1
00:00:01,584 --> 00:00:05,144
Per la maggior parte degli studenti, i fine
settimana sono due giorni di divertimento,
2
00:00:05,174 --> 00:00:07,957
liberta' e, nel caso di mio fratello,
3
00:00:07,987 --> 00:00:11,087
un'occasione per ignorare
qualsiasi norma igienica.
4
00:00:13,666 --> 00:00:15,537
Dai, forza.
5
00:00:15,567 --> 00:00:19,917
In ogni caso, per me erano una spiacevole
interruzione della mia istruzione.
6
00:00:24,555 --> 00:00:25,705
Grazie a Dio.
7
00:00:25,986 --> 00:00:28,226
Ma quello non era il
solito fine settimana,
8
00:00:28,256 --> 00:00:32,336
perche' era quello in cui avrei fatto la
dichiarazione dei redditi per miei genitori.
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,393
Come butta, 730?
10
00:00:35,638 --> 00:00:38,883
Young Sheldon 2x04
"A Financial Secret and Fish Sauce"
11
00:00:40,540 --> 00:00:43,590
Traduzione: SputnikGirl,
Felipa, Sbrex, wallflower
12
00:00:48,086 --> 00:00:50,605
#TAsociety
13
00:00:50,635 --> 00:00:53,751
Revisione: wallflower
14
00:00:57,093 --> 00:01:00,976
"Se non siete coperti da un piano
pensionistico, ma il vostro coniuge lo era,
15
00:01:01,006 --> 00:01:03,206
consultate il modulo a pagina 14".
16
00:01:03,884 --> 00:01:05,234
Prova a fermarmi.
17
00:01:06,614 --> 00:01:08,576
Mamma, stavo controllando
le nostre spese
18
00:01:08,606 --> 00:01:12,219
e ho notato che quelle alimentari sono salite
del 12% rispetto all'ultimo quadrimestre.
19
00:01:12,249 --> 00:01:13,837
Hai idea del perche'?
20
00:01:13,867 --> 00:01:16,606
C'e' una persona dall'altra parte
del tavolo che mangia senza pagare.
21
00:01:16,636 --> 00:01:20,786
C'e' una persona dall'altra parte del
tavolo che mangia come un animale.
22
00:01:21,775 --> 00:01:25,266
Ho comprato del cibo per la colletta
alimentare della chiesa, credo sia quello.
23
00:01:25,296 --> 00:01:27,321
Oh, direi che posso farlo detrarre,
24
00:01:27,351 --> 00:01:31,656
insieme alla benzina per il tragitto
fino al negozio e poi fino in chiesa.
25
00:01:31,686 --> 00:01:34,706
Con quanto la usa, potrebbe far
contare l'auto come ufficio in casa.
26
00:01:34,736 --> 00:01:37,783
Un po' aggressivo, ma mi
piace il tuo modo di pensare.
27
00:01:37,813 --> 00:01:40,254
Non e' necessario tutto questo,
era per beneficenza.
28
00:01:40,284 --> 00:01:43,575
Che senso ha fare beneficenza se
non ci sono vantaggi fiscali?
29
00:01:43,605 --> 00:01:45,975
- Mangia i piselli.
- Mi piace il suo modo di pensare.
30
00:01:46,005 --> 00:01:47,805
Mangia i piselli anche tu.
31
00:01:52,066 --> 00:01:53,766
Papa', domanda bancaria.
32
00:01:53,876 --> 00:01:56,414
- Che succede, bello?
- Ho notato che manca un assegno.
33
00:01:56,444 --> 00:01:59,475
Ho una copia degli
assegni numero 128 e 130,
34
00:01:59,505 --> 00:02:01,305
ma il numero 129 non c'e'.
35
00:02:01,914 --> 00:02:02,965
Si', ecco...
36
00:02:02,995 --> 00:02:05,114
- non preoccuparti.
- Ma mi piace preoccuparmi,
37
00:02:05,144 --> 00:02:06,945
lo trovo molto rilassante.
38
00:02:07,289 --> 00:02:09,486
- Ovviamente.
- Ho fatto il bilancio del conto
39
00:02:09,516 --> 00:02:12,266
e risulta che sia un
assegno da 300 dollari.
40
00:02:12,515 --> 00:02:16,647
Va bene, allora, segna pure
300 dollari di spese varie.
41
00:02:17,555 --> 00:02:20,205
Nella mia vita non ho mai indicato
niente in modo cosi' vago.
42
00:02:20,235 --> 00:02:22,785
- Vado a chiedere alla mamma.
- Aspetta.
43
00:02:24,035 --> 00:02:25,785
Mi sono appena ricordato.
44
00:02:27,664 --> 00:02:29,503
Ho dato quei soldi ad un amico.
45
00:02:29,533 --> 00:02:31,566
- A chi?
- Non importa a chi.
46
00:02:31,596 --> 00:02:34,116
- Perche' glieli hai dati?
- Gli servivano. E'...
47
00:02:34,146 --> 00:02:35,649
E' come la beneficenza.
48
00:02:35,679 --> 00:02:37,631
Oh, un'altra spesa da
far detrarre, ottimo.
49
00:02:37,661 --> 00:02:39,111
Ehi, ehi, ehi, ehi.
50
00:02:42,087 --> 00:02:43,436
Che ne dici se...
51
00:02:43,466 --> 00:02:45,066
ce lo teniamo per noi?
52
00:02:45,207 --> 00:02:48,186
- Vuoi dire come un segreto?
- No, no. Solo...
53
00:02:48,216 --> 00:02:50,675
- come qualcosa tra me e te.
- E la mamma?
54
00:02:50,705 --> 00:02:52,614
Limitiamoci all'indispensabile con lei.
55
00:02:52,644 --> 00:02:56,107
- E se per lei fosse indispensabile saperlo?
- Ok, e' un segreto!
56
00:02:56,137 --> 00:02:57,206
Fidati di me.
57
00:02:57,236 --> 00:02:59,986
E' meglio per tutti che
lei non ne sappia niente.
58
00:03:00,016 --> 00:03:01,676
Ma non sono bravo a mantenere i segreti.
59
00:03:01,706 --> 00:03:03,806
Non e' difficile,
basta tenere la bocca chiusa.
60
00:03:03,836 --> 00:03:06,765
- Ma non sono bravo a tenere la bocca chiusa.
- Sheldon,
61
00:03:06,795 --> 00:03:08,264
tutto quello che devi fare...
62
00:03:08,294 --> 00:03:09,794
e' stare tranquillo.
63
00:03:12,167 --> 00:03:13,525
"Stare tranquillo".
64
00:03:13,555 --> 00:03:16,159
Era come chiedermi di
volare del cortile.
65
00:03:18,596 --> 00:03:20,556
- Buonanotte, piccola.
- Buonanotte, mamma.
66
00:03:20,586 --> 00:03:23,286
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io.
67
00:03:25,767 --> 00:03:29,341
Ciao, ero a lavarmi i denti,
come faccio ogni sera.
68
00:03:31,056 --> 00:03:32,356
Niente di nuovo.
69
00:03:32,545 --> 00:03:34,200
- Stai bene?
- Si'.
70
00:03:34,607 --> 00:03:37,058
Sono tranquillo. Sono molto tranquillo.
71
00:03:37,364 --> 00:03:40,564
- Di' a Sheldon cosa significa "tranquillo".
- Zitta.
72
00:03:40,827 --> 00:03:42,094
Sogni d'oro.
73
00:03:42,294 --> 00:03:43,544
Ti voglio bene.
74
00:03:44,256 --> 00:03:45,805
Ti voglio bene anch'io, perche'...
75
00:03:45,835 --> 00:03:47,035
sei mia mamma.
76
00:03:55,085 --> 00:03:56,435
Sei cosi' strano.
77
00:03:57,065 --> 00:03:58,365
Piu' del solito?
78
00:03:59,663 --> 00:04:00,963
No, credo di no.
79
00:04:01,847 --> 00:04:02,847
Perfetto.
80
00:04:04,255 --> 00:04:06,104
Per non sembrare sospetto,
81
00:04:06,134 --> 00:04:09,463
cercai di interagire con mia
madre il meno possibile.
82
00:04:09,787 --> 00:04:12,886
Fortunatamente, e' da maleducati
parlare con la bocca piena.
83
00:04:12,916 --> 00:04:15,416
Sembri stanco, tesoro. Hai dormito bene?
84
00:04:19,143 --> 00:04:22,843
Allora, quanto credi che sara'
alto il nostro rimborso fiscale?
85
00:04:24,670 --> 00:04:26,136
- Buongiorno.
- Buongiorno.
86
00:04:26,166 --> 00:04:29,962
Stanotte ho dormito nudo,
ho sentito ogni minimo spiffero.
87
00:04:30,865 --> 00:04:32,665
Grazie per avercelo detto.
88
00:04:32,966 --> 00:04:33,966
Prego.
89
00:04:34,578 --> 00:04:36,794
Combattete, codardi, combattete!
90
00:04:37,125 --> 00:04:39,030
Combatti tu, Skeletor.
91
00:04:40,766 --> 00:04:41,766
Mary!
92
00:04:41,976 --> 00:04:43,287
Abbiamo delle pile?
93
00:04:43,317 --> 00:04:45,859
Guarda nel cassetto vicino al frigo!
94
00:04:47,239 --> 00:04:50,171
Visto che non potevo sempre mangiare,
95
00:04:50,201 --> 00:04:53,451
iniziai ad evitare mia madre
il piu' spesso possibile.
96
00:04:56,305 --> 00:04:57,565
Che ci fai li'?
97
00:04:57,620 --> 00:04:59,234
Sto mantenendo il tuo segreto.
98
00:04:59,264 --> 00:05:02,796
- Devi cercare di non destare sospetti.
- E' quello che sto cercando di fare.
99
00:05:02,826 --> 00:05:04,828
- Impegnati di piu'.
- L'hai trovato?
100
00:05:04,858 --> 00:05:05,858
Si'.
101
00:05:06,140 --> 00:05:08,483
- Le ho trovate. Grazie.
- Prego.
102
00:05:08,727 --> 00:05:11,577
Ehi, hai notato qualcosa
di strano in Sheldon?
103
00:05:12,189 --> 00:05:14,783
No, no, no. Direi di no.
Perche' me lo chiedi?
104
00:05:14,813 --> 00:05:18,515
E' stranamente silenzioso e,
con il rischio di sembrare indelicata,
105
00:05:18,545 --> 00:05:21,195
sono un po' di giorni
che non va al bagno.
106
00:05:21,801 --> 00:05:22,969
Come fai a saperlo?
107
00:05:22,999 --> 00:05:26,263
Beh, ero preoccupata per lui, quindi ho
dato un'occhiata al suo diario del vasino.
108
00:05:26,293 --> 00:05:27,732
Ce l'ha ancora, quindi?
109
00:05:27,762 --> 00:05:30,562
Certo, e' per quello che
voleva una polaroid.
110
00:05:31,813 --> 00:05:34,163
Beh, sono sicuro che vada tutto bene.
111
00:05:34,998 --> 00:05:36,945
- Comunque lo terro' d'occhio.
- Grazie.
112
00:05:36,975 --> 00:05:37,975
Di niente.
113
00:05:41,761 --> 00:05:42,961
E' andata via.
114
00:05:43,159 --> 00:05:44,159
Grazie.
115
00:05:44,706 --> 00:05:46,806
Le pile sono in questo cassetto.
116
00:05:55,382 --> 00:05:56,882
Abbiamo un problema.
117
00:06:00,193 --> 00:06:02,107
Non so quanto Sheldon
possa resistere ancora.
118
00:06:02,137 --> 00:06:04,388
Ecco perche' non volevo che
tu firmassi quell'assegno.
119
00:06:04,418 --> 00:06:07,349
Beh, scusami, ma non avevo tutti
quei contanti a portata di mano.
120
00:06:07,379 --> 00:06:09,522
Non voglio che Mary scopra questa cosa.
121
00:06:09,552 --> 00:06:11,209
E con Sheldon come la metti?
122
00:06:11,239 --> 00:06:13,706
Sono giorni che quel bambino non
fa la cacca. Potrebbe esplodere.
123
00:06:13,736 --> 00:06:16,779
Mettigli un po' di Metamucil nel succo
di frutta, vedrai che stara' bene.
124
00:06:16,809 --> 00:06:19,209
Perche' invece non diciamo la verita'?
125
00:06:21,148 --> 00:06:23,298
Ok, va bene, possiamo fare cosi'.
126
00:06:23,683 --> 00:06:25,633
Puoi spifferare tutto a Mary,
127
00:06:26,801 --> 00:06:29,936
ma io le racconto quello che hai
fatto al picnic della parrocchia.
128
00:06:29,966 --> 00:06:31,220
Ma dai!
129
00:06:31,552 --> 00:06:32,903
Cosi' giochi sporco.
130
00:06:32,933 --> 00:06:35,693
Che affondiamo o che ci salviamo,
lo faremo insieme, George.
131
00:06:35,723 --> 00:06:38,873
Che affondiamo o che ci salviamo,
lo faremo insieme.
132
00:06:44,449 --> 00:06:46,358
Le nonne dovrebbero
essere brave persone.
133
00:06:46,388 --> 00:06:47,967
Che c'e' che non va in te?
134
00:06:51,404 --> 00:06:53,389
Evitare mia madre dentro casa
135
00:06:53,441 --> 00:06:55,132
si rivelo' essere piuttosto difficile.
136
00:06:55,162 --> 00:06:57,704
Era arrivato il momento
di essere creativi.
137
00:06:57,734 --> 00:07:00,884
Salve, vorrei prenotare una
camera nel vostro hotel.
138
00:07:01,708 --> 00:07:03,308
Arrivero' questa sera.
139
00:07:04,410 --> 00:07:05,760
No, sono solo io.
140
00:07:08,176 --> 00:07:10,427
Un letto matrimoniale,
sembra molto sofisticato.
141
00:07:10,457 --> 00:07:12,657
E questa stanza quanto costerebbe?
142
00:07:14,525 --> 00:07:16,875
Wow, questo e' il prezzo per un mese?
143
00:07:17,929 --> 00:07:19,129
Per una notte?
144
00:07:20,793 --> 00:07:23,068
Per caso avete anche un
prezzo ridotto per bambini?
145
00:07:24,822 --> 00:07:27,270
E' un po' che siamo amici, non e' vero?
146
00:07:28,206 --> 00:07:29,506
Immagino di si'.
147
00:07:29,745 --> 00:07:32,010
Quindi che ne dici di
fare un pigiama party?
148
00:07:32,040 --> 00:07:34,422
Certo. Tua madre ti
lascia guardare la tv.
149
00:07:34,452 --> 00:07:36,352
Stasera c'e' "Due come noi".
150
00:07:36,582 --> 00:07:38,642
Intendevo dire che possiamo
dormire a casa tua.
151
00:07:38,672 --> 00:07:40,728
Ma ti perderesti "Due come noi".
152
00:07:40,758 --> 00:07:42,608
Ancora meglio. Che ne dici?
153
00:07:43,943 --> 00:07:45,226
Devo chiedere a mia mamma.
154
00:07:45,256 --> 00:07:46,538
Non dimenticarti di dirle
155
00:07:46,568 --> 00:07:49,173
che sono pulito, mi comporto bene e,
se non hai molto posto,
156
00:07:49,203 --> 00:07:52,053
riesco a entrare anche
in spazi molto piccoli.
157
00:07:56,242 --> 00:07:59,436
E' la prima volta che dormi
da un amico, sei emozionato?
158
00:07:59,466 --> 00:08:02,191
No, non sono emozionato. Sono stitico.
159
00:08:02,221 --> 00:08:04,525
Lo faccio solo per evitare la mamma.
160
00:08:05,117 --> 00:08:09,317
E' comunque la prima volta che dormi
da un amico. E' una cosa divertente.
161
00:08:10,464 --> 00:08:13,605
Ok, lo so che questa situazione
non e' facile per te, pero'...
162
00:08:13,635 --> 00:08:15,535
finora sei stato bravissimo.
163
00:08:15,863 --> 00:08:18,895
Puoi passare un po' di tempo a casa
di Tam, cosi' ti schiarisci le idee
164
00:08:18,925 --> 00:08:20,599
e torni a casa bello riposato.
165
00:08:20,629 --> 00:08:24,289
- Poi lo potro' dire alla mamma?
- No, non lo potrai mai dire alla mamma.
166
00:08:24,319 --> 00:08:26,719
Non sarebbe piu' facile essere onesti?
167
00:08:27,051 --> 00:08:28,950
Solitamente si', pero'...
168
00:08:29,407 --> 00:08:32,057
a volte la verita' puo'
ferire le persone.
169
00:08:32,961 --> 00:08:36,111
- E noi non vogliamo ferire la mamma, vero?
- Certo che no.
170
00:08:36,141 --> 00:08:37,341
Bravo ragazzo.
171
00:08:41,099 --> 00:08:43,975
Ehi, ecco uno scherzetto
divertente che puoi fare stanotte.
172
00:08:44,005 --> 00:08:46,846
Quando Tam si addormenta, mettigli un
po' di schiuma da barba sulla mano
173
00:08:46,876 --> 00:08:48,263
e fagli il solletico al naso.
174
00:08:48,293 --> 00:08:49,293
Perche'?
175
00:08:49,660 --> 00:08:51,489
Perche' cosi' lui si dovra'...
176
00:08:51,519 --> 00:08:54,997
grattare il naso e si spalmera' la
schiuma da barba su tutta la faccia.
177
00:08:55,027 --> 00:08:56,027
E poi?
178
00:08:56,403 --> 00:08:57,403
Beh...
179
00:08:57,885 --> 00:08:58,985
Finisce li'.
180
00:08:59,841 --> 00:09:01,400
Beh, sono un ospite a casa loro.
181
00:09:01,430 --> 00:09:05,099
E questo non mi pare un bel modo
di ripagare la loro gentilezza.
182
00:09:05,129 --> 00:09:06,379
Come non detto.
183
00:09:06,788 --> 00:09:08,680
E se gli andasse la schiuma
da barba negli occhi?
184
00:09:08,717 --> 00:09:11,195
- Gli brucerebbe.
- Fai finta che non ti abbia detto niente.
185
00:09:11,225 --> 00:09:12,919
E poi non ho portato
la schiuma da barba.
186
00:09:12,949 --> 00:09:16,149
- Dovrei usare quella di suo padre.
- Lascia perdere.
187
00:09:22,339 --> 00:09:25,239
- Salve.
- Salve. Lei deve essere la signora...
188
00:09:25,358 --> 00:09:27,058
Mamma di Tam. Io sono...
189
00:09:27,335 --> 00:09:28,785
il papa' di Sheldon, George Cooper.
190
00:09:28,815 --> 00:09:31,370
- E' un piacere.
- Grazie che lo lasciate dormire qui.
191
00:09:31,400 --> 00:09:33,215
Non ha mai dormito fuori,
e' molto entusiasta.
192
00:09:33,245 --> 00:09:37,295
- In realta' sono un po' in apprensione...
- Non vedeva davvero l'ora.
193
00:09:37,437 --> 00:09:40,283
Se dovesse succedere qualcosa,
ci faccia un urlo.
194
00:09:40,313 --> 00:09:43,613
Volevo dire una chiamata,
se urlasse non la sentiremmo.
195
00:09:44,754 --> 00:09:46,354
Ecco, era una battuta.
196
00:09:48,396 --> 00:09:50,146
Ok, ragazzino, divertiti.
197
00:09:52,965 --> 00:09:55,215
Andare a casa di Tam per la prima volta
198
00:09:55,245 --> 00:09:57,254
emotivamente fu come andare
sulle montagne russe.
199
00:09:57,284 --> 00:10:00,202
Ad esempio, e' tradizione
nelle case vietnamite
200
00:10:00,232 --> 00:10:03,516
esporre macabre iconografie
religiose all'ingresso.
201
00:10:03,546 --> 00:10:05,338
Quello non mi e' piaciuto.
202
00:10:05,368 --> 00:10:07,377
Tuttavia, e' anche tradizione
203
00:10:07,407 --> 00:10:10,657
non indossare le scarpe in
casa per ragioni igieniche.
204
00:10:11,455 --> 00:10:13,055
Questo mi e' piaciuto.
205
00:10:13,265 --> 00:10:17,017
Stranamente, uno degli ingredienti
principali della cucina vietnamita
206
00:10:17,047 --> 00:10:20,495
e' un condimento molto pungente
noto come salsa di pesce.
207
00:10:20,815 --> 00:10:22,615
Quello non mi e' piaciuto.
208
00:10:22,717 --> 00:10:24,544
Ma prima di ogni pasto,
209
00:10:24,574 --> 00:10:27,974
e' usanza comune per tutti
lavarsi le mani e il viso.
210
00:10:28,215 --> 00:10:29,815
Questo mi e' piaciuto.
211
00:10:29,945 --> 00:10:34,545
Normalmente le forchette non vengono usate
durante i pasti nelle case vietnamite.
212
00:10:35,675 --> 00:10:37,475
Questo non mi e' piaciuto.
213
00:10:37,746 --> 00:10:40,654
Inoltre, al posto dei tovaglioli,
c'era una sola tovaglietta
214
00:10:40,684 --> 00:10:42,934
da dividere con tutti i commensali.
215
00:10:43,876 --> 00:10:45,876
Seriamente, ma come ragionano?
216
00:10:47,884 --> 00:10:49,435
Continuo a credere che sia strano
217
00:10:49,465 --> 00:10:51,971
che Shelly si sia offerto di
andare ad un pigiama party.
218
00:10:52,001 --> 00:10:53,301
Beh, non saprei.
219
00:10:54,118 --> 00:10:56,916
Sta crescendo. E' naturale
per i ragazzini voler...
220
00:10:56,946 --> 00:10:59,465
spiegare un po' le ali
e provare cose nuove.
221
00:10:59,495 --> 00:11:00,837
Ma non ha senso.
222
00:11:00,867 --> 00:11:03,956
La scorsa settimana ho comprato i
cereali Kellogg's con zucchero extra
223
00:11:03,986 --> 00:11:05,786
e ha quasi perso la testa.
224
00:11:06,545 --> 00:11:09,070
Secondo me, ti preoccupi per niente.
225
00:11:10,575 --> 00:11:14,075
Forse e' colpa mia, ho fatto
qualcosa per farlo arrabbiare.
226
00:11:14,146 --> 00:11:15,768
Ma che stai dicendo?
227
00:11:15,942 --> 00:11:18,055
Ma se ti vuole bene un bene immenso.
228
00:11:18,085 --> 00:11:20,274
Molto piu' di quanto ne vuole a lui.
229
00:11:20,304 --> 00:11:22,004
- E' vero.
- Non lo so.
230
00:11:22,223 --> 00:11:24,723
Ho la sensazione che qualcosa non torni.
231
00:11:25,562 --> 00:11:28,473
Mamma! Mi si sono incastrati
i capelli nella cerniera!
232
00:11:28,503 --> 00:11:31,503
Questa e' la figlia di cui
dovresti preoccuparti.
233
00:11:34,234 --> 00:11:37,216
- Ok, Connie, perche' non diciamo la verita'?
- No.
234
00:11:37,246 --> 00:11:38,405
L'hai sentita?
235
00:11:38,435 --> 00:11:40,306
Adesso pensa che sia colpa sua.
236
00:11:40,336 --> 00:11:44,016
E Sheldon e' cosi' turbato che si
comporta quasi come un ragazzino normale.
237
00:11:44,046 --> 00:11:45,885
- Ok, diciamoglielo.
- Grazie.
238
00:11:45,915 --> 00:11:48,297
Ma prima le diro'
cos'hai fatto al picnic.
239
00:11:48,327 --> 00:11:50,427
- Mary?
- Ok, ok, fa' silenzio.
240
00:11:55,070 --> 00:11:57,025
Non so per quanto ancora
possiamo resistere.
241
00:11:57,055 --> 00:11:59,005
Io sono disposta a scoprirlo.
242
00:12:03,236 --> 00:12:05,086
I Guerrieri Mistici di Ka'a
243
00:12:06,374 --> 00:12:09,455
Allora il gioco si chiama "I
Guerrieri Mistici di Ka'a".
244
00:12:09,485 --> 00:12:12,235
E' divertente. Ci sono sei
tipi di guerrieri segreti...
245
00:12:12,265 --> 00:12:14,656
- Guerrieri segreti.
- E' un segreto.
246
00:12:14,686 --> 00:12:15,795
Un segreto.
247
00:12:15,825 --> 00:12:18,826
- E' un segreto.
- Hai notato qualcosa di strano in Sheldon?
248
00:12:18,856 --> 00:12:21,873
E' qualcosa tra me e te. Limitiamoci
all'indispensabile con la mamma.
249
00:12:21,903 --> 00:12:24,224
- Ho dato un'occhiata al diario del vasino.
- E' un segreto.
250
00:12:24,254 --> 00:12:26,835
- Sono un po' di giorni che non va al bagno.
- Sheldon?
251
00:12:26,865 --> 00:12:29,365
- E' un segreto. Un segreto.
- Sheldon.
252
00:12:29,676 --> 00:12:31,994
Hai ascoltato una parola
di quello che ho detto?
253
00:12:32,024 --> 00:12:35,401
Scusami, stavo rivivendo
un'esperienza traumatica.
254
00:12:35,673 --> 00:12:36,773
Che intendi?
255
00:12:39,484 --> 00:12:43,434
Tam, ho un segreto che pesa come un
macigno e devo dirlo a qualcuno.
256
00:12:43,758 --> 00:12:45,008
Ok, dimmi pure.
257
00:12:45,415 --> 00:12:47,505
Ma ho promesso che non l'avrei fatto.
258
00:12:47,535 --> 00:12:49,064
Ok, allora non farlo.
259
00:12:49,094 --> 00:12:50,903
Ma mi sta facendo impazzire.
260
00:12:50,933 --> 00:12:54,729
Peccato tu non sia cattolico,
avresti potuto confessarlo ad un prete.
261
00:12:54,759 --> 00:12:56,159
E' un'ottima idea.
262
00:12:56,596 --> 00:12:58,764
Tu sei cattolico, lo confessero' a te.
263
00:12:58,794 --> 00:13:00,886
- Ma non sono un prete.
- Ed io non sono cattolico.
264
00:13:00,916 --> 00:13:02,566
Ha perfettamente senso.
265
00:13:03,183 --> 00:13:04,183
Ok.
266
00:13:04,305 --> 00:13:05,755
Quando te la senti.
267
00:13:06,798 --> 00:13:07,798
Che fai?
268
00:13:08,109 --> 00:13:09,709
Mi metto in posizione.
269
00:13:10,304 --> 00:13:11,304
Ok.
270
00:13:12,404 --> 00:13:14,646
Perdonami, Tam, perche' ho peccato.
271
00:13:14,676 --> 00:13:16,576
E' la mia prima confessione.
272
00:13:16,776 --> 00:13:18,426
Ti perdono, figlio mio.
273
00:13:19,744 --> 00:13:23,695
Stavo calcolando il 730 ai miei genitori
e mi sono accorto che mancava un assegno.
274
00:13:23,725 --> 00:13:26,945
- Ho chiesto a mio padre...
- Mentre raccontavo a Tam il lurido misfatto,
275
00:13:26,975 --> 00:13:29,618
sentii un peso abbandonare il mio corpo.
276
00:13:29,855 --> 00:13:33,416
Alla fine fu un sollievo togliermi
di dosso il peso di quell'inganno.
277
00:13:33,446 --> 00:13:37,446
- Sapevo che era sbagliato...
- Arrivato alla fine, mi sentii rinato.
278
00:13:38,062 --> 00:13:39,362
Questo e' tutto.
279
00:13:40,754 --> 00:13:42,171
Figo. Ora giochiamo?
280
00:13:42,201 --> 00:13:44,375
E dopo aver ripulito la mia coscienza,
281
00:13:44,405 --> 00:13:47,005
anche il mio colon
voleva fare lo stesso.
282
00:13:47,197 --> 00:13:50,197
Scusami, ma ho proprio
bisogno di usare il bagno!
283
00:13:57,274 --> 00:14:00,226
Grazie per avermi lasciato
dormire sul tuo letto.
284
00:14:00,256 --> 00:14:03,015
Mio padre mi ha insegnato che
dobbiamo onorare i nostri ospiti.
285
00:14:03,045 --> 00:14:05,245
Trattarli con la massima cortesia.
286
00:14:05,335 --> 00:14:07,935
I vietnamiti sono
persone molto ospitali.
287
00:14:08,214 --> 00:14:11,014
Gia'. Ma non e' sempre
stato un bene per noi.
288
00:14:16,045 --> 00:14:20,262
Pensi che tuo padre ti chiederebbe di
tenere nascosto qualcosa a tua madre?
289
00:14:20,292 --> 00:14:23,155
Oh, no. La sua onesta'
e' quasi irritante.
290
00:14:24,355 --> 00:14:26,805
Basta parlare, andate subito a dormire.
291
00:14:29,350 --> 00:14:31,100
Lei e' irritante e basta.
292
00:14:38,996 --> 00:14:40,247
Ce l'hai fatta.
293
00:14:42,204 --> 00:14:44,954
Com'e' andata la tua
prima notte fuori casa?
294
00:14:46,899 --> 00:14:48,899
Ti hanno dato del cibo strano?
295
00:14:49,243 --> 00:14:52,243
In Vietnam, ci davano zuppa
di pesce a colazione.
296
00:14:53,797 --> 00:14:55,249
Sheldon, parlo con te.
297
00:14:55,279 --> 00:14:56,941
Beh, io invece no.
298
00:14:57,972 --> 00:14:59,354
Ok, che ti succede?
299
00:14:59,384 --> 00:15:01,694
Dopo una vera notte di sonno da
una settimana a questa parte,
300
00:15:01,724 --> 00:15:03,805
mi sono svegliato con
una nuova prospettiva.
301
00:15:03,835 --> 00:15:04,835
E cioe'?
302
00:15:05,680 --> 00:15:09,606
E' stato irresponsabile da parte tua
condividere con me il peso del tuo segreto.
303
00:15:09,636 --> 00:15:11,933
Sheldon, ne abbiamo gia' parlato, ok?
304
00:15:11,963 --> 00:15:13,586
E' una questione complicata.
305
00:15:13,616 --> 00:15:16,868
Anche se non mi sei di ispirazione
da un punto di vista intellettuale,
306
00:15:16,898 --> 00:15:19,798
ti ho sempre considerato
un esempio da seguire.
307
00:15:22,590 --> 00:15:24,340
Ora non posso piu' farlo.
308
00:15:27,945 --> 00:15:30,190
Ma non preoccuparti.
Abbiamo fatto un patto.
309
00:15:30,220 --> 00:15:32,670
Continuero' a mantenere il tuo segreto.
310
00:15:44,408 --> 00:15:45,342
Ciao.
311
00:15:45,372 --> 00:15:46,372
Cosa c'e'?
312
00:15:47,366 --> 00:15:48,683
Ti devo dire una cosa.
313
00:15:48,713 --> 00:15:50,113
Cos'hai combinato?
314
00:15:50,945 --> 00:15:52,959
Mentre Sheldon faceva il 730,
315
00:15:52,989 --> 00:15:54,455
ha notato che mancava un assegno.
316
00:15:54,485 --> 00:15:56,683
- Cos'hai combinato?
- Prima di risponderti,
317
00:15:56,713 --> 00:16:00,863
puoi fidarti di me, capire che avevo
un ottimo motivo e lasciar perdere?
318
00:16:05,254 --> 00:16:06,654
Cos'hai combinato?
319
00:16:07,365 --> 00:16:10,803
E' tutta colpa di tua madre. E' una brutta
persona, sono anni che cerco di dirtelo.
320
00:16:11,410 --> 00:16:12,810
Cos'hai combinato?
321
00:16:12,935 --> 00:16:16,190
- Ok, allora, prima di risponderti...
- Dimmi cos'hai combinato e basta.
322
00:16:16,220 --> 00:16:18,422
Ho preso una multa per
guida in stato di ebbrezza.
323
00:16:18,452 --> 00:16:20,868
- Mamma!
- Non e' grave come sembra.
324
00:16:21,045 --> 00:16:23,342
Come puo' non essere
grave guidare ubriaca?
325
00:16:23,372 --> 00:16:25,676
Non stavo proprio guidando, in realta'.
326
00:16:25,706 --> 00:16:26,856
Non ti seguo.
327
00:16:27,889 --> 00:16:30,974
Ero alle corse dei cani con Georgie
e avevo bevuto un po' troppo...
328
00:16:31,004 --> 00:16:32,004
Georgie?
329
00:16:32,699 --> 00:16:36,909
Dio mi e' testimone che non sono mai stato
alle corse dei cani in tutta la mia vita.
330
00:16:36,939 --> 00:16:38,219
Lo sa.
331
00:16:38,551 --> 00:16:40,074
Ci sono stato un sacco di volte.
332
00:16:40,104 --> 00:16:42,700
Qualcuno mi spiega cos'e'
successo, per favore?
333
00:16:42,730 --> 00:16:45,649
Ok, allora, io e nonnina
eravamo nel bar del circuito...
334
00:16:45,679 --> 00:16:47,560
L'hai portato in un bar?
335
00:16:47,590 --> 00:16:49,090
Non ha bevuto nulla.
336
00:16:49,230 --> 00:16:52,218
Aveva bevuto un po' troppi Margarita,
cosi' al ritorno ho guidato io.
337
00:16:52,248 --> 00:16:53,963
Ma tu non hai la patente.
338
00:16:53,993 --> 00:16:56,758
Per questo ci siamo scambiati di posto
quando ci hanno fatti accostare.
339
00:16:56,788 --> 00:16:58,104
Oh, Signore.
340
00:16:58,134 --> 00:17:00,465
- Io fin qui non c'entro nulla.
- Tu sta' zitto.
341
00:17:00,495 --> 00:17:01,495
Va bene.
342
00:17:02,141 --> 00:17:04,147
Non volevo che Georgie finisse nei guai,
343
00:17:04,177 --> 00:17:07,587
cosi' mi sono messa al volante prima
che il poliziotto si avvicinasse.
344
00:17:07,617 --> 00:17:10,044
Cosi' mi hanno arrestata e...
345
00:17:10,476 --> 00:17:11,840
lui mi ha pagato la cauzione.
346
00:17:11,870 --> 00:17:14,120
E avete pensato di tenermelo nascosto?
347
00:17:14,150 --> 00:17:15,749
- Ovviamente.
- Senza alcun dubbio.
348
00:17:15,779 --> 00:17:17,342
Ok, volete sapere cosa succedera'?
349
00:17:17,372 --> 00:17:21,192
Voi due resterete a casa sua
finche' lo decidero' io.
350
00:17:21,222 --> 00:17:23,714
Ma io ho fatto la parte
dell'eroe in questa vicenda.
351
00:17:23,744 --> 00:17:27,925
Hai fatto delle scommesse, hai guidato
senza patente e mi hai mentito.
352
00:17:28,096 --> 00:17:29,196
Eroicamente.
353
00:17:29,708 --> 00:17:30,708
Via.
354
00:17:36,224 --> 00:17:38,019
Adoro questa situazione.
355
00:17:43,049 --> 00:17:44,664
Immagino tu sia arrabbiata con me.
356
00:17:44,694 --> 00:17:46,244
Oh, non preoccuparti.
357
00:17:46,539 --> 00:17:48,271
Ti ringrazio per non aver...
358
00:17:48,301 --> 00:17:50,401
spifferato la storia del picnic.
359
00:17:50,690 --> 00:17:51,690
Beh,
360
00:17:51,887 --> 00:17:53,537
avevamo fatto un patto.
361
00:17:53,831 --> 00:17:56,831
E poi il tuo matrimonio
e' gia' appeso a un filo.
362
00:17:57,118 --> 00:17:58,918
E' un equilibrio precario.
363
00:17:59,863 --> 00:18:01,963
Ok, io vado a coricarmi, allora.
364
00:18:03,988 --> 00:18:05,038
Buonanotte.
365
00:18:06,546 --> 00:18:07,596
Buonanotte.
366
00:18:14,397 --> 00:18:16,297
- Pronto?
- Sta' a sentire.
367
00:18:16,497 --> 00:18:18,810
All'ultimo picnic della
parrocchia, tuo marito
368
00:18:18,840 --> 00:18:20,705
ha sgraffignato una cassa da sei birre,
369
00:18:20,735 --> 00:18:22,259
se le e' scolate tutte
370
00:18:22,289 --> 00:18:24,810
poi e' andato a far la
coda per il bagno...
371
00:18:24,840 --> 00:18:25,840
Ehi.
372
00:18:26,030 --> 00:18:27,496
Hai uno spazzolino in piu'?
373
00:18:27,526 --> 00:18:29,243
Sotto il lavandino, caro.
374
00:18:29,273 --> 00:18:30,873
- Grazie.
- Figurati.
375
00:18:33,079 --> 00:18:34,129
Ma poi...
376
00:18:34,159 --> 00:18:36,988
lo scimmione ha deciso che non
aveva voglia di aspettare in coda,
377
00:18:37,018 --> 00:18:39,943
cosi' e' capitato nell'orto della chiesa
378
00:18:40,206 --> 00:18:44,367
e ha provveduto a irrigare tutto quanto.
379
00:18:44,735 --> 00:18:46,813
Ma io ho mangiato quelle verdure.
380
00:18:46,843 --> 00:18:47,943
Sogni d'oro.
381
00:18:48,339 --> 00:18:49,628
#TAsociety