1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Biên dịch: Shelok
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,471
Lúc nào tôi cũng yêu tàu hỏa cả.
3
00:00:13,715 --> 00:00:15,960
Thật ra, nếu sự nghiệp của tôi
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,960
trong ngành vật lí lý thuyết
không thành công, kế hoạch dự phòng của tôi
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,643
là trở thành một người soát vé chuyên nghiệp trên tàu.
6
00:00:21,643 --> 00:00:22,960
Hoặc một kẻ vô gia cư.
7
00:00:30,652 --> 00:00:33,690
Và khi tôi biết rằng tàu hỏa giúp tôi
8
00:00:33,691 --> 00:00:35,295
chứng minh định luật 1 của Newton...
9
00:00:35,295 --> 00:00:38,295
một vật đang chuyển động trong hệ quy chiếu
10
00:00:38,295 --> 00:00:39,960
sẽ có cùng vận tốc ở mọi thời điểm
11
00:00:39,960 --> 00:00:43,480
trừ khi nó được tác động bởi ngoại lực...
12
00:00:43,480 --> 00:00:46,822
Tôi thấy mình như Neil Armstrong ở trên mặt trăng,
13
00:00:46,823 --> 00:00:48,573
đơn độc và hạnh phúc.
14
00:00:48,573 --> 00:00:49,960
Shelly, bữa tối xong rồi
15
00:00:49,960 --> 00:00:52,352
♪ Be-bop-a-lula,
baby, what I say ♪
16
00:00:52,352 --> 00:00:55,438
Tôi không quan tâm việc bạn khờ khạo thế nào
17
00:00:55,438 --> 00:00:58,672
nhưng các định lí khoa học sẽ làm bạn mỉm cười.
18
00:00:58,672 --> 00:01:00,960
Dĩ nhiên là chẳng người nào ở phía Đông Texas
19
00:01:00,960 --> 00:01:04,429
vào năm 1989 quan tâm tới định lí Newton cả.
20
00:01:05,390 --> 00:01:06,960
Loài Newton duy nhất mà họ để ý tới
21
00:01:06,960 --> 00:01:08,960
là Wayne và Fig.
22
00:01:08,960 --> 00:01:10,468
Sheldon, nếu em không xuống đây,
23
00:01:10,468 --> 00:01:12,234
chị sẽ liếm bàn chải của em đó!
24
00:01:12,233 --> 00:01:13,077
Xuống ngay đây.
25
00:01:13,077 --> 00:01:14,561
Chị gái tôi đó.
26
00:01:14,562 --> 00:01:15,921
Chị ấy từng làm chuyện đó rồi.
27
00:01:16,670 --> 00:01:17,709
♪ Do the walk of life ♪
28
00:01:18,637 --> 00:01:20,670
♪ Yeah, he do
the walk of life ♪
29
00:01:21,162 --> 00:01:22,445
Con làm cái quái gì ngoài đó vậy?
30
00:01:22,446 --> 00:01:23,865
George, chú ý từ ngữ.
31
00:01:23,865 --> 00:01:25,490
Từ ngữ gì?
32
00:01:25,490 --> 00:01:27,955
Con đang tìm hiểu chuyển động học.
33
00:01:27,956 --> 00:01:29,421
Thừa nhận đó... Nó là con nuôi.
34
00:01:29,421 --> 00:01:30,669
Sao em là con nuôi được
35
00:01:30,670 --> 00:01:32,334
khi em có chị gái song sinh?
36
00:01:32,335 --> 00:01:33,960
Động não đi, óc khỉ
37
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
Đủ rồi.
38
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
Không có ai được nhận nuôi cả.
39
00:01:35,960 --> 00:01:36,960
Ước gì con được thế.
40
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
Chuyện đó vẫn có thể sắp xếp mà.
41
00:01:38,937 --> 00:01:39,960
Giờ cầu nguyện nào.
42
00:01:39,960 --> 00:01:41,160
Đợi con tí.
43
00:01:42,960 --> 00:01:43,960
(sighs)
44
00:01:43,960 --> 00:01:44,866
Để yên cho nó đi.
45
00:01:44,866 --> 00:01:45,850
Nó có thể cầm tay
46
00:01:45,851 --> 00:01:47,296
gia đình mình mà.
Điều đó sẽ không khiến nó bỏ mạng đâu.
47
00:01:47,296 --> 00:01:47,960
Ai mà biết chắc được.
48
00:01:48,835 --> 00:01:50,960
Georgie, anh có rửa tay trước bữa ăn không?
49
00:01:50,960 --> 00:01:52,413
Hay là trong tuần này?
50
00:01:52,413 --> 00:01:53,812
Không phải việc của mày.
51
00:01:53,812 --> 00:01:54,960
Thế nên rất cần găng tay.
52
00:01:57,296 --> 00:01:58,398
Tạ ơn chúa đã cho chúng con thức ăn
53
00:01:58,398 --> 00:02:00,960
chúng con sẽ nhận lấy để cung cấp dinh dưỡng cho cơ thể,
54
00:02:00,960 --> 00:02:03,006
và dùng đôi tay được ban phước để chế biến nó.
55
00:02:03,006 --> 00:02:03,960
Amen.
56
00:02:06,304 --> 00:02:07,960
Sao ta không có khoai chiên?
57
00:02:07,960 --> 00:02:10,015
Tối qua mẹ làm rồi đây.
58
00:02:10,016 --> 00:02:12,571
Con thà ăn khoai chiên vào mọi ngày
hơn là đống khooai nghiền này.
59
00:02:12,571 --> 00:02:13,993
Mẹ nấu gì là phải ăn cái đó.
60
00:02:13,993 --> 00:02:15,618
Ít nhất thì mai ta có khoai chiên được chứ?
61
00:02:15,618 --> 00:02:17,665
Bữa tối gia đình như vậy
62
00:02:17,665 --> 00:02:19,960
khiến tôi chọn cho mình chất giọng Trung Đại Tây Dương
63
00:02:19,960 --> 00:02:21,961
Người giành được giải Nobel...
64
00:02:21,961 --> 00:02:24,359
không nên yêu cầu món khoai chiên.
65
00:02:24,359 --> 00:02:26,625
Mấy đứa sẵn sàng để đi học vào thứ hai rồi chứ?
66
00:02:26,625 --> 00:02:27,414
Rồi ạ.
67
00:02:27,414 --> 00:02:28,417
Con cũng thế.
68
00:02:29,211 --> 00:02:30,633
Còn Georgie?
69
00:02:30,633 --> 00:02:32,180
Năm đầu cấp, quan trọng lắm đó.
70
00:02:32,180 --> 00:02:33,852
Sao con vui vẻ được khi nó sẽ học
71
00:02:33,852 --> 00:02:35,415
cùng lớp với con?
72
00:02:35,414 --> 00:02:36,852
Đừng lo, Georgie, em không định
73
00:02:36,852 --> 00:02:39,204
ở lại lớp 9 lâu đâu.
74
00:02:39,203 --> 00:02:41,586
Ta đều biết nó không còn chung khối với con nữa,
75
00:02:41,586 --> 00:02:42,891
con thấy rất vui.
76
00:02:42,891 --> 00:02:44,670
Chị cứ tận hưởng mấy trò vẽ tranh bằng tay đi.
77
00:02:44,670 --> 00:02:46,678
Em sẽ khiến mình bị tẩn ở trường trung học thôi.
78
00:02:46,678 --> 00:02:48,248
Này, từ ngữ.
79
00:02:48,248 --> 00:02:49,725
Em sẽ không bị ức hiếp đâu.
80
00:02:49,725 --> 00:02:51,772
Trung học là nơi trú ẩn cho những người học vượt cấp.
81
00:02:51,772 --> 00:02:53,163
Chúa ơi.
82
00:02:53,161 --> 00:02:54,905
Nói tới chúa, ai muốn đi nhà thờ
83
00:02:54,905 --> 00:02:55,780
với mẹ vào ngày mai?
84
00:02:55,780 --> 00:02:58,421
Anh không đi được rồi.
Anh phải đi gặp mấy huấn luyện viên khác.
85
00:02:58,421 --> 00:02:59,601
Mấy anh không thể tụ tập sau khi đi lễ về sao?
86
00:02:59,600 --> 00:03:01,225
Không, Mary, không thể làm thế được.
87
00:03:03,119 --> 00:03:04,343
Georgie?
88
00:03:04,343 --> 00:03:05,538
Con phải nghiên cứu chiến thuật thi đấu rồi.
89
00:03:09,702 --> 00:03:10,960
Con sẽ đi với mẹ.
90
00:03:11,507 --> 00:03:12,491
Sao em lại muốn đi?
91
00:03:12,491 --> 00:03:13,757
Em không tin vào chúa mà.
92
00:03:13,757 --> 00:03:15,820
Nhưng em lại tin ở mẹ.
93
00:03:15,820 --> 00:03:17,554
Được đó. Còn Missy?
94
00:03:17,554 --> 00:03:18,726
Không thể đi vì Heather kêu con...
95
00:03:18,726 --> 00:03:19,523
Con sẽ đi.
96
00:03:19,523 --> 00:03:20,960
Chết tiệt.
97
00:03:21,298 --> 00:03:22,032
Này.
98
00:03:22,032 --> 00:03:22,532
Ow!
99
00:03:24,670 --> 00:03:26,287
Missy... Sao con
100
00:03:26,287 --> 00:03:28,960
dám ném đồ trên bàn ăn. George Jr.
101
00:03:28,960 --> 00:03:32,506
Jane Goodall phải tìm tới Châu Phi để nghiên cứu về khỉ.
102
00:03:32,506 --> 00:03:33,381
Này!
103
00:03:33,381 --> 00:03:34,958
Còn tôi lại phải ngồi ăn tối.
104
00:03:36,006 --> 00:03:37,764
Không bao giờ được ăn ở trên bàn.
105
00:03:37,764 --> 00:03:38,960
Anh ngừng lại đi, George!
106
00:03:39,240 --> 00:03:40,960
Đừng hơn thua nhau nữa.
107
00:03:40,960 --> 00:03:44,960
♪ Onward, Christian soldiers ♪
108
00:03:44,960 --> 00:03:49,128
♪ Marching as to war ♪
109
00:03:49,128 --> 00:03:53,960
♪ With the cross of Jesus ♪
110
00:03:53,960 --> 00:03:59,960
♪ Going on before ♪
111
00:04:00,804 --> 00:04:03,960
Trong Matthew 9, câu 4, Chúa nói,
112
00:04:03,960 --> 00:04:08,160
"Sao các con lại giữ những ý nghĩ xấu xa trong tim mình?
113
00:04:08,826 --> 00:04:10,062
Mẹ có ý nghĩ xấu xa nào không?
114
00:04:10,062 --> 00:04:11,021
Shh.
115
00:04:11,021 --> 00:04:12,960
Con nghĩ phần này không áp dụng được cho con.
116
00:04:12,962 --> 00:04:14,962
Được rồi. Trật tự và lắng nghe đi nào.
117
00:04:15,954 --> 00:04:17,352
Con chỉ mới 9 tuổi thôi.
118
00:04:17,353 --> 00:04:18,960
Hầu hết ý nghĩ xấu xa tới khi dậy thì mới bắt đầu.
119
00:04:21,091 --> 00:04:21,670
Xin chào.
120
00:04:21,670 --> 00:04:23,960
Philippians 4:8,
121
00:04:23,960 --> 00:04:26,341
"Cuối cùng, hỡi anh em, phàm điều gì..."
122
00:04:26,341 --> 00:04:27,849
Chị có ý nghĩ xấu xa nào không?
123
00:04:27,849 --> 00:04:29,302
Giờ chị đang có đó.
124
00:04:29,302 --> 00:04:30,546
Thật sao? Là gì thế?
125
00:04:30,546 --> 00:04:33,335
Khi về nhà, chị sẽ đá thẳng vào hai hòn bi của em.
126
00:04:33,335 --> 00:04:35,091
Không thể đâu. Chúng chưa đi xuống.
127
00:04:37,868 --> 00:04:38,477
Mẹ ơi?
128
00:04:38,477 --> 00:04:38,960
Gì vậy?
129
00:04:38,960 --> 00:04:41,018
Khi nào thì con có tinh hoàn vậy?
130
00:04:41,018 --> 00:04:42,777
"...bất kể điều gì đáng được ngưỡng mộ..."
131
00:04:42,777 --> 00:04:44,837
Thằng bé bị sao vậy?
132
00:04:44,837 --> 00:04:46,785
Chẳng có gì cả.
133
00:04:46,785 --> 00:04:48,793
Giờ thì quay lên đi trước khi tôi xử đẹp cô.
134
00:04:48,793 --> 00:04:51,960
tiếp tục những chuyện đó.
135
00:04:51,960 --> 00:04:54,804
Một ý nghĩ tốt đẹp sẽ giúp ta có những hành động đúng đắn.
136
00:04:54,804 --> 00:04:56,882
Các con sẽ thấy nó hiện diện trong người.
Cảm nhận được nó ở...
137
00:04:56,882 --> 00:04:59,171
Mẹ tôi là một con chiên sùng đạo.
138
00:04:59,171 --> 00:05:01,757
khiến những chuyện xấu xa ở yên và,,,
139
00:05:01,757 --> 00:05:04,452
Theo ghi chép thì 2 trái bóng xuống lúc tôi 15 tuổi
140
00:05:18,148 --> 00:05:21,226
Shelly, nay là ngày cuối cùng của
kì nghỉ hè rồi. Ra ngoài tận hưởng đi.
141
00:05:21,226 --> 00:05:23,199
Nhưng con phải đọc sổ tay cho học sinh.
142
00:05:23,571 --> 00:05:25,571
Mẹ có biết những kiểu tóc quái dị,
143
00:05:25,571 --> 00:05:27,829
râu dê và ria mép bị cấm không?
144
00:05:27,829 --> 00:05:28,852
Mẹ không biết đó.
145
00:05:28,852 --> 00:05:30,797
Riêng con thì thấy rất an lòng.
146
00:05:30,797 --> 00:05:32,522
Trời hôm nay đẹp quá.
147
00:05:45,852 --> 00:05:46,922
Đi chơi đi.
148
00:05:47,469 --> 00:05:50,110
"Đi chơi"... giá như cuộc sống này đơn giản được thế.
149
00:05:56,852 --> 00:05:58,735
Đấy, mình chơi rồi đó.
150
00:05:58,735 --> 00:06:00,187
Này, Sheldon.
151
00:06:00,187 --> 00:06:02,062
Chào, Billy Sparks.
152
00:06:02,062 --> 00:06:03,969
Chào Matilda Sparks.
153
00:06:03,969 --> 00:06:06,110
Tao nghe nói mày sẽ học ở trường trung học vào ngày mai.
154
00:06:06,110 --> 00:06:06,853
Đúng thế.
155
00:06:06,853 --> 00:06:08,806
Cậu sẽ phải tìm người khác
156
00:06:08,806 --> 00:06:10,197
để hành hạ trên sân rồi.
157
00:06:11,172 --> 00:06:12,485
"Hành hạ" ư?
158
00:06:12,485 --> 00:06:14,704
Ý tớ là quấy rối hung hăng đó.
159
00:06:14,704 --> 00:06:16,501
"Mông căng"?
*câu này dịch thoát nghĩa tí :3 *
160
00:06:16,501 --> 00:06:17,735
Vui đấy.
161
00:06:17,735 --> 00:06:18,844
Thế thì tốt.
162
00:06:19,517 --> 00:06:20,852
Này óc heo!
163
00:06:22,509 --> 00:06:24,282
Mẹ!
164
00:06:24,282 --> 00:06:24,852
Giỏi lắm cô bé.
165
00:06:24,853 --> 00:06:25,900
Mẹ ơi!
166
00:06:27,711 --> 00:06:29,984
Em phải làm gì đây?
Chân thằng bé đang to ra.
167
00:06:29,985 --> 00:06:31,852
Sao không để nó mang giày cũ của Georgie?
168
00:06:31,852 --> 00:06:33,015
Nó còn không thèm cầm tay anh.
169
00:06:33,015 --> 00:06:34,281
Anh nghĩ nó sẽ chịu đặt chân
170
00:06:34,281 --> 00:06:35,508
vào đôi giày bốc mùi của anh trai sao?
171
00:06:35,507 --> 00:06:37,354
Thế thì ta phải cắt giảm vài thứ rồi.
172
00:06:37,354 --> 00:06:39,096
Anh hạ giọng được không?
173
00:06:40,362 --> 00:06:42,362
Họ lại cãi nhau về em.
174
00:06:42,362 --> 00:06:44,323
Ba mẹ cãi nhau vì tiền.
175
00:06:44,323 --> 00:06:46,495
Đó là chủ đề tranh cãi phổ biến trong hôn nhân.
176
00:06:49,754 --> 00:06:50,625
Tắt đèn nào.
177
00:06:50,625 --> 00:06:51,752
Mai là ngày quan trọng đó.
178
00:06:53,704 --> 00:06:54,384
Mẹ ơi?
179
00:06:54,384 --> 00:06:54,984
Gì thế?
180
00:06:55,616 --> 00:06:57,532
Nhà mình gặp rắc rối về chuyện tiền bạc hả?
181
00:06:59,039 --> 00:07:00,672
Con đừng lo.
182
00:07:00,672 --> 00:07:01,672
Chúng ta sẽ ổn thôi.
183
00:07:02,020 --> 00:07:02,993
Giờ thì đi ngủ đi.
184
00:07:05,754 --> 00:07:08,504
Mẹ đang nói dối.
Mẹ chỉ nói thế để em thấy tốt hơn thôi.
185
00:07:09,832 --> 00:07:10,965
Mẹ không nói dối.
186
00:07:11,941 --> 00:07:14,271
Tuy mẹ luôn nghĩ rằng Trái đất hình thành trong 6 ngày,
187
00:07:14,271 --> 00:07:16,685
nhưng đó là vì mẹ là người cả tin, không phải là kẻ nói dối.
188
00:07:21,618 --> 00:07:22,852
Mẹ,
189
00:07:22,852 --> 00:07:24,852
Sheldon không tìm được cái nơ của nó.
190
00:07:25,196 --> 00:07:27,188
Thật sao? Mẹ để nó ra ngoài rồi mà.
191
00:07:27,188 --> 00:07:29,469
Kệ đi, Mary. Nó không cần nơ đâu,
192
00:07:29,469 --> 00:07:31,961
Hôm nay là ngày đi học đầu tiên của nó.
Cứ để nó mặc theo ý thích đi.
193
00:07:32,493 --> 00:07:34,727
Mẹ ơi, con không tìm được nơ của mình.
194
00:07:34,727 --> 00:07:36,952
Chúa ơi, sao thằng bé lại đòi mang nơ cơ chứ?
195
00:07:38,203 --> 00:07:39,502
Con đi với ba được không?
196
00:07:40,236 --> 00:07:41,119
Được thôi.
197
00:07:41,119 --> 00:07:43,088
Rồi ai cũng sẽ biết nó là em trai anh thôi.
198
00:07:43,088 --> 00:07:44,852
Mọi chuyện sẽ kinh khủng lắm đó.
199
00:07:44,852 --> 00:07:45,852
Nói em ấy ngậm miệng lại đi ba.
200
00:07:46,736 --> 00:07:47,852
Nó có nói gì sai đâu.
201
00:07:49,549 --> 00:07:50,526
Nó phải ở đây chứ.
202
00:07:50,526 --> 00:07:51,832
Không có.
203
00:07:51,832 --> 00:07:54,059
Shelly, bình tĩnh nào. Chúng ta sẽ tìm ra.
204
00:07:54,059 --> 00:07:56,129
Nơ của con mất rồi.
205
00:07:56,130 --> 00:07:57,769
Shelly, thật ra con cũng không cần nơ lắm đâu.
206
00:07:57,770 --> 00:08:00,853
Con phải tìm ra nơ của mình.
207
00:08:01,318 --> 00:08:02,443
Mẹ sẽ trở lại ngay.
208
00:08:02,443 --> 00:08:05,209
Professor Proton có đeo nơ mà!
209
00:08:05,852 --> 00:08:07,029
George Junior,
210
00:08:07,930 --> 00:08:09,633
trả em mình cái nơ ngay!
211
00:08:09,633 --> 00:08:11,336
- Con có lấy đâu.
- Đừng nói dối!
212
00:08:11,336 --> 00:08:12,802
Con không hề nói xạo!
213
00:08:13,369 --> 00:08:15,088
Thế để mẹ kiểm tra.
214
00:08:15,088 --> 00:08:16,854
Tránh xa phòng con ra!
215
00:08:16,854 --> 00:08:18,760
Mẹ sẽ tìm được đống tạp chí bẩn thỉu của anh thôi.
216
00:08:18,760 --> 00:08:20,221
Ngậm miệng lại!
217
00:08:20,221 --> 00:08:22,020
Hôm nay không phải ngày tốt của anh rồi.
218
00:08:30,227 --> 00:08:31,227
Ugh!
219
00:08:33,633 --> 00:08:36,110
Này, thằng bé không có lấy.
220
00:08:36,110 --> 00:08:38,071
- Thế chuyện gì xảy ra với cái nơ?
- Giúp con tìm đi!
221
00:08:38,071 --> 00:08:40,294
Con sẽ kiểm tra trong phòng tắm!
222
00:08:40,295 --> 00:08:41,340
Anh đã lấy.
223
00:08:42,467 --> 00:08:43,744
Sao anh lại làm thế?
224
00:08:43,744 --> 00:08:46,111
Mary, nó 9 tuổi rồi đó và sẽ bước vào trường trung học.
225
00:08:46,721 --> 00:08:48,057
Chuyện đó chưa đủ kì quặc sao?
226
00:08:48,057 --> 00:08:49,151
Đưa nó ngay đây.
227
00:08:49,150 --> 00:08:50,783
Thôi nào. Đâu phải vì mỗi Sheldon.
228
00:08:51,308 --> 00:08:52,853
Georgie sẽ học chung lớp với nó đó.
229
00:08:52,854 --> 00:08:54,221
Không có trong phòng tắm.
230
00:08:55,245 --> 00:08:56,058
Đưa cái nơ đây.
231
00:08:58,165 --> 00:09:00,649
♪Think about it ♪
232
00:09:00,649 --> 00:09:02,927
♪There must be higher love♪
233
00:09:03,532 --> 00:09:07,571
♪ Down in the heart
or hidden in the stars above ♪
234
00:09:08,043 --> 00:09:08,895
♪ Without it... ♪
235
00:09:08,895 --> 00:09:10,731
Mẹ muốn chơi trò chơi khi lái xe không?
236
00:09:10,731 --> 00:09:12,739
Không. Mẹ toàn thua thôi.
237
00:09:12,739 --> 00:09:14,059
Con biết. Đó là lý do khiến nó vui mà
238
00:09:14,060 --> 00:09:17,443
Tại sao biển số xe có các số nguyên tố
239
00:09:17,443 --> 00:09:18,263
được đặt theo...?
240
00:09:18,263 --> 00:09:19,177
Sao ta không nói chuyện thôi nhỉ?
241
00:09:19,852 --> 00:09:20,461
Cũng được.
242
00:09:22,590 --> 00:09:23,553
Con biết rằng
243
00:09:23,554 --> 00:09:25,790
sẽ có đứa bắt nạt con
244
00:09:25,790 --> 00:09:27,056
vì sự thông minh của con không?
245
00:09:27,462 --> 00:09:29,376
Hoặc bọn họ nhận ra được trí tuệ của con
246
00:09:29,376 --> 00:09:30,851
và tôn con làm thủ lĩnh.
247
00:09:32,431 --> 00:09:34,142
Xin chúa hãy chăm sóc lấy con tôi.
248
00:09:34,142 --> 00:09:36,248
Đừng để nó bị nhét vào túi.
249
00:09:37,718 --> 00:09:42,538
♪ Bring me a higher love,
oh, oh ♪
250
00:09:42,539 --> 00:09:44,852
♪ Bring me a higher love... ♪
251
00:09:49,852 --> 00:09:51,172
Oh, dear.
252
00:09:51,172 --> 00:09:52,172
Yeah.
253
00:09:53,063 --> 00:09:55,282
Anh chàng kia để lộ hình xăm kìa.
254
00:09:55,281 --> 00:09:56,133
Phải.
255
00:09:56,133 --> 00:09:59,086
Liệu anh ta có biết mình đang vi phạm quy định ăn mặc chưa.
256
00:09:59,852 --> 00:10:04,052
Nói đến chuyện đó, sao con không tháo nơ ra nhỉ?
257
00:10:04,399 --> 00:10:05,552
Sao phải làm vậy?
258
00:10:05,752 --> 00:10:08,440
Nhìn quanh đi, con yêu, có ai đeo cái thứ đó đâu.
259
00:10:08,440 --> 00:10:09,995
Biết đâu con lại là người bắt đầu trào lưu.
260
00:10:09,994 --> 00:10:11,852
Không đâu. Tin mẹ đi.
261
00:10:13,852 --> 00:10:15,187
Được rồi, thế nghe mẹ đây.
262
00:10:15,187 --> 00:10:17,343
Nếu con tháo nó ra, cuối tuần này,
263
00:10:17,665 --> 00:10:19,473
mẹ sẽ chở con tới RadioShack.
264
00:10:20,782 --> 00:10:21,696
Hmm?
265
00:10:29,752 --> 00:10:30,852
Con ổn chứ?
266
00:10:30,852 --> 00:10:32,852
Chắc là vậy.
267
00:10:34,020 --> 00:10:35,852
Con ngửi thấy mùi thuốc tẩy.
268
00:10:35,852 --> 00:10:38,354
Chắc họ mới tẩy trùng gần đây.
269
00:10:38,354 --> 00:10:40,562
Con thích chuyện đó.
270
00:10:40,562 --> 00:10:43,657
Con có nhớ nếu có ai đụng tới mình thì phải nói gì không?
271
00:10:43,657 --> 00:10:45,523
Ba tôi là huấn luyện viên đội bóng.
272
00:10:45,523 --> 00:10:46,195
Còn gì nữa?
273
00:10:46,195 --> 00:10:47,852
Anh tôi là cầu thủ trong đó.
274
00:10:47,852 --> 00:10:48,652
Tốt lắm.
275
00:10:49,289 --> 00:10:50,461
Mẹ, nhìn này.
276
00:10:50,461 --> 00:10:51,797
Một cô gái mang thai kìa.
277
00:10:52,852 --> 00:10:53,852
Chúc mừng cháu.
278
00:11:03,000 --> 00:11:04,617
Nơi đó thật kinh tởm.
279
00:11:05,789 --> 00:11:08,156
Đây là phòng học của con.
280
00:11:08,154 --> 00:11:09,680
Con muốn mẹ vào trong cùng không?
281
00:11:09,680 --> 00:11:12,110
Không. Mặc dù con đã cần mẹ trong nhà vệ sinh.
282
00:11:13,086 --> 00:11:14,386
Được rồi...
283
00:11:15,156 --> 00:11:16,156
Chúc con có một ngày tốt đẹp.
284
00:11:16,156 --> 00:11:17,781
Mẹ sẽ đón con sau giờ học,
285
00:11:17,781 --> 00:11:19,157
ở ngay cái cổng mà ta đi vào.
286
00:11:19,157 --> 00:11:21,851
Mẹ đang khóc hay là bị dị ứng vậy?
287
00:11:23,148 --> 00:11:24,156
Dị ứng đó.
288
00:11:24,156 --> 00:11:25,984
Có thể là do thuốc tẩy.
289
00:11:25,984 --> 00:11:27,507
Chắc thế.
290
00:11:28,156 --> 00:11:30,539
Được rồi. Bắt đầu giờ học nào.
291
00:11:40,759 --> 00:11:44,361
Mấy đứa, tên cô là MacElroy.
292
00:11:45,000 --> 00:11:47,070
Bên cạnh việc là giáo viên chủ nhiệm của các em,
293
00:11:47,070 --> 00:11:49,515
cô sẽ dạy các em trong lớp anh văn,
294
00:11:49,516 --> 00:11:51,477
và một vài em trên sân bóng chuyền.
295
00:11:51,773 --> 00:11:53,570
Để nói qua về tiểu sử cho các em biết,
296
00:11:53,570 --> 00:11:55,554
cô đã dãy ở Medford được 29 năm...
297
00:11:56,242 --> 00:11:58,828
...cô đã dạy anh chị các em,
298
00:11:58,828 --> 00:12:00,641
và có khi là ba mẹ các em luôn.
299
00:12:02,500 --> 00:12:03,883
Không có gì mà cô chưa từng được chứng kiến.
300
00:12:03,883 --> 00:12:04,664
Cho tới hôm nay.
301
00:12:05,725 --> 00:12:08,922
Cô chắc là các em đã biết là lớp ta có một học sinh học cùng chúng ta,
302
00:12:08,922 --> 00:12:11,157
dù cho tuổi của em còn nhỏ,
303
00:12:11,157 --> 00:12:13,376
nhưng đã được ghi nhận là một thiên tài.
304
00:12:13,376 --> 00:12:15,907
Và cô mong mọi người sẽ chào đón em ấy.
305
00:12:17,862 --> 00:12:19,057
Gì thế Sheldon?
306
00:12:19,057 --> 00:12:21,190
Theo quy định ăn mặc của học sinh,
307
00:12:21,916 --> 00:12:24,156
anh kia để tóc quá dài,
308
00:12:24,156 --> 00:12:26,156
còn anh kia đang mặc bộ đồ thể thao
309
00:12:26,156 --> 00:12:27,156
bên ngoài khu vực được cho phép.
310
00:12:27,156 --> 00:12:30,033
Áo chị kia thì lại trong suốt,
311
00:12:30,033 --> 00:12:32,866
em có thể thấy rõ áo ngực bên trong.
312
00:12:32,866 --> 00:12:35,033
Cám ơn em.
313
00:12:35,033 --> 00:12:36,324
Cô sẽ đánh dấu vào sổ.
314
00:12:36,324 --> 00:12:38,156
Được rồi.
315
00:12:38,156 --> 00:12:40,156
Các em có vài phút trước khi bắt đầu tiết đầu tiên.
316
00:12:40,156 --> 00:12:42,156
Cô cần các em điền vào tờ đơn.
317
00:12:42,156 --> 00:12:43,156
Gì vậy?
318
00:12:43,156 --> 00:12:44,491
Vi phạm
319
00:12:44,491 --> 00:12:46,324
quy định ăn mặc ở trang 48,
320
00:12:46,324 --> 00:12:48,658
mục 5, phần B,
321
00:12:48,658 --> 00:12:51,156
cô có ria mép kìa.
322
00:12:54,033 --> 00:12:55,156
Đây là một ý kiến ngu ngốc.
Thằng nhóc này không nên
323
00:12:55,156 --> 00:12:56,578
hiện diện ở trường chúng ta.
324
00:12:56,578 --> 00:12:58,156
Thôi nào Vicky, mới ngày đầu mà.
325
00:12:58,156 --> 00:12:59,844
Sao chúng ta không bình tĩnh lại nào.
326
00:12:59,844 --> 00:13:02,478
Đéo có chuyện đấy đâu.
Chỉ sau 5 phút bước vào lớp,
327
00:13:02,478 --> 00:13:03,955
nó đã yêu cầu xem bằng cấp của tôi.
328
00:13:03,955 --> 00:13:05,978
Sao tôi kiểm soát được lớp học khi một thằng nhóc buộc tội tôi
329
00:13:05,978 --> 00:13:07,665
vi phạm các quy tắc về vệ sinh.
330
00:13:07,665 --> 00:13:08,955
Hubert, sẽ tốt hơn nếu anh tắm
331
00:13:08,955 --> 00:13:11,955
thường xuyên hơn tí.
George, anh muốn tranh luận gì không?
332
00:13:11,955 --> 00:13:12,634
Thì...
333
00:13:12,634 --> 00:13:14,470
Đại học Oral Roberts
334
00:13:14,470 --> 00:13:15,454
là một trường tuyệt vời.
335
00:13:15,454 --> 00:13:17,329
Nó dám nói tôi bị đe dọa bởi trí tuệ của nó.
336
00:13:17,329 --> 00:13:18,712
và rồi...
337
00:13:18,712 --> 00:13:20,157
nó còn yêu cầu trở thành "sếp" của tôi.
338
00:14:06,675 --> 00:14:08,300
Em biết bản nhạc này hả?
339
00:14:08,300 --> 00:14:08,995
Không.
340
00:14:09,508 --> 00:14:11,222
Em chơi piano bao lâu rồi?
341
00:14:12,441 --> 00:14:13,798
Em chưa từng chơi piano.
342
00:14:15,730 --> 00:14:16,698
George,
343
00:14:16,698 --> 00:14:18,339
anh có ý kiến gì không?
344
00:14:18,339 --> 00:14:19,339
Chắc chắn là có.
345
00:14:21,378 --> 00:14:22,378
Mary, em nói đi.
346
00:14:23,120 --> 00:14:25,331
Đơn giản là chúng tôi không còn lựa chọn nào cả.
347
00:14:25,331 --> 00:14:27,128
Hai người đã lên tiếng.
348
00:14:27,128 --> 00:14:28,798
Chúng tôi hi vọng hai người sẽ
may mắn tìm được trường khác cho Sheldon...
349
00:14:28,798 --> 00:14:30,798
Không.
350
00:14:30,798 --> 00:14:31,798
Chúng tôi không còn lựa chọn nào.
351
00:14:31,798 --> 00:14:33,673
Thằng bé phải ở lại đây.
352
00:14:33,673 --> 00:14:35,306
Chúng tôi không thể chi trả cho trường tư được.
353
00:14:35,306 --> 00:14:36,439
Cũng chẳng thể kèm nó học ở nhà.
354
00:14:36,439 --> 00:14:38,978
Nó tính toán mấy cái Euclid gì đó.
355
00:14:38,978 --> 00:14:40,517
Hình học Euclid.
356
00:14:40,517 --> 00:14:41,798
Đó là nơi tôi đã học điều đó.
357
00:14:41,798 --> 00:14:43,675
Phải, chúng tôi hiểu.
358
00:14:44,680 --> 00:14:48,267
Tôi chỉ muốn con mình có được
một nền giáo dục xứng đáng với nó,
359
00:14:48,267 --> 00:14:50,110
thế nên chúng ta phải cùng nhau tìm ra cách nào đó.
360
00:14:50,110 --> 00:14:52,401
Huấn luyện viên, giúp tôi ra khỏi mớ bòng bong này đi.
361
00:14:52,401 --> 00:14:53,601
Vì tôi đang thoi thóp rồi đó.
362
00:14:57,346 --> 00:14:58,346
Tôi chẳng hơn gì đâu.
363
00:15:03,235 --> 00:15:04,235
Si thứ.
364
00:15:05,594 --> 00:15:06,594
La.
365
00:15:08,758 --> 00:15:09,758
Son giáng.
366
00:15:11,798 --> 00:15:12,798
Mi thứ.
367
00:15:15,798 --> 00:15:17,189
Em cảm nhạc tốt đó.
368
00:15:17,798 --> 00:15:18,415
Dạ.
369
00:15:19,344 --> 00:15:22,211
Em nên theo đuổi âm nhạc đi.
370
00:15:22,782 --> 00:15:25,016
Dạ không. Nhạc sĩ hay nghiện ngập lắm.
371
00:15:26,337 --> 00:15:28,548
Có phòng vệ sinh giáo viên nào em có thể dùng không ạ?
372
00:15:33,549 --> 00:15:34,549
♪ Ooh... ♪
373
00:15:38,996 --> 00:15:39,996
♪ Ooh... ♪
374
00:15:43,688 --> 00:15:45,133
Cooper, Stinson, tới lượt hai em.
375
00:15:45,133 --> 00:15:47,799
Này, thằng em mày đần thiệt.
376
00:15:50,700 --> 00:15:52,898
Được rồi.
377
00:15:58,524 --> 00:15:59,524
Đủ rồi.
378
00:16:02,229 --> 00:16:03,635
Này, đủ rồi.
379
00:16:03,635 --> 00:16:04,713
Ngưng ngay.
380
00:16:04,713 --> 00:16:06,506
Georgie.
381
00:16:06,508 --> 00:16:07,798
Georgie! Georgie!
382
00:16:07,798 --> 00:16:09,221
Dừng lại.
383
00:16:11,966 --> 00:16:13,166
Có chuyện gì với con thế?
384
00:16:17,961 --> 00:16:19,086
Em ổn chứ?
385
00:16:19,086 --> 00:16:20,750
Không khỏe lắm.
386
00:16:30,102 --> 00:16:31,375
Con đã nghĩ gì vậy?
387
00:16:31,376 --> 00:16:33,423
Con từ bỏ. Con không muốn chơi nữa.
388
00:16:33,423 --> 00:16:34,345
Từ khi nào vậy?
389
00:16:34,344 --> 00:16:36,797
Từ ngay lúc này.
390
00:16:36,798 --> 00:16:38,141
Có chuyện gì thế?
391
00:16:38,141 --> 00:16:39,539
Ba nghĩ xem chuyện gì?
392
00:16:41,422 --> 00:16:42,522
Sheldon sao?
393
00:16:45,625 --> 00:16:46,922
Con không thể để chuyện đó ảnh hưởng tới mình được.
394
00:16:46,922 --> 00:16:48,258
Thế còn ba?
395
00:16:48,258 --> 00:16:50,524
Ba đã bị gọi lên phòng hiệu trưởng.
396
00:16:50,524 --> 00:16:52,618
Phải, chuyện đấy không được vui lắm.
397
00:16:52,617 --> 00:16:54,250
Con không thể học cùng trường với nó được.
398
00:16:54,250 --> 00:16:55,891
Ba chẳng thấy con còn lựa chọn nào khác cả.
399
00:16:55,891 --> 00:16:58,852
Phải rồi. Từ khi nó biết nói,
con có được lựa chọn gì đâu.
400
00:17:06,719 --> 00:17:07,719
Ba biết là khó khăn.
401
00:17:09,672 --> 00:17:12,438
Với tư cách huấn luyện viên,
ba khuyên con nên ngừng rên rỉ đi,
402
00:17:12,438 --> 00:17:14,798
mặc lại đồng phục rồi xách mông ra sân ngay.
403
00:17:16,008 --> 00:17:17,446
Thế còn với vai người ba?
404
00:17:18,696 --> 00:17:20,071
Ba con có một ngày tồi tệ lắm rồi.
405
00:17:20,575 --> 00:17:21,723
Nghe lời huấn luyện viên đi.
406
00:17:27,973 --> 00:17:31,957
Một chiếc đồng hồ có thể chạy nhờ vào củ khoai tây không?
407
00:17:32,508 --> 00:17:34,328
Ta cũng mong chờ chuyện đó đây, các bạn nhỏ.
408
00:17:34,328 --> 00:17:37,351
hoặc đây sẽ là một tập nhạt nhẽo.
409
00:17:38,204 --> 00:17:39,204
Nguyên liệu các cháu cần...
410
00:17:39,204 --> 00:17:41,204
Sao ta không xem DuckTales đi?
411
00:17:41,204 --> 00:17:44,806
Vì ta không học được gì khi xem Ducktales cả.
412
00:17:44,806 --> 00:17:47,697
Là truyền hình thôi mà. Ta không cần phải học hành gì đâu.
413
00:17:47,697 --> 00:17:51,377
...hai tay cầm bằng da, và...
414
00:17:51,377 --> 00:17:53,104
Dĩ nhiên là cần đồng hồ rồi.
415
00:17:53,104 --> 00:17:55,870
Missy, lượn đi. Ba cần nói chuyện với em con.
416
00:17:55,870 --> 00:17:58,214
Sao hay người không đi đâu đó rồi để con xem Duck...
417
00:17:58,214 --> 00:18:00,206
Biến ngay!
418
00:18:00,206 --> 00:18:01,347
Con ghét mọi người.
419
00:18:01,823 --> 00:18:04,204
Đến lúc cho khoa học rồi.
420
00:18:07,204 --> 00:18:10,524
Này, ông ấy đang nói tới một
chiếc đồng hồ chạy bằng khoai tây mà.
421
00:18:10,524 --> 00:18:11,547
Không khả thi đâu.
422
00:18:11,548 --> 00:18:12,563
Giờ, nghe đây...
423
00:18:12,563 --> 00:18:13,797
Con gặp rắc rối hả?
424
00:18:13,798 --> 00:18:14,798
Không.
425
00:18:15,657 --> 00:18:17,212
Cũng có thể. Cứ nghe đi.
426
00:18:19,610 --> 00:18:21,454
Con không còn được làm nó ở trường
427
00:18:21,454 --> 00:18:23,004
nếu con cứ tiếp tục buộc tội mọi người.
428
00:18:23,004 --> 00:18:24,856
Nhưng họ phạm luật trang điểm
429
00:18:24,856 --> 00:18:26,204
và ăn mặc mà.
430
00:18:26,204 --> 00:18:28,950
Con nhìn thấy anh kia mặc áo có in chữ...
431
00:18:29,805 --> 00:18:31,102
"Cắn tôi đi."
432
00:18:31,102 --> 00:18:34,071
Chuyện đó tệ thật.
433
00:18:34,071 --> 00:18:35,985
Sheldon, để ba kể cho con nghe chuyện này.
434
00:18:35,985 --> 00:18:38,633
Con có bao giờ thắc mắc là tại sao nhà mình chuyển từ Galveston sang Medford không?
435
00:18:38,634 --> 00:18:41,915
Không. Con thắc mắc những vấn đề trọng đại hơn.
436
00:18:41,915 --> 00:18:43,548
Được rồi. Thế thì đây là lí do.
437
00:18:44,485 --> 00:18:46,665
Ba con có một vị trí huấn luyện viên cực tốt
438
00:18:47,454 --> 00:18:49,767
và ba đã thấy vài người lớn phạm luật.
439
00:18:49,767 --> 00:18:50,650
Thế họ làm gì?
440
00:18:50,650 --> 00:18:52,220
Nó khá là phức tạp, nhưng...
441
00:18:53,259 --> 00:18:55,947
huấn luyện viên bóng bầu dục
không được phép chiêu mộ những đứa trẻ
442
00:18:55,947 --> 00:18:57,427
của trường khác về chơi cho đội của họ.
443
00:18:57,427 --> 00:18:58,700
Thế là ba tố cáo họ.
444
00:18:58,700 --> 00:19:00,817
Phải. Con biết chuyện gì xảy ra không?
445
00:19:00,818 --> 00:19:03,259
Công lí giáng xuống những kẻ phá luật hả?
446
00:19:04,685 --> 00:19:06,365
Ba bị sa thải, Sheldon.
447
00:19:07,259 --> 00:19:08,693
Danh tiếng của ba bị xấu đi.
448
00:19:09,259 --> 00:19:12,150
Oh. Đó là lý do khiến ba uống nhiều bia vậy.
449
00:19:16,197 --> 00:19:17,697
Giúp ba một việc đi.
450
00:19:17,697 --> 00:19:19,681
Được chứ? Ngày mai đi học,
451
00:19:19,681 --> 00:19:21,837
chỉ tập trung vào chuyện của con thôi.
452
00:19:22,673 --> 00:19:23,673
Được không?
453
00:19:25,511 --> 00:19:26,211
Ba ơi.
454
00:19:28,103 --> 00:19:29,914
Ba có buồn khi bị đuổi không?
455
00:19:32,978 --> 00:19:34,189
Phần lớn là tức giận.
456
00:19:36,665 --> 00:19:37,665
Nhưng cũng có buồn.
457
00:19:39,673 --> 00:19:40,759
Có một chút.
458
00:19:49,095 --> 00:19:50,414
Cùng cầu nguyện nào.
459
00:19:56,001 --> 00:19:56,961
Tạ ơn chúa,
460
00:19:56,962 --> 00:19:59,252
đã mang tới thức ăn này cho chúng con.
461
00:20:08,128 --> 00:20:09,259
Đó là lần đầu tiên
462
00:20:09,259 --> 00:20:10,824
tôi nắm tay ba mình.
463
00:20:11,540 --> 00:20:15,032
...cơ thể chúng tôi và bàn tay được
ban phước lành để chế biến nó.
464
00:20:15,821 --> 00:20:17,418
Amen.
465
00:20:20,282 --> 00:20:23,735
Này, George Jr., tới lượt con kìa.
466
00:20:23,735 --> 00:20:25,454
Tôi không đụng vào tay anh mình
467
00:20:25,454 --> 00:20:27,470
tới tận 17 năm sau,
468
00:20:27,470 --> 00:20:29,368
nhờ phát minh của Purell.
469
00:20:47,573 --> 00:20:49,182
Mẹ biết chuyện gì làm con thấy thoải mái không?
470
00:20:49,182 --> 00:20:50,440
Gì thế con yêu?
471
00:20:50,440 --> 00:20:52,549
Trong một thế giời đầy những thứ không chắc chắn,
472
00:20:52,549 --> 00:20:53,979
thì nơi này sẽ tồn tại mãi mãi.
473
00:20:56,550 --> 00:20:58,573
Chào, Sheldon, cháu khỏe không?
474
00:20:59,956 --> 00:21:02,289
Biên dịch: Shelok