1 00:00:01,584 --> 00:00:05,144 Per la maggior parte degli studenti, i fine settimana sono due giorni di divertimento, 2 00:00:05,174 --> 00:00:07,957 liberta' e, nel caso di mio fratello, 3 00:00:07,987 --> 00:00:11,087 un'occasione per ignorare qualsiasi norma igienica. 4 00:00:13,666 --> 00:00:15,537 Dai, forza. 5 00:00:15,567 --> 00:00:19,917 In ogni caso, per me erano una spiacevole interruzione della mia istruzione. 6 00:00:24,555 --> 00:00:25,705 Grazie a Dio. 7 00:00:25,986 --> 00:00:28,226 Ma quello non era il solito fine settimana, 8 00:00:28,256 --> 00:00:32,336 perche' era quello in cui avrei fatto la dichiarazione dei redditi per miei genitori. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,393 Come butta, 730? 10 00:00:35,638 --> 00:00:38,883 Young Sheldon 2x04 "A Financial Secret and Fish Sauce" 11 00:00:40,540 --> 00:00:43,590 Traduzione: SputnikGirl, Felipa, Sbrex, wallflower 12 00:00:48,086 --> 00:00:50,605 #TAsociety 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,751 Revisione: wallflower 14 00:00:57,093 --> 00:01:00,976 "Se non siete coperti da un piano pensionistico, ma il vostro coniuge lo era, 15 00:01:01,006 --> 00:01:03,206 consultate il modulo a pagina 14". 16 00:01:03,884 --> 00:01:05,234 Prova a fermarmi. 17 00:01:06,614 --> 00:01:08,576 Mamma, stavo controllando le nostre spese 18 00:01:08,606 --> 00:01:12,219 e ho notato che quelle alimentari sono salite del 12% rispetto all'ultimo quadrimestre. 19 00:01:12,249 --> 00:01:13,837 Hai idea del perche'? 20 00:01:13,867 --> 00:01:16,606 C'e' una persona dall'altra parte del tavolo che mangia senza pagare. 21 00:01:16,636 --> 00:01:20,786 C'e' una persona dall'altra parte del tavolo che mangia come un animale. 22 00:01:21,775 --> 00:01:25,266 Ho comprato del cibo per la colletta alimentare della chiesa, credo sia quello. 23 00:01:25,296 --> 00:01:27,321 Oh, direi che posso farlo detrarre, 24 00:01:27,351 --> 00:01:31,656 insieme alla benzina per il tragitto fino al negozio e poi fino in chiesa. 25 00:01:31,686 --> 00:01:34,706 Con quanto la usa, potrebbe far contare l'auto come ufficio in casa. 26 00:01:34,736 --> 00:01:37,783 Un po' aggressivo, ma mi piace il tuo modo di pensare. 27 00:01:37,813 --> 00:01:40,254 Non e' necessario tutto questo, era per beneficenza. 28 00:01:40,284 --> 00:01:43,575 Che senso ha fare beneficenza se non ci sono vantaggi fiscali? 29 00:01:43,605 --> 00:01:45,975 - Mangia i piselli. - Mi piace il suo modo di pensare. 30 00:01:46,005 --> 00:01:47,805 Mangia i piselli anche tu. 31 00:01:52,066 --> 00:01:53,766 Papa', domanda bancaria. 32 00:01:53,876 --> 00:01:56,414 - Che succede, bello? - Ho notato che manca un assegno. 33 00:01:56,444 --> 00:01:59,475 Ho una copia degli assegni numero 128 e 130, 34 00:01:59,505 --> 00:02:01,305 ma il numero 129 non c'e'. 35 00:02:01,914 --> 00:02:02,965 Si', ecco... 36 00:02:02,995 --> 00:02:05,114 - non preoccuparti. - Ma mi piace preoccuparmi, 37 00:02:05,144 --> 00:02:06,945 lo trovo molto rilassante. 38 00:02:07,289 --> 00:02:09,486 - Ovviamente. - Ho fatto il bilancio del conto 39 00:02:09,516 --> 00:02:12,266 e risulta che sia un assegno da 300 dollari. 40 00:02:12,515 --> 00:02:16,647 Va bene, allora, segna pure 300 dollari di spese varie. 41 00:02:17,555 --> 00:02:20,205 Nella mia vita non ho mai indicato niente in modo cosi' vago. 42 00:02:20,235 --> 00:02:22,785 - Vado a chiedere alla mamma. - Aspetta. 43 00:02:24,035 --> 00:02:25,785 Mi sono appena ricordato. 44 00:02:27,664 --> 00:02:29,503 Ho dato quei soldi ad un amico. 45 00:02:29,533 --> 00:02:31,566 - A chi? - Non importa a chi. 46 00:02:31,596 --> 00:02:34,116 - Perche' glieli hai dati? - Gli servivano. E'... 47 00:02:34,146 --> 00:02:35,649 E' come la beneficenza. 48 00:02:35,679 --> 00:02:37,631 Oh, un'altra spesa da far detrarre, ottimo. 49 00:02:37,661 --> 00:02:39,111 Ehi, ehi, ehi, ehi. 50 00:02:42,087 --> 00:02:43,436 Che ne dici se... 51 00:02:43,466 --> 00:02:45,066 ce lo teniamo per noi? 52 00:02:45,207 --> 00:02:48,186 - Vuoi dire come un segreto? - No, no. Solo... 53 00:02:48,216 --> 00:02:50,675 - come qualcosa tra me e te. - E la mamma? 54 00:02:50,705 --> 00:02:52,614 Limitiamoci all'indispensabile con lei. 55 00:02:52,644 --> 00:02:56,107 - E se per lei fosse indispensabile saperlo? - Ok, e' un segreto! 56 00:02:56,137 --> 00:02:57,206 Fidati di me. 57 00:02:57,236 --> 00:02:59,986 E' meglio per tutti che lei non ne sappia niente. 58 00:03:00,016 --> 00:03:01,676 Ma non sono bravo a mantenere i segreti. 59 00:03:01,706 --> 00:03:03,806 Non e' difficile, basta tenere la bocca chiusa. 60 00:03:03,836 --> 00:03:06,765 - Ma non sono bravo a tenere la bocca chiusa. - Sheldon, 61 00:03:06,795 --> 00:03:08,264 tutto quello che devi fare... 62 00:03:08,294 --> 00:03:09,794 e' stare tranquillo. 63 00:03:12,167 --> 00:03:13,525 "Stare tranquillo". 64 00:03:13,555 --> 00:03:16,159 Era come chiedermi di volare del cortile. 65 00:03:18,596 --> 00:03:20,556 - Buonanotte, piccola. - Buonanotte, mamma. 66 00:03:20,586 --> 00:03:23,286 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 67 00:03:25,767 --> 00:03:29,341 Ciao, ero a lavarmi i denti, come faccio ogni sera. 68 00:03:31,056 --> 00:03:32,356 Niente di nuovo. 69 00:03:32,545 --> 00:03:34,200 - Stai bene? - Si'. 70 00:03:34,607 --> 00:03:37,058 Sono tranquillo. Sono molto tranquillo. 71 00:03:37,364 --> 00:03:40,564 - Di' a Sheldon cosa significa "tranquillo". - Zitta. 72 00:03:40,827 --> 00:03:42,094 Sogni d'oro. 73 00:03:42,294 --> 00:03:43,544 Ti voglio bene. 74 00:03:44,256 --> 00:03:45,805 Ti voglio bene anch'io, perche'... 75 00:03:45,835 --> 00:03:47,035 sei mia mamma. 76 00:03:55,085 --> 00:03:56,435 Sei cosi' strano. 77 00:03:57,065 --> 00:03:58,365 Piu' del solito? 78 00:03:59,663 --> 00:04:00,963 No, credo di no. 79 00:04:01,847 --> 00:04:02,847 Perfetto. 80 00:04:04,255 --> 00:04:06,104 Per non sembrare sospetto, 81 00:04:06,134 --> 00:04:09,463 cercai di interagire con mia madre il meno possibile. 82 00:04:09,787 --> 00:04:12,886 Fortunatamente, e' da maleducati parlare con la bocca piena. 83 00:04:12,916 --> 00:04:15,416 Sembri stanco, tesoro. Hai dormito bene? 84 00:04:19,143 --> 00:04:22,843 Allora, quanto credi che sara' alto il nostro rimborso fiscale? 85 00:04:24,670 --> 00:04:26,136 - Buongiorno. - Buongiorno. 86 00:04:26,166 --> 00:04:29,962 Stanotte ho dormito nudo, ho sentito ogni minimo spiffero. 87 00:04:30,865 --> 00:04:32,665 Grazie per avercelo detto. 88 00:04:32,966 --> 00:04:33,966 Prego. 89 00:04:34,578 --> 00:04:36,794 Combattete, codardi, combattete! 90 00:04:37,125 --> 00:04:39,030 Combatti tu, Skeletor. 91 00:04:40,766 --> 00:04:41,766 Mary! 92 00:04:41,976 --> 00:04:43,287 Abbiamo delle pile? 93 00:04:43,317 --> 00:04:45,859 Guarda nel cassetto vicino al frigo! 94 00:04:47,239 --> 00:04:50,171 Visto che non potevo sempre mangiare, 95 00:04:50,201 --> 00:04:53,451 iniziai ad evitare mia madre il piu' spesso possibile. 96 00:04:56,305 --> 00:04:57,565 Che ci fai li'? 97 00:04:57,620 --> 00:04:59,234 Sto mantenendo il tuo segreto. 98 00:04:59,264 --> 00:05:02,796 - Devi cercare di non destare sospetti. - E' quello che sto cercando di fare. 99 00:05:02,826 --> 00:05:04,828 - Impegnati di piu'. - L'hai trovato? 100 00:05:04,858 --> 00:05:05,858 Si'. 101 00:05:06,140 --> 00:05:08,483 - Le ho trovate. Grazie. - Prego. 102 00:05:08,727 --> 00:05:11,577 Ehi, hai notato qualcosa di strano in Sheldon? 103 00:05:12,189 --> 00:05:14,783 No, no, no. Direi di no. Perche' me lo chiedi? 104 00:05:14,813 --> 00:05:18,515 E' stranamente silenzioso e, con il rischio di sembrare indelicata, 105 00:05:18,545 --> 00:05:21,195 sono un po' di giorni che non va al bagno. 106 00:05:21,801 --> 00:05:22,969 Come fai a saperlo? 107 00:05:22,999 --> 00:05:26,263 Beh, ero preoccupata per lui, quindi ho dato un'occhiata al suo diario del vasino. 108 00:05:26,293 --> 00:05:27,732 Ce l'ha ancora, quindi? 109 00:05:27,762 --> 00:05:30,562 Certo, e' per quello che voleva una polaroid. 110 00:05:31,813 --> 00:05:34,163 Beh, sono sicuro che vada tutto bene. 111 00:05:34,998 --> 00:05:36,945 - Comunque lo terro' d'occhio. - Grazie. 112 00:05:36,975 --> 00:05:37,975 Di niente. 113 00:05:41,761 --> 00:05:42,961 E' andata via. 114 00:05:43,159 --> 00:05:44,159 Grazie. 115 00:05:44,706 --> 00:05:46,806 Le pile sono in questo cassetto. 116 00:05:55,382 --> 00:05:56,882 Abbiamo un problema. 117 00:06:00,193 --> 00:06:02,107 Non so quanto Sheldon possa resistere ancora. 118 00:06:02,137 --> 00:06:04,388 Ecco perche' non volevo che tu firmassi quell'assegno. 119 00:06:04,418 --> 00:06:07,349 Beh, scusami, ma non avevo tutti quei contanti a portata di mano. 120 00:06:07,379 --> 00:06:09,522 Non voglio che Mary scopra questa cosa. 121 00:06:09,552 --> 00:06:11,209 E con Sheldon come la metti? 122 00:06:11,239 --> 00:06:13,706 Sono giorni che quel bambino non fa la cacca. Potrebbe esplodere. 123 00:06:13,736 --> 00:06:16,779 Mettigli un po' di Metamucil nel succo di frutta, vedrai che stara' bene. 124 00:06:16,809 --> 00:06:19,209 Perche' invece non diciamo la verita'? 125 00:06:21,148 --> 00:06:23,298 Ok, va bene, possiamo fare cosi'. 126 00:06:23,683 --> 00:06:25,633 Puoi spifferare tutto a Mary, 127 00:06:26,801 --> 00:06:29,936 ma io le racconto quello che hai fatto al picnic della parrocchia. 128 00:06:29,966 --> 00:06:31,220 Ma dai! 129 00:06:31,552 --> 00:06:32,903 Cosi' giochi sporco. 130 00:06:32,933 --> 00:06:35,693 Che affondiamo o che ci salviamo, lo faremo insieme, George. 131 00:06:35,723 --> 00:06:38,873 Che affondiamo o che ci salviamo, lo faremo insieme. 132 00:06:44,449 --> 00:06:46,358 Le nonne dovrebbero essere brave persone. 133 00:06:46,388 --> 00:06:47,967 Che c'e' che non va in te? 134 00:06:51,404 --> 00:06:53,389 Evitare mia madre dentro casa 135 00:06:53,441 --> 00:06:55,132 si rivelo' essere piuttosto difficile. 136 00:06:55,162 --> 00:06:57,704 Era arrivato il momento di essere creativi. 137 00:06:57,734 --> 00:07:00,884 Salve, vorrei prenotare una camera nel vostro hotel. 138 00:07:01,708 --> 00:07:03,308 Arrivero' questa sera. 139 00:07:04,410 --> 00:07:05,760 No, sono solo io. 140 00:07:08,176 --> 00:07:10,427 Un letto matrimoniale, sembra molto sofisticato. 141 00:07:10,457 --> 00:07:12,657 E questa stanza quanto costerebbe? 142 00:07:14,525 --> 00:07:16,875 Wow, questo e' il prezzo per un mese? 143 00:07:17,929 --> 00:07:19,129 Per una notte? 144 00:07:20,793 --> 00:07:23,068 Per caso avete anche un prezzo ridotto per bambini? 145 00:07:24,822 --> 00:07:27,270 E' un po' che siamo amici, non e' vero? 146 00:07:28,206 --> 00:07:29,506 Immagino di si'. 147 00:07:29,745 --> 00:07:32,010 Quindi che ne dici di fare un pigiama party? 148 00:07:32,040 --> 00:07:34,422 Certo. Tua madre ti lascia guardare la tv. 149 00:07:34,452 --> 00:07:36,352 Stasera c'e' "Due come noi". 150 00:07:36,582 --> 00:07:38,642 Intendevo dire che possiamo dormire a casa tua. 151 00:07:38,672 --> 00:07:40,728 Ma ti perderesti "Due come noi". 152 00:07:40,758 --> 00:07:42,608 Ancora meglio. Che ne dici? 153 00:07:43,943 --> 00:07:45,226 Devo chiedere a mia mamma. 154 00:07:45,256 --> 00:07:46,538 Non dimenticarti di dirle 155 00:07:46,568 --> 00:07:49,173 che sono pulito, mi comporto bene e, se non hai molto posto, 156 00:07:49,203 --> 00:07:52,053 riesco a entrare anche in spazi molto piccoli. 157 00:07:56,242 --> 00:07:59,436 E' la prima volta che dormi da un amico, sei emozionato? 158 00:07:59,466 --> 00:08:02,191 No, non sono emozionato. Sono stitico. 159 00:08:02,221 --> 00:08:04,525 Lo faccio solo per evitare la mamma. 160 00:08:05,117 --> 00:08:09,317 E' comunque la prima volta che dormi da un amico. E' una cosa divertente. 161 00:08:10,464 --> 00:08:13,605 Ok, lo so che questa situazione non e' facile per te, pero'... 162 00:08:13,635 --> 00:08:15,535 finora sei stato bravissimo. 163 00:08:15,863 --> 00:08:18,895 Puoi passare un po' di tempo a casa di Tam, cosi' ti schiarisci le idee 164 00:08:18,925 --> 00:08:20,599 e torni a casa bello riposato. 165 00:08:20,629 --> 00:08:24,289 - Poi lo potro' dire alla mamma? - No, non lo potrai mai dire alla mamma. 166 00:08:24,319 --> 00:08:26,719 Non sarebbe piu' facile essere onesti? 167 00:08:27,051 --> 00:08:28,950 Solitamente si', pero'... 168 00:08:29,407 --> 00:08:32,057 a volte la verita' puo' ferire le persone. 169 00:08:32,961 --> 00:08:36,111 - E noi non vogliamo ferire la mamma, vero? - Certo che no. 170 00:08:36,141 --> 00:08:37,341 Bravo ragazzo. 171 00:08:41,099 --> 00:08:43,975 Ehi, ecco uno scherzetto divertente che puoi fare stanotte. 172 00:08:44,005 --> 00:08:46,846 Quando Tam si addormenta, mettigli un po' di schiuma da barba sulla mano 173 00:08:46,876 --> 00:08:48,263 e fagli il solletico al naso. 174 00:08:48,293 --> 00:08:49,293 Perche'? 175 00:08:49,660 --> 00:08:51,489 Perche' cosi' lui si dovra'... 176 00:08:51,519 --> 00:08:54,997 grattare il naso e si spalmera' la schiuma da barba su tutta la faccia. 177 00:08:55,027 --> 00:08:56,027 E poi? 178 00:08:56,403 --> 00:08:57,403 Beh... 179 00:08:57,885 --> 00:08:58,985 Finisce li'. 180 00:08:59,841 --> 00:09:01,400 Beh, sono un ospite a casa loro. 181 00:09:01,430 --> 00:09:05,099 E questo non mi pare un bel modo di ripagare la loro gentilezza. 182 00:09:05,129 --> 00:09:06,379 Come non detto. 183 00:09:06,788 --> 00:09:08,680 E se gli andasse la schiuma da barba negli occhi? 184 00:09:08,717 --> 00:09:11,195 - Gli brucerebbe. - Fai finta che non ti abbia detto niente. 185 00:09:11,225 --> 00:09:12,919 E poi non ho portato la schiuma da barba. 186 00:09:12,949 --> 00:09:16,149 - Dovrei usare quella di suo padre. - Lascia perdere. 187 00:09:22,339 --> 00:09:25,239 - Salve. - Salve. Lei deve essere la signora... 188 00:09:25,358 --> 00:09:27,058 Mamma di Tam. Io sono... 189 00:09:27,335 --> 00:09:28,785 il papa' di Sheldon, George Cooper. 190 00:09:28,815 --> 00:09:31,370 - E' un piacere. - Grazie che lo lasciate dormire qui. 191 00:09:31,400 --> 00:09:33,215 Non ha mai dormito fuori, e' molto entusiasta. 192 00:09:33,245 --> 00:09:37,295 - In realta' sono un po' in apprensione... - Non vedeva davvero l'ora. 193 00:09:37,437 --> 00:09:40,283 Se dovesse succedere qualcosa, ci faccia un urlo. 194 00:09:40,313 --> 00:09:43,613 Volevo dire una chiamata, se urlasse non la sentiremmo. 195 00:09:44,754 --> 00:09:46,354 Ecco, era una battuta. 196 00:09:48,396 --> 00:09:50,146 Ok, ragazzino, divertiti. 197 00:09:52,965 --> 00:09:55,215 Andare a casa di Tam per la prima volta 198 00:09:55,245 --> 00:09:57,254 emotivamente fu come andare sulle montagne russe. 199 00:09:57,284 --> 00:10:00,202 Ad esempio, e' tradizione nelle case vietnamite 200 00:10:00,232 --> 00:10:03,516 esporre macabre iconografie religiose all'ingresso. 201 00:10:03,546 --> 00:10:05,338 Quello non mi e' piaciuto. 202 00:10:05,368 --> 00:10:07,377 Tuttavia, e' anche tradizione 203 00:10:07,407 --> 00:10:10,657 non indossare le scarpe in casa per ragioni igieniche. 204 00:10:11,455 --> 00:10:13,055 Questo mi e' piaciuto. 205 00:10:13,265 --> 00:10:17,017 Stranamente, uno degli ingredienti principali della cucina vietnamita 206 00:10:17,047 --> 00:10:20,495 e' un condimento molto pungente noto come salsa di pesce. 207 00:10:20,815 --> 00:10:22,615 Quello non mi e' piaciuto. 208 00:10:22,717 --> 00:10:24,544 Ma prima di ogni pasto, 209 00:10:24,574 --> 00:10:27,974 e' usanza comune per tutti lavarsi le mani e il viso. 210 00:10:28,215 --> 00:10:29,815 Questo mi e' piaciuto. 211 00:10:29,945 --> 00:10:34,545 Normalmente le forchette non vengono usate durante i pasti nelle case vietnamite. 212 00:10:35,675 --> 00:10:37,475 Questo non mi e' piaciuto. 213 00:10:37,746 --> 00:10:40,654 Inoltre, al posto dei tovaglioli, c'era una sola tovaglietta 214 00:10:40,684 --> 00:10:42,934 da dividere con tutti i commensali. 215 00:10:43,876 --> 00:10:45,876 Seriamente, ma come ragionano? 216 00:10:47,884 --> 00:10:49,435 Continuo a credere che sia strano 217 00:10:49,465 --> 00:10:51,971 che Shelly si sia offerto di andare ad un pigiama party. 218 00:10:52,001 --> 00:10:53,301 Beh, non saprei. 219 00:10:54,118 --> 00:10:56,916 Sta crescendo. E' naturale per i ragazzini voler... 220 00:10:56,946 --> 00:10:59,465 spiegare un po' le ali e provare cose nuove. 221 00:10:59,495 --> 00:11:00,837 Ma non ha senso. 222 00:11:00,867 --> 00:11:03,956 La scorsa settimana ho comprato i cereali Kellogg's con zucchero extra 223 00:11:03,986 --> 00:11:05,786 e ha quasi perso la testa. 224 00:11:06,545 --> 00:11:09,070 Secondo me, ti preoccupi per niente. 225 00:11:10,575 --> 00:11:14,075 Forse e' colpa mia, ho fatto qualcosa per farlo arrabbiare. 226 00:11:14,146 --> 00:11:15,768 Ma che stai dicendo? 227 00:11:15,942 --> 00:11:18,055 Ma se ti vuole bene un bene immenso. 228 00:11:18,085 --> 00:11:20,274 Molto piu' di quanto ne vuole a lui. 229 00:11:20,304 --> 00:11:22,004 - E' vero. - Non lo so. 230 00:11:22,223 --> 00:11:24,723 Ho la sensazione che qualcosa non torni. 231 00:11:25,562 --> 00:11:28,473 Mamma! Mi si sono incastrati i capelli nella cerniera! 232 00:11:28,503 --> 00:11:31,503 Questa e' la figlia di cui dovresti preoccuparti. 233 00:11:34,234 --> 00:11:37,216 - Ok, Connie, perche' non diciamo la verita'? - No. 234 00:11:37,246 --> 00:11:38,405 L'hai sentita? 235 00:11:38,435 --> 00:11:40,306 Adesso pensa che sia colpa sua. 236 00:11:40,336 --> 00:11:44,016 E Sheldon e' cosi' turbato che si comporta quasi come un ragazzino normale. 237 00:11:44,046 --> 00:11:45,885 - Ok, diciamoglielo. - Grazie. 238 00:11:45,915 --> 00:11:48,297 Ma prima le diro' cos'hai fatto al picnic. 239 00:11:48,327 --> 00:11:50,427 - Mary? - Ok, ok, fa' silenzio. 240 00:11:55,070 --> 00:11:57,025 Non so per quanto ancora possiamo resistere. 241 00:11:57,055 --> 00:11:59,005 Io sono disposta a scoprirlo. 242 00:12:03,236 --> 00:12:05,086 I Guerrieri Mistici di Ka'a 243 00:12:06,374 --> 00:12:09,455 Allora il gioco si chiama "I Guerrieri Mistici di Ka'a". 244 00:12:09,485 --> 00:12:12,235 E' divertente. Ci sono sei tipi di guerrieri segreti... 245 00:12:12,265 --> 00:12:14,656 - Guerrieri segreti. - E' un segreto. 246 00:12:14,686 --> 00:12:15,795 Un segreto. 247 00:12:15,825 --> 00:12:18,826 - E' un segreto. - Hai notato qualcosa di strano in Sheldon? 248 00:12:18,856 --> 00:12:21,873 E' qualcosa tra me e te. Limitiamoci all'indispensabile con la mamma. 249 00:12:21,903 --> 00:12:24,224 - Ho dato un'occhiata al diario del vasino. - E' un segreto. 250 00:12:24,254 --> 00:12:26,835 - Sono un po' di giorni che non va al bagno. - Sheldon? 251 00:12:26,865 --> 00:12:29,365 - E' un segreto. Un segreto. - Sheldon. 252 00:12:29,676 --> 00:12:31,994 Hai ascoltato una parola di quello che ho detto? 253 00:12:32,024 --> 00:12:35,401 Scusami, stavo rivivendo un'esperienza traumatica. 254 00:12:35,673 --> 00:12:36,773 Che intendi? 255 00:12:39,484 --> 00:12:43,434 Tam, ho un segreto che pesa come un macigno e devo dirlo a qualcuno. 256 00:12:43,758 --> 00:12:45,008 Ok, dimmi pure. 257 00:12:45,415 --> 00:12:47,505 Ma ho promesso che non l'avrei fatto. 258 00:12:47,535 --> 00:12:49,064 Ok, allora non farlo. 259 00:12:49,094 --> 00:12:50,903 Ma mi sta facendo impazzire. 260 00:12:50,933 --> 00:12:54,729 Peccato tu non sia cattolico, avresti potuto confessarlo ad un prete. 261 00:12:54,759 --> 00:12:56,159 E' un'ottima idea. 262 00:12:56,596 --> 00:12:58,764 Tu sei cattolico, lo confessero' a te. 263 00:12:58,794 --> 00:13:00,886 - Ma non sono un prete. - Ed io non sono cattolico. 264 00:13:00,916 --> 00:13:02,566 Ha perfettamente senso. 265 00:13:03,183 --> 00:13:04,183 Ok. 266 00:13:04,305 --> 00:13:05,755 Quando te la senti. 267 00:13:06,798 --> 00:13:07,798 Che fai? 268 00:13:08,109 --> 00:13:09,709 Mi metto in posizione. 269 00:13:10,304 --> 00:13:11,304 Ok. 270 00:13:12,404 --> 00:13:14,646 Perdonami, Tam, perche' ho peccato. 271 00:13:14,676 --> 00:13:16,576 E' la mia prima confessione. 272 00:13:16,776 --> 00:13:18,426 Ti perdono, figlio mio. 273 00:13:19,744 --> 00:13:23,695 Stavo calcolando il 730 ai miei genitori e mi sono accorto che mancava un assegno. 274 00:13:23,725 --> 00:13:26,945 - Ho chiesto a mio padre... - Mentre raccontavo a Tam il lurido misfatto, 275 00:13:26,975 --> 00:13:29,618 sentii un peso abbandonare il mio corpo. 276 00:13:29,855 --> 00:13:33,416 Alla fine fu un sollievo togliermi di dosso il peso di quell'inganno. 277 00:13:33,446 --> 00:13:37,446 - Sapevo che era sbagliato... - Arrivato alla fine, mi sentii rinato. 278 00:13:38,062 --> 00:13:39,362 Questo e' tutto. 279 00:13:40,754 --> 00:13:42,171 Figo. Ora giochiamo? 280 00:13:42,201 --> 00:13:44,375 E dopo aver ripulito la mia coscienza, 281 00:13:44,405 --> 00:13:47,005 anche il mio colon voleva fare lo stesso. 282 00:13:47,197 --> 00:13:50,197 Scusami, ma ho proprio bisogno di usare il bagno! 283 00:13:57,274 --> 00:14:00,226 Grazie per avermi lasciato dormire sul tuo letto. 284 00:14:00,256 --> 00:14:03,015 Mio padre mi ha insegnato che dobbiamo onorare i nostri ospiti. 285 00:14:03,045 --> 00:14:05,245 Trattarli con la massima cortesia. 286 00:14:05,335 --> 00:14:07,935 I vietnamiti sono persone molto ospitali. 287 00:14:08,214 --> 00:14:11,014 Gia'. Ma non e' sempre stato un bene per noi. 288 00:14:16,045 --> 00:14:20,262 Pensi che tuo padre ti chiederebbe di tenere nascosto qualcosa a tua madre? 289 00:14:20,292 --> 00:14:23,155 Oh, no. La sua onesta' e' quasi irritante. 290 00:14:24,355 --> 00:14:26,805 Basta parlare, andate subito a dormire. 291 00:14:29,350 --> 00:14:31,100 Lei e' irritante e basta. 292 00:14:38,996 --> 00:14:40,247 Ce l'hai fatta. 293 00:14:42,204 --> 00:14:44,954 Com'e' andata la tua prima notte fuori casa? 294 00:14:46,899 --> 00:14:48,899 Ti hanno dato del cibo strano? 295 00:14:49,243 --> 00:14:52,243 In Vietnam, ci davano zuppa di pesce a colazione. 296 00:14:53,797 --> 00:14:55,249 Sheldon, parlo con te. 297 00:14:55,279 --> 00:14:56,941 Beh, io invece no. 298 00:14:57,972 --> 00:14:59,354 Ok, che ti succede? 299 00:14:59,384 --> 00:15:01,694 Dopo una vera notte di sonno da una settimana a questa parte, 300 00:15:01,724 --> 00:15:03,805 mi sono svegliato con una nuova prospettiva. 301 00:15:03,835 --> 00:15:04,835 E cioe'? 302 00:15:05,680 --> 00:15:09,606 E' stato irresponsabile da parte tua condividere con me il peso del tuo segreto. 303 00:15:09,636 --> 00:15:11,933 Sheldon, ne abbiamo gia' parlato, ok? 304 00:15:11,963 --> 00:15:13,586 E' una questione complicata. 305 00:15:13,616 --> 00:15:16,868 Anche se non mi sei di ispirazione da un punto di vista intellettuale, 306 00:15:16,898 --> 00:15:19,798 ti ho sempre considerato un esempio da seguire. 307 00:15:22,590 --> 00:15:24,340 Ora non posso piu' farlo. 308 00:15:27,945 --> 00:15:30,190 Ma non preoccuparti. Abbiamo fatto un patto. 309 00:15:30,220 --> 00:15:32,670 Continuero' a mantenere il tuo segreto. 310 00:15:44,408 --> 00:15:45,342 Ciao. 311 00:15:45,372 --> 00:15:46,372 Cosa c'e'? 312 00:15:47,366 --> 00:15:48,683 Ti devo dire una cosa. 313 00:15:48,713 --> 00:15:50,113 Cos'hai combinato? 314 00:15:50,945 --> 00:15:52,959 Mentre Sheldon faceva il 730, 315 00:15:52,989 --> 00:15:54,455 ha notato che mancava un assegno. 316 00:15:54,485 --> 00:15:56,683 - Cos'hai combinato? - Prima di risponderti, 317 00:15:56,713 --> 00:16:00,863 puoi fidarti di me, capire che avevo un ottimo motivo e lasciar perdere? 318 00:16:05,254 --> 00:16:06,654 Cos'hai combinato? 319 00:16:07,365 --> 00:16:10,803 E' tutta colpa di tua madre. E' una brutta persona, sono anni che cerco di dirtelo. 320 00:16:11,410 --> 00:16:12,810 Cos'hai combinato? 321 00:16:12,935 --> 00:16:16,190 - Ok, allora, prima di risponderti... - Dimmi cos'hai combinato e basta. 322 00:16:16,220 --> 00:16:18,422 Ho preso una multa per guida in stato di ebbrezza. 323 00:16:18,452 --> 00:16:20,868 - Mamma! - Non e' grave come sembra. 324 00:16:21,045 --> 00:16:23,342 Come puo' non essere grave guidare ubriaca? 325 00:16:23,372 --> 00:16:25,676 Non stavo proprio guidando, in realta'. 326 00:16:25,706 --> 00:16:26,856 Non ti seguo. 327 00:16:27,889 --> 00:16:30,974 Ero alle corse dei cani con Georgie e avevo bevuto un po' troppo... 328 00:16:31,004 --> 00:16:32,004 Georgie? 329 00:16:32,699 --> 00:16:36,909 Dio mi e' testimone che non sono mai stato alle corse dei cani in tutta la mia vita. 330 00:16:36,939 --> 00:16:38,219 Lo sa. 331 00:16:38,551 --> 00:16:40,074 Ci sono stato un sacco di volte. 332 00:16:40,104 --> 00:16:42,700 Qualcuno mi spiega cos'e' successo, per favore? 333 00:16:42,730 --> 00:16:45,649 Ok, allora, io e nonnina eravamo nel bar del circuito... 334 00:16:45,679 --> 00:16:47,560 L'hai portato in un bar? 335 00:16:47,590 --> 00:16:49,090 Non ha bevuto nulla. 336 00:16:49,230 --> 00:16:52,218 Aveva bevuto un po' troppi Margarita, cosi' al ritorno ho guidato io. 337 00:16:52,248 --> 00:16:53,963 Ma tu non hai la patente. 338 00:16:53,993 --> 00:16:56,758 Per questo ci siamo scambiati di posto quando ci hanno fatti accostare. 339 00:16:56,788 --> 00:16:58,104 Oh, Signore. 340 00:16:58,134 --> 00:17:00,465 - Io fin qui non c'entro nulla. - Tu sta' zitto. 341 00:17:00,495 --> 00:17:01,495 Va bene. 342 00:17:02,141 --> 00:17:04,147 Non volevo che Georgie finisse nei guai, 343 00:17:04,177 --> 00:17:07,587 cosi' mi sono messa al volante prima che il poliziotto si avvicinasse. 344 00:17:07,617 --> 00:17:10,044 Cosi' mi hanno arrestata e... 345 00:17:10,476 --> 00:17:11,840 lui mi ha pagato la cauzione. 346 00:17:11,870 --> 00:17:14,120 E avete pensato di tenermelo nascosto? 347 00:17:14,150 --> 00:17:15,749 - Ovviamente. - Senza alcun dubbio. 348 00:17:15,779 --> 00:17:17,342 Ok, volete sapere cosa succedera'? 349 00:17:17,372 --> 00:17:21,192 Voi due resterete a casa sua finche' lo decidero' io. 350 00:17:21,222 --> 00:17:23,714 Ma io ho fatto la parte dell'eroe in questa vicenda. 351 00:17:23,744 --> 00:17:27,925 Hai fatto delle scommesse, hai guidato senza patente e mi hai mentito. 352 00:17:28,096 --> 00:17:29,196 Eroicamente. 353 00:17:29,708 --> 00:17:30,708 Via. 354 00:17:36,224 --> 00:17:38,019 Adoro questa situazione. 355 00:17:43,049 --> 00:17:44,664 Immagino tu sia arrabbiata con me. 356 00:17:44,694 --> 00:17:46,244 Oh, non preoccuparti. 357 00:17:46,539 --> 00:17:48,271 Ti ringrazio per non aver... 358 00:17:48,301 --> 00:17:50,401 spifferato la storia del picnic. 359 00:17:50,690 --> 00:17:51,690 Beh, 360 00:17:51,887 --> 00:17:53,537 avevamo fatto un patto. 361 00:17:53,831 --> 00:17:56,831 E poi il tuo matrimonio e' gia' appeso a un filo. 362 00:17:57,118 --> 00:17:58,918 E' un equilibrio precario. 363 00:17:59,863 --> 00:18:01,963 Ok, io vado a coricarmi, allora. 364 00:18:03,988 --> 00:18:05,038 Buonanotte. 365 00:18:06,546 --> 00:18:07,596 Buonanotte. 366 00:18:14,397 --> 00:18:16,297 - Pronto? - Sta' a sentire. 367 00:18:16,497 --> 00:18:18,810 All'ultimo picnic della parrocchia, tuo marito 368 00:18:18,840 --> 00:18:20,705 ha sgraffignato una cassa da sei birre, 369 00:18:20,735 --> 00:18:22,259 se le e' scolate tutte 370 00:18:22,289 --> 00:18:24,810 poi e' andato a far la coda per il bagno... 371 00:18:24,840 --> 00:18:25,840 Ehi. 372 00:18:26,030 --> 00:18:27,496 Hai uno spazzolino in piu'? 373 00:18:27,526 --> 00:18:29,243 Sotto il lavandino, caro. 374 00:18:29,273 --> 00:18:30,873 - Grazie. - Figurati. 375 00:18:33,079 --> 00:18:34,129 Ma poi... 376 00:18:34,159 --> 00:18:36,988 lo scimmione ha deciso che non aveva voglia di aspettare in coda, 377 00:18:37,018 --> 00:18:39,943 cosi' e' capitato nell'orto della chiesa 378 00:18:40,206 --> 00:18:44,367 e ha provveduto a irrigare tutto quanto. 379 00:18:44,735 --> 00:18:46,813 Ma io ho mangiato quelle verdure. 380 00:18:46,843 --> 00:18:47,943 Sogni d'oro. 381 00:18:48,339 --> 00:18:49,628 #TAsociety