1 00:00:09,284 --> 00:00:11,169 İnternetin ilk günlerinde, 2 00:00:11,194 --> 00:00:13,139 film izleyemez veya kapınızın 3 00:00:13,164 --> 00:00:15,681 önüne Tayland yemeği çağıramazdınız. 4 00:00:15,924 --> 00:00:19,534 Ama, eğer gelecekteki fizik konferanslarını haber veren 5 00:00:19,559 --> 00:00:21,325 metin esaslı haberlerle ilgiliyseniz, 6 00:00:21,350 --> 00:00:23,179 yaşamak için harika bir zamandı. 7 00:00:23,369 --> 00:00:24,894 Çimdikleyin beni. 8 00:00:28,983 --> 00:00:29,983 Baba. 9 00:00:31,115 --> 00:00:33,424 - Baba! - Duştayım! 10 00:00:33,449 --> 00:00:34,822 Bu acil ama! 11 00:00:34,966 --> 00:00:36,670 İyi be, gir! 12 00:00:38,676 --> 00:00:39,811 Baba? 13 00:00:40,427 --> 00:00:42,127 Tuvaleti kullanman gerekiyor sanmıştım. 14 00:00:42,212 --> 00:00:43,959 Sabahın 7:23'ünde mi? 15 00:00:44,129 --> 00:00:46,554 Madem okumayacaksın, neden programlarımı bastırıyorum ki? 16 00:00:46,638 --> 00:00:48,077 Ne istiyorsun, söyle. 17 00:00:48,201 --> 00:00:49,483 Haftaya haftasonu ne yapacağız? 18 00:00:49,682 --> 00:00:51,358 Bu bana hiç acil durum gibi gelmedi. 19 00:00:51,443 --> 00:00:54,491 Öyle. Stephen Hawking'in konferansı varmış 20 00:00:54,576 --> 00:00:56,092 ve benim gerçekten oraya gitmem lazım. 21 00:00:56,951 --> 00:00:59,045 Bunu ben duştan çıktıktan sonra konuşsak olur mu? 22 00:00:59,130 --> 00:01:01,092 Çabuk ol ama. Programa göre, 23 00:01:01,192 --> 00:01:03,580 ki sen okumamışsın, 6 dakika içinde benim duşta olmam lazım. 24 00:01:08,802 --> 00:01:11,201 Young Sheldon 3x16 - Pasadena 25 00:01:12,334 --> 00:01:14,256 Çeviren: beetlepoet twitter.com/bayancingilbort 26 00:01:19,303 --> 00:01:20,959 İyi seyirler :) 27 00:01:23,927 --> 00:01:27,260 - Ee, gidebilir miyiz peki? - Bilemiyorum. 28 00:01:27,344 --> 00:01:28,381 Git duşunu al. 29 00:01:28,466 --> 00:01:30,210 Hala 2 dakika 15 saniyem var. 30 00:01:30,295 --> 00:01:31,639 Gel şu işi açıklığa kavuşturalım. 31 00:01:32,867 --> 00:01:34,483 Neredeymiş şu konferans? 32 00:01:34,568 --> 00:01:36,397 Eğer cevap Dallas ise, gitmiyoruz. 33 00:01:36,482 --> 00:01:38,748 - İyi haber: Dallas'ta değil. - Nerede? 34 00:01:38,909 --> 00:01:40,436 Pasadena, Kaliforniya'da. 35 00:01:40,545 --> 00:01:42,100 Kaliforniya mı? 36 00:01:42,185 --> 00:01:43,452 Orası Dallas'tan daha uzak be. 37 00:01:43,536 --> 00:01:46,249 Kuş uçuşu 1982 kilometre. 38 00:01:46,334 --> 00:01:49,037 Ama aferin sana, coğrafyan iyiymiş. 39 00:01:49,838 --> 00:01:51,592 Kaliforniya'ya gitmemiz mümkün değil. 40 00:01:51,692 --> 00:01:53,773 Eğer Stephen Hawking oraya tekerlekli sandalyeyle 41 00:01:53,798 --> 00:01:55,107 gidebiliyorsa, eminim biz de gidebiliriz. 42 00:01:55,236 --> 00:01:57,328 Sheldon, uçak biletleri ateş pahası. 43 00:01:57,353 --> 00:01:59,735 Oteller çok pahalı. Buna gücümüz yetmez. 44 00:02:00,458 --> 00:02:01,905 Ama onun sağlık durumu çok hassas. 45 00:02:01,990 --> 00:02:04,814 Bu, onu belki de yüz yüze görebilmek için tek şansım. 46 00:02:06,670 --> 00:02:08,756 Üzgünüm, aslanım. 47 00:02:09,358 --> 00:02:10,835 Bu konuşmayı burada bırakmak istemezdim 48 00:02:10,860 --> 00:02:12,427 ama duşta olmak için sadece... 49 00:02:12,452 --> 00:02:16,419 22 saniyem var ve bu düğmeler beni yavaşlatıyor! 50 00:02:20,188 --> 00:02:22,920 İşte bu an, oyunu kaybettiğimiz an. 51 00:02:23,351 --> 00:02:26,303 Ama tek bir kötü oyun, pes etmek anlamına gelmez. 52 00:02:26,674 --> 00:02:28,311 Durumu düzeltmek için vaktimiz vardı, 53 00:02:28,336 --> 00:02:30,166 ama hepiniz hemen havlu attınız. 54 00:02:30,889 --> 00:02:33,795 Bir daha böyle bir şey görmek istemiyorum. 55 00:02:33,996 --> 00:02:35,951 Bir dahaki sefer eğer başaramayacağınızı hissederseniz, 56 00:02:35,976 --> 00:02:37,894 pes etmeyin. 57 00:02:38,163 --> 00:02:39,994 Kendinizi iyice zorlayın. 58 00:02:40,296 --> 00:02:41,786 Yani bu eğer Kaliforniya'ya uygun bir uçuş 59 00:02:41,811 --> 00:02:43,751 bulabilirsem oraya gidebileceğimiz anlamına mı geliyor? 60 00:02:49,467 --> 00:02:51,733 Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? 61 00:02:51,832 --> 00:02:54,213 Babamla ikimiz için Kaliforniya'ya 62 00:02:54,298 --> 00:02:55,977 - ucuz uçak bileti arıyorum. - Tamam. 63 00:02:56,062 --> 00:02:57,547 Pekala, buyur şöyle otur. 64 00:02:57,632 --> 00:02:59,637 Disneyland'i mi görmek istiyorsun? 65 00:02:59,770 --> 00:03:01,699 Beni burada ilgilendiren tek gezi, 66 00:03:01,724 --> 00:03:04,745 Stephen Hawking'in aklına olan zihinsel hız treni gezisi. 67 00:03:05,736 --> 00:03:07,532 Onun yeri neresi peki? 68 00:03:07,648 --> 00:03:09,493 Yani... Stephen Hawking'in kafası. 69 00:03:09,838 --> 00:03:11,829 Ama Pasadena'daki Caltech'te olacak. 70 00:03:12,325 --> 00:03:13,373 Anladım. 71 00:03:13,495 --> 00:03:15,313 Peki, ne zaman gitmeyi düşünüyorsunuz? 72 00:03:15,398 --> 00:03:16,642 Gelecek haftasonu. 73 00:03:16,727 --> 00:03:18,111 Oo, baya az kalmış. 74 00:03:18,196 --> 00:03:19,944 Son dakika yolculukları biraz tuzlu olabilir. 75 00:03:20,047 --> 00:03:21,946 Yapabileceğiniz bir indirim var mı? 76 00:03:22,030 --> 00:03:23,991 Sık uçan yolcu programına üye misiniz? 77 00:03:24,094 --> 00:03:26,211 Hayır. Daha önce hiç uçmadım. 78 00:03:26,415 --> 00:03:28,728 Pekala, düşük fiyata uçmanın yolları şöyle: 79 00:03:28,813 --> 00:03:31,267 hafta içi uçmak, aktarmalı uçmak, veya... 80 00:03:31,352 --> 00:03:33,000 büyük ihtimalle bu işine yaramaz ama... 81 00:03:33,084 --> 00:03:34,658 Eğer ailende bir ölüm meydana geldiyse, 82 00:03:34,683 --> 00:03:36,347 havayolları özel tarife uyguluyor. 83 00:03:36,751 --> 00:03:38,963 İlginçmiş. Telefonunuzu kullanabilir miyim? 84 00:03:41,441 --> 00:03:42,532 Alo? 85 00:03:43,126 --> 00:03:45,711 - Başka ne önerebilirsiniz? - Alo? 86 00:03:45,922 --> 00:03:47,024 Görüşürüz. 87 00:03:47,118 --> 00:03:49,047 - Nereye gidiyorsun? - Jana ile dışarıya. 88 00:03:49,157 --> 00:03:51,626 Son zamanlarda onunla çok fazla vakit geçirmeye başladın. 89 00:03:51,711 --> 00:03:53,285 O senin kız arkadaşın mı? 90 00:03:53,744 --> 00:03:55,298 Baba, onu susturabilir misin? 91 00:03:55,383 --> 00:03:57,602 Tabii, bunu yapabilirdim ama yapmayacağım. Yapamam da zaten. 92 00:03:57,687 --> 00:03:59,743 Ben sadece hayatında olup bitenleri öğrenmek istiyorum. 93 00:03:59,768 --> 00:04:01,988 Ve bu kız senin için önemliyse, 94 00:04:02,013 --> 00:04:03,409 o zaman benim için de önemlidir. 95 00:04:03,614 --> 00:04:04,626 Yapma ama! 96 00:04:04,711 --> 00:04:06,141 - Mary, yeter. - Ne var ya? 97 00:04:06,166 --> 00:04:07,176 Bilmek istiyorum. 98 00:04:07,321 --> 00:04:08,345 Bay bay. 99 00:04:08,430 --> 00:04:09,646 Yardımcı olacaksa, benim umrumda değil. 100 00:04:09,730 --> 00:04:11,579 Oldu. Sağ ol. 101 00:04:12,004 --> 00:04:14,142 Neden bana hiçbir şey anlatmıyor? 102 00:04:14,227 --> 00:04:16,696 Sen gençken ailene her şeyi anlatıyor muydun? 103 00:04:16,781 --> 00:04:17,916 Yani, hayır. 104 00:04:18,001 --> 00:04:19,484 O zaman neden ondan bunu bekliyorsun? 105 00:04:19,569 --> 00:04:21,487 Çünkü ben havalı ve eğlenceli bir anneyim. 106 00:04:24,945 --> 00:04:27,330 Baba, haberler iyi: Kaliforniya'ya uçak biletleri 107 00:04:27,355 --> 00:04:29,345 sandığından daha da uygun fiyatta. 108 00:04:29,489 --> 00:04:30,754 Sheldon, oraya gitmeyeceğiz. 109 00:04:30,838 --> 00:04:31,922 Bu ne şimdi? 110 00:04:32,082 --> 00:04:34,220 Stephen Hawking, Caltech'te bir konferans verecek. 111 00:04:34,305 --> 00:04:36,837 Eğer çarşamba günü yola çıkarsak ve 112 00:04:36,862 --> 00:04:39,005 Boise, Denver, Albuquerque ve Fargo'da aktarma yaparsak, 113 00:04:39,030 --> 00:04:41,427 kişi başına 95 dolara oraya gidebiliriz. 114 00:04:41,631 --> 00:04:44,672 Benim işim var, öyle hafta ortasında çıkıp gidemem. 115 00:04:44,836 --> 00:04:46,247 E peki annemle gitsek? 116 00:04:46,331 --> 00:04:49,163 Üzgünüm Shelly, ama bunu yapabilecek durumda değiliz. 117 00:04:49,248 --> 00:04:51,149 Ama Stephen Hawking benim kahramanım. 118 00:04:51,344 --> 00:04:53,916 Farzet ki İsa'yı görme şansın var veya... 119 00:04:53,941 --> 00:04:56,581 babam birayı icat eden adamla tanışacak. 120 00:05:02,086 --> 00:05:03,917 Biri çok fena babalara gelmiş. 121 00:05:04,001 --> 00:05:06,705 Benim babalara falan geldiğim yok, sağ ol. 122 00:05:06,790 --> 00:05:08,361 O zaman neden kıçında bir şey varmış gibi duruyorsun? 123 00:05:08,446 --> 00:05:10,488 Popom hakkında bir şeyler sormayı bırak. 124 00:05:10,573 --> 00:05:12,012 Ama hoşuma gidiyor. 125 00:05:12,096 --> 00:05:15,566 Annemle babam beni Kaliforniya'ya Stephen Hawking'i görmeye götürmüyor. 126 00:05:15,591 --> 00:05:17,786 Sen onların seni Kaliforniya'ya götüreceklerini mi sanıyordun? 127 00:05:17,811 --> 00:05:18,811 Evet. 128 00:05:18,976 --> 00:05:21,055 Onlar kitap fuarında bana bu kitabı bile almadılar. 129 00:05:21,139 --> 00:05:22,717 Kütüphaneden almak zorunda kaldım. 130 00:05:22,802 --> 00:05:24,795 Sayfalardan birinde kurumuş sümük var. 131 00:05:24,880 --> 00:05:27,668 Ama benim onu bir daha bizzat görme şansım olmayabilir. 132 00:05:27,753 --> 00:05:29,845 Gerçekler acıdır. Senin her istediğin oluyor. 133 00:05:30,053 --> 00:05:31,684 Bu hiç de doğru değil. 134 00:05:31,768 --> 00:05:33,498 Sana bilgisayar aldılar. 135 00:05:33,583 --> 00:05:35,939 - Ben sümüklü bir kitap okuyorum. - İyi. 136 00:05:36,048 --> 00:05:37,776 Acı gerçekleri nasıl kabulleneyim? 137 00:05:37,861 --> 00:05:39,562 Bilmem ki, eğer istediğin bir şey olmuyorsa 138 00:05:39,646 --> 00:05:41,041 sesini kesip önüne bakman gerek. 139 00:05:41,125 --> 00:05:43,043 - Sen öyle mi yapıyorsun? - Aynen. 140 00:05:43,127 --> 00:05:45,311 Ve işte senin bu yüzden bilgisayarın yok. 141 00:05:55,262 --> 00:05:57,309 Georgie benim oğlum. Onun kiminle 142 00:05:57,334 --> 00:05:59,553 vakit geçirdiğini bilmeye hakkım var. 143 00:05:59,716 --> 00:06:01,566 Jana'dan mı bahsediyorsun? 144 00:06:01,651 --> 00:06:02,856 Sen onu tanıyor musun? 145 00:06:02,941 --> 00:06:04,637 Yani, öyle çok da iyi tanımıyorum. 146 00:06:04,662 --> 00:06:07,968 Onları birkaç defa Dale'in dükkanında takılırken görmüştüm. 147 00:06:07,993 --> 00:06:09,171 Sevimli bir kız. 148 00:06:09,376 --> 00:06:12,370 Çok güzel. Yani sen benden daha çok şey biliyorsun. 149 00:06:12,455 --> 00:06:14,215 Her zaman öyle. 150 00:06:14,324 --> 00:06:17,598 Bana hiç de sınırı aşıyormuşum gibi gelmiyor, 151 00:06:17,623 --> 00:06:21,577 yani mesela bu kızın kaç yaşında olduğunu, 152 00:06:21,602 --> 00:06:24,579 hangi kiliseye gittiğini veya soyadını öğrenmek istiyorum. 153 00:06:24,784 --> 00:06:25,871 Owens. 154 00:06:27,102 --> 00:06:29,495 Ne var? Artık öğrendin işte. 155 00:06:29,698 --> 00:06:31,457 Ay inanmıyorum ya! 156 00:06:31,542 --> 00:06:32,854 Öff yine başladın ama. 157 00:06:32,879 --> 00:06:34,642 Sheldon normal değil diye endişeleniyordun, 158 00:06:34,667 --> 00:06:36,856 şimdi de Georgie normal diye endişeleniyorsun. 159 00:06:36,881 --> 00:06:38,669 Ne boktan çocuk yetiştirmişim be. 160 00:06:38,814 --> 00:06:42,036 Ben... o kelime değilim. 161 00:06:42,306 --> 00:06:45,832 Eğer kelimeyi söyleyemiyorsan, belki de o kelime sensindir. 162 00:06:51,106 --> 00:06:52,521 Sonraki birkaç gün boyunca, 163 00:06:52,546 --> 00:06:54,672 kız kardeşimin önerisini dinleyip 164 00:06:54,697 --> 00:06:55,947 acı gerçekleri kabullenmeye çalıştım. 165 00:06:56,151 --> 00:06:57,309 Ama nasıl yapabilirdim ki, 166 00:06:57,334 --> 00:06:59,991 her şey bana Stephen Hawking'i anımsatıyorken? 167 00:07:08,518 --> 00:07:11,465 Ö-Ğ-R-E-N. 168 00:07:11,550 --> 00:07:13,686 Bu doğru. Şimdi hecele... 169 00:07:13,771 --> 00:07:15,033 Aman ya! 170 00:07:20,262 --> 00:07:22,060 Aslında o şampuan kadınlar için 171 00:07:22,085 --> 00:07:24,203 ama benim saçıma etkisi oluyor işte. 172 00:07:27,286 --> 00:07:30,406 - Ee, cuma akşamı bir işin var mı? - İşim yok. 173 00:07:30,550 --> 00:07:32,395 Ailem şehir dışında olacak. 174 00:07:33,319 --> 00:07:35,106 Gerçekten mi? 175 00:07:35,589 --> 00:07:36,878 Gelmek ister misin? 176 00:07:39,387 --> 00:07:41,735 Eğer seninkiler orada olmayacaksa benimkiler bana izin vermez. 177 00:07:42,620 --> 00:07:43,699 Peki. 178 00:07:45,731 --> 00:07:47,567 Ama onlara söylememe gerek yok sanırım. 179 00:07:48,611 --> 00:07:49,876 Süper. 180 00:07:50,176 --> 00:07:51,878 Pekala, işte bu kadar. 181 00:07:52,160 --> 00:07:54,763 Hiçbir şey benim hüznümü dağıtmaya yetmiyordu, 182 00:07:54,788 --> 00:07:57,968 Dr. Sturgis'in yeni janti süveter yeleği bile. 183 00:07:58,113 --> 00:08:00,879 - Sheldon? - Efendim? 184 00:08:00,996 --> 00:08:02,856 Dalgın görünüyorsun. 185 00:08:03,395 --> 00:08:05,171 Stephen Hawking'in Caltech'teki konuşmasını 186 00:08:05,196 --> 00:08:06,544 görmeyi gerçekten çok istiyordum, 187 00:08:06,569 --> 00:08:08,929 ama ailemin oraya gitmeye gücü yetmiyor. 188 00:08:09,074 --> 00:08:10,419 Bu çok kötü. 189 00:08:10,824 --> 00:08:13,074 Dr. H gerçekten harika bir şov yapıyor. 190 00:08:13,158 --> 00:08:14,559 Buna inanırım. 191 00:08:14,981 --> 00:08:18,731 Bu yeleğin iki taraflı olduğunu söylesem keyfin yerine gelir mi? 192 00:08:19,519 --> 00:08:21,238 Biraz. Teşekkür ederim. 193 00:08:21,371 --> 00:08:22,380 Dur bir saniye. 194 00:08:22,465 --> 00:08:24,668 Şu Hawking konusunda belki sana yardımcı olabilirim. 195 00:08:24,895 --> 00:08:26,087 Gerçekten mi? 196 00:08:26,176 --> 00:08:30,395 Sürprizlerle dolu olan tek şey bu yelek değil. 197 00:08:34,566 --> 00:08:36,985 - Nereye gidiyorsun? - Dışarı. 198 00:08:37,215 --> 00:08:39,762 - Dışarıda nereye? - Janalara. 199 00:08:40,043 --> 00:08:41,441 Ailesi de orada olacak mı? 200 00:08:41,533 --> 00:08:43,103 - Evet. - Peki. 201 00:08:43,213 --> 00:08:44,910 Bekle de onları arayıp bir emin olayım. 202 00:08:45,644 --> 00:08:48,935 Owens... Owens... 203 00:08:49,519 --> 00:08:51,488 Soyadı bu, değil mi? Owens? 204 00:08:51,855 --> 00:08:53,379 Niye bu kadar tuhaf davranıyorsun? 205 00:08:53,535 --> 00:08:55,613 Ben tuhaf davranmıyorum. Sen? 206 00:08:55,762 --> 00:08:56,781 Hayır. 207 00:08:56,896 --> 00:08:58,996 Güzel. Kimsenin tuhaf davrandığı filan yok. 208 00:08:59,447 --> 00:09:00,581 Onları aramasana. 209 00:09:00,666 --> 00:09:01,818 Niye? 210 00:09:01,902 --> 00:09:03,428 Niye bana güvenmiyorsun? 211 00:09:06,924 --> 00:09:08,931 Çünkü senin yalan söylediğini biliyorum. 212 00:09:09,338 --> 00:09:10,901 Ne? Hayır söylemiyorum. 213 00:09:10,986 --> 00:09:12,978 Seni Jana ile telefonda konuşurken duydum. 214 00:09:13,525 --> 00:09:14,744 Sen gizlice beni mi dinledin? 215 00:09:15,002 --> 00:09:16,833 Öyle yapmak istememiştim ama iyi ki de yapmışım, 216 00:09:16,858 --> 00:09:18,297 çünkü sen şimdi karşıma geçmiş yalan söylüyorsun. 217 00:09:18,322 --> 00:09:20,095 Hiçbir yere gidemezsin! 218 00:09:20,524 --> 00:09:22,185 Hadi ya, durdur bakalım. 219 00:09:22,210 --> 00:09:25,317 Eğer o kapıdan çıkarsan babana söylerim! 220 00:09:28,505 --> 00:09:30,507 Hiç bununla uğraşamam. 221 00:09:36,221 --> 00:09:37,734 Vay anasını... 222 00:09:41,244 --> 00:09:42,815 Baba! 223 00:09:42,899 --> 00:09:44,814 - Her şeyi kaçırdın. - Ne oldu? 224 00:09:45,094 --> 00:09:47,099 Georige anneme Jana ile evde yalnız kalacakları konusunda yalan söylemiş, 225 00:09:47,208 --> 00:09:49,692 ama annem zaten biliyormuş çünkü telefon konuşmasını dinlemiş. 226 00:09:49,776 --> 00:09:51,041 Eyvah eyvah. 227 00:09:51,125 --> 00:09:52,695 Şimdi de cezalı ve herkesin siniri bozuk. 228 00:09:52,779 --> 00:09:54,697 Benim değil ama. Ben acayip mutluyum. 229 00:09:54,781 --> 00:09:56,829 İyi... görüşürüz. 230 00:09:56,913 --> 00:10:00,675 Baba, üniversite bize Kaliforniya masraflarımızı ödemeyi önerdi! 231 00:10:00,760 --> 00:10:02,748 Bizim için bir otel bile ayarlayacaklar. 232 00:10:02,832 --> 00:10:03,986 Şaka yapıyorsun. 233 00:10:04,071 --> 00:10:05,379 Kaliforniya'ya mı gidiyoruz? 234 00:10:05,464 --> 00:10:06,853 Hayır, sadece babamla ben. 235 00:10:08,577 --> 00:10:09,917 Bu çok adil. 236 00:10:10,002 --> 00:10:11,844 Senin adına sevindim. 237 00:10:12,244 --> 00:10:13,794 Bazen sarkazm o kadar belli 238 00:10:13,819 --> 00:10:16,904 olurdu ki, ben bile anlayabilirdim. 239 00:10:17,049 --> 00:10:18,174 Sağ ol! 240 00:10:18,805 --> 00:10:20,883 Bu öyle anlardan biri değildi tabii. 241 00:10:22,304 --> 00:10:23,540 Anlıyorum. 242 00:10:23,565 --> 00:10:25,564 Yani, yoo, gayet mantıklı. 243 00:10:25,955 --> 00:10:27,860 Pekala John, sağ olasın. 244 00:10:28,291 --> 00:10:29,799 Görüşürüz. 245 00:10:31,296 --> 00:10:32,648 Sheldon haklıymış. 246 00:10:32,673 --> 00:10:34,584 Bütün gezi masraflarını karşılamayı öneriyorlar. 247 00:10:34,728 --> 00:10:35,870 Neden ki? 248 00:10:35,955 --> 00:10:37,690 Sturgis patronuyla konuşmuş, 249 00:10:37,715 --> 00:10:40,317 onlar da Sheldon'ın orada okula devam etmesini istiyorlar. 250 00:10:40,931 --> 00:10:42,745 Onu ben götürürüm o zaman. 251 00:10:42,829 --> 00:10:45,922 Neden sen? İlk bana sordu. 252 00:10:46,525 --> 00:10:48,268 Şu an Georgie'ye çok sinirliyim. 253 00:10:48,293 --> 00:10:50,345 Biraz uzaklaşmak ikimize de iyi gelirdi. 254 00:10:50,681 --> 00:10:52,362 Yani sen Georgie ile kavga ettin diye 255 00:10:52,387 --> 00:10:54,629 ben Kaliforniya'ya gidemeyecek miyim? 256 00:10:55,155 --> 00:10:57,682 İyi peki, gidebilirsin. 257 00:10:57,931 --> 00:10:59,166 Sağ ol. 258 00:10:59,666 --> 00:11:02,057 Değişik saat dilimlerinde Sheldon'ın tuvalet programı ile 259 00:11:02,082 --> 00:11:03,964 uğraşmakta sana iyi eğlenceler. 260 00:11:14,275 --> 00:11:17,806 Büyük geziden önce erkeklerimin şöyle bir fotoğrafını çekeyim. 261 00:11:17,968 --> 00:11:19,364 Bunu belgeleme fikri iyiymiş. 262 00:11:19,449 --> 00:11:22,891 Beni bir dahaki görüşünde yanımda Stephen Hawking de olacak. 263 00:11:23,114 --> 00:11:24,625 Gülümseyin! 264 00:11:24,710 --> 00:11:26,062 Ciddi görünmeyi tercih ederim. 265 00:11:26,185 --> 00:11:28,484 Bu belki bir gün bir ders kitabına basılabilir. 266 00:11:28,569 --> 00:11:30,359 "Stephen Hawking" deyin. 267 00:11:30,384 --> 00:11:32,128 - Stephen Hawking. - Stephen Hawking. 268 00:11:32,865 --> 00:11:35,156 Yaa, beni gülümsettin ama. 269 00:11:41,797 --> 00:11:43,323 Yemek yiyeceğiz, elini yıka. 270 00:11:43,408 --> 00:11:44,587 Ben yemeyeceğim. 271 00:11:44,671 --> 00:11:46,589 E o zaman televizyon da seyredemezsin. 272 00:11:46,673 --> 00:11:49,156 Hem evden dışarı çıkamıyorum, hem de televizyon seyredemiyorum ya. 273 00:11:49,240 --> 00:11:51,851 Evet, buna cezalı olmak deniyor. 274 00:11:55,246 --> 00:11:56,947 Taşınmak için sabırsızlanıyorum. 275 00:11:57,031 --> 00:11:58,328 Ne dedin sen?! 276 00:11:58,437 --> 00:11:59,993 Bir dahaki sefere telefonda söylerim, 277 00:12:00,018 --> 00:12:01,488 böylece duyabilirsin. 278 00:12:07,156 --> 00:12:08,964 Böyle kaşlarını çatmaya devam edersen 279 00:12:08,989 --> 00:12:10,824 anneannen gibi senin de kırışıklıkların olur. 280 00:12:11,132 --> 00:12:12,430 Sen harika görünüyorsun. 281 00:12:12,567 --> 00:12:15,787 Biliyorum, sadece bunu senden duymak istemiştim. 282 00:12:18,601 --> 00:12:20,156 Ne düşünüyorsun? 283 00:12:20,315 --> 00:12:22,885 Sheldon her istediğini elde edebiliyor. 284 00:12:23,274 --> 00:12:25,062 Öyle galiba. 285 00:12:25,375 --> 00:12:28,467 - Bu haksızlık, değil mi? - Aynen! 286 00:12:28,715 --> 00:12:30,109 Ama bir taraftan da bakınca, 287 00:12:30,134 --> 00:12:32,792 o bir bilim konferansına gidiyor. 288 00:12:32,937 --> 00:12:36,703 Biliyorum, ama uçakla Kaliforniya'ya gidecek. 289 00:12:36,796 --> 00:12:38,140 Uçaklar o kadar da matah değiller. 290 00:12:38,165 --> 00:12:40,606 İçlerinde artık sigara içemiyorsun bile. 291 00:12:40,751 --> 00:12:43,051 Bak ne diyeceğim, bugün antrenmandan sonra, 292 00:12:43,076 --> 00:12:45,081 seninle ikimiz eğlenceli bir şeyler yapalım. 293 00:12:45,609 --> 00:12:47,031 Sigara içmeyi deneyebilir miyim? 294 00:12:47,116 --> 00:12:48,291 Hayır! 295 00:12:49,253 --> 00:12:50,779 Kulağımı deldirebilir miyim? 296 00:12:50,864 --> 00:12:52,217 Bu annenin pek hoşuna gitmeyebilir. 297 00:12:53,226 --> 00:12:55,305 Bu yüzden, belki. 298 00:13:05,349 --> 00:13:08,051 Pekala, 34A ve B... Yerimiz burası. 299 00:13:08,174 --> 00:13:09,782 Şimdi, koridoru mu istiyorsun cam kenarını mı? 300 00:13:09,866 --> 00:13:12,873 - Hangisi bana verilmiş? - Fark etmez, sen seç sadece. 301 00:13:12,958 --> 00:13:15,154 Şimdi, eğer pencere kenarına oturursam kalkış 302 00:13:15,179 --> 00:13:17,228 ve inişi izleyebilirim, ama koridorda oturursam da 303 00:13:17,253 --> 00:13:18,654 tuvalete daha yakın olurum. 304 00:13:18,858 --> 00:13:19,953 Başladık yine. 305 00:13:20,038 --> 00:13:21,194 Ama cam kenarına oturursam, 306 00:13:21,219 --> 00:13:23,181 tuvalete gideceğim zaman senin kalkman gerekecek. 307 00:13:23,206 --> 00:13:26,213 Ama oturmazsam, sen tuvalete gideceğin zaman ben kalkacağım. 308 00:13:26,424 --> 00:13:28,594 - Seç artık birini. - Bu çok zor bir karar. 309 00:13:28,679 --> 00:13:30,037 Benim mesanem seninkinden küçük... 310 00:13:30,122 --> 00:13:33,305 - Orada her şey yolunda mı? - Öyle olmak üzere! 311 00:13:33,390 --> 00:13:35,607 İşte! Koridorda gideceksin! 312 00:13:35,692 --> 00:13:36,696 Biz iyiyiz! 313 00:13:36,781 --> 00:13:38,304 Ah, tamam. 314 00:13:41,949 --> 00:13:43,736 Yardım etmek ister misin? 315 00:13:43,844 --> 00:13:44,935 Hayır. 316 00:13:45,269 --> 00:13:46,757 Bana bak! 317 00:13:46,959 --> 00:13:48,660 Bana yalan söyleyen sensin. 318 00:13:48,745 --> 00:13:51,757 Eh, artık seninle konuşmadığıma göre bir daha böyle bir şey olmaz. 319 00:13:56,599 --> 00:13:57,821 Ne var? 320 00:13:58,413 --> 00:14:00,265 Benimle konuşmak istemediğini biliyorum, bunda bir sorun yok. 321 00:14:00,350 --> 00:14:01,718 Ama dinlemeni istiyorum. 322 00:14:02,350 --> 00:14:06,357 Hayat iyi kararlar versen bile yeterince zordur, 323 00:14:06,382 --> 00:14:09,728 ama kötü kararlar verirsen, iyice zorlaşır. 324 00:14:10,083 --> 00:14:12,262 Jana ile bir şey yapmayacaktık ki! 325 00:14:12,347 --> 00:14:13,348 - Georgie... - Hayır! 326 00:14:13,373 --> 00:14:15,043 Benim hep en kötüsünü yapacağımı düşünüyorsun. 327 00:14:15,136 --> 00:14:16,530 Sen zamanında mükemmel bir evlat olduğun 328 00:14:16,555 --> 00:14:17,983 ve ben defolu çıktığım için kusura bakma. 329 00:14:18,086 --> 00:14:19,733 Sen defolu değilsin! 330 00:14:21,941 --> 00:14:24,217 Ve ben de mükemmel bir evlat değildim. 331 00:14:24,302 --> 00:14:27,194 Aa ne yaptın, bir sabah kilisede uyuya mı kaldın? 332 00:14:28,415 --> 00:14:30,342 Çok bilmek istiyorsan... 333 00:14:32,295 --> 00:14:34,249 dersten kaçardım... 334 00:14:34,274 --> 00:14:39,900 erkek arkadaşımın kamyonunda bira içmek için. 335 00:14:41,288 --> 00:14:42,991 Babamın eskiden kamyonu mu vardı? 336 00:14:43,827 --> 00:14:45,678 Babandan bahsetmiyorum ben. 337 00:14:45,955 --> 00:14:47,452 Oha. 338 00:14:50,653 --> 00:14:52,085 Bir keresinde de... 339 00:14:52,817 --> 00:14:54,909 anneannenin arabasını çalmıştım 340 00:14:55,164 --> 00:14:57,053 ve çukura düşerek kaza yapmıştım. 341 00:14:57,138 --> 00:14:59,607 Cidden mi? Babam olmayan erkek arkadaşınla mı? 342 00:14:59,775 --> 00:15:01,957 - Asıl konudan uzaklaşma! - Eğer asıl konu 343 00:15:01,982 --> 00:15:03,807 senin hayatta kötü kararlar aldığın halde sana bir şey olmamasıysa, 344 00:15:03,832 --> 00:15:05,411 o zaman neden bu kadar benim üstüme düşüyorsun? 345 00:15:05,615 --> 00:15:09,317 Çünkü bazı kararlardan kaçamazsın 346 00:15:09,342 --> 00:15:11,782 ve hayatının geri kalanını etkiler. 347 00:15:11,927 --> 00:15:13,447 Eğer Jana'nın hamile kalmasından bahsediyorsan, 348 00:15:13,472 --> 00:15:14,697 öyle bir şey olmayacaktı. 349 00:15:14,905 --> 00:15:17,147 Ben de öyle sanıyordum, sonrasında kendimi 350 00:15:17,172 --> 00:15:19,110 nikah dairesinde evlenirken buldum. 351 00:15:20,521 --> 00:15:23,382 Sen hamile kaldığın için mi evlendin? 352 00:15:26,654 --> 00:15:28,308 Evet. 353 00:15:29,816 --> 00:15:31,335 Yani ben bir hata mıydım? 354 00:15:31,887 --> 00:15:33,436 Hayır tabii ki! 355 00:15:34,697 --> 00:15:36,866 Sen bir lütufsun. 356 00:15:37,538 --> 00:15:39,270 Burada hata, geceyi babanın evinde 357 00:15:39,295 --> 00:15:44,142 geçirebilmek için aileme yalan söylememdi. 358 00:15:44,685 --> 00:15:46,514 Ve bir de şey tabii, tekilaydı. 359 00:15:46,602 --> 00:15:48,827 Baylar ve bayanlar, kaptanınız konuşuyor. 360 00:15:48,852 --> 00:15:51,431 Los Angeles'a yapacağımız sorunsuz bir uçuş bizi bekliyor. 361 00:15:51,456 --> 00:15:53,941 Kalkıştan önce, sizlere önemlli 362 00:15:53,966 --> 00:15:55,754 güvenlik prosedürlerini anlatacak 363 00:15:55,779 --> 00:15:57,784 kabin görevlilerini dikkatle dinlemenizi rica ederim. 364 00:15:58,148 --> 00:16:00,675 "Güvenlik prosedürleri" mi? Yaşasın. 365 00:16:00,970 --> 00:16:04,255 Size en yakın çıkışın nerede olduğuna dikkat edin. 366 00:16:04,280 --> 00:16:06,473 En yakın çıkış, arka tarafınızda olabilir. 367 00:16:06,498 --> 00:16:10,373 Kabin basıncının düşmesi durumunda, başınızın 368 00:16:10,398 --> 00:16:12,281 üstündeki dolaplar açılacak ve oksijen maskeleri ortaya çıkacaktır. 369 00:16:12,638 --> 00:16:14,998 - Neden kabinde basınç düşecek? - Düşmeyecek. 370 00:16:15,023 --> 00:16:16,827 Maskeyi ağız ve burnunuzu içine alacak şekilde 371 00:16:16,852 --> 00:16:20,088 böyle yüzünüze tutunuz ve lastiği başınızdan geçiriniz. 372 00:16:20,261 --> 00:16:22,451 Çocuklu yolcularımızın çocuklarından önce kendi maskelerini 373 00:16:22,476 --> 00:16:25,203 takmaları, sonra çocuklarının maskelerini takmaları gerekmektedir. 374 00:16:25,933 --> 00:16:29,123 - Bu hiç hoşuma gitmedi. - Bu sadece tedbir amaçlı. 375 00:16:29,208 --> 00:16:31,217 Hani anlarsın ya... tam güvenlik için. 376 00:16:31,317 --> 00:16:35,211 Suya iniş ve acil tahliye gibi olağanüstü durumlarda... 377 00:16:35,295 --> 00:16:38,519 Suya iniş... suya iniş... suya iniş... 378 00:16:38,544 --> 00:16:39,814 Ben bunu yapamayacağım. 379 00:16:45,145 --> 00:16:47,367 Siz devam edin, biz hemen geliyoruz. 380 00:16:47,451 --> 00:16:48,673 Beyefendi?! 381 00:16:48,757 --> 00:16:50,569 - Sheldon, çabuk çık oradan! - Olmaz! 382 00:16:50,654 --> 00:16:52,910 Kapıyı aç en azından. 383 00:16:54,051 --> 00:16:56,013 Onlara inmem gerektiğini söyle. 384 00:16:56,271 --> 00:16:57,514 Beyefendi? 385 00:16:57,599 --> 00:16:59,023 Yerlerinize dönmeniz gerekiyor. 386 00:16:59,107 --> 00:17:00,938 Bir saniye lütfen. 387 00:17:01,588 --> 00:17:02,588 Beyefendi. Beyefendi... 388 00:17:04,729 --> 00:17:06,212 Eğer Stephen Hawking'i görmek istiyorsan, 389 00:17:06,237 --> 00:17:07,717 hemen şimdi yerimize oturmamız gerekiyor. 390 00:17:07,742 --> 00:17:09,684 Bu çok tehlikeli, yapamam! 391 00:17:09,709 --> 00:17:13,168 Korkman gayet normal. Önemli olan böyle anlarda kendini zorlaman ve cesur olman. 392 00:17:13,237 --> 00:17:14,363 Ee, ne diyorsun peki? 393 00:17:14,388 --> 00:17:16,698 Olmaz, ben senin korkak küçük oğlunum! 394 00:17:16,723 --> 00:17:18,075 Pekala. 395 00:17:18,100 --> 00:17:20,110 Beyefendi lütfen, güvenliği çağırmamız gerekecek! 396 00:17:20,195 --> 00:17:21,417 Lütfen bir saniye verin. 397 00:17:23,602 --> 00:17:24,846 Mr. Spock! 398 00:17:25,116 --> 00:17:27,469 O uzay gemisiyle her yere uçup duruyor. 399 00:17:27,663 --> 00:17:29,057 O hiç korkmuyor, öyle değil mi? 400 00:17:29,142 --> 00:17:30,823 Ben Mr. Spock değilim. 401 00:17:31,187 --> 00:17:34,362 Hayır, ama seni onun gibi davranırken görmüştüm. 402 00:17:35,577 --> 00:17:37,026 Bunu şimdi de yapabilir misin? 403 00:17:37,111 --> 00:17:39,461 Sen Spock ol, ben de Kirk olurum. 404 00:17:41,956 --> 00:17:44,049 Belki. 405 00:17:45,065 --> 00:17:47,292 Pekala, Mr. Spock. 406 00:17:48,023 --> 00:17:50,651 Size koltuğunuza dönmeyi emrediyorum. 407 00:17:52,133 --> 00:17:53,807 Hay hay, Kaptan. 408 00:17:56,534 --> 00:17:58,690 Kabin görevlileri, kalkış için hazır olun. 409 00:18:02,347 --> 00:18:04,222 İyi misin, Mr. Spock? 410 00:18:04,307 --> 00:18:06,268 Elimden geleni yapıyorum, efendim. 411 00:18:11,319 --> 00:18:14,167 Kaptan ve Mr. Spock el ele tutuşmazlar. 412 00:18:14,252 --> 00:18:16,254 Pardon. 413 00:18:24,907 --> 00:18:26,893 Tamam, belki bu seferlik öyle olabilir. 414 00:18:47,650 --> 00:18:49,930 Bence bize Kaliforniya hakkında yalan söylemişler. 415 00:18:50,015 --> 00:18:52,634 Bu kampüste yanık tenli kimseyi görmedim. 416 00:18:53,767 --> 00:18:55,769 Evet, öyle valla. 417 00:18:58,688 --> 00:19:01,101 Bu masalarda amma çok ilham verici 418 00:19:01,126 --> 00:19:03,131 konuşmalar yapılıyordur, bir düşünsene. 419 00:19:03,274 --> 00:19:04,754 Eminim. 420 00:19:05,989 --> 00:19:08,290 Kendimi gelecekte burada görebiliyorum. 421 00:19:09,490 --> 00:19:11,094 Bence burası tam sana göre olurdu.