1
00:00:02,378 --> 00:00:03,504
Précédemment…
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,799
On a parlé sport et petits-enfants.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
On n’a plus rien à se dire ?
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,719
Attends. Ton ex-mari.
5
00:00:11,887 --> 00:00:12,971
Avec qui tu sors.
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,183
Je sais que je dois me méfier
s’il grêle.
7
00:00:16,433 --> 00:00:19,228
Il a dit que j’étais nue
quand il m’a enfermée dehors ?
8
00:00:19,478 --> 00:00:23,065
Pourquoi tu étais nue, sous
la grêle, avec un club de golf ?
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,193
C’était les années 70.
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,654
J’ai lu votre article.
11
00:00:28,904 --> 00:00:30,739
La masse de vos neutrinos
est impossible.
12
00:00:30,989 --> 00:00:34,952
J’ai tout réécrit,
tout repris à zéro.
13
00:00:35,202 --> 00:00:37,454
On liste les contributeurs
alphabétiquement,
14
00:00:37,705 --> 00:00:40,124
mais j’accepte
d’être cité en second.
15
00:00:40,374 --> 00:00:42,626
Ton nom n’y figurera pas du tout.
16
00:00:42,876 --> 00:00:43,711
Grant Linkletter.
17
00:00:43,961 --> 00:00:47,840
Le Pr Sturgis a volé mon travail
pour écrire un article.
18
00:00:48,090 --> 00:00:49,717
Tu oses m’accuser
19
00:00:49,967 --> 00:00:51,010
de plagiat !
20
00:00:51,260 --> 00:00:52,845
Tu es exclu de mon cours.
21
00:00:57,808 --> 00:00:58,809
Je vois, Pr Sturgis.
22
00:01:00,811 --> 00:01:03,439
Oui, en effet,
c’est une attitude impardonnable.
23
00:01:06,650 --> 00:01:07,359
Il s’est excusé ?
24
00:01:07,776 --> 00:01:10,320
Non, il t’en veut beaucoup.
25
00:01:10,571 --> 00:01:11,488
C’est réciproque.
26
00:01:11,739 --> 00:01:13,032
{\an8}Ce n’est pas une raison
27
00:01:13,282 --> 00:01:16,118
{\an8}pour lui causer des ennuis
auprès du Pr Linkletter.
28
00:01:16,368 --> 00:01:18,037
{\an8}À qui pouvais-je rapporter ?
29
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
{\an8}Sa mère doit être morte.
30
00:01:20,539 --> 00:01:22,583
Je comprends que tu sois énervé,
31
00:01:22,833 --> 00:01:25,085
mais tu lui dois quand même
des excuses.
32
00:01:25,335 --> 00:01:27,004
Alors, tu ne comprends pas.
33
00:01:27,713 --> 00:01:31,717
{\an8}Pour l’instant, un peu de distance
ne vous fera pas de mal.
34
00:01:31,967 --> 00:01:34,678
{\an8}Très bien.
J’irai au cours du Pr Linkletter.
35
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
Il est plus grand,
il écrit sur la totalité du tableau.
36
00:01:37,890 --> 00:01:39,558
{\an8}Ce que je voulais dire,
37
00:01:40,476 --> 00:01:43,228
c’est que tu devrais arrêter
les cours à l’université.
38
00:01:43,479 --> 00:01:45,689
Quoi ? Pourquoi ?
J’ai les meilleures notes.
39
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
{\an8}Je sais que tu es assez intelligent
pour y aller,
40
00:01:48,901 --> 00:01:51,278
mais je ne suis pas sûre
que tu sois assez mûr.
41
00:01:51,904 --> 00:01:54,531
{\an8}Il semble que je sois
au pied du mur.
42
00:01:54,782 --> 00:01:57,993
Je ferais bien un caprice,
mais ça te donnerait raison.
43
00:01:59,119 --> 00:02:00,245
Où vas-tu ?
44
00:02:00,954 --> 00:02:02,373
Jouer avec mes trains.
45
00:02:02,623 --> 00:02:05,751
Ça a l’air puéril,
mais les personnes âgées aiment ça.
46
00:02:30,943 --> 00:02:32,945
Regarde pas
les autres pom-pom girls.
47
00:02:34,655 --> 00:02:35,739
{\an8}Je te cherchais.
48
00:02:36,240 --> 00:02:38,367
- Je te souhaite un bon match.
- Merci.
49
00:02:38,617 --> 00:02:40,577
- Je t’encouragerai.
- Super.
50
00:02:40,828 --> 00:02:43,455
Sauf si tu en regardes une autre.
Tu le regretterais.
51
00:02:45,499 --> 00:02:46,834
Je plaisante pas.
52
00:02:48,877 --> 00:02:49,795
Bonjour, George.
53
00:02:50,879 --> 00:02:52,715
{\an8}Bonjour, Mlle Hutchins.
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,842
Vous ne venez pas aux matchs,
d’habitude.
55
00:02:55,092 --> 00:02:59,471
{\an8}J’ai promis à mon psy d’essayer
un truc nouveau par semaine.
56
00:03:00,222 --> 00:03:01,598
Et vous avez choisi ça. Bravo.
57
00:03:02,433 --> 00:03:03,976
Sheldon n’est pas là, hein ?
58
00:03:04,476 --> 00:03:07,271
{\an8}Non, il n’aime pas
les sports en extérieur.
59
00:03:07,521 --> 00:03:08,814
{\an8}Ni les autres sports.
60
00:03:09,064 --> 00:03:10,190
{\an8}Ni l’extérieur.
61
00:03:10,441 --> 00:03:12,484
J’espérais m’asseoir à côté de lui.
62
00:03:12,735 --> 00:03:14,528
- Désolé.
- C’est rien.
63
00:03:14,945 --> 00:03:17,740
{\an8}Ça m’apprendra
à ressentir de l’espoir.
64
00:03:18,866 --> 00:03:20,617
{\an8}Observez depuis la touche.
65
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
{\an8}Merci.
66
00:03:22,119 --> 00:03:25,622
{\an8}J’ai l’habitude
de rester sur la touche, je connais.
67
00:03:26,373 --> 00:03:27,041
Attention !
68
00:03:32,254 --> 00:03:34,089
Mon Dieu. Est-ce que ça va ?
69
00:03:34,339 --> 00:03:35,674
Je ne crois pas.
70
00:03:36,133 --> 00:03:37,092
Appelez une ambulance.
71
00:03:38,302 --> 00:03:40,137
On va s’occuper de vous.
72
00:03:40,596 --> 00:03:41,722
{\an8}Si je meurs,
73
00:03:41,972 --> 00:03:44,058
{\an8}dites à mon psy que je le déteste.
74
00:03:45,684 --> 00:03:47,770
{\an8}Faut-il être mûr
pour aller à l’université ?
75
00:03:48,020 --> 00:03:49,271
{\an8}J’ai vu « American College ».
76
00:03:49,521 --> 00:03:50,439
Vraiment ?
77
00:03:50,689 --> 00:03:51,648
{\an8}J’ai vu l’affiche.
78
00:03:51,899 --> 00:03:54,193
{\an8}Ces gens ne sont pas faits
pour l’université.
79
00:03:54,651 --> 00:03:56,195
{\an8}Ça ne va pas te plaire,
80
00:03:56,445 --> 00:04:00,908
{\an8}mais dans la vie, certaines choses
s’apprennent au fil des années.
81
00:04:01,450 --> 00:04:03,077
Tu dois tout savoir, alors.
82
00:04:03,327 --> 00:04:04,703
Sors de chez moi.
83
00:04:08,082 --> 00:04:08,916
Accrochez-vous.
84
00:04:09,166 --> 00:04:10,084
Je m’accroche.
85
00:04:10,334 --> 00:04:13,379
{\an8}Vous raconterez ça
à vos petits-enfants.
86
00:04:13,629 --> 00:04:16,715
Je suis célibataire.
Pas de petits-enfants à l’horizon.
87
00:04:18,717 --> 00:04:21,553
{\an8}J’ai une femme et des enfants.
C’est très surfait.
88
00:04:23,138 --> 00:04:25,766
Ma mère me pense immature
pour l’université.
89
00:04:26,016 --> 00:04:27,142
Tu arrives à le croire, ça ?
90
00:04:27,768 --> 00:04:28,727
Absolument.
91
00:04:28,977 --> 00:04:30,312
Tu es de son côté ?
92
00:04:30,562 --> 00:04:31,522
Je suis vietnamien.
93
00:04:31,772 --> 00:04:35,150
Jusqu’à la mort des parents,
on reste des bébés.
94
00:04:35,401 --> 00:04:36,068
Vraiment ?
95
00:04:36,318 --> 00:04:38,737
Ma grand-mère traite mon père
comme un enfant.
96
00:04:38,987 --> 00:04:41,573
Il ne s’installe à table
que si elle y est
97
00:04:41,824 --> 00:04:43,784
et ne parle pas sans y être invité.
98
00:04:44,159 --> 00:04:45,911
Content de ne pas être vietnamien.
99
00:04:46,286 --> 00:04:47,705
C’est moins cool que ça en a l’air.
100
00:04:49,498 --> 00:04:52,835
On ne peut pas la renvoyer chez elle
toute seule.
101
00:04:53,085 --> 00:04:56,004
Qu’elle vienne ici,
on va s’occuper d’elle.
102
00:04:56,255 --> 00:04:56,922
Tu es sûre ?
103
00:04:57,172 --> 00:04:58,090
Aucun problème.
104
00:04:58,340 --> 00:04:59,591
Elle prendra la chambre de Georgie.
105
00:04:59,842 --> 00:05:01,677
Merci, Mary. À tout à l’heure.
106
00:05:03,762 --> 00:05:06,640
C’est gentil de t’occuper d’elle.
107
00:05:06,890 --> 00:05:08,517
C’est un peu ma faute.
108
00:05:08,767 --> 00:05:10,477
Un peu ?
C’est entièrement ta faute.
109
00:05:14,398 --> 00:05:15,983
Alors, on a bien joué ?
110
00:05:16,233 --> 00:05:17,985
- T’as rien raté.
- À ce point ?
111
00:05:18,235 --> 00:05:20,487
Tu as vu la meilleure action
du match.
112
00:05:22,406 --> 00:05:23,782
Elle va bien ?
113
00:05:24,033 --> 00:05:27,286
Pas trop mal. Ça pourrait être pire.
114
00:05:28,537 --> 00:05:30,039
Un petit coup du lapin.
115
00:05:30,289 --> 00:05:33,459
Côtes fêlées, bras cassé,
116
00:05:33,959 --> 00:05:35,419
clavicule brisée.
117
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
Mais c’est tout.
118
00:05:37,087 --> 00:05:39,590
T’as fait un sacré bond
pour qu’elle prenne à ta place.
119
00:05:39,840 --> 00:05:41,091
J’ai pas fait de bond.
120
00:05:41,341 --> 00:05:43,886
Oh, que si. Tu as été filmé.
121
00:05:44,261 --> 00:05:47,598
D’accord, mais c’était un réflexe.
122
00:05:48,432 --> 00:05:50,809
Et puis,
elle n’avait rien à faire là.
123
00:05:51,352 --> 00:05:52,227
Pourquoi elle était là ?
124
00:05:53,979 --> 00:05:55,022
Je lui ai dit de rester.
125
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
Tu dois te sentir super mal.
126
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Évidemment.
127
00:05:58,442 --> 00:06:00,319
Je veux dire,
tout ça est à cause de toi.
128
00:06:01,153 --> 00:06:01,945
Tu as fini ?
129
00:06:02,905 --> 00:06:05,574
Mon vieux, je commence à peine.
130
00:06:09,787 --> 00:06:11,413
Ma pauvre. Entrez donc.
131
00:06:11,663 --> 00:06:13,874
Merci. Pardon de vous déranger.
132
00:06:14,124 --> 00:06:15,084
Bien sûr que non.
133
00:06:17,961 --> 00:06:21,006
Ma mère m’interdit
d’aller à l’université !
134
00:06:27,095 --> 00:06:29,347
Tu lui donnes ma chambre
sans m’en parler ?
135
00:06:29,931 --> 00:06:32,308
T’en parler ?
On se fiche de ton avis.
136
00:06:32,559 --> 00:06:33,643
Je dors pas sur le canapé.
137
00:06:33,893 --> 00:06:36,980
C’est pour quelques jours,
le temps qu’elle se rétablisse.
138
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
Je peux aller chez Maminette ?
139
00:06:39,065 --> 00:06:40,733
Si tu promets de pas revenir.
140
00:06:41,109 --> 00:06:42,902
Pourquoi tu es si méchant ?
141
00:06:44,446 --> 00:06:45,280
Ça me fait du bien.
142
00:06:47,907 --> 00:06:50,243
Le Pr Sturgis a utilisé mes calculs,
143
00:06:50,493 --> 00:06:52,495
mais il refuse de me créditer
comme coauteur.
144
00:06:52,745 --> 00:06:54,706
Sheldon, elle s’en fiche.
145
00:06:55,248 --> 00:06:56,082
Ça va.
146
00:06:56,666 --> 00:06:58,751
Vous avez entendu
vos os se casser ?
147
00:07:00,378 --> 00:07:02,338
Mon père a dû vous faire
du bouche-à-bouche ?
148
00:07:03,548 --> 00:07:05,675
Et dire que ma mère l’embrasse.
149
00:07:09,804 --> 00:07:11,765
Qui achète ces trucs pourris ?
150
00:07:12,307 --> 00:07:14,559
Moi, après trois bières.
151
00:07:14,809 --> 00:07:16,019
Regarde un peu ça.
152
00:07:17,187 --> 00:07:18,229
Qu’est-ce qui m’a pris ?
153
00:07:21,566 --> 00:07:22,984
Je peux te poser une question ?
154
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
T’es pas dans mon testament.
155
00:07:24,944 --> 00:07:26,154
À propos de ma copine.
156
00:07:27,781 --> 00:07:28,823
Rien de grave.
157
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
Je sors avec Janet
depuis quelque temps.
158
00:07:31,785 --> 00:07:33,328
Je l’aime bien.
159
00:07:33,870 --> 00:07:36,247
Mais elle prend ça
un peu trop au sérieux pour moi.
160
00:07:37,081 --> 00:07:39,375
Tant que t’es pas marié,
161
00:07:39,626 --> 00:07:42,170
te mets pas de boulet au pied.
162
00:07:42,420 --> 00:07:44,088
Fais ce que tu veux.
163
00:07:44,339 --> 00:07:46,257
Amuse-toi, vois des filles.
164
00:07:47,509 --> 00:07:48,301
Intéressant.
165
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
Dale a dit pareil.
166
00:07:51,721 --> 00:07:52,555
C’est vrai ?
167
00:07:55,100 --> 00:07:56,309
Mon copain ?
168
00:08:00,480 --> 00:08:02,774
Sans l’université,
que suis-je censé faire ?
169
00:08:03,024 --> 00:08:04,776
Je passe mes journées au lycée ?
170
00:08:05,026 --> 00:08:06,194
Quelle tristesse.
171
00:08:07,445 --> 00:08:08,655
C’est sûr.
172
00:08:08,905 --> 00:08:10,240
Vous m’avez toujours compris.
173
00:08:10,490 --> 00:08:12,784
Tu te sens incompris ?
174
00:08:13,034 --> 00:08:15,662
Je le suis.
Par le Pr Sturgis, par ma mère
175
00:08:15,912 --> 00:08:18,623
et, apparemment,
par la culture vietnamienne.
176
00:08:19,916 --> 00:08:23,253
Tu comprends bien que je souffre ?
177
00:08:24,045 --> 00:08:26,464
Pardon, je devrais exprimer
de la compassion.
178
00:08:27,841 --> 00:08:28,967
Je peux faire mieux.
179
00:08:30,802 --> 00:08:31,636
Parfait.
180
00:08:31,886 --> 00:08:33,096
C’est l’heure de l’antidouleur.
181
00:08:33,888 --> 00:08:36,307
Attention, vous pouvez devenir accro
et perdre votre travail.
182
00:08:36,558 --> 00:08:37,434
Vous n’avez rien d’autre.
183
00:08:38,143 --> 00:08:39,394
Dehors.
184
00:08:43,982 --> 00:08:46,109
Bien installée ? Besoin de rien ?
185
00:08:46,359 --> 00:08:48,611
Non, ça va.
186
00:08:49,070 --> 00:08:51,906
Quelle gentillesse
de m’accueillir chez vous.
187
00:08:52,157 --> 00:08:53,408
C’est la moindre des choses.
188
00:08:54,617 --> 00:08:57,829
C’est agréable, la vie de famille.
189
00:09:00,123 --> 00:09:01,207
Je suis seule
190
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
depuis si longtemps.
191
00:09:04,127 --> 00:09:07,172
Sans mes chats,
je serais seule au monde.
192
00:09:07,422 --> 00:09:09,507
Attendez… Mes chats !
193
00:09:09,757 --> 00:09:11,509
J’ai abandonné Edgar et Allan.
194
00:09:12,177 --> 00:09:13,094
Edgar et Allan ?
195
00:09:13,344 --> 00:09:14,596
Poe s’est enfuie.
196
00:09:14,846 --> 00:09:17,307
Vous pouvez aller les nourrir
et leur dire que je les aime ?
197
00:09:18,933 --> 00:09:20,435
Ça peut attendre demain matin ?
198
00:09:21,144 --> 00:09:22,604
Sans doute…
199
00:09:25,106 --> 00:09:26,232
Où tu vas ?
200
00:09:26,608 --> 00:09:27,650
Des chats !
201
00:09:28,777 --> 00:09:30,904
Tu crois
qu’il voit quelqu’un autre ?
202
00:09:31,154 --> 00:09:33,531
Je devrais pas parler de ça,
c’est mon patron.
203
00:09:33,782 --> 00:09:35,950
Et c’est mon copain,
alors, accouche.
204
00:09:37,327 --> 00:09:39,245
C’est bizarre,
les vieux qui disent « copain ».
205
00:09:40,205 --> 00:09:42,165
Très bien. Mon amant.
206
00:09:42,582 --> 00:09:43,416
C’est pire.
207
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
Alors, parle !
208
00:09:45,627 --> 00:09:48,046
Je l’ai vu qu’avec une seule nana,
son ex-femme.
209
00:09:48,296 --> 00:09:50,131
Il peut pas la saquer.
210
00:09:50,381 --> 00:09:51,216
On dirait pas.
211
00:09:52,801 --> 00:09:53,843
C’est-à-dire ?
212
00:09:54,636 --> 00:09:56,721
- Ils s’entendent bien.
- À quel point ?
213
00:09:57,347 --> 00:09:59,516
J’en sais rien.
Il est gentil avec elle.
214
00:09:59,766 --> 00:10:02,644
- À quel point ?
- J’essaie de regarder la télé.
215
00:10:13,822 --> 00:10:14,656
Nom de Dieu !
216
00:10:14,906 --> 00:10:17,492
Reviens, Edgar ! Ou Allan.
Qui que tu sois.
217
00:10:17,826 --> 00:10:19,369
Ils partent ensemble, parfois ?
218
00:10:19,619 --> 00:10:21,287
Je peux aller me coucher ?
219
00:10:21,538 --> 00:10:23,289
Réponds à ma question.
220
00:10:24,290 --> 00:10:25,750
Je peux me faire virer.
221
00:10:26,000 --> 00:10:29,796
Ne t’en fais pas.
Ça restera entre nous.
222
00:10:30,046 --> 00:10:31,548
Tu mens tout le temps.
223
00:10:31,798 --> 00:10:33,091
Tu m’as tout appris.
224
00:10:33,508 --> 00:10:35,301
Tu vois comme on est liés ?
225
00:10:35,552 --> 00:10:37,178
Alors, réponds, bon Dieu !
226
00:10:42,559 --> 00:10:44,102
T’en as mis du temps !
227
00:10:45,228 --> 00:10:46,896
J’ai pas envie d’en parler.
228
00:10:52,735 --> 00:10:54,988
Détecteur de fantômes
229
00:10:58,533 --> 00:10:59,200
C’est quoi ?
230
00:10:59,451 --> 00:11:01,619
Un détecteur de fantômes
offert avec mes céréales.
231
00:11:04,622 --> 00:11:05,874
C’est un bout de papier.
232
00:11:06,541 --> 00:11:07,959
Pourquoi il a bougé ?
233
00:11:08,209 --> 00:11:09,294
La transpiration.
234
00:11:09,544 --> 00:11:10,503
Ou un fantôme.
235
00:11:12,589 --> 00:11:13,465
Bonjour.
236
00:11:13,715 --> 00:11:16,259
T’as été voir Mlle Hutchins ?
Elle est vivante ?
237
00:11:16,718 --> 00:11:18,386
Bien sûr. Pourquoi ?
238
00:11:19,262 --> 00:11:20,305
Comme ça.
239
00:11:20,555 --> 00:11:22,098
Je vais manger avec elle.
240
00:11:22,348 --> 00:11:23,975
Sheldon, laisse-la se reposer.
241
00:11:24,225 --> 00:11:25,518
Elle apprécie ma compagnie.
242
00:11:26,311 --> 00:11:28,938
Et elle comprend ce que je vis
avec le Pr Sturgis.
243
00:11:29,189 --> 00:11:29,939
Pardon ?
244
00:11:30,190 --> 00:11:33,735
J’essaie de faire de toi
un futur adulte fonctionnel.
245
00:11:33,985 --> 00:11:36,613
Moi ? Elle cherche des fantômes
avec ses céréales.
246
00:11:36,863 --> 00:11:38,198
Et je les trouve.
247
00:11:38,448 --> 00:11:40,867
Peu importe,
tu n’es pas prêt pour l’université.
248
00:11:41,117 --> 00:11:43,536
Si ça ne tenait qu’à toi,
je serais en primaire.
249
00:11:45,121 --> 00:11:48,583
Tu crois que c’est mature ?
Tu te trompes !
250
00:11:52,670 --> 00:11:54,631
Être maman, c’est dur, hein ?
251
00:11:55,673 --> 00:11:57,050
Parfois.
252
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Si tu veux en parler, je suis là.
253
00:12:00,804 --> 00:12:02,055
Il bouge encore.
254
00:12:03,473 --> 00:12:05,016
Vous avez de la chance.
255
00:12:06,434 --> 00:12:08,603
Il va falloir m’expliquer ça.
256
00:12:08,853 --> 00:12:12,190
Vous n’avez personne chez vous
pour vous donner des ordres.
257
00:12:12,941 --> 00:12:15,235
Effectivement, je n’ai personne.
258
00:12:15,485 --> 00:12:16,736
Je viens de le dire.
259
00:12:16,986 --> 00:12:18,822
Vous êtes déjà toxicomane ?
260
00:12:19,072 --> 00:12:20,031
Bonjour.
261
00:12:20,782 --> 00:12:23,409
J’apporte des donuts et du café.
262
00:12:23,827 --> 00:12:25,245
Ça va, ton visage ?
263
00:12:27,038 --> 00:12:28,665
Un coup d’Edgar ou d’Allan.
264
00:12:28,915 --> 00:12:30,333
C’était Edgar.
265
00:12:30,583 --> 00:12:32,210
Il est taquin, parfois.
266
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
- Bonjour.
- Salut.
267
00:12:40,426 --> 00:12:41,761
Bien dormi ?
268
00:12:43,388 --> 00:12:45,640
- Tu veux des pancakes ?
- D’accord.
269
00:12:46,099 --> 00:12:47,600
Juste une question sur Dale.
270
00:12:47,851 --> 00:12:48,726
Salut.
271
00:12:56,359 --> 00:12:58,820
Voilà, des petits morceaux.
272
00:13:00,280 --> 00:13:01,781
Merci, ça va aller.
273
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
Non, j’insiste.
274
00:13:03,450 --> 00:13:06,035
Il s’en veut à mort,
il est prêt à tout.
275
00:13:06,286 --> 00:13:07,412
Silence.
276
00:13:07,662 --> 00:13:09,873
Il était à mes pieds
la fois où il m’a blessée.
277
00:13:10,206 --> 00:13:13,543
Ma mère ne culpabilise pas
de faire du mal à ses enfants.
278
00:13:13,793 --> 00:13:15,044
Je t’interdis de dire ça.
279
00:13:15,295 --> 00:13:16,421
Je veille sur toi.
280
00:13:16,671 --> 00:13:18,882
Le temps que tu sois en mesure
de faire tes choix.
281
00:13:19,132 --> 00:13:19,883
Je le suis déjà.
282
00:13:20,133 --> 00:13:23,052
On a une invitée.
Faisons semblant de nous aimer.
283
00:13:24,345 --> 00:13:25,805
Mary, dis le bénédicité.
284
00:13:29,142 --> 00:13:30,477
Mexicain, ça te dit ?
285
00:13:30,727 --> 00:13:32,061
Oui, c’est très bien.
286
00:13:32,896 --> 00:13:35,064
Au pire, j’ai des médocs
dans la boîte à gants.
287
00:13:35,565 --> 00:13:36,733
Génial.
288
00:13:38,526 --> 00:13:40,570
Tu as vu June, récemment ?
289
00:13:41,571 --> 00:13:43,072
Il y a deux jours. Pourquoi ?
290
00:13:43,323 --> 00:13:44,449
Pour rien.
291
00:13:44,699 --> 00:13:46,785
J’envisageais de l’appeler.
292
00:13:47,035 --> 00:13:48,244
Si ça t’embête pas.
293
00:13:49,204 --> 00:13:52,207
Tu veux appeler mon ex ?
Vas-y, fais-toi plaisir.
294
00:13:52,457 --> 00:13:54,334
Je veux pas te mettre mal à l’aise.
295
00:13:54,584 --> 00:13:55,752
Ce serait ton genre.
296
00:13:56,002 --> 00:13:56,836
Oui, c’est vrai.
297
00:13:58,087 --> 00:14:01,007
C’est chouette
que vous vous entendiez bien.
298
00:14:02,509 --> 00:14:03,760
Où tu veux en venir ?
299
00:14:04,010 --> 00:14:06,221
Nulle part, on discute.
300
00:14:07,472 --> 00:14:08,389
Tu couches avec ?
301
00:14:08,640 --> 00:14:10,016
Seigneur, non.
302
00:14:10,266 --> 00:14:12,811
C’est mon ex-femme, arrête.
Au secours !
303
00:14:13,061 --> 00:14:16,272
Quel genre de malade coucherait
avec son ex-femme ?
304
00:14:16,523 --> 00:14:19,150
Qu’est-ce qui se passe ?
Tu es jalouse ?
305
00:14:21,611 --> 00:14:24,364
Je veux être fixée
sur notre relation.
306
00:14:24,614 --> 00:14:27,492
On sort avec d’autres gens ou pas ?
307
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
Connie Tucker…
308
00:14:30,328 --> 00:14:32,205
tu veux qu’on soit en couple ?
309
00:14:32,455 --> 00:14:34,666
Tu m’as très bien compris,
couillon.
310
00:14:34,916 --> 00:14:38,378
Écoute-moi bien, j’ai 72 ans.
311
00:14:38,628 --> 00:14:42,382
Tu crois que j’ai l’énergie pour
batifoler avec d’autres femmes ?
312
00:14:42,632 --> 00:14:46,094
C’est la seule raison ?
Tu es trop vieux pour draguer ?
313
00:14:47,220 --> 00:14:48,304
Passe-moi les médocs.
314
00:14:57,689 --> 00:14:59,607
J’aimerais que ce baiser
dure toujours.
315
00:14:59,858 --> 00:15:01,484
C’est long, quand même.
316
00:15:01,734 --> 00:15:03,111
Tu as mieux à faire ?
317
00:15:04,404 --> 00:15:06,906
Mais on finira par avoir faim.
318
00:15:07,740 --> 00:15:10,118
J’ai l’impression
que t’es pas sérieux.
319
00:15:10,702 --> 00:15:12,662
Si, carrément.
320
00:15:13,663 --> 00:15:14,539
Mais ?
321
00:15:16,958 --> 00:15:19,919
On est jeunes. On sait pas
de quoi demain sera fait.
322
00:15:20,170 --> 00:15:22,005
Moi, je sais ! Et tu devrais aussi.
323
00:15:22,922 --> 00:15:25,550
Le prends pas mal,
je sais presque rien.
324
00:15:26,509 --> 00:15:29,429
Tant qu’on y est,
tu vois d’autres personnes ?
325
00:15:32,515 --> 00:15:34,100
Et ton professeur foldingue ?
326
00:15:34,350 --> 00:15:35,643
On est amis.
327
00:15:35,894 --> 00:15:39,397
Comme June et moi, on est amis.
328
00:15:41,691 --> 00:15:43,818
Et nous, on est quoi ?
329
00:15:45,695 --> 00:15:47,489
Comment tu veux appeler ça ?
330
00:15:49,699 --> 00:15:51,367
Je dirais…
331
00:15:52,744 --> 00:15:55,079
une relation sérieuse ?
332
00:15:55,538 --> 00:15:57,373
Ça me va.
333
00:16:00,210 --> 00:16:01,586
C’est réglé.
334
00:16:09,302 --> 00:16:11,429
Notre relation m’étouffe.
335
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
J’ai dit quoi ?
336
00:16:16,893 --> 00:16:18,019
Je te suffis pas.
337
00:16:18,478 --> 00:16:19,646
J’ai pas dit ça.
338
00:16:20,271 --> 00:16:21,689
Sois sincère.
339
00:16:22,357 --> 00:16:23,733
Tu veux aller voir ailleurs.
340
00:16:23,983 --> 00:16:25,944
Je veux pas te remplacer.
341
00:16:26,194 --> 00:16:28,780
Je veux voir d’autres filles
en plus de toi.
342
00:16:29,405 --> 00:16:30,782
Va te faire voir !
343
00:16:40,458 --> 00:16:43,169
D’accord, mais je te suis
pour être sûr que tu rentres bien.
344
00:16:43,419 --> 00:16:45,130
Fais comme tu veux.
345
00:16:45,547 --> 00:16:47,757
Si tu marches jusqu’au magasin,
je t’achète une glace.
346
00:16:50,176 --> 00:16:51,845
Tu veux un peu de musique ?
347
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
C’est vraiment délicieux, Mary.
348
00:17:01,687 --> 00:17:02,647
Merci.
349
00:17:03,856 --> 00:17:05,232
Les morceaux sont bien ?
350
00:17:05,483 --> 00:17:06,984
C’est parfait.
351
00:17:10,112 --> 00:17:13,366
Combien de temps je dois bouder
avant qu’on me demande pourquoi ?
352
00:17:13,824 --> 00:17:15,785
On en a peut-être marre
de parler de ça.
353
00:17:16,035 --> 00:17:18,245
Mlle Hutchins, un mot à dire ?
354
00:17:18,746 --> 00:17:20,289
Je ne veux pas me mêler
355
00:17:20,539 --> 00:17:22,083
d’une histoire de famille.
356
00:17:22,333 --> 00:17:26,045
Mais moi aussi, un jour, je me suis
brouillée avec une proche.
357
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
Que s’est-il passé ?
358
00:17:27,546 --> 00:17:30,174
On s’est séparées
en mauvais termes.
359
00:17:31,425 --> 00:17:33,135
Je le regrette encore.
360
00:17:33,386 --> 00:17:35,054
Vous aviez raison et pas elle ?
361
00:17:35,304 --> 00:17:38,432
Tu sais quoi ?
Ça n’a plus d’importance.
362
00:17:38,683 --> 00:17:40,893
Elle me manque tous les jours.
363
00:17:44,397 --> 00:17:46,899
Je dois peut-être des excuses
au Pr Sturgis.
364
00:17:47,900 --> 00:17:49,235
Je parlais de ta mère.
365
00:17:50,111 --> 00:17:51,529
J’y viendrai.
366
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
Merci.
C’est fou, il vous a écoutée.
367
00:17:57,451 --> 00:17:58,619
Ravie de vous aider.
368
00:17:58,869 --> 00:18:01,038
C’était avec qui, cette brouille ?
369
00:18:01,289 --> 00:18:02,790
Ma chatte, Poe.
370
00:18:03,040 --> 00:18:05,543
Elle a fugué
quand je suis passée aux croquettes.
371
00:18:07,586 --> 00:18:09,213
C’était moins cher.
372
00:18:13,551 --> 00:18:15,761
- Bonne nuit, ma puce.
- Bonne nuit, maman.
373
00:18:17,805 --> 00:18:19,056
Pardonne-moi, maman.
374
00:18:20,600 --> 00:18:22,018
Je te pardonne.
375
00:18:22,268 --> 00:18:24,687
Même si tu as fait la paix
avec le Pr Sturgis,
376
00:18:24,937 --> 00:18:26,731
tu ne retournes pas à l’université.
377
00:18:26,981 --> 00:18:28,232
- Mais si.
- Eh non.
378
00:18:28,983 --> 00:18:31,277
Tu mets notre relation en danger.
379
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
Je prends le risque.
380
00:18:34,447 --> 00:18:35,114
Bonne nuit.
381
00:18:36,532 --> 00:18:38,409
Je t’aurai à l’usure, tu sais.
382
00:18:39,785 --> 00:18:42,079
On verra. Je suis coriace.
383
00:18:44,832 --> 00:18:46,876
Je l’ai bien sûr eue à l’usure.
384
00:18:47,126 --> 00:18:49,378
Personne ne me supporte
indéfiniment.
385
00:18:53,632 --> 00:18:54,467
Dans l’actualité,
386
00:18:54,717 --> 00:18:58,971
le match de vendredi a été marqué
par une blessure terrible.
387
00:18:59,221 --> 00:19:02,808
Le coach George Cooper
a sauvé sa peau aux dépens
388
00:19:03,058 --> 00:19:06,604
d’une bibliothécaire très appréciée,
Cheryl Hutchins.
389
00:19:07,521 --> 00:19:11,150
Attention,
ces images sont dures à regarder.
390
00:19:11,400 --> 00:19:12,610
Les montrez pas, alors !
391
00:19:17,198 --> 00:19:19,617
Revoyons le ralenti.
392
00:19:20,075 --> 00:19:21,619
{\an8}C’est pas de l’actu, ça !