1 00:00:02,378 --> 00:00:03,504 Précédemment… 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,799 On a parlé sport et petits-enfants. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 On n’a plus rien à se dire ? 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,719 Attends. Ton ex-mari. 5 00:00:11,887 --> 00:00:12,971 Avec qui tu sors. 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,183 Je sais que je dois me méfier s’il grêle. 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,228 Il a dit que j’étais nue quand il m’a enfermée dehors ? 8 00:00:19,478 --> 00:00:23,065 Pourquoi tu étais nue, sous la grêle, avec un club de golf ? 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,193 C’était les années 70. 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,654 J’ai lu votre article. 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,739 La masse de vos neutrinos est impossible. 12 00:00:30,989 --> 00:00:34,952 J’ai tout réécrit, tout repris à zéro. 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,454 On liste les contributeurs alphabétiquement, 14 00:00:37,705 --> 00:00:40,124 mais j’accepte d’être cité en second. 15 00:00:40,374 --> 00:00:42,626 Ton nom n’y figurera pas du tout. 16 00:00:42,876 --> 00:00:43,711 Grant Linkletter. 17 00:00:43,961 --> 00:00:47,840 Le Pr Sturgis a volé mon travail pour écrire un article. 18 00:00:48,090 --> 00:00:49,717 Tu oses m’accuser 19 00:00:49,967 --> 00:00:51,010 de plagiat ! 20 00:00:51,260 --> 00:00:52,845 Tu es exclu de mon cours. 21 00:00:57,808 --> 00:00:58,809 Je vois, Pr Sturgis. 22 00:01:00,811 --> 00:01:03,439 Oui, en effet, c’est une attitude impardonnable. 23 00:01:06,650 --> 00:01:07,359 Il s’est excusé ? 24 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 Non, il t’en veut beaucoup. 25 00:01:10,571 --> 00:01:11,488 C’est réciproque. 26 00:01:11,739 --> 00:01:13,032 {\an8}Ce n’est pas une raison 27 00:01:13,282 --> 00:01:16,118 {\an8}pour lui causer des ennuis auprès du Pr Linkletter. 28 00:01:16,368 --> 00:01:18,037 {\an8}À qui pouvais-je rapporter ? 29 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 {\an8}Sa mère doit être morte. 30 00:01:20,539 --> 00:01:22,583 Je comprends que tu sois énervé, 31 00:01:22,833 --> 00:01:25,085 mais tu lui dois quand même des excuses. 32 00:01:25,335 --> 00:01:27,004 Alors, tu ne comprends pas. 33 00:01:27,713 --> 00:01:31,717 {\an8}Pour l’instant, un peu de distance ne vous fera pas de mal. 34 00:01:31,967 --> 00:01:34,678 {\an8}Très bien. J’irai au cours du Pr Linkletter. 35 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 Il est plus grand, il écrit sur la totalité du tableau. 36 00:01:37,890 --> 00:01:39,558 {\an8}Ce que je voulais dire, 37 00:01:40,476 --> 00:01:43,228 c’est que tu devrais arrêter les cours à l’université. 38 00:01:43,479 --> 00:01:45,689 Quoi ? Pourquoi ? J’ai les meilleures notes. 39 00:01:45,939 --> 00:01:48,650 {\an8}Je sais que tu es assez intelligent pour y aller, 40 00:01:48,901 --> 00:01:51,278 mais je ne suis pas sûre que tu sois assez mûr. 41 00:01:51,904 --> 00:01:54,531 {\an8}Il semble que je sois au pied du mur. 42 00:01:54,782 --> 00:01:57,993 Je ferais bien un caprice, mais ça te donnerait raison. 43 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 Où vas-tu ? 44 00:02:00,954 --> 00:02:02,373 Jouer avec mes trains. 45 00:02:02,623 --> 00:02:05,751 Ça a l’air puéril, mais les personnes âgées aiment ça. 46 00:02:30,943 --> 00:02:32,945 Regarde pas les autres pom-pom girls. 47 00:02:34,655 --> 00:02:35,739 {\an8}Je te cherchais. 48 00:02:36,240 --> 00:02:38,367 - Je te souhaite un bon match. - Merci. 49 00:02:38,617 --> 00:02:40,577 - Je t’encouragerai. - Super. 50 00:02:40,828 --> 00:02:43,455 Sauf si tu en regardes une autre. Tu le regretterais. 51 00:02:45,499 --> 00:02:46,834 Je plaisante pas. 52 00:02:48,877 --> 00:02:49,795 Bonjour, George. 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,715 {\an8}Bonjour, Mlle Hutchins. 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,842 Vous ne venez pas aux matchs, d’habitude. 55 00:02:55,092 --> 00:02:59,471 {\an8}J’ai promis à mon psy d’essayer un truc nouveau par semaine. 56 00:03:00,222 --> 00:03:01,598 Et vous avez choisi ça. Bravo. 57 00:03:02,433 --> 00:03:03,976 Sheldon n’est pas là, hein ? 58 00:03:04,476 --> 00:03:07,271 {\an8}Non, il n’aime pas les sports en extérieur. 59 00:03:07,521 --> 00:03:08,814 {\an8}Ni les autres sports. 60 00:03:09,064 --> 00:03:10,190 {\an8}Ni l’extérieur. 61 00:03:10,441 --> 00:03:12,484 J’espérais m’asseoir à côté de lui. 62 00:03:12,735 --> 00:03:14,528 - Désolé. - C’est rien. 63 00:03:14,945 --> 00:03:17,740 {\an8}Ça m’apprendra à ressentir de l’espoir. 64 00:03:18,866 --> 00:03:20,617 {\an8}Observez depuis la touche. 65 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 {\an8}Merci. 66 00:03:22,119 --> 00:03:25,622 {\an8}J’ai l’habitude de rester sur la touche, je connais. 67 00:03:26,373 --> 00:03:27,041 Attention ! 68 00:03:32,254 --> 00:03:34,089 Mon Dieu. Est-ce que ça va ? 69 00:03:34,339 --> 00:03:35,674 Je ne crois pas. 70 00:03:36,133 --> 00:03:37,092 Appelez une ambulance. 71 00:03:38,302 --> 00:03:40,137 On va s’occuper de vous. 72 00:03:40,596 --> 00:03:41,722 {\an8}Si je meurs, 73 00:03:41,972 --> 00:03:44,058 {\an8}dites à mon psy que je le déteste. 74 00:03:45,684 --> 00:03:47,770 {\an8}Faut-il être mûr pour aller à l’université ? 75 00:03:48,020 --> 00:03:49,271 {\an8}J’ai vu « American College ». 76 00:03:49,521 --> 00:03:50,439 Vraiment ? 77 00:03:50,689 --> 00:03:51,648 {\an8}J’ai vu l’affiche. 78 00:03:51,899 --> 00:03:54,193 {\an8}Ces gens ne sont pas faits pour l’université. 79 00:03:54,651 --> 00:03:56,195 {\an8}Ça ne va pas te plaire, 80 00:03:56,445 --> 00:04:00,908 {\an8}mais dans la vie, certaines choses s’apprennent au fil des années. 81 00:04:01,450 --> 00:04:03,077 Tu dois tout savoir, alors. 82 00:04:03,327 --> 00:04:04,703 Sors de chez moi. 83 00:04:08,082 --> 00:04:08,916 Accrochez-vous. 84 00:04:09,166 --> 00:04:10,084 Je m’accroche. 85 00:04:10,334 --> 00:04:13,379 {\an8}Vous raconterez ça à vos petits-enfants. 86 00:04:13,629 --> 00:04:16,715 Je suis célibataire. Pas de petits-enfants à l’horizon. 87 00:04:18,717 --> 00:04:21,553 {\an8}J’ai une femme et des enfants. C’est très surfait. 88 00:04:23,138 --> 00:04:25,766 Ma mère me pense immature pour l’université. 89 00:04:26,016 --> 00:04:27,142 Tu arrives à le croire, ça ? 90 00:04:27,768 --> 00:04:28,727 Absolument. 91 00:04:28,977 --> 00:04:30,312 Tu es de son côté ? 92 00:04:30,562 --> 00:04:31,522 Je suis vietnamien. 93 00:04:31,772 --> 00:04:35,150 Jusqu’à la mort des parents, on reste des bébés. 94 00:04:35,401 --> 00:04:36,068 Vraiment ? 95 00:04:36,318 --> 00:04:38,737 Ma grand-mère traite mon père comme un enfant. 96 00:04:38,987 --> 00:04:41,573 Il ne s’installe à table que si elle y est 97 00:04:41,824 --> 00:04:43,784 et ne parle pas sans y être invité. 98 00:04:44,159 --> 00:04:45,911 Content de ne pas être vietnamien. 99 00:04:46,286 --> 00:04:47,705 C’est moins cool que ça en a l’air. 100 00:04:49,498 --> 00:04:52,835 On ne peut pas la renvoyer chez elle toute seule. 101 00:04:53,085 --> 00:04:56,004 Qu’elle vienne ici, on va s’occuper d’elle. 102 00:04:56,255 --> 00:04:56,922 Tu es sûre ? 103 00:04:57,172 --> 00:04:58,090 Aucun problème. 104 00:04:58,340 --> 00:04:59,591 Elle prendra la chambre de Georgie. 105 00:04:59,842 --> 00:05:01,677 Merci, Mary. À tout à l’heure. 106 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 C’est gentil de t’occuper d’elle. 107 00:05:06,890 --> 00:05:08,517 C’est un peu ma faute. 108 00:05:08,767 --> 00:05:10,477 Un peu ? C’est entièrement ta faute. 109 00:05:14,398 --> 00:05:15,983 Alors, on a bien joué ? 110 00:05:16,233 --> 00:05:17,985 - T’as rien raté. - À ce point ? 111 00:05:18,235 --> 00:05:20,487 Tu as vu la meilleure action du match. 112 00:05:22,406 --> 00:05:23,782 Elle va bien ? 113 00:05:24,033 --> 00:05:27,286 Pas trop mal. Ça pourrait être pire. 114 00:05:28,537 --> 00:05:30,039 Un petit coup du lapin. 115 00:05:30,289 --> 00:05:33,459 Côtes fêlées, bras cassé, 116 00:05:33,959 --> 00:05:35,419 clavicule brisée. 117 00:05:35,836 --> 00:05:36,837 Mais c’est tout. 118 00:05:37,087 --> 00:05:39,590 T’as fait un sacré bond pour qu’elle prenne à ta place. 119 00:05:39,840 --> 00:05:41,091 J’ai pas fait de bond. 120 00:05:41,341 --> 00:05:43,886 Oh, que si. Tu as été filmé. 121 00:05:44,261 --> 00:05:47,598 D’accord, mais c’était un réflexe. 122 00:05:48,432 --> 00:05:50,809 Et puis, elle n’avait rien à faire là. 123 00:05:51,352 --> 00:05:52,227 Pourquoi elle était là ? 124 00:05:53,979 --> 00:05:55,022 Je lui ai dit de rester. 125 00:05:55,272 --> 00:05:56,940 Tu dois te sentir super mal. 126 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Évidemment. 127 00:05:58,442 --> 00:06:00,319 Je veux dire, tout ça est à cause de toi. 128 00:06:01,153 --> 00:06:01,945 Tu as fini ? 129 00:06:02,905 --> 00:06:05,574 Mon vieux, je commence à peine. 130 00:06:09,787 --> 00:06:11,413 Ma pauvre. Entrez donc. 131 00:06:11,663 --> 00:06:13,874 Merci. Pardon de vous déranger. 132 00:06:14,124 --> 00:06:15,084 Bien sûr que non. 133 00:06:17,961 --> 00:06:21,006 Ma mère m’interdit d’aller à l’université ! 134 00:06:27,095 --> 00:06:29,347 Tu lui donnes ma chambre sans m’en parler ? 135 00:06:29,931 --> 00:06:32,308 T’en parler ? On se fiche de ton avis. 136 00:06:32,559 --> 00:06:33,643 Je dors pas sur le canapé. 137 00:06:33,893 --> 00:06:36,980 C’est pour quelques jours, le temps qu’elle se rétablisse. 138 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 Je peux aller chez Maminette ? 139 00:06:39,065 --> 00:06:40,733 Si tu promets de pas revenir. 140 00:06:41,109 --> 00:06:42,902 Pourquoi tu es si méchant ? 141 00:06:44,446 --> 00:06:45,280 Ça me fait du bien. 142 00:06:47,907 --> 00:06:50,243 Le Pr Sturgis a utilisé mes calculs, 143 00:06:50,493 --> 00:06:52,495 mais il refuse de me créditer comme coauteur. 144 00:06:52,745 --> 00:06:54,706 Sheldon, elle s’en fiche. 145 00:06:55,248 --> 00:06:56,082 Ça va. 146 00:06:56,666 --> 00:06:58,751 Vous avez entendu vos os se casser ? 147 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Mon père a dû vous faire du bouche-à-bouche ? 148 00:07:03,548 --> 00:07:05,675 Et dire que ma mère l’embrasse. 149 00:07:09,804 --> 00:07:11,765 Qui achète ces trucs pourris ? 150 00:07:12,307 --> 00:07:14,559 Moi, après trois bières. 151 00:07:14,809 --> 00:07:16,019 Regarde un peu ça. 152 00:07:17,187 --> 00:07:18,229 Qu’est-ce qui m’a pris ? 153 00:07:21,566 --> 00:07:22,984 Je peux te poser une question ? 154 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 T’es pas dans mon testament. 155 00:07:24,944 --> 00:07:26,154 À propos de ma copine. 156 00:07:27,781 --> 00:07:28,823 Rien de grave. 157 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 Je sors avec Janet depuis quelque temps. 158 00:07:31,785 --> 00:07:33,328 Je l’aime bien. 159 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 Mais elle prend ça un peu trop au sérieux pour moi. 160 00:07:37,081 --> 00:07:39,375 Tant que t’es pas marié, 161 00:07:39,626 --> 00:07:42,170 te mets pas de boulet au pied. 162 00:07:42,420 --> 00:07:44,088 Fais ce que tu veux. 163 00:07:44,339 --> 00:07:46,257 Amuse-toi, vois des filles. 164 00:07:47,509 --> 00:07:48,301 Intéressant. 165 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 Dale a dit pareil. 166 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 C’est vrai ? 167 00:07:55,100 --> 00:07:56,309 Mon copain ? 168 00:08:00,480 --> 00:08:02,774 Sans l’université, que suis-je censé faire ? 169 00:08:03,024 --> 00:08:04,776 Je passe mes journées au lycée ? 170 00:08:05,026 --> 00:08:06,194 Quelle tristesse. 171 00:08:07,445 --> 00:08:08,655 C’est sûr. 172 00:08:08,905 --> 00:08:10,240 Vous m’avez toujours compris. 173 00:08:10,490 --> 00:08:12,784 Tu te sens incompris ? 174 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 Je le suis. Par le Pr Sturgis, par ma mère 175 00:08:15,912 --> 00:08:18,623 et, apparemment, par la culture vietnamienne. 176 00:08:19,916 --> 00:08:23,253 Tu comprends bien que je souffre ? 177 00:08:24,045 --> 00:08:26,464 Pardon, je devrais exprimer de la compassion. 178 00:08:27,841 --> 00:08:28,967 Je peux faire mieux. 179 00:08:30,802 --> 00:08:31,636 Parfait. 180 00:08:31,886 --> 00:08:33,096 C’est l’heure de l’antidouleur. 181 00:08:33,888 --> 00:08:36,307 Attention, vous pouvez devenir accro et perdre votre travail. 182 00:08:36,558 --> 00:08:37,434 Vous n’avez rien d’autre. 183 00:08:38,143 --> 00:08:39,394 Dehors. 184 00:08:43,982 --> 00:08:46,109 Bien installée ? Besoin de rien ? 185 00:08:46,359 --> 00:08:48,611 Non, ça va. 186 00:08:49,070 --> 00:08:51,906 Quelle gentillesse de m’accueillir chez vous. 187 00:08:52,157 --> 00:08:53,408 C’est la moindre des choses. 188 00:08:54,617 --> 00:08:57,829 C’est agréable, la vie de famille. 189 00:09:00,123 --> 00:09:01,207 Je suis seule 190 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 depuis si longtemps. 191 00:09:04,127 --> 00:09:07,172 Sans mes chats, je serais seule au monde. 192 00:09:07,422 --> 00:09:09,507 Attendez… Mes chats ! 193 00:09:09,757 --> 00:09:11,509 J’ai abandonné Edgar et Allan. 194 00:09:12,177 --> 00:09:13,094 Edgar et Allan ? 195 00:09:13,344 --> 00:09:14,596 Poe s’est enfuie. 196 00:09:14,846 --> 00:09:17,307 Vous pouvez aller les nourrir et leur dire que je les aime ? 197 00:09:18,933 --> 00:09:20,435 Ça peut attendre demain matin ? 198 00:09:21,144 --> 00:09:22,604 Sans doute… 199 00:09:25,106 --> 00:09:26,232 Où tu vas ? 200 00:09:26,608 --> 00:09:27,650 Des chats ! 201 00:09:28,777 --> 00:09:30,904 Tu crois qu’il voit quelqu’un autre ? 202 00:09:31,154 --> 00:09:33,531 Je devrais pas parler de ça, c’est mon patron. 203 00:09:33,782 --> 00:09:35,950 Et c’est mon copain, alors, accouche. 204 00:09:37,327 --> 00:09:39,245 C’est bizarre, les vieux qui disent « copain ». 205 00:09:40,205 --> 00:09:42,165 Très bien. Mon amant. 206 00:09:42,582 --> 00:09:43,416 C’est pire. 207 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 Alors, parle ! 208 00:09:45,627 --> 00:09:48,046 Je l’ai vu qu’avec une seule nana, son ex-femme. 209 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 Il peut pas la saquer. 210 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 On dirait pas. 211 00:09:52,801 --> 00:09:53,843 C’est-à-dire ? 212 00:09:54,636 --> 00:09:56,721 - Ils s’entendent bien. - À quel point ? 213 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 J’en sais rien. Il est gentil avec elle. 214 00:09:59,766 --> 00:10:02,644 - À quel point ? - J’essaie de regarder la télé. 215 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Nom de Dieu ! 216 00:10:14,906 --> 00:10:17,492 Reviens, Edgar ! Ou Allan. Qui que tu sois. 217 00:10:17,826 --> 00:10:19,369 Ils partent ensemble, parfois ? 218 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 Je peux aller me coucher ? 219 00:10:21,538 --> 00:10:23,289 Réponds à ma question. 220 00:10:24,290 --> 00:10:25,750 Je peux me faire virer. 221 00:10:26,000 --> 00:10:29,796 Ne t’en fais pas. Ça restera entre nous. 222 00:10:30,046 --> 00:10:31,548 Tu mens tout le temps. 223 00:10:31,798 --> 00:10:33,091 Tu m’as tout appris. 224 00:10:33,508 --> 00:10:35,301 Tu vois comme on est liés ? 225 00:10:35,552 --> 00:10:37,178 Alors, réponds, bon Dieu ! 226 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 T’en as mis du temps ! 227 00:10:45,228 --> 00:10:46,896 J’ai pas envie d’en parler. 228 00:10:52,735 --> 00:10:54,988 Détecteur de fantômes 229 00:10:58,533 --> 00:10:59,200 C’est quoi ? 230 00:10:59,451 --> 00:11:01,619 Un détecteur de fantômes offert avec mes céréales. 231 00:11:04,622 --> 00:11:05,874 C’est un bout de papier. 232 00:11:06,541 --> 00:11:07,959 Pourquoi il a bougé ? 233 00:11:08,209 --> 00:11:09,294 La transpiration. 234 00:11:09,544 --> 00:11:10,503 Ou un fantôme. 235 00:11:12,589 --> 00:11:13,465 Bonjour. 236 00:11:13,715 --> 00:11:16,259 T’as été voir Mlle Hutchins ? Elle est vivante ? 237 00:11:16,718 --> 00:11:18,386 Bien sûr. Pourquoi ? 238 00:11:19,262 --> 00:11:20,305 Comme ça. 239 00:11:20,555 --> 00:11:22,098 Je vais manger avec elle. 240 00:11:22,348 --> 00:11:23,975 Sheldon, laisse-la se reposer. 241 00:11:24,225 --> 00:11:25,518 Elle apprécie ma compagnie. 242 00:11:26,311 --> 00:11:28,938 Et elle comprend ce que je vis avec le Pr Sturgis. 243 00:11:29,189 --> 00:11:29,939 Pardon ? 244 00:11:30,190 --> 00:11:33,735 J’essaie de faire de toi un futur adulte fonctionnel. 245 00:11:33,985 --> 00:11:36,613 Moi ? Elle cherche des fantômes avec ses céréales. 246 00:11:36,863 --> 00:11:38,198 Et je les trouve. 247 00:11:38,448 --> 00:11:40,867 Peu importe, tu n’es pas prêt pour l’université. 248 00:11:41,117 --> 00:11:43,536 Si ça ne tenait qu’à toi, je serais en primaire. 249 00:11:45,121 --> 00:11:48,583 Tu crois que c’est mature ? Tu te trompes ! 250 00:11:52,670 --> 00:11:54,631 Être maman, c’est dur, hein ? 251 00:11:55,673 --> 00:11:57,050 Parfois. 252 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Si tu veux en parler, je suis là. 253 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 Il bouge encore. 254 00:12:03,473 --> 00:12:05,016 Vous avez de la chance. 255 00:12:06,434 --> 00:12:08,603 Il va falloir m’expliquer ça. 256 00:12:08,853 --> 00:12:12,190 Vous n’avez personne chez vous pour vous donner des ordres. 257 00:12:12,941 --> 00:12:15,235 Effectivement, je n’ai personne. 258 00:12:15,485 --> 00:12:16,736 Je viens de le dire. 259 00:12:16,986 --> 00:12:18,822 Vous êtes déjà toxicomane ? 260 00:12:19,072 --> 00:12:20,031 Bonjour. 261 00:12:20,782 --> 00:12:23,409 J’apporte des donuts et du café. 262 00:12:23,827 --> 00:12:25,245 Ça va, ton visage ? 263 00:12:27,038 --> 00:12:28,665 Un coup d’Edgar ou d’Allan. 264 00:12:28,915 --> 00:12:30,333 C’était Edgar. 265 00:12:30,583 --> 00:12:32,210 Il est taquin, parfois. 266 00:12:36,965 --> 00:12:38,925 - Bonjour. - Salut. 267 00:12:40,426 --> 00:12:41,761 Bien dormi ? 268 00:12:43,388 --> 00:12:45,640 - Tu veux des pancakes ? - D’accord. 269 00:12:46,099 --> 00:12:47,600 Juste une question sur Dale. 270 00:12:47,851 --> 00:12:48,726 Salut. 271 00:12:56,359 --> 00:12:58,820 Voilà, des petits morceaux. 272 00:13:00,280 --> 00:13:01,781 Merci, ça va aller. 273 00:13:02,031 --> 00:13:03,199 Non, j’insiste. 274 00:13:03,450 --> 00:13:06,035 Il s’en veut à mort, il est prêt à tout. 275 00:13:06,286 --> 00:13:07,412 Silence. 276 00:13:07,662 --> 00:13:09,873 Il était à mes pieds la fois où il m’a blessée. 277 00:13:10,206 --> 00:13:13,543 Ma mère ne culpabilise pas de faire du mal à ses enfants. 278 00:13:13,793 --> 00:13:15,044 Je t’interdis de dire ça. 279 00:13:15,295 --> 00:13:16,421 Je veille sur toi. 280 00:13:16,671 --> 00:13:18,882 Le temps que tu sois en mesure de faire tes choix. 281 00:13:19,132 --> 00:13:19,883 Je le suis déjà. 282 00:13:20,133 --> 00:13:23,052 On a une invitée. Faisons semblant de nous aimer. 283 00:13:24,345 --> 00:13:25,805 Mary, dis le bénédicité. 284 00:13:29,142 --> 00:13:30,477 Mexicain, ça te dit ? 285 00:13:30,727 --> 00:13:32,061 Oui, c’est très bien. 286 00:13:32,896 --> 00:13:35,064 Au pire, j’ai des médocs dans la boîte à gants. 287 00:13:35,565 --> 00:13:36,733 Génial. 288 00:13:38,526 --> 00:13:40,570 Tu as vu June, récemment ? 289 00:13:41,571 --> 00:13:43,072 Il y a deux jours. Pourquoi ? 290 00:13:43,323 --> 00:13:44,449 Pour rien. 291 00:13:44,699 --> 00:13:46,785 J’envisageais de l’appeler. 292 00:13:47,035 --> 00:13:48,244 Si ça t’embête pas. 293 00:13:49,204 --> 00:13:52,207 Tu veux appeler mon ex ? Vas-y, fais-toi plaisir. 294 00:13:52,457 --> 00:13:54,334 Je veux pas te mettre mal à l’aise. 295 00:13:54,584 --> 00:13:55,752 Ce serait ton genre. 296 00:13:56,002 --> 00:13:56,836 Oui, c’est vrai. 297 00:13:58,087 --> 00:14:01,007 C’est chouette que vous vous entendiez bien. 298 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 Où tu veux en venir ? 299 00:14:04,010 --> 00:14:06,221 Nulle part, on discute. 300 00:14:07,472 --> 00:14:08,389 Tu couches avec ? 301 00:14:08,640 --> 00:14:10,016 Seigneur, non. 302 00:14:10,266 --> 00:14:12,811 C’est mon ex-femme, arrête. Au secours ! 303 00:14:13,061 --> 00:14:16,272 Quel genre de malade coucherait avec son ex-femme ? 304 00:14:16,523 --> 00:14:19,150 Qu’est-ce qui se passe ? Tu es jalouse ? 305 00:14:21,611 --> 00:14:24,364 Je veux être fixée sur notre relation. 306 00:14:24,614 --> 00:14:27,492 On sort avec d’autres gens ou pas ? 307 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Connie Tucker… 308 00:14:30,328 --> 00:14:32,205 tu veux qu’on soit en couple ? 309 00:14:32,455 --> 00:14:34,666 Tu m’as très bien compris, couillon. 310 00:14:34,916 --> 00:14:38,378 Écoute-moi bien, j’ai 72 ans. 311 00:14:38,628 --> 00:14:42,382 Tu crois que j’ai l’énergie pour batifoler avec d’autres femmes ? 312 00:14:42,632 --> 00:14:46,094 C’est la seule raison ? Tu es trop vieux pour draguer ? 313 00:14:47,220 --> 00:14:48,304 Passe-moi les médocs. 314 00:14:57,689 --> 00:14:59,607 J’aimerais que ce baiser dure toujours. 315 00:14:59,858 --> 00:15:01,484 C’est long, quand même. 316 00:15:01,734 --> 00:15:03,111 Tu as mieux à faire ? 317 00:15:04,404 --> 00:15:06,906 Mais on finira par avoir faim. 318 00:15:07,740 --> 00:15:10,118 J’ai l’impression que t’es pas sérieux. 319 00:15:10,702 --> 00:15:12,662 Si, carrément. 320 00:15:13,663 --> 00:15:14,539 Mais ? 321 00:15:16,958 --> 00:15:19,919 On est jeunes. On sait pas de quoi demain sera fait. 322 00:15:20,170 --> 00:15:22,005 Moi, je sais ! Et tu devrais aussi. 323 00:15:22,922 --> 00:15:25,550 Le prends pas mal, je sais presque rien. 324 00:15:26,509 --> 00:15:29,429 Tant qu’on y est, tu vois d’autres personnes ? 325 00:15:32,515 --> 00:15:34,100 Et ton professeur foldingue ? 326 00:15:34,350 --> 00:15:35,643 On est amis. 327 00:15:35,894 --> 00:15:39,397 Comme June et moi, on est amis. 328 00:15:41,691 --> 00:15:43,818 Et nous, on est quoi ? 329 00:15:45,695 --> 00:15:47,489 Comment tu veux appeler ça ? 330 00:15:49,699 --> 00:15:51,367 Je dirais… 331 00:15:52,744 --> 00:15:55,079 une relation sérieuse ? 332 00:15:55,538 --> 00:15:57,373 Ça me va. 333 00:16:00,210 --> 00:16:01,586 C’est réglé. 334 00:16:09,302 --> 00:16:11,429 Notre relation m’étouffe. 335 00:16:15,600 --> 00:16:16,643 J’ai dit quoi ? 336 00:16:16,893 --> 00:16:18,019 Je te suffis pas. 337 00:16:18,478 --> 00:16:19,646 J’ai pas dit ça. 338 00:16:20,271 --> 00:16:21,689 Sois sincère. 339 00:16:22,357 --> 00:16:23,733 Tu veux aller voir ailleurs. 340 00:16:23,983 --> 00:16:25,944 Je veux pas te remplacer. 341 00:16:26,194 --> 00:16:28,780 Je veux voir d’autres filles en plus de toi. 342 00:16:29,405 --> 00:16:30,782 Va te faire voir ! 343 00:16:40,458 --> 00:16:43,169 D’accord, mais je te suis pour être sûr que tu rentres bien. 344 00:16:43,419 --> 00:16:45,130 Fais comme tu veux. 345 00:16:45,547 --> 00:16:47,757 Si tu marches jusqu’au magasin, je t’achète une glace. 346 00:16:50,176 --> 00:16:51,845 Tu veux un peu de musique ? 347 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 C’est vraiment délicieux, Mary. 348 00:17:01,687 --> 00:17:02,647 Merci. 349 00:17:03,856 --> 00:17:05,232 Les morceaux sont bien ? 350 00:17:05,483 --> 00:17:06,984 C’est parfait. 351 00:17:10,112 --> 00:17:13,366 Combien de temps je dois bouder avant qu’on me demande pourquoi ? 352 00:17:13,824 --> 00:17:15,785 On en a peut-être marre de parler de ça. 353 00:17:16,035 --> 00:17:18,245 Mlle Hutchins, un mot à dire ? 354 00:17:18,746 --> 00:17:20,289 Je ne veux pas me mêler 355 00:17:20,539 --> 00:17:22,083 d’une histoire de famille. 356 00:17:22,333 --> 00:17:26,045 Mais moi aussi, un jour, je me suis brouillée avec une proche. 357 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 Que s’est-il passé ? 358 00:17:27,546 --> 00:17:30,174 On s’est séparées en mauvais termes. 359 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Je le regrette encore. 360 00:17:33,386 --> 00:17:35,054 Vous aviez raison et pas elle ? 361 00:17:35,304 --> 00:17:38,432 Tu sais quoi ? Ça n’a plus d’importance. 362 00:17:38,683 --> 00:17:40,893 Elle me manque tous les jours. 363 00:17:44,397 --> 00:17:46,899 Je dois peut-être des excuses au Pr Sturgis. 364 00:17:47,900 --> 00:17:49,235 Je parlais de ta mère. 365 00:17:50,111 --> 00:17:51,529 J’y viendrai. 366 00:17:54,740 --> 00:17:57,201 Merci. C’est fou, il vous a écoutée. 367 00:17:57,451 --> 00:17:58,619 Ravie de vous aider. 368 00:17:58,869 --> 00:18:01,038 C’était avec qui, cette brouille ? 369 00:18:01,289 --> 00:18:02,790 Ma chatte, Poe. 370 00:18:03,040 --> 00:18:05,543 Elle a fugué quand je suis passée aux croquettes. 371 00:18:07,586 --> 00:18:09,213 C’était moins cher. 372 00:18:13,551 --> 00:18:15,761 - Bonne nuit, ma puce. - Bonne nuit, maman. 373 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 Pardonne-moi, maman. 374 00:18:20,600 --> 00:18:22,018 Je te pardonne. 375 00:18:22,268 --> 00:18:24,687 Même si tu as fait la paix avec le Pr Sturgis, 376 00:18:24,937 --> 00:18:26,731 tu ne retournes pas à l’université. 377 00:18:26,981 --> 00:18:28,232 - Mais si. - Eh non. 378 00:18:28,983 --> 00:18:31,277 Tu mets notre relation en danger. 379 00:18:31,611 --> 00:18:33,571 Je prends le risque. 380 00:18:34,447 --> 00:18:35,114 Bonne nuit. 381 00:18:36,532 --> 00:18:38,409 Je t’aurai à l’usure, tu sais. 382 00:18:39,785 --> 00:18:42,079 On verra. Je suis coriace. 383 00:18:44,832 --> 00:18:46,876 Je l’ai bien sûr eue à l’usure. 384 00:18:47,126 --> 00:18:49,378 Personne ne me supporte indéfiniment. 385 00:18:53,632 --> 00:18:54,467 Dans l’actualité, 386 00:18:54,717 --> 00:18:58,971 le match de vendredi a été marqué par une blessure terrible. 387 00:18:59,221 --> 00:19:02,808 Le coach George Cooper a sauvé sa peau aux dépens 388 00:19:03,058 --> 00:19:06,604 d’une bibliothécaire très appréciée, Cheryl Hutchins. 389 00:19:07,521 --> 00:19:11,150 Attention, ces images sont dures à regarder. 390 00:19:11,400 --> 00:19:12,610 Les montrez pas, alors ! 391 00:19:17,198 --> 00:19:19,617 Revoyons le ralenti. 392 00:19:20,075 --> 00:19:21,619 {\an8}C’est pas de l’actu, ça !