214 00:09:34,131 --> 00:09:35,527 Mari bersalaman. 215 00:09:35,529 --> 00:09:37,662 Tak mengapa, terima kasih. 216 00:09:37,664 --> 00:09:39,631 Baiklah. 217 00:09:39,633 --> 00:09:42,333 Okey, saya suka mula begini. Mak dan ayah... 218 00:09:42,336 --> 00:09:44,461 ...apa kata kamu cakap dengan saya dulu kemudian Sheldon... 219 00:09:44,463 --> 00:09:46,263 ...kamu dan saya akan berbincang nanti. 220 00:09:47,174 --> 00:09:48,440 Kalian? 221 00:09:53,013 --> 00:09:55,315 Semestinya. 222 00:09:55,318 --> 00:09:57,636 Kamu boleh baca komik saya. 223 00:10:01,054 --> 00:10:03,792 Dan kamu berdua boleh duduk di beg kekacang saya! 224 00:10:08,816 --> 00:10:11,484 40 sen? Dahsyatnya. 225 00:10:11,487 --> 00:10:13,331 Seperti takdir yang menentukan... 226 00:10:13,333 --> 00:10:16,568 ...komik yang saya ambil adalah X-Men. 227 00:10:16,570 --> 00:10:18,903 Mutan muda yang ada kuasa hebat... 228 00:10:18,905 --> 00:10:21,306 ...yang ditakuti dan terdapat salah faham... 229 00:10:21,308 --> 00:10:22,941 ...oleh seluruh dunia. 230 00:10:22,943 --> 00:10:25,339 Hei, ia tentang saya. 231 00:10:26,534 --> 00:10:28,753 Apa yang kamu perlu faham adalah... 232 00:10:28,756 --> 00:10:30,737 ...Shelly sangat bijak. 233 00:10:30,740 --> 00:10:33,717 Maksud saya, IQ dia setaraf Albert Einstein... 234 00:10:33,720 --> 00:10:36,287 ...dan lelaki Inggris berkerusi roda itu. 235 00:10:36,289 --> 00:10:38,237 - Hebat. - Dia baru sembilan tahun... 236 00:10:38,240 --> 00:10:41,276 ...dan dia di sekolah menengah jadi kamu tak boleh nilai dia seperti budak lain. 237 00:10:41,279 --> 00:10:42,626 - Saya faham. - George... 238 00:10:42,629 --> 00:10:44,395 ...beritahu dia tentang macam mana dia selalu bercakap... 239 00:10:44,397 --> 00:10:47,365 ...tentang zarah subatomik dan sebagainya. 240 00:10:47,367 --> 00:10:49,151 Oh, dia akan bercakap tentangnya. 241 00:10:49,154 --> 00:10:52,369 Kami sudah biasa dengan sifat anehnya dan pelik itu. 242 00:10:52,372 --> 00:10:56,674 Tapi tentang "rasa takut makan makanan pepejal" ini... 243 00:10:56,676 --> 00:10:58,676 ...kami tak tahu. 244 00:10:58,678 --> 00:11:01,246 Okey. Saya boleh cakapkan... 245 00:11:01,248 --> 00:11:02,847 ...yang kamu datang ke tempat yang betul. 246 00:11:02,849 --> 00:11:05,511 Sheldon dan saya ada banyak persamaan. 247 00:11:05,514 --> 00:11:07,452 Saya juga, budak istimewa. 248 00:11:07,454 --> 00:11:09,087 Masa gred ke-4, saya baca buku... 249 00:11:09,089 --> 00:11:10,355 ...gred tahap ke-7. 250 00:11:10,357 --> 00:11:11,824 Dan saya perlu beritahu kamu ke mana saya waktu... 251 00:11:11,826 --> 00:11:13,362 ...saya di gred ke-7. 252 00:11:15,715 --> 00:11:17,089 Ke-10. 253 00:11:21,168 --> 00:11:23,636 Saya nak bermain dengan beg kekacang itu. 254 00:11:26,963 --> 00:11:28,396 Kamu menonton apa? 255 00:11:28,399 --> 00:11:29,698 Little Rascals. 256 00:11:32,214 --> 00:11:34,628 Kamu tahu kebanyakkan budak-budak itu mati, kan? 257 00:11:34,631 --> 00:11:35,730 Apa? 258 00:11:35,733 --> 00:11:38,745 Alfalfa, Stymie, Buckwheat. 259 00:11:38,748 --> 00:11:40,281 Anjing Petey itu pun? 260 00:11:40,284 --> 00:11:42,417 Oh, terutama anjing Petey itu. 261 00:11:42,420 --> 00:11:44,268 Terima kasih buat saya sedih. 262 00:11:44,271 --> 00:11:45,479 Sama-sama. 263 00:11:45,482 --> 00:11:47,215 Kamu semua nak makan ais krim? 264 00:11:47,218 --> 00:11:48,217 Macam mana dengan makan malam? 265 00:11:48,220 --> 00:11:50,394 Kenapa pula? Marilah. 266 00:11:50,397 --> 00:11:52,630 ALF matikah? 267 00:11:52,632 --> 00:11:55,573 Belum tapi tengah nazak. 268 00:11:55,576 --> 00:11:58,169 Kamu akan terkejut berapa ramai kanak-kanak alami fobia makanan. 269 00:11:58,178 --> 00:12:00,875 - Betulkah? - Oh, ya. Waktu saya seusia Sheldon... 270 00:12:00,878 --> 00:12:02,409 ...saya takut kulit yang aneh... 271 00:12:02,412 --> 00:12:03,753 - atas puding. - Yakah? 272 00:12:03,756 --> 00:12:05,849 Saya juga. Kamu tahu, kamu tanggalkan pembalut saran itu... 273 00:12:05,852 --> 00:12:07,440 George. 274 00:12:09,731 --> 00:12:11,249 Sheldon? 275 00:12:11,251 --> 00:12:13,244 Mana dia pergi? 276 00:12:13,247 --> 00:12:14,786 Sheldon? 277 00:12:14,788 --> 00:12:16,287 Pasti tak jauh. 278 00:12:16,289 --> 00:12:17,589 Kenapa tak? 279 00:12:17,591 --> 00:12:19,457 Semestinya. 280 00:12:21,561 --> 00:12:23,228 Saya periksa bilik air, tangga. 281 00:12:23,230 --> 00:12:24,403 Dia tiada dalam bangunan ini. 282 00:12:24,406 --> 00:12:26,067 Saya risau. Tiada orang jawab di rumah. 283 00:12:26,070 --> 00:12:27,622 Bertenang. Kita akan cari dia. 284 00:12:27,625 --> 00:12:28,633 Kamu tahu... 285 00:12:28,635 --> 00:12:29,778 ...waktu saya kecil... 286 00:12:29,781 --> 00:12:31,145 Diamlah. 287 00:12:35,274 --> 00:12:37,927 Bukan kebiasaan saya untuk keluar bersiar-siar... 288 00:12:37,930 --> 00:12:41,517 ...dari hutan di tempat saya tapi saya ada misi. 289 00:12:41,520 --> 00:12:45,814 Saya dah dapat pengalaman pertama dengan siri adiwira... 290 00:12:45,817 --> 00:12:47,391 ...dan saya perlukan lagi. 291 00:12:54,567 --> 00:12:58,502 Tumpang tanya, kamu ada X-Men #137? 292 00:12:58,504 --> 00:13:01,238 Saya nak tahu apa jadi seterusnya. 293 00:13:01,240 --> 00:13:03,380 Ada di sudut belakang sana. 294 00:13:04,889 --> 00:13:06,889 Apa kamu buat di sini? 295 00:13:06,892 --> 00:13:08,292 Oh, helo, Tam. 296 00:13:08,295 --> 00:13:10,595 Saya ingat kamu cakap buku komik untuk kanak-kanak. 297 00:13:10,598 --> 00:13:12,749 Saya anak muda yang rumit. 298 00:13:15,633 --> 00:13:17,533 Saya rasa kita kena telefon polis. 299 00:13:17,536 --> 00:13:19,690 Kita tak perlukan polis. Kita akan cari dia. 300 00:13:19,692 --> 00:13:21,133 Ini semua salah saya. 301 00:13:21,134 --> 00:13:23,771 Dia melarikan diri sebab kita bawa dia jumpa pakar terapi. 302 00:13:23,774 --> 00:13:26,013 Bazir 15 dolar. 303 00:13:26,014 --> 00:13:27,664 Itu yang kamu risaukan? 304 00:13:27,666 --> 00:13:29,867 Taklah. Mestilah tak. 305 00:13:32,118 --> 00:13:34,146 Dan Sheldon tak apa-apa. 306 00:13:34,149 --> 00:13:35,915 Kamu tahu dia macam mana. 307 00:13:35,918 --> 00:13:37,451 Ada orang ambil dia... 308 00:13:37,454 --> 00:13:39,654 ...saya pasti mereka akan hantar dia balik. 309 00:13:50,623 --> 00:13:52,656 Saya sukakannya tapi saya ada masalah... 310 00:13:52,658 --> 00:13:54,992 ...dengan onomatopia. 311 00:13:54,994 --> 00:13:57,094 Apa dia? 312 00:13:57,096 --> 00:13:58,662 Onomatopia. 313 00:13:58,664 --> 00:14:00,892 Perkataan yang meniru bunyi. 314 00:14:00,895 --> 00:14:03,200 "Kthoom, Snikt." 315 00:14:03,202 --> 00:14:04,635 "Bamf"" 316 00:14:04,637 --> 00:14:06,829 Penulis tak sepatutnya mereka perkataan. 317 00:14:06,832 --> 00:14:09,641 Ada orang mereka "onomatopia." 318 00:14:11,902 --> 00:14:14,678 Kamu cabar saya. Saya suka. 319 00:14:22,755 --> 00:14:25,088 Meemaw, adakah kamu dapat anak lagi? 320 00:14:25,090 --> 00:14:26,823 Tuhan, tidak! 321 00:14:26,825 --> 00:14:28,625 Nenek terlalu tua untuk dapat anak lagi. 322 00:14:28,627 --> 00:14:30,861 Tak perlu ada lagi. Kamu hidup lama dah... 323 00:14:30,863 --> 00:14:32,629 ...rambut kamu dan gigi kamu mula patah... 324 00:14:32,631 --> 00:14:35,265 ...kamu mula buang air atas katil, kamu akan jadi bayi. 325 00:14:35,267 --> 00:14:36,333 Kelakarnya. 326 00:14:36,335 --> 00:14:38,035 Kami kena pakaikan nenek lampin. 327 00:14:38,037 --> 00:14:40,337 Kamu takkan ketawa waktu lakukannya. 328 00:14:40,339 --> 00:14:41,865 Nenek yang akan ketawa. 329 00:14:44,857 --> 00:14:48,888 Hei, Meemaw, lepas Sheldon, siapa lebih bijak, saya atau Georgie? 330 00:14:48,891 --> 00:14:50,365 Dah tentulah saya. 331 00:14:50,367 --> 00:14:51,500 Kenapa kamu? 332 00:14:51,502 --> 00:14:53,101 Kepala saya lebih besar. 333 00:14:53,103 --> 00:14:54,770 Itu tak penting. 334 00:14:54,772 --> 00:14:57,539 Malam ini bukan tentang Sheldon. 335 00:14:57,541 --> 00:15:00,527 Ya, betul itu. Selalu saja tentang Sheldon. 336 00:15:00,530 --> 00:15:01,777 Ya. Selalunya... 337 00:15:01,779 --> 00:15:03,745 ...macam kami tak wujud. 338 00:15:03,747 --> 00:15:07,472 Nenek rasa Sheldon paling banyak dapat perhatian. 339 00:15:07,475 --> 00:15:09,574 Mungkin itu perkara yang bagus. 340 00:15:09,577 --> 00:15:11,163 Kenapa? 341 00:15:11,166 --> 00:15:13,321 Kalau bukan sebab dia ibu bapa kamu mesti... 342 00:15:13,323 --> 00:15:14,956 ...perhatikan kamu setiap masa. 343 00:15:14,958 --> 00:15:18,026 Ya. Saya rasa saya tak pernah berfikir begitu sebelum ini. 344 00:15:18,028 --> 00:15:21,464 Kamu berguraukah? Sekarang ini, mereka mungkin akan bebel kamu... 345 00:15:21,467 --> 00:15:22,998 ...pasal kemaskan bilik kamu... 346 00:15:23,000 --> 00:15:24,741 ...dan buat kerja sekolah. 347 00:15:24,744 --> 00:15:28,167 Tetapi, kamu duduk di parkir... 348 00:15:28,170 --> 00:15:30,108 ...sambil makan Blizzard. 349 00:15:30,111 --> 00:15:32,673 - Dengan biskut di dalamnya. - Betul itu. 350 00:15:32,676 --> 00:15:36,745 Sementara Sheldon tersepit dalam pejabat yang membosankan. 351 00:15:36,747 --> 00:15:39,614 Mak beritahu saya mereka bawa dia potong rambut. 352 00:15:40,797 --> 00:15:42,363 Oh, ya. 353 00:15:42,366 --> 00:15:44,219 Yalah. 354 00:15:44,221 --> 00:15:48,256 Bila di sampai rumah, beritahu dia rambutnya cantik. 355 00:16:02,906 --> 00:16:04,506 Apa? 356 00:16:05,390 --> 00:16:06,913 Tak ada apa-apa. 357 00:16:18,795 --> 00:16:20,355 Kamu nak satu? 358 00:16:20,357 --> 00:16:22,257 Tak. 359 00:16:24,261 --> 00:16:26,592 Kalau kamu ubah fikiran, ambillah. 360 00:16:28,899 --> 00:16:31,394 Saya tak perlu baca banyak buku komik... 361 00:16:31,397 --> 00:16:35,386 ...untuk faham yang setiap adiwira ada kelemahannya... 362 00:16:35,389 --> 00:16:37,311 ...sesuatu yang mereka perlu lalui... 363 00:16:37,314 --> 00:16:39,848 ...dengan tindak luar biasa mereka. 364 00:16:41,083 --> 00:16:44,417 Untuk Cyclops, ia adalah kehilangan Jean Grey. 365 00:16:44,420 --> 00:16:46,815 Untuk Rogue, sentuhan manusia. 366 00:16:46,817 --> 00:16:49,870 Untuk saya, ia adalah makanan yang perlu kunyah. 367 00:16:49,873 --> 00:16:53,339 Jadi kalau betul saya mutan, saya akan buat perkara yang sama. 368 00:17:06,725 --> 00:17:10,605 Hari ini, saya takkan dikalahkan. 369 00:17:12,549 --> 00:17:15,183 Sebab hari ini saya menjadi... 370 00:17:15,846 --> 00:17:19,414 Kunyahman. 371 00:17:19,416 --> 00:17:23,552 Sama seperti saya atasi ketakutan saya tercekik. 372 00:17:23,554 --> 00:17:26,388 Apa yang tinggal hanyalah ketakutan terhadap anjing... 373 00:17:26,390 --> 00:17:28,623 ...burung, serangga, kuman... 374 00:17:28,625 --> 00:17:30,392 ...pelukan, seluar berbutang... 375 00:17:30,394 --> 00:17:32,646 ...sungai, kolam, tasik, lautan... 376 00:17:32,649 --> 00:17:35,545 ...muara, korduroi, sayur berakar... 377 00:17:35,548 --> 00:17:37,315 ...belon, tingkap berwarna... 378 00:17:37,318 --> 00:17:39,785 ...syiling, mercun... 379 00:17:39,788 --> 00:17:41,863 ...dapur bulat, habuk terkumpul... 380 00:17:41,866 --> 00:17:44,233 ...dan bulu buah pic. 381 00:17:45,707 --> 00:17:48,488 Apa yang saya rasa menarik adalah berapa ramai penjahat... 382 00:17:48,491 --> 00:17:51,396 ...adalah saintis: Doktor Octopus... 383 00:17:51,399 --> 00:17:54,067 ...Doktor Doom, Lex Luthor... 384 00:17:54,069 --> 00:17:56,869 ...Green Goblin dan seterusnya. 385 00:17:56,871 --> 00:17:58,071 Jadi? 386 00:17:58,073 --> 00:18:00,240 Jadi kalau dunia tak hormat saya... 387 00:18:00,242 --> 00:18:01,743 ...saya mungkin bertukar pihak. 388 00:18:05,380 --> 00:18:07,013 Ah-oh. 389 00:18:07,015 --> 00:18:08,395 Semoga berjaya. 390 00:18:15,824 --> 00:18:18,535 Saya cuba terangkan pada ibu dan ayah saya... 391 00:18:18,538 --> 00:18:20,392 ...yang mutan bernama Cyclops... 392 00:18:20,395 --> 00:18:22,662 ...yang boleh tembak laser dari matanya... 393 00:18:22,664 --> 00:18:24,664 ...telah bantu saya makan likuoris. 394 00:18:24,667 --> 00:18:26,567 Mungkin tak masuk kepala mereka. 395 00:18:26,595 --> 00:18:30,985 Terjemahan oleh Sasha Ahmad