1
00:00:09,284 --> 00:00:11,169
İnternetin ilk günlerinde,
2
00:00:11,194 --> 00:00:13,139
film izleyemez veya kapınızın
3
00:00:13,164 --> 00:00:15,681
önüne Tayland yemeği çağıramazdınız.
4
00:00:15,924 --> 00:00:19,534
Ama, eğer gelecekteki
fizik konferanslarını haber veren
5
00:00:19,559 --> 00:00:21,325
metin esaslı haberlerle ilgiliyseniz,
6
00:00:21,350 --> 00:00:23,179
yaşamak için harika bir zamandı.
7
00:00:23,369 --> 00:00:24,894
Çimdikleyin beni.
8
00:00:28,983 --> 00:00:29,983
Baba.
9
00:00:31,115 --> 00:00:33,424
- Baba!
- Duştayım!
10
00:00:33,449 --> 00:00:34,822
Bu acil ama!
11
00:00:34,966 --> 00:00:36,670
İyi be, gir!
12
00:00:38,676 --> 00:00:39,811
Baba?
13
00:00:40,427 --> 00:00:42,127
Tuvaleti kullanman gerekiyor sanmıştım.
14
00:00:42,212 --> 00:00:43,959
Sabahın 7:23'ünde mi?
15
00:00:44,129 --> 00:00:46,554
Madem okumayacaksın,
neden programlarımı bastırıyorum ki?
16
00:00:46,638 --> 00:00:48,077
Ne istiyorsun, söyle.
17
00:00:48,201 --> 00:00:49,483
Haftaya haftasonu ne yapacağız?
18
00:00:49,682 --> 00:00:51,358
Bu bana hiç acil durum gibi gelmedi.
19
00:00:51,443 --> 00:00:54,491
Öyle. Stephen Hawking'in
konferansı varmış
20
00:00:54,576 --> 00:00:56,092
ve benim gerçekten
oraya gitmem lazım.
21
00:00:56,951 --> 00:00:59,045
Bunu ben duştan çıktıktan
sonra konuşsak olur mu?
22
00:00:59,130 --> 00:01:01,092
Çabuk ol ama. Programa göre,
23
00:01:01,192 --> 00:01:03,580
ki sen okumamışsın,
6 dakika içinde benim duşta olmam lazım.
24
00:01:08,802 --> 00:01:11,201
Young Sheldon 3x16 - Pasadena
25
00:01:12,334 --> 00:01:14,256
Çeviren: beetlepoet
twitter.com/bayancingilbort
26
00:01:19,303 --> 00:01:20,959
İyi seyirler :)
27
00:01:23,927 --> 00:01:27,260
- Ee, gidebilir miyiz peki?
- Bilemiyorum.
28
00:01:27,344 --> 00:01:28,381
Git duşunu al.
29
00:01:28,466 --> 00:01:30,210
Hala 2 dakika 15 saniyem var.
30
00:01:30,295 --> 00:01:31,639
Gel şu işi açıklığa kavuşturalım.
31
00:01:32,867 --> 00:01:34,483
Neredeymiş şu konferans?
32
00:01:34,568 --> 00:01:36,397
Eğer cevap Dallas ise, gitmiyoruz.
33
00:01:36,482 --> 00:01:38,748
- İyi haber: Dallas'ta değil.
- Nerede?
34
00:01:38,909 --> 00:01:40,436
Pasadena, Kaliforniya'da.
35
00:01:40,545 --> 00:01:42,100
Kaliforniya mı?
36
00:01:42,185 --> 00:01:43,452
Orası Dallas'tan daha uzak be.
37
00:01:43,536 --> 00:01:46,249
Kuş uçuşu 1982 kilometre.
38
00:01:46,334 --> 00:01:49,037
Ama aferin sana, coğrafyan iyiymiş.
39
00:01:49,838 --> 00:01:51,592
Kaliforniya'ya gitmemiz mümkün değil.
40
00:01:51,692 --> 00:01:53,773
Eğer Stephen Hawking oraya
tekerlekli sandalyeyle
41
00:01:53,798 --> 00:01:55,107
gidebiliyorsa,
eminim biz de gidebiliriz.
42
00:01:55,236 --> 00:01:57,328
Sheldon, uçak biletleri ateş pahası.
43
00:01:57,353 --> 00:01:59,735
Oteller çok pahalı. Buna gücümüz yetmez.
44
00:02:00,458 --> 00:02:01,905
Ama onun sağlık durumu çok hassas.
45
00:02:01,990 --> 00:02:04,814
Bu, onu belki de yüz yüze
görebilmek için tek şansım.
46
00:02:06,670 --> 00:02:08,756
Üzgünüm, aslanım.
47
00:02:09,358 --> 00:02:10,835
Bu konuşmayı burada
bırakmak istemezdim
48
00:02:10,860 --> 00:02:12,427
ama duşta olmak için sadece...
49
00:02:12,452 --> 00:02:16,419
22 saniyem var ve bu
düğmeler beni yavaşlatıyor!
50
00:02:20,188 --> 00:02:22,920
İşte bu an, oyunu kaybettiğimiz an.
51
00:02:23,351 --> 00:02:26,303
Ama tek bir kötü oyun,
pes etmek anlamına gelmez.
52
00:02:26,674 --> 00:02:28,311
Durumu düzeltmek için vaktimiz vardı,
53
00:02:28,336 --> 00:02:30,166
ama hepiniz hemen havlu attınız.
54
00:02:30,889 --> 00:02:33,795
Bir daha böyle bir şey
görmek istemiyorum.
55
00:02:33,996 --> 00:02:35,951
Bir dahaki sefer eğer
başaramayacağınızı hissederseniz,
56
00:02:35,976 --> 00:02:37,894
pes etmeyin.
57
00:02:38,163 --> 00:02:39,994
Kendinizi iyice zorlayın.
58
00:02:40,296 --> 00:02:41,786
Yani bu eğer Kaliforniya'ya
uygun bir uçuş
59
00:02:41,811 --> 00:02:43,751
bulabilirsem oraya gidebileceğimiz
anlamına mı geliyor?
60
00:02:49,467 --> 00:02:51,733
Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim?
61
00:02:51,832 --> 00:02:54,213
Babamla ikimiz için Kaliforniya'ya
62
00:02:54,298 --> 00:02:55,977
- ucuz uçak bileti arıyorum.
- Tamam.
63
00:02:56,062 --> 00:02:57,547
Pekala, buyur şöyle otur.
64
00:02:57,632 --> 00:02:59,637
Disneyland'i mi görmek istiyorsun?
65
00:02:59,770 --> 00:03:01,699
Beni burada ilgilendiren tek gezi,
66
00:03:01,724 --> 00:03:04,745
Stephen Hawking'in aklına olan
zihinsel hız treni gezisi.
67
00:03:05,736 --> 00:03:07,532
Onun yeri neresi peki?
68
00:03:07,648 --> 00:03:09,493
Yani... Stephen Hawking'in kafası.
69
00:03:09,838 --> 00:03:11,829
Ama Pasadena'daki Caltech'te olacak.
70
00:03:12,325 --> 00:03:13,373
Anladım.
71
00:03:13,495 --> 00:03:15,313
Peki, ne zaman gitmeyi düşünüyorsunuz?
72
00:03:15,398 --> 00:03:16,642
Gelecek haftasonu.
73
00:03:16,727 --> 00:03:18,111
Oo, baya az kalmış.
74
00:03:18,196 --> 00:03:19,944
Son dakika yolculukları
biraz tuzlu olabilir.
75
00:03:20,047 --> 00:03:21,946
Yapabileceğiniz bir indirim var mı?
76
00:03:22,030 --> 00:03:23,991
Sık uçan yolcu programına üye misiniz?
77
00:03:24,094 --> 00:03:26,211
Hayır. Daha önce hiç uçmadım.
78
00:03:26,415 --> 00:03:28,728
Pekala, düşük fiyata
uçmanın yolları şöyle:
79
00:03:28,813 --> 00:03:31,267
hafta içi uçmak,
aktarmalı uçmak, veya...
80
00:03:31,352 --> 00:03:33,000
büyük ihtimalle bu işine yaramaz ama...
81
00:03:33,084 --> 00:03:34,658
Eğer ailende bir ölüm meydana geldiyse,
82
00:03:34,683 --> 00:03:36,347
havayolları özel tarife uyguluyor.
83
00:03:36,751 --> 00:03:38,963
İlginçmiş.
Telefonunuzu kullanabilir miyim?
84
00:03:41,441 --> 00:03:42,532
Alo?
85
00:03:43,126 --> 00:03:45,711
- Başka ne önerebilirsiniz?
- Alo?
86
00:03:45,922 --> 00:03:47,024
Görüşürüz.
87
00:03:47,118 --> 00:03:49,047
- Nereye gidiyorsun?
- Jana ile dışarıya.
88
00:03:49,157 --> 00:03:51,626
Son zamanlarda onunla çok
fazla vakit geçirmeye başladın.
89
00:03:51,711 --> 00:03:53,285
O senin kız arkadaşın mı?
90
00:03:53,744 --> 00:03:55,298
Baba, onu susturabilir misin?
91
00:03:55,383 --> 00:03:57,602
Tabii, bunu yapabilirdim ama yapmayacağım.
Yapamam da zaten.
92
00:03:57,687 --> 00:03:59,743
Ben sadece hayatında olup
bitenleri öğrenmek istiyorum.
93
00:03:59,768 --> 00:04:01,988
Ve bu kız senin için önemliyse,
94
00:04:02,013 --> 00:04:03,409
o zaman benim için de önemlidir.
95
00:04:03,614 --> 00:04:04,626
Yapma ama!
96
00:04:04,711 --> 00:04:06,141
- Mary, yeter.
- Ne var ya?
97
00:04:06,166 --> 00:04:07,176
Bilmek istiyorum.
98
00:04:07,321 --> 00:04:08,345
Bay bay.
99
00:04:08,430 --> 00:04:09,646
Yardımcı olacaksa,
benim umrumda değil.
100
00:04:09,730 --> 00:04:11,579
Oldu. Sağ ol.
101
00:04:12,004 --> 00:04:14,142
Neden bana hiçbir şey anlatmıyor?
102
00:04:14,227 --> 00:04:16,696
Sen gençken ailene her
şeyi anlatıyor muydun?
103
00:04:16,781 --> 00:04:17,916
Yani, hayır.
104
00:04:18,001 --> 00:04:19,484
O zaman neden ondan bunu bekliyorsun?
105
00:04:19,569 --> 00:04:21,487
Çünkü ben havalı ve
eğlenceli bir anneyim.
106
00:04:24,945 --> 00:04:27,330
Baba, haberler iyi:
Kaliforniya'ya uçak biletleri
107
00:04:27,355 --> 00:04:29,345
sandığından daha da uygun fiyatta.
108
00:04:29,489 --> 00:04:30,754
Sheldon, oraya gitmeyeceğiz.
109
00:04:30,838 --> 00:04:31,922
Bu ne şimdi?
110
00:04:32,082 --> 00:04:34,220
Stephen Hawking,
Caltech'te bir konferans verecek.
111
00:04:34,305 --> 00:04:36,837
Eğer çarşamba günü yola çıkarsak ve
112
00:04:36,862 --> 00:04:39,005
Boise, Denver, Albuquerque
ve Fargo'da aktarma yaparsak,
113
00:04:39,030 --> 00:04:41,427
kişi başına 95 dolara oraya gidebiliriz.
114
00:04:41,631 --> 00:04:44,672
Benim işim var,
öyle hafta ortasında çıkıp gidemem.
115
00:04:44,836 --> 00:04:46,247
E peki annemle gitsek?
116
00:04:46,331 --> 00:04:49,163
Üzgünüm Shelly,
ama bunu yapabilecek durumda değiliz.
117
00:04:49,248 --> 00:04:51,149
Ama Stephen Hawking benim kahramanım.
118
00:04:51,344 --> 00:04:53,916
Farzet ki İsa'yı görme
şansın var veya...
119
00:04:53,941 --> 00:04:56,581
babam birayı icat eden adamla tanışacak.
120
00:05:02,086 --> 00:05:03,917
Biri çok fena babalara gelmiş.
121
00:05:04,001 --> 00:05:06,705
Benim babalara falan geldiğim
yok, sağ ol.
122
00:05:06,790 --> 00:05:08,361
O zaman neden kıçında bir
şey varmış gibi duruyorsun?
123
00:05:08,446 --> 00:05:10,488
Popom hakkında bir şeyler sormayı bırak.
124
00:05:10,573 --> 00:05:12,012
Ama hoşuma gidiyor.
125
00:05:12,096 --> 00:05:15,566
Annemle babam beni Kaliforniya'ya
Stephen Hawking'i görmeye götürmüyor.
126
00:05:15,591 --> 00:05:17,786
Sen onların seni Kaliforniya'ya
götüreceklerini mi sanıyordun?
127
00:05:17,811 --> 00:05:18,811
Evet.
128
00:05:18,976 --> 00:05:21,055
Onlar kitap fuarında bana
bu kitabı bile almadılar.
129
00:05:21,139 --> 00:05:22,717
Kütüphaneden almak zorunda kaldım.
130
00:05:22,802 --> 00:05:24,795
Sayfalardan birinde kurumuş sümük var.
131
00:05:24,880 --> 00:05:27,668
Ama benim onu bir daha bizzat
görme şansım olmayabilir.
132
00:05:27,753 --> 00:05:29,845
Gerçekler acıdır.
Senin her istediğin oluyor.
133
00:05:30,053 --> 00:05:31,684
Bu hiç de doğru değil.
134
00:05:31,768 --> 00:05:33,498
Sana bilgisayar aldılar.
135
00:05:33,583 --> 00:05:35,939
- Ben sümüklü bir kitap okuyorum.
- İyi.
136
00:05:36,048 --> 00:05:37,776
Acı gerçekleri nasıl kabulleneyim?
137
00:05:37,861 --> 00:05:39,562
Bilmem ki,
eğer istediğin bir şey olmuyorsa
138
00:05:39,646 --> 00:05:41,041
sesini kesip önüne bakman gerek.
139
00:05:41,125 --> 00:05:43,043
- Sen öyle mi yapıyorsun?
- Aynen.
140
00:05:43,127 --> 00:05:45,311
Ve işte senin bu yüzden
bilgisayarın yok.
141
00:05:55,262 --> 00:05:57,309
Georgie benim oğlum. Onun kiminle
142
00:05:57,334 --> 00:05:59,553
vakit geçirdiğini bilmeye hakkım var.
143
00:05:59,716 --> 00:06:01,566
Jana'dan mı bahsediyorsun?
144
00:06:01,651 --> 00:06:02,856
Sen onu tanıyor musun?
145
00:06:02,941 --> 00:06:04,637
Yani, öyle çok da iyi tanımıyorum.
146
00:06:04,662 --> 00:06:07,968
Onları birkaç defa Dale'in
dükkanında takılırken görmüştüm.
147
00:06:07,993 --> 00:06:09,171
Sevimli bir kız.
148
00:06:09,376 --> 00:06:12,370
Çok güzel. Yani sen benden
daha çok şey biliyorsun.
149
00:06:12,455 --> 00:06:14,215
Her zaman öyle.
150
00:06:14,324 --> 00:06:17,598
Bana hiç de sınırı
aşıyormuşum gibi gelmiyor,
151
00:06:17,623 --> 00:06:21,577
yani mesela bu kızın
kaç yaşında olduğunu,
152
00:06:21,602 --> 00:06:24,579
hangi kiliseye gittiğini veya
soyadını öğrenmek istiyorum.
153
00:06:24,784 --> 00:06:25,871
Owens.
154
00:06:27,102 --> 00:06:29,495
Ne var? Artık öğrendin işte.
155
00:06:29,698 --> 00:06:31,457
Ay inanmıyorum ya!
156
00:06:31,542 --> 00:06:32,854
Öff yine başladın ama.
157
00:06:32,879 --> 00:06:34,642
Sheldon normal değil
diye endişeleniyordun,
158
00:06:34,667 --> 00:06:36,856
şimdi de Georgie normal
diye endişeleniyorsun.
159
00:06:36,881 --> 00:06:38,669
Ne boktan çocuk yetiştirmişim be.
160
00:06:38,814 --> 00:06:42,036
Ben... o kelime değilim.
161
00:06:42,306 --> 00:06:45,832
Eğer kelimeyi söyleyemiyorsan,
belki de o kelime sensindir.
162
00:06:51,106 --> 00:06:52,521
Sonraki birkaç gün boyunca,
163
00:06:52,546 --> 00:06:54,672
kız kardeşimin önerisini dinleyip
164
00:06:54,697 --> 00:06:55,947
acı gerçekleri kabullenmeye çalıştım.
165
00:06:56,151 --> 00:06:57,309
Ama nasıl yapabilirdim ki,
166
00:06:57,334 --> 00:06:59,991
her şey bana Stephen
Hawking'i anımsatıyorken?
167
00:07:08,518 --> 00:07:11,465
Ö-Ğ-R-E-N.
168
00:07:11,550 --> 00:07:13,686
Bu doğru. Şimdi hecele...
169
00:07:13,771 --> 00:07:15,033
Aman ya!
170
00:07:20,262 --> 00:07:22,060
Aslında o şampuan kadınlar için
171
00:07:22,085 --> 00:07:24,203
ama benim saçıma etkisi oluyor işte.
172
00:07:27,286 --> 00:07:30,406
- Ee, cuma akşamı bir işin var mı?
- İşim yok.
173
00:07:30,550 --> 00:07:32,395
Ailem şehir dışında olacak.
174
00:07:33,319 --> 00:07:35,106
Gerçekten mi?
175
00:07:35,589 --> 00:07:36,878
Gelmek ister misin?
176
00:07:39,387 --> 00:07:41,735
Eğer seninkiler orada olmayacaksa
benimkiler bana izin vermez.
177
00:07:42,620 --> 00:07:43,699
Peki.
178
00:07:45,731 --> 00:07:47,567
Ama onlara söylememe gerek yok sanırım.
179
00:07:48,611 --> 00:07:49,876
Süper.
180
00:07:50,176 --> 00:07:51,878
Pekala, işte bu kadar.
181
00:07:52,160 --> 00:07:54,763
Hiçbir şey benim hüznümü
dağıtmaya yetmiyordu,
182
00:07:54,788 --> 00:07:57,968
Dr. Sturgis'in yeni janti
süveter yeleği bile.
183
00:07:58,113 --> 00:08:00,879
- Sheldon?
- Efendim?
184
00:08:00,996 --> 00:08:02,856
Dalgın görünüyorsun.
185
00:08:03,395 --> 00:08:05,171
Stephen Hawking'in
Caltech'teki konuşmasını
186
00:08:05,196 --> 00:08:06,544
görmeyi gerçekten çok istiyordum,
187
00:08:06,569 --> 00:08:08,929
ama ailemin oraya gitmeye gücü yetmiyor.
188
00:08:09,074 --> 00:08:10,419
Bu çok kötü.
189
00:08:10,824 --> 00:08:13,074
Dr. H gerçekten harika bir şov yapıyor.
190
00:08:13,158 --> 00:08:14,559
Buna inanırım.
191
00:08:14,981 --> 00:08:18,731
Bu yeleğin iki taraflı olduğunu
söylesem keyfin yerine gelir mi?
192
00:08:19,519 --> 00:08:21,238
Biraz. Teşekkür ederim.
193
00:08:21,371 --> 00:08:22,380
Dur bir saniye.
194
00:08:22,465 --> 00:08:24,668
Şu Hawking konusunda belki
sana yardımcı olabilirim.
195
00:08:24,895 --> 00:08:26,087
Gerçekten mi?
196
00:08:26,176 --> 00:08:30,395
Sürprizlerle dolu olan
tek şey bu yelek değil.
197
00:08:34,566 --> 00:08:36,985
- Nereye gidiyorsun?
- Dışarı.
198
00:08:37,215 --> 00:08:39,762
- Dışarıda nereye?
- Janalara.
199
00:08:40,043 --> 00:08:41,441
Ailesi de orada olacak mı?
200
00:08:41,533 --> 00:08:43,103
- Evet.
- Peki.
201
00:08:43,213 --> 00:08:44,910
Bekle de onları arayıp bir emin olayım.
202
00:08:45,644 --> 00:08:48,935
Owens... Owens...
203
00:08:49,519 --> 00:08:51,488
Soyadı bu, değil mi? Owens?
204
00:08:51,855 --> 00:08:53,379
Niye bu kadar tuhaf davranıyorsun?
205
00:08:53,535 --> 00:08:55,613
Ben tuhaf davranmıyorum. Sen?
206
00:08:55,762 --> 00:08:56,781
Hayır.
207
00:08:56,896 --> 00:08:58,996
Güzel. Kimsenin tuhaf
davrandığı filan yok.
208
00:08:59,447 --> 00:09:00,581
Onları aramasana.
209
00:09:00,666 --> 00:09:01,818
Niye?
210
00:09:01,902 --> 00:09:03,428
Niye bana güvenmiyorsun?
211
00:09:06,924 --> 00:09:08,931
Çünkü senin yalan söylediğini biliyorum.
212
00:09:09,338 --> 00:09:10,901
Ne? Hayır söylemiyorum.
213
00:09:10,986 --> 00:09:12,978
Seni Jana ile telefonda
konuşurken duydum.
214
00:09:13,525 --> 00:09:14,744
Sen gizlice beni mi dinledin?
215
00:09:15,002 --> 00:09:16,833
Öyle yapmak istememiştim
ama iyi ki de yapmışım,
216
00:09:16,858 --> 00:09:18,297
çünkü sen şimdi karşıma
geçmiş yalan söylüyorsun.
217
00:09:18,322 --> 00:09:20,095
Hiçbir yere gidemezsin!
218
00:09:20,524 --> 00:09:22,185
Hadi ya, durdur bakalım.
219
00:09:22,210 --> 00:09:25,317
Eğer o kapıdan çıkarsan babana söylerim!
220
00:09:28,505 --> 00:09:30,507
Hiç bununla uğraşamam.
221
00:09:36,221 --> 00:09:37,734
Vay anasını...
222
00:09:41,244 --> 00:09:42,815
Baba!
223
00:09:42,899 --> 00:09:44,814
- Her şeyi kaçırdın.
- Ne oldu?
224
00:09:45,094 --> 00:09:47,099
Georige anneme Jana ile evde yalnız
kalacakları konusunda yalan söylemiş,
225
00:09:47,208 --> 00:09:49,692
ama annem zaten biliyormuş çünkü
telefon konuşmasını dinlemiş.
226
00:09:49,776 --> 00:09:51,041
Eyvah eyvah.
227
00:09:51,125 --> 00:09:52,695
Şimdi de cezalı ve
herkesin siniri bozuk.
228
00:09:52,779 --> 00:09:54,697
Benim değil ama. Ben acayip mutluyum.
229
00:09:54,781 --> 00:09:56,829
İyi... görüşürüz.
230
00:09:56,913 --> 00:10:00,675
Baba, üniversite bize Kaliforniya
masraflarımızı ödemeyi önerdi!
231
00:10:00,760 --> 00:10:02,748
Bizim için bir otel bile ayarlayacaklar.
232
00:10:02,832 --> 00:10:03,986
Şaka yapıyorsun.
233
00:10:04,071 --> 00:10:05,379
Kaliforniya'ya mı gidiyoruz?
234
00:10:05,464 --> 00:10:06,853
Hayır, sadece babamla ben.
235
00:10:08,577 --> 00:10:09,917
Bu çok adil.
236
00:10:10,002 --> 00:10:11,844
Senin adına sevindim.
237
00:10:12,244 --> 00:10:13,794
Bazen sarkazm o kadar belli
238
00:10:13,819 --> 00:10:16,904
olurdu ki, ben bile anlayabilirdim.
239
00:10:17,049 --> 00:10:18,174
Sağ ol!
240
00:10:18,805 --> 00:10:20,883
Bu öyle anlardan biri değildi tabii.
241
00:10:22,304 --> 00:10:23,540
Anlıyorum.
242
00:10:23,565 --> 00:10:25,564
Yani, yoo, gayet mantıklı.
243
00:10:25,955 --> 00:10:27,860
Pekala John, sağ olasın.
244
00:10:28,291 --> 00:10:29,799
Görüşürüz.
245
00:10:31,296 --> 00:10:32,648
Sheldon haklıymış.
246
00:10:32,673 --> 00:10:34,584
Bütün gezi masraflarını
karşılamayı öneriyorlar.
247
00:10:34,728 --> 00:10:35,870
Neden ki?
248
00:10:35,955 --> 00:10:37,690
Sturgis patronuyla konuşmuş,
249
00:10:37,715 --> 00:10:40,317
onlar da Sheldon'ın orada okula
devam etmesini istiyorlar.
250
00:10:40,931 --> 00:10:42,745
Onu ben götürürüm o zaman.
251
00:10:42,829 --> 00:10:45,922
Neden sen? İlk bana sordu.
252
00:10:46,525 --> 00:10:48,268
Şu an Georgie'ye çok sinirliyim.
253
00:10:48,293 --> 00:10:50,345
Biraz uzaklaşmak ikimize de iyi gelirdi.
254
00:10:50,681 --> 00:10:52,362
Yani sen Georgie ile kavga ettin diye
255
00:10:52,387 --> 00:10:54,629
ben Kaliforniya'ya gidemeyecek miyim?
256
00:10:55,155 --> 00:10:57,682
İyi peki, gidebilirsin.
257
00:10:57,931 --> 00:10:59,166
Sağ ol.
258
00:10:59,666 --> 00:11:02,057
Değişik saat dilimlerinde
Sheldon'ın tuvalet programı ile
259
00:11:02,082 --> 00:11:03,964
uğraşmakta sana iyi eğlenceler.
260
00:11:14,275 --> 00:11:17,806
Büyük geziden önce erkeklerimin
şöyle bir fotoğrafını çekeyim.
261
00:11:17,968 --> 00:11:19,364
Bunu belgeleme fikri iyiymiş.
262
00:11:19,449 --> 00:11:22,891
Beni bir dahaki görüşünde yanımda
Stephen Hawking de olacak.
263
00:11:23,114 --> 00:11:24,625
Gülümseyin!
264
00:11:24,710 --> 00:11:26,062
Ciddi görünmeyi tercih ederim.
265
00:11:26,185 --> 00:11:28,484
Bu belki bir gün bir ders
kitabına basılabilir.
266
00:11:28,569 --> 00:11:30,359
"Stephen Hawking" deyin.
267
00:11:30,384 --> 00:11:32,128
- Stephen Hawking.
- Stephen Hawking.
268
00:11:32,865 --> 00:11:35,156
Yaa, beni gülümsettin ama.
269
00:11:41,797 --> 00:11:43,323
Yemek yiyeceğiz, elini yıka.
270
00:11:43,408 --> 00:11:44,587
Ben yemeyeceğim.
271
00:11:44,671 --> 00:11:46,589
E o zaman televizyon da seyredemezsin.
272
00:11:46,673 --> 00:11:49,156
Hem evden dışarı çıkamıyorum,
hem de televizyon seyredemiyorum ya.
273
00:11:49,240 --> 00:11:51,851
Evet, buna cezalı olmak deniyor.
274
00:11:55,246 --> 00:11:56,947
Taşınmak için sabırsızlanıyorum.
275
00:11:57,031 --> 00:11:58,328
Ne dedin sen?!
276
00:11:58,437 --> 00:11:59,993
Bir dahaki sefere telefonda söylerim,
277
00:12:00,018 --> 00:12:01,488
böylece duyabilirsin.
278
00:12:07,156 --> 00:12:08,964
Böyle kaşlarını çatmaya devam edersen
279
00:12:08,989 --> 00:12:10,824
anneannen gibi senin de
kırışıklıkların olur.
280
00:12:11,132 --> 00:12:12,430
Sen harika görünüyorsun.
281
00:12:12,567 --> 00:12:15,787
Biliyorum, sadece bunu
senden duymak istemiştim.
282
00:12:18,601 --> 00:12:20,156
Ne düşünüyorsun?
283
00:12:20,315 --> 00:12:22,885
Sheldon her istediğini elde edebiliyor.
284
00:12:23,274 --> 00:12:25,062
Öyle galiba.
285
00:12:25,375 --> 00:12:28,467
- Bu haksızlık, değil mi?
- Aynen!
286
00:12:28,715 --> 00:12:30,109
Ama bir taraftan da bakınca,
287
00:12:30,134 --> 00:12:32,792
o bir bilim konferansına gidiyor.
288
00:12:32,937 --> 00:12:36,703
Biliyorum,
ama uçakla Kaliforniya'ya gidecek.
289
00:12:36,796 --> 00:12:38,140
Uçaklar o kadar da matah değiller.
290
00:12:38,165 --> 00:12:40,606
İçlerinde artık sigara içemiyorsun bile.
291
00:12:40,751 --> 00:12:43,051
Bak ne diyeceğim,
bugün antrenmandan sonra,
292
00:12:43,076 --> 00:12:45,081
seninle ikimiz eğlenceli
bir şeyler yapalım.
293
00:12:45,609 --> 00:12:47,031
Sigara içmeyi deneyebilir miyim?
294
00:12:47,116 --> 00:12:48,291
Hayır!
295
00:12:49,253 --> 00:12:50,779
Kulağımı deldirebilir miyim?
296
00:12:50,864 --> 00:12:52,217
Bu annenin pek
hoşuna gitmeyebilir.
297
00:12:53,226 --> 00:12:55,305
Bu yüzden, belki.
298
00:13:05,349 --> 00:13:08,051
Pekala, 34A ve B... Yerimiz burası.
299
00:13:08,174 --> 00:13:09,782
Şimdi, koridoru mu
istiyorsun cam kenarını mı?
300
00:13:09,866 --> 00:13:12,873
- Hangisi bana verilmiş?
- Fark etmez, sen seç sadece.
301
00:13:12,958 --> 00:13:15,154
Şimdi, eğer pencere
kenarına oturursam kalkış
302
00:13:15,179 --> 00:13:17,228
ve inişi izleyebilirim,
ama koridorda oturursam da
303
00:13:17,253 --> 00:13:18,654
tuvalete daha yakın olurum.
304
00:13:18,858 --> 00:13:19,953
Başladık yine.
305
00:13:20,038 --> 00:13:21,194
Ama cam kenarına oturursam,
306
00:13:21,219 --> 00:13:23,181
tuvalete gideceğim zaman
senin kalkman gerekecek.
307
00:13:23,206 --> 00:13:26,213
Ama oturmazsam, sen tuvalete
gideceğin zaman ben kalkacağım.
308
00:13:26,424 --> 00:13:28,594
- Seç artık birini.
- Bu çok zor bir karar.
309
00:13:28,679 --> 00:13:30,037
Benim mesanem
seninkinden küçük...
310
00:13:30,122 --> 00:13:33,305
- Orada her şey yolunda mı?
- Öyle olmak üzere!
311
00:13:33,390 --> 00:13:35,607
İşte! Koridorda gideceksin!
312
00:13:35,692 --> 00:13:36,696
Biz iyiyiz!
313
00:13:36,781 --> 00:13:38,304
Ah, tamam.
314
00:13:41,949 --> 00:13:43,736
Yardım etmek ister misin?
315
00:13:43,844 --> 00:13:44,935
Hayır.
316
00:13:45,269 --> 00:13:46,757
Bana bak!
317
00:13:46,959 --> 00:13:48,660
Bana yalan söyleyen sensin.
318
00:13:48,745 --> 00:13:51,757
Eh, artık seninle konuşmadığıma
göre bir daha böyle bir şey olmaz.
319
00:13:56,599 --> 00:13:57,821
Ne var?
320
00:13:58,413 --> 00:14:00,265
Benimle konuşmak istemediğini
biliyorum, bunda bir sorun yok.
321
00:14:00,350 --> 00:14:01,718
Ama dinlemeni istiyorum.
322
00:14:02,350 --> 00:14:06,357
Hayat iyi kararlar versen
bile yeterince zordur,
323
00:14:06,382 --> 00:14:09,728
ama kötü kararlar
verirsen, iyice zorlaşır.
324
00:14:10,083 --> 00:14:12,262
Jana ile bir şey yapmayacaktık ki!
325
00:14:12,347 --> 00:14:13,348
- Georgie...
- Hayır!
326
00:14:13,373 --> 00:14:15,043
Benim hep en kötüsünü
yapacağımı düşünüyorsun.
327
00:14:15,136 --> 00:14:16,530
Sen zamanında mükemmel bir evlat olduğun
328
00:14:16,555 --> 00:14:17,983
ve ben defolu çıktığım
için kusura bakma.
329
00:14:18,086 --> 00:14:19,733
Sen defolu değilsin!
330
00:14:21,941 --> 00:14:24,217
Ve ben de mükemmel bir evlat değildim.
331
00:14:24,302 --> 00:14:27,194
Aa ne yaptın,
bir sabah kilisede uyuya mı kaldın?
332
00:14:28,415 --> 00:14:30,342
Çok bilmek istiyorsan...
333
00:14:32,295 --> 00:14:34,249
dersten kaçardım...
334
00:14:34,274 --> 00:14:39,900
erkek arkadaşımın
kamyonunda bira içmek için.
335
00:14:41,288 --> 00:14:42,991
Babamın eskiden kamyonu mu vardı?
336
00:14:43,827 --> 00:14:45,678
Babandan bahsetmiyorum ben.
337
00:14:45,955 --> 00:14:47,452
Oha.
338
00:14:50,653 --> 00:14:52,085
Bir keresinde de...
339
00:14:52,817 --> 00:14:54,909
anneannenin arabasını çalmıştım
340
00:14:55,164 --> 00:14:57,053
ve çukura düşerek kaza yapmıştım.
341
00:14:57,138 --> 00:14:59,607
Cidden mi?
Babam olmayan erkek arkadaşınla mı?
342
00:14:59,775 --> 00:15:01,957
- Asıl konudan uzaklaşma!
- Eğer asıl konu
343
00:15:01,982 --> 00:15:03,807
senin hayatta kötü kararlar aldığın
halde sana bir şey olmamasıysa,
344
00:15:03,832 --> 00:15:05,411
o zaman neden bu kadar
benim üstüme düşüyorsun?
345
00:15:05,615 --> 00:15:09,317
Çünkü bazı kararlardan kaçamazsın
346
00:15:09,342 --> 00:15:11,782
ve hayatının geri kalanını etkiler.
347
00:15:11,927 --> 00:15:13,447
Eğer Jana'nın hamile
kalmasından bahsediyorsan,
348
00:15:13,472 --> 00:15:14,697
öyle bir şey olmayacaktı.
349
00:15:14,905 --> 00:15:17,147
Ben de öyle sanıyordum,
sonrasında kendimi
350
00:15:17,172 --> 00:15:19,110
nikah dairesinde evlenirken buldum.
351
00:15:20,521 --> 00:15:23,382
Sen hamile kaldığın için mi evlendin?
352
00:15:26,654 --> 00:15:28,308
Evet.
353
00:15:29,816 --> 00:15:31,335
Yani ben bir hata mıydım?
354
00:15:31,887 --> 00:15:33,436
Hayır tabii ki!
355
00:15:34,697 --> 00:15:36,866
Sen bir lütufsun.
356
00:15:37,538 --> 00:15:39,270
Burada hata,
geceyi babanın evinde
357
00:15:39,295 --> 00:15:44,142
geçirebilmek için
aileme yalan söylememdi.
358
00:15:44,685 --> 00:15:46,514
Ve bir de şey tabii, tekilaydı.
359
00:15:46,602 --> 00:15:48,827
Baylar ve bayanlar,
kaptanınız konuşuyor.
360
00:15:48,852 --> 00:15:51,431
Los Angeles'a yapacağımız
sorunsuz bir uçuş bizi bekliyor.
361
00:15:51,456 --> 00:15:53,941
Kalkıştan önce, sizlere önemlli
362
00:15:53,966 --> 00:15:55,754
güvenlik prosedürlerini anlatacak
363
00:15:55,779 --> 00:15:57,784
kabin görevlilerini dikkatle
dinlemenizi rica ederim.
364
00:15:58,148 --> 00:16:00,675
"Güvenlik prosedürleri" mi? Yaşasın.
365
00:16:00,970 --> 00:16:04,255
Size en yakın çıkışın
nerede olduğuna dikkat edin.
366
00:16:04,280 --> 00:16:06,473
En yakın çıkış,
arka tarafınızda olabilir.
367
00:16:06,498 --> 00:16:10,373
Kabin basıncının düşmesi
durumunda, başınızın
368
00:16:10,398 --> 00:16:12,281
üstündeki dolaplar açılacak ve
oksijen maskeleri ortaya çıkacaktır.
369
00:16:12,638 --> 00:16:14,998
- Neden kabinde basınç düşecek?
- Düşmeyecek.
370
00:16:15,023 --> 00:16:16,827
Maskeyi ağız ve burnunuzu
içine alacak şekilde
371
00:16:16,852 --> 00:16:20,088
böyle yüzünüze tutunuz ve
lastiği başınızdan geçiriniz.
372
00:16:20,261 --> 00:16:22,451
Çocuklu yolcularımızın
çocuklarından önce kendi maskelerini
373
00:16:22,476 --> 00:16:25,203
takmaları, sonra çocuklarının
maskelerini takmaları gerekmektedir.
374
00:16:25,933 --> 00:16:29,123
- Bu hiç hoşuma gitmedi.
- Bu sadece tedbir amaçlı.
375
00:16:29,208 --> 00:16:31,217
Hani anlarsın ya... tam güvenlik için.
376
00:16:31,317 --> 00:16:35,211
Suya iniş ve acil tahliye gibi
olağanüstü durumlarda...
377
00:16:35,295 --> 00:16:38,519
Suya iniş... suya iniş... suya iniş...
378
00:16:38,544 --> 00:16:39,814
Ben bunu yapamayacağım.
379
00:16:45,145 --> 00:16:47,367
Siz devam edin, biz hemen geliyoruz.
380
00:16:47,451 --> 00:16:48,673
Beyefendi?!
381
00:16:48,757 --> 00:16:50,569
- Sheldon, çabuk çık oradan!
- Olmaz!
382
00:16:50,654 --> 00:16:52,910
Kapıyı aç en azından.
383
00:16:54,051 --> 00:16:56,013
Onlara inmem gerektiğini söyle.
384
00:16:56,271 --> 00:16:57,514
Beyefendi?
385
00:16:57,599 --> 00:16:59,023
Yerlerinize dönmeniz gerekiyor.
386
00:16:59,107 --> 00:17:00,938
Bir saniye lütfen.
387
00:17:01,588 --> 00:17:02,588
Beyefendi. Beyefendi...
388
00:17:04,729 --> 00:17:06,212
Eğer Stephen Hawking'i
görmek istiyorsan,
389
00:17:06,237 --> 00:17:07,717
hemen şimdi yerimize
oturmamız gerekiyor.
390
00:17:07,742 --> 00:17:09,684
Bu çok tehlikeli, yapamam!
391
00:17:09,709 --> 00:17:13,168
Korkman gayet normal. Önemli olan böyle
anlarda kendini zorlaman ve cesur olman.
392
00:17:13,237 --> 00:17:14,363
Ee, ne diyorsun peki?
393
00:17:14,388 --> 00:17:16,698
Olmaz, ben senin korkak küçük oğlunum!
394
00:17:16,723 --> 00:17:18,075
Pekala.
395
00:17:18,100 --> 00:17:20,110
Beyefendi lütfen,
güvenliği çağırmamız gerekecek!
396
00:17:20,195 --> 00:17:21,417
Lütfen bir saniye verin.
397
00:17:23,602 --> 00:17:24,846
Mr. Spock!
398
00:17:25,116 --> 00:17:27,469
O uzay gemisiyle her yere uçup duruyor.
399
00:17:27,663 --> 00:17:29,057
O hiç korkmuyor, öyle değil mi?
400
00:17:29,142 --> 00:17:30,823
Ben Mr. Spock değilim.
401
00:17:31,187 --> 00:17:34,362
Hayır, ama seni onun gibi
davranırken görmüştüm.
402
00:17:35,577 --> 00:17:37,026
Bunu şimdi de yapabilir misin?
403
00:17:37,111 --> 00:17:39,461
Sen Spock ol, ben de Kirk olurum.
404
00:17:41,956 --> 00:17:44,049
Belki.
405
00:17:45,065 --> 00:17:47,292
Pekala, Mr. Spock.
406
00:17:48,023 --> 00:17:50,651
Size koltuğunuza dönmeyi emrediyorum.
407
00:17:52,133 --> 00:17:53,807
Hay hay, Kaptan.
408
00:17:56,534 --> 00:17:58,690
Kabin görevlileri,
kalkış için hazır olun.
409
00:18:02,347 --> 00:18:04,222
İyi misin, Mr. Spock?
410
00:18:04,307 --> 00:18:06,268
Elimden geleni yapıyorum, efendim.
411
00:18:11,319 --> 00:18:14,167
Kaptan ve Mr. Spock el ele tutuşmazlar.
412
00:18:14,252 --> 00:18:16,254
Pardon.
413
00:18:24,907 --> 00:18:26,893
Tamam, belki bu seferlik öyle olabilir.
414
00:18:47,650 --> 00:18:49,930
Bence bize Kaliforniya
hakkında yalan söylemişler.
415
00:18:50,015 --> 00:18:52,634
Bu kampüste yanık
tenli kimseyi görmedim.
416
00:18:53,767 --> 00:18:55,769
Evet, öyle valla.
417
00:18:58,688 --> 00:19:01,101
Bu masalarda amma çok ilham verici
418
00:19:01,126 --> 00:19:03,131
konuşmalar yapılıyordur, bir düşünsene.
419
00:19:03,274 --> 00:19:04,754
Eminim.
420
00:19:05,989 --> 00:19:08,290
Kendimi gelecekte burada görebiliyorum.
421
00:19:09,490 --> 00:19:11,094
Bence burası tam sana göre olurdu.