1
00:00:00,672 --> 00:00:02,670
Trong các tập trước.
2
00:00:02,670 --> 00:00:03,695
Căn nhà vẫn ổn chứ?
3
00:00:04,094 --> 00:00:06,094
Nhà chúng ta vẫn ổn.
4
00:00:06,094 --> 00:00:07,534
Ý anh là sao?
5
00:00:07,534 --> 00:00:11,414
Còn nhà của mẹ em... bay mất rồi.
6
00:00:11,414 --> 00:00:12,540
Bay đi đâu?
7
00:00:13,534 --> 00:00:15,094
Khắp mọi nơi.
8
00:00:15,094 --> 00:00:18,294
Tôi không có bảo hiểm bão.
9
00:00:18,294 --> 00:00:19,534
Hôm nay bố sẽ trông CeeCee.
10
00:00:19,534 --> 00:00:21,254
Còn làm lãnh đạo từ khi nào thế?
11
00:00:22,858 --> 00:00:24,414
Bố chỉ hỏi vậy thôi.
12
00:00:24,414 --> 00:00:26,094
Mình là người Heidelberg chính gốc!
13
00:00:28,974 --> 00:00:32,814
Heidelberg được xem là một trong những
thành phố đẹp nhất nước Đức.
14
00:00:32,814 --> 00:00:35,774
Cung Điện Heidelberg,
Cầu Karl Theodor,
15
00:00:35,774 --> 00:00:37,574
Schloss Schwetzingen...
16
00:00:37,574 --> 00:00:39,254
Nhưng tôi không quan tâm.
17
00:00:39,254 --> 00:00:44,174
Tôi chỉ muốn nhìn thấy
sự kinh ngạc của các bạn học...
18
00:00:44,174 --> 00:00:47,334
trước trí tuệ tuyệt đỉnh của mình thôi.
19
00:00:47,334 --> 00:00:50,774
Khối trụ có kích thước
nhỏ hơn từ 10 mũ âm 35 mét.
20
00:00:54,174 --> 00:00:55,391
Sao vậy ạ?
21
00:00:55,457 --> 00:00:58,774
Người Texas không cười
khi ai đó nói linh tinh à?
22
00:00:58,774 --> 00:01:00,563
Chắc chắn là có rồi.
23
00:01:01,453 --> 00:01:02,465
Ai nói linh tinh thế ạ?
24
00:01:04,173 --> 00:01:05,703
Em đấy, đồ ngốc.
25
00:01:06,109 --> 00:01:07,973
Thầy vừa gọi em là đồ ngốc ạ?
26
00:01:08,280 --> 00:01:10,880
Có ai biết tên ngốc này
đã sai ở đâu không?
27
00:01:11,994 --> 00:01:15,694
- Ziegler.
- Cậu ấy quên đa tạp Calabi-Yau.
28
00:01:15,934 --> 00:01:17,814
Cảm ơn em, Ziegler.
29
00:01:18,412 --> 00:01:20,344
Đa tạp Calabi-Yau là gì?
30
00:01:21,819 --> 00:01:22,854
Đồ ngốc.
31
00:01:22,854 --> 00:01:24,614
Tôi đã nhận ra rằng
32
00:01:24,614 --> 00:01:28,974
không phải ngưới Đức nào
cũng vui tính như mình nghĩ.
33
00:01:30,085 --> 00:01:35,085
Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại:
FB.com/groups/mcudisvn
34
00:01:35,109 --> 00:01:40,109
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
hoiMgiauten - BobbyOcean
35
00:01:42,245 --> 00:01:44,564
NHÓC SHELDON
36
00:01:48,980 --> 00:01:50,555
Họ cười con vì con không biết
37
00:01:50,580 --> 00:01:52,325
những thứ mà họ biết.
Ai lại làm vậy chứ?
38
00:01:53,264 --> 00:01:54,272
Con đấy.
39
00:01:54,652 --> 00:01:55,974
Không phải lúc giáo huấn đâu ạ.
40
00:01:55,974 --> 00:01:57,614
Con đang bị tổn thương đấy.
41
00:01:58,806 --> 00:01:59,814
Xin lỗi nhé.
42
00:02:00,934 --> 00:02:02,014
Cố lên.
43
00:02:03,361 --> 00:02:05,614
Chắc là được rồi ạ.
Mẹ làm đồ uống nóng đi.
44
00:02:11,623 --> 00:02:15,302
- Hôm nay đông khách đấy ạ.
- Chưa đủ, vẫn cần thêm nữa.
45
00:02:15,851 --> 00:02:19,189
Nhưng đám ngốc này giúp ta
thu về bộn tiền mà?
46
00:02:19,447 --> 00:02:20,447
Này.
47
00:02:21,514 --> 00:02:24,234
Không phải ông. Cháu nói người khác.
48
00:02:25,836 --> 00:02:29,151
Từng này vẫn chưa đủ.
Bà còn phải xây lại nhà đấy.
49
00:02:29,358 --> 00:02:31,122
- Bà muốn tăng giá ạ?
- Không.
50
00:02:31,189 --> 00:02:32,734
Còn hơn thế.
51
00:02:34,581 --> 00:02:37,119
Có thể là thêm Roulette.
52
00:02:37,343 --> 00:02:40,567
Máy đánh bạc đã nằm
trong vùng xám rồi.
53
00:02:40,780 --> 00:02:42,583
Roulette là phi pháp đấy ạ.
54
00:02:42,677 --> 00:02:43,768
Cháu biết tại sao không?
55
00:02:44,068 --> 00:02:45,880
Vì chúng kiếm ra nhiều tiền.
56
00:02:46,574 --> 00:02:47,858
Cảnh sát sẽ nói gì đây?
57
00:02:48,158 --> 00:02:49,811
"Cảm ơn vì thuyền câu cá mới"?
58
00:02:49,836 --> 00:02:53,022
Cháu còn vợ con ở nhà
nên không muốn đi tù đâu.
59
00:02:53,047 --> 00:02:55,212
Sẽ không ai phải đi tù hết.
60
00:02:55,237 --> 00:02:57,654
Bà hãy cân nhắc lại đi ạ.
61
00:02:58,773 --> 00:02:59,773
Thôi được rồi.
62
00:03:00,587 --> 00:03:01,787
Chơi lớn thôi.
63
00:03:06,741 --> 00:03:08,815
- Jim.
- Xin lỗi vì hơi đường đột.
64
00:03:08,840 --> 00:03:12,254
Tôi tìm thấy đồ em bé cũ
nên muốn mang qua đây.
65
00:03:12,254 --> 00:03:15,976
Mandy đưa con bé đi khám rồi.
66
00:03:16,001 --> 00:03:19,136
Nhưng anh có thể vào trong
uống bia và xem đội Astro.
67
00:03:19,503 --> 00:03:21,280
Uống bia giữa buổi chiều?
68
00:03:22,181 --> 00:03:23,407
Vợ anh có đồng ý không?
69
00:03:23,514 --> 00:03:25,017
Vợ tôi đi Đức rồi.
70
00:03:25,806 --> 00:03:26,840
Trời đất.
71
00:03:26,865 --> 00:03:28,065
Đi hết hè luôn.
72
00:03:28,618 --> 00:03:30,903
- Đúng là cuộc sống trong mơ.
- Vào đi.
73
00:03:35,250 --> 00:03:36,759
- Chào Missy.
- Chào chú.
74
00:03:36,784 --> 00:03:38,937
Đậu xanh mua 2 tặng 1.
75
00:03:38,962 --> 00:03:41,279
Mọi người đều rất chăm chỉ nhỉ?
76
00:03:41,304 --> 00:03:42,824
Tôi là HLV trưởng mà.
77
00:03:42,849 --> 00:03:44,254
Đó là việc tôi làm.
78
00:03:44,737 --> 00:03:47,014
Đó không phải chỗ vứt nắp!
Ta nói rồi mà.
79
00:03:47,827 --> 00:03:50,094
Xin lỗi. Bố quên mất.
80
00:03:51,376 --> 00:03:52,899
Con bé là trợ lý HLV à?
81
00:03:52,924 --> 00:03:54,399
Ông bầu luôn ấy chứ.
82
00:03:55,479 --> 00:03:57,174
Nhớ dùng đế cốc ạ.
83
00:03:58,619 --> 00:03:59,761
Giáo sư Salzman,
84
00:04:00,079 --> 00:04:03,787
em đã nghiên cứu và thuần thục
đa tạp Calabi-Yau rồi.
85
00:04:04,963 --> 00:04:05,963
Ừ.
86
00:04:06,069 --> 00:04:08,240
ĐH Công Nghệ Đông Texas
không dạy em môn đó.
87
00:04:08,460 --> 00:04:10,174
ĐH Công Nghệ Đông Texas?
88
00:04:10,659 --> 00:04:11,886
Nghe cũng thú vị đấy.
89
00:04:11,911 --> 00:04:13,136
Nơi đó khá ẩm thấp.
90
00:04:13,161 --> 00:04:16,347
Nhưng em đã sẵn sàng
cho chức lớp trưởng rồi.
91
00:04:16,554 --> 00:04:20,816
Các bạn học của em đều đến từ
những trường danh tiếng nhất.
92
00:04:20,841 --> 00:04:23,248
Không có trường Đông M.I.T. đâu.
93
00:04:24,041 --> 00:04:27,974
Em có thể chọn trường tốt hơn,
nhưng 11 tuổi như vậy là giỏi rồi.
94
00:04:28,555 --> 00:04:34,072
Sheldon, rồi chúng ta sẽ phải hỏi
một con chó biết chơi Piano...
95
00:04:34,097 --> 00:04:37,654
rằng "Mày chơi có giỏi không?"
chứ không phải "Mày là chó à?".
96
00:04:39,151 --> 00:04:40,165
Sao cơ ạ?
97
00:04:40,907 --> 00:04:43,038
Em kém xa bạn học cùng lứa.
98
00:04:43,063 --> 00:04:45,329
- Làm gì có ai cùng lứa với em.
- Họ cũng nghĩ như vậy.
99
00:04:45,703 --> 00:04:48,069
Tôi khuyên em nên học gia sư.
100
00:04:48,223 --> 00:04:49,935
- Em gia sư cho họ?
- Không.
101
00:04:50,102 --> 00:04:51,654
- Thầy gia sư cho em?
- Không.
102
00:04:52,320 --> 00:04:53,741
Em gia sư cho thầy?
103
00:04:55,148 --> 00:04:56,148
Em Trần.
104
00:04:57,451 --> 00:04:58,486
Vâng, thưa Giáo sư?
105
00:04:58,542 --> 00:05:01,314
Em có bằng cử nhân sư phạm nhỉ?
106
00:05:01,453 --> 00:05:02,493
Vâng.
107
00:05:02,772 --> 00:05:03,814
Dạy cậu ấy đi.
108
00:05:09,227 --> 00:05:10,568
Dừng cược.
109
00:05:10,593 --> 00:05:12,174
Cái gì thế này?
110
00:05:12,500 --> 00:05:14,094
Bà lấy ở đâu ra thế ạ?
111
00:05:14,524 --> 00:05:15,814
Bà mượn của người quen.
112
00:05:16,174 --> 00:05:17,246
Còn ông ấy là ai?
113
00:05:17,586 --> 00:05:18,845
Chính là người quen đó.
114
00:05:19,399 --> 00:05:21,455
12 Đỏ.
115
00:05:21,854 --> 00:05:23,569
Không có ai thắng.
116
00:05:23,594 --> 00:05:25,927
Thật ra là có đấy.
117
00:05:26,134 --> 00:05:27,411
Có đáng tin cậy không ạ?
118
00:05:27,651 --> 00:05:30,934
Herman? Nhìn mặt ông ấy đi.
119
00:05:31,296 --> 00:05:35,405
Nếu thuận lợi thì mỗi tối
có thể thu về hơn 1.000 USD.
120
00:05:35,891 --> 00:05:37,914
Quy ra rất nhiều bỉm đấy, Georgie.
121
00:05:39,353 --> 00:05:41,153
Thậm chí là cả bảo mẫu.
122
00:05:42,801 --> 00:05:46,050
Các cháu thấy thế nào
khi ở trong phòng của Sheldon?
123
00:05:46,075 --> 00:05:47,613
16 Đỏ.
124
00:05:47,638 --> 00:05:49,231
Không có ai thắng.
125
00:05:51,694 --> 00:05:53,948
Em trông con bé được chứ?
126
00:05:53,973 --> 00:05:56,745
Nhưng em còn phải đi chợ
để chuẩn bị bữa tối nữa.
127
00:05:57,382 --> 00:05:58,382
350.
128
00:05:59,215 --> 00:06:02,658
350 USD cho bộ bàn ăn.
Đúng là điên rồ.
129
00:06:02,738 --> 00:06:05,334
Mô-tô nước cũng thế,
nhưng tôi đã đoán đúng.
130
00:06:05,833 --> 00:06:08,337
- Hai người vui chứ ạ?
- Rất vui là khác.
131
00:06:10,207 --> 00:06:11,527
Vậy thì dừng được rồi.
132
00:06:12,984 --> 00:06:14,637
Còn phần Quay Bánh Xe Số thì sao?
133
00:06:15,164 --> 00:06:19,221
- Đậu xanh đây rồi.
- Nhầm rồi.
134
00:06:19,246 --> 00:06:21,833
Không phải loại khuyến mại.
Hàng dưới cùng mới đúng.
135
00:06:21,858 --> 00:06:24,674
Anh tinh mắt đấy.
Nếu không Missy sẽ nổi giận mất.
136
00:06:24,699 --> 00:06:26,254
Tôi luôn giúp anh mà.
137
00:06:26,596 --> 00:06:27,934
Được rồi.
138
00:06:30,858 --> 00:06:31,867
Xin chào.
139
00:06:31,892 --> 00:06:34,505
Cháu đến học nhóm cùng Sheldon.
140
00:06:34,805 --> 00:06:37,847
Tuyệt quá đi mất.
Thằng bé gia sư cho cháu à?
141
00:06:38,067 --> 00:06:39,931
Không, ngược lại mới đúng ạ.
142
00:06:41,582 --> 00:06:42,582
Sao cơ?
143
00:06:42,607 --> 00:06:44,487
Cháu gia sư cho cậu ấy.
144
00:06:46,147 --> 00:06:47,507
Chờ cô một lát.
145
00:06:50,126 --> 00:06:51,469
Shelly.
146
00:06:52,187 --> 00:06:53,663
Gia sư đến rồi này.
147
00:06:53,923 --> 00:06:55,683
Con nghĩ lại rồi.
Chúng ta về nhà thôi.
148
00:06:56,147 --> 00:06:57,147
Tại sao?
149
00:06:58,113 --> 00:07:00,774
Con nhớ bố, bóng bầu dục
và mọi thứ ở nhà.
150
00:07:02,238 --> 00:07:06,057
Chứ không phải con cần người gia sư,
151
00:07:06,517 --> 00:07:08,019
và còn là một cô bé à?
152
00:07:08,546 --> 00:07:09,642
Để con yên.
153
00:07:09,695 --> 00:07:14,425
Con nói muốn học hỏi điều mới lạ
và mở rộng chân trời kiến thức nhỉ?
154
00:07:14,545 --> 00:07:16,254
Con biết gì chứ? Con là một tên ngốc.
155
00:07:16,254 --> 00:07:18,600
Không ai nghĩ vậy đâu.
156
00:07:18,893 --> 00:07:22,759
Có cháu đây. Ta có thể bắt đầu
với phản vũ trụ De Sitter.
157
00:07:22,932 --> 00:07:24,931
Nghe cũng vui. Đó là gì thế?
158
00:07:25,401 --> 00:07:27,081
Ước gì con biết được.
159
00:07:35,651 --> 00:07:37,333
Tôi vừa gợi ý cho cậu đấy.
160
00:07:38,376 --> 00:07:40,032
Giải phương trình trắc địa.
161
00:07:40,057 --> 00:07:41,057
Sai.
162
00:07:41,082 --> 00:07:42,762
Sao lại đánh tôi?
163
00:07:42,787 --> 00:07:44,467
Đánh thì mới khôn ra được.
164
00:07:45,152 --> 00:07:47,473
Cậu cũng giỏi đấy,
nhưng người ta có câu này.
165
00:07:47,873 --> 00:07:51,769
"Chó biết chơi Piano là chưa đủ,
mà còn phải chơi giỏi nữa."
166
00:07:51,794 --> 00:07:54,274
Tôi chơi rất giỏi đấy.
Tôi là nghệ sĩ hòa nhạc mà.
167
00:07:54,886 --> 00:07:55,966
Tất nhiên rồi.
168
00:07:57,380 --> 00:07:58,380
Sao thế ạ?
169
00:07:59,100 --> 00:08:01,500
Chỉ là mẹ vừa đọc được
một đoạn buồn cười thôi.
170
00:08:04,188 --> 00:08:07,508
Tạ ơn Ngài vì đã ban thức ăn
và cảm ơn người chuẩn bị chúng.
171
00:08:07,533 --> 00:08:09,933
Và cả những người đi chợ nữa.
172
00:08:11,207 --> 00:08:13,897
Xin lỗi mọi người.
Mãi con bé mới ngủ được.
173
00:08:14,391 --> 00:08:15,981
Nó bị đầy hơi.
174
00:08:16,970 --> 00:08:18,764
Lúc đi cùng bố nó có sao đâu?
175
00:08:19,345 --> 00:08:20,388
Có thể nó đang đói.
176
00:08:20,414 --> 00:08:21,646
Hoặc đang mọc răng.
177
00:08:22,220 --> 00:08:24,239
Cứ cho nó mút Slim Jim đi.
178
00:08:24,264 --> 00:08:26,174
Ý hay đấy.
179
00:08:30,918 --> 00:08:32,594
Sao tối nay anh im lặng thế?
180
00:08:33,415 --> 00:08:35,471
Áp lực công việc ấy mà.
181
00:08:36,160 --> 00:08:38,778
Tiệm giặt là thì có gì áp lực chứ?
182
00:08:43,173 --> 00:08:46,985
Bố có công ty riêng nên chắc
cũng hiểu tâm lý khách hàng mà.
183
00:08:47,059 --> 00:08:48,097
Đúng vậy.
184
00:08:48,130 --> 00:08:52,663
Hôm trước có người đến đổi trả
một bộ lốp xe đã mua từ lâu.
185
00:08:52,688 --> 00:08:55,768
Đã quá hạn bảo hành.
Gần như hỏng nữa.
186
00:08:55,988 --> 00:08:58,708
- Bố xử lý thế nào ạ?
- Đổi một bộ mới.
187
00:08:58,976 --> 00:09:02,104
Mất vài đồng bạc nhỏ,
đổi lại niềm tin trọn đời.
188
00:09:02,321 --> 00:09:04,780
Thông minh đấy ạ. Bố đúng là
tấm gương để bọn con noi theo.
189
00:09:05,282 --> 00:09:07,708
Bố con cũng là tấm gương sáng đấy.
190
00:09:08,374 --> 00:09:10,028
Bố có tài gì ạ?
191
00:09:12,802 --> 00:09:13,983
Thì...
192
00:09:15,256 --> 00:09:16,642
Chuông đúng lúc lắm.
193
00:09:19,787 --> 00:09:22,414
Nói cảm ơn vì bữa ăn ngon
thì mọi người mất gì à?
194
00:09:23,360 --> 00:09:24,598
- Cảm ơn.
- Không có gì.
195
00:09:25,260 --> 00:09:26,522
Chờ một lát. Jim, vợ anh này.
196
00:09:31,934 --> 00:09:33,082
Chào em yêu.
197
00:09:33,429 --> 00:09:36,257
Anh mải chơi với cháu
nên quên mất thời gian.
198
00:09:36,282 --> 00:09:39,202
Con bé càng ngày càng giống...
199
00:09:39,370 --> 00:09:41,712
Được rồi, anh về ngay.
Chờ anh 5 phút.
200
00:09:43,909 --> 00:09:45,309
Tôi phải về rồi!
201
00:09:52,111 --> 00:09:54,130
- Sao thế?
- Không có gì.
202
00:09:55,240 --> 00:09:57,522
Georgie, chắc chắn anh đang có chuyện.
203
00:09:58,522 --> 00:10:00,077
Chẳng có gì đâu.
204
00:10:03,442 --> 00:10:04,642
Nói cho em biết đi.
205
00:10:05,147 --> 00:10:07,402
- Rõ ràng thế à?
- Phải!
206
00:10:09,411 --> 00:10:10,420
Thôi được.
207
00:10:10,842 --> 00:10:13,196
Bà đã mở thêm bàn Roulette
trong phòng đánh bạc.
208
00:10:13,482 --> 00:10:14,961
Và anh thấy hơi lo lắng.
209
00:10:15,560 --> 00:10:16,560
Tại sao?
210
00:10:17,422 --> 00:10:19,569
Máy đánh bạc
đã nằm trong vùng xám rồi.
211
00:10:20,212 --> 00:10:22,425
Còn Roulette có thể
khiến ta vào tù đấy.
212
00:10:23,011 --> 00:10:24,909
Vậy thì anh từ chối bà đi.
213
00:10:25,050 --> 00:10:28,140
Anh làm rồi, nhưng bà nói
mỗi ngày có thể thu về 1.000 USD.
214
00:10:29,873 --> 00:10:30,934
Vậy thì chơi lớn thôi.
215
00:10:31,453 --> 00:10:32,775
Nhưng anh có thể đi tù đấy.
216
00:10:33,100 --> 00:10:34,777
Em sẽ chờ anh.
217
00:10:35,994 --> 00:10:39,639
- Anh tưởng em ở phe anh?
- Em luôn ủng hộ anh mà.
218
00:10:39,664 --> 00:10:44,002
Đáng lẽ ta nên kết hôn sớm
để em không phải ra làm chứng.
219
00:10:44,806 --> 00:10:46,907
Và còn bởi vì em yêu anh nữa chứ.
220
00:10:47,162 --> 00:10:50,962
Mỗi ngày 1.000 USD?
Yêu quá đi ấy chứ.
221
00:10:52,930 --> 00:10:58,261
Cháu đã suy nghĩ kĩ rồi.
Canh bạc này đáng để mạo hiểm.
222
00:10:58,261 --> 00:11:01,941
- Mandy có ủng hộ không?
- Cháu không hỏi cô ấy.
223
00:11:01,941 --> 00:11:03,781
Mừng là nó làm cháu đổi ý.
224
00:11:03,781 --> 00:11:07,541
Cháu nên quan sát Herman
và học hỏi từ ông ấy đi.
225
00:11:07,739 --> 00:11:09,956
Bà muốn cháu cầm chương à?
226
00:11:10,380 --> 00:11:11,780
Cẩn tắc vô áy náy.
227
00:11:13,101 --> 00:11:15,141
Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra.
228
00:11:15,141 --> 00:11:16,301
12 Đỏ.
229
00:11:16,301 --> 00:11:17,781
Không có ai thắng.
230
00:11:19,261 --> 00:11:21,261
- Ông ổn chứ?
- Không sao.
231
00:11:21,261 --> 00:11:23,101
Ta chỉ còn một lá phổi thôi.
232
00:11:24,181 --> 00:11:26,301
Bà nói ông sẽ dạy cháu.
233
00:11:26,301 --> 00:11:29,781
Không có gì khó đâu.
Vài lần là quen ngay ấy mà.
234
00:11:30,901 --> 00:11:32,781
Dừng cược nào.
235
00:11:32,781 --> 00:11:34,764
Bàn này là của ông ạ?
236
00:11:34,789 --> 00:11:38,501
Phải, trước kia ta từng có
một phòng đánh bạc riêng.
237
00:11:38,501 --> 00:11:40,261
Cho đến khi bị dẹp mất.
238
00:11:40,261 --> 00:11:41,341
Do cảnh sát ạ?
239
00:11:41,366 --> 00:11:43,221
Không phải thế.
240
00:11:43,221 --> 00:11:46,701
Là đám Mafia Dixie.
Chúng dọa sẽ cắt...
241
00:11:46,701 --> 00:11:50,541
16 Đỏ! 16 Đỏ!
242
00:11:51,048 --> 00:11:52,821
Cắt gì cơ ạ?
243
00:11:54,661 --> 00:11:56,861
- Sai rồi.
- Có gì sai chứ?
244
00:11:56,861 --> 00:11:58,821
Cậu chưa bao quát hết
các chiều không gian.
245
00:11:58,821 --> 00:12:01,261
Đa tạp Calabi-Yau có 6 chiều thôi.
246
00:12:01,261 --> 00:12:02,541
Đấy là nếu có hạt Fermion.
247
00:12:02,541 --> 00:12:05,461
Nếu không thì có thể
lên đến tận 26 chiều.
248
00:12:05,639 --> 00:12:09,605
Gì chứ? Giáo sư Linkletter và Sturgis
chưa từng nhắc tới chuyện này.
249
00:12:09,825 --> 00:12:12,301
- Họ là ai thế?
- Giáo viên của tôi. Họ rất giỏi.
250
00:12:12,301 --> 00:12:15,301
- Tôi không biết họ.
- Vậy giáo viên của cậu là ai?
251
00:12:15,301 --> 00:12:17,981
Tôi đã từng theo học Henry W. Kendall.
252
00:12:18,599 --> 00:12:19,848
Người đoạt giải Nobel...
253
00:12:19,873 --> 00:12:24,461
cho nghiên cứu tán xạ
không đàn hồi sâu của Electron?
254
00:12:24,461 --> 00:12:27,141
- Đúng thế.
- Nghe lạ hoắc.
255
00:12:28,670 --> 00:12:30,461
Thử lại đi.
256
00:12:35,461 --> 00:12:38,021
Tôi hiểu rồi. Thật ngớ ngẩn.
257
00:12:38,021 --> 00:12:39,541
Làm gì còn chiều nào nữa?
258
00:12:39,541 --> 00:12:43,141
Chỉ có chiều ngang,
chiều dọc và chiều sâu thôi.
259
00:12:44,434 --> 00:12:46,954
Cậu quên không-thời gian à?
260
00:12:50,674 --> 00:12:51,674
Cảm ơn.
261
00:13:03,221 --> 00:13:04,781
Ông ngồi một lúc đi.
262
00:13:04,781 --> 00:13:08,301
Ngồi xuống là khỏi đứng dậy luôn.
263
00:13:12,821 --> 00:13:14,781
Mafia Dixie.
264
00:13:15,295 --> 00:13:18,861
- Chúng ta phải làm gì đây?
- Bình tĩnh, để ta thương thảo.
265
00:13:19,519 --> 00:13:22,101
- Ai là chủ ở đây?
- Cậu ấy.
266
00:13:23,956 --> 00:13:24,956
Nộp tiền bảo kê mau.
267
00:13:25,139 --> 00:13:27,821
Không được.
Tôi còn phải nuôi con.
268
00:13:28,861 --> 00:13:31,105
Mày có muốn nó
là con một không?
269
00:13:42,659 --> 00:13:45,161
- Em thức khuya thế?
- Em không ngủ được.
270
00:13:45,581 --> 00:13:48,261
- Anh cũng thế.
- Uống trà không?
271
00:13:48,764 --> 00:13:51,621
Trà nóng?
Cứ như Nữ hoàng Anh ấy nhỉ?
272
00:13:53,165 --> 00:13:54,165
Anh ổn chứ?
273
00:13:54,494 --> 00:13:58,042
- Làm người lớn mệt lắm.
- Quá muộn rồi.
274
00:13:58,067 --> 00:14:00,578
Anh có biết để nuôi một gia đình
tốn kém thế nào không?
275
00:14:00,778 --> 00:14:03,661
Nếu không có phiếu giảm giá
thì em chẳng biết xoay sở thế nào.
276
00:14:04,781 --> 00:14:07,381
Kiếm tiền cũng chẳng dễ đâu.
277
00:14:07,381 --> 00:14:09,941
Anh rất muốn lo chu toàn
cho Mandy và CeeCee...
278
00:14:09,941 --> 00:14:13,861
Nhưng đây là giới hạn rồi.
279
00:14:13,861 --> 00:14:17,301
Em đã cố gắng lo liệu việc nhà
mà chẳng ai chịu nói cảm ơn.
280
00:14:17,785 --> 00:14:21,181
Giống như anh đi làm về
nhưng chẳng có ai hỏi thăm thôi.
281
00:14:21,647 --> 00:14:24,061
- Anh đi làm thế nào?
- Đừng hỏi.
282
00:14:25,965 --> 00:14:27,501
Tại sao lại phải cố nhỉ?
283
00:14:27,920 --> 00:14:32,450
Anh đang phải nuôi vợ con
và ở nhờ phòng của Sheldon.
284
00:14:32,577 --> 00:14:33,621
Tại anh kém thôi.
285
00:14:33,975 --> 00:14:35,501
Em đang tự hỏi mình mà.
286
00:14:44,532 --> 00:14:45,540
Xin chào.
287
00:14:45,565 --> 00:14:47,692
Sao thầy không dạy em 26 chiều?
288
00:14:48,484 --> 00:14:49,493
Cái gì?
289
00:14:49,518 --> 00:14:53,376
Em đang học lý thuyết dây
và bị tụt hậu vì thầy đấy.
290
00:14:54,049 --> 00:14:57,649
Sheldon, bây giờ là 3 giờ sáng.
291
00:14:57,775 --> 00:14:59,869
Bảo sao thầy Sturgis không nhấc máy.
292
00:15:00,781 --> 00:15:02,661
Tôi cũng dập máy đây.
293
00:15:02,661 --> 00:15:05,941
Một đứa nhóc đang gia sư cho em,
còn Giáo sư gọi em là đồ ngốc.
294
00:15:07,254 --> 00:15:08,713
Giờ thì tôi mừng vì em đã gọi.
295
00:15:08,814 --> 00:15:09,871
Em không thích ở đây.
296
00:15:09,896 --> 00:15:11,666
Em nhớ hồi mình còn là
người giỏi nhất lớp.
297
00:15:11,753 --> 00:15:15,347
Nếu là người giỏi nhất thì em
sẽ chẳng học hỏi thêm được gì nữa.
298
00:15:16,027 --> 00:15:17,807
Thú vị đấy. Vậy em nên làm gì?
299
00:15:17,832 --> 00:15:18,841
Lắng nghe.
300
00:15:19,663 --> 00:15:20,705
Em đang nghe đây.
301
00:15:20,730 --> 00:15:22,229
Không, đó là đáp án.
302
00:15:22,254 --> 00:15:25,654
Ra khỏi vùng an toàn,
lắng nghe và tiếp thu.
303
00:15:25,977 --> 00:15:28,060
- Nhưng nếu em...
- Nghe giảng khi đi học!
304
00:15:28,161 --> 00:15:29,178
Nhưng mà em...
305
00:15:35,327 --> 00:15:36,653
Phải đi vệ sinh thôi.
306
00:15:43,429 --> 00:15:45,294
Sao con không nấu bữa sáng nữa?
307
00:15:45,480 --> 00:15:46,881
Con nấu cho con ăn thôi.
308
00:15:47,432 --> 00:15:51,981
Sau đó con sẽ đi xem TV
trong khi bố tự nấu ăn và rửa bát.
309
00:15:53,133 --> 00:15:55,949
Nhưng con đang làm rất tốt mà.
310
00:15:55,974 --> 00:15:58,118
Nấu ăn và dọn dẹp
như người trưởng thành.
311
00:15:58,143 --> 00:15:59,621
Đưa con chai xi-rô.
312
00:16:01,933 --> 00:16:03,767
Bố tưởng con sẽ làm hết?
313
00:16:03,792 --> 00:16:06,183
Bây giờ thì khác rồi ạ.
Bố nhìn tủ lạnh đi.
314
00:16:08,363 --> 00:16:09,550
BẢNG PHÂN CÔNG
315
00:16:10,049 --> 00:16:12,255
- Bảng phân công?
- Vâng.
316
00:16:13,090 --> 00:16:15,548
Bố đang kiếm tiền nuôi cả nhà đấy.
317
00:16:16,039 --> 00:16:19,121
- Vâng, cảm ơn bố.
- Không có gì.
318
00:16:19,146 --> 00:16:22,208
Tiện thì bố chuẩn bị
giặt đồ và đổ rác đi nhé.
319
00:16:22,861 --> 00:16:24,000
Còn Georgie thì sao?
320
00:16:24,294 --> 00:16:25,302
Bố nhìn trên bảng đi.
321
00:16:25,535 --> 00:16:27,579
Georgie sẽ cắt cỏ
và dọn nhà vệ sinh.
322
00:16:32,126 --> 00:16:36,948
Chúng ta không nên kết hợp
Loại 1 và Loại 2...
323
00:16:36,973 --> 00:16:38,917
Tôi muốn bỏ cuộc rồi về nhà,
324
00:16:39,165 --> 00:16:42,646
nhưng tôi đã đọc truyện tranh đủ nhiều
để biết anh hùng thì không bỏ cuộc.
325
00:16:42,671 --> 00:16:45,781
Thay vì bỏ chạy, tôi sẽ ở lại đây...
326
00:16:45,781 --> 00:16:48,855
để đối mặt với thử thách
lớn nhất trong cuộc đời mình.
327
00:16:49,162 --> 00:16:50,463
Đó là giữ im lặng.
328
00:16:50,764 --> 00:16:55,249
Ai có ý kiến gì về sự compac hóa
của các chiều không gian không?
329
00:17:00,294 --> 00:17:03,301
Phải bảo tồn các phân tử siêu nạp.
330
00:17:03,709 --> 00:17:07,981
Phép biến đổi Hankel cầu
của phương trình này...
331
00:17:10,557 --> 00:17:13,530
Đây là thời khắc quan trọng
trong cuộc đời tôi.
332
00:17:14,011 --> 00:17:16,998
Sau khi tiếp xúc
với những người giỏi hơn,
333
00:17:17,023 --> 00:17:19,941
tôi đã trưởng thành hơn
cả về nhân cách lẫn khoa học.
334
00:17:20,540 --> 00:17:22,725
Khiếm tốn, tài năng...
335
00:17:23,801 --> 00:17:25,641
Đúng là giỏi trọn bộ mà.
336
00:17:33,393 --> 00:17:34,433
Chào.
337
00:17:34,629 --> 00:17:35,732
Anh đến có chuyện gì thế?
338
00:17:35,757 --> 00:17:38,701
Tôi đã làm xong việc nhà
nên Audrey cho nghỉ buổi chiều.
339
00:17:40,333 --> 00:17:41,355
Vào đi.
340
00:17:41,380 --> 00:17:43,617
Ta có thể vui chơi một lúc.
341
00:17:44,178 --> 00:17:45,493
Thế này thì vui gì chứ?
342
00:17:45,518 --> 00:17:47,100
Tôi có lập bảng phân công đâu?
343
00:17:47,563 --> 00:17:49,804
- Cầm vào cạnh đi.
- Làm gì có cạnh?
344
00:17:50,973 --> 00:17:52,330
Georgie, giúp bố với.
345
00:17:52,704 --> 00:17:54,486
Bố không muốn con sờ vào cái gì đâu.
346
00:17:55,599 --> 00:18:00,599
Tải phim và đàm đạo phim ảnh tại:
FB.com/groups/mcudisvn
347
00:18:00,624 --> 00:18:05,624
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
hoiMgiauten - BobbyOcean