1 00:00:00,010 --> 00:00:02,254 در پایه‌ی دهم، به دانش آموزان دبیرستان 2 00:00:02,297 --> 00:00:05,082 این فرصت اعطا میشه که به اختیار کلاسی رو انتخاب کنن 3 00:00:05,126 --> 00:00:07,911 اسم این کلاس، کلاس گزینشی‌‌ه 4 00:00:07,955 --> 00:00:10,610 ...کلاس‌های موجود شامل نجاری 5 00:00:10,653 --> 00:00:12,699 من از ده تا انگشت راضیم، ممنون 6 00:00:12,742 --> 00:00:15,310 ...آشنایی با کشاورزی و دامداری 7 00:00:15,354 --> 00:00:17,269 به نظرم خودتون جوابش رو می‌دونین 8 00:00:17,812 --> 00:00:19,335 ...کُشتی 9 00:00:20,641 --> 00:00:22,208 ترجیح میدم شیر اون گاو رو بدوشم 10 00:00:22,251 --> 00:00:25,689 تمام اینا منتهی به کلاس گزینشی‌ای شد ...که من از سر بی‌میلی انتخاب کردم 11 00:00:25,733 --> 00:00:28,823 اصول پایه‌ی روانشناسی، کند و کاوی 12 00:00:28,867 --> 00:00:32,827 در زمینه‌ی علت نحوه‌ی تفکر و احساس مردم 13 00:00:32,871 --> 00:00:35,699 بسیارخب، آخر هفته‌ی عید شکرگزاری داره می‌رسه 14 00:00:35,743 --> 00:00:37,223 فرصتی بی‌نظیره برای مشاهده‌ی 15 00:00:37,266 --> 00:00:40,879 پویایی خانواده و اینکه چطور والدین‌، خویشاوندان 16 00:00:40,922 --> 00:00:42,097 و خواهران و برادران‌مون روی ما تاثیر میذارن 17 00:00:42,141 --> 00:00:43,229 ...حالا 18 00:00:43,272 --> 00:00:45,100 بله، شلدون 19 00:00:45,144 --> 00:00:47,015 این کار به نظرم جذاب نمیاد 20 00:00:47,059 --> 00:00:48,800 ،خب، عبوس خان تکلیف‌‌تون همینه 21 00:00:48,843 --> 00:00:51,933 خب، از همه‌تون انتظار میره داده‌هایی رو در مورد خانواده‌تون جمع‌آوری کنید 22 00:00:51,977 --> 00:00:54,457 یه فرضیه بسازین و یه پیش‌بینی انجام بدین 23 00:00:54,501 --> 00:00:57,156 پس واسه عید شکرگزاری بهمون تکلیف میدی؟ 24 00:00:57,199 --> 00:00:59,158 بله 25 00:00:59,201 --> 00:01:01,290 !جونمی جون 26 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 [ مووی ۹۸ تقدیم میکند ] 27 00:01:08,050 --> 00:01:14,000 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 28 00:01:14,050 --> 00:01:20,000 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 29 00:01:22,268 --> 00:01:24,966 هی، گوش کن، امروز یه مسئله‌ای پیش اومد 30 00:01:25,010 --> 00:01:27,229 که باید راجع بهش صحبت کنیم- قضیه چیه؟- 31 00:01:27,273 --> 00:01:30,145 ممکنه یه فرصتی برای یه شغل بهتری داشته باشم 32 00:01:30,189 --> 00:01:33,975 اوه، جورج، می‌خوان بالاخره تو رو سرمربی کنن؟ 33 00:01:34,019 --> 00:01:35,237 بهتر از اون 34 00:01:35,281 --> 00:01:37,805 مربی تیم‌ ویژه، دانشگاه تولسا 35 00:01:37,849 --> 00:01:39,763 توی اوکلاهاما؟ 36 00:01:39,807 --> 00:01:42,114 در حال حاضر که دانشگاه تولسا رو اونجا نگه داشتن 37 00:01:42,157 --> 00:01:43,724 نمی‌خواد مزه پرونی کنی 38 00:01:43,767 --> 00:01:46,161 تو که واقعا در مورد بردن تمام خانواده 39 00:01:46,205 --> 00:01:48,772 به اوکلاهاما فکر نمی‌کنی، مگه نه؟ 40 00:01:48,816 --> 00:01:51,079 ششصد و چهل کیلومتر اون طرف تره قرار نبوده هر روز برم و بیام 41 00:01:51,123 --> 00:01:52,472 خب، پس شغل رو بی‌خیال 42 00:01:52,515 --> 00:01:55,910 بچه‌ها کاملا با مدرسه و دوستاشون خو گرفتن 43 00:01:55,954 --> 00:01:57,607 و شغل منم توی کلیساست 44 00:01:57,651 --> 00:01:59,000 و بعدش مامانم هم هست 45 00:01:59,044 --> 00:02:00,915 باید همینجوری ولش کنم برم؟ 46 00:02:00,959 --> 00:02:02,743 نه، کاری که باید بکنی 47 00:02:02,786 --> 00:02:04,788 حمایت از تلاش‌هام برای بهبود زندگی‌مونه 48 00:02:12,535 --> 00:02:14,363 نکته‌ برداری برای مقاله‌ی روانشناسی 49 00:02:14,407 --> 00:02:15,582 داری چیکار می‌کنی؟ 50 00:02:15,625 --> 00:02:18,367 هیس. مشاجره‌ی خانوادگی مشاهده شد 51 00:02:18,411 --> 00:02:22,241 مورد میم و مورد ب در مورد تغییر مکان دیدگاه‌های مخالف دارن 52 00:02:22,284 --> 00:02:25,940 بهتره‌ی روی نوار جنت جکسون من ضبط نکرده باشی [خواننده‌ی آمریکایی] 53 00:02:25,984 --> 00:02:27,594 میشه لطفا بس کنی؟ 54 00:02:27,637 --> 00:02:29,465 مورد میم و مورد ب کی‌ان؟ 55 00:02:29,509 --> 00:02:32,077 نمی‌تونم بهت بگم ممکنه موجب چولگی نتایج بشی [چولگی مبحثی در علم آمار است] 56 00:02:32,120 --> 00:02:34,949 اوکی، پس بهم بگو چولگی یعنی چی 57 00:02:34,993 --> 00:02:37,038 می‌خوای همش باهام حرف بزنی؟ 58 00:02:37,082 --> 00:02:40,215 به نظر آزارت میده پس، آره 59 00:02:44,741 --> 00:02:48,136 مری، بی نهایت ممنونم که امروز منو دعوت کردی 60 00:02:48,180 --> 00:02:51,313 خواهش می‌کنم، جان بودنت اینجا مایه‌ی مسرته 61 00:02:51,357 --> 00:02:54,969 شکرگزاری قبلی، تک و تنها توی آپارتمان خودم نشسته بودم 62 00:02:55,013 --> 00:02:57,015 و یه ساندویچ بوقلمون خوردم 63 00:02:57,058 --> 00:02:58,494 خیلی ناراحت کننده‌ست 64 00:02:58,538 --> 00:03:00,627 خب، اون موقع ناراحت کننده نبود 65 00:03:00,670 --> 00:03:02,846 ولی حالا که چیزی برای مقایسه باهاش دارم 66 00:03:02,890 --> 00:03:05,414 متوجه شدم که عجب بازنده‌ی رقت انگیزی بودم 67 00:03:05,458 --> 00:03:07,808 تو هرگز یه بازنده نبودی 68 00:03:07,851 --> 00:03:10,071 چرا، بودی 69 00:03:10,115 --> 00:03:12,334 هی، جورجی 70 00:03:12,378 --> 00:03:14,728 تو به این شهر وابستگی احساسی داری؟ 71 00:03:14,771 --> 00:03:17,165 نمی‌دونم، واسه چی؟- فقط کنجکاوم بدونم- 72 00:03:17,209 --> 00:03:19,341 اگه یه زمانی جای دیگه‌ای رو برای زندگی انتخاب کردیم 73 00:03:19,385 --> 00:03:20,603 تو چه حسی در موردش داری 74 00:03:22,083 --> 00:03:23,911 خب، اگه هاوایی باشه حس فوق‌العاده‌ای بهم دست میده 75 00:03:23,955 --> 00:03:25,217 اونجا سریال "کاراگاه خصوصی، مگنوم" رو درست کردن 76 00:03:25,260 --> 00:03:27,871 فکر نکنم هاوایی توی گزینه‌ها باشه 77 00:03:27,915 --> 00:03:29,177 میامی چطور؟ 78 00:03:29,221 --> 00:03:31,092 بذار حدس بزنم به خاطر سریال "فسق و فجور میامی"؟ 79 00:03:31,136 --> 00:03:32,833 "سریال "دختران طلایی 80 00:03:32,876 --> 00:03:34,356 البته 81 00:03:34,400 --> 00:03:35,618 ماشین 82 00:03:37,011 --> 00:03:38,447 اون قسمتش رو دیدم 83 00:03:38,491 --> 00:03:40,145 که بلانچ با یه یارو کوتوله قرار میذاشت [شخصیتی در سریال دختران طلایی] 84 00:03:40,188 --> 00:03:44,149 که باهاش بهم زد چون اون یهودی نبود خیلی خوب بود 85 00:03:44,192 --> 00:03:47,804 میامی و هاوایی و بلانچ رو فراموش کن 86 00:03:47,848 --> 00:03:50,590 یعنی میگم، نظرت چیه که همیشه توی مدفورد نمونی؟ 87 00:03:50,633 --> 00:03:52,461 خب، گمون کنم باهاش مشکلی ندارم 88 00:03:52,505 --> 00:03:54,289 بسیار خب 89 00:03:54,333 --> 00:03:55,943 خوب شد گفتی 90 00:03:55,987 --> 00:03:58,990 مورد ب داره تلاش می‌کنه روی مورد جیم در مورد 91 00:03:59,033 --> 00:04:00,208 تغییر مکان تاثیر بذاره 92 00:04:00,252 --> 00:04:01,514 تو چی، شلدون؟ 93 00:04:01,557 --> 00:04:04,256 من چی؟ 94 00:04:04,299 --> 00:04:06,301 می‌تونی تصور کنی که مدفورد رو ترک کنی؟ 95 00:04:07,781 --> 00:04:10,175 متاسفم، بابا ولی در حال حاضر 96 00:04:10,218 --> 00:04:11,872 نمی‌تونم نظری بدم 97 00:04:11,915 --> 00:04:12,960 واسه چی؟ 98 00:04:13,004 --> 00:04:14,570 ،به جهت بهبود علم 99 00:04:14,614 --> 00:04:16,703 باید یه ناظر بی طرف باشم 100 00:04:16,746 --> 00:04:20,141 خوشحالم که پرسیدم 101 00:04:20,185 --> 00:04:22,883 هی، رفقا، منم بازی؟ 102 00:04:22,926 --> 00:04:25,494 حتما بگیر که اومد 103 00:04:27,322 --> 00:04:28,758 ایول، چه ناموسی گرفت 104 00:04:31,109 --> 00:04:33,328 ماشین 105 00:04:35,504 --> 00:04:37,376 گوش کن، توی یه موردی به کمکت نیاز دارم 106 00:04:37,419 --> 00:04:39,204 قضیه در مورد پوله؟- نه- 107 00:04:39,247 --> 00:04:41,510 پس پیش آدم درستی اومدی چی شده؟ 108 00:04:41,554 --> 00:04:44,600 جورج می‌خواد یه شغل مربی‌گری توی دانشگاه تولسا رو قبول کنه 109 00:04:44,644 --> 00:04:47,125 تولسا؟ 110 00:04:47,168 --> 00:04:50,171 پارسال، به خاطر اون تیم لعنتی هشتصد دلار از دست دادم 111 00:04:50,215 --> 00:04:52,086 متاسفم که می‌شنوم 112 00:04:52,130 --> 00:04:54,088 با تیم های کنفرانس مشکلی ندارم 113 00:04:54,132 --> 00:04:56,438 ،ولی این تیم‌ های مستقل 114 00:04:56,482 --> 00:04:59,180 به نظر نمیاد قلق کار دستم بیاد 115 00:04:59,224 --> 00:05:02,314 فکر می‌کنی اگه جورج شغل رو بدست بیاره بتونه بهم آمار بده؟ 116 00:05:02,357 --> 00:05:03,706 مامان 117 00:05:03,750 --> 00:05:05,230 خب، حاضرم یه سهمی بهش بدم 118 00:05:05,273 --> 00:05:07,014 کاری می‌کنم مثل کادوی کریسمس به نظر بیاد 119 00:05:07,058 --> 00:05:08,363 میشه لطفا به حرفم گوش کنی؟ 120 00:05:08,407 --> 00:05:09,712 اگه بریم اونجا 121 00:05:09,756 --> 00:05:11,410 به غیر از تعطیلات 122 00:05:11,453 --> 00:05:13,281 دیگه نمی‌تونی نوه‌هات رو ببینی 123 00:05:13,325 --> 00:05:16,110 اوه، نکته‌ی خوبیه 124 00:05:16,154 --> 00:05:19,331 قضیه رو هندی کردی 125 00:05:19,374 --> 00:05:22,638 موقع شام، شاید تو بتونی بگی 126 00:05:22,682 --> 00:05:26,164 چقدر دور بودن از بچه‌ها ویرانگره 127 00:05:26,207 --> 00:05:29,036 خب، فکر نکنم از کلمه‌ی "ویرانگر" استفاده کنم 128 00:05:29,080 --> 00:05:30,211 به قیافه‌ام نمی‌خوره همچین کلمه‌ای بگم 129 00:05:30,255 --> 00:05:33,214 باشه، خب از هر کلمه‌ای که می‌خوای استفاده کن 130 00:05:33,258 --> 00:05:37,218 ممکنه از کلمه‌ی "دلشکسته" استفاده کنم 131 00:05:37,262 --> 00:05:39,220 خوبه، از همون استفاده کن 132 00:05:39,264 --> 00:05:41,918 آره، شاید کتاب لغات مترادف داری؟ 133 00:05:46,793 --> 00:05:48,316 اوه، خدا 134 00:05:48,360 --> 00:05:50,449 نترس، شلدون فقط یه نمایش رژه‌ست 135 00:05:50,492 --> 00:05:52,233 من همین جوریشم از سگ‌ها خوشم نمیاد 136 00:05:52,277 --> 00:05:54,409 غول پیکر و معلق تفاوتی ایجاد نمی‌کنه 137 00:05:54,453 --> 00:05:57,325 هی، نمایش رژه چطوره؟- عالیه- 138 00:05:57,369 --> 00:05:59,240 اَلف یکی از مجری هاست 139 00:05:59,284 --> 00:06:03,244 الف، عالیه هی، خب، گوش کن 140 00:06:03,288 --> 00:06:05,768 چقدر به زندگی اینجا توی مدفورد وابسته‌ای؟ 141 00:06:05,812 --> 00:06:07,118 نمی‌دونم این یعنی چی؟ 142 00:06:07,161 --> 00:06:08,597 اگه ما بریم جای دیگه 143 00:06:08,641 --> 00:06:11,687 دوست‌های خیلی خوبی داری که دلت براشون خیلی تنگ بشه؟ 144 00:06:11,731 --> 00:06:13,167 من دوستای خیلی خوبی دارم 145 00:06:13,211 --> 00:06:14,951 ولی به نظرم بیشتر اونا دلشون برای من تنگ بشه 146 00:06:14,995 --> 00:06:16,779 چون تو هر جایی که بری دوست پیدا می‌کنی 147 00:06:16,823 --> 00:06:18,868 بله مردم جذب من میشن 148 00:06:21,088 --> 00:06:23,308 ببخشید، من بی طرفم 149 00:06:24,961 --> 00:06:26,180 باشه، من برداشتم اینه که 150 00:06:26,224 --> 00:06:28,139 مهم نیست ما کجا زندگی کنیم تو همیشه راضی و خوشحالی 151 00:06:28,182 --> 00:06:30,358 گمون کنم. بابا، خواهش می‌کنم می‌خوام تلویزیون نگاه کنم 152 00:06:30,402 --> 00:06:33,840 شرمنده. میذارم به کارت برسی 153 00:06:38,845 --> 00:06:41,064 اوه خدا، پرنده‌ی بزرگ 154 00:06:48,885 --> 00:06:50,408 داری ساندویچ درست می‌کنی؟ 155 00:06:50,451 --> 00:06:52,149 عادت کردم دیگه 156 00:06:53,454 --> 00:06:55,152 هی، چطوره نوبتی بگیم 157 00:06:55,195 --> 00:06:57,154 واسه‌ی چی شکرگزاریم؟ 158 00:06:57,197 --> 00:06:58,808 بی‌خیال، جدی؟ 159 00:06:58,851 --> 00:07:00,200 بله، جدی 160 00:07:00,244 --> 00:07:01,593 من شروع می‌کنم 161 00:07:01,637 --> 00:07:05,162 شکرگزارم که خانواده‌ام دور و برم هستن 162 00:07:05,205 --> 00:07:06,990 اون یارو چی؟ 163 00:07:07,033 --> 00:07:08,818 ...اون یارو ...دکتر استورجس 164 00:07:08,861 --> 00:07:10,733 بخشی از فامیل‌های دورمونه 165 00:07:10,776 --> 00:07:12,343 ممنون 166 00:07:12,386 --> 00:07:16,303 و همچنین به خاطر این خونه‌ی گرم و راحت شکرگزارم 167 00:07:16,347 --> 00:07:19,219 که خداوند منت نهاده به ما اعطا کرده و این محله‌ی فوق‌العاده 168 00:07:19,263 --> 00:07:21,134 و مامانم که 169 00:07:21,178 --> 00:07:22,309 ،درست اون طرف خیابون زندگی می‌کنه 170 00:07:22,353 --> 00:07:25,312 و البته سیستم آموزشی بی نظیرمون 171 00:07:25,356 --> 00:07:27,793 که برای بچه‌هامون 172 00:07:27,837 --> 00:07:30,013 تحصیلاتی در کلاس جهانی رو فراهم می‌کنه 173 00:07:30,056 --> 00:07:31,971 میسی؟ 174 00:07:32,015 --> 00:07:34,670 من شکرگزارم که دو تا کارتون متفاوت "شکارچیان اشباح" هست 175 00:07:34,713 --> 00:07:35,975 همین؟ 176 00:07:36,019 --> 00:07:37,760 مگه اینکه تو در مورد سومی خبر داشته باشی 177 00:07:37,803 --> 00:07:40,327 باشه، نوبت منه 178 00:07:40,371 --> 00:07:43,635 خیلی شکرگزارم که می‌تونم شاهد 179 00:07:43,679 --> 00:07:45,071 بزرگ شدن نوه‌هام باشم 180 00:07:45,115 --> 00:07:47,030 و حتی نمی‌تونم بهتون بگم 181 00:07:47,073 --> 00:07:48,553 چقدر واسم ارزشمنده 182 00:07:48,597 --> 00:07:51,121 که شما‌ها درست اون طرف خیابون روبه‌روی من زندگی می‌کنین 183 00:07:51,164 --> 00:07:53,123 و اگه زندگی نمی‌کردین 184 00:07:53,166 --> 00:07:56,387 من فقط... دلشکسته می‌شدم 185 00:07:58,694 --> 00:08:00,870 ...و نه فقط دلشکسته 186 00:08:00,913 --> 00:08:04,134 مغموم و آزرده خاطر 187 00:08:04,177 --> 00:08:05,875 ...و 188 00:08:05,918 --> 00:08:07,311 و همچنین به خاطر سلامتم شکرگزارم 189 00:08:07,354 --> 00:08:09,966 که اون خال گوشتی روی پشتم معلوم شد چیز خاصی نیست 190 00:08:10,009 --> 00:08:11,445 ...و 191 00:08:11,489 --> 00:08:13,317 و خیلی به خاطر جان شکرگزارم 192 00:08:13,360 --> 00:08:17,756 که کلی خوشی برام به ارمغان آورد 193 00:08:19,279 --> 00:08:22,108 من دیگه حرفام تمومه 194 00:08:22,152 --> 00:08:24,894 وای، خدای من- عالی بود، مامان- 195 00:08:24,937 --> 00:08:26,504 خدای من، نمی‌دونم از کجا شروع کنم 196 00:08:26,547 --> 00:08:30,769 خب، اول از همه به خاطر تو شکرگزارم، کانی 197 00:08:30,813 --> 00:08:35,252 که چطور باعث میشی من بخندم باعث میشی حس کنم کسی بهم اهمیت میده 198 00:08:35,295 --> 00:08:38,342 انواع و اقسامی که بهم محبت داری 199 00:08:38,385 --> 00:08:41,824 که نمی‌تونم همش رو جلوی بچه‌ها بگم 200 00:08:41,867 --> 00:08:44,348 چون اینجوری ناجوره، درسته؟ 201 00:08:44,391 --> 00:08:45,392 درسته 202 00:08:46,306 --> 00:08:48,700 و شکرگزارم که اینجا 203 00:08:48,744 --> 00:08:51,268 کنار خانواده‌ی محشر شما هستم 204 00:08:51,311 --> 00:08:55,402 این چیزی که وقتی بزرگ می‌شدم تجربه‌ش نکردم 205 00:08:55,446 --> 00:08:59,624 بابام واسه کار مدت زیادی دور بود 206 00:08:59,668 --> 00:09:02,540 و فقط من و مادرم بودیم 207 00:09:02,583 --> 00:09:06,065 و اون یه زن سرد و بی روح بود 208 00:09:06,109 --> 00:09:09,939 که به خاطر پای کجش عالم و آدم رو مقصر می‌دونست 209 00:09:09,982 --> 00:09:11,375 عزیزم- ...و من- 210 00:09:11,418 --> 00:09:12,593 جمعش کن 211 00:09:12,637 --> 00:09:14,595 ببخشید 212 00:09:14,639 --> 00:09:16,815 قدردونی‌م حد و مرزی نداره 213 00:09:16,859 --> 00:09:19,122 ممنونم- جورجی؟- 214 00:09:20,166 --> 00:09:22,255 من شکرگزار شغلم 215 00:09:22,299 --> 00:09:24,040 توی تعمیرگاه ماشین هستم 216 00:09:24,083 --> 00:09:26,825 ...بذار ببینیم 217 00:09:26,869 --> 00:09:29,219 اوه، آلیسا میلانو توی سریال "رئیس کیه"؟ 218 00:09:29,262 --> 00:09:33,397 اون واقعا جذابه همین دیگه 219 00:09:33,440 --> 00:09:36,182 عالی بود شلی؟ 220 00:09:36,226 --> 00:09:38,228 متاسفم مامان ولی اگه این سوال رو جواب بدم 221 00:09:38,271 --> 00:09:40,491 پروتکل آزمایشی‌م رو نقض کردم 222 00:09:40,534 --> 00:09:43,494 باشه، میریم سراغ نفر بعد. جورج؟ 223 00:09:43,537 --> 00:09:44,887 ...خب 224 00:09:44,930 --> 00:09:46,627 شکرگزارم که شام عید شکرگزاری رو 225 00:09:46,671 --> 00:09:48,673 در کنار خانواده‌ام می‌خورم، البته 226 00:09:48,717 --> 00:09:50,849 همچنین شکرگزار این کشور خوبی که توش زندگی می‌کنیم 227 00:09:50,893 --> 00:09:53,286 و تمام فرصت‌هایی که پیش پامون میذاره، هستم 228 00:09:53,330 --> 00:09:54,984 علی‌الخصوص وقتی اون فرصت‌ها 229 00:09:55,027 --> 00:09:57,900 فقط یه بار در خونه‌ی آدم رو می‌زنن و نیازمند اندکی ریسک 230 00:09:57,943 --> 00:10:00,293 و ایمان داشتن به همدیگه هستن 231 00:10:00,337 --> 00:10:02,818 الان قراره در این مورد بحث کنیم؟ 232 00:10:02,861 --> 00:10:06,082 هی، تو با اون چرندیات در مورد سیستم آموزشی شروع کردی 233 00:10:06,125 --> 00:10:08,475 فقط اون کارو کردم چون 234 00:10:08,519 --> 00:10:10,303 تو سعی کردی مغز بچه‌ها رو شستشو بدی 235 00:10:10,347 --> 00:10:12,131 بسیارخب، کی حرفی زده؟ 236 00:10:12,175 --> 00:10:14,220 خودت فکر می‌کنی کی؟- میسی- 237 00:10:14,264 --> 00:10:15,656 بله 238 00:10:15,700 --> 00:10:18,311 خب، مهم نیست چون تو مشخصا 239 00:10:18,355 --> 00:10:20,836 رفتی پیش مادرت و اونو وسیله‌ی استتار خودت کردی 240 00:10:20,879 --> 00:10:22,272 البته که اومد پیش من 241 00:10:22,315 --> 00:10:25,014 "بریم به اوکلاهاما" تو چه مرگته؟ 242 00:10:25,057 --> 00:10:26,667 صبرکن، ما داریم به اوکلاهاما نقل مکان می‌کنیم؟ 243 00:10:26,711 --> 00:10:29,061 فکر می‌کردم تگزاسی‌ها از اوکلاهاما خوش‌شون نمیاد 244 00:10:29,105 --> 00:10:30,454 کاملا درست میگی، ما خوش‌مون نمیاد 245 00:10:30,497 --> 00:10:32,369 مگه اوکلاهاما چشه؟- بعدا بهت میگم- 246 00:10:32,412 --> 00:10:34,806 باشه، دیگه بسه کسی جایی نمیره 247 00:10:34,850 --> 00:10:37,374 بیاید فقط یه شام آروم و قشنگ بخوریم 248 00:10:37,417 --> 00:10:40,856 همین دیگه؟ می‌خوای برای من تصمیم بگیری؟ 249 00:10:40,899 --> 00:10:42,466 دارم برای خودمون تصمیم می‌گیرم 250 00:10:42,509 --> 00:10:44,468 باشه، پس 251 00:10:44,511 --> 00:10:45,817 کجا داری میری؟ 252 00:10:45,861 --> 00:10:47,210 جورج 253 00:10:47,253 --> 00:10:48,472 !جورج 254 00:10:57,002 --> 00:10:58,961 همونطور که توی سکوت نشسته بودیم 255 00:10:59,004 --> 00:11:01,180 به مطلب وحشتناکی پی بردم 256 00:11:01,224 --> 00:11:03,095 برای اولین بار توی زندگیم 257 00:11:03,139 --> 00:11:06,533 مشتاق انجام تکلیفم نبودم 258 00:11:08,050 --> 00:11:12,000 ::: مـــــــــــووی ۹۸ ::: 259 00:11:16,630 --> 00:11:18,328 فقط تلویزیون نگاه کن 260 00:11:33,517 --> 00:11:36,085 روز سختی بود 261 00:11:36,128 --> 00:11:37,477 بله 262 00:11:37,521 --> 00:11:41,351 روانشناسی؟ جدیدا به این علاقه داری؟ 263 00:11:41,394 --> 00:11:44,354 یا باید روانشناسی برمی‌داشتم یا دوره‌ی شیردوشی گاو 264 00:11:44,397 --> 00:11:47,487 یه بار یه گاو منو لیس زد 265 00:11:47,531 --> 00:11:48,924 تصمیم درستی گرفتی 266 00:11:48,967 --> 00:11:50,403 خیلی مطمئن نیستم 267 00:11:50,447 --> 00:11:52,014 واسه چی؟ 268 00:11:52,057 --> 00:11:55,365 خب، من قرار بود در طول عید شکرگزاری 269 00:11:55,408 --> 00:11:57,846 برای ایجاد فرضیه‌ام فضای پویای خانواده‌ام رو زیر نظر بگیرم 270 00:11:57,889 --> 00:11:58,890 بعدشم یه پیش‌بینی بکنم 271 00:11:58,934 --> 00:12:01,937 اوه، بسیار خب 272 00:12:01,980 --> 00:12:04,374 خب، چی مشاهده کردی؟ 273 00:12:04,417 --> 00:12:07,507 مامان و بابام سر رفتن به اوکلاهاما به خاطر شغل بابام 274 00:12:07,551 --> 00:12:08,682 جر و بحث کردن 275 00:12:08,726 --> 00:12:11,468 من با این مشاهده موافقم 276 00:12:11,511 --> 00:12:15,298 حالا می‌تونی براساس این فرضیه سازی کنی 277 00:12:15,341 --> 00:12:19,215 خب، ازدواج‌شون یه "بازی مجموع-صفر" ئه [نظریه‌ای در علم ریاضی و اقتصاد] 278 00:12:19,258 --> 00:12:20,564 چیزی که به صلاح پدرمه 279 00:12:20,607 --> 00:12:22,479 به صلاح مادرم نیست و برعکس 280 00:12:22,522 --> 00:12:23,480 احسنت 281 00:12:23,523 --> 00:12:25,134 و پیش‌بینی‌ت؟ 282 00:12:25,177 --> 00:12:27,397 خب، براساس مشاهدات 283 00:12:27,440 --> 00:12:29,442 ،جر و بحث های قبلی پدرم سعی می‌کنه 284 00:12:29,486 --> 00:12:31,053 با یه اقدام نمادین بی‌ارزش 285 00:12:31,096 --> 00:12:33,490 دوباره تسلط خودش رو تثبیت بکنه 286 00:12:33,533 --> 00:12:36,362 جدی؟ یه خرده به نظر پیاز داغش رو زیاد کردی 287 00:12:49,593 --> 00:12:53,379 دیگه هرگز تو رو زیر سوال نمی‌برم 288 00:12:58,471 --> 00:12:59,908 دیوونه‌ای؟ 289 00:12:59,951 --> 00:13:01,648 ما پول فراری رو نداریم 290 00:13:01,692 --> 00:13:03,215 این فیِرو ئه 291 00:13:03,259 --> 00:13:04,695 فراری، فیرو، جفتش یکیه 292 00:13:04,738 --> 00:13:06,262 نه راستش 293 00:13:06,305 --> 00:13:08,090 میشه بری کنار؟ می‌خوام بازی رو نگاه کنم 294 00:13:08,133 --> 00:13:09,439 همگی میریم خونه‌ی مامان‌بزرگ بجنبین 295 00:13:09,482 --> 00:13:10,831 ...اون قوطی رو بذار 296 00:13:10,875 --> 00:13:12,050 اینجور نیست که 297 00:13:12,094 --> 00:13:13,965 قبلا هم صدای دعواشون رو نشنیده باشیم- راهتو برو- 298 00:13:14,009 --> 00:13:17,012 قراره اونجا بخوابیم؟ لازمه زیرشلواری بیارم؟ 299 00:13:17,055 --> 00:13:18,622 با شورت بخواب 300 00:13:18,665 --> 00:13:20,058 با شورت؟ 301 00:13:20,102 --> 00:13:21,451 بعید می‌دونم 302 00:13:21,494 --> 00:13:23,453 صبرکن، یه چیزی رو یادم رفت 303 00:13:23,496 --> 00:13:24,584 محض اطلاعت، امشب اینجا می‌خوابی 304 00:13:24,628 --> 00:13:26,978 عالیه، پس مجبور نیستم از جام تکون بخورم 305 00:13:27,022 --> 00:13:30,242 فقط می‌خواستم بابت شام بی‌نظیر ازتون تشکر کنم 306 00:14:03,623 --> 00:14:05,886 !بی‌خیال 307 00:14:05,930 --> 00:14:08,498 خوبه 308 00:14:08,541 --> 00:14:09,890 !بی‌خیال 309 00:14:16,355 --> 00:14:18,618 شما‌ها واسه برگشت به مدرسه هیجان زده‌این؟ 310 00:14:18,662 --> 00:14:19,967 البته که هستم 311 00:14:20,011 --> 00:14:21,447 این فقط نظر خودشه 312 00:14:22,883 --> 00:14:24,015 داری چیکار می‌کنی؟ 313 00:14:24,058 --> 00:14:25,059 قهوه می‌خورم 314 00:14:25,103 --> 00:14:26,931 نه، نه توی خونه‌ی من 315 00:14:26,974 --> 00:14:28,976 اوه، بی‌خیال بهترین بخش بیدار شدن 316 00:14:29,020 --> 00:14:29,890 اینکه که قهوه‌ی فولجرس بخوری 317 00:14:29,934 --> 00:14:31,370 بذارش زمین 318 00:14:31,413 --> 00:14:34,112 نمی‌تونم قهوه بخورم 319 00:14:34,155 --> 00:14:36,418 نمی‌تونم تنباکو بجوم کار دیگه‌ای هم هست که نتونم بکنم؟ 320 00:14:36,462 --> 00:14:37,942 آره، حرف نزدن 321 00:14:37,985 --> 00:14:39,552 بابا کجاست؟ 322 00:14:39,596 --> 00:14:42,337 واسه مصاحبه‌ی شغلی به اوکلاهاما رفت 323 00:14:42,381 --> 00:14:44,165 فکر می‌کردم حرفت رو به کرسی نشوندی 324 00:14:44,209 --> 00:14:46,124 فقط صبحونه‌ت رو بخور 325 00:14:46,167 --> 00:14:47,995 واقعا فکر می‌کنی ممکنه به اونجا نقل مکان کنیم؟ 326 00:14:49,997 --> 00:14:52,783 نمی‌دونم چه فکری بکنم 327 00:14:56,308 --> 00:14:57,831 آخر هفته‌ی عید شکرگزاری رو 328 00:14:57,875 --> 00:14:59,616 با کار کردن در مغازه‌ی خواربار فروشی خانواده‌ام گذروندم 329 00:14:59,659 --> 00:15:02,096 مشاهده کردم که پدر و مادرم 330 00:15:02,140 --> 00:15:04,751 از ۶ صبح تا ۱۰ شب کار می‌کردن 331 00:15:04,795 --> 00:15:07,232 فرضیه‌ام این بود که برای خانواده‌های مهاجر 332 00:15:07,275 --> 00:15:10,322 پیشرفت اقتصادی مهمتر از جشن گرفتن 333 00:15:10,365 --> 00:15:12,542 تعطیلاتیِ که مردم اینقدر می‌خورن 334 00:15:12,585 --> 00:15:14,369 تا جلوی تلویزیون بی‌هوش بشن 335 00:15:14,413 --> 00:15:15,806 بسیار خب، تم 336 00:15:15,849 --> 00:15:18,243 خب، براساس مشاهدات و فرضیه‌ت 337 00:15:18,286 --> 00:15:19,984 تونستی پیش‌بینی‌ای هم بکنی؟ 338 00:15:20,027 --> 00:15:23,291 بله. بالاخره یه زمانی پدرم به خاطر فشار کاری 339 00:15:23,335 --> 00:15:25,119 زودتر از موعد مقرر می‌میره 340 00:15:25,163 --> 00:15:26,947 و مادرم میاد با من زندگی می‌کنه 341 00:15:26,991 --> 00:15:28,514 و دائما با زن سکسی و بلوند و آمریکایی من 342 00:15:28,558 --> 00:15:32,344 سر ناسازگاری داره 343 00:15:34,215 --> 00:15:38,742 باشه. به نظرم همه‌مون یه مطلبی یاد گرفتیم 344 00:15:38,785 --> 00:15:40,004 ممنون، تم 345 00:15:40,047 --> 00:15:41,962 آقای کوپر، نوبت شماست 346 00:15:47,620 --> 00:15:50,667 اوایل چهارشنبه شب بود که مشاهده کردم پدر و مادرم 347 00:15:50,710 --> 00:15:54,322 راجع به احتمال نقل مکان ما به تولسا در اوکلاهاما جر و بحث می‌کردن 348 00:15:54,366 --> 00:15:56,760 اوکلاهاما، اوق 349 00:15:56,803 --> 00:15:59,066 جر و بحث بالا گرفت و بعدش پدرم با عصبانیت از خونه زد بیرون 350 00:15:59,110 --> 00:16:02,722 و یه فیرو خرید 351 00:16:02,766 --> 00:16:04,376 و بعدش من رفتم خونه‌ی مامان بزرگم 352 00:16:04,419 --> 00:16:06,160 !و با شورت خوابیدم 353 00:16:09,642 --> 00:16:13,037 همینه؛ عمرم رو هدر دادم 354 00:16:15,735 --> 00:16:19,130 می‌خوای بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟ 355 00:16:19,173 --> 00:16:21,088 به جای اینکه یه ناظر بی طرف باقی بمونم 356 00:16:21,132 --> 00:16:24,004 جلوی تمام بچه‌های کلاس احساساتی شدم 357 00:16:24,048 --> 00:16:25,092 خب، این خیلی مهم نیست 358 00:16:25,136 --> 00:16:27,486 چرا، هست؛ من یه دانشمندم 359 00:16:27,529 --> 00:16:30,010 تا حالا نشنیدی که وقتی سیبی وحشیانه به سر نیوتون خورد 360 00:16:30,054 --> 00:16:32,099 بشینه مثل بچه گریه کنه 361 00:16:32,143 --> 00:16:34,188 به نظرم داری یه خورده به خودت سخت می‌گیری 362 00:16:34,232 --> 00:16:38,062 واسم سواله که چرا این قضیه داره روم اینقدر تاثیر میذاره 363 00:16:38,105 --> 00:16:41,500 خب، شاید ربطی به جر و بحث پدر و مادرت داره 364 00:16:41,543 --> 00:16:44,155 اینکه ما نقل مکان کنیم؟ فکر نکنم 365 00:16:44,198 --> 00:16:46,723 ...تگزاس، اوکلاهاما فرقش چیه؟ 366 00:16:46,766 --> 00:16:49,247 خب دیگه فکر کنم بهتره کتاب روانشناسی‌ت رو باز کنی 367 00:16:49,290 --> 00:16:53,207 چون داری جفنگ پرونی می‌کنی 368 00:16:53,251 --> 00:16:56,863 من یه فصل در مورد سرکوب احساسات خوندم 369 00:16:56,907 --> 00:16:59,605 گمونم برای پرهیز از سر و کله زدن با ترس از تغییر 370 00:16:59,649 --> 00:17:01,259 می‌تونستم اون کارو بکنم 371 00:17:01,302 --> 00:17:04,175 و خب نقل مکان کردن کردن هم یقینا تغییر بزرگیه 372 00:17:04,218 --> 00:17:06,699 خیلی موشکافانه بود- اونجوری یه اتاق جدید دارم- 373 00:17:06,743 --> 00:17:08,658 توی یه خونه‌ی جدید 374 00:17:08,701 --> 00:17:11,225 و خونه‌ی جدید هم احتمالا بوی متفاوتی داره 375 00:17:11,269 --> 00:17:13,053 و منم احتمالا از اون بو خوشم نمیاد 376 00:17:13,097 --> 00:17:14,838 چون من از بو های جدید خوشم نمیاد 377 00:17:14,881 --> 00:17:18,015 و به مدرسه‌ی جدیدی با بچه‌های جدید و معلمای جدید میرم 378 00:17:18,058 --> 00:17:19,756 و شرط می‌بندم اونام همه‌شون بوی جدیدی دارن 379 00:17:19,799 --> 00:17:21,105 باشه دیگه، آروم بگیر 380 00:17:21,148 --> 00:17:22,541 گفتنش برای تو آسونه 381 00:17:22,584 --> 00:17:25,152 حس بویایی تو که قرار نیست توسط ایالت اوکلاهاما 382 00:17:25,196 --> 00:17:26,588 مورد هجمه قرار بگیره 383 00:17:26,632 --> 00:17:28,678 باشه، بیا یه رویکرد متفاوت رو امتحان کنیم 384 00:17:28,721 --> 00:17:31,289 میشه بریم یکم بستنی بخریم؟ 385 00:17:31,332 --> 00:17:34,118 !من دارم یه بحران احساسی رو تجربه می‌کنم، مامان‌بزرگ 386 00:17:34,161 --> 00:17:36,120 نمی‌تونی با بستنی درستش کنی 387 00:17:36,163 --> 00:17:38,731 صحیح شرمنده 388 00:17:41,386 --> 00:17:43,127 دلت می‌خواد به "ردیو شک" بری؟ 389 00:17:43,170 --> 00:17:45,782 !بله، دلم می‌خواد به "ردیو شک" برم 390 00:17:50,003 --> 00:17:53,311 خب، قربان بازدید همین بود 391 00:17:53,354 --> 00:17:56,357 نظرتون چیه، بهتر از تگزاس شرقی؟ 392 00:17:56,401 --> 00:17:58,185 خیلی تحسین برانگیزه 393 00:17:58,229 --> 00:17:59,796 مطمئن نیستم چطور این کارو کردین 394 00:17:59,839 --> 00:18:02,537 ولی اون از همه‌ی رختکن‌هایی که تا حالا توش بودم کمتر چندش آور بود 395 00:18:02,581 --> 00:18:03,625 بله، قربان 396 00:18:03,669 --> 00:18:05,366 کاملا جدیده 397 00:18:05,410 --> 00:18:08,021 شرط می‌بندم اگه مجبور بشین حتی می‌تونین اونجا ناهار بخورین 398 00:18:08,065 --> 00:18:11,111 خب نظرت چیه، جورج؟ 399 00:18:11,155 --> 00:18:13,200 مطمئنم می‌تونم از مردی با سابقه‌ی تو 400 00:18:13,244 --> 00:18:15,812 برای هدایت تیم‌ ویژه‌ استفاده کنم بفرما 401 00:18:15,855 --> 00:18:19,859 ممنون باید بگم، واقعا وسوسه شدم 402 00:18:19,903 --> 00:18:21,948 خانواده‌ت در مورد نقل مکان چه حسی دارن؟ 403 00:18:21,992 --> 00:18:25,996 اوه، همه‌شون به خاطر این فرصت خیلی هیجان زده‌ان 404 00:18:26,039 --> 00:18:28,738 بچه‌ها به چشم ماجراجویی بهش نگاه می‌کنن 405 00:18:28,781 --> 00:18:33,090 چرا حس می‌کنم دو دلی؟ 406 00:18:33,133 --> 00:18:34,352 اگه مسئله پوله 407 00:18:34,395 --> 00:18:36,180 به نظرم می‌تونم دستمزد بیشتری واست جور کنم 408 00:18:36,223 --> 00:18:39,052 نه، نه، نه پولش خوبه 409 00:18:39,096 --> 00:18:41,228 خب، پس حله دیگه تو با برنامه‌ی ما در اینجا 410 00:18:41,272 --> 00:18:42,621 به خوبی مچ میشی 411 00:18:42,664 --> 00:18:44,623 یه خونه‌ی کوچولوی زیبا واسه تو و خانواده‌ت داریم 412 00:18:44,666 --> 00:18:45,929 و بهتر از همه 413 00:18:45,972 --> 00:18:48,235 قراره از تگزاس خارج بشی 414 00:18:48,279 --> 00:18:50,585 فکر می‌کردم توی هیوستون شروع کردی؟ 415 00:18:50,629 --> 00:18:54,285 هیس. سعی می‌کنم اینجا جا بیفتم 416 00:18:57,375 --> 00:18:59,246 پس قبوله؟ 417 00:19:24,924 --> 00:19:26,273 چی شد؟ 418 00:19:29,146 --> 00:19:31,104 میشه کتم رو دربیارم؟ 419 00:19:31,148 --> 00:19:32,453 نه. چی شد؟ 420 00:19:32,497 --> 00:19:35,500 قبول نکردم 421 00:19:35,543 --> 00:19:36,588 واسه چی؟ 422 00:19:36,631 --> 00:19:38,764 چون از مامان می‌ترسی؟ 423 00:19:38,808 --> 00:19:41,245 چون نمی‌خوام توی اوکلاهاما زندگی کنم 424 00:19:41,288 --> 00:19:42,333 جورج 425 00:19:42,376 --> 00:19:44,422 چه فرقی می‌کنه، مری؟ 426 00:19:44,465 --> 00:19:45,423 ما جایی نمیریم 427 00:19:48,252 --> 00:19:50,471 به عنوان یه بچه، هرگز درک نکردم 428 00:19:50,515 --> 00:19:53,823 که پدرم چه فداکاری‌ای به خاطر خوشبختی خانواده‌ش کرد 429 00:19:53,866 --> 00:19:56,086 که باعث شد من یه جورایی ،کمتر از اون چیزی که باید 430 00:19:56,129 --> 00:19:57,130 دلسوز باشم 431 00:19:57,174 --> 00:19:58,828 !ایول! نقل مکان نمی‌کنیم 432 00:19:58,871 --> 00:20:00,568 !توی تگزاس می‌مونیم 433 00:20:08,306 --> 00:20:12,180 جان؟- بله؟- 434 00:20:12,223 --> 00:20:16,636 میشه فقط یه بار دیگه انجامش بدیم؟ 435 00:20:16,637 --> 00:20:19,807 واقعا؟ نمی‌خوام ازش خسته بشی 436 00:20:19,851 --> 00:20:24,551 نمیشم خواهش می‌کنم؟ 437 00:20:24,594 --> 00:20:27,162 خب، به تو نمی‌تونم نه بگم 438 00:20:29,469 --> 00:20:32,211 بگیر که اومد 439 00:20:33,212 --> 00:20:36,432 باورنکردنیه 440 00:20:37,869 --> 00:20:40,697 دوباره، دوباره 441 00:20:40,800 --> 00:20:44,000 Translated by: .:: Hunter ::. 442 00:20:44,900 --> 00:20:48,000 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | TeleGram : @Movie98