1 00:00:00,429 --> 00:00:03,517 ‫- سابقاً في (يونغ شيلدون) ‫- (ماري كوبر) 2 00:00:04,920 --> 00:00:07,094 ‫أريد أن أعانقك 3 00:00:09,051 --> 00:00:11,357 ‫- لدي أخبار جيدة ‫- أحتاج سماع أخبار جيدة 4 00:00:11,705 --> 00:00:14,314 ‫حصلت على عمل في (باولينغ آلي) 5 00:00:16,532 --> 00:00:18,880 ‫- تريدين العمل مع (بريندا)! ‫- كل يوم 6 00:00:18,924 --> 00:00:23,794 ‫أنا متأسف جداً لما حصل اليوم ‫أكره رؤيتك تبتعدين عن السيد وحسب 7 00:00:23,882 --> 00:00:26,318 ‫أشعر وكأنه من يبتعد عني 8 00:00:34,320 --> 00:00:36,624 ‫- ما هذا؟ ‫- (هامبرغر هيلبر) 9 00:00:36,624 --> 00:00:39,582 {\an8}‫- أصبحنا فقراء رسمياً ‫- لسنا فقراء 10 00:00:39,904 --> 00:00:43,080 {\an8}‫يوجد القليل من اللحم في الطعام ‫يوجد، أليس كذلك؟ 11 00:00:43,690 --> 00:00:47,082 {\an8}‫أحب (هامبرغر هيلبر)، يجعل (هامبرغر) ‫الذي تعدينه شهياً للغاية 12 00:00:47,125 --> 00:00:49,778 {\an8}‫من الجيد أنك تحبه، لأنك بالفعل فقير 13 00:00:49,864 --> 00:00:51,473 ‫- مثلنا ‫- نحن بحال جيدة 14 00:00:51,605 --> 00:00:53,473 ‫- في الحقيقة.. ‫- ابدأ بالأكل وحسب 15 00:00:53,909 --> 00:00:55,866 ‫- هل سنبقى نقرأ طقوس الشكر؟ ‫- لما لا؟ 16 00:00:55,910 --> 00:00:58,389 {\an8}‫أخذت أمي استراحة من عملها ‫في الكنيسة، ما رأيك أمي؟ 17 00:00:59,127 --> 00:01:02,390 ‫لم أفكر بالأمر ملياً ‫يمكننا قراءتها إذا أحببتم 18 00:01:02,434 --> 00:01:06,260 {\an8}‫- دعينا نتخطى الأمر ‫- أجد الطقوس مريحة بالرغم من عدم نفعها 19 00:01:06,391 --> 00:01:09,087 {\an8}‫فليأخذ أحدكم قراراً قبل أن يبرد الطعام 20 00:01:09,216 --> 00:01:12,480 ‫- لا، سيكون لذيذاً في الحالتين كالزبيب ‫- هل يمكنني قولها؟ 21 00:01:13,175 --> 00:01:14,264 ‫بالطبع 22 00:01:17,356 --> 00:01:20,703 ‫ليكن الطعام الذي سنأكله مباركاً ‫ولتسلم اليدين التي حضرته 23 00:01:21,531 --> 00:01:24,226 ‫وأتمنى أن يبدو شعري جميلاً ‫في يوم التقاط الصور في المدرسة 24 00:01:25,401 --> 00:01:27,619 ‫- لنرى، ما أحتاج أيضاً؟ ‫- أنهي الأمر 25 00:01:28,009 --> 00:01:30,924 {\an8}‫وآمل أن يجد أبي عملاً بدوام كامل ‫قبل أن نخسر اشتراك قنوات التلفاز 26 00:01:31,009 --> 00:01:32,052 ‫نأمل هذا 27 00:01:44,288 --> 00:01:46,636 ‫"يونغ (شيلدون)" 28 00:01:58,579 --> 00:02:01,406 {\an8}‫كيف تسير أمور أخذك استراحة من العمل؟ 29 00:02:02,754 --> 00:02:07,322 {\an8}‫- غريب قليلاً، ولكني أتدبر أموري ‫- أتظنين أنك قد تعودين 30 00:02:08,296 --> 00:02:11,340 {\an8}‫- لم أخذ القرار بهذا الموضوع بعد ‫- أيمكنك ربما إيجاد كنيسة مختلفة؟ 31 00:02:11,529 --> 00:02:13,443 ‫لا أعلم يا (جورج) 32 00:02:16,017 --> 00:02:21,584 {\an8}‫سأتناول مشروباً، هل تهتمين ‫بمشاركتي كالأيام الخوالي؟ 33 00:02:21,836 --> 00:02:25,314 {\an8}‫لا يعني عدم ذهابي إلى الكنيسة ‫أن أغير نمط حياتي 34 00:02:25,532 --> 00:02:28,358 {\an8}‫حسناً، سأتمنى لك ليلة سعيدة إذاً 35 00:02:31,794 --> 00:02:33,707 ‫- يجب أن نتحدث ‫- بخصوص ماذا؟ 36 00:02:33,968 --> 00:02:36,752 {\an8}‫تحسب أنت ضرائبهم، كم يبدو وضعنا سيئاً؟ 37 00:02:37,099 --> 00:02:40,319 {\an8}‫ستنتهي الأموال في نهاية السنة ‫بناء على دخل عملهم الحالي 38 00:02:40,406 --> 00:02:42,537 ‫- قبل نهاية السنة أو بعدها ‫- قبل نهاية السنة 39 00:02:42,667 --> 00:02:43,841 {\an8}‫ليس ما كنت أنتظر سماعه 40 00:02:46,668 --> 00:02:50,148 ‫- هل يمكننا فعل أي شيء للمساعدة؟ ‫- يمكننا بيع أغراضنا 41 00:02:50,364 --> 00:02:53,800 ‫- لكن أحب أغراضي ‫- وأنا أحبهم أيضاً، لنفكر بشيء آخر 42 00:03:01,063 --> 00:03:03,976 ‫- مرحباً ‫- (كوني) أنا (غرانت لينكليتر) 43 00:03:04,412 --> 00:03:07,196 {\an8}‫مرحباً (غرانت)، كيف يمكنني مساعدتك؟ 44 00:03:07,369 --> 00:03:11,501 {\an8}‫كنت أتفقد التقويم خاصتي وأدركت أنه ‫مضى ست أسابيع منذ طلبت منك الخروج 45 00:03:11,811 --> 00:03:15,334 ‫- وقررت أن أجرب مرة أخرى ‫- أستطلب مني الخروج كل ست أسابيع؟ 46 00:03:15,465 --> 00:03:18,118 {\an8}‫كان المعتاد كل تسع أشهر ‫ولكن العمر يمضي بي 47 00:03:19,639 --> 00:03:23,555 {\an8}‫- سأخبرك شيئاً، لنخرج ‫- أحقاً؟ 48 00:03:23,814 --> 00:03:26,076 ‫- لم لا؟ ‫- رائع 49 00:03:26,207 --> 00:03:31,382 ‫لكن لأكون واضحة، سيكون ‫موعداً قصيراً ومحدداً 50 00:03:31,600 --> 00:03:33,992 ‫- سيكون موعد لتناول العشاء فقط ‫- أقبل بكل ما تطلبينه 51 00:03:34,252 --> 00:03:37,427 ‫والآن أتفضلين الذهاب إلى مطعم ‫أو الطعام المحضر منزلياً؟ 52 00:03:37,644 --> 00:03:41,255 ‫- أستطيع تحضير سبع أنواع من الحساء ‫- أفضل المطعم 53 00:03:41,341 --> 00:03:45,689 ‫ليست مشكلة، سيأتي يوم وتتذوقين ‫حساء الفطر خاصتي عندها ستندمين 54 00:03:46,125 --> 00:03:49,387 ‫- ليلة سعيدة يا (غرانت) ‫- يكمن السر في طريقة طهي البصل.. 55 00:03:57,868 --> 00:03:59,042 ‫لنلتقي عند قفص الدجاج الآن 56 00:04:04,262 --> 00:04:06,391 ‫- مرحباً ‫- ما الذي نفعله هنا؟ 57 00:04:06,827 --> 00:04:11,002 ‫ما الذي تفعلينه أنت؟ ‫وظفت (ماري) في (باولينغ آلي) 58 00:04:11,697 --> 00:04:16,091 ‫- احتاجت العمل فتصرفت بلطف ‫- ألا تظنين الأمر غريباً قليلاً؟ 59 00:04:16,575 --> 00:04:20,445 ‫ما يحصل هنا والآن في قمة الغرابة 60 00:04:21,576 --> 00:04:24,185 ‫- هل أنت فاقد للإدراك؟ ‫- لا، ليس بما يكفي 61 00:04:24,794 --> 00:04:29,926 ‫فكرة عملك مع (ماري) فكرة سيئة ‫إذا أخذنا علاقتنا بالاعتبار 62 00:04:30,035 --> 00:04:34,079 ‫- لم يحصل شيء بيننا ‫- لكن كان هناك إمكانية، لا تنكري 63 00:04:35,055 --> 00:04:37,404 ‫ما الذي تريد مني فعله؟ هل أطردها؟ 64 00:04:37,578 --> 00:04:43,187 ‫- لا، سيبدو الأمر مريباً ‫- هذا ما قلته من البداية، ليلة سعيدة 65 00:04:49,232 --> 00:04:50,972 ‫تفهمون ما الذي أعنيه 66 00:04:51,246 --> 00:04:52,290 ‫"أنا أفهم" 67 00:04:53,768 --> 00:04:55,377 ‫حسناً، ما الذي تجيدين فعله؟ 68 00:04:56,322 --> 00:04:58,278 ‫- لدي شعبية ‫- هذه ليست مهارة 69 00:04:58,549 --> 00:05:00,420 ‫- لا تستطيع أن تكون شعبياً ‫- هذا صحيح 70 00:05:01,333 --> 00:05:05,030 ‫- تستطيع المشاركة في برنامج (جيوباردي) ‫- مستحيل، لا أحب الإجابات بشكل أسئلة 71 00:05:05,074 --> 00:05:08,597 ‫أفضل الأسئلة بصيغة أسئلة ‫والإجابات بصيغة أسئلة، شكراً 72 00:05:09,792 --> 00:05:12,444 ‫ربما يمكنني بيع أفكار قصص ‫للتلفاز مثل (ستار تريك) 73 00:05:12,679 --> 00:05:15,940 ‫- هل تظن أنهم سيستمعون إلى طفل؟ ‫- أصبح صوتي أثخن قليلاً 74 00:05:15,984 --> 00:05:18,723 ‫أجبت الهاتف البارحة ولم يظنوا أني أمي 75 00:05:18,985 --> 00:05:21,941 ‫- لن يشتري منتجو (ستار تريك) أفكارك ‫- سنرى بخصوص هذا 76 00:05:22,029 --> 00:05:27,030 ‫لدي فكرة، تقع (إنتربرايز) في مسار زمني ‫ويصبح (راف) نفسه قبل 12دقيقة 77 00:05:28,117 --> 00:05:32,336 ‫- يمكن أن ندع الناس يلكموك مقابل المال ‫- لا، سننفق الأموال على الرعاية الطبية 78 00:05:39,034 --> 00:05:44,773 ‫مرحباً (بريندا) كنت أحاول ملء السجلات ‫ولكن يبدو أني لا أفهم الموضوع جيداً 79 00:05:44,860 --> 00:05:51,036 ‫في حال وجدت العمل هنا صعباً يا (ماري) ‫يمكنني تفهم انتقالك إلى عمل آخر 80 00:05:51,124 --> 00:05:54,429 ‫- لا، سأتدبر أموري ‫- أليس كذلك؟ 81 00:05:55,429 --> 00:05:56,733 ‫كم أنا سعيدة بوجودك هنا 82 00:06:02,386 --> 00:06:03,954 ‫مرحباً بك 83 00:06:05,866 --> 00:06:10,302 ‫مرحباً (ماري)، وأخيراً وجدت كرة ‫بوزن 8 باوندات وليست زهرية اللون 84 00:06:11,563 --> 00:06:14,868 ‫- لم أكن أعلم أنك من محبي (البولينغ) ‫- لم أكن أعلم أنك تحبينه أيضاً 85 00:06:15,391 --> 00:06:18,522 ‫أنا أعمل هنا الآن في الحقيقة 86 00:06:19,956 --> 00:06:27,697 ‫أجل، بالطبع، أنا أعتذر حقاً ‫لما آلت إليه الأمور في الكنيسة 87 00:06:28,654 --> 00:06:30,611 ‫ومن باب المواساة عمت الفوضى ‫في المكان منذ رحيلك 88 00:06:31,611 --> 00:06:32,743 ‫جيد 89 00:06:36,026 --> 00:06:38,113 ‫أفتقد العمل معك بالتأكيد 90 00:06:39,226 --> 00:06:43,009 ‫حسناً، يمكننا الحفاظ على صداقتنا ‫حتى إذا لم نعمل سوية 91 00:06:44,356 --> 00:06:47,227 ‫- سأحب هذا ‫- ألم تجد كرة خفيفة بعد؟ 92 00:06:47,701 --> 00:06:50,876 ‫لا يتعلق الأمر بالوزن ‫ولكن أصابعي صغيرة 93 00:06:52,335 --> 00:06:56,625 ‫هذه (شانون) يا (ماري) ‫وهذه (ماري كوبر) يا (شانون) 94 00:06:56,782 --> 00:06:59,086 ‫ألم يكن اسمك (ماري تاكر)؟ 95 00:06:59,989 --> 00:07:02,947 ‫- ليس منذ وقت طويل ‫- ألم تتعرفي علي؟ 96 00:07:03,860 --> 00:07:08,208 ‫- أعتذر لم أتذكرك ‫-(شانون ديكسون) كنت جليستي في طفولتي 97 00:07:09,557 --> 00:07:12,036 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- كانت رائعة 98 00:07:12,079 --> 00:07:16,166 ‫كانت تسمح لي بالسهر لوقت متأخر ‫لحضور التلفاز بينما تتسكع مع أصدقاءها 99 00:07:17,081 --> 00:07:19,646 ‫لا أتذكر أي شيء من هذا 100 00:07:19,849 --> 00:07:23,909 ‫- لا أستغرب فهذا حصل من وقت طويل ‫- يا للعجب (ماري كوبر)! 101 00:07:24,270 --> 00:07:29,149 ‫كنت صغيرة ومتهورة، استمتعا بوقتكما 102 00:07:38,057 --> 00:07:40,796 ‫- هذه الفواتير ‫- عظيم 103 00:07:41,784 --> 00:07:45,002 ‫- أتى المحترم (روب) مرة أخرى ‫- هل.. 104 00:07:45,872 --> 00:07:50,483 ‫- هل يأتي إلى هنا كثيراً؟ ‫- ليس مع هذه الفتاة، إنها صديقة جديدة 105 00:07:52,614 --> 00:07:56,875 ‫- سعدت من أجله ‫- عازب ووسيم 106 00:07:57,398 --> 00:08:00,137 ‫في بلدة صغيرة كهذه ‫يمكنه أن يكون (روجر ستوباش) 107 00:08:02,865 --> 00:08:06,530 ‫- يا للهول! رعاة البقر من (دالاس) ‫- أجل، بالطبع 108 00:08:07,618 --> 00:08:12,184 ‫سأكون في المكتب ‫أقوم بأمور مكتبية إذا احتجت إلي 109 00:08:18,707 --> 00:08:21,404 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- نفذ المشروب من البيت.. 110 00:08:21,447 --> 00:08:25,406 ‫- ولم أرد القيادة للمتجر ‫- لذا تأتين وتخدمين نفسك من منزلنا 111 00:08:25,753 --> 00:08:29,406 ‫- هل ستقوم بتخزينها؟ ‫- سأغير أقفال المنزل 112 00:08:31,319 --> 00:08:32,363 ‫فليكن هنيئاً 113 00:08:36,146 --> 00:08:39,625 ‫- كيف أحوال ابنتي؟ ‫- تبدو بخير 114 00:08:39,930 --> 00:08:45,584 ‫تقيم خياراتها ولأكن صريحاً ‫لست مستاء من الموضوع 115 00:08:46,062 --> 00:08:47,105 ‫أفهمك 116 00:08:47,758 --> 00:08:51,977 ‫على الرغم من اقترابها من مسامحتي ‫في العديد من المرات 117 00:08:52,150 --> 00:08:54,759 ‫أجل، استخدمت هذه اللعبة من قبل 118 00:08:55,544 --> 00:08:59,414 ‫كما أتذكر (ماري) عندما كانت صغيرة ‫قبل أن تتبع هذا الطريق 119 00:09:00,065 --> 00:09:01,806 ‫كانت جامحة وفاقدة للسيطرة 120 00:09:02,632 --> 00:09:05,241 ‫لا داعي لتخبريني فقد كنت شريكها 121 00:09:05,279 --> 00:09:09,498 ‫- لقد كانت جامحة قبل أن تقابلك ‫- ما الذي تعنيه؟ 122 00:09:10,802 --> 00:09:14,237 ‫هل ظننت أنك صديقها الأول 123 00:09:15,369 --> 00:09:17,673 ‫أجل، في الحقيقة 124 00:09:23,544 --> 00:09:26,633 ‫وعندما توشك (إنتربرايز) ‫على كشف أمرها من قبل (بورغ) 125 00:09:26,719 --> 00:09:29,632 ‫تظهر سفينة أخرى يقودها (ويسلي كراشر) 126 00:09:30,676 --> 00:09:34,416 ‫سيكون الأمر مفاجئاً لأن (ويسلي كراشر) ‫غادر البرنامج منذ سنين 127 00:09:34,851 --> 00:09:36,417 ‫- كما تقول ‫- لدي المزيد 128 00:09:36,591 --> 00:09:38,809 ‫أريد أن أقوم بحجز للعشاء 129 00:09:39,722 --> 00:09:42,506 ‫- أجل، سأنتظر ‫- تريد مناقشة الأمر على العشاء، لما لا 130 00:09:42,940 --> 00:09:46,507 ‫- سأصطحب جدتك لتناول العشاء ‫- لم تذكر الأمر لي 131 00:09:46,984 --> 00:09:52,116 ‫- ربما لأنه أمر لا يعنيك ‫- عفواً يا أستاذي، من في مركز المخطط 132 00:09:52,899 --> 00:09:56,509 ‫- أجل، شخصان في الساعة الثامنة ‫- الثامنة متأخرة قليلاً لـ(ميماو) 133 00:09:57,510 --> 00:10:01,728 ‫- في أي ساعة تحب تناول الطعام؟ ‫- إنها مسنة مثلك، لذا في 30:6 134 00:10:01,815 --> 00:10:04,946 ‫هل يمكنني تقديم الموعد للـ30:6؟ ‫رائع، انتظر قليلاً 135 00:10:05,338 --> 00:10:08,903 ‫هل تحب الطعام الفرنسي؟ ‫سأعاود الاتصال بك 136 00:10:10,904 --> 00:10:13,427 ‫- على أية حال، القائد (ديتا).. ‫- سأسألك سؤالاً 137 00:10:13,514 --> 00:10:17,384 ‫إذا أراد القائد (ديتا) اصطحاب (ميماو) ‫للعشاء، أين سيذهبان؟ 138 00:10:17,645 --> 00:10:22,256 ‫- بالتأكيد إلى (هولوديك) ‫- يبدو عصرياً، هل يقع في (هيوستن)؟ 139 00:10:26,561 --> 00:10:28,691 ‫- مرحباً ‫- كيف الحال؟ 140 00:10:29,170 --> 00:10:31,736 ‫رأيت لافتة "تحتاج عاملاً" ‫أريد المساعدة من فضلك 141 00:10:32,127 --> 00:10:34,519 ‫- كم عمرك؟ ‫- كم أحتاج إلى أن يكون عمري؟ 142 00:10:34,910 --> 00:10:37,868 ‫- أربعة عشر سنة ‫- ألا أبدو في هذا العمر؟ 143 00:10:38,434 --> 00:10:40,956 ‫- لا أهتم ‫- رائع، متى أبدأ العمل إذاً؟ 144 00:10:41,651 --> 00:10:44,696 ‫- انتظري، هل تحبين القصص المصورة؟ ‫- أجل 145 00:10:44,870 --> 00:10:46,044 ‫ما كتابك المفضل؟ 146 00:10:48,553 --> 00:10:51,901 ‫والأمر الرائع حول (الإكس مين) ‫ليس بامتلاكهم قوى خارقة 147 00:10:51,945 --> 00:10:55,555 ‫- بل يتصرفون كمثال للغرباء ‫- من يحاولون إيجاد مكانهم في المجتمع 148 00:10:56,321 --> 00:10:58,669 ‫- من بطلك المفضل منهم؟ ‫- جميعهم 149 00:11:00,628 --> 00:11:02,715 ‫- وأنا أيضاً ‫- وهكذا حصلت على الوظيفة 150 00:11:02,802 --> 00:11:06,586 ‫لا يمكنك العمل في متجر القصص المصورة ‫يجب أن أكون أنا من يعمل هناك 151 00:11:06,628 --> 00:11:09,586 ‫- أعتذر، لسنا بحاجة موظفين ‫- هل سأحصل على حسم على الأقل؟ 152 00:11:09,803 --> 00:11:10,847 ‫سأحصل أنا على الحسم 153 00:11:18,980 --> 00:11:20,546 ‫مرحباً بك 154 00:11:22,067 --> 00:11:25,112 ‫- هل أنت بخبر؟ ‫- ليس بالفعل 155 00:11:25,547 --> 00:11:30,200 ‫- مررت بيومين صعبين للغاية ‫- أسفة لذلك 156 00:11:30,852 --> 00:11:32,853 ‫- شكراً لك ‫- إذا كان في الأمر مواساة.. 157 00:11:32,896 --> 00:11:35,941 ‫مررت بيومين جيدين ومع هذا لست سعيدة 158 00:11:38,158 --> 00:11:41,544 ‫- هل تريدين الانضمام لي؟ ‫- أجل 159 00:11:42,115 --> 00:11:46,117 ‫- هذا سيكون لطيفاً ‫- سيكون الأمر حزيناً لكن لنذهب 160 00:11:46,612 --> 00:11:47,655 ‫حسناً 161 00:11:51,352 --> 00:11:54,478 ‫هذا لم يكن متوقعاً 162 00:11:55,004 --> 00:11:58,570 ‫كانت فكرتي الأولى الذهاب لمطعم مكسيكي 163 00:11:58,658 --> 00:12:02,442 ‫- فكرة جيدة ‫- ثم فكرت بأن الآخرين فعلوا هذا بالفعل 164 00:12:02,484 --> 00:12:05,442 ‫- هذا ما حصل ‫- مما قادني لهذا المكان الغير معتاد 165 00:12:05,834 --> 00:12:09,748 ‫أحب أن أفكر أني أشرب (ماي تاي) ‫في جنوب المحيط الهادئ 166 00:12:10,705 --> 00:12:14,706 ‫- لا تقوم بأي شيء بلا تفكير أليس كذلك؟ ‫- فعلت مرة، لم تعجبني النتيجة 167 00:12:18,359 --> 00:12:21,490 ‫لدي فكرة لبرنامج (ستار تريك) ‫أريد عرضها أمامك 168 00:12:22,142 --> 00:12:24,318 ‫- لماذا أنا؟ ‫- لأني أنوي بيعها 169 00:12:24,361 --> 00:12:28,449 ‫وبما أنه برنامج للتلفاز أريد أن ‫أتأكد من أن العامة سيفهمون الأمر 170 00:12:29,141 --> 00:12:33,098 ‫- فهمت أنه تمت إهانتي للتو ‫- ممتاز، أتيت للرجل الصحيح من العامة 171 00:12:33,564 --> 00:12:36,869 ‫نبدأ على كوكب عملاق غازي ‫بالقرب من (ريغال فور) 172 00:12:36,911 --> 00:12:41,262 ‫ثم نرى سفينة (شاتلكيت)، نقطة من الفضة ‫في مواجهة سواد الفضاء الغامق 173 00:12:41,609 --> 00:12:45,480 ‫نرى الملازم (وورف) داخل المركبة ‫يكافح من أجل التنفس 174 00:12:45,611 --> 00:12:49,698 ‫أصيب بعدوى فطرية قوية شريرة.. ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 175 00:12:49,742 --> 00:12:52,134 ‫- أستمع إليك ‫- سعال، سعال 176 00:12:52,335 --> 00:12:57,814 ‫يختنق (وورف) بالجراثيم، ولكن ليس فقط ‫الجراثيم اليومية، فهذه جراثيم مخيفة 177 00:12:57,857 --> 00:13:02,120 ‫بينما هو يغرق في غيبوبة ‫تقترب شخصية غامضة ترتدي بدلة فضاء 178 00:13:02,381 --> 00:13:06,382 ‫يخفض قناع خوذته كاشفاً عن ‫(وورف المستقبلي)، هل شعرت بالحماس؟ 179 00:13:06,382 --> 00:13:07,470 ‫أجل، بالتأكيد 180 00:13:08,383 --> 00:13:11,557 ‫العنوان الرئيسي، مع لحن ‫وصوت هادئ لـ(باتريك ستيوارت) 181 00:13:11,557 --> 00:13:13,427 ‫كما يقول الكابتن (بيكارد)... 182 00:13:15,298 --> 00:13:19,994 ‫(الفضاء... الحدود النهائية) 183 00:13:21,256 --> 00:13:22,776 ‫ومن هو (باتريك ستيوارت)؟ 184 00:13:25,735 --> 00:13:29,910 ‫- هل تشعرين بتحسن؟ ‫- أنا بخير، كنت أمر بلحظة انفعال فقط 185 00:13:30,954 --> 00:13:32,085 ‫هذا جيد 186 00:13:37,608 --> 00:13:40,042 ‫بدا لي أن مصادفتك للمحترم (روب).. 187 00:13:40,608 --> 00:13:43,651 ‫- قد أربكتك قليلاً ‫- لا 188 00:13:45,740 --> 00:13:49,611 ‫طلب مني ترك الكنيسة ‫ولا يزال هو يعمل هناك 189 00:13:50,350 --> 00:13:53,264 ‫- وبما أن الأمر حديث.. ‫- أستطيع تفهم هذا 190 00:13:54,960 --> 00:13:57,874 ‫- بدا لي شاباً لطيفاً ‫- أجل، إنه رائع 191 00:13:58,570 --> 00:14:01,395 ‫- لطيف كالدمى ‫- أظن هذا 192 00:14:02,311 --> 00:14:04,442 ‫أفضل الرجال ببنية ضخمة 193 00:14:05,528 --> 00:14:08,876 ‫- مثل (جورج) ‫- كلما كان الرجل أكبر كان أفضل 194 00:14:10,876 --> 00:14:13,748 ‫في غرفة التحكم في (إنتربرايز) ‫يقول (وورف) المستقبلي 195 00:14:13,791 --> 00:14:16,662 ‫أضحي بنفسي عن طيب خاطر ‫من أجل هذه المهمة 196 00:14:16,923 --> 00:14:20,314 ‫ثم يلقي بنفسه في قلب الحدث ‫هناك انفجار في (تاكيونز) 197 00:14:20,402 --> 00:14:23,314 ‫تنفجر سفينة الـ(إنتربرايز) خالية ‫في الحقل الضخم للفطريات 198 00:14:23,402 --> 00:14:24,924 ‫انتهت الحلقة 199 00:14:26,055 --> 00:14:30,404 ‫بقلم (شيلدون لي كوبر)، ما رأيك؟ 200 00:14:32,024 --> 00:14:37,850 ‫لما يعود الرجل المسمى (وورف) للسفينة ‫وهو مصاب بالعدوى؟ سيعرض الجميع للخطر 201 00:14:38,939 --> 00:14:40,244 ‫حسناً 202 00:14:41,636 --> 00:14:46,071 ‫وجد أبي عيباً في قصتي ‫وحصلت أختي على وظيفة أحلامي 203 00:14:46,116 --> 00:14:48,246 ‫كان يوماً عظيماً لعامة الناس 204 00:14:48,680 --> 00:14:53,465 ‫ثم وجدت فكرة سابقة لعصرها ‫كما (وورف) المستقبلي 205 00:14:54,292 --> 00:14:56,292 ‫- (ميسي) ‫- ماذا؟ 206 00:14:56,899 --> 00:14:59,988 ‫- لم الدولار يساوي دولاراً؟ ‫- أنا مشغولة يا (شيلدون) 207 00:15:00,031 --> 00:15:04,424 ‫وأنا أيضاً، وجدت حلاً لمشاكلنا المالية ‫سأخترع عملتي الرقمية الخاصة 208 00:15:04,555 --> 00:15:06,120 ‫- هل تعني أن تطبع عملتك الخاصة؟ ‫- لا 209 00:15:06,381 --> 00:15:08,295 ‫أولاً، نقوم بالبحث عن أرقام ‫يصعب العثور عليها 210 00:15:08,338 --> 00:15:10,207 ‫ثم نقوم بتخزينها ‫في قاعدة بيانات الحاسب 211 00:15:10,252 --> 00:15:12,382 ‫وننشئ خوارزمية لتعدين الأرقام 212 00:15:12,426 --> 00:15:15,818 ‫ثم نشجع الناس على التحول من العملات ‫المدعومة من الحكومة إلى عملاتنا 213 00:15:16,992 --> 00:15:19,992 ‫- إنها فكرة رائعة، سأصبح غنياً ‫- بمناسبة الحديث 214 00:15:20,472 --> 00:15:23,037 ‫هل كنت تعلم أن (باتمان) رجل غني سراً؟ 215 00:15:23,429 --> 00:15:26,822 ‫أو يعيش في قبو رجل ثري ‫لا زلت أكتشف الأمر 216 00:15:31,953 --> 00:15:34,129 ‫- شكراً لك امرأة الـ(تيكي) ‫- والآن.. 217 00:15:34,563 --> 00:15:37,867 ‫- كيف حال العمل؟ ‫- لا أريد إضجارك بحديث علمي 218 00:15:37,899 --> 00:15:40,205 ‫- لا، أنا مهتمة ‫- رائع 219 00:15:40,465 --> 00:15:43,987 ‫نحن في سباق مع الفريق الـ(فنلندي) ‫لنعرف إذا يمكننا تصحيح توحيد اللبتونات 220 00:15:44,595 --> 00:15:49,337 ‫كما يمكنك أن تتخيل، ينتظر العالم بقلق ‫ليرى من يعبر خط النهاية أولاً 221 00:15:49,598 --> 00:15:52,033 ‫إذاً ربما تكون النهاية هي خط النهاية 222 00:15:55,339 --> 00:15:59,124 ‫أنت ذكية أيضاً، المزيد ‫من الجبن للطعم في الفخ 223 00:15:59,818 --> 00:16:04,342 ‫- يجب أن نطلب العشاء ‫- هراء، الطعام أمامنا الأناناس 224 00:16:04,602 --> 00:16:09,473 ‫شائك من الخارج ولكن جميل ‫من الداخل مثلك تماماً 225 00:16:14,257 --> 00:16:17,475 ‫- وتعرفين الفتاة (شانون) ‫- التي كانت مع المحترم (روب) 226 00:16:17,518 --> 00:16:19,693 ‫كانت تبلل فراشها 227 00:16:21,042 --> 00:16:25,998 ‫- ليس هذا طبيعياً لفتاة في العاشرة ‫- سيحصل ربما على مفاجأة في شهر العسل 228 00:16:26,868 --> 00:16:29,956 ‫- لا، لن يتزوجا ‫- وما أدراك؟ 229 00:16:30,565 --> 00:16:33,567 ‫لا أدري، ولكن أظن بإمكانه ‫أن يجد أفضل منها 230 00:16:34,396 --> 00:16:38,745 ‫(ماري كوبر)، هل أنت معجبة به؟ 231 00:16:38,963 --> 00:16:42,616 ‫لا، ماذا؟ أنا امرأة متزوجة 232 00:16:43,485 --> 00:16:47,225 ‫- وسعيدة بزواجها ‫- كنت متزوجة ولم يمنعني هذا من النظر 233 00:16:47,313 --> 00:16:48,531 ‫لكن أنا لا أقوم بالنظر 234 00:16:50,661 --> 00:16:52,618 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- للرقص 235 00:16:52,662 --> 00:16:56,011 ‫- كنت أظن أنك لا تحبين الرقص ‫- ولا أحب الشراب أيضاً 236 00:17:01,621 --> 00:17:03,361 ‫أنا جيدة للغاية 237 00:17:03,404 --> 00:17:06,145 ‫هل تعرف عبارة ‫(تحتاج المال لتصنع مالاً)؟ 238 00:17:06,710 --> 00:17:11,798 ‫حسناً، إنها عبارة وتعديلي الذكي عليها ‫أني سأصنع مالاً لأصنع مالاً 239 00:17:13,363 --> 00:17:16,974 ‫عندما أقول "صنع المال"، قد تظن ‫أنني أتحدث عن التزوير، لكن، لا 240 00:17:17,060 --> 00:17:21,409 ‫أتحدث عن إنشاء عملة رقمية لامركزية ‫فريدة، يمكن للناس الدفع مقابل امتلاكها 241 00:17:21,800 --> 00:17:22,975 ‫طريقة لخداع الناس 242 00:17:23,018 --> 00:17:26,800 ‫لا، إنها عملة مفتوحة المصدر ‫لها قيمة بسبب ندرة العمليات الحسابية 243 00:17:26,976 --> 00:17:29,889 ‫- تبدو طريقة نصب بالنسبة لي ‫- أنت لا تفهم 244 00:17:30,019 --> 00:17:32,934 ‫بل أفهم،تقول مجموعة من الكلمات الفاخرة 245 00:17:32,978 --> 00:17:36,325 ‫لا يريد الناس الاعتراف بأنهم أغبياء ‫ولا يمكنهم فهمها، ثم يعطونك أموالهم 246 00:17:36,325 --> 00:17:38,935 ‫حسناً، الوضع هكذا نوعاً ما 247 00:17:39,675 --> 00:17:43,631 ‫- أحببت الفكرة، لنبدأ العمل ‫- كل ما نحتاجه جهاز حاسوب رئيسي 248 00:17:44,111 --> 00:17:46,415 ‫- وكم تكلفة هذا؟ ‫- حوالي نصف مليون دولار للجهاز الجديد 249 00:17:46,415 --> 00:17:48,372 ‫لكن كنت آمل أن أجد ‫جهازاً مستعملاً قليلاً 250 00:17:50,025 --> 00:17:51,199 ‫سيثبت الوقت بأني محق 251 00:17:54,113 --> 00:17:56,592 ‫لن تصدقي هذا، لكن لا أخرج كثيراً 252 00:17:58,809 --> 00:18:02,766 ‫هذه الحقيقة، كنت أنشط عندما كنت شاباً ‫ولكن كنا في حالة حرب.. 253 00:18:03,029 --> 00:18:05,116 ‫وكان معظم الرجال الأصحاء في مكان آخر 254 00:18:05,724 --> 00:18:08,551 ‫- لذا زرعت بعض الشوفان، فهمت ‫- حقلاً كاملاً من الشوفان 255 00:18:08,768 --> 00:18:11,725 ‫- لقد كنت (جوني آبلزيد) خاصة الشوفان ‫- حسناً 256 00:18:11,987 --> 00:18:16,553 ‫ولكن الفكرة، بمجرد تأجيل الزواج ‫إلى نقطة معينة.. 257 00:18:17,032 --> 00:18:20,815 ‫- تبدأ النساء التفكير بأنك، ما الكلمة؟ ‫- مخيف 258 00:18:21,032 --> 00:18:23,859 ‫تلك الكلمة، وبعد ذلك تأتين أنت 259 00:18:24,164 --> 00:18:28,469 ‫يا صغيرتي المفعمة بالحيوية من (تكساس) ‫تلعب الحياة وفق القواعد الخاصة بها 260 00:18:28,812 --> 00:18:30,900 ‫أنا مفعمة بالحيوية وأكل الأناناس 261 00:18:31,813 --> 00:18:33,249 ‫يا لحظي! 262 00:18:33,424 --> 00:18:36,076 ‫- هل يمكنني سؤالك سؤالاً شخصياً؟ ‫- أفضل ألا تفعل 263 00:18:36,163 --> 00:18:40,512 ‫ما رأيك بصداقة مع رجل ‫صافح يد (ألبرت أينشتاين)؟ 264 00:18:40,555 --> 00:18:43,773 ‫- وها قد فعلت ‫- بيدي هذه 265 00:18:44,469 --> 00:18:47,427 ‫- لم أغسلها لمدة أسبوع ‫- ليست طريقة تسويق جيدة 266 00:18:49,080 --> 00:18:50,514 ‫اعذريني لدقيقة 267 00:18:51,907 --> 00:18:53,819 ‫يجب أن ألبي نداء الطبيعة 268 00:18:59,169 --> 00:19:04,127 ‫- مرحباً، أين كنت؟ ‫- ذهبت مع (بريندا) للرقص 269 00:19:04,996 --> 00:19:09,128 ‫- أنت ذهبت للرقص؟ ‫- أجل، وكنت جيدة للغاية 270 00:19:09,697 --> 00:19:12,916 ‫- حسناً ‫- هل الأطفال نائمون؟ 271 00:19:13,132 --> 00:19:17,438 ‫- أجل ‫- ما رأيك أن نمرح قليلاً 272 00:19:19,222 --> 00:19:22,179 ‫- هل تعبثين معي؟ ‫- آمل هذا 273 00:19:23,729 --> 00:19:25,496 ‫كما تحبين 274 00:19:30,716 --> 00:19:34,674 ‫مرحباً بك في متجرنا، أنا (ميسي) ‫إذا كان لديك استفسار يمكنني المساعدة 275 00:19:34,909 --> 00:19:37,691 ‫ليس لدي استفسارات ‫أعلم عن القصص المصورة أكثر منك 276 00:19:38,042 --> 00:19:41,215 ‫حسناً، لكن لا يمكنك معرفة ‫شيء عن الإصدار الجديد لـ(غرين لانترن) 277 00:19:42,433 --> 00:19:45,782 ‫وإذا كنت تحب اللون الأخضر ‫أنصحك بـ(غرين أرو) وأيضاً (ذا هالك) 278 00:19:45,913 --> 00:19:48,520 ‫- لون بشرته أخضر ‫- أعلم هذا، الجميع يعرف هذا 279 00:19:49,222 --> 00:19:52,655 ‫هل ستحطم الأشياء؟ ‫كما يفعل (هالك) عندما يغضب 280 00:19:52,756 --> 00:19:54,670 ‫- لست غاضباً ‫- جيد 281 00:19:54,800 --> 00:19:57,627 ‫سأكون عند المكتب الأمامي حيث أعمل ‫إذا احتجت لمساعدتي