1
00:00:03,628 --> 00:00:06,673
Nem toda ciência é criada igual.
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,843
Há física, o rei
indiscutível da ciência.
3
00:00:10,043 --> 00:00:11,635
Há química. Não é física
4
00:00:11,835 --> 00:00:14,012
mas não é uma maneira ruim
de passar uma tarde chuvosa.
5
00:00:14,212 --> 00:00:16,181
E depois há biologia
6
00:00:16,381 --> 00:00:18,184
o mais mole das ciências.
7
00:00:18,384 --> 00:00:19,728
Ugh!
8
00:00:19,928 --> 00:00:22,646
Depois de ter depositado
saliva suficiente
9
00:00:22,846 --> 00:00:23,690
na solução do azul de Bento,
10
00:00:23,890 --> 00:00:25,859
vamos misturar
11
00:00:26,059 --> 00:00:27,318
na centrífuga.
12
00:00:27,518 --> 00:00:29,403
Depois disso, vamos
passar pelo espectrômetro
13
00:00:29,603 --> 00:00:32,030
para medir a quantidade
de glicose presente.
14
00:00:32,230 --> 00:00:34,491
E isso não será uma festa?
15
00:00:34,691 --> 00:00:35,493
Sheldon.
16
00:00:53,094 --> 00:00:54,304
Oh céus. Oh céus.
17
00:00:54,504 --> 00:00:56,305
Está quente. Oh céus.
18
00:00:57,557 --> 00:01:00,435
♪ Ninguém mais é mais
forte do que eu ♪
19
00:01:00,635 --> 00:01:03,353
♪ Ontem eu mudei uma montanha ♪
20
00:01:03,553 --> 00:01:05,856
♪ Aposto que eu poderia ser seu herói ♪
21
00:01:06,056 --> 00:01:08,233
♪ Eu sou um pequeno homem poderoso ♪
22
00:01:08,433 --> 00:01:12,530
♪ Eu sou um pequeno homem poderoso. ♪
23
00:01:16,742 --> 00:01:18,578
E então havia algum
dinheiro extra no orçamento,
24
00:01:18,778 --> 00:01:20,370
então eu fui capaz de
ordenar aqueles manequins
25
00:01:20,570 --> 00:01:21,873
Eu estava de olho.
26
00:01:22,073 --> 00:01:23,750
Eu não entendo porque o
programa de futebol fica
27
00:01:23,950 --> 00:01:25,751
tanto dinheiro, enquanto o
equipamento no laboratório de ciências
28
00:01:25,951 --> 00:01:27,754
está desatualizado e desmoronando.
29
00:01:27,954 --> 00:01:28,962
Eu posso explicar isso.
30
00:01:29,162 --> 00:01:30,256
Este é o Texas.
31
00:01:30,456 --> 00:01:31,257
Passe as costelas.
32
00:01:31,457 --> 00:01:32,258
Bem, isso não é justo.
33
00:01:32,458 --> 00:01:33,051
É uma escola.
34
00:01:33,251 --> 00:01:35,093
A educação deve
ser sua prioridade.
35
00:01:35,293 --> 00:01:36,763
Tudo bem, vou
explicar de novo...
36
00:01:36,963 --> 00:01:38,097
Eu acho que Shelly tem um ponto.
37
00:01:38,297 --> 00:01:40,432
A escola deve preparar
essas crianças
38
00:01:40,632 --> 00:01:41,768
para o futuro. Quantos deles
39
00:01:41,968 --> 00:01:44,228
serão jogadores de
futebol profissional?
40
00:01:44,428 --> 00:01:45,771
Ninguém nessa mesa.
41
00:01:45,971 --> 00:01:48,650
Mas quantos deles
serão cientistas?
42
00:01:48,850 --> 00:01:49,650
Eu sei.
43
00:01:49,809 --> 00:01:52,486
George, não há uma maneira
que eles possam levar algum
44
00:01:52,686 --> 00:01:54,489
do dinheiro do futebol
e gastá-lo em ciência?
45
00:01:54,689 --> 00:01:56,950
Mesmo? Eu preciso
explicar de novo?
46
00:01:57,150 --> 00:01:58,826
Você sabe, Moon Pie, nos anos
60, quando os hippies queriam
47
00:01:59,026 --> 00:02:01,412
para mudar as coisas,
eles apenas protestariam.
48
00:02:01,612 --> 00:02:03,121
Você era um hippie? Ah não.
49
00:02:03,321 --> 00:02:05,582
Mas eu escrevi uma carta
reclamando sobre os hippies,
50
00:02:05,782 --> 00:02:07,793
e a polícia os expulsou
daquele parque.
51
00:02:07,993 --> 00:02:09,253
Então meu ponto é...
52
00:02:09,453 --> 00:02:11,296
talvez você possa escrever uma carta.
53
00:02:11,496 --> 00:02:13,675
Ooh! Talvez eu possa
apresentar uma queixa formal
54
00:02:13,875 --> 00:02:15,843
com o conselho escolar sobre o
orçamento esportivo infringindo
55
00:02:16,043 --> 00:02:17,177
nos outros departamentos.
56
00:02:17,377 --> 00:02:18,346
Ok, da última vez:
57
00:02:18,546 --> 00:02:19,848
Canadá,
58
00:02:20,048 --> 00:02:21,682
os outros estados,
59
00:02:21,882 --> 00:02:23,518
nos.
60
00:02:31,350 --> 00:02:33,319
O que você está
fazendo aí parado?
61
00:02:33,519 --> 00:02:35,487
Eu escrevi uma carta de reclamação
formal para o conselho escolar
62
00:02:35,687 --> 00:02:37,615
em quanto dinheiro
é gasto no futebol.
63
00:02:37,815 --> 00:02:39,825
Eu estava esperando que você
pudesse entregar isso para eles.
64
00:02:40,025 --> 00:02:41,786
Você percebe que seu
pai é um treinador aqui.
65
00:02:41,986 --> 00:02:43,204
Sim, senhor.
66
00:02:43,404 --> 00:02:45,122
Talvez você devesse conversar
com ele sobre isso primeiro.
67
00:02:45,322 --> 00:02:46,164
Eu fiz.
68
00:02:46,364 --> 00:02:48,001
Ele não se importou com a ideia.
69
00:02:48,201 --> 00:02:50,377
Bem, aí vai você.
70
00:02:50,577 --> 00:02:52,212
Lá vou eu o quê?
71
00:02:53,213 --> 00:02:54,966
Deixe-me ver isso.
72
00:02:57,043 --> 00:03:00,013
"Esporte bárbaro... encoraja
sede de sangue semelhante
73
00:03:00,213 --> 00:03:01,931
"para jogos de gladiadores romanos...
74
00:03:02,131 --> 00:03:04,016
"Cristãos, leões...
75
00:03:04,216 --> 00:03:06,352
dinheiro melhor gasto em
ciência e aprendizado ".
76
00:03:06,552 --> 00:03:08,353
Você está brincando, certo?
77
00:03:08,553 --> 00:03:10,856
Você viu a palavra "bazinga"
em qualquer lugar da carta?
78
00:03:14,818 --> 00:03:16,153
Fora.
79
00:03:16,353 --> 00:03:19,032
Eu só vou ter que passar
por cima da cabeça dele.
80
00:03:22,200 --> 00:03:24,370
Presidente Cooper.
81
00:03:24,570 --> 00:03:26,204
Isso é casual.
82
00:03:27,497 --> 00:03:28,917
Olá.
83
00:03:30,576 --> 00:03:31,544
O que?
84
00:03:31,744 --> 00:03:34,546
Eu entendo que você está no
comando das eleições estudantis.
85
00:03:36,124 --> 00:03:37,050
Eu sou.
86
00:03:37,250 --> 00:03:39,259
Eu gostaria de concorrer
a presidente de classe.
87
00:03:39,459 --> 00:03:40,929
Mesmo?
88
00:03:41,129 --> 00:03:42,555
Mesmo.
89
00:03:42,755 --> 00:03:44,264
OK.
90
00:03:44,464 --> 00:03:47,060
Você pode se inscrever, mas
eu tenho que avisá-lo...
91
00:03:47,260 --> 00:03:50,062
você estará correndo
contra Nell Cavanaugh.
92
00:03:50,262 --> 00:03:51,062
Assim?
93
00:03:51,096 --> 00:03:53,900
Ela é bem quisto
pelo corpo discente.
94
00:03:54,100 --> 00:03:55,067
Assim?
95
00:03:55,267 --> 00:03:58,570
Estas eleições tendem a ser um
pouco de competição de popularidade.
96
00:03:58,770 --> 00:04:01,407
Assim? Você vai me
fazer dizer isso, né?
97
00:04:01,607 --> 00:04:02,616
Diga o quê?
98
00:04:02,816 --> 00:04:04,618
As pessoas não gostam de você.
99
00:04:04,818 --> 00:04:07,246
Bem, como meu pai gosta de dizer,
molhe as costas de um pato.
100
00:04:07,446 --> 00:04:09,498
Eleições não deveriam
ser sobre popularidade.
101
00:04:09,698 --> 00:04:12,085
Eles devem ser sobre quem
tem as melhores ideias.
102
00:04:12,285 --> 00:04:14,378
E qual é a sua ideia?
103
00:04:14,578 --> 00:04:15,754
Menos dinheiro no futebol,
104
00:04:15,954 --> 00:04:17,130
mais sobre ciência.
105
00:04:18,132 --> 00:04:20,218
Mesmo.
106
00:04:20,418 --> 00:04:22,887
Adivinha. Eu estou correndo
para o presidente da classe.
107
00:04:23,087 --> 00:04:24,430
Bom para você.
108
00:04:24,630 --> 00:04:26,057
Você está encorajando ele?
109
00:04:26,257 --> 00:04:27,891
Ele vai ser destruído.
110
00:04:28,091 --> 00:04:29,143
Você não sabe disso.
111
00:04:29,343 --> 00:04:30,894
Eu sinto que sim.
112
00:04:31,094 --> 00:04:32,896
Bem, quer você ganhe ou não,
113
00:04:33,096 --> 00:04:34,816
Eu acho ótimo que
você esteja tentando.
114
00:04:35,016 --> 00:04:36,817
Mas você acha que eu vou ganhar, certo?
115
00:04:38,569 --> 00:04:41,238
Deus está escutando, mãe.
116
00:04:41,438 --> 00:04:43,240
Eu acho que é certamente possível.
117
00:04:43,440 --> 00:04:45,158
Você tem uma estratégia de campanha?
118
00:04:45,358 --> 00:04:45,784
Não.
119
00:04:45,984 --> 00:04:47,786
Você tem um slogan cativante?
120
00:04:47,986 --> 00:04:48,788
Não.
121
00:04:48,988 --> 00:04:50,038
Ele tem uma chance de ganhar?
122
00:04:50,238 --> 00:04:51,040
Não.
123
00:04:53,250 --> 00:04:56,920
Olá, gostaria de falar
com o prefeito, por favor.
124
00:04:57,120 --> 00:04:57,922
Meu nome é Sheldon Cooper.
125
00:04:58,122 --> 00:04:59,298
Eu estou correndo para presidente de classe
126
00:04:59,498 --> 00:05:02,759
e estava esperando que ele
pudesse me dar algum conselho.
127
00:05:02,959 --> 00:05:03,970
Eu tenho dez anos de idade.
128
00:05:04,170 --> 00:05:05,471
Mas se isso ajuda a
pegá-lo no telefone,
129
00:05:05,671 --> 00:05:07,639
Eu sou bem-comportado, um
estudante heterossexual,
130
00:05:07,839 --> 00:05:09,975
e ter higiene impecável.
131
00:05:10,175 --> 00:05:10,975
Olá.
132
00:05:11,135 --> 00:05:12,769
Este é o prefeito Harrison.
133
00:05:12,969 --> 00:05:15,314
Eu entendo que você está
correndo para o escritório.
134
00:05:15,514 --> 00:05:16,690
Presidente da classe.
135
00:05:16,890 --> 00:05:18,817
Você tem algum conselho
sobre como vencer?
136
00:05:19,017 --> 00:05:20,987
O mais importante é sair por aí
137
00:05:21,187 --> 00:05:22,487
e se conectar com as pessoas.
138
00:05:22,687 --> 00:05:24,156
Isso é complicado.
139
00:05:24,356 --> 00:05:25,867
Eu não gosto muito de pessoas.
140
00:05:26,067 --> 00:05:27,994
Bem, você pode
precisar superar isso.
141
00:05:28,194 --> 00:05:29,202
Assumindo que eu posso
142
00:05:29,402 --> 00:05:30,997
como eu me conecto com eles?
143
00:05:31,197 --> 00:05:32,999
Um aperto de mão amigável
é um ótimo começo.
144
00:05:33,199 --> 00:05:34,000
Oh garoto.
145
00:05:34,200 --> 00:05:36,168
Agora tenho que tocá-los?
146
00:05:36,368 --> 00:05:38,170
Nos próximos dias,
147
00:05:38,370 --> 00:05:40,173
Eu montei minha campanha.
148
00:05:40,373 --> 00:05:43,009
Meu nome é Sheldon Cooper e estou
concorrendo a presidente de classe.
149
00:05:43,209 --> 00:05:44,009
OK.
150
00:05:44,209 --> 00:05:46,012
Coloque ela lá.
151
00:05:47,680 --> 00:05:49,014
Saudações, colegas estudantes.
152
00:05:49,214 --> 00:05:50,766
Eu estou correndo para o presidente da classe.
153
00:05:50,966 --> 00:05:53,144
Aqui está um botão.
154
00:05:54,187 --> 00:05:55,812
Peça a um adulto para colocá-lo em você.
155
00:05:56,012 --> 00:05:57,148
Eles são afiados.
156
00:05:57,348 --> 00:05:58,356
Olá.
157
00:05:58,556 --> 00:05:59,483
Eu sou Sheldon Cooper,
158
00:05:59,683 --> 00:06:01,194
e eu estou correndo para
o presidente da classe.
159
00:06:01,394 --> 00:06:02,694
Sim? Compreendo
160
00:06:02,894 --> 00:06:04,197
você teve um bebê no ano passado.
161
00:06:04,397 --> 00:06:06,199
Se você trazê-lo,
vou tentar beijá-lo.
162
00:06:14,206 --> 00:06:15,040
Vote Sheldon para o
presidente da classe.
163
00:06:15,240 --> 00:06:17,877
Vote Sheldon para o
presidente da classe.
164
00:06:18,077 --> 00:06:21,254
Vote Sheldon para o
presidente da classe.
165
00:06:21,454 --> 00:06:23,257
Não se preocupe... é um número dois.
166
00:06:23,457 --> 00:06:25,009
Você pode usá-lo em
testes padronizados.
167
00:06:25,209 --> 00:06:26,636
OK.
168
00:06:26,836 --> 00:06:27,636
E, claro, lição de casa.
169
00:06:27,752 --> 00:06:30,514
Eu amo o dever de casa.
170
00:06:30,714 --> 00:06:32,891
Bem, é tão bom
finalmente conhecê-lo.
171
00:06:33,091 --> 00:06:34,060
Eu sou Nell Cavanaugh.
172
00:06:34,260 --> 00:06:35,228
Meu adversário.
173
00:06:35,428 --> 00:06:38,230
Eu apertaria sua mão, mas minha
mãe está lavando minhas luvas.
174
00:06:38,430 --> 00:06:40,191
OK.
175
00:06:42,101 --> 00:06:42,901
Ela foi muito legal.
176
00:06:43,101 --> 00:06:45,278
Ela até disse: "Que o
melhor aluno ganhe".
177
00:06:45,478 --> 00:06:46,447
Isso é doce.
178
00:06:46,647 --> 00:06:48,199
Esta foi uma ótima idéia.
179
00:06:48,399 --> 00:06:50,576
As crianças gostam de cupcakes
e, dando-lhes bolinhos,
180
00:06:50,776 --> 00:06:52,870
eles vão transferir
essa afinidade para mim.
181
00:06:53,070 --> 00:06:56,081
Essa é outra
maneira de ver isso.
182
00:06:56,281 --> 00:06:59,084
Por esse raciocínio, uma pessoa rica poderia
simplesmente comprar os votos das pessoas.
183
00:06:59,284 --> 00:07:01,002
Sabe-se que isso acontece.
184
00:07:01,202 --> 00:07:02,002
Até que meu navio chegue,
185
00:07:02,120 --> 00:07:03,923
Eu acho que é cupcakes.
186
00:07:04,123 --> 00:07:06,134
Georgie, dá uma olhada.
187
00:07:06,334 --> 00:07:08,136
Oh, cara, eu odeio que
ele esteja fazendo isso.
188
00:07:08,336 --> 00:07:09,928
O que? Isso é fofo.
189
00:07:10,128 --> 00:07:11,264
É constrangedor.
190
00:07:11,464 --> 00:07:13,766
Eu acho que você
ficaria orgulhoso dele.
191
00:07:13,966 --> 00:07:16,185
Isso é porque você é uma
pessoa melhor que eu.
192
00:07:16,385 --> 00:07:18,937
Talvez você devesse pedir
a Deus para tirar sua raiva
193
00:07:19,137 --> 00:07:20,273
e substituí-lo com amor.
194
00:07:20,473 --> 00:07:22,817
Posso pedir a ele
para tirar meu irmão?
195
00:07:23,017 --> 00:07:24,151
Georgie.
196
00:07:24,351 --> 00:07:25,694
Não mate ele...
197
00:07:25,894 --> 00:07:27,737
apenas encalhá-lo em
uma ilha em algum lugar.
198
00:07:28,781 --> 00:07:29,781
Uma bela ilha
199
00:07:29,981 --> 00:07:31,533
com cocos e outras coisas.
200
00:07:48,134 --> 00:07:49,759
Nell Cavanaugh,
201
00:07:49,959 --> 00:07:52,971
parece que estamos
tirando as luvas.
202
00:07:53,171 --> 00:07:55,600
Bem, isso é lamentável.
203
00:07:55,800 --> 00:07:57,143
Isso vai muito além do infeliz.
204
00:07:57,343 --> 00:07:58,810
É totalmente injusto.
205
00:07:59,010 --> 00:08:01,314
Você não disse que
ama o dever de casa?
206
00:08:01,514 --> 00:08:03,190
Claro que eu disse isso.
Eu digo isso o tempo todo.
207
00:08:03,390 --> 00:08:06,319
Mas ela tirou isso do contexto
e está usando isso contra mim.
208
00:08:06,519 --> 00:08:08,196
Bem, isso é o que
acontece na política.
209
00:08:08,396 --> 00:08:10,113
As pessoas esticam a verdade.
210
00:08:10,313 --> 00:08:11,824
Bem, essas pessoas
são cachorros sujos.
211
00:08:12,024 --> 00:08:13,117
Eles certamente são.
212
00:08:13,317 --> 00:08:15,119
Agora, deixe-me perguntar uma coisa.
213
00:08:15,319 --> 00:08:17,038
Quão ruim você quer
ganhar esta eleição?
214
00:08:17,238 --> 00:08:20,207
Ruim o suficiente para deixar
105 crianças agitarem minha luva.
215
00:08:20,407 --> 00:08:21,667
Ok, então você
precisa endurecer.
216
00:08:21,867 --> 00:08:24,127
A política não é para os fracos.
217
00:08:24,327 --> 00:08:26,797
Você está sugerindo que
eu combata fogo com fogo?
218
00:08:26,997 --> 00:08:28,048
Eu sou.
219
00:08:28,248 --> 00:08:31,343
Então, ir ao meu quarto e chorar
no meu travesseiro não é uma opção?
220
00:08:31,543 --> 00:08:32,636
Não é.
221
00:08:33,678 --> 00:08:37,099
Então eu tenho alguns pensamentos para fazer.
222
00:08:39,059 --> 00:08:40,061
Oh sim.
223
00:08:40,261 --> 00:08:41,062
Você está ferrado.
224
00:08:41,262 --> 00:08:43,063
É por isso que preciso da sua ajuda.
225
00:08:43,263 --> 00:08:44,231
Por que eu?
226
00:08:44,431 --> 00:08:45,231
Você é implacável.
227
00:08:45,266 --> 00:08:46,900
Eu vi você trapacear
na Candy Land.
228
00:08:47,100 --> 00:08:49,070
Obrigado. Continue.
229
00:08:49,270 --> 00:08:50,363
Bem, eu gostaria de retaliar
230
00:08:50,563 --> 00:08:52,197
mas eu não sei nada sobre ela.
231
00:08:52,397 --> 00:08:53,783
Faça alguma coisa.
232
00:08:53,983 --> 00:08:56,201
Ooh, diga às pessoas
que ela tem piolhos.
233
00:08:56,401 --> 00:08:58,203
Não vou recorrer a mentir.
234
00:08:59,205 --> 00:09:01,539
Há uma Denise Cavanaugh
na minha aula.
235
00:09:01,739 --> 00:09:03,292
Poderia ser sua irmãzinha.
236
00:09:03,492 --> 00:09:04,292
Assim?
237
00:09:04,410 --> 00:09:05,711
Eu vou ver se consigo
descobrir algo sobre Nell
238
00:09:05,911 --> 00:09:07,087
você pode usar contra ela.
239
00:09:07,287 --> 00:09:08,880
Obrigado.
240
00:09:09,080 --> 00:09:11,384
Georgie, eu odeio ter
que perguntar isso,
241
00:09:11,584 --> 00:09:13,344
mas você vai votar em mim?
242
00:09:13,544 --> 00:09:14,678
Não vá embora.
243
00:09:14,878 --> 00:09:15,888
Você tem certeza?
244
00:09:16,088 --> 00:09:17,889
Se eu ganhar, posso fazer
de você um monitor de salão.
245
00:09:18,089 --> 00:09:20,225
Imagine o respeito
que você terá então.
246
00:09:20,425 --> 00:09:21,894
Dá o fora.
247
00:09:27,274 --> 00:09:31,611
Senhor, por favor, tire minha
raiva do meu irmão estúpido.
248
00:09:31,811 --> 00:09:33,239
Minha vida é dura o suficiente.
249
00:09:33,439 --> 00:09:35,073
Não deixe que ele seja presidente.
250
00:09:35,273 --> 00:09:36,866
E enquanto estamos conversando,
251
00:09:37,066 --> 00:09:39,245
Verônica... me ajude.
252
00:09:39,445 --> 00:09:42,248
Encoraje-a a fazer algo comigo
que ela vai se arrepender.
253
00:09:42,448 --> 00:09:43,790
Um homem.
254
00:09:46,035 --> 00:09:47,419
Lembrar,
255
00:09:47,619 --> 00:09:50,255
amanhã estaremos
dissecando vermes!
256
00:09:51,748 --> 00:09:54,802
Ah, sua tristeza me deixa feliz.
257
00:09:55,002 --> 00:09:56,261
Sr. Givens, só queria
que você soubesse
258
00:09:56,461 --> 00:09:58,054
que ainda estou trabalhando
duro na minha campanha
259
00:09:58,254 --> 00:10:00,265
para obter mais financiamento
para o departamento de ciências.
260
00:10:00,465 --> 00:10:03,644
Ótimo, porque eu mesmo tenho que
desenterrar os vermes de amanhã.
261
00:10:03,844 --> 00:10:06,272
Qualquer coisa que você possa fazer para
me ajudar a conquistar uma vitória decisiva
262
00:10:06,472 --> 00:10:08,274
O dia da eleição
seria muito apreciado.
263
00:10:08,474 --> 00:10:09,442
Oh, bem, sinto muito, Sheldon,
264
00:10:09,642 --> 00:10:11,777
o corpo docente não se envolve
em eleições estudantis.
265
00:10:11,977 --> 00:10:13,778
Ah, Eu entendi.
266
00:10:13,978 --> 00:10:16,197
Você tem que permanecer neutro.
Piscadela.
267
00:10:16,397 --> 00:10:18,408
Desculpe, piscadinha, piscadinha?
268
00:10:18,608 --> 00:10:21,120
Você quer um novo equipamento
científico e eu quero isso para você.
269
00:10:21,320 --> 00:10:23,913
Uma mão lava a outra. Piscadela.
270
00:10:24,113 --> 00:10:26,625
Ah, claro, pisque, pisque.
271
00:10:26,825 --> 00:10:29,294
Agora você está entendendo.
Piscadela.
272
00:10:29,494 --> 00:10:31,422
Piscadela.
273
00:10:31,622 --> 00:10:32,423
Piscadela.
274
00:10:32,623 --> 00:10:35,467
Aquele garoto me assusta.
275
00:10:35,667 --> 00:10:38,636
Outro obstáculo na minha carreira
política foi a glossofobia:
276
00:10:38,836 --> 00:10:40,306
medo de falar em público.
277
00:10:40,506 --> 00:10:43,433
Eu sou conhecido por experimentar
a boca seca, transpiração,
278
00:10:43,633 --> 00:10:45,811
palpitações
cardíacas e desmaios.
279
00:10:46,011 --> 00:10:47,395
Uma resposta semelhante
ao que eu experimento
280
00:10:47,595 --> 00:10:49,105
em torno de cães desencadeados.
281
00:10:49,305 --> 00:10:51,149
Olá, este é Sheldon Cooper.
282
00:10:51,349 --> 00:10:52,985
Por favor, posso falar
com o pastor Jeff?
283
00:10:53,185 --> 00:10:55,863
Aguente.
284
00:10:57,365 --> 00:10:59,200
Ei, Sheldon, o que
posso fazer por você?
285
00:10:59,400 --> 00:11:01,201
Eu preciso fazer um
discurso na escola,
286
00:11:01,401 --> 00:11:03,162
mas tenho medo de
falar em público.
287
00:11:03,362 --> 00:11:04,871
Desde que você faz um
sermão todo domingo,
288
00:11:05,071 --> 00:11:06,831
Eu estava esperando que você tivesse
algumas palavras de conselho.
289
00:11:07,031 --> 00:11:09,168
De fato, eu faço.
290
00:11:09,368 --> 00:11:12,671
Quando eu olho para minha
congregação e me sinto nervosa,
291
00:11:12,871 --> 00:11:15,673
Eu só peço ao Senhor para
falar através de mim.
292
00:11:15,873 --> 00:11:17,676
Como um ventríloquo?
293
00:11:17,876 --> 00:11:19,220
Não exatamente.
294
00:11:19,420 --> 00:11:20,846
Eu penso nisso mais como um...
295
00:11:21,046 --> 00:11:22,139
Como um dos Muppets?
296
00:11:22,339 --> 00:11:23,390
Não, não é isso também.
297
00:11:23,590 --> 00:11:25,475
Cecause você parece
um pouco com Kermit.
298
00:11:25,675 --> 00:11:28,019
Boa sorte para você, Sheldon.
299
00:11:28,219 --> 00:11:30,022
Olá.
300
00:11:30,222 --> 00:11:32,316
Dr. Sturgis Você pode
me dar um conselho
301
00:11:32,516 --> 00:11:34,360
sobre como superar o
medo de falar em público?
302
00:11:34,560 --> 00:11:37,363
Ah, você sabe,
quando eu era jovem
303
00:11:37,563 --> 00:11:41,033
Eu tive um medo terrível de
falar para uma audiência.
304
00:11:41,233 --> 00:11:42,659
O que você fez?
305
00:11:42,859 --> 00:11:45,078
Na verdade, meio que
cuidou de si mesma.
306
00:11:45,278 --> 00:11:48,706
Um dia eu estava
jogando minigolfe
307
00:11:48,906 --> 00:11:52,419
com alguns colegas e eu
fui atingido por um raio.
308
00:11:52,619 --> 00:11:54,547
Oh céus. Não, tudo bem.
309
00:11:54,747 --> 00:11:59,301
Quando cheguei, encontrei-me
com o dom da palavra.
310
00:11:59,501 --> 00:12:00,552
Grandes multidões,
311
00:12:00,752 --> 00:12:03,431
pequenas multidões, você
não poderia me calar.
312
00:12:03,631 --> 00:12:05,349
Eu não vejo como isso
pode me beneficiar.
313
00:12:05,549 --> 00:12:07,934
Não, a menos que você queira que
eu leve o seu golfe em miniatura
314
00:12:08,134 --> 00:12:10,354
da próxima vez há
nuvens no horizonte.
315
00:12:19,738 --> 00:12:21,573
Tudo certo? Não.
316
00:12:21,773 --> 00:12:24,409
Eu tenho que fazer um discurso
na frente de toda a assembléia.
317
00:12:24,609 --> 00:12:27,245
Oh. Tem um pequeno susto no palco?
318
00:12:27,445 --> 00:12:28,913
Infelizmente isso.
319
00:12:29,113 --> 00:12:31,917
Só de pensar nisso faz com que
minha bexiga se comporte mal.
320
00:12:32,117 --> 00:12:34,253
Sim, eu estive lá.
321
00:12:34,453 --> 00:12:35,796
Você tem?
322
00:12:35,996 --> 00:12:37,255
Certo.
323
00:12:37,455 --> 00:12:39,008
Quando comecei a treinar,
324
00:12:39,208 --> 00:12:40,592
Eu estava muito nervoso
em falar com o time
325
00:12:40,792 --> 00:12:42,427
você sabe, dar um
discurso no vestiário.
326
00:12:42,627 --> 00:12:45,389
Então, um dia, ocorreu-me
327
00:12:45,589 --> 00:12:46,890
Eu não estou falando apenas
com jogadores de futebol,
328
00:12:47,090 --> 00:12:49,393
Eu estou falando com jogadores
de futebol adolescentes.
329
00:12:49,593 --> 00:12:51,437
A maioria deles não está ouvindo
uma palavra que estou dizendo.
330
00:12:51,637 --> 00:12:53,438
Essa é uma perspectiva
interessante.
331
00:12:53,638 --> 00:12:55,399
Eu vou te dizer outra coisa.
332
00:12:55,599 --> 00:12:57,775
Você não se dá crédito suficiente
pelo quão corajoso você é.
333
00:12:57,975 --> 00:13:00,236
Eu não? Não.
334
00:13:00,436 --> 00:13:03,323
Sheldon, você tem dez anos,
vai para o ensino médio.
335
00:13:03,523 --> 00:13:06,494
Todo mundo é mais velho que
você, todo mundo é maior que você
336
00:13:06,694 --> 00:13:10,498
mas você continua, dia após dia.
337
00:13:10,698 --> 00:13:13,082
Isso é corajoso.
338
00:13:13,282 --> 00:13:15,085
Qualquer criança que pode
fazer isso pode dar um discurso
339
00:13:15,285 --> 00:13:17,712
para as Nações Unidas
se ele tivesse que.
340
00:13:19,631 --> 00:13:21,133
Obrigado papai.
341
00:13:30,643 --> 00:13:32,477
Eu ouvi o que você disse lá.
342
00:13:32,677 --> 00:13:34,605
Isso foi muito bonito. Obrigado.
343
00:13:34,805 --> 00:13:37,441
Eu fiz um discurso semelhante
ao meu time na semana passada.
344
00:13:37,641 --> 00:13:39,275
Garoto, nós pegamos
nossas bundas chutadas.
345
00:13:44,155 --> 00:13:45,448
Encorajada pela conversa
de incentivo do meu pai,
346
00:13:45,648 --> 00:13:48,159
Comecei a trabalhar no meu discurso.
347
00:13:48,359 --> 00:13:50,828
Eu aspirava a andar nos passos
348
00:13:51,028 --> 00:13:52,163
dos maiores oradores da história:
349
00:13:52,363 --> 00:13:54,500
Sócrates, Winston Churchill,
350
00:13:54,700 --> 00:13:57,628
e, por último mas não menos
importante, o professor Proton.
351
00:13:57,828 --> 00:13:59,504
Ei, falei com a irmã da Nell.
352
00:13:59,704 --> 00:14:00,714
Descobri algumas
coisas interessantes.
353
00:14:00,914 --> 00:14:04,677
Obrigado, mas eu decidi que não
quero me rebaixar ao nível dela.
354
00:14:04,877 --> 00:14:06,886
Se eu não posso ganhar a
qualidade das minhas ideias,
355
00:14:07,086 --> 00:14:09,181
então eu prefiro perder
com a cabeça erguida.
356
00:14:09,381 --> 00:14:10,390
Isso é realmente estúpido
357
00:14:10,590 --> 00:14:12,934
mas no caso de você
mudar de idéia...
358
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
Tudo bem, vocês ouviram
359
00:14:18,265 --> 00:14:20,234
dos candidatos da sua secretaria,
seus candidatos ao tesoureiro,
360
00:14:20,434 --> 00:14:22,695
seus vice-presidentes...
361
00:14:22,895 --> 00:14:24,738
Chegou a hora do grande final
362
00:14:24,938 --> 00:14:28,325
o evento de encerramento,
os headliners...
363
00:14:28,525 --> 00:14:31,745
Nell Cavanaugh e Sheldon Cooper.
364
00:14:31,945 --> 00:14:34,789
Um desses dois será o
presidente da sua turma,
365
00:14:34,989 --> 00:14:37,793
então ouça o que eles têm a
dizer e escolha sabiamente
366
00:14:37,993 --> 00:14:40,837
o que será uma experiência totalmente
nova para a maioria de vocês.
367
00:14:41,037 --> 00:14:43,841
Lembre-se, interpelando
você receberá detenção.
368
00:14:44,041 --> 00:14:45,049
Morde-me!
369
00:14:46,209 --> 00:14:48,220
Bryan Larkin, dois dias!
370
00:14:48,420 --> 00:14:50,264
Você quer tentar por uma semana?
371
00:14:50,464 --> 00:14:52,057
Eu não penso assim.
372
00:14:52,257 --> 00:14:54,143
Nell, o chão é seu.
373
00:15:01,274 --> 00:15:03,235
Nell!
374
00:15:04,603 --> 00:15:06,697
Obrigado, senhorita MacElroy,
375
00:15:06,897 --> 00:15:09,283
Diretor Petersen, nossos
professores que trabalham duro,
376
00:15:09,483 --> 00:15:10,618
e meus colegas estudantes.
377
00:15:10,818 --> 00:15:14,245
Eu sou abençoado em
chamar tantos amigos seus.
378
00:15:14,445 --> 00:15:15,956
Vocês provavelmente já
sabem tudo sobre mim.
379
00:15:16,156 --> 00:15:17,666
Deus sabe que eu amo falar.
380
00:15:19,283 --> 00:15:22,254
Então, ao invés de
falar sobre mim mesmo
381
00:15:22,454 --> 00:15:25,256
Eu gostaria de falar com
você sobre meu oponente.
382
00:15:25,456 --> 00:15:28,092
Sheldon Cooper tem feito lobby
383
00:15:28,292 --> 00:15:29,595
para novos equipamentos
científicos aqui na Medford High,
384
00:15:29,795 --> 00:15:33,389
e enquanto isso soa
maravilhoso, a verdade é que
385
00:15:33,589 --> 00:15:38,645
ele acha que nossa escola
desperdiça seu dinheiro no futebol.
386
00:15:41,598 --> 00:15:43,775
Nós realmente queremos
um presidente de classe
387
00:15:43,975 --> 00:15:46,778
quem não se importa com futebol?
388
00:15:46,978 --> 00:15:49,530
Não!
389
00:15:49,730 --> 00:15:51,450
Eu sei que tenho orgulho de ser uma
líder de torcida da Medford High,
390
00:15:51,650 --> 00:15:53,201
e eu amo futebol!
391
00:15:56,696 --> 00:15:57,956
Mas você sabe a única coisa
392
00:15:58,156 --> 00:16:01,668
Eu amo mais do que futebol?
393
00:16:01,868 --> 00:16:03,294
Deus.
394
00:16:08,458 --> 00:16:09,802
Deixe-me contar outro
fato interessante
395
00:16:10,002 --> 00:16:10,802
sobre o meu adversário.
396
00:16:11,002 --> 00:16:15,182
Você sabia que Sheldon
Cooper é um ateu?
397
00:16:15,382 --> 00:16:17,142
Isso está certo.
398
00:16:17,342 --> 00:16:20,229
Ele não acredita em Deus.
399
00:16:20,429 --> 00:16:22,022
Mantenha isso em mente
400
00:16:22,222 --> 00:16:24,316
quando você votar hoje.
401
00:16:24,516 --> 00:16:27,360
Eu sou Nell Cavanaugh. Vá lobos!
402
00:16:36,527 --> 00:16:38,288
E agora, por favor, dêem as
boas vindas ao Sheldon Cooper.
403
00:16:51,342 --> 00:16:54,138
Ninguém te culparia se você
saísse pela porta dos fundos.
404
00:17:20,538 --> 00:17:24,209
Nell Cavanaugh é... um ianque.
405
00:17:26,953 --> 00:17:29,548
Ela pode amar futebol
e ela pode amar a Deus
406
00:17:29,748 --> 00:17:31,383
mas ela nasceu em Scarsdale.
407
00:17:31,583 --> 00:17:33,050
Isso é em Nova York.
408
00:17:35,211 --> 00:17:37,055
Tem mais.
409
00:17:37,255 --> 00:17:40,726
Meu oponente não se mudou para o
Texas até os sete anos de idade.
410
00:17:40,926 --> 00:17:42,894
Na verdade, no quarto dela
411
00:17:43,094 --> 00:17:45,396
há uma flâmula para
o New York Yankees.
412
00:17:49,401 --> 00:17:51,778
Embora eu possa não ser fã
413
00:17:51,978 --> 00:17:53,404
de religião organizada ou esportes,
414
00:17:53,604 --> 00:17:56,909
Eu prometo, se você votar
em mim, farei o meu melhor
415
00:17:57,109 --> 00:17:59,744
para obter novos equipamentos
científicos para a nossa escola.
416
00:18:03,749 --> 00:18:05,250
Uh...
417
00:18:05,450 --> 00:18:07,419
Não mexa com o Texas!
418
00:18:13,884 --> 00:18:16,385
Sheldon! Sheldon! Sheldon!
419
00:18:16,585 --> 00:18:20,182
Sheldon! Sheldon! Sheldon!
Sheldon!
420
00:18:20,382 --> 00:18:22,726
Sheldon! Sheldon! Sheldon!
421
00:18:22,926 --> 00:18:24,853
Sheldon! Sheldon!
422
00:18:40,410 --> 00:18:43,247
Antes de me tornar o
Dr. Sheldon Cooper,
423
00:18:43,447 --> 00:18:45,457
Eu era o presidente Sheldon Cooper.
424
00:18:45,657 --> 00:18:46,541
E eu não me importo de dizer a você
425
00:18:46,741 --> 00:18:49,461
ambos parecem muito bons
em cartões de visita.
426
00:18:49,661 --> 00:18:51,087
Uma das minhas primeiras responsabilidades
427
00:18:51,287 --> 00:18:52,338
como presidente de classe
428
00:18:52,538 --> 00:18:54,633
estava entregando os
anúncios da manhã.
429
00:18:54,833 --> 00:18:57,094
Por favor, suba para o
juramento de fidelidade.
430
00:18:57,294 --> 00:19:00,137
Eu prometo fidelidade
à Bandeira...
431
00:19:00,337 --> 00:19:02,766
Dos Estados Unidos
da América...
432
00:19:02,966 --> 00:19:05,644
E para a República em
que se encontra...
433
00:19:05,844 --> 00:19:07,104
Uma nação...
434
00:19:07,304 --> 00:19:09,355
Aqui está um fato divertido
sobre as próximas duas palavras:
435
00:19:09,555 --> 00:19:11,858
"Sob Deus" não foi adicionado
à Promessa de Fidelidade
436
00:19:12,058 --> 00:19:13,234
até 1954.
437
00:19:13,434 --> 00:19:15,278
Meu primeiro ato como seu presidente
438
00:19:15,478 --> 00:19:17,655
é remover as palavras
"sob Deus" da promessa
439
00:19:17,855 --> 00:19:18,865
a fim de honrar
440
00:19:19,065 --> 00:19:20,534
a separação entre
igreja e estado
441
00:19:20,734 --> 00:19:22,201
nesta escola pública.
442
00:19:22,401 --> 00:19:23,578
Ok, isso é o suficiente.
443
00:19:23,778 --> 00:19:25,122
Você não pode pegar meu microfone.
444
00:19:25,322 --> 00:19:26,832
Eu sou o presidente. Obrigado.
445
00:19:27,032 --> 00:19:29,166
Tudo bem, vamos tentar de novo.
446
00:19:29,366 --> 00:19:30,836
Eu prometo fidelidade
à Bandeira...
447
00:19:31,036 --> 00:19:33,172
Dos Estados Unidos da América,
448
00:19:33,372 --> 00:19:36,340
e para a República em
que se encontra...
449
00:19:36,540 --> 00:19:37,675
Uma nação
450
00:19:37,875 --> 00:19:39,010
Abaixo de Deus,
451
00:19:39,210 --> 00:19:42,263
indivisível, com liberdade
e justiça para todos.
452
00:19:42,300 --> 00:19:47,300
Tradução e sincronia: JDDigitalArt
Peça suas legendas para o Jean Diego no facebook
453
00:19:52,400 --> 00:19:57,400
FÉ EM DEUS E RESPEITO
PACIÊNCIA
454
00:19:57,500 --> 00:20:02,500
ACESSE: subscene.com