1
00:00:03,591 --> 00:00:05,808
Rata-rata orang Amerika mengkonsumsi
2
00:00:05,833 --> 00:00:08,971
55 pon daging per tahun.
3
00:00:08,996 --> 00:00:10,530
Lalu ada Texas,
4
00:00:10,683 --> 00:00:13,363
kami melewati batas itu
dalam beberapa bulan.
5
00:00:13,388 --> 00:00:16,528
Mungkin lebih cepat,
jika kita sedang membicarakan brisket asap.
6
00:00:21,801 --> 00:00:23,965
Anehnya, satu potong daging itu
7
00:00:23,990 --> 00:00:26,939
disukai orang Texas dan orang Yahudi.
8
00:00:29,097 --> 00:00:31,183
Ini sangat enak, Nenek.
9
00:00:31,208 --> 00:00:32,408
Sangat enak?
10
00:00:32,510 --> 00:00:34,797
Kau meludahkan brisket terbaik di Texas
11
00:00:34,982 --> 00:00:36,579
ke seluruh meja.
12
00:00:36,604 --> 00:00:38,072
Tutup mulutmu saat sedang makan.
13
00:00:38,097 --> 00:00:40,085
Atau palingkan wajahmu ke arah lain.
14
00:00:40,110 --> 00:00:42,794
Connie, suatu hari,
kau harus memberitahuku resepnya.
15
00:00:42,895 --> 00:00:44,579
Tentu saja.
16
00:00:44,938 --> 00:00:47,353
Suatu hari./ Oh, ayolah.
17
00:00:47,378 --> 00:00:48,744
Kau tidak bisa merahasiakannya selamanya.
18
00:00:48,769 --> 00:00:50,027
Sangat berarti untukmu?
19
00:00:50,052 --> 00:00:51,533
Mary dan aku baru berkencan selama sebulan
20
00:00:51,558 --> 00:00:53,119
saat dia mengajakku makan malam
di rumahnya.
21
00:00:53,297 --> 00:00:54,872
Aku memakan satu gigitan brisketmu,
22
00:00:54,897 --> 00:00:56,224
dan aku tahu kalau aku mencintai putrimu.
23
00:00:56,249 --> 00:00:57,445
Ya Tuhan, terimakasih.
24
00:00:57,470 --> 00:00:59,965
Mirip cerita Putri Tidur,
kecuali Ayah mencium daging.
25
00:01:02,575 --> 00:01:03,676
Biar kuberitahu.
26
00:01:03,991 --> 00:01:05,203
Ambillah...
27
00:01:05,468 --> 00:01:06,746
selembar kertas dan pensil,
28
00:01:06,771 --> 00:01:07,960
akan kutuliskan untukmu.
29
00:01:07,985 --> 00:01:10,553
Okay. Akhirnya...
30
00:01:14,452 --> 00:01:16,059
Aku belum pernah melihatnya
lari secepat itu.
31
00:01:16,084 --> 00:01:18,702
Ini pertama kalinya aku
melihat Ayah berlari.
32
00:01:19,987 --> 00:01:21,315
Ini dia.
33
00:01:21,340 --> 00:01:22,330
Okay.
34
00:01:25,776 --> 00:01:27,585
Aku mungkin membuatnya minggu ini.
35
00:01:27,610 --> 00:01:29,037
Atau mungkin kau bisa mencoba sayuran.
36
00:01:29,062 --> 00:01:31,213
Sayuran?
Itu lucu.
37
00:01:34,050 --> 00:01:35,137
Okay.
38
00:01:35,502 --> 00:01:37,470
Hanya kau yang boleh melihatnya.
39
00:01:37,495 --> 00:01:39,030
Jangan beritahu orang lain.
40
00:01:39,055 --> 00:01:40,747
Tidak akan... tidak akan pernah.
41
00:01:44,241 --> 00:01:46,574
Teruslah bermimpi, Gendut.
42
00:01:47,216 --> 00:01:48,700
Kau benar-benar orang yang jahat.
43
00:01:49,535 --> 00:01:50,671
Apa isinya?
44
00:01:50,696 --> 00:01:52,052
Aku ingin tahu isinya.
45
00:01:52,077 --> 00:01:53,695
Aku juga./ Makan saja.
46
00:01:53,771 --> 00:01:55,406
Aku boleh membacanya?
47
00:01:59,729 --> 00:02:01,789
Ibu benar-benar jahat.
48
00:02:01,814 --> 00:02:02,857
Benarkah?
49
00:02:02,882 --> 00:02:05,385
Baiklah, sudah cukup
membicarakan brisketnya.
50
00:02:05,425 --> 00:02:07,793
Apa kalian bersemangat
untuk piknik gereja besok?
51
00:02:07,818 --> 00:02:09,515
Tidak juga./ Entahlah.
52
00:02:09,741 --> 00:02:11,214
Oh, ayolah.
53
00:02:11,239 --> 00:02:13,374
Kalian sudah melihat spanduknya.
Tiga hal itu :
54
00:02:13,399 --> 00:02:15,301
makan, menyenangkan, dan kerja sama.
55
00:02:15,420 --> 00:02:16,654
Nenek akan membawa
56
00:02:16,679 --> 00:02:18,532
satu potong besar brisket Nenek.
57
00:02:18,556 --> 00:02:19,882
Itu dia.
58
00:02:21,809 --> 00:02:24,324
15 tahun di keluarga ini, dan selama itu
aku hanya menjadi
59
00:02:24,349 --> 00:02:25,854
menantu yang baik.
60
00:02:25,879 --> 00:02:27,381
Aku selalu memperlakukan putrimu
dengan baik,
61
00:02:27,406 --> 00:02:29,274
aku juga memberimu tiga cucu.
62
00:02:29,365 --> 00:02:32,168
Satu-satunya yang kuminta
hanyalah resep itu.
63
00:02:36,338 --> 00:02:37,737
Kau benar.
64
00:02:41,419 --> 00:02:43,688
Ambil kertas lagi.
Akan kutuliskan untukmu.
65
00:02:43,881 --> 00:02:45,115
Jangan mempermainkanku, Connie.
66
00:02:45,235 --> 00:02:47,771
Ambil kertasnya
sebelum aku berubah pikiran.
67
00:02:53,835 --> 00:02:56,097
Ibu akan melakukan hal yang sama, kan?
68
00:02:56,304 --> 00:02:58,785
Sepertinya memang harus begitu.
69
00:03:20,165 --> 00:03:22,056
George, Ibuku hanya bercanda.
70
00:03:22,538 --> 00:03:23,719
Tidak, Ibumu jahat.
71
00:03:23,777 --> 00:03:25,152
Hatinya penuh kedengkian.
72
00:03:25,210 --> 00:03:26,360
Dia tidak begitu.
73
00:03:26,418 --> 00:03:28,087
Kenapa kau selalu membelanya?
74
00:03:28,154 --> 00:03:30,055
Karena dia Ibuku.
75
00:03:30,122 --> 00:03:31,423
Itu dia.
76
00:03:31,490 --> 00:03:32,547
Itu masalahnya.
77
00:03:32,605 --> 00:03:34,393
Seharusnya kau membelaku.
78
00:03:34,504 --> 00:03:37,574
Karena brisket?/
Ini bukan hanya karena brisket.
79
00:03:37,694 --> 00:03:39,785
Ini tentang cara dia memperlakukanku
sejak dulu.
80
00:03:39,895 --> 00:03:42,637
Dia menganggapku pecundang, orang gagal.
81
00:03:42,801 --> 00:03:45,011
"Orang gagal."/ Siapa itu?
82
00:03:51,160 --> 00:03:53,918
Georgie, pikirkan urusanmu sendiri.
83
00:03:54,645 --> 00:03:56,148
Apa yang kulakukan?
84
00:03:57,582 --> 00:03:59,395
Ada apa?
85
00:03:59,524 --> 00:04:01,726
Ayah dan Ibu bertengkar.
86
00:04:02,020 --> 00:04:03,340
Kenapa?
87
00:04:03,426 --> 00:04:04,663
Brisket.
88
00:04:07,027 --> 00:04:08,702
Jika mereka bercerai,
89
00:04:08,760 --> 00:04:10,295
kau akan ikut siapa?
90
00:04:11,544 --> 00:04:13,179
Ibu, tentu saja.
91
00:04:13,237 --> 00:04:15,205
Aku ikut Ibu. Pilih lagi.
92
00:04:19,237 --> 00:04:20,704
Aku pikir Ayah ikut.
93
00:04:20,772 --> 00:04:22,240
Tidak, ada yang harus dia kerjakan.
94
00:04:22,316 --> 00:04:24,785
Pekerjaan apa?/
Entahlah. Tentang latihan.
95
00:04:24,843 --> 00:04:26,378
Tidak bisakah dia melakukannya
setelah piknik?
96
00:04:26,445 --> 00:04:28,520
Tidak, Missy, tidak bisa./
Kenapa tidak?
97
00:04:28,617 --> 00:04:29,775
Cukup.
98
00:04:30,678 --> 00:04:32,850
Kenapa Georgie tidak ikut?
99
00:04:33,006 --> 00:04:36,491
Dia dihukum karena menguping Ayah dan Ibu.
100
00:04:38,490 --> 00:04:40,514
Semoga dia mendapat pelajaran.
101
00:04:40,842 --> 00:04:43,420
Apa ini karena resep itu?
102
00:04:43,895 --> 00:04:46,959
Ayah pasti marah karena Ibu
selalu membela Nenek.
103
00:04:47,303 --> 00:04:48,881
Dan darimana kau mengetahuinya?
104
00:04:48,991 --> 00:04:50,442
Georgie memberitahuku.
105
00:04:50,569 --> 00:04:52,741
Apa Ayah dan Ibu akan bercerai?
106
00:04:52,841 --> 00:04:54,459
Tentu saja tidak.
107
00:04:55,234 --> 00:04:57,600
Kalau kalian bercerai,
aku ingin ikut Ibu.
108
00:04:57,658 --> 00:05:00,229
Sheldon, kami tidak akan bercerai.
109
00:05:00,340 --> 00:05:01,674
Tapi terimakasih, sayang.
110
00:05:04,653 --> 00:05:06,521
Ibu tahu ini semua akan berakhir
111
00:05:06,655 --> 00:05:09,209
jika Ibu memberikan resep brisket itu.
112
00:05:09,359 --> 00:05:10,459
Aku tahu.
113
00:05:11,100 --> 00:05:12,001
Dan?
114
00:05:12,888 --> 00:05:15,337
Aku rasa ini tidak akan berakhir.
115
00:05:20,672 --> 00:05:22,392
Aku tidak menguping.
116
00:05:22,837 --> 00:05:24,202
Jangan dikhawatirkan.
117
00:05:24,269 --> 00:05:26,171
Aku hanya tidak tahu kenapa aku dihukum.
118
00:05:26,238 --> 00:05:27,606
Apa yang kau keluhkan?
119
00:05:28,056 --> 00:05:29,889
Lagipula kau juga tidak ingin ikut piknik.
120
00:05:29,950 --> 00:05:32,134
Aku suka mengeluh.
Aku pandai melakukannya.
121
00:05:38,687 --> 00:05:40,422
Ayah segera kembali.
122
00:05:41,301 --> 00:05:43,288
Apa aku boleh mencoba bir Ayah?
123
00:05:43,346 --> 00:05:45,948
Apa Ayah boleh memasukkan kepalamu
ke dalam pupuk kompos?
124
00:05:47,076 --> 00:05:48,880
Ayah tinggal mengatakan tidak.
125
00:06:16,155 --> 00:06:17,765
Ayah sedang apa?
126
00:06:18,573 --> 00:06:20,266
Tidak ada! Pergilah.
127
00:06:20,547 --> 00:06:22,508
Ayah mencari resep brisket Nenek.
128
00:06:22,625 --> 00:06:24,229
Tiba-tiba kau menjadi pintar?
129
00:06:24,296 --> 00:06:25,500
Ayah bilang pergi dari sini.
130
00:06:25,578 --> 00:06:27,266
Aku tidak akan bilang, aku janji.
131
00:06:28,867 --> 00:06:30,352
Baiklah, bantu Ayah.
132
00:06:36,101 --> 00:06:37,716
Ooh./
Ketemu?
133
00:06:37,776 --> 00:06:39,444
Tidak, ini resep roti panggang Nenek.
134
00:06:39,861 --> 00:06:41,779
Kau tidak mencari resep itu.
135
00:06:42,088 --> 00:06:43,548
Tapi roti panggang buatan Nenek enak.
136
00:06:43,615 --> 00:06:45,384
Apa Ayah tahu Nenek
menambahkan perisa vanila
137
00:06:45,451 --> 00:06:46,585
ke dalam whipped cream nya?
138
00:06:46,652 --> 00:06:47,852
Tidak.
139
00:06:48,070 --> 00:06:49,321
Seperempat sendok teh.
140
00:06:49,388 --> 00:06:50,897
Georgie?/
Yeah?
141
00:06:50,922 --> 00:06:52,657
Kita mencari resep brisket!
142
00:06:53,739 --> 00:06:54,973
Pemarah.
143
00:07:00,091 --> 00:07:01,633
Kami pulang.
144
00:07:01,700 --> 00:07:02,700
Tenang.
145
00:07:02,767 --> 00:07:04,469
Aku tenang. Ayah yang tidak.
146
00:07:13,701 --> 00:07:15,168
Benar-benar tenang.
147
00:07:35,500 --> 00:07:38,269
Dia pikir aku menulisnya.
148
00:07:39,630 --> 00:07:40,983
Dasar bodoh.
149
00:07:52,674 --> 00:07:54,041
Perlu bantuan menidurkan anak-anak?
150
00:07:54,099 --> 00:07:56,392
Tidak, terimakasih, aku sudah
mengurus mereka sepanjang hari.
151
00:07:56,450 --> 00:07:57,721
Aku rasa aku bisa melakukannya sendiri.
152
00:07:57,788 --> 00:07:59,257
Oh, ayolah, jangan begitu.
153
00:07:59,315 --> 00:08:00,921
Jangan apa?
154
00:08:02,937 --> 00:08:04,134
Lupakan.
155
00:08:08,750 --> 00:08:10,585
Hanya memberitahu,
Sheldon dan Missy memenangkan
156
00:08:10,643 --> 00:08:12,279
lomba lari tiga kaki karena Missy mengatakan
157
00:08:12,336 --> 00:08:14,727
ada lebah mengejar mereka,
dan kau melewatkannya.
158
00:08:14,872 --> 00:08:17,548
Maaf, aku hanya ingin menjauhi Ibumu.
159
00:08:17,657 --> 00:08:20,188
Yeah, kau menjauhi keluargamu.
160
00:08:20,344 --> 00:08:22,646
Sampai kapan perseteruan
diantara kalian berlangsung?
161
00:08:22,713 --> 00:08:23,970
Terserah padanya.
162
00:08:24,360 --> 00:08:26,368
Kalian berdua benar-benar...
163
00:08:26,545 --> 00:08:29,615
keledai bodoh...
keras kepala!
164
00:08:30,244 --> 00:08:31,415
Missy!
165
00:08:31,440 --> 00:08:32,694
Tidur.
166
00:08:32,852 --> 00:08:34,334
Ibu tidak tahu ini aku.
167
00:08:40,998 --> 00:08:41,936
Hey.
168
00:08:42,774 --> 00:08:44,436
Apa maumu?
169
00:08:45,118 --> 00:08:46,803
Jangan seperti itu.
170
00:08:47,015 --> 00:08:48,727
Aku membawa minuman dingin untukmu.
171
00:08:50,126 --> 00:08:51,549
Terimakasih.
172
00:08:51,609 --> 00:08:53,010
Aku masih tidak menyukaimu.
173
00:08:59,563 --> 00:09:02,032
Apakah ini akan merubah perasaanmu?
174
00:09:04,522 --> 00:09:05,589
Inikah?
175
00:09:05,923 --> 00:09:07,188
Resep Suci.
176
00:09:11,860 --> 00:09:13,290
Apa yang merubah pikiranmu?
177
00:09:13,664 --> 00:09:15,579
Kau tidak mau ikut piknik,
178
00:09:15,637 --> 00:09:17,438
itu menyakiti Mary dan Si Kembar.
179
00:09:17,637 --> 00:09:19,439
Aku tidak bisa melihat mereka seperti itu.
180
00:09:19,570 --> 00:09:21,556
Benarkah?/ Tentu saja.
181
00:09:22,813 --> 00:09:24,509
Tatap mataku dan katakan
182
00:09:24,598 --> 00:09:26,954
ini resep aslinya.
183
00:09:27,899 --> 00:09:30,755
George, yang kau pegang itu
184
00:09:30,813 --> 00:09:33,766
adalah langkah-langkah instruksi
185
00:09:33,923 --> 00:09:36,553
untuk membuat brisket.
186
00:09:37,117 --> 00:09:40,610
Aku tidak pernah menuliskannya
sampai malam ini karena...
187
00:09:41,734 --> 00:09:44,469
aku takut akan ada yang mencurinya.
188
00:09:44,867 --> 00:09:47,375
Aku kupercayakan ini padamu,
189
00:09:47,516 --> 00:09:51,547
dan semoga suatu hari, saat waktunya tepat,
190
00:09:51,625 --> 00:09:55,047
kau bisa membagikan resep ini
ke salah satu anakmu.
191
00:09:55,242 --> 00:09:56,555
Connie, aku tidak tahu
harus mengatakan apa.
192
00:09:56,613 --> 00:09:58,348
Jangan panggil aku Connie.
193
00:09:58,457 --> 00:10:00,228
Panggil aku Ibu.
194
00:10:01,546 --> 00:10:03,141
Terimakasih, Ibu.
195
00:10:03,414 --> 00:10:05,115
Sama-sama, Nak.
196
00:10:05,182 --> 00:10:06,439
Mmm.
197
00:10:09,730 --> 00:10:11,141
Dasar bodoh.
198
00:10:18,095 --> 00:10:20,779
Keesokan harinya, Ayahku berkendara
199
00:10:20,837 --> 00:10:24,556
melakukan pencarian bahan
brisket yang sempurna.
200
00:10:24,993 --> 00:10:26,263
Ada yang bisa kubantu?
201
00:10:26,321 --> 00:10:27,838
Tentu saja.
202
00:10:29,207 --> 00:10:32,498
Aku perlu 12 pon Angus premium
dengan deckle sedang,
203
00:10:32,654 --> 00:10:37,084
kalau bisa dipotong saat musim semi,
sebelum pertengahan Juni.
204
00:10:40,974 --> 00:10:42,586
Untuk bumbu pedasnya,
205
00:10:42,653 --> 00:10:44,823
Nenek membuat Ayah berkendara
ke New Orleans
206
00:10:44,881 --> 00:10:47,877
untuk membeli kopi bubuk
dari Café Du Monde,
207
00:10:48,264 --> 00:10:51,803
dan 7 ons sesuatu bernama
"akar hantu suci"
208
00:10:51,889 --> 00:10:54,428
dari seorang wanita voodoo
bernama Madam Laveau.
209
00:10:55,898 --> 00:10:58,224
Bisakah kau menghaluskan akar ini untukku?
210
00:11:00,221 --> 00:11:03,295
Aku... aku akan menggunakannya
untuk brisket.
211
00:11:09,862 --> 00:11:13,303
Setelah pulang, dia membalurkan
bumbu pedas itu
212
00:11:13,361 --> 00:11:15,545
dengan kelembutan yang erotis,
213
00:11:15,603 --> 00:11:18,451
itu membuat Ibuku agak cemburu.
214
00:11:22,246 --> 00:11:24,281
Akhirnya, waktunya memasak.
215
00:11:31,244 --> 00:11:34,247
14 jam memasak.
216
00:11:34,721 --> 00:11:36,110
Dan mengoles.
217
00:11:38,037 --> 00:11:39,396
Dan menyemprot.
218
00:11:40,699 --> 00:11:43,529
Dan menjaga api.
219
00:11:49,064 --> 00:11:54,024
Sampai akhirnya waktunya
daging beristirahat.
220
00:12:00,729 --> 00:12:03,199
Istirahatlah, sayangkku.
221
00:12:04,830 --> 00:12:05,677
Istirahat.
222
00:12:05,807 --> 00:12:09,717
Mmm. Kopi dari Café Du Monde ini
sangat enak.
223
00:12:09,892 --> 00:12:11,844
Mereka membuatnya menggunakan chicory.
224
00:12:12,458 --> 00:12:14,235
Apa gunanya untuk brisket?
225
00:12:14,490 --> 00:12:16,399
Oh, entahlah.
226
00:12:16,876 --> 00:12:20,157
Lantas kenapa Ibu membuat George
pergi ke New Orleans?
227
00:12:20,322 --> 00:12:22,719
Tidak ada yang menjual kopi ini disini.
228
00:12:23,094 --> 00:12:24,095
Mmm.
229
00:12:24,153 --> 00:12:26,421
Ini dia.
230
00:12:26,582 --> 00:12:29,752
15 tahun 14 jam kemudian.
231
00:12:30,241 --> 00:12:32,367
Brisket terbaik di Texas.
232
00:12:38,508 --> 00:12:40,157
Connie, dasar kau jahat!
233
00:12:40,516 --> 00:12:42,478
Ini lebih lembut dari kopi biasa.
234
00:12:43,766 --> 00:12:45,571
Itu bukan resepnya.
235
00:12:45,844 --> 00:12:47,663
Kau menatap mataku dan kau membohongiku.
236
00:12:47,730 --> 00:12:48,864
Oh, Ibu.
237
00:12:48,931 --> 00:12:51,391
Kau masuk ke rumahku
dan mencoba mencuri resep itu.
238
00:12:51,449 --> 00:12:52,482
Oh, George.
239
00:12:52,540 --> 00:12:53,938
Kau memberitahu dia kalau kita kesana?
240
00:12:54,156 --> 00:12:55,445
Oh, George Jr.
241
00:12:55,505 --> 00:12:57,313
Aku tidak mengatakan apapun.
Aku tenang.
242
00:12:57,371 --> 00:12:58,985
Aku suka ini.
243
00:12:59,043 --> 00:13:01,012
Aku tidak ingin wanita ini
masuk ke rumahku lagi.
244
00:13:01,080 --> 00:13:03,016
Dia Ibuku./ Dia Iblis.
245
00:13:03,102 --> 00:13:05,404
Dan bagaimana kalau anak-anak
ingin bertemu dengannya?
246
00:13:06,240 --> 00:13:07,066
Baiklah.
247
00:13:07,091 --> 00:13:08,960
Lakukan saat aku tidak di rumah.
248
00:13:09,279 --> 00:13:11,086
Atau setelah aku mati.
249
00:13:18,570 --> 00:13:20,617
Dan berhenti minum kopiku.
250
00:13:29,702 --> 00:13:31,934
Matikan keretamu, kita harus bicara.
251
00:13:33,833 --> 00:13:34,766
Tentang apa?
252
00:13:34,810 --> 00:13:36,311
Ibu sangat kecewa dengan Ayah dan Ibu,
253
00:13:36,378 --> 00:13:37,980
dia mungkin ingin bercerai.
254
00:13:38,047 --> 00:13:39,526
Mereka tidak akan bercerai.
255
00:13:39,584 --> 00:13:40,651
Darimana kau tahu?
256
00:13:42,175 --> 00:13:43,886
Hebat, sekarang aku harus membuangnya.
257
00:13:43,953 --> 00:13:47,995
Mertua memang selalu dianggap rendah
oleh seorang Ayah.
258
00:13:48,237 --> 00:13:50,550
Tapi itu jarang mengakibatkan perceraian.
259
00:13:50,608 --> 00:13:51,775
Dia benar.
260
00:13:51,833 --> 00:13:54,143
Fred dan Wilma masih menikah
dengan bahagia.
261
00:13:54,996 --> 00:13:56,663
Aku rasa kita harus mencari cara
262
00:13:56,688 --> 00:13:58,561
supaya Ayah mendapatkan
resep brisket Nenek.
263
00:13:58,586 --> 00:13:59,600
Dan semua ini akan berakhir.
264
00:13:59,808 --> 00:14:01,843
Aku tidak tahu kenapa itu bisa membantu.
265
00:14:03,805 --> 00:14:04,851
Letakkan itu.
266
00:14:04,876 --> 00:14:06,077
Itu bukan mainan.
267
00:14:06,102 --> 00:14:07,008
Ini mainan.
268
00:14:07,033 --> 00:14:08,383
Choo choo.
269
00:14:09,178 --> 00:14:10,837
Choo choo...
270
00:14:10,862 --> 00:14:12,478
Choo choo.
271
00:14:14,183 --> 00:14:16,451
Buka mulutmu, sayang.
272
00:14:16,518 --> 00:14:19,154
Keretanya datang.
273
00:14:19,221 --> 00:14:20,655
Choo choo.
274
00:14:20,722 --> 00:14:23,191
Mmm. Enakkan?
275
00:14:24,360 --> 00:14:27,662
Ini brisket terkenal Nenek.
276
00:14:27,973 --> 00:14:29,871
Kau mau tahu resep rahasianya?
277
00:14:30,970 --> 00:14:33,372
Kau berjanji tidak akan membocorkannya?
278
00:14:33,725 --> 00:14:36,561
Tentu saja kau tidak akan membocorkannya.
279
00:14:36,738 --> 00:14:40,075
Pertama satu sendok makan jinten,
280
00:14:40,100 --> 00:14:43,006
lalu semangkok gula merah, dan..
281
00:14:43,394 --> 00:14:44,709
Aku tahu resepnya.
282
00:14:45,047 --> 00:14:45,815
Apa?
283
00:14:45,840 --> 00:14:47,792
Nenek pernah memberitahuku./ Kapan?
284
00:14:47,967 --> 00:14:50,476
14 Februari 1982.
285
00:14:50,534 --> 00:14:52,835
Saat aku 23 bulan, di Hari Valentine.
286
00:14:52,893 --> 00:14:54,815
Saat Ayah dan Ibu pergi makan malam.
287
00:14:54,909 --> 00:14:56,959
Kau juga disana. Kau tidak ingat?
288
00:15:01,319 --> 00:15:02,940
Aku tidak ingat apapun.
289
00:15:03,168 --> 00:15:05,679
Kau bisa mengingatnya
saat kau masih sekecil itu?
290
00:15:05,737 --> 00:15:06,979
Uh-huh. Kau juga disana.
291
00:15:07,037 --> 00:15:08,967
Kau masih berjuang dengan latihan gila.
292
00:15:09,318 --> 00:15:10,532
Aku rasa itu salah.
293
00:15:10,776 --> 00:15:13,909
Oh, ya. Nenek dulu memanggilmu
Tn. Celana Basah.
294
00:15:13,967 --> 00:15:15,019
Tidak.
295
00:15:15,077 --> 00:15:16,600
Tn. Celana Basah.
296
00:15:16,658 --> 00:15:18,261
Hentikan. Ini serius.
297
00:15:18,319 --> 00:15:20,311
Sheldon, kau harus memberitahu
resepnya ke Ayah.
298
00:15:20,516 --> 00:15:23,038
Tapi Nenek bilang itu rahasia.
299
00:15:23,096 --> 00:15:26,194
Jika tidak, Ayah dan Ibu akan bercerai,
dan itu salahmu.
300
00:15:27,272 --> 00:15:28,638
Baiklah.
301
00:15:28,696 --> 00:15:29,931
Aku mau.
302
00:15:31,193 --> 00:15:33,108
Kerja bagus, Celana Basah.
303
00:15:35,913 --> 00:15:38,592
Ayah, bisakah Ayah pergi ke ruang tamu?
304
00:15:38,650 --> 00:15:39,850
Untuk apa?
305
00:15:39,908 --> 00:15:41,308
Otakku melakukan sesuatu yang mengesankan
306
00:15:41,366 --> 00:15:43,305
dan aku ingin membaginya dengan Ayah.
307
00:15:51,802 --> 00:15:53,108
Kau sedang apa disini?
308
00:15:53,249 --> 00:15:54,475
Sama denganmu.
309
00:15:54,671 --> 00:15:56,561
Aku ingin tahu apa yang dilakukan otaknya.
310
00:15:56,659 --> 00:15:58,452
Silahkan duduk.
311
00:15:59,614 --> 00:16:01,498
Baiklah.
312
00:16:04,312 --> 00:16:05,535
Jadi?
313
00:16:05,648 --> 00:16:07,905
Aku tahu resep brisket Nenek.
314
00:16:08,439 --> 00:16:09,030
Apa?
315
00:16:09,088 --> 00:16:10,144
Tidak mungkin.
316
00:16:10,169 --> 00:16:11,302
Aku tahu.
317
00:16:11,466 --> 00:16:13,936
Dan untuk memberikan kedamaian
di keluarga ini,
318
00:16:14,003 --> 00:16:15,532
aku akan mempublikasikannya.
319
00:16:15,590 --> 00:16:16,533
Kau membual.
320
00:16:16,558 --> 00:16:17,975
Satu sendok makan jinten,
321
00:16:18,174 --> 00:16:19,374
secangkir gula merah,
322
00:16:19,441 --> 00:16:21,274
dua sendok makan parika asap..
323
00:16:21,332 --> 00:16:22,352
Okay, okay, berhenti.
324
00:16:22,410 --> 00:16:23,453
Tidak, tidak. Teruskan.
325
00:16:23,511 --> 00:16:25,211
Darimana kau tahu resepnya, Shelly?
326
00:16:25,376 --> 00:16:28,368
Nenek memberitahuku
di Hari Valentine tahun 1982.
327
00:16:28,500 --> 00:16:30,594
Ibu sedang pergi dengan Ayah
untuk melihat Cannonball Run
328
00:16:30,652 --> 00:16:31,729
di teater.
329
00:16:31,821 --> 00:16:34,323
Itu tidak mungkin,
kau bahkan belum dua tahun.
330
00:16:34,390 --> 00:16:36,158
Tiga sendok makan mustard kering,
331
00:16:36,225 --> 00:16:37,368
satu cangkir bir Lone Star...
332
00:16:37,426 --> 00:16:38,256
Okay.
333
00:16:40,274 --> 00:16:41,116
Okay.
334
00:16:42,017 --> 00:16:43,585
Silahkan.
335
00:16:44,004 --> 00:16:45,673
Beritahu Ayahmu.
336
00:16:45,841 --> 00:16:47,675
Aku bisa menuliskannya untuk Ayah.
337
00:16:49,238 --> 00:16:50,939
Tidak usah, Ayah tidak menginginkannya.
338
00:16:51,006 --> 00:16:52,831
Yang benar saja.
339
00:16:53,185 --> 00:16:54,653
Connie, kau punya banyak kesempatan
340
00:16:54,711 --> 00:16:56,221
untuk memberikan resep itu padaku,
tapi kau tidak melakukannya,
341
00:16:56,278 --> 00:16:57,884
karena kau selalu menganggapku
sebagai orang luar.
342
00:16:57,941 --> 00:16:58,957
Tidak, Ibuku tidak begitu.
343
00:16:59,015 --> 00:17:00,235
Oh, tentu saja aku begitu.
344
00:17:00,293 --> 00:17:01,563
Lihat? Dia mengakuinya.
345
00:17:01,835 --> 00:17:03,259
Memang aku begitu.
346
00:17:03,993 --> 00:17:06,680
Aku tidak pernah berpikir kau cukup baik
untuk putriku.
347
00:17:07,089 --> 00:17:09,766
Kau, datang mengendarai
sepeda motor bodohmu,
348
00:17:09,824 --> 00:17:10,849
untuk menjemputnya.
349
00:17:10,907 --> 00:17:12,427
Kenapa kalian tidak ke dapur
350
00:17:12,494 --> 00:17:13,821
dan makan es krim, anak-anak?
351
00:17:13,879 --> 00:17:15,938
Aku tetap disini.
352
00:17:17,624 --> 00:17:19,932
Hey. Aku mengerti.
353
00:17:20,695 --> 00:17:21,844
Aku punya seorang putri.
354
00:17:22,266 --> 00:17:24,961
Aku juga tidak ingin dia membawa
seorang pria seperti itu.
355
00:17:26,203 --> 00:17:28,719
Tapi aku sudah berubah banyak sejak saat itu.
356
00:17:32,532 --> 00:17:34,828
Okay, kau benar.
357
00:17:38,780 --> 00:17:40,050
George.
358
00:17:42,179 --> 00:17:43,749
Maafkan aku.
359
00:17:46,225 --> 00:17:49,367
Itu lebih berarti daripada resep itu.
360
00:17:50,878 --> 00:17:52,192
Kemarilah.
361
00:17:59,318 --> 00:18:01,099
Jangan biarkan pelukan itu membodohimu.
362
00:18:01,157 --> 00:18:04,498
Setelah Nenek pulang,
Ayah memintaku memberikan resepnya.
363
00:18:07,558 --> 00:18:09,989
Ini dia, brisket pertamaku.
364
00:18:11,958 --> 00:18:13,959
Mmm, mmm.
365
00:18:14,376 --> 00:18:15,970
Astaga.
366
00:18:16,983 --> 00:18:18,481
Astaga.
367
00:18:22,662 --> 00:18:23,343
Astaga!
368
00:18:24,143 --> 00:18:25,975
George! Bahasamu.
369
00:18:26,717 --> 00:18:27,377
Sheldon.
370
00:18:28,287 --> 00:18:29,242
Kau mau?
371
00:18:29,705 --> 00:18:32,025
Uh, tidak, terimakasih.
Aku tidak lapar.