1 00:00:00,467 --> 00:00:01,989 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,058 --> 00:00:03,752 ‫- (جورج)؟ ‫- (روي) 3 00:00:03,916 --> 00:00:07,045 ‫- هل تعمل هنا الآن؟ ‫- الليالي وعطلات نهاية الأسبوع وحسب 4 00:00:07,202 --> 00:00:10,200 ‫- بما أنك و الـ(بوسترز) تريدون طردي ‫- ماذا يحدث هنا؟ 5 00:00:10,410 --> 00:00:11,453 ‫أنا حامل 6 00:00:12,851 --> 00:00:14,371 ‫الناس يتحدثون عن (جورجي) 7 00:00:15,674 --> 00:00:18,933 ‫ربما خذي بعض الوقت إجازة ‫وركزي على الأشياء في المنزل 8 00:00:19,410 --> 00:00:22,235 ‫- هل تطردها؟ ‫- هل ذلك ضروري حقاً؟ 9 00:00:22,321 --> 00:00:23,669 ‫أعتقد أنه كذلك 10 00:00:27,829 --> 00:00:31,489 ‫سمعت الناس يقولون إن الآباء ‫هم الأبطال الخارقون الحقيقيون 11 00:00:31,619 --> 00:00:34,443 ‫لكن والدي لم يكن يستطيع الطيران ‫أو ثني الفولاذ 12 00:00:34,573 --> 00:00:36,572 ‫ولن ترغب في رؤيته وهو يرتدي ملابس ضيقة 13 00:00:36,876 --> 00:00:41,045 ‫ولكن مثل (سوبرمان) ‫كان لديه حصن العزلة 14 00:00:46,002 --> 00:00:47,133 ‫هل يمكنني الحصول على آخر؟ 15 00:00:48,606 --> 00:00:50,928 ‫- مرحباً يا (جورج) ‫- ممتاز 16 00:00:51,431 --> 00:00:54,601 {\an8}‫تعال الآن، لا تتصرّف هكذا ‫دعني أشتري لك شراب شعير 17 00:00:54,820 --> 00:00:57,208 {\an8}‫لست بحاجة إلى مشروبك ‫ولا تتصرف وكأننا صديقان 18 00:00:57,860 --> 00:00:59,686 ‫- أتصرّف بلطف وحسب ‫- صحيح 19 00:00:59,989 --> 00:01:02,943 {\an8}‫تحاول أن تطردني، ثم تشتري لي مشروباً ‫وسيكون كل شيء على ما يرام 20 00:01:03,683 --> 00:01:06,550 ‫(جورج)، البلدة البائسة بأكملها ‫تعلم أن فريقك كارثي 21 00:01:06,811 --> 00:01:09,223 {\an8}‫- حقاً؟ ‫- هل يجب أن أجري استطلاعاً؟ 22 00:01:09,634 --> 00:01:11,372 {\an8}‫يجب أن تعود إلى طاولتك 23 00:01:12,762 --> 00:01:15,586 ‫- لا أريد أن أستفيد من هزيمة رجل ‫- لا، أنا لست مهزوماً 24 00:01:17,282 --> 00:01:18,411 {\an8}‫أكره أن أقول لك... 25 00:01:19,931 --> 00:01:21,191 ‫ولكن بلى ، أنت كذلك 26 00:01:26,508 --> 00:01:27,898 ‫من الأفضل أن تبتعد 27 00:01:28,577 --> 00:01:32,704 ‫ولهذا السبب فإن المشرب الوحيد الذي أتردد عليه ‫هو مشرب (جينيوس) الموجود في متجر (آبل) 28 00:01:33,509 --> 00:01:36,420 ‫"لا أحد أقوى مني" 29 00:01:36,490 --> 00:01:39,097 ‫"البارحة حركت جبلاً" 30 00:01:39,221 --> 00:01:41,784 ‫"أنا متأكد أنني أستطبع أن أكون بطلك" 31 00:01:41,915 --> 00:01:48,693 ‫"أنا رجل صغير عظيم ‫أنا رجل صغير عظيم" 32 00:01:54,893 --> 00:01:57,064 ‫ما هذه؟ لدغة حشرة؟ 33 00:01:57,685 --> 00:02:00,163 ‫مرحباً، اسمحوا لي بأن أعرفكم بنفسي 34 00:02:00,597 --> 00:02:05,550 ‫أنا حب الشباب الشائع ‫المعروف أكثر باسم "البثرة" 35 00:02:05,984 --> 00:02:10,025 {\an8}‫بصراحة، لا يرسم أي من الاسمين ‫صورة جميلة جداً 36 00:02:10,155 --> 00:02:16,194 {\an8}‫ولكن هذه هي حياة البثرة ‫وهذا هو زميلي منذ فترة طويلة، القيح 37 00:02:16,586 --> 00:02:20,887 {\an8}‫نحن عادة نرتبط بالقبح والانزعاج 38 00:02:21,017 --> 00:02:24,927 {\an8}‫لكنني أجادل بأننا في الواقع رمز للنمو 39 00:02:24,983 --> 00:02:29,912 {\an8}‫في هذه الحالة، صعود (شيلدون كوبر) ‫أو نزوله إلى مرحلة البلوغ 40 00:02:30,009 --> 00:02:34,788 {\an8}‫نوع من الإشارة التي تقول ‫"أنت الآن تدخل سن البلوغ" 41 00:02:35,397 --> 00:02:36,917 ‫- "أنت الآن تدخل سن البلوغ" ‫- نعم، هكذا 42 00:02:37,092 --> 00:02:40,220 ‫- لا تبدو وكأنها لدغة حشرة ‫- ربما تكون بثرة 43 00:02:40,350 --> 00:02:41,697 ‫ليست كذلك، أنا لا أحصل عليها 44 00:02:42,000 --> 00:02:46,562 {\an8}‫كما قد تتوقعون، نحن البثور ‫لا نحب فرقعة الأشياء كثيراً 45 00:02:46,693 --> 00:02:50,386 {\an8}‫لكنني كنت على وشك تفجير فقاعة ‫هذا الشاب 46 00:02:51,994 --> 00:02:53,514 ‫نعم، هذه بثرة 47 00:02:53,645 --> 00:02:56,251 ‫- لا، ليست كذلك، نظافتي لا تشوبها شائبة ‫- بثرة 48 00:02:56,425 --> 00:02:58,683 ‫الجميع سيحصلون عليها عاجلاً أم آجلاً ‫يا عزيزي 49 00:02:59,119 --> 00:03:00,336 ‫أنا لست الجميع 50 00:03:02,421 --> 00:03:05,505 {\an8}‫لا أحد سعيد برؤيتي على الإطلاق 51 00:03:05,636 --> 00:03:08,894 {\an8}‫يقول معالجي النفسي إن هذه مشكلتهم ‫وليست مشكلتي 52 00:03:09,025 --> 00:03:12,804 ‫لكن بصراحة، هذا مؤلم 53 00:03:14,118 --> 00:03:17,593 ‫أيها القيح، من المفترض أن تكون ‫هذه مساحة آمنة 54 00:03:23,101 --> 00:03:25,709 ‫- لذا، قابلت (روي) الليلة الماضية ‫- حسناً 55 00:03:26,055 --> 00:03:28,532 ‫- يبدو أن أمري انتهى هنا ‫- هو قال ذلك؟ 56 00:03:28,583 --> 00:03:29,625 ‫أساساً 57 00:03:30,487 --> 00:03:32,137 ‫من المحتمل أن يكون ذلك المدرب ‫من (قرطاج) 58 00:03:32,920 --> 00:03:34,050 {\an8}‫في الحقيقة... 59 00:03:35,006 --> 00:03:36,048 {\an8}‫ليس كذلك 60 00:03:37,699 --> 00:03:38,742 {\an8}‫ماذا يحدث؟ 61 00:03:40,349 --> 00:03:42,088 ‫- عُرضت عليّ الوظيفة ‫- (واين)! 62 00:03:42,261 --> 00:03:45,259 {\an8}‫لم أجب بعد ‫أردت أن أتحدث عن الأمر معك أولاً 63 00:03:45,389 --> 00:03:47,056 ‫ما الذي يجب التحدث عنه؟ ‫تريدها، أليس كذلك؟ 64 00:03:47,257 --> 00:03:51,819 {\an8}‫- حسناً، نعم، ولكن ليس وراء ظهرك ‫- سأسهل عليك الأمر 65 00:03:54,426 --> 00:03:56,077 ‫هذا لم يجعل الأمر أسهل 66 00:03:58,901 --> 00:04:01,245 ‫- صباح الخير يا (جورج) ‫- أنا أعرف ما يحدث 67 00:04:02,072 --> 00:04:03,115 ‫أنا آسف 68 00:04:03,810 --> 00:04:06,590 ‫فعلت كل ما بوسعي ‫أنت تعرف أنني إلى جانبك 69 00:04:06,721 --> 00:04:07,763 ‫نعم، صحيح 70 00:04:08,242 --> 00:04:11,544 ‫- ما زلنا نريدك أن تنهي العام... ‫- لن أفعل ذلك، أنا أستقيل 71 00:04:11,673 --> 00:04:14,498 ‫- بحقك يا (جورج) ‫- هل هناك فرصة للحفاظ على وظيفتي؟ 72 00:04:16,714 --> 00:04:17,757 ‫لا 73 00:04:19,625 --> 00:04:22,058 ‫إذاً على الأقل اسمحوا لي أن أغادر ‫بشروطي الخاصة 74 00:04:23,492 --> 00:04:24,534 ‫حسناً 75 00:04:28,053 --> 00:04:29,704 ‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية" 76 00:04:29,834 --> 00:04:31,007 ‫سآخذ شراب شعير 77 00:04:34,179 --> 00:04:37,656 ‫- تحتفل بالفوز؟ ‫- لا، كنت أخسر طوال الصباح 78 00:04:37,785 --> 00:04:40,610 ‫- زوجان آخران منه ولن تهتم ‫- فلنأمل ذلك 79 00:04:42,738 --> 00:04:44,476 ‫ماذا تفعل؟ 80 00:04:45,040 --> 00:04:47,517 ‫- أجني أموالاً إضافية ‫- هل أنت مجنون؟ 81 00:04:47,647 --> 00:04:50,645 ‫- ستتسبب في اعتقالنا جميعاً ‫- أنت ترشين للشرطة، أليس كذلك؟ 82 00:04:50,775 --> 00:04:55,164 ‫للمشارطة، تبدأ ببيع المشروبات من دون ترخيص ‫فأنت تطلب المتاعب 83 00:04:55,294 --> 00:04:59,204 ‫- سأرزق بطفل، أنا بحاجة إلى النقود ‫- حسناً، فكر في شيء آخر 84 00:04:59,725 --> 00:05:03,245 ‫- هل يمكنني الحصول على زيادة؟ ‫- هل تبيع ذلك أم تشربه؟ 85 00:05:05,417 --> 00:05:06,459 ‫أعطني هذه 86 00:05:07,198 --> 00:05:08,240 ‫مهلاً 87 00:05:08,632 --> 00:05:11,847 ‫- كيف هي فارغة بالفعل؟ ‫- إنها غداءي 88 00:05:13,454 --> 00:05:16,062 ‫هذه مجرد بثرة 89 00:05:16,452 --> 00:05:19,841 ‫ولكن كيف يمكنك التأكد من أنه ليس جدري الماء ‫أو الجدري أو جدري القرود 90 00:05:19,971 --> 00:05:22,188 ‫الذي أعرف أنه يبدو مصطنعاً ‫لكنه حقيقي جداً 91 00:05:22,318 --> 00:05:25,272 ‫- هل كنت بالقرب من أي قرود؟ ‫- لا 92 00:05:25,446 --> 00:05:27,574 ‫جرب الـ(بنزويل بيروكسايد) ‫إنه عن المنضدة 93 00:05:28,009 --> 00:05:31,919 ‫لا! ليس الـ(بنزويل بيروكسايد) 94 00:05:32,006 --> 00:05:34,352 ‫أنا أذوب! أنا أذوب! 95 00:05:35,177 --> 00:05:36,742 ‫بحقك! 96 00:05:37,524 --> 00:05:40,261 ‫لكن البثرة هي علامة البلوغ ‫وأنا لا أظهر أي مؤشرات أخرى 97 00:05:40,347 --> 00:05:43,518 ‫لا يوجد شعر في الإبط أو الصدر ‫ولدي القليل من الاهتمام بالجنس الآخر 98 00:05:43,650 --> 00:05:46,300 ‫- بالكاد لاحظت أنك امرأة ‫- شكراً لك 99 00:05:52,731 --> 00:05:54,859 ‫- ماذا تفعل في البيت؟ ‫- استقلت من وظيفتي 100 00:05:54,945 --> 00:05:57,683 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- عرضتها المدرسة على (واين) 101 00:05:57,813 --> 00:05:59,421 ‫لم أكن سأجلس منتظراً أن يتم طردي 102 00:06:03,374 --> 00:06:07,588 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا يا (ماري)، ليس حقاً 103 00:06:07,719 --> 00:06:11,325 ‫نحن نقف هنا من دون وظائف ‫في منزل لم ننته من دفع ثمنه 104 00:06:11,542 --> 00:06:13,845 ‫حسناً، أنت لا تزال تعمل في (بالارد) ‫أليس كذلك؟ 105 00:06:13,975 --> 00:06:15,800 ‫هذا لن يغطي الرهن العقاري 106 00:06:16,885 --> 00:06:20,101 ‫مررنا بمواقف صعبة من قبل ‫سنجد حلاً 107 00:06:21,491 --> 00:06:24,750 ‫أعلم أنك لا تريد سماع ذلك ‫لكنني كنت أصلي من أجل هذا 108 00:06:24,881 --> 00:06:27,183 ‫أنت على حق، لا أريد أن أسمع ذلك 109 00:06:33,396 --> 00:06:35,308 ‫دكتور (لينكليتر)، هل لي أن أتحدث معك؟ 110 00:06:35,438 --> 00:06:37,957 ‫- إذا قلت لا، هل ستغادر؟ ‫- لا 111 00:06:38,305 --> 00:06:40,780 ‫- لماذا تسأل إذاً؟ ‫- تسمى الأخلاق 112 00:06:41,476 --> 00:06:42,519 ‫ماذا تريد؟ 113 00:06:43,953 --> 00:06:48,515 ‫- كنت آمل أن نتمكن من مناقشة البلوغ ‫- إذاً اسمح لي أن أحطم آمالك، لا! 114 00:06:48,645 --> 00:06:52,381 ‫لكنني أعتقد أنني قد أدخله ‫وأود أن أتحدث عنه من رجل إلى شاب مزدهر 115 00:06:52,599 --> 00:06:57,508 ‫ألا تفضل التحدث إلى والدك ‫أو زميلك في المدرسة، أو أي شخص آخر؟ 116 00:06:57,638 --> 00:07:00,636 ‫لكنك مررت به مرة واحدة ‫بالتأكيد، كان ذلك منذ وقت طويل جداً 117 00:07:00,766 --> 00:07:02,808 ‫لكنني أفترض أن الأساسيات لم تتغير 118 00:07:03,547 --> 00:07:04,720 ‫احفظ هذه الفكرة 119 00:07:05,198 --> 00:07:07,240 ‫حسناً، ما هي المشكلة؟ 120 00:07:07,588 --> 00:07:10,063 ‫أردت أن أتحدث مع الدكتور (لينكليتر) ‫عن البلوغ 121 00:07:10,195 --> 00:07:12,062 ‫وأردت تجنب التقاضي 122 00:07:17,257 --> 00:07:19,083 ‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية" 123 00:07:22,254 --> 00:07:23,296 ‫مرحباً 124 00:07:23,877 --> 00:07:26,180 ‫إذا لم نتمكن من بيع شراب الشعير ‫فماذا عن السجائر؟ 125 00:07:26,353 --> 00:07:29,828 ‫يمكننا كسب المال ‫ومنع الناس من المغادرة للذهاب وشراء المزيد 126 00:07:30,263 --> 00:07:32,566 ‫- هذه ليست فكرة سيئة ‫- يمكنني الذهاب إلى (وول مارت) 127 00:07:32,697 --> 00:07:35,390 ‫وشراء بعض الكراتين ‫يمكننا تسويقها بشكل قوي 128 00:07:35,954 --> 00:07:38,909 ‫يذكرني عندما كنت صغيرة ‫وكنا نعبر الحدود 129 00:07:39,040 --> 00:07:42,081 ‫- ونشتريها بسعر رخيص في (المكسيك) ‫- رخيصة لأي درجة؟ 130 00:07:42,209 --> 00:07:45,469 ‫حسناً، بين الضرائب والبيزو ‫لا شيء عملياً 131 00:07:46,122 --> 00:07:49,119 ‫- لنفعل ذلك ‫- لن أقود سيارتي إلى (المكسيك) 132 00:07:49,250 --> 00:07:50,682 ‫لا أحتاج إليك، أنا سأذهب 133 00:07:51,725 --> 00:07:53,680 ‫- إلى أين أذهب؟ ‫- لن أقول لك 134 00:07:53,811 --> 00:07:55,593 ‫- لماذا؟ ‫- أنت غبي في هذا البلد 135 00:07:55,723 --> 00:07:57,850 ‫والقدير أعلم بما أنت في أي مكان آخر 136 00:07:58,808 --> 00:08:01,588 ‫حسناً، سأتجه جنوباً وأرى إلى أين يأخذني 137 00:08:02,108 --> 00:08:04,107 ‫أنا معجبة أنك عرفت أنها إلى الجنوب 138 00:08:04,542 --> 00:08:06,758 ‫ولكن ماذا لو كان الحك ‫هو كل ما يمكنني التفكير فيه؟ 139 00:08:06,888 --> 00:08:09,842 ‫- إنه مجرد شعر إبط ‫- حسناً، أنا لا أملكه بعد 140 00:08:09,974 --> 00:08:12,536 ‫- وهو يستهلك أفكاري بالفعل ‫- حسناً يا (شيلدون)، أنت طفل ذكي 141 00:08:12,667 --> 00:08:18,054 ‫- الآن، عليك أن تعلم أن هذا سيحدث في النهاية ‫- أنا طفل ذكي الآن، ولكن ماذا سأكون بعد عام؟ 142 00:08:18,358 --> 00:08:21,400 ‫- شاب ذكي ‫- ومن ثم شخص بالغ ذكي يعاني مشاكل مالية 143 00:08:21,530 --> 00:08:24,440 ‫وخلافات زوجية وكل مشكلة أخرى ‫يمكن أن تخطر على بالك 144 00:08:26,961 --> 00:08:29,741 ‫من المحتمل أن يكون لدي بطن مشروب ‫أو بطن مشروب جذري 145 00:08:30,002 --> 00:08:34,173 ‫حسناً يا (شيلدون)، كونك بالغاً ‫ليس أمراً سيئاً على الإطلاق، صحيح؟ 146 00:08:34,911 --> 00:08:38,691 ‫أعني، نعم أكيد... ‫تعلم، يبدأ جسمك في الانهيار 147 00:08:39,517 --> 00:08:46,425 ‫ولكن هناك نافذة في حوالى الـ22 من العمر ‫حيث كل شيء مجرد... 148 00:08:46,599 --> 00:08:50,291 ‫عندما كان عمري 22 عاماً ‫كنت رجلاً أشقر ضخماً وسيماً 149 00:08:50,421 --> 00:08:52,985 ‫كنت أسير في الشوارع ‫يمكنك سماع مشبك الركبتين 150 00:08:53,245 --> 00:08:58,415 ‫إذا كان بإمكاني العودة ‫لن أرتدي شيئاً سوى البيكيني على مدار الساعة 151 00:08:58,546 --> 00:09:00,328 ‫كان عقلي فخاً فولاذياً 152 00:09:00,414 --> 00:09:02,847 ‫يمكنني أن أحلّ (باي) بـ25 مكاناً 153 00:09:03,020 --> 00:09:05,671 ‫اليوم، لست متأكداً من المكان ‫الذي ركنت فيه السيارة 154 00:09:05,932 --> 00:09:10,233 ‫ذهبت ذات مرة إلى (فرنسا) لمدة شهر ‫مع رجل التقيت به في حانة المطار 155 00:09:11,882 --> 00:09:15,533 ‫فاتتني جنازة جدتي، لكن يا للعجب! 156 00:09:15,881 --> 00:09:18,749 ‫- مر كل شيء بسرعة كبيرة ‫- سريعة كبيرة 157 00:09:21,268 --> 00:09:23,527 ‫أنا جديد على البلوغ ‫هل هذا توتر جنسي؟ 158 00:09:29,870 --> 00:09:30,913 ‫هاك 159 00:09:31,869 --> 00:09:35,127 ‫- ما هذا؟ ‫- الإعلانات المبوبة، هيا بنا نقوم بذلك 160 00:09:35,996 --> 00:09:37,474 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 161 00:09:37,604 --> 00:09:40,645 ‫يمكننا أن نجلس هنا ونشعر بالحزن ‫أو يمكننا العثور على وظائف 162 00:09:41,078 --> 00:09:43,295 ‫الآن التقط هذا القلم وابدأ بالتحديد 163 00:09:44,686 --> 00:09:45,729 ‫حسناً 164 00:09:46,945 --> 00:09:48,422 ‫فلنر ما لدينا هنا 165 00:09:50,550 --> 00:09:51,811 ‫هذه واحدة 166 00:09:53,028 --> 00:09:55,548 ‫مطلوب شهادة جامعية 167 00:09:57,241 --> 00:09:59,892 ‫- نعم، لا أستطيع الكتابة ‫- أنا أستطيع 168 00:10:00,152 --> 00:10:02,324 ‫- تسعين كلمة في الدقيقة؟ ‫- فلنواص البحث 169 00:10:02,891 --> 00:10:06,148 ‫في الواقع، أراهن أنني أستطيع العثور ‫على وظيفة بشكل أسرع منك 170 00:10:06,539 --> 00:10:07,973 ‫سنرى بهذا الشأن 171 00:10:10,754 --> 00:10:13,447 ‫كيف أننا لسنا مؤهلين لشيء؟ 172 00:10:13,664 --> 00:10:15,099 ‫أعني، كانت هناك بعض الوظائف 173 00:10:15,229 --> 00:10:19,269 ‫لن أكون حارسة أمن ليلية ‫في ساحة الخردة يا (جورج) 174 00:10:19,400 --> 00:10:22,180 ‫- أنت تستطيع ذلك ‫- تعرفين أنني أشعر بالنعاس 175 00:10:22,788 --> 00:10:24,048 ‫"(ميدفورد واش)، مغسلة خدمة ذاتية" 176 00:10:24,221 --> 00:10:25,526 ‫سأقلك في الصباح إذاً؟ 177 00:10:25,656 --> 00:10:28,175 ‫ليس مبكراً جداً ‫لا بد لي من أخذ (ميتزي) في نزهة 178 00:10:28,480 --> 00:10:30,044 ‫- كلبك؟ ‫- زوجتي 179 00:10:30,217 --> 00:10:33,345 ‫حصلت على ورك جديد ‫والطبيب يقول إنها بحاجة إلى الحفاظ على حركته 180 00:10:33,563 --> 00:10:37,776 ‫- ما زلت بحاجة إلى عنوانك ‫- 4244 (هابيسكيس كورت) 181 00:10:37,907 --> 00:10:40,513 ‫- ما الذي يحدث هنا؟ ‫- (وايد) سيأتي معي إلى (المكسيك) 182 00:10:41,123 --> 00:10:44,989 ‫- لماذا؟ ‫- إنها رحلة طويلة، وهو يعرف القليل من الإسبانية 183 00:10:45,119 --> 00:10:47,205 ‫- نعم ‫- حسناً 184 00:10:48,030 --> 00:10:51,854 ‫من أين ستشتريان السجائر؟ 185 00:10:52,897 --> 00:10:55,329 ‫- نعم ‫- ستتسبب في مقتل نفسك 186 00:10:55,460 --> 00:10:58,414 ‫ليس لدي أي خيار، لدي طفل قادم 187 00:10:59,587 --> 00:11:02,325 ‫إذا كنت عازماً على الذهاب إلى (المكسيك) ‫فسأذهب معك 188 00:11:02,410 --> 00:11:05,930 ‫- أحجز المقعد الأمامي ‫- لن تأتي يا (وايد)، هل فهمت؟ 189 00:11:06,539 --> 00:11:07,581 ‫نعم 190 00:11:10,623 --> 00:11:12,055 ‫مرحباً، أخبار جيدة 191 00:11:12,186 --> 00:11:15,488 ‫كنت أشتري بعض البقالة من (ديفيدسون) ‫إنهم يوظفون 192 00:11:15,706 --> 00:11:18,834 ‫- هنيئاً لك ‫- حصلت على تطبيق لك أيضاً 193 00:11:19,920 --> 00:11:22,701 ‫- لن أعمل في سوبرماركت يا (ماري) ‫- ولمَ لا؟ 194 00:11:22,831 --> 00:11:26,741 ‫لأنني كنت المدير الفني لفريق كرة القدم ‫في المدرسة الثانوية، لن أقوم بتعبئة بقالة الناس 195 00:11:26,871 --> 00:11:29,782 ‫- إنها وظيفة شريفة، (جورج) ‫- إنها محرجة 196 00:11:29,912 --> 00:11:32,389 ‫من المحرج أن تعيل عائلتك؟ 197 00:11:32,520 --> 00:11:35,995 ‫من المحرج أنني عملت بجهد ‫طوال هذه السنوات، وهذا هو مكاني 198 00:11:36,125 --> 00:11:38,688 ‫أنا هناك معك ‫فقدت وظيفتي أيضاً 199 00:11:38,820 --> 00:11:40,643 ‫نعم، إنه الشيء عينه تماماً 200 00:11:41,425 --> 00:11:42,947 ‫هل تعرف ما أنت؟ 201 00:11:43,772 --> 00:11:46,203 ‫لن أقول ذلك، لكنك تعلم 202 00:12:09,579 --> 00:12:11,186 ‫ما هذا؟ 203 00:12:13,272 --> 00:12:15,271 ‫النجدة، شيء غريب يجري 204 00:12:15,574 --> 00:12:17,920 ‫ليس الآن يا (جورج) ‫يجب أن أنتهي من إعداد وجبات الغداء للأطفال 205 00:12:18,051 --> 00:12:20,354 ‫واصطحابهم إلى المدرسة ‫ومن ثم البحث عن وظيفة جديدة 206 00:12:20,528 --> 00:12:24,351 ‫- لكنني أتحول إلى والدي ‫- ليس لدي وقت لأي أزمة تمر بها 207 00:12:24,699 --> 00:12:27,523 ‫ولماذا لا تزال ترتدي هذا الزي الرسمي؟ ‫أنت حتى لا تعمل هناك بعد الآن 208 00:12:27,653 --> 00:12:31,301 ‫- حسناً، ربما لم يكن أي شيء آخر نظيفاً ‫- أنت رجل بالغ، يمكنك غسل ملابسك بنفسك 209 00:12:31,650 --> 00:12:35,211 ‫هل تتوقفان عن الشجار؟ ‫لستما الوحيدين اللذين لديهما مشاكل 210 00:12:35,342 --> 00:12:38,558 ‫- بحق القدير، لماذا أنت دائماً هنا؟ ‫- لا تكن شريراً معها 211 00:12:38,688 --> 00:12:42,294 ‫- - أنت شريرة معيي ‫- أنا أوصل بريدك أيها السمين 212 00:12:42,425 --> 00:12:44,423 ‫وهي ليست سوى الفواتير 213 00:12:46,378 --> 00:12:48,289 ‫عدت تواً من طبيب الأطفال 214 00:12:48,637 --> 00:12:52,504 ‫- (ماندي) حامل بثلاثة توائم، بئساً ‫- كيف سنتعامل مع كل هذا؟ 215 00:12:52,634 --> 00:12:55,502 ‫أعتقد أن (شيلدون) سيضطر إلى ترك المدرسة ‫والحصول على وظيفة 216 00:12:55,632 --> 00:12:57,804 ‫سمعت عن توظيف منجم للفحم 217 00:12:58,022 --> 00:13:01,584 ‫- أليس هذا فوضوياً جداً بالنسبة إليه؟ ‫- عليه أن يكبر في وقت ما 218 00:13:01,714 --> 00:13:06,450 ‫- أليست هذه هي الحقيقة؟ ‫- لديه تلك البثرة السيئة لذا فهو في طريقه 219 00:13:10,186 --> 00:13:11,447 ‫أشياء ثقيلة 220 00:13:11,793 --> 00:13:16,486 ‫ولكن مثل تحول اليرقة إلى فراشة 221 00:13:16,616 --> 00:13:20,743 ‫يجب أن تصبح الأمور غريبة بعض الشيء ‫على طول الطريق 222 00:13:21,874 --> 00:13:25,522 ‫كيف يمكن للناس ألا يحبوننا؟ ‫كان هذا رائعاً 223 00:13:25,783 --> 00:13:29,129 ‫والقيح متوفر لحفلات الأطفال 224 00:13:48,142 --> 00:13:50,793 ‫أكرهك، من الأفضل أن تكون هذه ‫حالة طارئة 225 00:13:50,866 --> 00:13:53,385 ‫بثرتي تجعلني أشعر بالقلق بشأن المستقبل 226 00:13:54,168 --> 00:13:56,210 ‫ليست حالة طارئة، طاب مساؤك 227 00:13:56,689 --> 00:14:01,252 ‫ولكننا توأمان، ولدينا رابطة خاصة ‫لذلك لا يمكنك تجاهلي في وقت حاجتي 228 00:14:01,390 --> 00:14:02,433 ‫راقبني 229 00:14:04,456 --> 00:14:05,717 ‫وأنا خائف 230 00:14:07,028 --> 00:14:08,070 ‫بئساً 231 00:14:08,636 --> 00:14:09,852 ‫ما المشكلة؟ 232 00:14:10,591 --> 00:14:13,501 ‫- طفولتي تنتهي ‫- لذا؟ 233 00:14:13,936 --> 00:14:16,585 ‫انظري إلى الجميع من حولنا ‫كلهم بائسون 234 00:14:16,803 --> 00:14:21,494 ‫أمي وأبي عاطلان عن العمل، ويتشاجران باستمرار ‫(جورجي) سيُرزق بطفل 235 00:14:21,626 --> 00:14:24,536 ‫أولاً، لن يُرزق أحد بطفل معك ‫على الإطلاق 236 00:14:24,666 --> 00:14:28,707 ‫لا تكوني متأكدة من ذلك ‫بهذا الذكاء، ستكون مادتي الجينية سلعة رائجة 237 00:14:29,359 --> 00:14:32,270 ‫هكذا أشعر ‫كيف لا يهمك المستقبل؟ 238 00:14:32,835 --> 00:14:36,005 ‫- أعتقد أن هناك أشياء أتطلع إليها ‫- مثل ماذا؟ 239 00:14:36,658 --> 00:14:38,744 ‫- الذهاب في مواعيد... ‫- ممل 240 00:14:38,917 --> 00:14:40,437 ‫- القيادة... ‫- مخيف 241 00:14:40,611 --> 00:14:44,912 ‫- الزواج، على أمل أن أتزوج من (فانيليا آيس) ‫- هل تريد الزواج من مخروط مثلجات؟ 242 00:14:45,347 --> 00:14:47,910 ‫(شيلدون)، لا بد من أن تكون هناك أشياء ‫أنت متحمس للقيام بذلك 243 00:14:48,040 --> 00:14:51,820 ‫بالطبع، تحصيل درجة الدكتوراه ‫والفوز بجائزة (نوبل) 244 00:14:51,994 --> 00:14:54,905 ‫ومقابلة البروفيسور (بروتون) ‫والعمل مع (ستيفن هوكينغ) 245 00:14:55,035 --> 00:14:58,077 ‫حسناً، عندما تبدأ بالانزعاج ‫ركز على تلك الأشياء 246 00:14:58,207 --> 00:14:59,466 ‫لكن... 247 00:15:00,162 --> 00:15:03,507 ‫ماذا لو كبرت ‫ولم يحدث أي من هذه الأشياء؟ 248 00:15:04,245 --> 00:15:07,286 ‫كل ما يمكنك فعله هو المحاولة ‫ومعرفة ذلك 249 00:15:09,069 --> 00:15:12,805 ‫- تلك هي أساسيات المنهج العلمي ‫- يا للهول 250 00:15:16,671 --> 00:15:20,757 ‫سعر التجزئة الفعلي لصندوق الأرز ‫هو 600 جنيه إسترليني 251 00:15:20,842 --> 00:15:22,926 ‫- حصلت على الإعلانات المبوبة اليوم ‫- ممتاز 252 00:15:23,014 --> 00:15:24,623 ‫- هل تريد أن تبحث فيها؟ ‫- ليس حقاً 253 00:15:26,577 --> 00:15:28,271 ‫هل هذا ما ستفعله طوال اليوم؟ 254 00:15:28,967 --> 00:15:31,704 ‫لدي مناوبة في (بالارد) في وقت لاحق ‫هل يمكنك أن تتركيني بسلام؟ 255 00:15:31,834 --> 00:15:32,877 ‫حسناً 256 00:15:33,615 --> 00:15:35,267 ‫سأذهب للبحث عن عمل 257 00:15:35,397 --> 00:15:38,742 ‫- أنت اجلس هناك واشعر بالأسف على نفسك ‫- تم 258 00:15:38,873 --> 00:15:41,783 ‫- ستلعب (بلينكو)! ‫- (بلينكو)! 259 00:15:42,435 --> 00:15:46,215 ‫بمجرد أن نصل إلى 281 ‫يكون الطريق مستقيماً نحو الحدود 260 00:15:48,343 --> 00:15:51,385 ‫- كل شيء مجنون ‫- ما هو؟ 261 00:15:52,472 --> 00:15:54,427 ‫قبل عام، لم يكن لدي ما يدعو للقلق 262 00:15:54,904 --> 00:15:57,033 ‫لم يكن لدي أي فكرة عن مدى جودة حياتي 263 00:15:57,902 --> 00:16:02,768 ‫حسناً، ماذا لو كان العام القادم كارثياً ‫وهذا يبدو جيداً؟ 264 00:16:03,420 --> 00:16:04,680 ‫هذا لا يساعد 265 00:16:05,114 --> 00:16:07,763 ‫اهدأ، يوماً ما ستكون في مثل عمري ‫وسيكبر أطفالك 266 00:16:07,850 --> 00:16:11,110 ‫- وسيعود كل شيء على ما يرام مجدداً ‫- لكن هذا بعد 50 عاماً من الآن 267 00:16:11,240 --> 00:16:14,934 ‫نعم، انتظرت وقتاً طويلاً لذلك ‫لذا توقف عن التذمر 268 00:16:15,062 --> 00:16:16,540 ‫أنا أحب هذه الأغنية 269 00:16:17,192 --> 00:16:20,929 ‫"مقيدة بالرغبات البرية" 270 00:16:23,405 --> 00:16:27,793 ‫- "وقعت في حلقة من النار" ‫- حياتي تنهار وأنت تغنين؟ 271 00:16:27,924 --> 00:16:31,703 ‫"وقعت في حلقة مشتعلة من النار" 272 00:16:31,790 --> 00:16:34,050 ‫"نزلت للأسفل، للأسفل، للأسفل" 273 00:16:34,180 --> 00:16:36,265 ‫"وارتفعت النيران أعلى" 274 00:16:36,396 --> 00:16:39,175 ‫"وأحرقت، أحرقت، أحرقت" 275 00:16:39,350 --> 00:16:43,911 ‫- "تلك الحلقة من النار، أين؟" ‫- "تلك الحلقة من النار" 276 00:16:51,515 --> 00:16:52,774 ‫"(ميدفورد لاينزر)" 277 00:16:55,903 --> 00:16:57,380 ‫- مرحباً يا (ماري) ‫- مرحباً 278 00:16:57,641 --> 00:16:59,898 ‫إذا كنت تبحثين عن والدتك ‫الدوري الخاص بها ليس اليوم 279 00:16:59,986 --> 00:17:03,158 ‫- في الواقع، أنا هنا من أجلك ‫- لماذا؟ 280 00:17:03,985 --> 00:17:06,764 ‫رأيت في الإعلانات المبوبة ‫أنك تبحثين عن المساعدة 281 00:17:06,895 --> 00:17:08,155 ‫أرغب في التقديم 282 00:17:09,502 --> 00:17:10,979 ‫لا تريدين العمل هنا 283 00:17:11,499 --> 00:17:14,976 ‫أعني أن هناك حانة ‫القدير يكره ذلك 284 00:17:15,411 --> 00:17:18,798 ‫حوّل المبجّل الماء إلى مشروب ‫أعتقد أنه لن يمانع ذلك 285 00:17:19,538 --> 00:17:22,579 ‫حسناً، كما تعلمين ‫إنها في الواقع وظيفة مملة جداً 286 00:17:22,710 --> 00:17:24,665 ‫إنها في الغالب كشوف المرتبات ‫ومسك الدفاتر 287 00:17:24,795 --> 00:17:30,747 ‫وهذا بالضبط ما فعلته في المعبد ‫في الواقع، قد تقولين إنه من بين مهاراتي 288 00:17:31,441 --> 00:17:34,136 ‫أنا لا أعرف، (ماري)، نحن جارتان 289 00:17:34,613 --> 00:17:36,047 ‫هل هذه فكرة جيدة؟ 290 00:17:38,090 --> 00:17:39,479 ‫بصدق... 291 00:17:40,609 --> 00:17:45,345 ‫كل شيء ينهار ‫أنا بحاجة إلى شيء جيد واحد أن يحدث 292 00:17:49,602 --> 00:17:51,645 ‫ربما ينبغي لنا أن نذهب إلى غرفة الطوارئ 293 00:17:51,775 --> 00:17:53,947 ‫- إنها مجرد بثرة، افقعها ‫- لا 294 00:17:54,207 --> 00:17:56,292 ‫سأفعل ذلك ‫أحب عندما تضرب بالمرآة 295 00:17:57,248 --> 00:17:58,335 ‫الآن ابق ثابتاً 296 00:17:59,855 --> 00:18:02,940 ‫يبدو أننا وصلنا إلى نهاية وقتنا ‫مع (شيلدون) 297 00:18:03,375 --> 00:18:05,461 ‫لكنه ليس وداعاً حقيقياً أبداً 298 00:18:05,589 --> 00:18:08,633 ‫سنعود في لحظات التوتر ‫مثل اختبار كبير 299 00:18:08,718 --> 00:18:12,151 ‫أو يوم التصوير المدرسي المفضل لدي... 300 00:18:18,581 --> 00:18:20,883 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- مريعاً 301 00:18:21,535 --> 00:18:25,750 ‫- حسناً، لدي أخبار جيدة ‫- يمكنني الاستفادة من ذلك 302 00:18:25,880 --> 00:18:28,487 ‫حصلت على وظيفة في صالة البولينغ 303 00:18:30,659 --> 00:18:32,961 ‫- تعملين مع (بريندا)؟ ‫- كل يوم 304 00:18:35,264 --> 00:18:38,914 ‫هذه أخبار جيدة حقاً 305 00:18:43,345 --> 00:18:45,734 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، (جورج)، أنا (كوني) 306 00:18:45,952 --> 00:18:50,167 ‫- ما الأخبار؟ ‫- واجهت أنا و(جورجي) مشكلة صغيرة على الحدود 307 00:18:50,384 --> 00:18:52,990 ‫- أي حدود؟ ‫- المكسيكية 308 00:18:54,902 --> 00:18:56,423 ‫تم القبض علينا 309 00:18:56,640 --> 00:18:58,639 ‫- ماذا؟ ‫- من هذا؟ 310 00:19:02,816 --> 00:19:08,204 ‫شجعتني أختي على اعتبار المراهقة ‫بمثابة رحلة اكتشاف علمي 311 00:19:08,638 --> 00:19:12,375 ‫وقفت أمام عالم جديد تماماً ‫من الموسيقى 312 00:19:12,505 --> 00:19:15,677 ‫والكلمات العامية وحتى أنماط الملابس 313 00:19:17,502 --> 00:19:19,109 ‫رائع جداً، أليس كذلك؟ 314 00:19:24,279 --> 00:19:26,278 ‫قد أبدو رائعاً جداً 315 00:19:28,166 --> 00:19:54,202 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل