1
00:00:04,660 --> 00:00:07,030
Anh tưởng là em không thích
gọi tên Thánh lung tung chứ?
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,640
Anh thôi đi.
3
00:00:11,020 --> 00:00:12,300
Cũng lâu rồi nhỉ?
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,470
Có phải tại em đâu.
5
00:00:13,540 --> 00:00:15,080
Anh bị đau tim mà.
6
00:00:15,210 --> 00:00:18,540
Bác sĩ nói
anh cần tập luyện thêm.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,570
Em nghĩ ý ông ấy
là đi dạo quanh khu phố cơ.
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,150
Đâu có,
ông ta nháy mắt với anh mà,
9
00:00:22,210 --> 00:00:24,700
lại còn hơi ngoáy hông nữa,
như thế này...
10
00:00:30,110 --> 00:00:32,070
Cuối tuần này
ta có kế hoạch gì chưa nhỉ?
11
00:00:32,900 --> 00:00:36,020
Em tính, có lẽ
ta sẽ bắt đầu với vườn rau,
12
00:00:36,110 --> 00:00:38,040
rồi đi nhà thờ ngày Chủ Nhật,
chắc chắn rồi.
13
00:00:38,110 --> 00:00:40,260
Yề, nghe cũng hay đấy,
14
00:00:40,400 --> 00:00:42,570
mà em thấy sao nếu thay vào đó,
ta đi Bethy Creek
15
00:00:42,570 --> 00:00:44,060
câu cá, với Georgie?
16
00:00:44,120 --> 00:00:46,470
Anh đợi để nói vụ này với em
bao lâu rồi?
17
00:00:46,520 --> 00:00:48,600
Mới từ lúc anh lắc hông thôi.
18
00:00:48,660 --> 00:00:50,260
Anh thật dễ sợ.
19
00:00:51,880 --> 00:00:53,640
Thế em nghĩ sao?
20
00:00:56,260 --> 00:00:57,900
Còn Sheldon?
21
00:00:58,240 --> 00:00:59,380
Sheldon thì sao?
22
00:00:59,450 --> 00:01:00,580
George.
23
00:01:00,640 --> 00:01:02,330
Anh không thể
luôn cho nó ra rìa như vậy.
24
00:01:02,390 --> 00:01:03,660
Đâu có đâu.
25
00:01:03,950 --> 00:01:05,650
Em biết nó phản ứng thế nào
với câu cá mà.
26
00:01:06,020 --> 00:01:07,380
Biến đi, biến đi!
27
00:01:07,430 --> 00:01:09,190
Bình tĩnh,
đấy chỉ là một con cá bé tẹo mà.
28
00:01:09,250 --> 00:01:11,400
Không, con mới là kẻ bé tẹo!
29
00:01:11,550 --> 00:01:13,540
Ai nói anh phải đưa nó đi câu?
30
00:01:13,600 --> 00:01:15,140
Tìm trò khác cho nó chơi đi.
31
00:01:15,200 --> 00:01:16,350
Trò gì mà nó thích ấy.
32
00:01:16,400 --> 00:01:17,244
Chứ chúng ta tính làm gì?
33
00:01:17,244 --> 00:01:19,080
Dành cả cuối tuần
chỉ để ngồi yên nghĩ ngợi?
34
00:01:19,140 --> 00:01:20,150
George.
35
00:01:20,210 --> 00:01:21,670
Anh phải cố gắng chút chứ.
36
00:01:21,740 --> 00:01:23,710
Con trai mà không có
nhiều thời gian chơi với bố
37
00:01:23,780 --> 00:01:25,460
lớn lên sẽ thành đám lập dị đấy.
38
00:01:25,520 --> 00:01:28,790
Cưng ơi, anh không muốn nói ra đâu,
nhưng mà cu nhóc này đã dị sẵn rồi.
39
00:01:30,780 --> 00:01:32,660
Đi mà.
40
00:01:35,120 --> 00:01:36,620
Thôi được rồi.
41
00:01:38,070 --> 00:01:39,770
Anh sẽ nói chuyện với nó.
Ta sẽ nghĩ ra được trò gì đấy.
42
00:01:39,830 --> 00:01:40,920
Hay lắm.
43
00:01:41,310 --> 00:01:42,790
Cảm ơn anh.
44
00:01:45,620 --> 00:01:47,270
Gì cơ?
45
00:01:47,540 --> 00:01:49,680
Anh vừa chợt nhớ ra
lần đưa nó đi cắm trại.
46
00:01:49,890 --> 00:01:51,240
Bướm ma! Bướm ma!
47
00:01:51,300 --> 00:01:53,060
Sheldon, chỉ là con bướm thôi mà.
48
00:01:53,110 --> 00:01:54,270
Điều đó thì có gì khá hơn ạ?
49
00:01:54,340 --> 00:01:56,270
Bướm! Bướm!
50
00:01:56,270 --> 00:01:58,110
Ááááá!
51
00:01:58,110 --> 00:02:01,060
♪ Không ai mạnh mẽ như ta ♪
52
00:02:01,130 --> 00:02:03,850
♪ Ta có thể dời non lấp biển ♪
53
00:02:03,920 --> 00:02:06,390
♪ Ta có thể giải cứu thế giới ♪
54
00:02:06,470 --> 00:02:09,830
♪ Ta chính là cậu nhóc siêu đẳng ♪
55
00:02:09,970 --> 00:02:13,030
S01E08: "Vịnh Canaveral,
Con Mèo của Schrodinger và Tóc của Cyndi Lauper"
56
00:02:21,670 --> 00:02:23,200
Ê, đồng chí.
57
00:02:24,000 --> 00:02:25,320
Đang chơi với tên lửa hả?
58
00:02:25,420 --> 00:02:28,650
Con đang cố tính toán hệ số đạn đạo.
59
00:02:29,190 --> 00:02:30,670
À, có vẻ cũng vui đấy.
60
00:02:31,170 --> 00:02:33,030
Nghe này, cuối tuần này bố rảnh,
61
00:02:33,090 --> 00:02:35,250
con có muốn
ta làm gì cùng nhau không?
62
00:02:35,310 --> 00:02:36,530
Ví dụ ạ?
63
00:02:36,660 --> 00:02:38,120
Con muốn gì cũng được.
64
00:02:38,520 --> 00:02:40,980
Thế thì bộ lọc khí của con
cần phải thay rồi ạ.
65
00:02:41,040 --> 00:02:42,540
Tới Sears chơi nhé ạ?
66
00:02:42,630 --> 00:02:46,070
Chà, bố đang nghĩ tới
hoạt động gì đó năng động hơn.
67
00:02:46,120 --> 00:02:47,190
Giống năm ngoái,
68
00:02:47,250 --> 00:02:48,270
tụi mình đi câu ấy...
69
00:02:48,320 --> 00:02:50,660
Mẹ ơi!
Bố đang cố bắt con đi câu!
70
00:02:50,730 --> 00:02:52,700
Đâu có, đâu có.
Thôi được rồi.
71
00:02:53,200 --> 00:02:54,770
Chúng ta sẽ không đi câu.
72
00:02:55,780 --> 00:02:57,000
Tốt rồi ạ.
73
00:02:57,220 --> 00:02:58,280
Nhưng mà nói thật,
74
00:02:58,420 --> 00:03:00,090
- đi câu thì tệ thế à?
- Mẹ ơi!
75
00:03:00,140 --> 00:03:02,980
Bố đang cố thuyết phục con
rằng đi câu cũng không tệ lắm.
76
00:03:03,040 --> 00:03:04,440
Suỵt! Thôi nào!
77
00:03:04,540 --> 00:03:06,280
Thôi quên mấy chuyện đi câu đi.
78
00:03:06,920 --> 00:03:08,190
Con cứ từ từ suy nghĩ đi,
79
00:03:08,270 --> 00:03:09,980
rồi ta sẽ làm bất cứ điều gì con thích.
80
00:03:10,460 --> 00:03:12,040
Cảm ơn bố.
81
00:03:14,200 --> 00:03:17,220
Cuối tuần này người ta
phóng tàu con thoi đấy ạ.
82
00:03:17,320 --> 00:03:18,820
Tàu con thoi?
83
00:03:18,920 --> 00:03:20,400
Họ không phóng ở ngoài Florida chứ?
84
00:03:20,490 --> 00:03:22,390
Vâng. Ở Mũi Canaveral.
85
00:03:23,800 --> 00:03:27,370
Sheldon, cái đó...
tận 12-15 tiếng lái xe đó.
86
00:03:27,980 --> 00:03:30,320
Con hiểu mà.
Không sao đâu bố.
87
00:03:32,140 --> 00:03:33,810
Biết sao không?
Mình đi nhé.
88
00:03:33,980 --> 00:03:35,310
Chắc sẽ vui lắm.
89
00:03:35,370 --> 00:03:37,650
Cuộc phiêu lưu của ba chàng Cooper.
90
00:03:37,880 --> 00:03:39,150
Nghe hay không?
91
00:03:39,700 --> 00:03:41,020
Hay ạ.
92
00:03:43,460 --> 00:03:45,920
Kế hoạch của tôi là đi cùng bố
93
00:03:46,040 --> 00:03:47,920
rồi trốn lên con tàu đó
94
00:03:47,980 --> 00:03:51,680
và biến khỏi hành tinh kỳ quặc này.
95
00:03:52,120 --> 00:03:55,110
Bật mí nha:
Tôi vẫn còn ở đây nè.
96
00:03:55,390 --> 00:03:57,050
Bố, Sheldon và Georgie
97
00:03:57,110 --> 00:03:58,830
sẽ thực hiện hành trình
cuối tuần này
98
00:03:58,890 --> 00:04:00,020
để xem phóng tàu con thoi.
99
00:04:00,140 --> 00:04:01,760
Có vẻ như con
không được ý kiến gì ạ?
100
00:04:01,840 --> 00:04:03,410
Tốt, con hiểu nhanh đấy.
101
00:04:03,480 --> 00:04:05,740
Không biết mình
có gặp được phi hành gia không nhỉ?
102
00:04:05,950 --> 00:04:07,510
Nhớ hồi thiếu nữ,
103
00:04:07,590 --> 00:04:10,230
ta đã phải lòng John Glenn.
104
00:04:10,410 --> 00:04:12,740
Ta sẵn sàng dâng hiến cho ông ấy.
105
00:04:12,810 --> 00:04:14,650
- Mẹ.
- Dâng hiến gì ạ?
106
00:04:14,650 --> 00:04:16,280
Tiền tiêu vặt của bà ấy mà.
Ăn đi con.
107
00:04:16,370 --> 00:04:18,020
Mấy bố con sẽ đi bao lâu?
108
00:04:18,080 --> 00:04:19,660
À, bọn anh sẽ khởi hành
sáng Thứ Bảy,
109
00:04:19,720 --> 00:04:21,040
ngủ 1 đêm ở nhà nghỉ
110
00:04:21,140 --> 00:04:23,100
và xem phóng tàu
vào sáng sớm Chủ Nhật.
111
00:04:23,170 --> 00:04:25,000
Không thể tin được
là mình sắp được chiêm ngưỡng
112
00:04:25,000 --> 00:04:26,820
một con tàu vũ trụ thực thụ.
113
00:04:26,970 --> 00:04:28,710
Xem thằng bé vui chưa kìa.
114
00:04:28,770 --> 00:04:30,780
- Anh làm tốt lắm.
- Sao con lại không được đi ạ?
115
00:04:30,930 --> 00:04:33,860
Vì mẹ con mình và Bà
sẽ có trò vui riêng.
116
00:04:33,930 --> 00:04:36,180
Mình đi bắn súng được không ạ?
117
00:04:36,300 --> 00:04:38,070
Con còn nhỏ quá,
chưa đủ tuổi đi bắn súng.
118
00:04:38,140 --> 00:04:39,520
Bà đã đưa con đi mà.
119
00:04:39,580 --> 00:04:41,450
Ta ngoắc tay thề rồi còn gì.
Con làm gì vậy?
120
00:04:41,755 --> 00:04:42,880
À, vâng.
121
00:04:42,880 --> 00:04:43,866
Thôi mẹ đừng để ý.
122
00:04:43,866 --> 00:04:45,940
Con chẳng biết
mình đang nói gì đâu.
123
00:04:50,530 --> 00:04:52,755
Em biết anh tính
cứ tập trung lái xe,
124
00:04:52,755 --> 00:04:54,490
nhưng anh không thể phớt lờ
125
00:04:54,490 --> 00:04:56,170
- lịch dùng nhà tắm của nó được.
- Anh biết.
126
00:04:56,230 --> 00:04:58,500
Sáng ra là đi nhẹ,
127
00:04:58,600 --> 00:05:01,880
rồi thêm một lần lúc xế chiều
128
00:05:01,940 --> 00:05:04,540
khoảng 4 rưỡi gì đó, tùy vào việc
nó uống bao nhiêu nước hoa quả.
129
00:05:04,600 --> 00:05:06,360
Sau cùng, tè nhanh một lần
trước khi ngủ.
130
00:05:06,430 --> 00:05:08,840
- "Tè nhanh." Hiểu rồi.
- Giờ,
131
00:05:08,900 --> 00:05:10,155
đi nặng thì hơi oái oăm.
132
00:05:10,155 --> 00:05:12,650
Mary, cứ bình tĩnh.
Anh có thể chăm sóc con trai mình mà.
133
00:05:13,410 --> 00:05:14,810
- Em biết.
- Tốt.
134
00:05:14,910 --> 00:05:16,020
Em chỉ muốn nói là,
135
00:05:16,070 --> 00:05:17,660
nếu nó buồn hay lo lắng,
136
00:05:17,710 --> 00:05:18,970
thì nó có thể sẽ phát hoảng lên.
137
00:05:19,030 --> 00:05:20,430
Anh sẽ không để điều đó xảy ra.
138
00:05:20,660 --> 00:05:21,950
Cảm ơn anh.
139
00:05:22,090 --> 00:05:23,570
Được rồi, bàn về đồ ăn nhé.
140
00:05:23,630 --> 00:05:24,940
Không cần đâu.
141
00:05:25,050 --> 00:05:28,620
Thằng bé muốn ăn thịt
được nấu ở tối thiểu 165 độ,
142
00:05:28,680 --> 00:05:30,240
trừ thịt gà thì phải là 180 độ.
143
00:05:30,300 --> 00:05:32,570
Các món ăn khác nhau trên cùng 1 đĩa
không được chạm vào nhau.
144
00:05:32,630 --> 00:05:34,670
Tương cà và mù tạt
phải được lấy từ túi riêng.
145
00:05:34,780 --> 00:05:36,080
Không dùng loại trong chai.
146
00:05:38,100 --> 00:05:39,990
Thế còn vấn đề
với spaghetti của nó?
147
00:05:40,780 --> 00:05:42,300
Đây là câu hỏi mẹo nè.
148
00:05:42,360 --> 00:05:43,910
Nó thích spaghetti.
149
00:05:44,590 --> 00:05:46,950
Thôi được,
em đoán là anh lo được rồi.
150
00:05:58,800 --> 00:05:59,630
Georgie.
151
00:05:59,680 --> 00:06:01,250
Dậy chuẩn bị thôi.
152
00:06:04,290 --> 00:06:05,670
Missy, em trai con đâu rồi?
153
00:06:05,730 --> 00:06:07,480
Ai biết?
154
00:06:15,530 --> 00:06:17,260
Sheldon, con ở trong đó à?
155
00:06:17,400 --> 00:06:19,090
- Bố!
- Xin lỗi, Georgie.
156
00:06:20,140 --> 00:06:21,370
Sao thế anh?
157
00:06:21,700 --> 00:06:23,510
Anh không tìm thấy Sheldon.
158
00:06:23,820 --> 00:06:25,750
Là sao cơ?
Anh không tìm được nó?
159
00:06:25,810 --> 00:06:27,490
Tức là anh không biết nó ở đâu.
160
00:06:27,610 --> 00:06:29,780
Nó phải ở đâu đó chứ.
161
00:06:30,070 --> 00:06:32,320
Có khi nó chế tạo thành công
cỗ máy thời gian rồi.
162
00:06:34,570 --> 00:06:35,630
Quỷ thần ơi...
163
00:06:35,690 --> 00:06:37,090
George.
164
00:06:38,690 --> 00:06:40,680
Em nghĩ là nó sẵn sàng đi rồi.
165
00:06:45,620 --> 00:06:46,720
Chờ chút, Georgie.
166
00:06:46,780 --> 00:06:48,640
- Túi của con đâu?
- Con không cần túi.
167
00:06:48,990 --> 00:06:50,190
Bàn chải của con đây.
168
00:06:50,240 --> 00:06:51,410
Thế còn quần áo?
169
00:06:51,680 --> 00:06:53,040
Con định thay đồ lót không?
170
00:06:53,466 --> 00:06:54,340
Có nè.
171
00:06:54,410 --> 00:06:56,480
Georgie, con sẽ đi 2 ngày đấy.
172
00:06:56,580 --> 00:06:58,500
Lộn trái rồi mặc lại
cũng được mà.
173
00:06:59,050 --> 00:07:00,550
- Ghế trước!
- Không, không.
174
00:07:00,610 --> 00:07:02,300
Để em trai con ngồi ghế trên đi.
175
00:07:02,360 --> 00:07:04,210
Thực ra con thích ngồi sau hơn.
176
00:07:04,270 --> 00:07:05,350
An toàn hơn mẹ ạ.
177
00:07:05,420 --> 00:07:07,690
Thôi nào,
ngồi trước với bố đi con.
178
00:07:07,750 --> 00:07:09,460
2 bố con
cần gần gũi nhau nhiều hơn.
179
00:07:09,520 --> 00:07:11,160
Con muốn ghế trước.
180
00:07:11,220 --> 00:07:12,420
George.
181
00:07:13,200 --> 00:07:14,640
Ta tung đồng xu nhé.
182
00:07:14,700 --> 00:07:16,710
Được chứ?
Georgie, chọn đi.
183
00:07:16,800 --> 00:07:18,110
Mặt trước.
184
00:07:19,440 --> 00:07:20,490
Mặt sau.
185
00:07:20,580 --> 00:07:21,900
Đù.
Sheldon, em thắng rồi.
186
00:07:21,970 --> 00:07:23,200
Con lên ghế trước ngồi nhé.
187
00:07:23,250 --> 00:07:24,620
Đi 2 người thôi được không mẹ?
188
00:07:24,680 --> 00:07:26,780
Con thắng rồi. Lên xe đi.
189
00:07:26,930 --> 00:07:29,170
Thế xí trước ghế trước
còn có nghĩa lý gì?
190
00:07:29,500 --> 00:07:30,870
Anh thật là một người bố tốt.
191
00:07:30,940 --> 00:07:33,870
Nếu như anh không giết
một trong hai đứa trước Chủ Nhật.
192
00:07:34,340 --> 00:07:35,850
Chúc vui nha.
193
00:07:36,710 --> 00:07:38,370
Yêu cả ba.
194
00:07:38,530 --> 00:07:41,060
Tạm biệt! Lái xe an toàn nhé!
195
00:07:47,160 --> 00:07:51,450
Ôi thật là một ý tưởng hết sảy,
thật hết sảy,
196
00:07:51,570 --> 00:07:53,230
thật hết sảy.
197
00:07:56,010 --> 00:07:57,660
Hết sảy.
198
00:08:01,040 --> 00:08:02,810
Vui quá nhỉ!
199
00:08:02,870 --> 00:08:05,340
Thế là chỉ có phụ nữ chúng ta
ở trong nhà.
200
00:08:05,410 --> 00:08:07,280
Không có đàn ông,
căn nhà thơm hơn hẳn.
201
00:08:08,310 --> 00:08:09,490
Chúng ta sẽ làm gì hả mẹ?
202
00:08:09,550 --> 00:08:10,730
Con có muốn
203
00:08:10,800 --> 00:08:13,570
đi tới salon làm đẹp không?
204
00:08:13,770 --> 00:08:15,890
Con nhuộm tóc màu cam
giống Cyndi Lauper được chứ?
205
00:08:16,320 --> 00:08:17,710
Chắc không đâu con.
206
00:08:17,820 --> 00:08:20,070
Bạn của bà
có người còn nhuộm tóc xanh.
207
00:08:20,190 --> 00:08:21,550
Nó đúng đấy.
208
00:08:22,150 --> 00:08:23,890
Ta chưa thử bao giờ,
209
00:08:24,000 --> 00:08:25,810
nhưng đến độ tuổi nhất định,
đó sẽ là điều bắt buộc.
210
00:08:26,970 --> 00:08:28,530
Con sẽ không nhuộm tóc
bây giờ đâu.
211
00:08:28,590 --> 00:08:30,620
- Èo.
- Xin lỗi nhóc.
212
00:08:30,780 --> 00:08:33,090
Mẹ con chả vui tính gì cả.
213
00:08:33,280 --> 00:08:34,890
Xin lỗi nhé, con có mà.
214
00:08:34,960 --> 00:08:36,110
Thế con đổi màu tóc được chứ ạ?
215
00:08:36,200 --> 00:08:37,320
Đừng hòng nha.
216
00:08:37,400 --> 00:08:39,210
Nhưng con vẫn vui tính lắm đấy.
217
00:08:39,550 --> 00:08:41,640
Con muốn tin thế nào cũng được.
218
00:08:41,720 --> 00:08:43,300
Đồ Phát Xít
219
00:08:54,777 --> 00:08:55,710
Bố ơi?
220
00:08:55,770 --> 00:08:56,840
Ừ?
221
00:08:56,900 --> 00:08:58,980
Bố có muốn nói chuyện không ạ?
222
00:08:59,090 --> 00:09:00,110
Có.
223
00:09:00,170 --> 00:09:01,370
Chắc chắn rồi.
224
00:09:01,420 --> 00:09:03,830
Bố muốn nói về chủ đề gì ạ?
225
00:09:05,000 --> 00:09:07,400
À thì, để xem.
226
00:09:07,450 --> 00:09:10,020
Con có bao giờ suy nghĩ về việc
muốn trở thành người như nào
227
00:09:10,080 --> 00:09:11,590
khi trưởng thành không?
228
00:09:12,030 --> 00:09:13,260
Có ạ.
229
00:09:13,510 --> 00:09:15,240
Tuyệt.
230
00:09:18,180 --> 00:09:20,320
Thế là gì?
231
00:09:20,977 --> 00:09:23,244
Ồ. Kiểu như nhà khoa học ạ.
232
00:09:23,244 --> 00:09:26,540
Trừ phi con ở lại Texas
thì con sẽ làm chủ trang trại.
233
00:09:26,680 --> 00:09:27,870
Chủ trang trại?
234
00:09:27,950 --> 00:09:29,920
Với điều kiện là
con không phải chạm vào lũ bò.
235
00:09:30,777 --> 00:09:31,990
Hẳn rồi.
236
00:09:32,711 --> 00:09:34,850
Bố luôn muốn trở thành
huấn luyện viên bóng đá ạ?
237
00:09:34,910 --> 00:09:36,560
Bố luôn muốn chơi bóng.
238
00:09:36,700 --> 00:09:38,170
Ít nhất cho tới khi
bị chấn thương.
239
00:09:40,100 --> 00:09:41,540
Bố có phải
một cầu thủ giỏi không ạ?
240
00:09:41,630 --> 00:09:43,500
È, cũng không hẳn.
241
00:09:43,900 --> 00:09:45,870
Bố chỉ bự con
hơn các cầu thủ khác.
242
00:09:46,250 --> 00:09:49,610
Tức là bố lấy sự bự con để bù đắp
cho kỹ thuật xoàng xĩnh của mình?
243
00:09:51,200 --> 00:09:52,410
Chắc vậy.
244
00:09:52,830 --> 00:09:54,330
Gia súc cũng tương tự.
245
00:09:54,390 --> 00:09:56,070
Cảm ơn con đã chỉ ra điều đó.
246
00:09:56,270 --> 00:09:57,640
Không có gì ạ.
247
00:09:59,600 --> 00:10:01,490
Có thể bố sẽ
muốn mở cửa sổ đấy.
248
00:10:01,740 --> 00:10:03,300
Ôi trời.
249
00:10:12,280 --> 00:10:14,230
Đầu con nóng quá.
250
00:10:15,511 --> 00:10:17,250
Con bé ầm ĩ như cái còi ấy.
251
00:10:19,050 --> 00:10:20,900
- Con thì sao?
- Ổn ạ?
252
00:10:21,920 --> 00:10:24,060
Được rồi, đừng nói với mẹ.
253
00:10:24,520 --> 00:10:26,180
Nóng thế...
254
00:10:27,020 --> 00:10:28,680
Con không thích mẹ
khiến con giống như
255
00:10:28,740 --> 00:10:29,977
một kẻ xấu chỉ vì con
không đồng ý
256
00:10:29,977 --> 00:10:31,840
để con gái mình
làm mọi việc theo ý nó.
257
00:10:31,910 --> 00:10:33,190
Ta đã để con rất tự do,
258
00:10:33,250 --> 00:10:34,430
thế mà con vẫn ổn đấy thôi.
259
00:10:34,490 --> 00:10:35,930
Mẹ có để con tự do đâu.
260
00:10:35,990 --> 00:10:37,520
Mẹ bỏ mặc con luôn thì có.
261
00:10:37,580 --> 00:10:39,010
Thế à?
262
00:10:39,120 --> 00:10:41,860
Con đảm bảo là con nấu ăn
cho Charlene và Edward
263
00:10:41,920 --> 00:10:43,160
nhiều hơn mẹ rất nhiều.
264
00:10:43,230 --> 00:10:44,730
Con đã nuôi lớn bọn nó.
265
00:10:44,790 --> 00:10:46,270
Thế con nghĩ mẹ ra ngoài
để nhảy đầm à?
266
00:10:46,330 --> 00:10:48,240
Mẹ đã phải làm tận 2 công việc
để bố con có thể
267
00:10:48,300 --> 00:10:50,590
thua lỗ hết sạch tiền với cái
chuỗi Fotomats chết tiệt ấy!
268
00:10:50,650 --> 00:10:52,940
Có phải tại bố đâu khi mà
mấy cái máy bé nhỏ đấy bay sạch
269
00:10:53,000 --> 00:10:54,360
sau mỗi trận bão.
270
00:10:56,240 --> 00:10:58,620
Thật đấy,
con đang nóng chảy ra rồi.
271
00:11:00,840 --> 00:11:02,330
Xác con tatu chết.
272
00:11:02,430 --> 00:11:04,000
Con có 3 rồi nhé.
273
00:11:04,420 --> 00:11:06,650
Thật là một trò chơi khi lái xe
chán ngắt.
274
00:11:06,830 --> 00:11:08,990
Có thể tính là chết rồi
nếu nó vẫn còn hấp hối không?
275
00:11:09,490 --> 00:11:12,720
Vậy là vừa sống vừa chết,
giống con mèo của Schrodinger.
276
00:11:12,930 --> 00:11:14,470
Bố không biết
là cậu ta có nuôi mèo đấy.
277
00:11:14,750 --> 00:11:16,200
Bố đã nghe nói về Schrodinger ạ?
278
00:11:16,270 --> 00:11:18,200
Tất nhiên. Đó là đứa trẻ
trong phim Charlie Brown,
279
00:11:18,250 --> 00:11:19,470
đứa chơi piano ấy.
280
00:11:19,470 --> 00:11:21,480
Lucy thích nó lắm.
281
00:11:21,800 --> 00:11:24,620
Con mèo của Schrodinger
là một thí nghiệm tưởng tượng.
282
00:11:24,870 --> 00:11:27,270
Con mèo ở trong 1 chiếc hộp
có khả năng bị phơi nhiễm chất độc,
283
00:11:27,330 --> 00:11:29,950
và nó có thể sống, cũng có thể chết,
cho tới khi người ta mở hộp ra.
284
00:11:30,130 --> 00:11:32,110
Thế tên con mèo là Schrodinger?
285
00:11:32,170 --> 00:11:33,310
Không.
286
00:11:33,360 --> 00:11:34,810
Chà, thế nó tên gì?
287
00:11:34,870 --> 00:11:36,380
Tên nó không quan trọng.
288
00:11:36,440 --> 00:11:37,870
Nhưng nếu con mèo chết,
289
00:11:37,970 --> 00:11:40,040
người ta sẽ viết tên gì
lên bia mộ?
290
00:11:40,040 --> 00:11:42,340
Con mèo có lẽ
sẽ không có bia mộ riêng đâu.
291
00:11:42,340 --> 00:11:44,080
Trong đám tang của thú cưng
thì có chứ ạ.
292
00:11:45,590 --> 00:11:47,790
Thôi được,
con mèo tên là Mittens.
293
00:11:47,860 --> 00:11:49,690
Bởi vì nó
có bàn chân nhỏ và trắng?
294
00:11:50,177 --> 00:11:51,000
Chắc rồi.
295
00:11:51,280 --> 00:11:53,030
Vậy trong thí nghiệm tưởng tượng này,
296
00:11:53,540 --> 00:11:55,640
con nghĩ Mittens
còn sống hay đã chết?
297
00:11:55,760 --> 00:11:58,530
Sẽ không thể nói trước được,
cho tới khi mở cái hộp ra ạ.
298
00:11:58,600 --> 00:12:00,670
Thôi nào.
299
00:12:01,210 --> 00:12:03,940
Tích cực mà nói, con sẽ chọn
tin rằng nó còn sống.
300
00:12:04,010 --> 00:12:05,830
- Thế chứ!
- Cảm ơn Chúa.
301
00:12:05,970 --> 00:12:07,640
Ồ, quạ chết.
302
00:12:07,710 --> 00:12:09,700
Cái đó thì không nghi ngờ gì rồi.
303
00:12:17,030 --> 00:12:19,422
Toilet đã được dọn sạch cho con.
304
00:12:19,420 --> 00:12:21,022
Con yêu nơi này.
305
00:12:21,440 --> 00:12:23,370
Bố, chúng ta đến
Reptile World được không ạ?
306
00:12:23,470 --> 00:12:25,020
- Không.
- Ở đó có rắn
307
00:12:25,090 --> 00:12:27,060
to tới nỗi
có thể nuốt trọn 1 con gà.
308
00:12:27,170 --> 00:12:29,310
Thế thì càng không.
309
00:12:29,370 --> 00:12:31,100
- Chán thế.
- Đi ngủ thôi.
310
00:12:31,190 --> 00:12:33,250
Chúng ta phải dậy sớm
nếu muốn tới Mũi Canaveral
311
00:12:33,310 --> 00:12:34,400
đúng giờ phóng tàu.
312
00:12:34,510 --> 00:12:36,490
Con háo hức quá,
không biết có thể ngủ nổi không.
313
00:12:36,550 --> 00:12:38,710
Anh bạn, con phải thử thôi,
đúng không?
314
00:12:38,770 --> 00:12:41,100
Hai đứa nằm chung giường,
bố sẽ ngủ ở đây.
315
00:12:41,160 --> 00:12:42,660
- Không.
- Còn lâu.
316
00:12:43,240 --> 00:12:45,200
Thôi nào, các chàng trai,
bố là người lớn nhất.
317
00:12:45,260 --> 00:12:47,280
Bố nên có giường riêng phải không?
318
00:12:48,420 --> 00:12:50,200
- Không.
- Không hề.
319
00:12:52,860 --> 00:12:55,490
Ta tung đồng xu nhé.
Georgie, chọn đi.
320
00:12:55,550 --> 00:12:57,050
Ngửa ạ.
321
00:12:57,930 --> 00:12:59,450
Ngày xui xẻo của con rồi.
322
00:12:59,650 --> 00:13:00,810
Đù.
323
00:13:01,280 --> 00:13:03,810
- Nhìn nó giống mặt ngửa mà bố.
- Đi đánh răng đi.
324
00:13:07,100 --> 00:13:08,740
Có hiệu quả thật ạ?
325
00:13:08,800 --> 00:13:13,380
Tóc con sẽ rất đẹp vào sáng mai.
326
00:13:13,940 --> 00:13:15,840
Giờ thì, đắp chăn đi nhé.
327
00:13:16,840 --> 00:13:18,980
Con rất vui
vì không có tóc màu cam.
328
00:13:19,030 --> 00:13:20,400
Mẹ cũng thế, con yêu.
329
00:13:20,640 --> 00:13:22,440
Con thích giống Madonna hơn.
330
00:13:22,670 --> 00:13:24,030
Con định giết mẹ à?
331
00:13:24,090 --> 00:13:25,630
Bởi nếu đúng thế thì,
làm tốt lắm.
332
00:13:30,200 --> 00:13:32,310
Sao bà ấy
trông cứ như trinh nữ thế ạ?
333
00:13:32,360 --> 00:13:33,970
Ngủ ngon!
334
00:13:36,930 --> 00:13:38,800
Con sẵn sàng kết thúc
cuộc nói chuyện của chúng ta chưa?
335
00:13:38,930 --> 00:13:40,130
Chẳng có gì để kết thúc cả mẹ ạ.
336
00:13:40,190 --> 00:13:42,220
Con đã tự lớn lên như trẻ hoang.
337
00:13:42,280 --> 00:13:43,290
Hết chuyện.
338
00:13:43,350 --> 00:13:45,550
Ôi, thôi đừng có cường điệu lên thế.
339
00:13:45,720 --> 00:13:46,990
Con tưởng mẹ không buồn
340
00:13:47,050 --> 00:13:49,700
vì không được ở gần các con
nhiều như mẹ muốn sao?
341
00:13:49,890 --> 00:13:51,330
Có ạ?
342
00:13:51,820 --> 00:13:53,550
Hơi hơi.
343
00:13:54,230 --> 00:13:56,100
Đùa đấy, thôi nào.
Tất nhiên là có rồi.
344
00:13:56,160 --> 00:13:58,030
Chứ không thì sao ta phải năn nỉ
con và George
345
00:13:58,100 --> 00:13:59,170
chuyển về sống ở Medford?
346
00:13:59,230 --> 00:14:00,940
Để mẹ được gần các cháu thôi.
347
00:14:01,000 --> 00:14:02,130
Và con nữa.
348
00:14:02,190 --> 00:14:03,680
- Thật ạ?
- Ừ.
349
00:14:03,740 --> 00:14:05,780
Con là đứa con duy nhất
còn chịu nói chuyện với ta.
350
00:14:05,830 --> 00:14:07,040
Con cũng chẳng ngạc nhiên.
351
00:14:07,420 --> 00:14:10,410
Bên cạnh đó, con đã tự chăm sóc mình
tốt hơn ta đã từng.
352
00:14:10,570 --> 00:14:12,380
Mẹ tin thế thật ạ?
353
00:14:12,560 --> 00:14:16,050
Không, nhưng nếu thế thật
thì tốt quá.
354
00:14:24,866 --> 00:14:25,910
Tóc con đẹp ghê.
355
00:14:25,970 --> 00:14:27,240
Đủ rồi.
356
00:14:37,060 --> 00:14:38,530
Bố ơi?
357
00:14:40,088 --> 00:14:41,410
Bố?
358
00:14:42,610 --> 00:14:43,680
Bố?
359
00:14:44,333 --> 00:14:45,444
Bố ơi.
360
00:14:46,030 --> 00:14:47,060
Gì thế?
361
00:14:47,120 --> 00:14:48,780
Georgie cứ đá con.
362
00:14:49,070 --> 00:14:50,220
Thì đá lại đi.
363
00:14:50,350 --> 00:14:52,450
Con không muốn chạm vào anh ấy.
364
00:14:55,390 --> 00:14:56,670
Con muốn ngủ với bố không?
365
00:14:56,760 --> 00:14:58,260
Vâng, cảm ơn bố.
366
00:15:05,577 --> 00:15:06,980
Đủ chỗ chứ?
367
00:15:07,688 --> 00:15:08,830
Vâng.
368
00:15:13,700 --> 00:15:16,240
Người bố nóng thế.
369
00:15:17,022 --> 00:15:18,320
Xin lỗi.
370
00:15:19,000 --> 00:15:22,040
Không sao ạ.
Thế cũng dễ chịu mà.
371
00:15:33,380 --> 00:15:35,860
Họ có phóng tàu con thoi
dưới mưa không nhỉ?
372
00:15:36,420 --> 00:15:38,700
Con nghĩ nếu mưa nhỏ thì được ạ.
373
00:15:42,280 --> 00:15:43,680
Ôi, không.
374
00:15:43,760 --> 00:15:45,260
Rồi sẽ tạnh thôi.
375
00:15:45,860 --> 00:15:47,410
Cứ ngủ đi.
376
00:15:54,270 --> 00:15:55,970
Nó không tạnh.
377
00:15:56,933 --> 00:15:58,790
Sheldon, bố thật sự rất tiếc.
378
00:16:06,820 --> 00:16:08,610
Cho con biết một bí mật nhé.
379
00:16:09,160 --> 00:16:11,430
Bố chẳng hiểu
sét hình thành thế nào.
380
00:16:11,720 --> 00:16:13,930
Ở trường họ không dạy bố ạ?
381
00:16:14,100 --> 00:16:15,320
Chắc là có đấy,
382
00:16:15,380 --> 00:16:18,940
mà bố chơi bóng
nên bị đập vào đầu hơi nhiều.
383
00:16:19,710 --> 00:16:21,610
Con giải thích cho bố nhé?
384
00:16:22,000 --> 00:16:25,180
Khi các điện tích âm và dương
ma sát đủ lớn,
385
00:16:25,180 --> 00:16:27,511
sẽ sinh ra
một tia lửa lớn trong mây.
386
00:16:28,044 --> 00:16:30,850
Cũng ngầu đấy.
Thế còn sấm?
387
00:16:31,090 --> 00:16:35,600
Đó là sóng chấn động tạo ra
bởi các hạt ion nóng tới 10,000 độ.
388
00:16:35,600 --> 00:16:36,570
Thú vị thật.
389
00:16:36,680 --> 00:16:38,520
Bố biết điều gì
thực sự thú vị không ạ?
390
00:16:38,580 --> 00:16:39,350
Điều gì?
391
00:16:39,400 --> 00:16:41,380
Aristotle nghĩ rằng
âm thanh của tiếng sấm
392
00:16:41,440 --> 00:16:43,470
là do sự xung đột giữa 2 đám mây.
393
00:16:43,530 --> 00:16:45,470
Ông tin rằng
mây đã giải phóng không khí
394
00:16:45,530 --> 00:16:47,400
qua kẽ các vết nứt nhiệt.
395
00:16:47,460 --> 00:16:50,170
Nhiều năm sau tôi mới nhận ra
396
00:16:50,280 --> 00:16:52,750
rằng bố hỏi tôi về sấm sét
397
00:16:52,800 --> 00:16:55,810
chỉ để làm tôi vui lên.
398
00:16:55,950 --> 00:16:58,510
Thực ra,
bố thường vờ ngốc nghếch
399
00:16:58,620 --> 00:17:00,290
chỉ để làm vui lòng tôi.
400
00:17:00,450 --> 00:17:01,770
Trời mưa thì phải.
401
00:17:01,910 --> 00:17:03,830
Anh tôi thì khác,
402
00:17:03,890 --> 00:17:05,800
chẳng cần phải giả vờ.
403
00:17:14,130 --> 00:17:16,620
Được rồi, đếm tới 3
rồi cùng chạy ra xe nhé.
404
00:17:16,690 --> 00:17:19,160
- Sẵn sàng chưa? 1, 2...
- Đợi đã.
405
00:17:19,220 --> 00:17:20,950
Con muốn ngồi lại ghế trước.
406
00:17:21,140 --> 00:17:23,600
Được rồi, ghế trước là của con.
Ta đi nhé.
407
00:17:23,700 --> 00:17:25,920
- 1, 2...
- Con vẫn nghĩ
408
00:17:25,980 --> 00:17:27,680
ta nên đợi tới khi mưa nhỏ lại.
409
00:17:27,740 --> 00:17:29,210
Không, ta cần về nhà.
410
00:17:29,270 --> 00:17:31,190
Mai bố phải đi làm,
mấy đứa thì đi học.
411
00:17:31,250 --> 00:17:32,760
Bố biết là con sẽ bị ướt chứ ạ?
412
00:17:32,810 --> 00:17:34,560
Chỉ là nước thôi mà, Sheldon.
413
00:17:34,690 --> 00:17:37,520
Thôi được.
Con chỉ muốn chắc chắn là bố biết.
414
00:17:37,650 --> 00:17:39,290
Rồi, ta đi nhé. Sẵn sàng?
415
00:17:39,350 --> 00:17:41,600
1, 2, 3.
416
00:17:59,610 --> 00:18:02,240
Anh bạn, bố tưởng
ta đã có kế hoạch rồi?
417
00:18:02,240 --> 00:18:03,680
Bố có kế hoạch chứ.
418
00:18:20,310 --> 00:18:22,940
Thế là tôi chưa từng chứng kiến
tận mắt một vụ phóng tàu,
419
00:18:23,150 --> 00:18:26,170
nhưng đó là
chuyến đi tuyệt nhất tôi từng có.
420
00:18:30,750 --> 00:18:34,426
Giá như tôi đã nói điều đó với bố
khi ông còn sống.
421
00:18:34,426 --> 00:18:36,590
Translator: Kat Nguyen.
Edited by The Big Bang Theory Vietnam