1 00:00:01,038 --> 00:00:03,005 Ada tamu khusus untuk kalian hari ini. 2 00:00:03,008 --> 00:00:05,643 Temanku sekaligus mantan teman sekamarku saat kuliah 3 00:00:05,645 --> 00:00:07,078 hadir mewakili Pusat Luar Angkasa Johnson 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,848 di Houston untuk membicarakan tentang program luar angkasa kita. 5 00:00:09,851 --> 00:00:11,872 Dan ya, Bapak tahu yang kalian pikirkan. 6 00:00:11,875 --> 00:00:13,818 Kami berdua teman sekamar. 7 00:00:13,820 --> 00:00:15,086 Bagaimana bisa yang satunya 8 00:00:15,088 --> 00:00:17,922 menjadi.... ilmuwan di NASA, 9 00:00:17,924 --> 00:00:20,161 dan satunya lagi mengajar ilmu pengetahuan 10 00:00:20,164 --> 00:00:21,826 di SMA? 11 00:00:21,828 --> 00:00:23,861 Ya, Sheldon. 12 00:00:23,863 --> 00:00:25,630 Aku memikirkan hal itu. 13 00:00:25,632 --> 00:00:27,865 Terimakasih. 14 00:00:27,867 --> 00:00:30,701 Baiklah, uh, mari kita sambut 15 00:00:30,703 --> 00:00:34,205 teman baikku, Dr. Ronald Hodges. 16 00:00:34,207 --> 00:00:36,540 Hey, anak-anak. Hey. 17 00:00:36,542 --> 00:00:38,943 Senang bisa berada disini. Dan, uh, Hubert, jawaban 18 00:00:38,945 --> 00:00:42,395 dari pertanyaanmu adalah, salah satu teman sekamar itu sibuk belajar 19 00:00:42,398 --> 00:00:44,782 saat yang satunya lagi sibuk berkencan. 20 00:00:47,086 --> 00:00:48,286 Yeah. 21 00:00:48,288 --> 00:00:50,721 Setidaknya umur mereka sudah lebih dari 18 tahun. 22 00:00:50,723 --> 00:00:52,122 Yeah. Baiklah... 23 00:00:52,125 --> 00:00:55,493 Menurutku yang menyenangkan untuk dibahas hari ini 24 00:00:55,495 --> 00:00:59,196 adalah rencana NASA dengan pesawat luar angkasa. 25 00:00:59,198 --> 00:01:02,866 Seperti misi berawak pertama ke Mars. 26 00:01:02,869 --> 00:01:04,068 Uh, yeah. 27 00:01:04,070 --> 00:01:05,903 Apa Bapak pernah menonton film Aliens? 28 00:01:05,905 --> 00:01:07,338 Pernah. 29 00:01:07,340 --> 00:01:09,206 Apa menurut Bapak film itu keren? 30 00:01:10,242 --> 00:01:11,375 Uh... 31 00:01:11,377 --> 00:01:13,778 Tentu, aku menikmatinya. 32 00:01:13,780 --> 00:01:15,046 Aku juga. 33 00:01:15,048 --> 00:01:17,181 Pemain sepak bola, kan? 34 00:01:17,183 --> 00:01:18,382 Ya, Pak. 35 00:01:20,019 --> 00:01:21,786 Tentu saja, sebelum 36 00:01:21,788 --> 00:01:24,588 kami merencanakan untuk menjelajahi sistem tata surya, 37 00:01:24,590 --> 00:01:27,191 kami menghadapi beberapa masalah kecil. 38 00:01:27,193 --> 00:01:29,026 Misalnya, setiap kali... 39 00:01:29,028 --> 00:01:31,215 kami meluncurkan roket, kami harus menghabiskan pajak 40 00:01:31,218 --> 00:01:33,898 ratusan juta dollar. 41 00:01:34,334 --> 00:01:35,533 Oh, tidak. 42 00:01:35,535 --> 00:01:37,501 Ya./ Jika Bapak ingin menghemat uang, 43 00:01:37,503 --> 00:01:39,403 kenapa Bapak tidak mendaratkan roketnya 44 00:01:39,405 --> 00:01:41,906 daripada membiarkan roketnya tenggelam ke lautan? 45 00:01:43,843 --> 00:01:47,011 Ide yang manis, tapi, uh, secara teknis itu tidak mungkin. 46 00:01:47,013 --> 00:01:48,466 Kenapa tidak? 47 00:01:50,249 --> 00:01:52,316 Sulit dijelaskan. 48 00:01:52,318 --> 00:01:54,251 Perhitungannya agak rumit. 49 00:01:54,253 --> 00:01:55,853 Mungkin saya bisa membantu. 50 00:01:57,757 --> 00:01:59,857 Aku yakin kau bisa. 51 00:01:59,859 --> 00:02:01,525 Aku yakin. 52 00:02:01,527 --> 00:02:05,196 Biar kuberi tahu. Ini patch NASA. 53 00:02:05,198 --> 00:02:08,566 Kenapa kau tidak minta Ibumu menjahitkannya di sampul buku? 54 00:02:08,568 --> 00:02:11,435 Siapa yang ingin tahu bagaimana jika astronot ingin ke kamar mandi? 55 00:02:11,437 --> 00:02:12,903 Aku./ Oh, baiklah... 56 00:02:12,905 --> 00:02:15,172 selama terbang, semua astornot 57 00:02:15,174 --> 00:02:16,407 memakai popok. 58 00:02:16,409 --> 00:02:18,889 Banyak yang bertanya alasanku 59 00:02:18,892 --> 00:02:21,831 berkarir di bidang fisika teoritis. 60 00:02:21,834 --> 00:02:24,346 Biasanya aku memberikan jawaban 61 00:02:24,349 --> 00:02:27,666 kalau aku ingin mencari tahu cara kerja alam semesta. 62 00:02:27,669 --> 00:02:28,552 Mungkin saat 63 00:02:28,554 --> 00:02:31,255 Kapten Kirk mengucapkan, "Keluar dengan lancar," 64 00:02:31,257 --> 00:02:33,491 yang dia maksud adalah itu, huh? 65 00:02:33,493 --> 00:02:35,059 Tapi jawaban sebenarnya adalah 66 00:02:35,061 --> 00:02:37,682 aku ingin membuktikan kalau orang bodoh ini salah. 67 00:02:37,685 --> 00:02:39,330 Yeah, benar. 68 00:02:59,118 --> 00:03:01,218 Aku menemui pengacara hari ini. 69 00:03:01,220 --> 00:03:02,357 Untuk apa? 70 00:03:02,360 --> 00:03:04,822 Membuat surat wasiat. 71 00:03:04,824 --> 00:03:06,023 Kami akan merindukanmu. 72 00:03:06,025 --> 00:03:07,029 George. 73 00:03:07,032 --> 00:03:09,660 Jangan khawatir. Aku tidak meninggalkan apapun untuknya. 74 00:03:09,662 --> 00:03:10,995 Apa Nenek sekarat? 75 00:03:10,997 --> 00:03:12,496 Kita semua sekarat, sayang. 76 00:03:12,498 --> 00:03:13,764 Setelah kita lahir, 77 00:03:13,766 --> 00:03:15,807 itu hanya selangkah menuju kematian. 78 00:03:15,810 --> 00:03:17,802 Kecuali kau digigit oleh vampir. 79 00:03:17,804 --> 00:03:21,029 Sudah sangat jelas. 80 00:03:22,740 --> 00:03:24,508 Aku tidak ingin meninggal. Aku baru mencium 81 00:03:24,510 --> 00:03:25,676 satu laki-laki sejauh ini. 82 00:03:25,678 --> 00:03:26,777 Apa? 83 00:03:26,779 --> 00:03:29,313 Tenang. Itu sudah lama sekali. 84 00:03:30,216 --> 00:03:31,782 Apa kau tenang? 85 00:03:31,784 --> 00:03:33,250 Shelly, kau belum 86 00:03:33,252 --> 00:03:34,785 menyentuh makananmu. 87 00:03:34,787 --> 00:03:36,020 Kau baik-baik saja? 88 00:03:36,022 --> 00:03:38,823 Oh, ya. Aku sedang berpikir. 89 00:03:38,825 --> 00:03:40,191 Memikirkan apa, sayang? 90 00:03:40,193 --> 00:03:44,081 Perbanfingan tinggi dan lebar terbaik supaya roket bisa dipakai lagi. 91 00:03:44,084 --> 00:03:45,529 Nenek juga 92 00:03:45,531 --> 00:03:47,465 sedang memikirkan hal yang sama. 93 00:03:47,467 --> 00:03:49,066 Benarkah? 94 00:03:49,068 --> 00:03:51,143 Oh, Cucuku, Nenek benar-benar menyayangimu. 95 00:04:13,793 --> 00:04:15,793 Sudah malam. Apa yang sedang kau kerjakan? 96 00:04:15,795 --> 00:04:17,862 Aku sedang mengerjakan perhitungan hiperbolic 97 00:04:17,864 --> 00:04:19,430 untuk kepulangan roket. 98 00:04:19,432 --> 00:04:20,931 Perlu bantuan? 99 00:04:20,933 --> 00:04:23,267 Apa? 100 00:04:23,269 --> 00:04:26,643 Ayah bercanda. Sekarang, matikan lampunya dan pergi tidur. 101 00:04:26,646 --> 00:04:27,872 Tapi..../ Sekarang. 102 00:04:33,112 --> 00:04:35,212 Ayah, apa kita bisa membeli komputer? 103 00:04:35,214 --> 00:04:37,915 Kau yang menghitung pajak. Bagaimana menurutmu? 104 00:04:37,917 --> 00:04:39,917 Lupakan saja. 105 00:04:39,919 --> 00:04:41,615 Selamat malam. 106 00:05:12,318 --> 00:05:13,763 Nenek? 107 00:05:15,955 --> 00:05:19,223 Tn. Cucu, apa yang bisa Nenek bantu? 108 00:05:19,225 --> 00:05:22,159 Berapa jumlah uang yang akan Nenek berikan padaku setelah Nenek meninggal? 109 00:05:22,161 --> 00:05:24,295 Senang berbicara denganmu. 110 00:05:24,297 --> 00:05:27,131 Nenek? 111 00:05:28,000 --> 00:05:29,794 Mau bertanya seperti itu lagi? 112 00:05:29,797 --> 00:05:31,347 Aku perlu membeli komputer, 113 00:05:31,350 --> 00:05:33,871 supaya aku bisa menyelesaikan persamaan Navier-Stokes. 114 00:05:33,873 --> 00:05:36,574 Uh-huh. Berapa harga komputer? 115 00:05:36,576 --> 00:05:38,976 Apple punya yang seharga $2.000, 116 00:05:38,978 --> 00:05:41,445 tapi yang aku perlukan seharga tiga juta dollar. 117 00:05:41,447 --> 00:05:44,552 Mari lihat apa yang Nenek punya. 118 00:05:48,854 --> 00:05:52,223 Sembilan dollar, dan, uh... 119 00:05:53,859 --> 00:05:57,310 Oh, lihat... satu peso. 120 00:05:59,146 --> 00:06:01,031 Ini hangat. 121 00:06:07,340 --> 00:06:09,436 Halo, Bank Nasional Pertama. 122 00:06:09,439 --> 00:06:11,706 Aku ingin berbicara dengan petugas pinjaman. 123 00:06:11,709 --> 00:06:14,511 Ini tentang penggadaian kedua untuk rumahku. 124 00:06:14,513 --> 00:06:17,481 Namaku Sheldon Lee Cooper. 125 00:06:17,483 --> 00:06:18,983 Tentu, akan ku tunggu. 126 00:06:18,985 --> 00:06:22,353 Oh, aku benci musiknya. 127 00:06:22,355 --> 00:06:23,686 Halo. 128 00:06:23,689 --> 00:06:26,221 Ya, kau bisa membantuku, Dorothy Fitzpatrick. 129 00:06:26,224 --> 00:06:29,760 Aku tertarik untuk mengambil penggadaian kedua. 130 00:06:29,762 --> 00:06:32,496 Aku sembilan tahun. Kenapa? 131 00:06:32,498 --> 00:06:36,066 Itu disebut diskriminasi usia, Dorothy, 132 00:06:36,068 --> 00:06:38,802 tapi aku akan membiarkannya. 133 00:06:38,804 --> 00:06:42,473 Aku senang kau menganggapku manis, tapi aku sangat serius. 134 00:06:42,475 --> 00:06:45,075 Aku perlu uang untuk membeli komputer. 135 00:06:45,077 --> 00:06:47,144 Tidak, rumah ini bukan atas namaku. 136 00:06:47,146 --> 00:06:49,190 Aku baru sembilan tahun. Kami yang mendirikannya. 137 00:06:49,193 --> 00:06:51,971 Aku yang menyiapkan pajak untuk orang tuaku, 138 00:06:51,974 --> 00:06:53,502 dan jika kami perketat, 139 00:06:53,505 --> 00:06:55,552 kami akan memiliki modal cukup untuk pinjamannya. 140 00:06:55,554 --> 00:06:57,370 Sheldon, kau berbicara dengan siapa? 141 00:06:57,373 --> 00:06:59,390 Dorothy Fitzpatrick. 142 00:06:59,392 --> 00:07:00,824 Siapa Dorothy Fitzpatrick? 143 00:07:00,826 --> 00:07:02,526 Apakah dia murid baru di sekolah? 144 00:07:02,528 --> 00:07:05,729 Dia petugas pinjaman di Bank Nasional Pertama Medford. 145 00:07:05,731 --> 00:07:06,997 Kenapa kau berbicara dengannya? 146 00:07:06,999 --> 00:07:08,699 Ibu, bisa tunggu sebentar? 147 00:07:08,701 --> 00:07:11,104 Aku sedang mencoba bernegosiasi hubungan yang menguntungkan. 148 00:07:11,107 --> 00:07:12,755 Halo. Dorothy? 149 00:07:18,383 --> 00:07:20,878 Hey, kenapa kau tidak masuk kelas matematika? 150 00:07:20,880 --> 00:07:23,416 Pria dari NASA itu memperlakukanku seperti anak kecil, 151 00:07:23,419 --> 00:07:25,482 dan aku harus membuktikan kalau dia salah. 152 00:07:25,484 --> 00:07:26,950 Kau kan memang anak kecil. 153 00:07:26,952 --> 00:07:28,619 Jaga bicaramu, temanku. 154 00:07:28,621 --> 00:07:31,822 Apakah Ibu Ingram kecewa karena aku tidak masuk kelas? 155 00:07:31,824 --> 00:07:33,948 Sebenarnya, dia bahagia. 156 00:07:33,951 --> 00:07:35,326 Dia bahkan menari-nari kecil. 157 00:07:35,328 --> 00:07:37,428 Apa kau tahu siapa yang memiliki modem? 158 00:07:37,430 --> 00:07:39,930 Aku rasa Radio Shack punya satu. Kenapa? 159 00:07:39,932 --> 00:07:42,099 Aku harus mengakses perbandingan daya dorong dan berat 160 00:07:42,101 --> 00:07:45,169 dari server FTP Pusat Luar Angkasa Johnson. 161 00:07:45,171 --> 00:07:46,136 Lalu? 162 00:07:46,138 --> 00:07:48,272 Lalu kutunjukkan hasil kerjaku ke pria NASA itu 163 00:07:48,274 --> 00:07:50,588 dan tertawa saat dia meminta maaf padaku. 164 00:07:50,591 --> 00:07:53,477 Kau tahu, kadang kau terdengar seperti penjahat super. 165 00:07:53,479 --> 00:07:54,645 Diam! 166 00:07:54,647 --> 00:07:56,313 Itu akan lebih efektif 167 00:07:56,315 --> 00:07:57,848 saat suaramu sudah berubah. 168 00:08:00,286 --> 00:08:02,086 Diam. 169 00:08:03,356 --> 00:08:05,737 Bu, bisakah Ibu mengantarku ke Radio Shack? 170 00:08:05,740 --> 00:08:07,224 Jangan hari ini, sayang. 171 00:08:07,226 --> 00:08:10,027 Ibu harus pergi belanja dan menyiapkan makan malam. 172 00:08:10,029 --> 00:08:11,929 Tapi ini penting. 173 00:08:11,931 --> 00:08:14,323 Maaf. Mungkin akhir pekan ini. 174 00:08:14,326 --> 00:08:15,799 Tapi ini tidak lama. 175 00:08:15,801 --> 00:08:17,534 Sheldon, Ibu bilang tidak. 176 00:08:17,536 --> 00:08:20,091 Tapi, Ibu.../ Jangan banyak alasan? 177 00:08:21,646 --> 00:08:23,173 Apa? 178 00:08:23,175 --> 00:08:25,115 Apa aku tidak boleh bahagia? 179 00:08:28,247 --> 00:08:29,947 Ibu, aku mohon! 180 00:08:29,949 --> 00:08:31,698 Sheldon Lee, Ibu bilang tidak. 181 00:08:31,701 --> 00:08:33,684 Aku masih bahagia. 182 00:08:35,488 --> 00:08:38,122 Aku mohon, Bu! Ibu tidak adil! 183 00:08:38,124 --> 00:08:39,670 Tidak./ Tapi aku benar-benar membutuhkan 184 00:08:39,673 --> 00:08:41,158 perbandingan daya dorong dan berat itu. 185 00:08:41,160 --> 00:08:42,226 Kau tidak lihat Ibu sedang memasak? 186 00:08:42,228 --> 00:08:44,123 Antar aku setelah makan malam. 187 00:08:44,126 --> 00:08:46,563 Cukup! Ibu tidak akan mengantarmu kemanapun malam ini. 188 00:08:47,600 --> 00:08:49,032 Aku tidak membanggakannya, 189 00:08:49,034 --> 00:08:51,368 tapi sebagai anak-anak, terkadang... 190 00:08:51,370 --> 00:08:53,437 aku jadi mudah marah. 191 00:08:53,439 --> 00:08:55,049 Keju dan biskuit! 192 00:08:55,052 --> 00:08:57,410 Maaf kalian harus mendengarnya. 193 00:09:00,078 --> 00:09:03,348 Baiklah, akhirnya aku bisa membuatnya tenang. 194 00:09:03,351 --> 00:09:04,848 Bagaimana Ibu melakukannya? 195 00:09:04,851 --> 00:09:08,082 Mudah. Beri dia pelukan dan sedikit obat batuk. 196 00:09:08,085 --> 00:09:08,961 Ibu! 197 00:09:08,964 --> 00:09:11,465 Dia tidak kusuruh melakukan hal berat. 198 00:09:11,468 --> 00:09:13,726 Kita tidak bisa membiarkannya seperti ini terus. 199 00:09:13,728 --> 00:09:15,227 Kita harus menghukumnya. 200 00:09:15,229 --> 00:09:18,497 Caranya? Jika kau bilang "Jangan bermain keluar," dia mengatakan, "Terimakasih." 201 00:09:18,499 --> 00:09:20,132 Kita harus melakukan sesuatu. 202 00:09:20,134 --> 00:09:22,167 Dia hanya sedang marah. Begitulah anak-anak. 203 00:09:22,169 --> 00:09:24,136 Dulu Ibu selalu menghukumku. 204 00:09:24,138 --> 00:09:26,538 Itu berbeda. Dulu kau sangat merepotkan. 205 00:09:27,289 --> 00:09:29,308 Aku melarangnya ke Radio Shack sekitar satu bulan. 206 00:09:29,310 --> 00:09:30,709 Kedengarannya adil. 207 00:09:30,711 --> 00:09:31,844 Aku akan memberitahunya. 208 00:09:31,846 --> 00:09:33,712 Beritahu dia besok. 209 00:09:33,714 --> 00:09:35,840 Dia sedang agak pusing sekarang. 210 00:09:39,687 --> 00:09:41,653 Selamat malam. 211 00:09:41,655 --> 00:09:43,989 Dia meracuni anak kita. 212 00:09:43,991 --> 00:09:48,127 Dimulailah bulan terpanjang di hidupku. 213 00:09:49,945 --> 00:09:53,809 Karena tidak bisa mengakses perbandingan itu, 214 00:09:53,812 --> 00:09:56,918 tujuan baikku untuk menghina seorang ilmuwan NASA 215 00:09:56,921 --> 00:09:58,437 menjadi terhenti. 216 00:09:58,439 --> 00:09:59,671 Ibu. 217 00:09:59,673 --> 00:10:01,607 Uh... ada apa? 218 00:10:01,609 --> 00:10:03,742 Ada yang salah dengan Sheldon. 219 00:10:05,799 --> 00:10:08,468 Ada apa, sayang? Perutmu sakit? 220 00:10:08,471 --> 00:10:09,815 Aku rasa aku terkena maag. 221 00:10:09,817 --> 00:10:10,983 Jangan bercanda. 222 00:10:10,985 --> 00:10:13,090 Kau pasti salah makan./ Tidak. 223 00:10:13,093 --> 00:10:15,854 Gejala yang ku alami cocok dengan gejala maag. 224 00:10:15,856 --> 00:10:17,489 Shelly, ingat saat kau berpikir 225 00:10:17,491 --> 00:10:20,429 kau menderita penyakit kusta, dan itu hanya potongan kulit kering? 226 00:10:20,432 --> 00:10:23,495 Dan saat kau berpikir kau menderita encok? Atau perbesaran prostat? 227 00:10:23,497 --> 00:10:24,730 Atau sapi gila? 228 00:10:24,732 --> 00:10:26,101 Itu favoritku. 229 00:10:26,104 --> 00:10:28,167 Kali ini berbeda. 230 00:10:28,170 --> 00:10:31,070 Mungkin kita harus membawanya ke dokter. 231 00:10:32,907 --> 00:10:35,274 Dengarkan istrimu... Maag itu serius. 232 00:10:35,276 --> 00:10:36,523 Ow. 233 00:10:36,526 --> 00:10:39,778 Aku belum pernah menemukannya pada anak sekecil ini, 234 00:10:39,780 --> 00:10:42,714 tapi, uh, putramu menderita maag. 235 00:10:42,716 --> 00:10:43,882 Terimakasih. 236 00:10:43,884 --> 00:10:45,384 Bagaimana bisa? 237 00:10:45,386 --> 00:10:47,719 Uh, ada beberapa faktor. 238 00:10:47,721 --> 00:10:48,859 Apakah dia 239 00:10:48,862 --> 00:10:51,256 mengalami stres berat akhir-akhir ini? 240 00:10:51,258 --> 00:10:53,892 Ya. Ibuku tidak mau mengantarku ke Radio Shack. 241 00:10:53,894 --> 00:10:55,194 Tunggu di luar. 242 00:10:55,196 --> 00:10:56,762 Aku pernah mendengar penelitian menarik 243 00:10:56,764 --> 00:10:58,130 tentang mengobati maag 244 00:10:58,132 --> 00:10:59,498 menggunakan antimikroba. 245 00:10:59,500 --> 00:11:00,466 Pergi. 246 00:11:02,282 --> 00:11:04,145 Ayah terkejut aku terkena maag. 247 00:11:04,148 --> 00:11:06,472 Ayah terkejut karena belum terkena maag. 248 00:11:07,975 --> 00:11:09,508 Um, Radio Shack? 249 00:11:09,510 --> 00:11:13,078 Dia mencoba mencari tahu cara membantu NASA mendaratkan roket. 250 00:11:13,080 --> 00:11:15,013 Oh. Itu hal bagus. 251 00:11:15,015 --> 00:11:17,015 Dia melakukannya untuk balas dendam. 252 00:11:17,852 --> 00:11:19,251 Okay. 253 00:11:19,253 --> 00:11:22,020 Jauhkan dia dari makanan pedas untuk sementara waktu, 254 00:11:22,022 --> 00:11:24,395 dan akan kutuliskan resep untuk Zantac. 255 00:11:24,398 --> 00:11:25,858 Apa dia merokok? 256 00:11:25,860 --> 00:11:28,293 Tentu saja tidak. Dia sembilan tahun. 257 00:11:28,295 --> 00:11:29,995 Aku mulai merokok di umur ini. 258 00:11:29,997 --> 00:11:31,964 Uh, tapi hanya saat aku mabuk. 259 00:11:34,068 --> 00:11:35,701 Apa yang...? 260 00:11:39,907 --> 00:11:41,573 Sheldon! Kau sedang apa? 261 00:11:41,575 --> 00:11:44,390 Aku perlu waktu sebentar. Benda ini sangat pelan. 262 00:11:46,313 --> 00:11:47,980 Apakah ini keluargamu? 263 00:11:47,982 --> 00:11:49,429 Mereka manis. 264 00:11:56,090 --> 00:11:57,689 Ibu./ Apa? 265 00:11:57,691 --> 00:11:59,832 Ada yang salah dengan Sheldon lagi. 266 00:11:59,835 --> 00:12:01,020 Aku berhasil! 267 00:12:01,023 --> 00:12:02,661 Aku berhasil! 268 00:12:02,663 --> 00:12:04,263 Satu malam. 269 00:12:04,265 --> 00:12:05,976 Aku ingin tidur satu malam saja. 270 00:12:07,999 --> 00:12:09,801 Oh. Hai, Bu. 271 00:12:15,476 --> 00:12:18,934 Dengan selesainya penelitianku dan pengobatan maagku, 272 00:12:18,937 --> 00:12:22,309 aku hanya tinggal mengirimkan hasil kerjaku ke NASA 273 00:12:22,312 --> 00:12:25,851 dan menunggunya menjadi karya ilmiah kesayangan Amerika. 274 00:12:29,421 --> 00:12:30,789 Jadi aku menunggu... 275 00:12:34,573 --> 00:12:36,495 menunggu... 276 00:12:38,914 --> 00:12:40,899 menunggu... 277 00:12:50,722 --> 00:12:52,878 dan menunggu. 278 00:12:56,128 --> 00:12:58,555 Ada yang salah dengan Sheldon lagi. 279 00:12:58,558 --> 00:12:59,657 Apa lagi? 280 00:12:59,660 --> 00:13:02,633 Orang-orang NASA tidak merespon penelitian ilmiahnya. 281 00:13:02,636 --> 00:13:05,090 Sial. Aku sudah lelah dengan semua ini. 282 00:13:05,092 --> 00:13:07,092 Sheldon, bangun. 283 00:13:07,094 --> 00:13:09,127 Ada apa? 284 00:13:09,129 --> 00:13:11,730 Kita pergi ke Houston. 285 00:13:12,600 --> 00:13:13,899 Sungguh? 286 00:13:13,901 --> 00:13:15,067 Yeah. 287 00:13:15,069 --> 00:13:17,536 Kau dan Ayah akan berbicara dengan 288 00:13:17,538 --> 00:13:18,971 para monyet luar angkasa itu. 289 00:13:18,973 --> 00:13:22,300 Aku sering menganggap Ayahku 290 00:13:22,303 --> 00:13:24,485 sebagai pria aneh yang misterius, 291 00:13:24,488 --> 00:13:28,141 tapi pada saat itu, aku amat sangat menyayanginya. 292 00:13:32,485 --> 00:13:35,186 Aku tidak tahu kenapa aku tidak boleh tinggal di rumah. 293 00:13:35,189 --> 00:13:37,890 Karena kita sedang jalan-jalan menyenangkan. 294 00:13:37,892 --> 00:13:39,525 Bolehkan aku menyetir? 295 00:13:39,527 --> 00:13:41,472 Ibumu bilang menyenangkan, bukan tragis. 296 00:13:42,735 --> 00:13:44,219 Ayo kita ke peternakan burung unta. 297 00:13:44,222 --> 00:13:45,246 Keren. 298 00:13:45,249 --> 00:13:47,230 Kita bisa menaikinya, lalu kita bisa memakannya. 299 00:13:47,233 --> 00:13:48,566 Kita tidak akan kesana. 300 00:13:48,568 --> 00:13:50,469 Kita akan ke Houston untuk meluruskan hal ini 301 00:13:50,471 --> 00:13:52,270 untuk adikmu, lalu kita pulang. 302 00:13:52,273 --> 00:13:54,206 Shelly, kau tidak apa-apa? 303 00:13:54,208 --> 00:13:56,842 Ya. Semoga saja aku tidak mabuk kendaraan. 304 00:13:56,844 --> 00:13:58,911 Kau ingin Ayah menepi? 305 00:13:58,913 --> 00:14:00,946 Tidak perlu. 306 00:14:00,948 --> 00:14:02,550 Oh, astaga. 307 00:14:02,553 --> 00:14:05,050 Sepatuku kena! Sepatuku kena! 308 00:14:05,052 --> 00:14:08,220 Demi Pete, siapapun buka jendelanya. 309 00:14:15,829 --> 00:14:17,696 Aku tidak bermaksud kasar, 310 00:14:17,698 --> 00:14:19,197 tapi kami sudah menunggu selama satu jam 311 00:14:19,199 --> 00:14:20,933 untuk menemui bosmu./ Maaf, Pak. 312 00:14:20,935 --> 00:14:23,302 Tapi Anda belum membuat janji./ Kami tidak membuat janji 313 00:14:23,304 --> 00:14:25,938 karena setiap kali aku menelepon, kau menyuruhku menunggu. 314 00:14:25,940 --> 00:14:29,808 Aku yakin Dr. Hodges akan menemui Anda secepatnya. 315 00:14:32,012 --> 00:14:34,780 Apa yang akan kau lakukan?/ Entahlah. 316 00:14:34,783 --> 00:14:37,416 Mungkin kita harus sabar dan menunggu... 317 00:14:37,418 --> 00:14:38,830 Aw, terserah! 318 00:14:38,833 --> 00:14:40,551 Maaf, Pak, Anda tidak boleh... 319 00:14:40,554 --> 00:14:42,287 Baiklah, jadi begini. 320 00:14:42,289 --> 00:14:44,189 Anakku menderita maag karenamu, 321 00:14:44,191 --> 00:14:45,975 jadi kau tanggapi dia dengan serius, 322 00:14:45,978 --> 00:14:47,843 atau tanggapi aku dengan serius. 323 00:14:49,963 --> 00:14:50,962 Ya, Pak? 324 00:14:50,965 --> 00:14:52,398 Janice, kenapa kau tidak 325 00:14:52,401 --> 00:14:54,205 menyuruh anak kecil itu masuk? 326 00:14:54,208 --> 00:14:55,596 Sekarang juga. 327 00:14:57,938 --> 00:15:00,172 Kau bisa menemuinya. 328 00:15:00,174 --> 00:15:02,362 Giliranmu, Cucuku. 329 00:15:10,243 --> 00:15:11,843 Dan disini... 330 00:15:11,846 --> 00:15:14,219 di dekat puncak, kita beri mesin 331 00:15:14,221 --> 00:15:15,721 untuk mendorong tenaga putaran 332 00:15:15,723 --> 00:15:17,823 yang mengeksekusi gerakan maksimal 333 00:15:17,825 --> 00:15:20,604 untuk memutar badan roket 180 derajat. 334 00:15:22,041 --> 00:15:24,429 Itu sangat mengesankan. 335 00:15:24,431 --> 00:15:26,565 Terimakasih banyak karena telah... 336 00:15:26,567 --> 00:15:27,799 Aku belum selesai. 337 00:15:27,801 --> 00:15:29,471 Oh. 338 00:15:29,474 --> 00:15:31,003 Uh... maaf. 339 00:15:31,005 --> 00:15:32,404 Tidak perlu kukatakan, 340 00:15:32,406 --> 00:15:36,054 kita gunakan pengontrol P.I.D. untuk meminimalisir penyebaran 341 00:15:36,057 --> 00:15:38,176 ke tempat pendaratan. 342 00:15:38,178 --> 00:15:40,307 Ada lagi? 343 00:15:40,310 --> 00:15:42,781 Ya. Aku ingin segelas air. 344 00:15:42,783 --> 00:15:44,799 Waktunya minum Zantac ku. 345 00:15:50,090 --> 00:15:52,124 Dia di dalam cukup lama. 346 00:15:52,126 --> 00:15:53,458 Jika ini tentang 347 00:15:53,460 --> 00:15:56,268 ilmu pengetahuan, dia bisa menjadi cerewet. 348 00:15:56,271 --> 00:15:57,569 Aku bosan. 349 00:15:57,572 --> 00:15:59,598 Aku juga./ Hey. 350 00:15:59,600 --> 00:16:02,200 Suatu hari seseorang akan menulis buku tentang Sheldon. 351 00:16:02,202 --> 00:16:04,436 Apa kau tidak ingin menjadi satu bagian cerita 352 00:16:04,438 --> 00:16:07,955 tentang betapa sayang dan pendukungnya kalian berdua? 353 00:16:07,958 --> 00:16:09,823 Tidak penting. Aku tidak akan membacanya. 354 00:16:12,880 --> 00:16:14,880 Ini bisa dijadikan batu loncatan. 355 00:16:14,882 --> 00:16:16,848 Terimakasih. Dan...? 356 00:16:16,850 --> 00:16:18,350 Dan...? 357 00:16:18,352 --> 00:16:20,252 Aku pikir Anda mungkin ingin meminta maaf. 358 00:16:20,254 --> 00:16:21,253 Baiklah... 359 00:16:21,255 --> 00:16:22,821 kenapa? 360 00:16:22,823 --> 00:16:25,590 Anda mencoba membuatku diam menggunakan sebuah patch. 361 00:16:25,592 --> 00:16:28,198 Aku memberikannya ke semua orang. 362 00:16:28,201 --> 00:16:30,094 Dan kau harus mengerti, Sheldon, 363 00:16:30,097 --> 00:16:33,498 walaupun perhitunganmu secara teori itu benar, 364 00:16:33,500 --> 00:16:37,033 kapi tidak memiliki kemampuan teknis untuk mewujudkannya. 365 00:16:37,036 --> 00:16:38,969 Jadi aku terlalu maju? 366 00:16:38,972 --> 00:16:42,374 Itu akan segera terwujud. 367 00:16:42,376 --> 00:16:44,743 Baiklah, hubungi aku saat Anda sudah bisa mengejar. 368 00:16:45,612 --> 00:16:46,812 W... uh... 369 00:16:46,814 --> 00:16:48,413 Kita bisa pergi sekarang. 370 00:17:00,794 --> 00:17:04,148 Aku sering merenungkun apa yang mungkin terjadi 371 00:17:04,151 --> 00:17:06,798 jika Ayahku tidak berdiri untukku hari itu. 372 00:17:06,800 --> 00:17:08,800 Apakah aku akan menjadi 373 00:17:08,802 --> 00:17:10,769 Ahli Fisika Teoritis kelas dunia,, 374 00:17:10,771 --> 00:17:14,280 atau hanya menjadi Ahli Fisika biasa? 375 00:17:14,283 --> 00:17:15,407 Ayah? 376 00:17:15,409 --> 00:17:16,875 Yeah? 377 00:17:16,877 --> 00:17:18,526 Terimakasih. 378 00:17:19,947 --> 00:17:21,416 Sama-sama. 379 00:17:23,817 --> 00:17:26,485 Kamio sangat bangga padamu, sayang. 380 00:17:27,788 --> 00:17:30,455 Apa kalian juga bangga padaku dan Georgie?/ Tentu saja. 381 00:17:30,458 --> 00:17:31,656 Tentu. 382 00:17:31,658 --> 00:17:33,104 Untuk apa? 383 00:17:33,107 --> 00:17:35,007 Jangan dipikirkan. 384 00:17:48,361 --> 00:17:49,952 Untuk pertama kalinya, 385 00:17:49,955 --> 00:17:52,999 SpaceX berhasil mendaratkan roket Falcon 9 386 00:17:53,001 --> 00:17:55,935 di atas kapal di Samudera Atlantik. 387 00:18:01,276 --> 00:18:04,110 Pendiri SpaceX, Elon Musk, menyebut hal itu 388 00:18:04,112 --> 00:18:07,416 sebagai sebuah "Tonggak Sejarah Luar Angkasa." 389 00:18:14,747 --> 00:18:16,932 Elon, wartawan CNN ingin berbicara denganmu. 390 00:18:16,935 --> 00:18:17,978 Sebentar. 391 00:18:20,929 --> 00:18:23,997 Suruh dia masuk.