1 00:00:04,860 --> 00:00:07,628 Cậu đi xuống hành lang và tới rương gỗ. 2 00:00:08,116 --> 00:00:10,083 Lord Gray Matter, cậu sẽ làm gì? 3 00:00:10,352 --> 00:00:13,529 Tớ dùng dao chọc thử xem có bẫy không. 4 00:00:14,414 --> 00:00:15,713 Không có. 5 00:00:16,036 --> 00:00:18,152 Fire Beak, còn cậu? 6 00:00:19,152 --> 00:00:20,752 - Billy? - Gì? 7 00:00:21,106 --> 00:00:22,505 Cậu là Fire Beak đó. 8 00:00:23,159 --> 00:00:24,345 Okay. 9 00:00:25,529 --> 00:00:27,242 Vậy cậu làm gì? 10 00:00:29,128 --> 00:00:30,524 Tớ là Fire Beak. 11 00:00:31,304 --> 00:00:33,536 Này, mẹ mang ít đồ ăn nhẹ đây. 12 00:00:34,033 --> 00:00:35,166 Cám ơn, mẹ. 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 Các con đang chơi gì thế? Chutes and Ladders hả? 14 00:00:37,364 --> 00:00:39,737 Tam đang dạy tụi con chơi Dungeons & Dragons. 15 00:00:41,309 --> 00:00:45,111 Tụi con đang làm nhiệm vụ tìm cây đinh ba của con quỷ Baalzebul. 16 00:00:45,228 --> 00:00:46,490 Cháu là Fire Beak. 17 00:00:47,289 --> 00:00:48,955 Đây là quỷ dữ sao? 18 00:00:48,991 --> 00:00:51,392 Khôn, hắn chỉ là tên quái không mặc quần thôi. 19 00:00:51,438 --> 00:00:52,839 Cô hiểu rồi. 20 00:00:53,086 --> 00:00:55,586 Hắn chỉ hiện diện ngay đây thôi sao? 21 00:00:55,621 --> 00:00:57,726 Được rồi... 22 00:00:59,236 --> 00:01:01,192 Mấy đứa chơi vui nha. 23 00:01:01,645 --> 00:01:04,028 Mẹ tôi không tin vào người lùn, 24 00:01:04,063 --> 00:01:05,787 thần tiên hay rồng. 25 00:01:05,823 --> 00:01:06,856 George! 26 00:01:06,892 --> 00:01:09,434 Nhưng bà ấy lại tin vào ác quỷ. 27 00:01:09,469 --> 00:01:10,568 Và mẹ tôi không xem nó 28 00:01:10,603 --> 00:01:13,171 là một bạn chơi thích hợp cho con mình. 29 00:01:13,206 --> 00:01:14,238 George! 30 00:01:30,429 --> 00:01:32,428 Biên dịch: shelok 31 00:01:35,824 --> 00:01:36,941 Em lo quá. 32 00:01:36,977 --> 00:01:40,387 Có những câu thần chú trong sách đó dùng để triệu hồi quỷ. 33 00:01:40,746 --> 00:01:42,645 Đó là cách gọi em ra hả? 34 00:01:43,441 --> 00:01:45,044 Hay đấy, mẹ thích ý đó. 35 00:01:45,080 --> 00:01:46,281 Chẳng phải trò đùa đâu. 36 00:01:46,317 --> 00:01:48,084 Đây là một trò chơi cho tụi nhỏ 37 00:01:48,120 --> 00:01:49,386 mà ta đã được cảnh báo trong nhà thờ. 38 00:01:49,422 --> 00:01:51,236 Vậy nói nó ngừng chơi đi. 39 00:01:51,272 --> 00:01:52,396 Không dễ vậy đâu. 40 00:01:52,432 --> 00:01:54,199 Mãi nó mới có mấy đứa bạn. 41 00:01:54,235 --> 00:01:55,705 Con không muốn xua đuổi chúng. 42 00:01:55,806 --> 00:01:58,107 Nếu em muốn dọa tụi nhỏ, 43 00:01:58,143 --> 00:02:00,069 em cần đeo luôn mặt này lên. 44 00:02:00,358 --> 00:02:02,009 Cái hồi nãy thì vui đó, 45 00:02:02,045 --> 00:02:03,557 nhưng giờ con đang đùa ngu rồi đấy. 46 00:02:05,229 --> 00:02:06,994 Mừng là hai người đều thấy thích thú, 47 00:02:07,030 --> 00:02:09,457 nhưng tâm hồn con trai chúng ta có thể bị vấy bẩn. 48 00:02:09,493 --> 00:02:10,467 Thôi nào. 49 00:02:10,503 --> 00:02:12,837 Khi còn nhỏ, ta đều nghe nhạc của Black Sabbath 50 00:02:12,873 --> 00:02:14,151 mấy thứ nhạc ma quỷ. 51 00:02:14,340 --> 00:02:16,984 Anh có sao đâu. Satan có lấy được linh hồn anh đâu. 52 00:02:17,020 --> 00:02:19,888 Vậy nó đâu rồi? Con đổi lấy mấy cái bánh donut sao? 53 00:02:21,172 --> 00:02:23,840 Quả báo thôi mà con. 54 00:02:33,901 --> 00:02:35,735 Xin chào? Anh Sparks? 55 00:02:35,770 --> 00:02:37,228 - Chào Mary. - Anh rảnh chứ? 56 00:02:37,264 --> 00:02:38,418 Đương nhiên, gì thế? 57 00:02:38,489 --> 00:02:42,542 Tôi đang lo về trò chơi mà tụi nhỏ đang chơi 58 00:02:42,577 --> 00:02:44,638 không biết anh và vợ mình có biết về nó chưa. 59 00:02:44,674 --> 00:02:45,672 Một trò chơi sao? 60 00:02:45,747 --> 00:02:48,223 Phải, một trò rất ghê sợ. 61 00:02:48,259 --> 00:02:49,705 Ý cô là gì? 62 00:02:49,741 --> 00:02:51,475 Cô thấy tụi nhỏ chơi túm mông hả? 63 00:02:51,511 --> 00:02:55,588 Không. Dungeons & Dragons. 64 00:02:55,624 --> 00:02:57,357 Ai cũng đều mặc quần hết phải không? 65 00:02:57,392 --> 00:02:59,282 - Phải. - Vậy có vấn đề gì sao? 66 00:02:59,727 --> 00:03:01,595 Trò đó mang học thuyết của quỷ dữ, 67 00:03:01,630 --> 00:03:04,193 chống lại những giáo lý ở nhà thờ. 68 00:03:04,229 --> 00:03:06,168 Nhưng tụi nó không chạm vào thứ gì phải không? 69 00:03:06,204 --> 00:03:07,234 Không. 70 00:03:07,506 --> 00:03:09,306 Thế thì tôi chẳng biết cô lo về chuyện gì nữa. 71 00:03:09,342 --> 00:03:10,675 - Không sao? - Phải. 72 00:03:10,711 --> 00:03:12,205 Tôi chỉ thấy mừng khi Billy đã tìm được vài đứa bạn 73 00:03:12,240 --> 00:03:14,675 giúp nó không ăn đồ bẩn và cỏ dại nữa. 74 00:03:15,310 --> 00:03:17,611 Đôi khi, nó cũng chỉ nếm thôi. 75 00:03:18,761 --> 00:03:20,639 À, hơi ngoài lề chút, 76 00:03:20,675 --> 00:03:22,175 Cô mới làm tóc hả? 77 00:03:22,211 --> 00:03:24,178 Trông đẹp đấy. 78 00:03:25,287 --> 00:03:26,920 Không, nhưng cũng cảm ơn anh. 79 00:03:27,455 --> 00:03:29,322 Được rồi. Tôi sẽ không làm phiền anh nữa. 80 00:03:29,357 --> 00:03:31,540 - Mùi tốt đó chứ. - Chào nha. 81 00:03:31,576 --> 00:03:33,026 Cô có muốn thịt gà cho bữa tối không? 82 00:03:33,061 --> 00:03:34,928 Giờ tôi sẽ giết một con to cho cô. 83 00:03:34,963 --> 00:03:36,022 Tôi ổn mà. 84 00:03:36,058 --> 00:03:38,226 Tôi vẫn sẽ giết đề phòng cô đổi ý. 85 00:03:40,083 --> 00:03:42,618 Giờ đứa nào chán ghét với cuộc sống rồi? 86 00:03:44,239 --> 00:03:45,313 Chính mày. 87 00:03:52,948 --> 00:03:54,714 Thứ lỗi, anh Nguyen? 88 00:03:54,749 --> 00:03:55,654 Vâng? 89 00:03:55,690 --> 00:03:57,990 Chào, chắc anh không biết tôi. Tôi là mẹ của Sheldon. 90 00:03:58,019 --> 00:03:59,352 Cậu nhóc thông minh đó hả? 91 00:03:59,387 --> 00:04:01,200 Phải, đứa thông minh đó. 92 00:04:01,236 --> 00:04:02,532 Cô thật may mắn. 93 00:04:02,568 --> 00:04:04,802 Có đứa con thông minh đúng là một niềm vui lớn. 94 00:04:05,760 --> 00:04:07,227 Tôi chẳng có được niềm vui đó. 95 00:04:07,543 --> 00:04:10,031 Chắc không phải đâu. 96 00:04:10,471 --> 00:04:12,499 Anh có biết Tam và Sheldon 97 00:04:12,534 --> 00:04:14,794 đang chơi Dungeons & Dragons? 98 00:04:14,830 --> 00:04:16,263 Dungeons & Dragons? 99 00:04:16,299 --> 00:04:20,006 Phải, nó tràn ngập hình ảnh của quỷ dữ và satan. 100 00:04:20,041 --> 00:04:23,209 (tiếng việt cũng dễ nghe mà ha) 101 00:04:30,346 --> 00:04:32,696 Vậy trò này có vấn đề gì hả? 102 00:04:32,732 --> 00:04:35,922 Vấn đề là nó chống lại những giáo lý của nhà thờ. 103 00:04:35,957 --> 00:04:36,890 Được rồi. 104 00:04:36,925 --> 00:04:38,367 Nghe này. 105 00:04:38,403 --> 00:04:41,782 Vấn đề phải là chết đói trong trại cải tạo của Cộng Sản. 106 00:04:41,818 --> 00:04:43,444 Không đươc gặp gia đình mình 107 00:04:43,480 --> 00:04:45,098 trong nhiều năm trời trong khi cô phải đi dỡ mìn 108 00:04:45,133 --> 00:04:46,705 ở đường mòn Hồ Chí Minh. 109 00:04:47,068 --> 00:04:49,736 Một trò chơi khiến tụi nhỏ tin vào quỷ sao, 110 00:04:49,771 --> 00:04:50,942 bình thường thôi mà. 111 00:04:52,635 --> 00:04:55,542 Tôi nghĩ chúng đều là rắc rối đó. 112 00:04:59,080 --> 00:05:01,272 Xin lỗi, tôi đồng ý với cô. 113 00:05:01,308 --> 00:05:02,474 Tôi sẽ nói chuyện với Tam. 114 00:05:02,510 --> 00:05:04,800 Vậy thì tốt. Cám ơn anh. 115 00:05:04,836 --> 00:05:07,637 Chào nha. Rất vui đươc gặp 2 người. 116 00:05:09,691 --> 00:05:11,233 5 đô la. 117 00:05:20,635 --> 00:05:22,405 Thưa Mục sư... 118 00:05:23,752 --> 00:05:25,219 Nhà thờ dạo này sao rồi? 119 00:05:25,390 --> 00:05:27,218 Cứ gọi tôi là Jeff. 120 00:05:27,296 --> 00:05:30,944 Mọi chuyện đều tuyệt cả vì tôi là một lãnh đạo tài giỏi. 121 00:05:31,502 --> 00:05:34,570 Xin lỗi, tôi thấy có chút khó khăn 122 00:05:35,247 --> 00:05:37,917 thấy không ổn lắm khi gọi anh là Jeff. 123 00:05:37,952 --> 00:05:40,135 Tôi vẫn sẽ gọi là Mục sư. 124 00:05:40,321 --> 00:05:41,456 Được thôi. 125 00:05:41,894 --> 00:05:43,519 Cám ơn, Mục sư. 126 00:05:44,261 --> 00:05:45,927 Nghe ổn hơn rồi đấy, 127 00:05:46,210 --> 00:05:49,602 Thật tốt khi anh qua tận đây, mục sư Jeff. 128 00:05:49,638 --> 00:05:51,080 Anh ấy thích gọi là Jeff hơn. 129 00:05:51,399 --> 00:05:52,966 Mẹ vẫn gọi là Mục sư. 130 00:05:53,001 --> 00:05:56,220 Từ đã, tôi đổi ý rồi, tôi sẽ gọi là PJ. 131 00:05:56,610 --> 00:05:59,680 Làm tôi nghĩ tới pajamas, nhưng không sao cả. 132 00:06:00,157 --> 00:06:03,343 Tôi xin lỗi vì đã kéo anh vào vụ này, 133 00:06:03,378 --> 00:06:05,877 nhưng là về quỷ dữ, nên vẫn trong khả năng của anh. 134 00:06:05,913 --> 00:06:06,946 Cũng còn tùy nữa. 135 00:06:06,981 --> 00:06:09,049 Thật ra, tại một hội nghị cho các lãnh đạo trẻ đạo Tin Lành gần đây, 136 00:06:09,084 --> 00:06:12,341 Tôi đã tham dự một hội thảo về mấy hoạt động dính líu tới Satan. 137 00:06:12,377 --> 00:06:13,453 Và? 138 00:06:13,488 --> 00:06:15,121 Bài học quan trọng là... 139 00:06:15,156 --> 00:06:17,757 tốt hơn ba mẹ và người có quyền nên tìm cách 140 00:06:17,792 --> 00:06:19,659 gạt bỏ trò chơi sai trái đó đi, 141 00:06:19,694 --> 00:06:22,711 để Chúa làm việc đó, diệt tận gốc luôn. 142 00:06:22,747 --> 00:06:26,867 Hỏi này, PJ, sao Người lại làm được vậy? 143 00:06:27,070 --> 00:06:29,803 Dễ thôi, Sheldon cần tham dự lớp học chủ nhật. 144 00:06:29,838 --> 00:06:32,467 Nếu thằng bé thích sách về quỷ dữ, 145 00:06:32,537 --> 00:06:35,141 Ta sẽ cần một thứ để khai sáng cho tâm trí nó. 146 00:06:35,652 --> 00:06:37,025 Quyển sách nào vậy? 147 00:06:37,061 --> 00:06:38,460 Kinh Thánh, George. 148 00:06:38,496 --> 00:06:39,729 Phải ha. 149 00:06:40,215 --> 00:06:42,382 Đây quả là một ý hay. 150 00:06:42,418 --> 00:06:43,982 Mặc dù, con có hơi lo 151 00:06:44,018 --> 00:06:46,658 Sheldon sẽ có chút phản kháng. 152 00:06:47,369 --> 00:06:48,621 Một chút sao? 153 00:06:49,087 --> 00:06:50,411 Không, con sẽ không đi. 154 00:06:50,447 --> 00:06:52,135 Con không tin vào Chúa. 155 00:06:52,380 --> 00:06:55,381 Giờ không phải việc con có tin hay không. 156 00:06:55,417 --> 00:06:57,296 Mary, ta có thể... 157 00:06:57,332 --> 00:07:00,240 Sheldon, ta biết mong muốn của cháu là thành nhà khoa học sau này. 158 00:07:00,276 --> 00:07:01,367 Vâng. 159 00:07:01,542 --> 00:07:02,775 Để ta hỏi cháu một câu. 160 00:07:02,872 --> 00:07:04,339 Cháu nói mình không tin vào Chúa, 161 00:07:04,375 --> 00:07:06,272 nhưng nhà khoa học nào lại đi tới kết luận 162 00:07:06,307 --> 00:07:08,213 trước khi tìm hiểu về nó? 163 00:07:09,173 --> 00:07:10,698 Một nhà khoa học tồi tệ. 164 00:07:10,734 --> 00:07:11,694 Phải. 165 00:07:11,730 --> 00:07:13,879 Vậy gặp cháu vào lúc 8 giờ sáng chủ nhật ha, 166 00:07:14,441 --> 00:07:15,674 Không, 167 00:07:15,710 --> 00:07:19,212 Con đã dùng thần chú tàng hình cấp 2 rồi. 168 00:07:22,921 --> 00:07:25,389 Trò đấy chả làm thằng bé thông minh thêm. 169 00:07:37,820 --> 00:07:39,895 Shelly, sao con chưa ngủ? 170 00:07:40,317 --> 00:07:42,692 Con đang học cho buổi Chủ nhật. 171 00:07:42,727 --> 00:07:44,527 Con đọc Kinh Thánh sao? 172 00:07:44,562 --> 00:07:46,343 Thật tuyệt. 173 00:07:46,765 --> 00:07:48,098 Con có một thắc mắc. 174 00:07:48,133 --> 00:07:49,633 Gì vậy? 175 00:07:49,668 --> 00:07:52,802 Có ai trong thị trấn đến từ bộ tộc Amalek không mẹ? 176 00:07:53,163 --> 00:07:54,608 Mẹ không biết, sao thế? 177 00:07:54,866 --> 00:07:59,042 Nếu có, ta nên giết họ và bò của họ. 178 00:07:59,308 --> 00:08:01,873 Không đâu, không có người Amalek. 179 00:08:02,314 --> 00:08:03,592 Chị đã nói mà. 180 00:08:07,719 --> 00:08:09,886 và dẫn dắt chúng ta 181 00:08:09,921 --> 00:08:11,855 tránh xa cám dỗ, 182 00:08:11,890 --> 00:08:14,691 nhưng cứu rỗi ta khỏi quỷ dữ. 183 00:08:14,726 --> 00:08:17,096 Vì vương quốc, vì quyền năng 184 00:08:17,132 --> 00:08:19,646 và vinh quanh đều thuộc về Cha 185 00:08:19,682 --> 00:08:21,498 đời đời. 186 00:08:21,533 --> 00:08:22,777 Amen. 187 00:08:22,813 --> 00:08:24,977 - Amen! - Rất tốt. 188 00:08:25,088 --> 00:08:26,870 Giờ trước khi ta bắt đầu buổi học sáng nay, 189 00:08:26,905 --> 00:08:29,306 Ta muốn giới thiệu hai bạn học mới, 190 00:08:29,341 --> 00:08:30,874 Sheldon và Missy Cooper. 191 00:08:30,909 --> 00:08:32,309 Hãy chào đón hai bạn nào. 192 00:08:36,859 --> 00:08:37,867 Gì thế, Billy? 193 00:08:37,903 --> 00:08:39,045 Con biết hai cậu đó. 194 00:08:40,004 --> 00:08:41,046 Cám ơn, Billy. 195 00:08:41,082 --> 00:08:42,861 Không có chi, mục sư Jeff. 196 00:08:43,788 --> 00:08:45,889 Tuần trước, 197 00:08:45,924 --> 00:08:48,758 ta đã nói về sách Phúc Âm John. 198 00:08:48,793 --> 00:08:50,560 Có ai còn nhớ 199 00:08:50,595 --> 00:08:53,135 Chúa nhận được gì trong bài văn đó không? 200 00:08:53,797 --> 00:08:54,883 Gì thế, Sheldon? 201 00:08:55,100 --> 00:08:57,033 Chương một, câu đầu nói, 202 00:08:57,068 --> 00:08:58,702 "Ban đầu đã có Ngôi Lời, 203 00:08:58,737 --> 00:09:01,781 Ngôi Lời ở cùng Thiên Chúa, và Ngôi Lời là Thiên Chúa." 204 00:09:03,060 --> 00:09:04,277 Giỏi lắm. 205 00:09:04,313 --> 00:09:06,776 Cám ơn. Con đã đọc sách phúc âm đêm qua. 206 00:09:06,811 --> 00:09:07,846 Đồ nịnh bợ. 207 00:09:08,208 --> 00:09:10,424 Cha có biết Kinh Thánh nói "Ngôi Lời" 208 00:09:10,460 --> 00:09:12,848 họ đã dịch từ tiếng Hy Lạp từ "logos" không, 209 00:09:12,884 --> 00:09:14,551 và "logos" nghĩa là hiểu biết. 210 00:09:14,586 --> 00:09:17,861 Có vẻ ai đó đã có đầy đủ "hiểu biết" rồi. 211 00:09:18,283 --> 00:09:19,340 Gì thế, Billy? 212 00:09:19,376 --> 00:09:20,886 Bọn họ sống cùng dãy nhà với con. 213 00:09:21,814 --> 00:09:22,877 Hay thật. 214 00:09:24,389 --> 00:09:26,129 ... Ellis sẽ tiến tới để đá. 215 00:09:26,827 --> 00:09:29,228 Cứ đá ở biên thứ 5, khoảng 35 mét. 216 00:09:29,624 --> 00:09:31,201 Không thể tin là thằng bé đang đọc Kinh Thánh. 217 00:09:31,236 --> 00:09:32,802 Em biết. 218 00:09:32,837 --> 00:09:35,205 Em thật biết ơn trò Dungeons & Dragons đó. 219 00:09:35,240 --> 00:09:37,507 Nó giúp dẫn thằng bé tới Chúa. 220 00:09:38,476 --> 00:09:40,676 Không có vị Chùa nào đâu. 221 00:09:43,982 --> 00:09:44,981 Con xong rồi. 222 00:09:45,477 --> 00:09:46,887 Con đọc hết sao? 223 00:09:47,191 --> 00:09:50,120 Toàn bộ. Cứ hỏi con xem được ăn loài chim nào. 224 00:09:50,602 --> 00:09:52,555 Để anh thử. Thế loài chim nào được phép ăn? 225 00:09:52,870 --> 00:09:55,625 Gà, dĩ nhiên. Chim cút, có. 226 00:09:55,660 --> 00:09:57,492 Cú, ngạc nhiên là lại không được. 227 00:09:58,360 --> 00:10:00,276 Dù sao người nó cũng chả nhiều thịt lắm. 228 00:10:00,312 --> 00:10:01,279 Shelly, 229 00:10:01,315 --> 00:10:04,000 mẹ rất vui khi con có hứng thú với tôn giáo. 230 00:10:04,035 --> 00:10:05,201 Phải. 231 00:10:05,236 --> 00:10:08,371 Con quyết định sẽ khám phá những tôn giáo khác. 232 00:10:08,821 --> 00:10:10,095 Giờ lại chuyện gì đây? 233 00:10:10,408 --> 00:10:11,741 Mục sư Jeff khuyến khích con 234 00:10:11,776 --> 00:10:13,610 tiếp cận tôn giáo một cách khoa học. 235 00:10:13,645 --> 00:10:16,535 nên con đang mở mang dữ liệu của mình. 236 00:10:16,571 --> 00:10:17,781 Không, dữ liệu của con 237 00:10:17,816 --> 00:10:20,322 là đạo Tin Lành. Con chỉ cần nhiêu đó thôi. 238 00:10:20,358 --> 00:10:21,575 Kiến thức về Tin Lành. 239 00:10:22,620 --> 00:10:24,421 Con đang hướng tới tôn giáo nào? 240 00:10:25,176 --> 00:10:26,222 Đạo Phật, Do Thái, 241 00:10:26,257 --> 00:10:28,411 Đạo Hindu, Đạo Thiên Chúa, toàn bộ luôn. 242 00:10:28,447 --> 00:10:29,497 Không. 243 00:10:29,533 --> 00:10:30,676 Chuyện đó không thể xảy ra. 244 00:10:30,979 --> 00:10:34,615 Sao thế? Vì là người Mỹ nên con không có quyền tự do tôn giáo sao? 245 00:10:37,702 --> 00:10:39,536 Trò dungeons and dragons có vẻ khá tốt 246 00:10:39,571 --> 00:10:41,237 vào ngay lúc này đó nhỉ? 247 00:10:41,640 --> 00:10:43,604 Con cũng đang tìm hiểu về tà thuật, 248 00:10:49,594 --> 00:10:51,527 Tam, cậu theo đạo Thiên Chúa hả? 249 00:10:51,563 --> 00:10:52,415 Phải. 250 00:10:52,450 --> 00:10:53,983 Giải thích tớ nghe đi. 251 00:10:55,073 --> 00:10:56,085 Giải thích gì? 252 00:10:56,120 --> 00:10:57,887 Từ đầu luôn, cậu cầu nguyện tới ai? 253 00:10:58,748 --> 00:11:01,658 Jesus, Chúa và Mary. 254 00:11:02,377 --> 00:11:03,760 Jesus không phải Chúa sao? 255 00:11:03,795 --> 00:11:05,383 Không, ông ấy là con của Chúa. 256 00:11:05,586 --> 00:11:07,641 Nhưng cậu sẽ nếm và uống máu ông ấy. 257 00:11:08,321 --> 00:11:10,308 Còn có một con ma nữa, 258 00:11:10,344 --> 00:11:11,734 nhưng không đáng sợ đâu. 259 00:11:11,769 --> 00:11:13,436 Như Casper hả? 260 00:11:13,471 --> 00:11:14,552 Phải. 261 00:11:15,607 --> 00:11:17,073 Vậy còn Giáo Hoàng thì sao? 262 00:11:17,108 --> 00:11:18,241 Thì... 263 00:11:18,276 --> 00:11:19,802 Giáo Hoàng sống ở Ý. 264 00:11:19,838 --> 00:11:23,006 Ông ấy có một con xe chuyên dụng và cái mũ nhọn to đùng. 265 00:11:23,577 --> 00:11:25,170 Mũ đẹp lắm. 266 00:11:25,454 --> 00:11:27,521 Còn chuyện gì tớ cần biết không? 267 00:11:27,768 --> 00:11:28,868 Cứ độ mấy ngày, 268 00:11:28,904 --> 00:11:30,740 cậu phải đi xưng tội với linh mục. 269 00:11:30,776 --> 00:11:32,789 Không phải tớ, tớ chẳng có tội gì cả. 270 00:11:32,824 --> 00:11:34,490 Vậy cậu mang tội ngạo mạn rồi đó. 271 00:11:36,069 --> 00:11:38,361 Tôn giáo của cậu làm tớ thấy tệ quá. 272 00:11:38,616 --> 00:11:40,200 Đó là cách nó hoạt động mà. 273 00:11:42,500 --> 00:11:44,267 Cô Hutchins, tôn giáo của cô là gì? 274 00:11:44,545 --> 00:11:46,035 Cô theo đạo Mặc Môn, sao thế? 275 00:11:46,070 --> 00:11:48,271 Em đang tiến hành một dự án nghiên cứu. 276 00:11:48,306 --> 00:11:50,306 Cô nói em nghe về đạo Mặc Môn đi? 277 00:11:51,049 --> 00:11:53,109 Nó bắt đầu ở New York, 278 00:11:53,145 --> 00:11:56,206 khi một người đàn ông tìm được bản khắc bằng vàng dưới lòng đất 279 00:11:56,292 --> 00:11:57,512 Bản khắc đó nói, 280 00:11:57,548 --> 00:12:00,149 khi ta chết, ta sẽ tới hành tinh của riêng mình. 281 00:12:00,501 --> 00:12:02,068 Trừ khi em là phụ nữ, 282 00:12:02,104 --> 00:12:04,231 em sẽ phải tới hành tinh của chồng. 283 00:12:04,267 --> 00:12:07,056 Nhưng chuyện đó chẳng là gì với cô. 284 00:12:07,236 --> 00:12:08,836 Cô có chồng đâu, 285 00:12:08,872 --> 00:12:10,906 Chỉ nuôi một con mèo. 286 00:12:10,942 --> 00:12:13,143 Một con mèo bự xấu xa. 287 00:12:14,132 --> 00:12:16,432 Có lẽ cô phải tới hành tinh của nó. 288 00:12:18,539 --> 00:12:21,171 Cheryl đơn độc trên hành tinh loài mèo. 289 00:12:22,888 --> 00:12:24,660 Tớ thích cô ấy. Cô ấy thật vui tính. 290 00:12:27,579 --> 00:12:28,745 Cháu sẽ thích Ira thôi. 291 00:12:28,780 --> 00:12:30,146 Ông ấy tuyệt lắm. 292 00:12:30,181 --> 00:12:31,800 Ông ấy là bạn trai của bà hả? 293 00:12:31,836 --> 00:12:34,284 Là một trong số đó thôi, thế nên đừng bép xép gì. 294 00:12:35,553 --> 00:12:38,230 - Chào. - Có phải lúc không? 295 00:12:38,266 --> 00:12:40,182 Chắc rồi. Vào đi. 296 00:12:40,346 --> 00:12:42,158 Ira, đây là cháu ngoại của tôi, Sheldon. 297 00:12:42,193 --> 00:12:44,632 Sheldon, đây là bạn bà Ira. 298 00:12:44,668 --> 00:12:46,162 - Chào ông. - Chào. 299 00:12:46,673 --> 00:12:48,974 Bà nói ông là người Do Thái. 300 00:12:49,738 --> 00:12:51,146 Phải ha. 301 00:12:51,334 --> 00:12:53,703 Được thôi, bắt đầu nào. Hai người ngồ đi. 302 00:12:53,738 --> 00:12:55,751 Cám ơn anh vì đã giúp đỡ. 303 00:12:55,787 --> 00:12:57,841 Connie, tôi luôn sẵn lòng với cô mà. 304 00:12:58,380 --> 00:12:59,646 Sheldon, 305 00:12:59,682 --> 00:13:00,782 cháu đói chứ? 306 00:13:00,818 --> 00:13:01,978 Cháu muốn ăn vặt không? 307 00:13:02,263 --> 00:13:04,330 Cháu không biết, cháu chưa từng thử món đó. 308 00:13:04,515 --> 00:13:06,482 Không, ăn vặt không phải chỉ là một món đâu. 309 00:13:06,517 --> 00:13:07,584 Bỏ qua đi. 310 00:13:07,619 --> 00:13:10,320 Cháu thích kẹo cứng không? 311 00:13:10,856 --> 00:13:12,312 Chúng có nhãn mác không? 312 00:13:12,348 --> 00:13:13,556 Chú là ai chứ, mẹ cháu hả? 313 00:13:14,592 --> 00:13:16,326 Vậy chú giúp được gì đây? 314 00:13:17,399 --> 00:13:19,379 Đạo Do Thái là như thế nào ạ? 315 00:13:19,415 --> 00:13:21,431 Chẳng hay ho lắm. Chú không khuyến khích đâu. 316 00:13:21,692 --> 00:13:23,327 - Sao thế? - Thì đầu tiên, 317 00:13:23,363 --> 00:13:26,605 cuộc sống của cháu sẽ bị trói buộc với các quy tắc cổ hủ, vô nghĩa. 318 00:13:26,641 --> 00:13:29,005 Có rất nhiều tiếng la hét và... 319 00:13:29,040 --> 00:13:31,741 cháu có thể sẽ chẳng được vào một câu lạc bộ đồng quê tốt đâu. 320 00:13:32,576 --> 00:13:33,807 Còn Chúa? 321 00:13:33,843 --> 00:13:34,809 Ông ấy hả? 322 00:13:35,095 --> 00:13:37,095 Ông ấy có vai trò gì trong cuộc đời ông? 323 00:13:37,243 --> 00:13:40,428 Theo lịch sử, ông ấy bị đuổi vì trừng phạt tụi chú. 324 00:13:40,935 --> 00:13:42,602 Còn Jesus? 325 00:13:42,637 --> 00:13:44,036 Ông ấy cũng là người Do Thái. 326 00:13:44,071 --> 00:13:45,605 Cũng nhiều người nổi tiếng theo đạo này lắm. 327 00:13:45,640 --> 00:13:48,541 Tụi chú có William Shatner, 328 00:13:48,576 --> 00:13:49,976 và Leonard Nimoy... 329 00:13:50,011 --> 00:13:52,011 Kirk Spock? 330 00:13:52,046 --> 00:13:53,713 Cháu muốn theo đạo Do Thái. 331 00:13:53,748 --> 00:13:55,381 Từ đã. 332 00:13:55,416 --> 00:13:57,150 Ta có câu hỏi này cho cháu, Sheldon. 333 00:13:57,380 --> 00:14:00,447 Khi lớn lên, cháu có tính sẽ sống ở Texas không? 334 00:14:01,255 --> 00:14:02,522 Có thể. 335 00:14:02,557 --> 00:14:05,224 Vậy thì chú kịch liệt khuyên cháu cứ giữ đạo Tin lành đi. 336 00:14:05,588 --> 00:14:07,515 Có lẽ nên đeo thêm thánh giá vào. 337 00:14:08,162 --> 00:14:10,229 Sao ông lại chuyển tới Texas? 338 00:14:10,264 --> 00:14:11,464 Đơn giản thôi mà. 339 00:14:11,499 --> 00:14:14,567 Medford không có người Do Thái, nên sẽ là khởi đầu mới cho chú. 340 00:14:15,290 --> 00:14:17,524 Ông đạt được chưa? Cháu thấy mừng đó. 341 00:14:18,573 --> 00:14:20,490 Tôi thích thằng nhỏ này. 342 00:14:20,526 --> 00:14:22,014 Tôi cũng thế. 343 00:14:32,186 --> 00:14:33,519 Này. 344 00:14:33,554 --> 00:14:34,954 Con sao rồi? 345 00:14:34,989 --> 00:14:39,091 Con ổn, mẹ có biết Zoroaster tin là có 2 chúa không? 346 00:14:39,126 --> 00:14:40,432 Không. 347 00:14:40,612 --> 00:14:42,595 Còn Lão giáo thì lại không tin vào chúa. 348 00:14:42,630 --> 00:14:44,597 Họ lại tin vào nguyên tắc hòa hợp. 349 00:14:44,633 --> 00:14:45,998 Thật mừng cho họ. 350 00:14:46,033 --> 00:14:48,301 Shelly mẹ hiểu việc con thích thú nghiên cứu mấy chuyện này. 351 00:14:48,336 --> 00:14:49,569 Cực thích. 352 00:14:50,306 --> 00:14:52,305 Nhưng cũng cần giữ tâm trí 353 00:14:52,340 --> 00:14:54,774 chỉ nên tin vào một Chúa. 354 00:14:54,809 --> 00:14:56,776 Đó được gọi là chủ nghĩa độc thần. 355 00:14:56,811 --> 00:14:59,646 Con có cuốn sách về nó nếu mẹ có hứng thú. 356 00:15:00,481 --> 00:15:03,750 Không cần, mẹ cũng có cuốn sách về nó. 357 00:15:05,485 --> 00:15:08,931 Mẹ giận con vì con không theo tôn giáo của mẹ sao? 358 00:15:10,491 --> 00:15:12,658 Mẹ không thể tức giận với con. 359 00:15:13,861 --> 00:15:16,764 Con là một người tìm kiếm ra chân lý của riêng mình. 360 00:15:18,799 --> 00:15:20,333 Cám ơn mẹ. 361 00:15:24,104 --> 00:15:26,037 Và nếu chân lý đó dính dáng tới Satan, 362 00:15:26,073 --> 00:15:28,374 mẹ sẽ xử đẹp con. 363 00:15:50,048 --> 00:15:51,775 Chào Sheldon. 364 00:15:53,100 --> 00:15:55,268 ta đang đơi con đây. 365 00:15:55,303 --> 00:15:57,870 Người là Mười Điều Răn sao? 366 00:15:57,905 --> 00:15:59,038 Không. 367 00:15:59,073 --> 00:16:00,373 Tụi ta là Một. 368 00:16:00,408 --> 00:16:02,141 Và Không. 369 00:16:02,176 --> 00:16:03,943 Tụi ta là mã nhị phân. 370 00:16:03,978 --> 00:16:06,025 Là nền tảng cho toàn bộ vũ trụ. 371 00:16:06,061 --> 00:16:09,096 Thường bị hiểu nhầm với 10 Điều Răn kia. 372 00:16:09,627 --> 00:16:11,984 Cháu muốn hiểu rõ Chúa. 373 00:16:12,019 --> 00:16:13,386 Ngài giúp cháu được chứ? 374 00:16:13,421 --> 00:16:15,388 Cháu không nghe những gì tụi ta nói sao? 375 00:16:15,423 --> 00:16:18,024 Đây là một vụ trụ nhị phân. 376 00:16:18,059 --> 00:16:19,458 Chúa là có và không. 377 00:16:19,493 --> 00:16:20,893 Trái và phải. 378 00:16:20,928 --> 00:16:22,161 Tắt hoặc mở. 379 00:16:22,196 --> 00:16:23,629 Thứ gì đó và chẳng có gì. 380 00:16:23,664 --> 00:16:25,002 Dương và âm. 381 00:16:25,038 --> 00:16:26,666 Đàn ông và phụ nữ. 382 00:16:26,701 --> 00:16:27,967 Ánh sáng và bóng tối. 383 00:16:28,002 --> 00:16:30,706 Nhưng sao vẫn còn xấu xa và khổ đau? 384 00:16:30,742 --> 00:16:32,805 Nếu không có xấu xa và khổ đau. 385 00:16:32,840 --> 00:16:34,674 sẽ chẳng có tốt lành và hạnh phúc. 386 00:16:34,709 --> 00:16:37,054 Phải rồi, nhị phân. 387 00:16:37,581 --> 00:16:40,680 Ta có nên đưa thằng bé thông tin cuối cùng 388 00:16:40,715 --> 00:16:43,322 để mở ra bí mật của toàn vũ trụ không? 389 00:16:43,877 --> 00:16:45,052 Sao lại không chứ? 390 00:16:45,088 --> 00:16:47,683 Ít nhất phải có một người biết nguyên nhân cho mọi chuyện. 391 00:16:48,009 --> 00:16:49,443 Sheldon, 392 00:16:50,334 --> 00:16:52,826 trước khi vũ trụ khởi đầu... 393 00:16:54,590 --> 00:16:55,789 Này, đầu đất. 394 00:16:55,825 --> 00:16:57,859 Em chảy nước dãi ra khắp sách rồi kìa. 395 00:16:57,895 --> 00:16:58,918 Huh? 396 00:16:59,365 --> 00:17:00,499 Không. 397 00:17:00,534 --> 00:17:03,536 Không sắp nói với em một bí mật vậy mà lại bị anh phá đám. 398 00:17:04,939 --> 00:17:07,856 Tôi chẳng gặp lại Một và Không nữa. 399 00:17:08,036 --> 00:17:11,777 Mặc dù, Chín từng tới thăm tôi khi tôi bị thủy đâu. 400 00:17:11,812 --> 00:17:15,196 Anh ta chẳng vui nhộn như trong tưởng tượng. 401 00:17:16,733 --> 00:17:20,553 Được rồi. "Chúa có ý nghĩa gì với tôi." 402 00:17:20,893 --> 00:17:22,493 Ai muốn bắt đầu trước? 403 00:17:22,669 --> 00:17:23,616 Billy. 404 00:17:23,652 --> 00:17:25,185 Em thích nói thứ 3. 405 00:17:26,318 --> 00:17:27,560 Được rồi. 406 00:17:27,595 --> 00:17:28,961 Ai dũng cảm nào? 407 00:17:29,566 --> 00:17:30,666 Missy. 408 00:17:30,702 --> 00:17:31,968 Con sẽ là người thứ 2. 409 00:17:32,241 --> 00:17:34,967 Tuyệt, vậy ai muốn tiên phong nào? 410 00:17:35,002 --> 00:17:36,002 Để con. 411 00:17:36,037 --> 00:17:38,955 Được rồi. Lên nào, Sheldon. Để xem con đã tiếp thu được gì. 412 00:17:41,292 --> 00:17:44,610 Tớ đã dành nguyên tuần qua để nghiên cứu về niềm tin của mọi người. 413 00:17:44,645 --> 00:17:46,312 và tớ đã đi tới một kết luận. 414 00:17:46,347 --> 00:17:47,713 Đó là gì vậy? 415 00:17:47,911 --> 00:17:50,395 - Tớ sẽ bắt đầu tôn giáo của riêng mình. - Gì cơ? 416 00:17:50,651 --> 00:17:52,585 Tớ gọi nó là "Toán Giáo." 417 00:17:52,620 --> 00:17:55,087 Nó dựa trên hệ thống vũ trụ nhị phân. 418 00:17:55,122 --> 00:17:58,090 Hay đó, Sheldon, nhưng đây là lớp học Tin Lành vào chủ nhật. 419 00:17:58,125 --> 00:18:00,626 Con biết mà, nên con tới để cải đạo mọi người. 420 00:18:00,661 --> 00:18:02,346 - Có ai muốn không? - Okay. 421 00:18:02,382 --> 00:18:04,040 Đi nói chuyện với mẹ con nào. 422 00:18:04,298 --> 00:18:07,249 Tội lỗi duy nhất ở Toán Giáo là ngu ngốc. 423 00:18:13,079 --> 00:18:15,578 Chào mừng tới Nhà thờ của Toán Giáo. 424 00:18:16,000 --> 00:18:19,447 Hôm nay, tôi sẽ nói về số nguyên tố, và niềm vui chúng mang lại. 425 00:18:19,602 --> 00:18:21,369 Hallelujah! 426 00:18:24,814 --> 00:18:29,810 shelok