1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Biên dịch: Shelok 2 00:00:09,960 --> 00:00:11,471 Lúc nào tôi cũng yêu tàu hỏa cả. 3 00:00:13,715 --> 00:00:15,960 Thật ra, nếu sự nghiệp của tôi 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,960 trong ngành vật lí lý thuyết không thành công, kế hoạch dự phòng của tôi 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,643 là trở thành một người soát vé chuyên nghiệp trên tàu. 6 00:00:21,643 --> 00:00:22,960 Hoặc một kẻ vô gia cư. 7 00:00:30,652 --> 00:00:33,690 Và khi tôi biết rằng tàu hỏa giúp tôi 8 00:00:33,691 --> 00:00:35,295 chứng minh định luật 1 của Newton... 9 00:00:35,295 --> 00:00:38,295 một vật đang chuyển động trong hệ quy chiếu 10 00:00:38,295 --> 00:00:39,960 sẽ có cùng vận tốc ở mọi thời điểm 11 00:00:39,960 --> 00:00:43,480 trừ khi nó được tác động bởi ngoại lực... 12 00:00:43,480 --> 00:00:46,822 Tôi thấy mình như Neil Armstrong ở trên mặt trăng, 13 00:00:46,823 --> 00:00:48,573 đơn độc và hạnh phúc. 14 00:00:48,573 --> 00:00:49,960 Shelly, bữa tối xong rồi 15 00:00:49,960 --> 00:00:52,352 ♪ Be-bop-a-lula, baby, what I say ♪ 16 00:00:52,352 --> 00:00:55,438 Tôi không quan tâm việc bạn khờ khạo thế nào 17 00:00:55,438 --> 00:00:58,672 nhưng các định lí khoa học sẽ làm bạn mỉm cười. 18 00:00:58,672 --> 00:01:00,960 Dĩ nhiên là chẳng người nào ở phía Đông Texas 19 00:01:00,960 --> 00:01:04,429 vào năm 1989 quan tâm tới định lí Newton cả. 20 00:01:05,390 --> 00:01:06,960 Loài Newton duy nhất mà họ để ý tới 21 00:01:06,960 --> 00:01:08,960 là Wayne và Fig. 22 00:01:08,960 --> 00:01:10,468 Sheldon, nếu em không xuống đây, 23 00:01:10,468 --> 00:01:12,234 chị sẽ liếm bàn chải của em đó! 24 00:01:12,233 --> 00:01:13,077 Xuống ngay đây. 25 00:01:13,077 --> 00:01:14,561 Chị gái tôi đó. 26 00:01:14,562 --> 00:01:15,921 Chị ấy từng làm chuyện đó rồi. 27 00:01:16,670 --> 00:01:17,709 ♪ Do the walk of life ♪ 28 00:01:18,637 --> 00:01:20,670 ♪ Yeah, he do the walk of life ♪ 29 00:01:21,162 --> 00:01:22,445 Con làm cái quái gì ngoài đó vậy? 30 00:01:22,446 --> 00:01:23,865 George, chú ý từ ngữ. 31 00:01:23,865 --> 00:01:25,490 Từ ngữ gì? 32 00:01:25,490 --> 00:01:27,955 Con đang tìm hiểu chuyển động học. 33 00:01:27,956 --> 00:01:29,421 Thừa nhận đó... Nó là con nuôi. 34 00:01:29,421 --> 00:01:30,669 Sao em là con nuôi được 35 00:01:30,670 --> 00:01:32,334 khi em có chị gái song sinh? 36 00:01:32,335 --> 00:01:33,960 Động não đi, óc khỉ 37 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 Đủ rồi. 38 00:01:34,960 --> 00:01:35,960 Không có ai được nhận nuôi cả. 39 00:01:35,960 --> 00:01:36,960 Ước gì con được thế. 40 00:01:36,960 --> 00:01:37,960 Chuyện đó vẫn có thể sắp xếp mà. 41 00:01:38,937 --> 00:01:39,960 Giờ cầu nguyện nào. 42 00:01:39,960 --> 00:01:41,160 Đợi con tí. 43 00:01:42,960 --> 00:01:43,960 (sighs) 44 00:01:43,960 --> 00:01:44,866 Để yên cho nó đi. 45 00:01:44,866 --> 00:01:45,850 Nó có thể cầm tay 46 00:01:45,851 --> 00:01:47,296 gia đình mình mà. Điều đó sẽ không khiến nó bỏ mạng đâu. 47 00:01:47,296 --> 00:01:47,960 Ai mà biết chắc được. 48 00:01:48,835 --> 00:01:50,960 Georgie, anh có rửa tay trước bữa ăn không? 49 00:01:50,960 --> 00:01:52,413 Hay là trong tuần này? 50 00:01:52,413 --> 00:01:53,812 Không phải việc của mày. 51 00:01:53,812 --> 00:01:54,960 Thế nên rất cần găng tay. 52 00:01:57,296 --> 00:01:58,398 Tạ ơn chúa đã cho chúng con thức ăn 53 00:01:58,398 --> 00:02:00,960 chúng con sẽ nhận lấy để cung cấp dinh dưỡng cho cơ thể, 54 00:02:00,960 --> 00:02:03,006 và dùng đôi tay được ban phước để chế biến nó. 55 00:02:03,006 --> 00:02:03,960 Amen. 56 00:02:06,304 --> 00:02:07,960 Sao ta không có khoai chiên? 57 00:02:07,960 --> 00:02:10,015 Tối qua mẹ làm rồi đây. 58 00:02:10,016 --> 00:02:12,571 Con thà ăn khoai chiên vào mọi ngày hơn là đống khooai nghiền này. 59 00:02:12,571 --> 00:02:13,993 Mẹ nấu gì là phải ăn cái đó. 60 00:02:13,993 --> 00:02:15,618 Ít nhất thì mai ta có khoai chiên được chứ? 61 00:02:15,618 --> 00:02:17,665 Bữa tối gia đình như vậy 62 00:02:17,665 --> 00:02:19,960 khiến tôi chọn cho mình chất giọng Trung Đại Tây Dương 63 00:02:19,960 --> 00:02:21,961 Người giành được giải Nobel... 64 00:02:21,961 --> 00:02:24,359 không nên yêu cầu món khoai chiên. 65 00:02:24,359 --> 00:02:26,625 Mấy đứa sẵn sàng để đi học vào thứ hai rồi chứ? 66 00:02:26,625 --> 00:02:27,414 Rồi ạ. 67 00:02:27,414 --> 00:02:28,417 Con cũng thế. 68 00:02:29,211 --> 00:02:30,633 Còn Georgie? 69 00:02:30,633 --> 00:02:32,180 Năm đầu cấp, quan trọng lắm đó. 70 00:02:32,180 --> 00:02:33,852 Sao con vui vẻ được khi nó sẽ học 71 00:02:33,852 --> 00:02:35,415 cùng lớp với con? 72 00:02:35,414 --> 00:02:36,852 Đừng lo, Georgie, em không định 73 00:02:36,852 --> 00:02:39,204 ở lại lớp 9 lâu đâu. 74 00:02:39,203 --> 00:02:41,586 Ta đều biết nó không còn chung khối với con nữa, 75 00:02:41,586 --> 00:02:42,891 con thấy rất vui. 76 00:02:42,891 --> 00:02:44,670 Chị cứ tận hưởng mấy trò vẽ tranh bằng tay đi. 77 00:02:44,670 --> 00:02:46,678 Em sẽ khiến mình bị tẩn ở trường trung học thôi. 78 00:02:46,678 --> 00:02:48,248 Này, từ ngữ. 79 00:02:48,248 --> 00:02:49,725 Em sẽ không bị ức hiếp đâu. 80 00:02:49,725 --> 00:02:51,772 Trung học là nơi trú ẩn cho những người học vượt cấp. 81 00:02:51,772 --> 00:02:53,163 Chúa ơi. 82 00:02:53,161 --> 00:02:54,905 Nói tới chúa, ai muốn đi nhà thờ 83 00:02:54,905 --> 00:02:55,780 với mẹ vào ngày mai? 84 00:02:55,780 --> 00:02:58,421 Anh không đi được rồi. Anh phải đi gặp mấy huấn luyện viên khác. 85 00:02:58,421 --> 00:02:59,601 Mấy anh không thể tụ tập sau khi đi lễ về sao? 86 00:02:59,600 --> 00:03:01,225 Không, Mary, không thể làm thế được. 87 00:03:03,119 --> 00:03:04,343 Georgie? 88 00:03:04,343 --> 00:03:05,538 Con phải nghiên cứu chiến thuật thi đấu rồi. 89 00:03:09,702 --> 00:03:10,960 Con sẽ đi với mẹ. 90 00:03:11,507 --> 00:03:12,491 Sao em lại muốn đi? 91 00:03:12,491 --> 00:03:13,757 Em không tin vào chúa mà. 92 00:03:13,757 --> 00:03:15,820 Nhưng em lại tin ở mẹ. 93 00:03:15,820 --> 00:03:17,554 Được đó. Còn Missy? 94 00:03:17,554 --> 00:03:18,726 Không thể đi vì Heather kêu con... 95 00:03:18,726 --> 00:03:19,523 Con sẽ đi. 96 00:03:19,523 --> 00:03:20,960 Chết tiệt. 97 00:03:21,298 --> 00:03:22,032 Này. 98 00:03:22,032 --> 00:03:22,532 Ow! 99 00:03:24,670 --> 00:03:26,287 Missy... Sao con 100 00:03:26,287 --> 00:03:28,960 dám ném đồ trên bàn ăn. George Jr. 101 00:03:28,960 --> 00:03:32,506 Jane Goodall phải tìm tới Châu Phi để nghiên cứu về khỉ. 102 00:03:32,506 --> 00:03:33,381 Này! 103 00:03:33,381 --> 00:03:34,958 Còn tôi lại phải ngồi ăn tối. 104 00:03:36,006 --> 00:03:37,764 Không bao giờ được ăn ở trên bàn. 105 00:03:37,764 --> 00:03:38,960 Anh ngừng lại đi, George! 106 00:03:39,240 --> 00:03:40,960 Đừng hơn thua nhau nữa. 107 00:03:40,960 --> 00:03:44,960 ♪ Onward, Christian soldiers ♪ 108 00:03:44,960 --> 00:03:49,128 ♪ Marching as to war ♪ 109 00:03:49,128 --> 00:03:53,960 ♪ With the cross of Jesus ♪ 110 00:03:53,960 --> 00:03:59,960 ♪ Going on before ♪ 111 00:04:00,804 --> 00:04:03,960 Trong Matthew 9, câu 4, Chúa nói, 112 00:04:03,960 --> 00:04:08,160 "Sao các con lại giữ những ý nghĩ xấu xa trong tim mình? 113 00:04:08,826 --> 00:04:10,062 Mẹ có ý nghĩ xấu xa nào không? 114 00:04:10,062 --> 00:04:11,021 Shh. 115 00:04:11,021 --> 00:04:12,960 Con nghĩ phần này không áp dụng được cho con. 116 00:04:12,962 --> 00:04:14,962 Được rồi. Trật tự và lắng nghe đi nào. 117 00:04:15,954 --> 00:04:17,352 Con chỉ mới 9 tuổi thôi. 118 00:04:17,353 --> 00:04:18,960 Hầu hết ý nghĩ xấu xa tới khi dậy thì mới bắt đầu. 119 00:04:21,091 --> 00:04:21,670 Xin chào. 120 00:04:21,670 --> 00:04:23,960 Philippians 4:8, 121 00:04:23,960 --> 00:04:26,341 "Cuối cùng, hỡi anh em, phàm điều gì..." 122 00:04:26,341 --> 00:04:27,849 Chị có ý nghĩ xấu xa nào không? 123 00:04:27,849 --> 00:04:29,302 Giờ chị đang có đó. 124 00:04:29,302 --> 00:04:30,546 Thật sao? Là gì thế? 125 00:04:30,546 --> 00:04:33,335 Khi về nhà, chị sẽ đá thẳng vào hai hòn bi của em. 126 00:04:33,335 --> 00:04:35,091 Không thể đâu. Chúng chưa đi xuống. 127 00:04:37,868 --> 00:04:38,477 Mẹ ơi? 128 00:04:38,477 --> 00:04:38,960 Gì vậy? 129 00:04:38,960 --> 00:04:41,018 Khi nào thì con có tinh hoàn vậy? 130 00:04:41,018 --> 00:04:42,777 "...bất kể điều gì đáng được ngưỡng mộ..." 131 00:04:42,777 --> 00:04:44,837 Thằng bé bị sao vậy? 132 00:04:44,837 --> 00:04:46,785 Chẳng có gì cả. 133 00:04:46,785 --> 00:04:48,793 Giờ thì quay lên đi trước khi tôi xử đẹp cô. 134 00:04:48,793 --> 00:04:51,960 tiếp tục những chuyện đó. 135 00:04:51,960 --> 00:04:54,804 Một ý nghĩ tốt đẹp sẽ giúp ta có những hành động đúng đắn. 136 00:04:54,804 --> 00:04:56,882 Các con sẽ thấy nó hiện diện trong người. Cảm nhận được nó ở... 137 00:04:56,882 --> 00:04:59,171 Mẹ tôi là một con chiên sùng đạo. 138 00:04:59,171 --> 00:05:01,757 khiến những chuyện xấu xa ở yên và,,, 139 00:05:01,757 --> 00:05:04,452 Theo ghi chép thì 2 trái bóng xuống lúc tôi 15 tuổi 140 00:05:18,148 --> 00:05:21,226 Shelly, nay là ngày cuối cùng của kì nghỉ hè rồi. Ra ngoài tận hưởng đi. 141 00:05:21,226 --> 00:05:23,199 Nhưng con phải đọc sổ tay cho học sinh. 142 00:05:23,571 --> 00:05:25,571 Mẹ có biết những kiểu tóc quái dị, 143 00:05:25,571 --> 00:05:27,829 râu dê và ria mép bị cấm không? 144 00:05:27,829 --> 00:05:28,852 Mẹ không biết đó. 145 00:05:28,852 --> 00:05:30,797 Riêng con thì thấy rất an lòng. 146 00:05:30,797 --> 00:05:32,522 Trời hôm nay đẹp quá. 147 00:05:45,852 --> 00:05:46,922 Đi chơi đi. 148 00:05:47,469 --> 00:05:50,110 "Đi chơi"... giá như cuộc sống này đơn giản được thế. 149 00:05:56,852 --> 00:05:58,735 Đấy, mình chơi rồi đó. 150 00:05:58,735 --> 00:06:00,187 Này, Sheldon. 151 00:06:00,187 --> 00:06:02,062 Chào, Billy Sparks. 152 00:06:02,062 --> 00:06:03,969 Chào Matilda Sparks. 153 00:06:03,969 --> 00:06:06,110 Tao nghe nói mày sẽ học ở trường trung học vào ngày mai. 154 00:06:06,110 --> 00:06:06,853 Đúng thế. 155 00:06:06,853 --> 00:06:08,806 Cậu sẽ phải tìm người khác 156 00:06:08,806 --> 00:06:10,197 để hành hạ trên sân rồi. 157 00:06:11,172 --> 00:06:12,485 "Hành hạ" ư? 158 00:06:12,485 --> 00:06:14,704 Ý tớ là quấy rối hung hăng đó. 159 00:06:14,704 --> 00:06:16,501 "Mông căng"? *câu này dịch thoát nghĩa tí :3 * 160 00:06:16,501 --> 00:06:17,735 Vui đấy. 161 00:06:17,735 --> 00:06:18,844 Thế thì tốt. 162 00:06:19,517 --> 00:06:20,852 Này óc heo! 163 00:06:22,509 --> 00:06:24,282 Mẹ! 164 00:06:24,282 --> 00:06:24,852 Giỏi lắm cô bé. 165 00:06:24,853 --> 00:06:25,900 Mẹ ơi! 166 00:06:27,711 --> 00:06:29,984 Em phải làm gì đây? Chân thằng bé đang to ra. 167 00:06:29,985 --> 00:06:31,852 Sao không để nó mang giày cũ của Georgie? 168 00:06:31,852 --> 00:06:33,015 Nó còn không thèm cầm tay anh. 169 00:06:33,015 --> 00:06:34,281 Anh nghĩ nó sẽ chịu đặt chân 170 00:06:34,281 --> 00:06:35,508 vào đôi giày bốc mùi của anh trai sao? 171 00:06:35,507 --> 00:06:37,354 Thế thì ta phải cắt giảm vài thứ rồi. 172 00:06:37,354 --> 00:06:39,096 Anh hạ giọng được không? 173 00:06:40,362 --> 00:06:42,362 Họ lại cãi nhau về em. 174 00:06:42,362 --> 00:06:44,323 Ba mẹ cãi nhau vì tiền. 175 00:06:44,323 --> 00:06:46,495 Đó là chủ đề tranh cãi phổ biến trong hôn nhân. 176 00:06:49,754 --> 00:06:50,625 Tắt đèn nào. 177 00:06:50,625 --> 00:06:51,752 Mai là ngày quan trọng đó. 178 00:06:53,704 --> 00:06:54,384 Mẹ ơi? 179 00:06:54,384 --> 00:06:54,984 Gì thế? 180 00:06:55,616 --> 00:06:57,532 Nhà mình gặp rắc rối về chuyện tiền bạc hả? 181 00:06:59,039 --> 00:07:00,672 Con đừng lo. 182 00:07:00,672 --> 00:07:01,672 Chúng ta sẽ ổn thôi. 183 00:07:02,020 --> 00:07:02,993 Giờ thì đi ngủ đi. 184 00:07:05,754 --> 00:07:08,504 Mẹ đang nói dối. Mẹ chỉ nói thế để em thấy tốt hơn thôi. 185 00:07:09,832 --> 00:07:10,965 Mẹ không nói dối. 186 00:07:11,941 --> 00:07:14,271 Tuy mẹ luôn nghĩ rằng Trái đất hình thành trong 6 ngày, 187 00:07:14,271 --> 00:07:16,685 nhưng đó là vì mẹ là người cả tin, không phải là kẻ nói dối. 188 00:07:21,618 --> 00:07:22,852 Mẹ, 189 00:07:22,852 --> 00:07:24,852 Sheldon không tìm được cái nơ của nó. 190 00:07:25,196 --> 00:07:27,188 Thật sao? Mẹ để nó ra ngoài rồi mà. 191 00:07:27,188 --> 00:07:29,469 Kệ đi, Mary. Nó không cần nơ đâu, 192 00:07:29,469 --> 00:07:31,961 Hôm nay là ngày đi học đầu tiên của nó. Cứ để nó mặc theo ý thích đi. 193 00:07:32,493 --> 00:07:34,727 Mẹ ơi, con không tìm được nơ của mình. 194 00:07:34,727 --> 00:07:36,952 Chúa ơi, sao thằng bé lại đòi mang nơ cơ chứ? 195 00:07:38,203 --> 00:07:39,502 Con đi với ba được không? 196 00:07:40,236 --> 00:07:41,119 Được thôi. 197 00:07:41,119 --> 00:07:43,088 Rồi ai cũng sẽ biết nó là em trai anh thôi. 198 00:07:43,088 --> 00:07:44,852 Mọi chuyện sẽ kinh khủng lắm đó. 199 00:07:44,852 --> 00:07:45,852 Nói em ấy ngậm miệng lại đi ba. 200 00:07:46,736 --> 00:07:47,852 Nó có nói gì sai đâu. 201 00:07:49,549 --> 00:07:50,526 Nó phải ở đây chứ. 202 00:07:50,526 --> 00:07:51,832 Không có. 203 00:07:51,832 --> 00:07:54,059 Shelly, bình tĩnh nào. Chúng ta sẽ tìm ra. 204 00:07:54,059 --> 00:07:56,129 Nơ của con mất rồi. 205 00:07:56,130 --> 00:07:57,769 Shelly, thật ra con cũng không cần nơ lắm đâu. 206 00:07:57,770 --> 00:08:00,853 Con phải tìm ra nơ của mình. 207 00:08:01,318 --> 00:08:02,443 Mẹ sẽ trở lại ngay. 208 00:08:02,443 --> 00:08:05,209 Professor Proton có đeo nơ mà! 209 00:08:05,852 --> 00:08:07,029 George Junior, 210 00:08:07,930 --> 00:08:09,633 trả em mình cái nơ ngay! 211 00:08:09,633 --> 00:08:11,336 - Con có lấy đâu. - Đừng nói dối! 212 00:08:11,336 --> 00:08:12,802 Con không hề nói xạo! 213 00:08:13,369 --> 00:08:15,088 Thế để mẹ kiểm tra. 214 00:08:15,088 --> 00:08:16,854 Tránh xa phòng con ra! 215 00:08:16,854 --> 00:08:18,760 Mẹ sẽ tìm được đống tạp chí bẩn thỉu của anh thôi. 216 00:08:18,760 --> 00:08:20,221 Ngậm miệng lại! 217 00:08:20,221 --> 00:08:22,020 Hôm nay không phải ngày tốt của anh rồi. 218 00:08:30,227 --> 00:08:31,227 Ugh! 219 00:08:33,633 --> 00:08:36,110 Này, thằng bé không có lấy. 220 00:08:36,110 --> 00:08:38,071 - Thế chuyện gì xảy ra với cái nơ? - Giúp con tìm đi! 221 00:08:38,071 --> 00:08:40,294 Con sẽ kiểm tra trong phòng tắm! 222 00:08:40,295 --> 00:08:41,340 Anh đã lấy. 223 00:08:42,467 --> 00:08:43,744 Sao anh lại làm thế? 224 00:08:43,744 --> 00:08:46,111 Mary, nó 9 tuổi rồi đó và sẽ bước vào trường trung học. 225 00:08:46,721 --> 00:08:48,057 Chuyện đó chưa đủ kì quặc sao? 226 00:08:48,057 --> 00:08:49,151 Đưa nó ngay đây. 227 00:08:49,150 --> 00:08:50,783 Thôi nào. Đâu phải vì mỗi Sheldon. 228 00:08:51,308 --> 00:08:52,853 Georgie sẽ học chung lớp với nó đó. 229 00:08:52,854 --> 00:08:54,221 Không có trong phòng tắm. 230 00:08:55,245 --> 00:08:56,058 Đưa cái nơ đây. 231 00:08:58,165 --> 00:09:00,649 ♪Think about it ♪ 232 00:09:00,649 --> 00:09:02,927 ♪There must be higher love♪ 233 00:09:03,532 --> 00:09:07,571 ♪ Down in the heart or hidden in the stars above ♪ 234 00:09:08,043 --> 00:09:08,895 ♪ Without it... ♪ 235 00:09:08,895 --> 00:09:10,731 Mẹ muốn chơi trò chơi khi lái xe không? 236 00:09:10,731 --> 00:09:12,739 Không. Mẹ toàn thua thôi. 237 00:09:12,739 --> 00:09:14,059 Con biết. Đó là lý do khiến nó vui mà 238 00:09:14,060 --> 00:09:17,443 Tại sao biển số xe có các số nguyên tố 239 00:09:17,443 --> 00:09:18,263 được đặt theo...? 240 00:09:18,263 --> 00:09:19,177 Sao ta không nói chuyện thôi nhỉ? 241 00:09:19,852 --> 00:09:20,461 Cũng được. 242 00:09:22,590 --> 00:09:23,553 Con biết rằng 243 00:09:23,554 --> 00:09:25,790 sẽ có đứa bắt nạt con 244 00:09:25,790 --> 00:09:27,056 vì sự thông minh của con không? 245 00:09:27,462 --> 00:09:29,376 Hoặc bọn họ nhận ra được trí tuệ của con 246 00:09:29,376 --> 00:09:30,851 và tôn con làm thủ lĩnh. 247 00:09:32,431 --> 00:09:34,142 Xin chúa hãy chăm sóc lấy con tôi. 248 00:09:34,142 --> 00:09:36,248 Đừng để nó bị nhét vào túi. 249 00:09:37,718 --> 00:09:42,538 ♪ Bring me a higher love, oh, oh ♪ 250 00:09:42,539 --> 00:09:44,852 ♪ Bring me a higher love... ♪ 251 00:09:49,852 --> 00:09:51,172 Oh, dear. 252 00:09:51,172 --> 00:09:52,172 Yeah. 253 00:09:53,063 --> 00:09:55,282 Anh chàng kia để lộ hình xăm kìa. 254 00:09:55,281 --> 00:09:56,133 Phải. 255 00:09:56,133 --> 00:09:59,086 Liệu anh ta có biết mình đang vi phạm quy định ăn mặc chưa. 256 00:09:59,852 --> 00:10:04,052 Nói đến chuyện đó, sao con không tháo nơ ra nhỉ? 257 00:10:04,399 --> 00:10:05,552 Sao phải làm vậy? 258 00:10:05,752 --> 00:10:08,440 Nhìn quanh đi, con yêu, có ai đeo cái thứ đó đâu. 259 00:10:08,440 --> 00:10:09,995 Biết đâu con lại là người bắt đầu trào lưu. 260 00:10:09,994 --> 00:10:11,852 Không đâu. Tin mẹ đi. 261 00:10:13,852 --> 00:10:15,187 Được rồi, thế nghe mẹ đây. 262 00:10:15,187 --> 00:10:17,343 Nếu con tháo nó ra, cuối tuần này, 263 00:10:17,665 --> 00:10:19,473 mẹ sẽ chở con tới RadioShack. 264 00:10:20,782 --> 00:10:21,696 Hmm? 265 00:10:29,752 --> 00:10:30,852 Con ổn chứ? 266 00:10:30,852 --> 00:10:32,852 Chắc là vậy. 267 00:10:34,020 --> 00:10:35,852 Con ngửi thấy mùi thuốc tẩy. 268 00:10:35,852 --> 00:10:38,354 Chắc họ mới tẩy trùng gần đây. 269 00:10:38,354 --> 00:10:40,562 Con thích chuyện đó. 270 00:10:40,562 --> 00:10:43,657 Con có nhớ nếu có ai đụng tới mình thì phải nói gì không? 271 00:10:43,657 --> 00:10:45,523 Ba tôi là huấn luyện viên đội bóng. 272 00:10:45,523 --> 00:10:46,195 Còn gì nữa? 273 00:10:46,195 --> 00:10:47,852 Anh tôi là cầu thủ trong đó. 274 00:10:47,852 --> 00:10:48,652 Tốt lắm. 275 00:10:49,289 --> 00:10:50,461 Mẹ, nhìn này. 276 00:10:50,461 --> 00:10:51,797 Một cô gái mang thai kìa. 277 00:10:52,852 --> 00:10:53,852 Chúc mừng cháu. 278 00:11:03,000 --> 00:11:04,617 Nơi đó thật kinh tởm. 279 00:11:05,789 --> 00:11:08,156 Đây là phòng học của con. 280 00:11:08,154 --> 00:11:09,680 Con muốn mẹ vào trong cùng không? 281 00:11:09,680 --> 00:11:12,110 Không. Mặc dù con đã cần mẹ trong nhà vệ sinh. 282 00:11:13,086 --> 00:11:14,386 Được rồi... 283 00:11:15,156 --> 00:11:16,156 Chúc con có một ngày tốt đẹp. 284 00:11:16,156 --> 00:11:17,781 Mẹ sẽ đón con sau giờ học, 285 00:11:17,781 --> 00:11:19,157 ở ngay cái cổng mà ta đi vào. 286 00:11:19,157 --> 00:11:21,851 Mẹ đang khóc hay là bị dị ứng vậy? 287 00:11:23,148 --> 00:11:24,156 Dị ứng đó. 288 00:11:24,156 --> 00:11:25,984 Có thể là do thuốc tẩy. 289 00:11:25,984 --> 00:11:27,507 Chắc thế. 290 00:11:28,156 --> 00:11:30,539 Được rồi. Bắt đầu giờ học nào. 291 00:11:40,759 --> 00:11:44,361 Mấy đứa, tên cô là MacElroy. 292 00:11:45,000 --> 00:11:47,070 Bên cạnh việc là giáo viên chủ nhiệm của các em, 293 00:11:47,070 --> 00:11:49,515 cô sẽ dạy các em trong lớp anh văn, 294 00:11:49,516 --> 00:11:51,477 và một vài em trên sân bóng chuyền. 295 00:11:51,773 --> 00:11:53,570 Để nói qua về tiểu sử cho các em biết, 296 00:11:53,570 --> 00:11:55,554 cô đã dãy ở Medford được 29 năm... 297 00:11:56,242 --> 00:11:58,828 ...cô đã dạy anh chị các em, 298 00:11:58,828 --> 00:12:00,641 và có khi là ba mẹ các em luôn. 299 00:12:02,500 --> 00:12:03,883 Không có gì mà cô chưa từng được chứng kiến. 300 00:12:03,883 --> 00:12:04,664 Cho tới hôm nay. 301 00:12:05,725 --> 00:12:08,922 Cô chắc là các em đã biết là lớp ta có một học sinh học cùng chúng ta, 302 00:12:08,922 --> 00:12:11,157 dù cho tuổi của em còn nhỏ, 303 00:12:11,157 --> 00:12:13,376 nhưng đã được ghi nhận là một thiên tài. 304 00:12:13,376 --> 00:12:15,907 Và cô mong mọi người sẽ chào đón em ấy. 305 00:12:17,862 --> 00:12:19,057 Gì thế Sheldon? 306 00:12:19,057 --> 00:12:21,190 Theo quy định ăn mặc của học sinh, 307 00:12:21,916 --> 00:12:24,156 anh kia để tóc quá dài, 308 00:12:24,156 --> 00:12:26,156 còn anh kia đang mặc bộ đồ thể thao 309 00:12:26,156 --> 00:12:27,156 bên ngoài khu vực được cho phép. 310 00:12:27,156 --> 00:12:30,033 Áo chị kia thì lại trong suốt, 311 00:12:30,033 --> 00:12:32,866 em có thể thấy rõ áo ngực bên trong. 312 00:12:32,866 --> 00:12:35,033 Cám ơn em. 313 00:12:35,033 --> 00:12:36,324 Cô sẽ đánh dấu vào sổ. 314 00:12:36,324 --> 00:12:38,156 Được rồi. 315 00:12:38,156 --> 00:12:40,156 Các em có vài phút trước khi bắt đầu tiết đầu tiên. 316 00:12:40,156 --> 00:12:42,156 Cô cần các em điền vào tờ đơn. 317 00:12:42,156 --> 00:12:43,156 Gì vậy? 318 00:12:43,156 --> 00:12:44,491 Vi phạm 319 00:12:44,491 --> 00:12:46,324 quy định ăn mặc ở trang 48, 320 00:12:46,324 --> 00:12:48,658 mục 5, phần B, 321 00:12:48,658 --> 00:12:51,156 cô có ria mép kìa. 322 00:12:54,033 --> 00:12:55,156 Đây là một ý kiến ngu ngốc. Thằng nhóc này không nên 323 00:12:55,156 --> 00:12:56,578 hiện diện ở trường chúng ta. 324 00:12:56,578 --> 00:12:58,156 Thôi nào Vicky, mới ngày đầu mà. 325 00:12:58,156 --> 00:12:59,844 Sao chúng ta không bình tĩnh lại nào. 326 00:12:59,844 --> 00:13:02,478 Đéo có chuyện đấy đâu. Chỉ sau 5 phút bước vào lớp, 327 00:13:02,478 --> 00:13:03,955 nó đã yêu cầu xem bằng cấp của tôi. 328 00:13:03,955 --> 00:13:05,978 Sao tôi kiểm soát được lớp học khi một thằng nhóc buộc tội tôi 329 00:13:05,978 --> 00:13:07,665 vi phạm các quy tắc về vệ sinh. 330 00:13:07,665 --> 00:13:08,955 Hubert, sẽ tốt hơn nếu anh tắm 331 00:13:08,955 --> 00:13:11,955 thường xuyên hơn tí. George, anh muốn tranh luận gì không? 332 00:13:11,955 --> 00:13:12,634 Thì... 333 00:13:12,634 --> 00:13:14,470 Đại học Oral Roberts 334 00:13:14,470 --> 00:13:15,454 là một trường tuyệt vời. 335 00:13:15,454 --> 00:13:17,329 Nó dám nói tôi bị đe dọa bởi trí tuệ của nó. 336 00:13:17,329 --> 00:13:18,712 và rồi... 337 00:13:18,712 --> 00:13:20,157 nó còn yêu cầu trở thành "sếp" của tôi. 338 00:14:06,675 --> 00:14:08,300 Em biết bản nhạc này hả? 339 00:14:08,300 --> 00:14:08,995 Không. 340 00:14:09,508 --> 00:14:11,222 Em chơi piano bao lâu rồi? 341 00:14:12,441 --> 00:14:13,798 Em chưa từng chơi piano. 342 00:14:15,730 --> 00:14:16,698 George, 343 00:14:16,698 --> 00:14:18,339 anh có ý kiến gì không? 344 00:14:18,339 --> 00:14:19,339 Chắc chắn là có. 345 00:14:21,378 --> 00:14:22,378 Mary, em nói đi. 346 00:14:23,120 --> 00:14:25,331 Đơn giản là chúng tôi không còn lựa chọn nào cả. 347 00:14:25,331 --> 00:14:27,128 Hai người đã lên tiếng. 348 00:14:27,128 --> 00:14:28,798 Chúng tôi hi vọng hai người sẽ may mắn tìm được trường khác cho Sheldon... 349 00:14:28,798 --> 00:14:30,798 Không. 350 00:14:30,798 --> 00:14:31,798 Chúng tôi không còn lựa chọn nào. 351 00:14:31,798 --> 00:14:33,673 Thằng bé phải ở lại đây. 352 00:14:33,673 --> 00:14:35,306 Chúng tôi không thể chi trả cho trường tư được. 353 00:14:35,306 --> 00:14:36,439 Cũng chẳng thể kèm nó học ở nhà. 354 00:14:36,439 --> 00:14:38,978 Nó tính toán mấy cái Euclid gì đó. 355 00:14:38,978 --> 00:14:40,517 Hình học Euclid. 356 00:14:40,517 --> 00:14:41,798 Đó là nơi tôi đã học điều đó. 357 00:14:41,798 --> 00:14:43,675 Phải, chúng tôi hiểu. 358 00:14:44,680 --> 00:14:48,267 Tôi chỉ muốn con mình có được một nền giáo dục xứng đáng với nó, 359 00:14:48,267 --> 00:14:50,110 thế nên chúng ta phải cùng nhau tìm ra cách nào đó. 360 00:14:50,110 --> 00:14:52,401 Huấn luyện viên, giúp tôi ra khỏi mớ bòng bong này đi. 361 00:14:52,401 --> 00:14:53,601 Vì tôi đang thoi thóp rồi đó. 362 00:14:57,346 --> 00:14:58,346 Tôi chẳng hơn gì đâu. 363 00:15:03,235 --> 00:15:04,235 Si thứ. 364 00:15:05,594 --> 00:15:06,594 La. 365 00:15:08,758 --> 00:15:09,758 Son giáng. 366 00:15:11,798 --> 00:15:12,798 Mi thứ. 367 00:15:15,798 --> 00:15:17,189 Em cảm nhạc tốt đó. 368 00:15:17,798 --> 00:15:18,415 Dạ. 369 00:15:19,344 --> 00:15:22,211 Em nên theo đuổi âm nhạc đi. 370 00:15:22,782 --> 00:15:25,016 Dạ không. Nhạc sĩ hay nghiện ngập lắm. 371 00:15:26,337 --> 00:15:28,548 Có phòng vệ sinh giáo viên nào em có thể dùng không ạ? 372 00:15:33,549 --> 00:15:34,549 ♪ Ooh... ♪ 373 00:15:38,996 --> 00:15:39,996 ♪ Ooh... ♪ 374 00:15:43,688 --> 00:15:45,133 Cooper, Stinson, tới lượt hai em. 375 00:15:45,133 --> 00:15:47,799 Này, thằng em mày đần thiệt. 376 00:15:50,700 --> 00:15:52,898 Được rồi. 377 00:15:58,524 --> 00:15:59,524 Đủ rồi. 378 00:16:02,229 --> 00:16:03,635 Này, đủ rồi. 379 00:16:03,635 --> 00:16:04,713 Ngưng ngay. 380 00:16:04,713 --> 00:16:06,506 Georgie. 381 00:16:06,508 --> 00:16:07,798 Georgie! Georgie! 382 00:16:07,798 --> 00:16:09,221 Dừng lại. 383 00:16:11,966 --> 00:16:13,166 Có chuyện gì với con thế? 384 00:16:17,961 --> 00:16:19,086 Em ổn chứ? 385 00:16:19,086 --> 00:16:20,750 Không khỏe lắm. 386 00:16:30,102 --> 00:16:31,375 Con đã nghĩ gì vậy? 387 00:16:31,376 --> 00:16:33,423 Con từ bỏ. Con không muốn chơi nữa. 388 00:16:33,423 --> 00:16:34,345 Từ khi nào vậy? 389 00:16:34,344 --> 00:16:36,797 Từ ngay lúc này. 390 00:16:36,798 --> 00:16:38,141 Có chuyện gì thế? 391 00:16:38,141 --> 00:16:39,539 Ba nghĩ xem chuyện gì? 392 00:16:41,422 --> 00:16:42,522 Sheldon sao? 393 00:16:45,625 --> 00:16:46,922 Con không thể để chuyện đó ảnh hưởng tới mình được. 394 00:16:46,922 --> 00:16:48,258 Thế còn ba? 395 00:16:48,258 --> 00:16:50,524 Ba đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng. 396 00:16:50,524 --> 00:16:52,618 Phải, chuyện đấy không được vui lắm. 397 00:16:52,617 --> 00:16:54,250 Con không thể học cùng trường với nó được. 398 00:16:54,250 --> 00:16:55,891 Ba chẳng thấy con còn lựa chọn nào khác cả. 399 00:16:55,891 --> 00:16:58,852 Phải rồi. Từ khi nó biết nói, con có được lựa chọn gì đâu. 400 00:17:06,719 --> 00:17:07,719 Ba biết là khó khăn. 401 00:17:09,672 --> 00:17:12,438 Với tư cách huấn luyện viên, ba khuyên con nên ngừng rên rỉ đi, 402 00:17:12,438 --> 00:17:14,798 mặc lại đồng phục rồi xách mông ra sân ngay. 403 00:17:16,008 --> 00:17:17,446 Thế còn với vai người ba? 404 00:17:18,696 --> 00:17:20,071 Ba con có một ngày tồi tệ lắm rồi. 405 00:17:20,575 --> 00:17:21,723 Nghe lời huấn luyện viên đi. 406 00:17:27,973 --> 00:17:31,957 Một chiếc đồng hồ có thể chạy nhờ vào củ khoai tây không? 407 00:17:32,508 --> 00:17:34,328 Ta cũng mong chờ chuyện đó đây, các bạn nhỏ. 408 00:17:34,328 --> 00:17:37,351 hoặc đây sẽ là một tập nhạt nhẽo. 409 00:17:38,204 --> 00:17:39,204 Nguyên liệu các cháu cần... 410 00:17:39,204 --> 00:17:41,204 Sao ta không xem DuckTales đi? 411 00:17:41,204 --> 00:17:44,806 Vì ta không học được gì khi xem Ducktales cả. 412 00:17:44,806 --> 00:17:47,697 Là truyền hình thôi mà. Ta không cần phải học hành gì đâu. 413 00:17:47,697 --> 00:17:51,377 ...hai tay cầm bằng da, và... 414 00:17:51,377 --> 00:17:53,104 Dĩ nhiên là cần đồng hồ rồi. 415 00:17:53,104 --> 00:17:55,870 Missy, lượn đi. Ba cần nói chuyện với em con. 416 00:17:55,870 --> 00:17:58,214 Sao hay người không đi đâu đó rồi để con xem Duck... 417 00:17:58,214 --> 00:18:00,206 Biến ngay! 418 00:18:00,206 --> 00:18:01,347 Con ghét mọi người. 419 00:18:01,823 --> 00:18:04,204 Đến lúc cho khoa học rồi. 420 00:18:07,204 --> 00:18:10,524 Này, ông ấy đang nói tới một chiếc đồng hồ chạy bằng khoai tây mà. 421 00:18:10,524 --> 00:18:11,547 Không khả thi đâu. 422 00:18:11,548 --> 00:18:12,563 Giờ, nghe đây... 423 00:18:12,563 --> 00:18:13,797 Con gặp rắc rối hả? 424 00:18:13,798 --> 00:18:14,798 Không. 425 00:18:15,657 --> 00:18:17,212 Cũng có thể. Cứ nghe đi. 426 00:18:19,610 --> 00:18:21,454 Con không còn được làm nó ở trường 427 00:18:21,454 --> 00:18:23,004 nếu con cứ tiếp tục buộc tội mọi người. 428 00:18:23,004 --> 00:18:24,856 Nhưng họ phạm luật trang điểm 429 00:18:24,856 --> 00:18:26,204 và ăn mặc mà. 430 00:18:26,204 --> 00:18:28,950 Con nhìn thấy anh kia mặc áo có in chữ... 431 00:18:29,805 --> 00:18:31,102 "Cắn tôi đi." 432 00:18:31,102 --> 00:18:34,071 Chuyện đó tệ thật. 433 00:18:34,071 --> 00:18:35,985 Sheldon, để ba kể cho con nghe chuyện này. 434 00:18:35,985 --> 00:18:38,633 Con có bao giờ thắc mắc là tại sao nhà mình chuyển từ Galveston sang Medford không? 435 00:18:38,634 --> 00:18:41,915 Không. Con thắc mắc những vấn đề trọng đại hơn. 436 00:18:41,915 --> 00:18:43,548 Được rồi. Thế thì đây là lí do. 437 00:18:44,485 --> 00:18:46,665 Ba con có một vị trí huấn luyện viên cực tốt 438 00:18:47,454 --> 00:18:49,767 và ba đã thấy vài người lớn phạm luật. 439 00:18:49,767 --> 00:18:50,650 Thế họ làm gì? 440 00:18:50,650 --> 00:18:52,220 Nó khá là phức tạp, nhưng... 441 00:18:53,259 --> 00:18:55,947 huấn luyện viên bóng bầu dục không được phép chiêu mộ những đứa trẻ 442 00:18:55,947 --> 00:18:57,427 của trường khác về chơi cho đội của họ. 443 00:18:57,427 --> 00:18:58,700 Thế là ba tố cáo họ. 444 00:18:58,700 --> 00:19:00,817 Phải. Con biết chuyện gì xảy ra không? 445 00:19:00,818 --> 00:19:03,259 Công lí giáng xuống những kẻ phá luật hả? 446 00:19:04,685 --> 00:19:06,365 Ba bị sa thải, Sheldon. 447 00:19:07,259 --> 00:19:08,693 Danh tiếng của ba bị xấu đi. 448 00:19:09,259 --> 00:19:12,150 Oh. Đó là lý do khiến ba uống nhiều bia vậy. 449 00:19:16,197 --> 00:19:17,697 Giúp ba một việc đi. 450 00:19:17,697 --> 00:19:19,681 Được chứ? Ngày mai đi học, 451 00:19:19,681 --> 00:19:21,837 chỉ tập trung vào chuyện của con thôi. 452 00:19:22,673 --> 00:19:23,673 Được không? 453 00:19:25,511 --> 00:19:26,211 Ba ơi. 454 00:19:28,103 --> 00:19:29,914 Ba có buồn khi bị đuổi không? 455 00:19:32,978 --> 00:19:34,189 Phần lớn là tức giận. 456 00:19:36,665 --> 00:19:37,665 Nhưng cũng có buồn. 457 00:19:39,673 --> 00:19:40,759 Có một chút. 458 00:19:49,095 --> 00:19:50,414 Cùng cầu nguyện nào. 459 00:19:56,001 --> 00:19:56,961 Tạ ơn chúa, 460 00:19:56,962 --> 00:19:59,252 đã mang tới thức ăn này cho chúng con. 461 00:20:08,128 --> 00:20:09,259 Đó là lần đầu tiên 462 00:20:09,259 --> 00:20:10,824 tôi nắm tay ba mình. 463 00:20:11,540 --> 00:20:15,032 ...cơ thể chúng tôi và bàn tay được ban phước lành để chế biến nó. 464 00:20:15,821 --> 00:20:17,418 Amen. 465 00:20:20,282 --> 00:20:23,735 Này, George Jr., tới lượt con kìa. 466 00:20:23,735 --> 00:20:25,454 Tôi không đụng vào tay anh mình 467 00:20:25,454 --> 00:20:27,470 tới tận 17 năm sau, 468 00:20:27,470 --> 00:20:29,368 nhờ phát minh của Purell. 469 00:20:47,573 --> 00:20:49,182 Mẹ biết chuyện gì làm con thấy thoải mái không? 470 00:20:49,182 --> 00:20:50,440 Gì thế con yêu? 471 00:20:50,440 --> 00:20:52,549 Trong một thế giời đầy những thứ không chắc chắn, 472 00:20:52,549 --> 00:20:53,979 thì nơi này sẽ tồn tại mãi mãi. 473 00:20:56,550 --> 00:20:58,573 Chào, Sheldon, cháu khỏe không? 474 00:20:59,956 --> 00:21:02,289 Biên dịch: Shelok